1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:11+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2281 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2285 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "不存在 %1$s" 89 90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 94#, php-format 95msgid "%1$s does not exist." 96msgstr "%1$s 不存在。" 97 98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 101#, php-format 102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 104 105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 108#, php-format 109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 110msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 111 112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 115#, php-format 116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 118msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 119 120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 123#, php-format 124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 126 127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:570 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:548 137#, php-format 138msgctxt "FEMALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s 代 %2$s" 141 142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 144#: app/Functions/Functions.php:525 145#, php-format 146msgctxt "MALE" 147msgid "%1$s × %2$s" 148msgstr "%1$s 代 %2$s" 149 150# I18N: image dimensions, width × height 151#. I18N: image dimensions, width × height 152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 153#, php-format 154msgid "%1$s × %2$s pixels" 155msgstr "%1$s × %2$s 像素" 156 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2304 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s's %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:666 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:253 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%Y年 %n月 %j日" 180 181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 182#, php-format 183msgid "%s BCE" 184msgstr "公元前 %s" 185 186# I18N: size of file in KB 187#. I18N: size of file in KB 188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 190#, php-format 191msgid "%s KB" 192msgstr "%s KB" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s 和她的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s和他的祖先" 203 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s和引用它的個人。" 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s和她的孩子們" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s和他們的後代" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:12 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s 孩子" 238 239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 242#, php-format 243msgid "%s day" 244msgid_plural "%s days" 245msgstr[0] "%s 天" 246 247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s 孫子" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 263#, php-format 264msgid "%s individual" 265msgid_plural "%s individuals" 266msgstr[0] "%s 個人" 267 268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 275 276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 277#, php-format 278msgid "%s individual with events between %s and %s" 279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 280msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 283#, php-format 284msgid "%s individual with events in %s" 285msgid_plural "%s individuals with events in %s" 286msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 287 288#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 289#, php-format 290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 292msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "地點%s已經被導入." 299 300#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 301#, php-format 302msgid "%s message" 303msgid_plural "%s messages" 304msgstr[0] "%s 信息" 305 306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 308#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 310#, php-format 311msgid "%s month" 312msgid_plural "%s months" 313msgstr[0] "%s 月" 314 315#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 316#, php-format 317msgid "%s note has been updated." 318msgid_plural "%s notes have been updated." 319msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2257 324#, php-format 325msgid "%s once removed ascending" 326msgstr "低一輩 %s" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#: app/Functions/Functions.php:2261 331#, php-format 332msgid "%s once removed descending" 333msgstr "高一輩 %s" 334 335#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 336#, php-format 337msgid "%s repository has been updated." 338msgid_plural "%s repositories have been updated." 339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 340 341# I18N: %s is a person's name 342#. I18N: %s is a person's name 343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 345#, php-format 346msgid "%s sent you the following message." 347msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 348 349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 350#, php-format 351msgid "%s signed-in user" 352msgid_plural "%s signed-in users" 353msgstr[0] "%s 登入的用戶" 354 355#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 356#, php-format 357msgid "%s source has been updated." 358msgid_plural "%s sources have been updated." 359msgstr[0] "來源%s已被更新。" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2273 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "低三輩 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2277 371#, php-format 372msgid "%s three times removed descending" 373msgstr "高三輩 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2265 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "低兩輩 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2269 385#, php-format 386msgid "%s twice removed descending" 387msgstr "高兩輩 %s" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 週" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s 歲" 407 408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 410#, php-format 411msgid "%s year anniversary" 412msgstr "%s 週年紀念" 413 414#: app/Functions/Functions.php:490 415#, php-format 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 418 419#: app/Functions/Functions.php:454 420#, php-format 421msgctxt "FEMALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 424 425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Functions/Functions.php:417 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 432 433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:96 436#, php-format 437msgid "%s BCE" 438msgstr "%s BCE" 439 440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 443#, php-format 444msgid "%s CE" 445msgstr "AD %s" 446 447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 450#, php-format 451msgid "%s+" 452msgstr "%s+" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 455#, php-format 456msgid "%s, her ancestors and their families" 457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, her parents and siblings" 462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and children" 467msgstr "%s,她的配偶及子女" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 470#, php-format 471msgid "%s, her spouses and descendants" 472msgstr "%s,她的配偶和後代" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 475#, php-format 476msgid "%s, his ancestors and their families" 477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 480#, php-format 481msgid "%s, his parents and siblings" 482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and children" 487msgstr "%s,他的配偶和子女" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 490#, php-format 491msgid "%s, his spouses and descendants" 492msgstr "%s,他的配偶和後代" 493 494#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 496msgid "<select>" 497msgstr "< 選擇 >" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#: app/Age.php:170 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(年齡 %s)" 505 506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 508#: app/Age.php:161 509#, php-format 510msgid "(aged less than %s)" 511msgstr "(年齡小於 %s)" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 515#: app/Age.php:166 516#, php-format 517msgid "(aged more than %s)" 518msgstr "( %s 歲以上)" 519 520# I18N: %s is a number 521#. I18N: %s is a number 522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 523#, php-format 524msgid "(filtered from %s total entries)" 525msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 526 527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 529#: app/Age.php:126 530msgid "(in childhood)" 531msgstr "(在童年)" 532 533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 535#: app/Age.php:121 536msgid "(in infancy)" 537msgstr "(在嬰儿期)" 538 539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 541#: app/Age.php:116 542msgid "(stillborn)" 543msgstr "(夭折的)" 544 545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 547#: app/I18N.php:366 548msgid ", " 549msgstr ", " 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "10th" 554msgstr "十世紀" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "11th" 559msgstr "十一世紀" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "12th" 564msgstr "十二世紀" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "13th" 569msgstr "十三世紀" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "14th" 574msgstr "十四世紀" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "15th" 579msgstr "十五世紀" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "16th" 584msgstr "十六世紀" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "17th" 589msgstr "十七世紀" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "18th" 594msgstr "十八世紀" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "19th" 599msgstr "十九世紀" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "1st" 604msgstr "一世紀" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "20th" 609msgstr "二十世紀" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "21st" 614msgstr "二十一世紀" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "2nd" 619msgstr "二世紀" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "3rd" 624msgstr "三世紀" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "4th" 629msgstr "四世紀" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "5th" 634msgstr "五世紀" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "6th" 639msgstr "六世紀" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "7th" 644msgstr "七世紀" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "8th" 649msgstr "八世紀" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "9th" 654msgstr "九世紀" 655 656#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 659msgid "<default theme>" 660msgstr "<默認主題>" 661 662#: resources/views/register-page.phtml:10 663msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 664msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 665 666# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 669#: app/GedcomTag.php:2130 670#, php-format 671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 673 674# I18N: URL = web address 675#. I18N: URL = web address 676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 677msgid "A URL" 678msgstr "網址" 679 680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 683msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 713msgid "A chart of an individual’s descendants." 714msgstr "顯示個人後代的圖表。" 715 716# I18N: Description of the “LifespansChart” module 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 725 726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 727msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 728msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 729 730# I18N: Description of the “Fan Chart” module 731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#: app/Module/FanChartModule.php:73 733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 734msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 741msgid "A file on the server" 742msgstr "文件位於伺服器" 743 744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 749msgid "A file on your computer" 750msgstr "文件位於您的電腦" 751 752# I18N: Description of the “My page” module 753#. I18N: Description of the “My page” module 754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 755msgid "A greeting message and useful links for a user." 756msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 757 758# I18N: Description of the “Home page” module 759#. I18N: Description of the “Home page” module 760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 761msgid "A greeting message for site visitors." 762msgstr "網站訪客的問候消息。" 763 764# I18N: Description of the “Hit counters” module 765#. I18N: Description of the “Hit counters” module 766#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 767msgid "A link to the site contacts." 768msgstr "鏈接到聯繫我們。" 769 770# I18N: Description of the “webtrees” module 771#. I18N: Description of the “webtrees” module 772#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 773msgid "A link to the webtrees home page." 774msgstr "鏈接到網站首頁。" 775 776# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 777#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 778#: app/Module/BranchesListModule.php:55 779msgid "A list of branches of a family." 780msgstr "家庭分支。" 781 782# I18N: Description of the “Pending changes” module 783#. I18N: Description of the “Pending changes” module 784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 785msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 786msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 787 788# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 789#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 790#: app/Module/FamilyListModule.php:56 791msgid "A list of families." 792msgstr "家庭列表。" 793 794# I18N: Description of the “FAQ” module 795#. I18N: Description of the “FAQ” module 796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 797msgid "A list of frequently asked questions and answers." 798msgstr "常見問題和答案匯總表。" 799 800# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 801#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 802#: app/Module/IndividualListModule.php:56 803msgid "A list of individuals." 804msgstr "個體列表。" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:57 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:56 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:56 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836# I18N: Description of “Research tasks” module 837#. I18N: Description of “Research tasks” module 838#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 839msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 840msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 841 842# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 843#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 844#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 845msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 846msgstr "即將到來的紀念日。" 847 848# I18N: Description of the “On this day” module 849#. I18N: Description of the “On this day” module 850#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 851msgid "A list of the anniversaries that occur today." 852msgstr "列出每年的今日事件。" 853 854# I18N: Description of the “Upcoming events” module 855#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 856#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 857msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "列出即將到來的紀念日。" 859 860# I18N: Description of the “Top given names” module 861#. I18N: Description of the “Top given names” module 862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 863msgid "A list of the most popular given names." 864msgstr "最常用的名字清單。" 865 866# I18N: Description of the “Top surnames” module 867#. I18N: Description of the “Top surnames” module 868#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 869msgid "A list of the most popular surnames." 870msgstr "最常用的姓氏清單。" 871 872# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 873#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 874#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 875msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 876msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 877 878# I18N: Description of the “Who is online” module 879#. I18N: Description of the “Who is online” module 880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 881msgid "A list of users and visitors who are currently online." 882msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 883 884#: resources/views/help/media-object.phtml:4 885msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 886msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 887 888#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 889#, php-format 890msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 891msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 892 893#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 894#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 895msgid "A new password has been requested for your username." 896msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 897 898# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 902#, php-format 903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 904msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 905 906#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 909msgid "A new version of webtrees is available." 910msgstr "webtrees有新的版本。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:60 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141# I18N: Location of an LDS church temple 1142#. I18N: Location of an LDS church temple 1143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1144msgid "Aba, Nigeria" 1145msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1146 1147#: app/Date/JalaliDate.php:264 1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#: app/Date/JalaliDate.php:137 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "第八月" 1158 1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#: app/Date/JalaliDate.php:227 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:182 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:92 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "第八月" 1179 1180# I18N: A configuration setting 1181#. I18N: A configuration setting 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1185msgid "Abbreviate place names" 1186msgstr "地名簡稱" 1187 1188# I18N: gedcom tag ABBR 1189#. I18N: gedcom tag ABBR 1190#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1191msgid "Abbreviation" 1192msgstr "簡稱" 1193 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1196msgid "Accept" 1197msgstr "接受" 1198 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1200msgid "Accept all changes" 1201msgstr "批准所有更改" 1202 1203#: resources/views/admin/components.phtml:26 1204#: resources/views/admin/components.phtml:75 1205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1206msgid "Access level" 1207msgstr "能編輯" 1208 1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1210msgid "Access to family trees" 1211msgstr "家譜訪問和設定" 1212 1213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1214msgid "Account approval and email verification" 1215msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1216 1217# I18N: Location of an LDS church temple 1218#. I18N: Location of an LDS church temple 1219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1220msgid "Accra, Ghana" 1221msgstr "阿克拉,加納" 1222 1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1224msgid "Action" 1225msgstr "執行" 1226 1227# I18N: a month in the Jewish calendar 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:196 1230msgctxt "GENITIVE" 1231msgid "Adar" 1232msgstr "第六月" 1233 1234# I18N: a month in the Jewish calendar 1235#. I18N: a month in the Jewish calendar 1236#: app/Date/JewishDate.php:302 1237msgctxt "INSTRUMENTAL" 1238msgid "Adar" 1239msgstr "第六月" 1240 1241# I18N: a month in the Jewish calendar 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:249 1244msgctxt "LOCATIVE" 1245msgid "Adar" 1246msgstr "第六月" 1247 1248# I18N: a month in the Jewish calendar 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:143 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "第六月" 1254 1255# I18N: a month in the Jewish calendar 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:194 1258msgctxt "GENITIVE" 1259msgid "Adar I" 1260msgstr "第六月" 1261 1262# I18N: a month in the Jewish calendar 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:300 1265msgctxt "INSTRUMENTAL" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "第六月" 1268 1269# I18N: a month in the Jewish calendar 1270#. I18N: a month in the Jewish calendar 1271#: app/Date/JewishDate.php:247 1272msgctxt "LOCATIVE" 1273msgid "Adar I" 1274msgstr "第六月" 1275 1276# I18N: a month in the Jewish calendar 1277#. I18N: a month in the Jewish calendar 1278#: app/Date/JewishDate.php:141 1279msgctxt "NOMINATIVE" 1280msgid "Adar I" 1281msgstr "第六月" 1282 1283# I18N: a month in the Jewish calendar 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:198 1286msgctxt "GENITIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "第六月" 1289 1290# I18N: a month in the Jewish calendar 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:304 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "第六月" 1296 1297# I18N: a month in the Jewish calendar 1298#. I18N: a month in the Jewish calendar 1299#: app/Date/JewishDate.php:251 1300msgctxt "LOCATIVE" 1301msgid "Adar II" 1302msgstr "第六月" 1303 1304# I18N: a month in the Jewish calendar 1305#. I18N: a month in the Jewish calendar 1306#: app/Date/JewishDate.php:145 1307msgctxt "NOMINATIVE" 1308msgid "Adar II" 1309msgstr "第六月" 1310 1311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1312msgid "Add" 1313msgstr "添加" 1314 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1321#, php-format 1322msgid "Add %s to the clippings cart" 1323msgstr "添加 %s 到收集箱" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1326msgid "Add a brother or sister" 1327msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1332msgid "Add a child" 1333msgstr "添加一個子女" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1337msgid "Add a child to create a one-parent family" 1338msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1339 1340#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1341msgid "Add a fact" 1342msgstr "添加一個事實" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1348msgid "Add a father" 1349msgstr "添加父親" 1350 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1353msgid "Add a favorite" 1354msgstr "添加一個收藏" 1355 1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1362msgid "Add a husband" 1363msgstr "添加一個丈夫" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1367msgid "Add a husband using an existing individual" 1368msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1369 1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1371msgid "Add a journal entry" 1372msgstr "添加日記或新聞" 1373 1374#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1375#: resources/views/media-page.phtml:166 1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1377msgid "Add a media file" 1378msgstr "添加多媒體" 1379 1380#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1381#: resources/views/family-page.phtml:95 1382#: resources/views/individual-page.phtml:78 1383#: resources/views/source-page.phtml:81 1384msgid "Add a media object" 1385msgstr "添加新的多媒體" 1386 1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1391msgid "Add a mother" 1392msgstr "添加母親" 1393 1394#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1396msgid "Add a name" 1397msgstr "添加名字" 1398 1399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1400msgid "Add a news article" 1401msgstr "添加一個新聞文章" 1402 1403#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "添加記錄" 1407 1408#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1409#: resources/views/media-page.phtml:156 1410msgid "Add a restriction" 1411msgstr "添加一個新的限制" 1412 1413#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1414#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1416msgid "Add a shared note" 1417msgstr "添加一個新的共享記錄" 1418 1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1420msgid "Add a son or daughter" 1421msgstr "添加一個兒子或女兒" 1422 1423#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1424#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "添加來源中源文" 1428 1429#: app/Module/StoriesModule.php:248 1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1432msgid "Add a story" 1433msgstr "添加故事" 1434 1435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1437msgid "Add a user" 1438msgstr "添加新用戶" 1439 1440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1446msgid "Add a wife" 1447msgstr "新增一個人作為其妻子" 1448 1449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1451msgid "Add a wife using an existing individual" 1452msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1453 1454# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "添加常見問題" 1460 1461#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1462msgid "Add an associate" 1463msgstr "添加相關人員" 1464 1465#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1466msgid "Add an event" 1467msgstr "添加來源情況記錄" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1470msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1471msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1472 1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1474msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1475msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1476 1477#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1478msgid "Add from clipboard" 1479msgstr "從剪貼板添加" 1480 1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1482msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1483msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 1484 1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1486msgid "Add individuals" 1487msgstr "增加人" 1488 1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1490msgid "Add marriage details" 1491msgstr "增加婚姻細節" 1492 1493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "添加缺少的去世記錄" 1496 1497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1498msgid "Add missing married names" 1499msgstr "添加缺少的婚後姓名" 1500 1501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1502msgid "Add more blocks from the following list." 1503msgstr "" 1504 1505#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1506msgid "Add more fields" 1507msgstr "添加更多資料欄" 1508 1509# I18N: Description of the “Stories” module 1510#. I18N: Description of the “Stories” module 1511#: app/Module/StoriesModule.php:64 1512msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1513msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1514 1515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1516msgid "Add new, and update existing records" 1517msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1518 1519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1520msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1521msgstr "長段落拼接時增加空格" 1522 1523# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1524#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1525#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1526msgid "Add styling and scripts to every page." 1527msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1528 1529# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1530#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1532msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1533msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1534 1535# I18N: A configuration setting 1536#. I18N: A configuration setting 1537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1538msgid "Add to TITLE header tag" 1539msgstr "添加到標題頭部標籤" 1540 1541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1543msgid "Add to the clippings cart" 1544msgstr "添加到收集箱" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1549msgid "Add unique identifiers" 1550msgstr "添加唯一標識" 1551 1552#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1553msgid "Add unlinked records" 1554msgstr "添加未鏈接的記錄" 1555 1556# I18N: Description of the “HTML” module 1557#. I18N: Description of the “HTML” module 1558#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1559msgid "Add your own text and graphics." 1560msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1561 1562#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1563msgid "Add/edit a journal/news entry" 1564msgstr "添加日記或新聞" 1565 1566# I18N: gedcom tag ADDR 1567#. I18N: gedcom tag ADDR 1568#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1569msgid "Address" 1570msgstr "詳細地址" 1571 1572# I18N: gedcom tag ADD1 1573#. I18N: gedcom tag ADD1 1574#: app/GedcomTag.php:459 1575msgid "Address line 1" 1576msgstr "地址一" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADD2 1579#. I18N: gedcom tag ADD2 1580#: app/GedcomTag.php:462 1581msgid "Address line 2" 1582msgstr "地址二" 1583 1584# I18N: Location of an LDS church temple 1585#. I18N: Location of an LDS church temple 1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1587msgid "Adelaide, Australia" 1588msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1589 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1592msgid "Administrator" 1593msgstr "網站管理員" 1594 1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1596msgid "Administrator account" 1597msgstr "管理員帳號" 1598 1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1600msgid "Administrator comments on user" 1601msgstr "管理員對用戶的評論" 1602 1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1604msgid "Administrators" 1605msgstr "管理員" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1608msgctxt "Female pedigree" 1609msgid "Adopted" 1610msgstr "過繼" 1611 1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1613msgctxt "Male pedigree" 1614msgid "Adopted" 1615msgstr "過繼" 1616 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1618msgctxt "Pedigree" 1619msgid "Adopted" 1620msgstr "過繼" 1621 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1623msgid "Adopted by both parents" 1624msgstr "父母雙方共同收養" 1625 1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1627msgctxt "FEMALE" 1628msgid "Adopted by both parents" 1629msgstr "父母雙方共同收養" 1630 1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1632msgctxt "MALE" 1633msgid "Adopted by both parents" 1634msgstr "父母雙方共同收養" 1635 1636# I18N: gedcom tag _ADPF 1637#. I18N: gedcom tag _ADPF 1638#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1639msgid "Adopted by father" 1640msgstr "由父親過繼" 1641 1642# I18N: gedcom tag _ADPF 1643#. I18N: gedcom tag _ADPF 1644#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1645msgctxt "FEMALE" 1646msgid "Adopted by father" 1647msgstr "被由親收養" 1648 1649# I18N: gedcom tag _ADPF 1650#. I18N: gedcom tag _ADPF 1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1652msgctxt "MALE" 1653msgid "Adopted by father" 1654msgstr "由父親收養" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPM 1657#. I18N: gedcom tag _ADPM 1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1659msgid "Adopted by mother" 1660msgstr "由母親收養" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#. I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1665msgctxt "FEMALE" 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "由母親收養" 1668 1669# I18N: gedcom tag _ADPM 1670#. I18N: gedcom tag _ADPM 1671#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1672msgctxt "MALE" 1673msgid "Adopted by mother" 1674msgstr "由母親收養" 1675 1676# I18N: gedcom tag ADOP 1677#. I18N: gedcom tag ADOP 1678#: app/GedcomTag.php:465 1679msgid "Adoption" 1680msgstr "收養/過繼" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1138 1683msgid "Adoption of a brother" 1684msgstr "養兄弟" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1090 1687msgid "Adoption of a child" 1688msgstr "養兒" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1087 1691msgid "Adoption of a daughter" 1692msgstr "養女" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "養孫" 1697 1698#: app/GedcomTag.php:1098 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養孫女" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1109 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養外孫子" 1706 1707#: app/GedcomTag.php:1120 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "養孫女" 1711 1712#: app/GedcomTag.php:1094 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養孫兒" 1715 1716#: app/GedcomTag.php:1105 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養外孫" 1720 1721#: app/GedcomTag.php:1116 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "養孫子" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1127 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父異母的養兄弟" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1134 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "過繼的半同胞" 1733 1734#: app/GedcomTag.php:1131 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父異母的養姐妹" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1145 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/GedcomTag.php:1142 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "養姐妹" 1745 1746#: app/GedcomTag.php:1083 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "養子" 1749 1750# I18N: gedcom tag CHRA 1751#. I18N: gedcom tag CHRA 1752#: app/GedcomTag.php:597 1753msgid "Adult christening" 1754msgstr "成人洗禮" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1757msgid "Advanced fact preferences" 1758msgstr "高級事件設定" 1759 1760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1761msgid "Advanced name facts" 1762msgstr "高級名字事件" 1763 1764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1765msgid "Advanced place name facts" 1766msgstr "高級地名事件" 1767 1768#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1769#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1770msgid "Advanced search" 1771msgstr "高級搜索" 1772 1773# I18N: Name of a country or state 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1776msgid "Afghanistan" 1777msgstr "阿富汗" 1778 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1780msgid "Africa" 1781msgstr "非洲" 1782 1783#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1784msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1785msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1786 1787#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1788#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1789msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1790msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 1791 1792# I18N: gedcom tag AGE 1793#. I18N: gedcom tag AGE 1794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1795#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1797#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1806msgid "Age" 1807msgstr "年齡" 1808 1809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1810msgid "Age at birth of child" 1811msgstr "生育年齡" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1814msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1815msgstr "假設一個人死亡年齡" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1818msgid "Age between husband and wife" 1819msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1822msgid "Age between siblings" 1823msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1824 1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1826msgid "Age between wife and husband" 1827msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1830msgid "Age difference" 1831msgstr "年齡差異" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1835msgid "Age in year of first marriage" 1836msgstr "首婚年齡" 1837 1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1843msgid "Age in year of marriage" 1844msgstr "結婚年齡" 1845 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1849msgid "Age interval" 1850msgstr "年齡相差" 1851 1852# I18N: A configuration setting 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1856msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1857 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1860msgid "Age related to death year" 1861msgstr "去世年齡" 1862 1863# I18N: gedcom tag AGNC 1864#. I18N: gedcom tag AGNC 1865#: app/GedcomTag.php:478 1866msgid "Agency" 1867msgstr "辦理機構" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1872msgid "Aland Islands" 1873msgstr "阿蘭群島" 1874 1875# I18N: Name of a country or state 1876#. I18N: Name of a country or state 1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1878msgid "Albania" 1879msgstr "阿爾巴尼亞" 1880 1881# I18N: gedcom tag _ALBUM 1882# I18N: Name of a module 1883#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1884#. I18N: Name of a module 1885#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1886msgid "Album" 1887msgstr "相冊" 1888 1889# I18N: Location of an LDS church temple 1890#. I18N: Location of an LDS church temple 1891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1893msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1894 1895# I18N: Name of a country or state 1896#. I18N: Name of a country or state 1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1898msgid "Algeria" 1899msgstr "阿爾及利亞" 1900 1901# I18N: gedcom tag ALIA 1902#. I18N: gedcom tag ALIA 1903#: app/GedcomTag.php:481 1904msgid "Alias" 1905msgstr "別名" 1906 1907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1908msgid "Alive" 1909msgstr "在世" 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1919#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1920#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1933msgid "All" 1934msgstr "全部" 1935 1936#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1938msgid "All facts and events" 1939msgstr "所有的事實和事件" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1942msgid "All family facts" 1943msgstr "所有的家庭事件" 1944 1945#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1946msgid "All fields must be completed." 1947msgstr "所有項必須完成。" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1950msgid "All individual facts" 1951msgstr "所有的個人事件" 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "所有人" 1957 1958#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1959#: resources/views/admin/components.phtml:12 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1961msgid "All modules" 1962msgstr "模塊" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1965msgid "All records" 1966msgstr "所有記錄" 1967 1968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1969msgid "All repository facts" 1970msgstr "所有的庫事件" 1971 1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1973msgid "All source facts" 1974msgstr "所有的來源事件" 1975 1976# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1977#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1978#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1979msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1980msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1981 1982# I18N: A configuration setting 1983#. I18N: A configuration setting 1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1985msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1986msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1987 1988# I18N: A configuration setting 1989#. I18N: A configuration setting 1990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1991msgid "Allow visitors to request a new user account" 1992msgstr "允許註冊新的賬戶" 1993 1994# I18N: gedcom tag _AKA 1995#. I18N: gedcom tag _AKA 1996#: app/GedcomTag.php:1188 1997msgid "Also known as" 1998msgstr "或稱為" 1999 2000# I18N: gedcom tag _AKA 2001#. I18N: gedcom tag _AKA 2002#: app/GedcomTag.php:1184 2003msgctxt "FEMALE" 2004msgid "Also known as" 2005msgstr "或稱為" 2006 2007# I18N: gedcom tag _AKA 2008#. I18N: gedcom tag _AKA 2009#: app/GedcomTag.php:1179 2010msgctxt "MALE" 2011msgid "Also known as" 2012msgstr "或稱為" 2013 2014# I18N: Name of a country or state 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2017msgid "American Samoa" 2018msgstr "美屬薩摩亞" 2019 2020# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 2023msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2024msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2025 2026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 2027msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2028msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2029 2030# I18N: Description of the “Album” module 2031#. I18N: Description of the “Album” module 2032#: app/Module/AlbumModule.php:54 2033msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2034msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2035 2036# I18N: Description of the “Charts” module 2037#. I18N: Description of the “Charts” module 2038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 2039msgid "An alternative way to display charts." 2040msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2041 2042# I18N: Description of the “Census assistant” module 2043#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 2045msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2046msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2047 2048# I18N: Description of the “Theme change” module 2049#. I18N: Description of the “Theme change” module 2050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 2051msgid "An alternative way to select a new theme." 2052msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2053 2054# I18N: Description of the “Sign in” module 2055#. I18N: Description of the “Sign in” module 2056#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 2057msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2058msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2059 2060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 2061msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2062msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 2063 2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 2065msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2066msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 2067 2068# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2069#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2070#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 2071msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2072msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2073 2074# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2075#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2076#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2077msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2078msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2079 2080#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2082msgid "An unexpected database error occurred." 2083msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2084 2085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 2086#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2087#: resources/views/place-map.phtml:60 2088msgid "An unknown error occurred" 2089msgstr "發生未知錯誤" 2090 2091# I18N: Name of a module/report 2092# I18N: Name of a module/chart 2093#. I18N: Name of a module/report 2094#. I18N: Name of a module/chart 2095#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2096#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2098msgid "Ancestors" 2099msgstr "祖先樹" 2100 2101# I18N: gedcom tag ANCI 2102#. I18N: gedcom tag ANCI 2103#: app/GedcomTag.php:487 2104msgid "Ancestors interest" 2105msgstr "祖先興趣" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2108msgid "Ancestors of " 2109msgstr "祖先 " 2110 2111# I18N: %s is an individual’s name 2112#. I18N: %s is an individual’s name 2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2114#, php-format 2115msgid "Ancestors of %s" 2116msgstr "%s 的祖先" 2117 2118# I18N: gedcom tag AFN 2119#. I18N: gedcom tag AFN 2120#: app/GedcomTag.php:472 2121msgid "Ancestral file number" 2122msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2123 2124# I18N: Location of an LDS church temple 2125#. I18N: Location of an LDS church temple 2126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2127msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2128msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2133msgid "Andorra" 2134msgstr "安道爾共和國" 2135 2136# I18N: Name of a country or state 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2139msgid "Angola" 2140msgstr "安哥拉" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2145msgid "Anguilla" 2146msgstr "安圭拉島" 2147 2148#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2149#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2152#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2153msgid "Anniversary" 2154msgstr "紀念日" 2155 2156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2157msgid "Anniversary calendar" 2158msgstr "週年紀念日曆" 2159 2160# I18N: gedcom tag ANUL 2161#. I18N: gedcom tag ANUL 2162#: app/GedcomTag.php:490 2163msgid "Annulment" 2164msgstr "取消婚姻" 2165 2166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2167msgid "Answer" 2168msgstr "答复" 2169 2170# I18N: Name of a country or state 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2173msgid "Antarctica" 2174msgstr "南極洲" 2175 2176# I18N: Name of a country or state 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2179msgid "Antigua and Barbuda" 2180msgstr "安提瓜和巴布達" 2181 2182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2183msgid "Anyone with a user account can access this website." 2184msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2185 2186# I18N: Location of an LDS church temple 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2189msgid "Apia, Samoa" 2190msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2191 2192# I18N: Description of the “Batch update” module 2193#. I18N: Description of the “Batch update” module 2194#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2195msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2196msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 2197 2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2201msgid "Apply privacy settings" 2202msgstr "設定隱私" 2203 2204# I18N: Label for checkbox 2205#. I18N: Label for checkbox 2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2208msgid "Apply these preferences to all family trees" 2209msgstr "應用設定到所有的家譜" 2210 2211# I18N: Label for checkbox 2212#. I18N: Label for checkbox 2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2215msgid "Apply these preferences to new family trees" 2216msgstr "應用設定到新的家譜" 2217 2218#: resources/views/admin/users.phtml:24 2219msgid "Approved" 2220msgstr "批准" 2221 2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2223msgid "Approved by administrator" 2224msgstr "經管理員批准" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2227msgctxt "Abbreviation for April" 2228msgid "Apr" 2229msgstr "四月" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "April" 2234msgstr "四月" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "April" 2239msgstr "四月" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "April" 2244msgstr "四月" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "April" 2251msgstr "四月" 2252 2253# I18N: The name of a colour-scheme 2254#. I18N: The name of a colour-scheme 2255#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2256msgid "Aqua Marine" 2257msgstr "碧海藍天" 2258 2259#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2261#: resources/views/media-page.phtml:80 2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2263msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2264 2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2267msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2268 2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2271#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2283#, php-format 2284msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2285msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2286 2287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2288msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2289msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2290 2291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2292msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2293msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2298msgid "Argentina" 2299msgstr "阿根廷" 2300 2301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2305#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2306#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2317msgctxt "font name" 2318msgid "Arial" 2319msgstr "宋體" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2324msgid "Armenia" 2325msgstr "亞美尼亞" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2330msgid "Aruba" 2331msgstr "阿魯巴島" 2332 2333#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2334msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2335msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2336 2337# I18N: The name of a colour-scheme 2338#. I18N: The name of a colour-scheme 2339#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2340msgid "Ash" 2341msgstr "灰" 2342 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2344msgid "Asia" 2345msgstr "亞洲" 2346 2347# I18N: gedcom tag ASSO 2348# I18N: gedcom tag _ASSO 2349#. I18N: gedcom tag ASSO 2350#. I18N: gedcom tag _ASSO 2351#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2352msgid "Associate" 2353msgstr "與其有關人員" 2354 2355#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2356msgid "Associate events with this source" 2357msgstr "關聯事務到此來源" 2358 2359# I18N: Location of an LDS church temple 2360#. I18N: Location of an LDS church temple 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2362msgid "Asuncion, Paraguay" 2363msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2364 2365# I18N: Name of a country or state 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2368msgid "At sea" 2369msgstr "在海上" 2370 2371# I18N: Location of an LDS church temple 2372#. I18N: Location of an LDS church temple 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2374msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2375msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2376 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2378msgid "Attendant" 2379msgstr "僕人" 2380 2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2382msgctxt "FEMALE" 2383msgid "Attendant" 2384msgstr "女僕" 2385 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2387msgctxt "MALE" 2388msgid "Attendant" 2389msgstr "男僕" 2390 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2392msgid "Attending" 2393msgstr "隨從" 2394 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2396msgctxt "FEMALE" 2397msgid "Attending" 2398msgstr "女隨從" 2399 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2401msgctxt "MALE" 2402msgid "Attending" 2403msgstr "男隨從" 2404 2405# I18N: Type of media object 2406#. I18N: Type of media object 2407#: app/GedcomTag.php:2352 2408msgid "Audio" 2409msgstr "錄音" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2412msgctxt "Abbreviation for August" 2413msgid "Aug" 2414msgstr "八月" 2415 2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "August" 2419msgstr "八月" 2420 2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "August" 2424msgstr "八月" 2425 2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "八月" 2430 2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "August" 2436msgstr "八月" 2437 2438# I18N: Name of a country or state 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2441msgid "Australia" 2442msgstr "澳大利亞" 2443 2444# I18N: Name of a country or state 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2447msgid "Austria" 2448msgstr "奧地利" 2449 2450# I18N: gedcom tag AUTH 2451#. I18N: gedcom tag AUTH 2452#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2454msgid "Author" 2455msgstr "作者" 2456 2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2459#: app/GedcomTag.php:581 2460msgid "Author of last change" 2461msgstr "最後一次更改的作者" 2462 2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2464msgid "Automatically accept changes made by this user" 2465msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2466 2467# I18N: A configuration setting 2468#. I18N: A configuration setting 2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2470msgid "Automatically expand notes" 2471msgstr "自動擴展的記錄" 2472 2473# I18N: A configuration setting 2474#. I18N: A configuration setting 2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2476msgid "Automatically expand sources" 2477msgstr "自動擴展來源" 2478 2479# I18N: a month in the Jewish calendar 2480#. I18N: a month in the Jewish calendar 2481#: app/Date/JewishDate.php:208 2482msgctxt "GENITIVE" 2483msgid "Av" 2484msgstr "第十一月" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:314 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Av" 2491msgstr "第十一月" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:261 2496msgctxt "LOCATIVE" 2497msgid "Av" 2498msgstr "第十一月" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:155 2503msgctxt "NOMINATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "第十一月" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2511msgid "Average age" 2512msgstr "平均年齡" 2513 2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2521msgid "Average age at death" 2522msgstr "去世平均年齡" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2525msgid "Average age at marriage" 2526msgstr "平均結婚年齡" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2529msgid "Average age in century of marriage" 2530msgstr "平均結婚年齡" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2533msgid "Average age related to death century" 2534msgstr "去世平均年齡" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2537msgid "Average number" 2538msgstr "平均數" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2545msgid "Average number of children per family" 2546msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2547 2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2551#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2553msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2554 2555#: app/Date/JalaliDate.php:265 2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "第九月" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:139 2563msgctxt "GENITIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "第九月" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:229 2570msgctxt "INSTRUMENTAL" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "第九月" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:184 2577msgctxt "LOCATIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "第九月" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:94 2584msgctxt "NOMINATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "第九月" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2591msgid "Azerbaijan" 2592msgstr "阿塞拜疆" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2597msgid "Azores" 2598msgstr "亞述爾群島" 2599 2600#: app/Date/JalaliDate.php:267 2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2602msgid "Bah" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2608msgid "Bahamas" 2609msgstr "巴哈馬群島" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:143 2614msgctxt "GENITIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "第十一月" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:233 2621msgctxt "INSTRUMENTAL" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "第十一月" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:188 2628msgctxt "LOCATIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "第十一月" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:98 2635msgctxt "NOMINATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "第十一月" 2638 2639# I18N: Name of a country or state 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2642msgid "Bahrain" 2643msgstr "巴林" 2644 2645# I18N: Name of a country or state 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2648msgid "Bangladesh" 2649msgstr "孟加拉共和國" 2650 2651# I18N: gedcom tag BAPM 2652#. I18N: gedcom tag BAPM 2653#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2655msgid "Baptism" 2656msgstr "洗禮" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1254 2659msgid "Baptism of a brother" 2660msgstr "兄弟的洗禮" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1206 2663msgid "Baptism of a child" 2664msgstr "孩子的洗禮" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1203 2667msgid "Baptism of a daughter" 2668msgstr "女兒的洗禮" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2671msgid "Baptism of a grandchild" 2672msgstr "孫的洗禮" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1214 2675msgid "Baptism of a granddaughter" 2676msgstr "孫女的洗禮" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1225 2679msgctxt "daughter’s daughter" 2680msgid "Baptism of a granddaughter" 2681msgstr "外孫女的洗禮" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1236 2684msgctxt "son’s daughter" 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "孫女的洗禮" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1210 2689msgid "Baptism of a grandson" 2690msgstr "孫子的洗禮" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1221 2693msgctxt "daughter’s son" 2694msgid "Baptism of a grandson" 2695msgstr "外孫子的洗禮" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1232 2698msgctxt "son’s son" 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "孫子的洗禮" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1243 2703msgid "Baptism of a half-brother" 2704msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1250 2707msgid "Baptism of a half-sibling" 2708msgstr "半同胞的洗禮" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1247 2711msgid "Baptism of a half-sister" 2712msgstr "半姊妹受洗" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1261 2715msgid "Baptism of a sibling" 2716msgstr "兄弟的洗禮" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1258 2719msgid "Baptism of a sister" 2720msgstr "姐妹的洗禮" 2721 2722#: app/GedcomTag.php:1199 2723msgid "Baptism of a son" 2724msgstr "兒子的洗禮" 2725 2726# I18N: gedcom tag BARM 2727#. I18N: gedcom tag BARM 2728#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2729msgid "Bar mitzvah" 2730msgstr "受誡禮" 2731 2732# I18N: Name of a country or state 2733#. I18N: Name of a country or state 2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2735msgid "Barbados" 2736msgstr "巴巴多斯島" 2737 2738# I18N: gedcom tag BASM 2739#. I18N: gedcom tag BASM 2740#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2741msgid "Bat mitzvah" 2742msgstr "猶太女孩成人儀式" 2743 2744# I18N: Name of a module 2745#. I18N: Name of a module 2746#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2748msgid "Batch update" 2749msgstr "批量更新" 2750 2751# I18N: Location of an LDS church temple 2752#. I18N: Location of an LDS church temple 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2755msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2756 2757#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2758msgid "Begins with" 2759msgstr "以其開頭" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2764msgid "Belarus" 2765msgstr "白俄羅斯" 2766 2767# I18N: The name of a colour-scheme 2768#. I18N: The name of a colour-scheme 2769#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2770msgid "Belgian Chocolate" 2771msgstr "比利時巧克力" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2776msgid "Belgium" 2777msgstr "比利時" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2782msgid "Belize" 2783msgstr "伯利茲城" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Benin" 2789msgstr "貝寧灣" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Bermuda" 2795msgstr "百慕大群島" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2800msgid "Bern, Switzerland" 2801msgstr "伯爾尼,瑞士" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2804msgid "Best man" 2805msgstr "伴郞" 2806 2807# I18N: Name of a country or state 2808#. I18N: Name of a country or state 2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2810msgid "Bhutan" 2811msgstr "不丹" 2812 2813# I18N: gedcom tag _BIBL 2814#. I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/GedcomTag.php:1265 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "書目" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "比林斯,蒙大納" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#. I18N: gedcom tag BLOB 2827#: app/GedcomTag.php:543 2828msgid "Binary data object" 2829msgstr "數碼資料" 2830 2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2832msgid "Bing Maps™" 2833msgstr "Bing Maps™" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2838msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2839msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2840 2841# I18N: gedcom tag BIRT 2842#. I18N: gedcom tag BIRT 2843#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2967msgid "Birth" 2968msgstr "出生" 2969 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2971msgctxt "Female pedigree" 2972msgid "Birth" 2973msgstr "出生" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2976msgctxt "Male pedigree" 2977msgid "Birth" 2978msgstr "出生" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2981msgctxt "Pedigree" 2982msgid "Birth" 2983msgstr "出生" 2984 2985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2986msgid "Birth by country" 2987msgstr "按世紀統計出生" 2988 2989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2991msgid "Birth date range end" 2992msgstr "出生日期範圍的結束" 2993 2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2996msgid "Birth date range start" 2997msgstr "出生日期範圍的開始" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1324 3000msgid "Birth of a brother" 3001msgstr "兄弟出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 3004msgid "Birth of a child" 3005msgstr "孩子出生" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1273 3008msgid "Birth of a daughter" 3009msgstr "女兒出生" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 3013msgid "Birth of a grandchild" 3014msgstr "孫子出生" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1284 3017msgid "Birth of a granddaughter" 3018msgstr "孫女的誕生" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1295 3021msgctxt "daughter’s daughter" 3022msgid "Birth of a granddaughter" 3023msgstr "孫外女出生" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1306 3026msgctxt "son’s daughter" 3027msgid "Birth of a granddaughter" 3028msgstr "孫女的出生" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1280 3031msgid "Birth of a grandson" 3032msgstr "孫子出生" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1291 3035msgctxt "daughter’s son" 3036msgid "Birth of a grandson" 3037msgstr "孫外子出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1302 3040msgctxt "son’s son" 3041msgid "Birth of a grandson" 3042msgstr "孫子的出生" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1313 3045msgid "Birth of a half-brother" 3046msgstr "同父異母的兄弟出生" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1320 3049msgid "Birth of a half-sibling" 3050msgstr "半同胞出生" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1317 3053msgid "Birth of a half-sister" 3054msgstr "同父異母的姐妹出生" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 3057msgid "Birth of a sibling" 3058msgstr "兄弟姐妹出生" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1328 3061msgid "Birth of a sister" 3062msgstr "姐妹出生" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1269 3065msgid "Birth of a son" 3066msgstr "兒子出生" 3067 3068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 3069msgid "Birth places" 3070msgstr "出生地" 3071 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3073msgid "Birthplace contains" 3074msgstr "出生地包含" 3075 3076# I18N: Name of a module/report 3077#. I18N: Name of a module/report 3078#: app/Module/BirthReportModule.php:38 3079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3082msgid "Births" 3083msgstr "出生報告" 3084 3085#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 3086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 3087msgid "Births by century" 3088msgstr "按世紀統計出生" 3089 3090# I18N: Location of an LDS church temple 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 3093msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3094msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3095 3096# I18N: gedcom tag BLES 3097#. I18N: gedcom tag BLES 3098#: app/GedcomTag.php:536 3099msgid "Blessing" 3100msgstr "祝福" 3101 3102#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3103msgid "Block" 3104msgstr "" 3105 3106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 3107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 3108#: resources/views/admin/modules.phtml:75 3109#: resources/views/admin/modules.phtml:77 3110msgid "Blocks" 3111msgstr "區塊" 3112 3113# I18N: The name of a colour-scheme 3114#. I18N: The name of a colour-scheme 3115#: app/Module/ColorsTheme.php:109 3116msgid "Blue Lagoon" 3117msgstr "藍礁湖" 3118 3119# I18N: The name of a colour-scheme 3120#. I18N: The name of a colour-scheme 3121#: app/Module/ColorsTheme.php:111 3122msgid "Blue Marine" 3123msgstr "藍色海洋" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 3128msgid "Bogota, Colombia" 3129msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3130 3131# I18N: Location of an LDS church temple 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 3134msgid "Boise, Idaho, United States" 3135msgstr "博伊西,愛達荷州" 3136 3137# I18N: Name of a country or state 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 3140msgid "Bolivia" 3141msgstr "玻利維亞" 3142 3143# I18N: Type of media object 3144#. I18N: Type of media object 3145#: app/GedcomTag.php:2355 3146msgid "Book" 3147msgstr "書" 3148 3149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 3152msgid "Born in the covenant" 3153msgstr "婚約" 3154 3155# I18N: Name of a country or state 3156#. I18N: Name of a country or state 3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3158msgid "Bosnia and Herzegovina" 3159msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3160 3161# I18N: Location of an LDS church temple 3162#. I18N: Location of an LDS church temple 3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3164msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3165msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3166 3167#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3168msgid "Both alive" 3169msgstr "都在世" 3170 3171#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3172msgid "Both dead" 3173msgstr "都去世" 3174 3175# I18N: Name of a country or state 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3178msgid "Botswana" 3179msgstr "博茨瓦納" 3180 3181# I18N: Location of an LDS church temple 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3184msgid "Bountiful, Utah, United States" 3185msgstr "Bountifu,猶他州" 3186 3187# I18N: Name of a country or state 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3190msgid "Bouvet Island" 3191msgstr "布韋島" 3192 3193# I18N: Branches of a family tree 3194# I18N: Name of a module/list 3195#. I18N: Branches of a family tree 3196#. I18N: Name of a module/list 3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3198#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3199msgid "Branches" 3200msgstr "分支清單" 3201 3202# I18N: %s is a surname 3203#. I18N: %s is a surname 3204#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3205#, php-format 3206msgid "Branches of the %s family" 3207msgstr "%s 家庭的分支" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3212msgid "Brazil" 3213msgstr "巴西" 3214 3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3216msgid "Bridesmaid" 3217msgstr "伴娘" 3218 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3221msgid "Brigham City, Utah, United States" 3222msgstr "" 3223 3224# I18N: Location of an LDS church temple 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3227msgid "Brisbane, Australia" 3228msgstr "布里斯班澳大利亞" 3229 3230# I18N: gedcom tag _BRTM 3231#. I18N: gedcom tag _BRTM 3232#: app/GedcomTag.php:1335 3233msgid "Brit milah" 3234msgstr "割禮" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2092 3237msgid "Brit milah of a brother" 3238msgstr "兄弟的割禮" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:2084 3241msgid "Brit milah of a grandson" 3242msgstr "女兒的割禮" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:2086 3245msgctxt "daughter’s son" 3246msgid "Brit milah of a grandson" 3247msgstr "外孫子的割禮" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:2088 3250msgctxt "son’s son" 3251msgid "Brit milah of a grandson" 3252msgstr "孫子的割禮" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:2090 3255msgid "Brit milah of a half-brother" 3256msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:2081 3259msgid "Brit milah of a son" 3260msgstr "兒子的割禮" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3265msgid "British Indian Ocean Territory" 3266msgstr "英屬印度洋領地" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3271msgid "British Virgin Islands" 3272msgstr "英屬維京群島" 3273 3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3276msgid "Brother" 3277msgstr "兄弟" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:135 3282msgctxt "GENITIVE" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "第二月" 3285 3286# I18N: a month in the French republican calendar 3287#. I18N: a month in the French republican calendar 3288#: app/Date/FrenchDate.php:229 3289msgctxt "INSTRUMENTAL" 3290msgid "Brumaire" 3291msgstr "第二月" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:182 3296msgctxt "LOCATIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "第二月" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:87 3303msgctxt "NOMINATIVE" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "第二月" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3310msgid "Brunei Darussalam" 3311msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3312 3313# I18N: Location of an LDS church temple 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3316msgid "Buenos Aires, Argentina" 3317msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3318 3319# I18N: Name of a country or state 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3322msgid "Bulgaria" 3323msgstr "保加利亞" 3324 3325# I18N: gedcom tag BURI 3326#. I18N: gedcom tag BURI 3327#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3332msgid "Burial" 3333msgstr "下葬" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1441 3336msgid "Burial of a brother" 3337msgstr "兄弟的葬禮" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1349 3340msgid "Burial of a child" 3341msgstr "孩子的葬禮" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1346 3344msgid "Burial of a daughter" 3345msgstr "女兒的葬禮" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1430 3348msgid "Burial of a father" 3349msgstr "父親的葬禮" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3352msgid "Burial of a grandchild" 3353msgstr "孫的葬禮" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:1357 3356msgid "Burial of a granddaughter" 3357msgstr "孫女的葬禮" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1368 3360msgctxt "daughter’s daughter" 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "外孫女的葬禮" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1379 3365msgctxt "son’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "孫女的葬禮" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1386 3370msgid "Burial of a grandfather" 3371msgstr "祖父的葬禮" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1390 3374msgid "Burial of a grandmother" 3375msgstr "祖母的葬禮" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1393 3378msgid "Burial of a grandparent" 3379msgstr "祖父母的葬禮" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1353 3382msgid "Burial of a grandson" 3383msgstr "孫子的葬禮" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1364 3386msgctxt "daughter’s son" 3387msgid "Burial of a grandson" 3388msgstr "外孫的葬禮" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1375 3391msgctxt "son’s son" 3392msgid "Burial of a grandson" 3393msgstr "外孫子的葬禮" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1419 3396msgid "Burial of a half-brother" 3397msgstr "半胞兄弟葬禮" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1426 3400msgid "Burial of a half-sibling" 3401msgstr "半同胞埋葬" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1423 3404msgid "Burial of a half-sister" 3405msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1452 3408msgid "Burial of a husband" 3409msgstr "丈夫的葬禮" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1408 3412msgid "Burial of a maternal grandfather" 3413msgstr "外公的埋葬" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1412 3416msgid "Burial of a maternal grandmother" 3417msgstr "外婆的埋葬" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1415 3420msgid "Burial of a maternal grandparent" 3421msgstr "外祖父母的埋葬" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1434 3424msgid "Burial of a mother" 3425msgstr "母親的葬禮" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1437 3428msgid "Burial of a parent" 3429msgstr "父母的葬禮" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1397 3432msgid "Burial of a paternal grandfather" 3433msgstr "祖父的葬禮" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1401 3436msgid "Burial of a paternal grandmother" 3437msgstr "祖母的葬禮" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1404 3440msgid "Burial of a paternal grandparent" 3441msgstr "祖父母的葬禮" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1448 3444msgid "Burial of a sibling" 3445msgstr "兄弟的葬禮" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1445 3448msgid "Burial of a sister" 3449msgstr "姐妹的葬禮" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1342 3452msgid "Burial of a son" 3453msgstr "兒子的葬禮" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:1459 3456msgid "Burial of a spouse" 3457msgstr "配偶的葬禮" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:1456 3460msgid "Burial of a wife" 3461msgstr "妻子的葬禮" 3462 3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3464msgid "Burial place contains" 3465msgstr "埋葬的地點包含" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3471msgid "Burials" 3472msgstr "" 3473 3474# I18N: Name of a country or state 3475#. I18N: Name of a country or state 3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3477msgid "Burkina Faso" 3478msgstr "布基納法索" 3479 3480# I18N: Name of a country or state 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3483msgid "Burundi" 3484msgstr "布隆迪" 3485 3486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "買主" 3489 3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3491msgctxt "FEMALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "女買主" 3494 3495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3496msgctxt "MALE" 3497msgid "Buyer" 3498msgstr "男買主" 3499 3500# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3501#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3503msgid "By default, SMTP works on port 25." 3504msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3505 3506# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3507#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3508#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3509msgid "CKEditor™" 3510msgstr "CKEditor™" 3511 3512# I18N: Name of a module. 3513#. I18N: Name of a module. 3514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3515msgid "CSS and JS" 3516msgstr "CSS 和 JS" 3517 3518#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3520msgid "Calculating…" 3521msgstr "計算中…" 3522 3523# I18N: Name of a module 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3527msgid "Calendar" 3528msgstr "日曆" 3529 3530# I18N: A configuration setting 3531#. I18N: A configuration setting 3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3535msgid "Calendar conversion" 3536msgstr "轉換日曆" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3540msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3541msgstr "" 3542 3543# I18N: gedcom tag CALN 3544#. I18N: gedcom tag CALN 3545#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3546msgid "Call number" 3547msgstr "書號" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3552msgid "Cambodia" 3553msgstr "柬埔寨" 3554 3555# I18N: Name of a country or state 3556#. I18N: Name of a country or state 3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3558msgid "Cameroon" 3559msgstr "喀麥隆" 3560 3561# I18N: Location of an LDS church temple 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3564msgid "Campinas, Brazil" 3565msgstr "金邊,巴西" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3570msgid "Canada" 3571msgstr "加拿大" 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3576msgid "Cape Verde" 3577msgstr "佛得角" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3582msgid "Caracas, Venezuela" 3583msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3584 3585# I18N: Type of media object 3586#. I18N: Type of media object 3587#: app/GedcomTag.php:2358 3588msgid "Card" 3589msgstr "卡片" 3590 3591# I18N: Location of an LDS church temple 3592#. I18N: Location of an LDS church temple 3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3594msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3595msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3596 3597#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3598msgid "Case insensitive" 3599msgstr "不分大小寫" 3600 3601# I18N: gedcom tag CAST 3602#. I18N: gedcom tag CAST 3603#: app/GedcomTag.php:556 3604msgid "Caste" 3605msgstr "社會地位" 3606 3607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3608msgid "Categories" 3609msgstr "類別" 3610 3611# I18N: gedcom tag CAUS 3612#. I18N: gedcom tag CAUS 3613#: app/GedcomTag.php:559 3614msgid "Cause" 3615msgstr "死因" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:654 3618msgid "Cause of death" 3619msgstr "死因" 3620 3621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3622msgid "Caution!" 3623msgstr "警告!" 3624 3625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3626#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3627msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3628msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3629 3630# I18N: Name of a country or state 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3633msgid "Cayman Islands" 3634msgstr "開曼群島" 3635 3636#. I18N: Location of an LDS church temple 3637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3638msgid "Cebu City, Philippines" 3639msgstr "" 3640 3641# I18N: gedcom tag CEME 3642#. I18N: gedcom tag CEME 3643#: app/GedcomTag.php:562 3644msgid "Cemetery" 3645msgstr "墓地" 3646 3647# I18N: gedcom tag CENS 3648#. I18N: gedcom tag CENS 3649#: app/GedcomTag.php:565 3650msgid "Census" 3651msgstr "人口普查" 3652 3653# I18N: Name of a module 3654#. I18N: Name of a module 3655#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3656msgid "Census assistant" 3657msgstr "普查員" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:567 3660#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3661msgid "Census date" 3662msgstr "人口普查時間" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:569 3665msgid "Census place" 3666msgstr "普查地" 3667 3668#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3669msgid "Census transcript" 3670msgstr "調查筆錄" 3671 3672# I18N: Name of a country or state 3673#. I18N: Name of a country or state 3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3675msgid "Central African Republic" 3676msgstr "中非共和國" 3677 3678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3681#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3683#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3684#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3691#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3692#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3694#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3697msgid "Century" 3698msgstr "世紀" 3699 3700# I18N: Type of media object 3701#. I18N: Type of media object 3702#: app/GedcomTag.php:2361 3703msgid "Certificate" 3704msgstr "證書" 3705 3706# I18N: Name of a country or state 3707#. I18N: Name of a country or state 3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3709msgid "Chad" 3710msgstr "乍得" 3711 3712#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3713#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3714msgid "Change family members" 3715msgstr "改變家庭成員" 3716 3717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3718#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3719msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3720msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 3721 3722#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3723#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3724msgid "Change the “Home page” blocks" 3725msgstr "更改“主頁”塊" 3726 3727#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3728msgid "Change the “My page” blocks" 3729msgstr "更改“我的網頁”塊" 3730 3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3734#, php-format 3735msgid "Changed on %1$s" 3736msgstr "%1$s 發生改變" 3737 3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3741#, php-format 3742msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3743msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3744 3745# I18N: Name of a module/report 3746#. I18N: Name of a module/report 3747#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3750#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3751#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3752msgid "Changes" 3753msgstr "變化" 3754 3755#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3756#, php-format 3757msgid "Changes in the last %s day" 3758msgid_plural "Changes in the last %s days" 3759msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3760 3761#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3762#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3763msgid "Changes log" 3764msgstr "修改日誌" 3765 3766# I18N: gedcom tag CHAR 3767#. I18N: gedcom tag CHAR 3768#: app/GedcomTag.php:584 3769msgid "Character set" 3770msgstr "字符集" 3771 3772#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3773#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3774msgid "Chart" 3775msgstr "圖表" 3776 3777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3778msgid "Chart preferences" 3779msgstr "圖表設定" 3780 3781#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3785msgid "Chart type" 3786msgstr "圖表類型" 3787 3788# I18N: Name of a module/block 3789# I18N: Name of a module 3790#. I18N: Name of a module/block 3791#. I18N: Name of a module 3792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3793#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3794#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3796#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3797#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3799msgid "Charts" 3800msgstr "圖表" 3801 3802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3803#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3804msgid "Check for errors" 3805msgstr "檢查錯誤" 3806 3807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3808msgid "Check for pending changes…" 3809msgstr "檢查掛起的更改…" 3810 3811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3812msgid "Checking server capacity" 3813msgstr "伺服器配置正確" 3814 3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3816msgid "Checking server configuration" 3817msgstr "檢查伺服器配置" 3818 3819# I18N: Location of an LDS church temple 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3822msgid "Chicago, Illinois, United States" 3823msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3824 3825# I18N: gedcom tag CHIL 3826#. I18N: gedcom tag CHIL 3827#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3831msgid "Child" 3832msgstr "兒女" 3833 3834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3836msgid "Child of " 3837msgstr "孩子 " 3838 3839# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3840#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3842#, php-format 3843msgid "Child of %s" 3844msgstr "%s 孩子" 3845 3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3853msgid "Children" 3854msgstr "孩子" 3855 3856#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3857msgid "Children in family" 3858msgstr "家庭中的孩子" 3859 3860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3862msgid "Children of " 3863msgstr "孩子 " 3864 3865# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition.php:97 3868msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3869msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3870 3871# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3872#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3873#: app/SurnameTradition.php:91 3874msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3875msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3876 3877# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3878#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3879#: app/SurnameTradition.php:94 3880msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3881msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3882 3883# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3884# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3885# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3886# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3887#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3888#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3889#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3891#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3892#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3893msgid "Children take their father’s surname." 3894msgstr "孩子隨父姓。" 3895 3896# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3897#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3898#: app/SurnameTradition.php:88 3899msgid "Children take their mother’s surname." 3900msgstr "孩子隨母姓。" 3901 3902# I18N: Name of a country or state 3903#. I18N: Name of a country or state 3904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3905msgid "Chile" 3906msgstr "智利" 3907 3908# I18N: Name of a country or state 3909#. I18N: Name of a country or state 3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3911msgid "China" 3912msgstr "中國" 3913 3914#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3915msgid "Choose a report to run" 3916msgstr "選擇一個報告來運行" 3917 3918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3921msgid "Choose relatives" 3922msgstr "選擇親戚" 3923 3924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3925msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3926msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3927 3928# I18N: gedcom tag CHR 3929#. I18N: gedcom tag CHR 3930#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3934msgid "Christening" 3935msgstr "洗禮" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1518 3938msgid "Christening of a brother" 3939msgstr "弟兄的洗禮" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1470 3942msgid "Christening of a child" 3943msgstr "孩子的洗禮" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1467 3946msgid "Christening of a daughter" 3947msgstr "女兒的洗禮" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3950msgid "Christening of a grandchild" 3951msgstr "孫子的洗禮" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1478 3954msgid "Christening of a granddaughter" 3955msgstr "孫女的洗禮" 3956 3957#: app/GedcomTag.php:1489 3958msgctxt "daughter’s daughter" 3959msgid "Christening of a granddaughter" 3960msgstr "外孫女的洗禮" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1500 3963msgctxt "son’s daughter" 3964msgid "Christening of a granddaughter" 3965msgstr "孫女的洗禮" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1474 3968msgid "Christening of a grandson" 3969msgstr "孫子的洗禮" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1485 3972msgctxt "daughter’s son" 3973msgid "Christening of a grandson" 3974msgstr "外孫子的洗禮" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1496 3977msgctxt "son’s son" 3978msgid "Christening of a grandson" 3979msgstr "孫子的洗禮" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1507 3982msgid "Christening of a half-brother" 3983msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3984 3985#: app/GedcomTag.php:1514 3986msgid "Christening of a half-sibling" 3987msgstr "半同胞的洗禮" 3988 3989#: app/GedcomTag.php:1511 3990msgid "Christening of a half-sister" 3991msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3992 3993#: app/GedcomTag.php:1525 3994msgid "Christening of a sibling" 3995msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3996 3997#: app/GedcomTag.php:1522 3998msgid "Christening of a sister" 3999msgstr "姐妹的洗禮" 4000 4001#: app/GedcomTag.php:1463 4002msgid "Christening of a son" 4003msgstr "兒子的洗禮" 4004 4005# I18N: Name of a country or state 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4008msgid "Christmas Island" 4009msgstr "聖誕島" 4010 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 4012msgid "Circumciser" 4013msgstr "執行" 4014 4015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 4016msgid "Citation" 4017msgstr "引用" 4018 4019# I18N: gedcom tag PAGE 4020#. I18N: gedcom tag PAGE 4021#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4025msgid "Citation details" 4026msgstr "原文所在頁碼" 4027 4028# I18N: gedcom tag CITN 4029#. I18N: gedcom tag CITN 4030#: app/GedcomTag.php:600 4031msgid "Citizenship" 4032msgstr "公民身份" 4033 4034# I18N: gedcom tag CITY 4035#. I18N: gedcom tag CITY 4036#: app/GedcomTag.php:603 4037msgid "City" 4038msgstr "城市" 4039 4040# I18N: Location of an LDS church temple 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 4043msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4044msgstr "墨西哥華雷斯城" 4045 4046#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4047msgid "Civil marriage" 4048msgstr "公證結婚" 4049 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 4051msgid "Civil registrar" 4052msgstr "公證人" 4053 4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 4055msgctxt "FEMALE" 4056msgid "Civil registrar" 4057msgstr "女公證人" 4058 4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 4060msgctxt "MALE" 4061msgid "Civil registrar" 4062msgstr "男公證人" 4063 4064#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 4066msgid "Clean up data folder" 4067msgstr "清理數據文件夾" 4068 4069# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4070#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 4072msgid "Cleared but not yet completed" 4073msgstr "清除,但尚未完成的" 4074 4075# I18N: Name of a module 4076#. I18N: Name of a module 4077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 4078msgid "Clippings cart" 4079msgstr "收集箱" 4080 4081# I18N: Type of media object 4082#. I18N: Type of media object 4083#: app/GedcomTag.php:2364 4084msgid "Coat of arms" 4085msgstr "紋章" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 4090msgid "Cochabamba, Bolivia" 4091msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4092 4093# I18N: Name of a country or state 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 4096msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4097msgstr "可可(吉林)群島" 4098 4099# I18N: The name of a colour-scheme 4100#. I18N: The name of a colour-scheme 4101#: app/Module/ColorsTheme.php:113 4102msgid "Coffee and Cream" 4103msgstr "咖啡和奶油" 4104 4105# I18N: The name of a colour-scheme 4106#. I18N: The name of a colour-scheme 4107#: app/Module/ColorsTheme.php:115 4108msgid "Cold Day" 4109msgstr "冷天" 4110 4111# I18N: Name of a country or state 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4114msgid "Colombia" 4115msgstr "哥倫比亞" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 4120msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4121msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4122 4123# I18N: Location of an LDS church temple 4124#. I18N: Location of an LDS church temple 4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 4126msgid "Columbia River, Washington, United States" 4127msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4128 4129# I18N: Location of an LDS church temple 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 4132msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4133msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4134 4135# I18N: Location of an LDS church temple 4136#. I18N: Location of an LDS church temple 4137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 4138msgid "Columbus, Ohio, United States" 4139msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4140 4141# I18N: gedcom tag COMM 4142#. I18N: gedcom tag COMM 4143#: app/GedcomTag.php:606 4144msgid "Comment" 4145msgstr "評論" 4146 4147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 4148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 4149#: resources/views/register-page.phtml:68 4150msgid "Comments" 4151msgstr "備註" 4152 4153# I18N: gedcom tag _COML 4154#. I18N: gedcom tag _COML 4155#: app/GedcomTag.php:1529 4156msgid "Common law marriage" 4157msgstr "合法結婚" 4158 4159# I18N: Description of the “Messages” module 4160#. I18N: Description of the “Messages” module 4161#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 4162msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4163msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4164 4165# I18N: Name of a country or state 4166#. I18N: Name of a country or state 4167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4168msgid "Comoros" 4169msgstr "科摩羅" 4170 4171# I18N: Name of a module/chart 4172#. I18N: Name of a module/chart 4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 4174msgid "Compact tree" 4175msgstr "緊湊樹" 4176 4177# I18N: %s is an individual’s name 4178#. I18N: %s is an individual’s name 4179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 4180#, php-format 4181msgid "Compact tree of %s" 4182msgstr "%s 的緊湊樹" 4183 4184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 4185msgid "Comparison" 4186msgstr "對比" 4187 4188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 4191msgid "Completed before 1970; date not available" 4192msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4193 4194# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 4197msgid "Completed; date unknown" 4198msgstr "完成;日期未知" 4199 4200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 4201msgid "Compress the GEDCOM file" 4202msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4203 4204# I18N: gedcom tag CONC 4205#. I18N: gedcom tag CONC 4206#: app/GedcomTag.php:609 4207msgid "Concatenation" 4208msgstr "串聯" 4209 4210# I18N: gedcom tag CONF 4211#. I18N: gedcom tag CONF 4212#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4213msgid "Confirmation" 4214msgstr "確認" 4215 4216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 4217msgid "Connection to database server" 4218msgstr "連接到數據庫伺服器" 4219 4220# I18N: Name of a module 4221#. I18N: Name of a module 4222#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 4224msgid "Contact information" 4225msgstr "聯繫信息" 4226 4227#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 4228msgid "Contact method" 4229msgstr "聯繫方式" 4230 4231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 4232msgid "Contains" 4233msgstr "包含" 4234 4235#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4236#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 4237#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4238msgid "Content" 4239msgstr "內容" 4240 4241# I18N: gedcom tag CONT 4242#. I18N: gedcom tag CONT 4243#: app/GedcomTag.php:612 4244msgid "Continued" 4245msgstr "繼續" 4246 4247#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 4248#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 4249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 4251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 4252#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4256#: resources/views/admin/components.phtml:12 4257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4261#: resources/views/admin/media.phtml:4 4262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4264#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4265#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 4268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4274#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4275#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 4277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4280#: resources/views/admin/trees.phtml:8 4281#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4284#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4286#: resources/views/admin/users.phtml:4 4287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4296msgid "Control panel" 4297msgstr "控制面板" 4298 4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4302msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4303 4304# I18N: Name of a country or state 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4307msgid "Cook Islands" 4308msgstr "庫克群島" 4309 4310# I18N: Name of a module 4311#. I18N: Name of a module 4312#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4313msgid "Cookie warning" 4314msgstr "Cookie 警告" 4315 4316#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4317#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4318msgid "Cookies" 4319msgstr "" 4320 4321# I18N: Location of an LDS church temple 4322#. I18N: Location of an LDS church temple 4323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4324msgid "Copenhagen, Denmark" 4325msgstr "丹麥哥本哈根" 4326 4327#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4328#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4329msgid "Copy" 4330msgstr "複製" 4331 4332# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4333#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4335#, php-format 4336msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4337msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4338 4339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4340msgid "Copy files…" 4341msgstr "複製文件…" 4342 4343# I18N: gedcom tag COPR 4344#. I18N: gedcom tag COPR 4345#: app/GedcomTag.php:625 4346msgid "Copyright" 4347msgstr "版權" 4348 4349# I18N: Location of an LDS church temple 4350#. I18N: Location of an LDS church temple 4351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4352msgid "Cordoba, Argentina" 4353msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4354 4355# I18N: gedcom tag CORP 4356#. I18N: gedcom tag CORP 4357#: app/GedcomTag.php:628 4358msgid "Corporation" 4359msgstr "公司" 4360 4361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4362msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4363msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4364 4365# I18N: Name of a country or state 4366#. I18N: Name of a country or state 4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4368msgid "Costa Rica" 4369msgstr "哥斯達黎加" 4370 4371# I18N: Name of a country or state 4372#. I18N: Name of a country or state 4373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4374msgid "Cote d’Ivoire" 4375msgstr "科特迪瓦" 4376 4377#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4378msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4379msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4380 4381# I18N: Description of the “Hit counters” module 4382#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4384msgid "Count the visits to each page" 4385msgstr "每個頁面的訪問計數" 4386 4387# I18N: gedcom tag CTRY 4388#. I18N: gedcom tag CTRY 4389#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4390msgid "Country" 4391msgstr "國家" 4392 4393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4394msgid "Create" 4395msgstr "創建" 4396 4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4398msgid "Create a family" 4399msgstr "創建家庭" 4400 4401#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4402msgid "Create a family from existing individuals" 4403msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 4404 4405#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4406msgid "Create a family tree" 4407msgstr "創建新的家譜" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4411#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4412msgid "Create a media object" 4413msgstr "創建多媒體對象" 4414 4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4416#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4417msgid "Create a repository" 4418msgstr "創建存儲庫" 4419 4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4421#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4422msgid "Create a shared note" 4423msgstr "創建新的共享的記錄" 4424 4425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4426msgid "Create a shared note using the census assistant" 4427msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4428 4429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4430#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4431msgid "Create a source" 4432msgstr "創建新的來源記錄" 4433 4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4435#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4436msgid "Create a submitter" 4437msgstr "創建一個提交者" 4438 4439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4440msgid "Create a temporary folder…" 4441msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4442 4443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4444msgid "Create a unique filename" 4445msgstr "創建唯一的文件名" 4446 4447#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4448msgid "Create an individual" 4449msgstr "添加個人" 4450 4451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4452msgid "Create your own chart" 4453msgstr "創建您自己的圖表" 4454 4455#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4456msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4457msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4458 4459# I18N: gedcom tag CREM 4460#. I18N: gedcom tag CREM 4461#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4467msgid "Cremation" 4468msgstr "火葬" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:1632 4471msgid "Cremation of a brother" 4472msgstr "兄弟的火葬" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1540 4475msgid "Cremation of a child" 4476msgstr "孩子的火葬" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1537 4479msgid "Cremation of a daughter" 4480msgstr "女兒的火葬" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1621 4483msgid "Cremation of a father" 4484msgstr "父親的火葬" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4487msgid "Cremation of a grand-parent" 4488msgstr "祖父母的火葬" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4491msgid "Cremation of a grandchild" 4492msgstr "孫兒的火葬" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1548 4495msgid "Cremation of a granddaughter" 4496msgstr "孫女的火葬" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1559 4499msgctxt "daughter’s daughter" 4500msgid "Cremation of a granddaughter" 4501msgstr "外孫女的火葬" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1570 4504msgctxt "son’s daughter" 4505msgid "Cremation of a granddaughter" 4506msgstr "外孫子的火葬" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1577 4509msgid "Cremation of a grandfather" 4510msgstr "祖父的火葬" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1581 4513msgid "Cremation of a grandmother" 4514msgstr "祖母的火葬" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1544 4517msgid "Cremation of a grandson" 4518msgstr "孫子的火葬" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1555 4521msgctxt "daughter’s son" 4522msgid "Cremation of a grandson" 4523msgstr "外孫子的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1566 4526msgctxt "son’s son" 4527msgid "Cremation of a grandson" 4528msgstr "孫子的火葬" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1610 4531msgid "Cremation of a half-brother" 4532msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1617 4535msgid "Cremation of a half-sibling" 4536msgstr "半同胞的火葬" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1614 4539msgid "Cremation of a half-sister" 4540msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1643 4543msgid "Cremation of a husband" 4544msgstr "丈夫的火葬" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1599 4547msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4548msgstr "外祖父的火葬" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1603 4551msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4552msgstr "外祖母的火葬" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1625 4555msgid "Cremation of a mother" 4556msgstr "母親的火葬" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1628 4559msgid "Cremation of a parent" 4560msgstr "父母的火葬" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1588 4563msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4564msgstr "祖父的火葬" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1592 4567msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4568msgstr "祖母的火葬" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1639 4571msgid "Cremation of a sibling" 4572msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1636 4575msgid "Cremation of a sister" 4576msgstr "姐妹的火葬" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1533 4579msgid "Cremation of a son" 4580msgstr "兒子的火葬" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1650 4583msgid "Cremation of a spouse" 4584msgstr "配偶的火葬" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1647 4587msgid "Cremation of a wife" 4588msgstr "妻子的火葬" 4589 4590# I18N: Name of a country or state 4591#. I18N: Name of a country or state 4592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4593msgid "Croatia" 4594msgstr "克羅地亞" 4595 4596# I18N: Name of a country or state 4597#. I18N: Name of a country or state 4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4599msgid "Cuba" 4600msgstr "古巴" 4601 4602# I18N: Location of an LDS church temple 4603#. I18N: Location of an LDS church temple 4604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4605msgid "Curitiba, Brazil" 4606msgstr "巴西庫裡提巴" 4607 4608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4609msgid "Custom" 4610msgstr "定制" 4611 4612#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4614msgid "Custom event" 4615msgstr "自定義事件" 4616 4617#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4618msgid "Custom fact" 4619msgstr "自定義事實" 4620 4621#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4622msgid "Custom module" 4623msgstr "自定義模塊" 4624 4625# I18N: A configuration setting 4626#. I18N: A configuration setting 4627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4628msgid "Custom welcome text" 4629msgstr "自定義歡迎文本" 4630 4631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4632msgid "Customize this page" 4633msgstr "自定義此頁" 4634 4635# I18N: Name of a country or state 4636#. I18N: Name of a country or state 4637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4638msgid "Cyprus" 4639msgstr "塞浦路斯" 4640 4641# I18N: Name of a country or state 4642#. I18N: Name of a country or state 4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4644msgid "Czech Republic" 4645msgstr "捷克共和國" 4646 4647# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4648#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4649#: app/GedcomTag.php:1785 4650msgid "DNA markers" 4651msgstr "DNA標記" 4652 4653# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4655#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4657msgid "Daitch-Mokotoff" 4658msgstr "戴奇–可托夫" 4659 4660# I18N: Location of an LDS church temple 4661#. I18N: Location of an LDS church temple 4662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4663msgid "Dallas, Texas, United States" 4664msgstr "達拉斯德克薩斯" 4665 4666# I18N: gedcom tag DATA 4667#. I18N: gedcom tag DATA 4668#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4669msgid "Data" 4670msgstr "資料" 4671 4672# I18N: A configuration setting 4673#. I18N: A configuration setting 4674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4675msgid "Data folder" 4676msgstr "數據文件夾" 4677 4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4682msgid "Database connection" 4683msgstr "數據庫連接" 4684 4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4689msgid "Database name" 4690msgstr "數據庫名稱" 4691 4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4695msgid "Database password" 4696msgstr "數據庫密碼" 4697 4698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4699msgid "Database type" 4700msgstr "數據庫名稱" 4701 4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4705msgid "Database user account" 4706msgstr "數據庫用戶賬戶" 4707 4708# I18N: gedcom tag DATE 4709#. I18N: gedcom tag DATE 4710#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4711#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4712#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4724msgid "Date" 4725msgstr "日期" 4726 4727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4728msgid "Date differences" 4729msgstr "日期差異" 4730 4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4733#: app/GedcomTag.php:502 4734msgid "Date of LDS baptism" 4735msgstr "LDS 洗禮的日期" 4736 4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4739#: app/GedcomTag.php:1009 4740msgid "Date of LDS child sealing" 4741msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4742 4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4745#: app/GedcomTag.php:701 4746msgid "Date of LDS endowment" 4747msgstr "LDS 捐贈的日期" 4748 4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#: app/GedcomTag.php:752 4752msgid "Date of LDS spouse sealing" 4753msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:467 4756msgid "Date of adoption" 4757msgstr "過繼日期" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4760msgid "Date of baptism" 4761msgstr "洗禮的日期" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4764msgid "Date of bar mitzvah" 4765msgstr "受誡禮的日期" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4768msgid "Date of bat mitzvah" 4769msgstr "成人儀式的日期" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4775msgid "Date of birth" 4776msgstr "出生日期" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:538 4779msgid "Date of blessing" 4780msgstr "祝福的日期" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1337 4783msgid "Date of brit milah" 4784msgstr "割禮的日期" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4787msgid "Date of burial" 4788msgstr "埋葬的日期" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4791msgid "Date of christening" 4792msgstr "洗禮的日期" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4795msgid "Date of confirmation" 4796msgstr "確認的日期" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:633 4799msgid "Date of cremation" 4800msgstr "火葬的日期" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4805msgid "Date of death" 4806msgstr "去世的時間" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:743 4809msgid "Date of divorce" 4810msgstr "離婚的日期" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:693 4813msgid "Date of emigration" 4814msgstr "移民的日期" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4817msgid "Date of engagement" 4818msgstr "訂婚的日期" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4821msgid "Date of entry in original source" 4822msgstr "原始的輸入日期" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:716 4825msgid "Date of event" 4826msgstr "事件的日期" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4829msgid "Date of first communion" 4830msgstr "第一聖餐日期" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:797 4833msgid "Date of immigration" 4834msgstr "移民的日期" 4835 4836# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4837#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4838#: app/GedcomTag.php:578 4839msgid "Date of last change" 4840msgstr "最近更改日期" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4845msgid "Date of marriage" 4846msgstr "結婚的日期" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4849msgid "Date of marriage banns" 4850msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:874 4853msgid "Date of naturalization" 4854msgstr "移入的日期" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:912 4857msgid "Date of ordination" 4858msgstr "祝聖禮的日期" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:967 4861msgid "Date of residence" 4862msgstr "居住日期" 4863 4864#: resources/views/help/date.phtml:87 4865msgid "Date period" 4866msgstr "日期" 4867 4868#: resources/views/help/date.phtml:80 4869msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4870msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4871 4872#: resources/views/help/date.phtml:49 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4874msgid "Date range" 4875msgstr "日期範圍" 4876 4877#: resources/views/help/date.phtml:42 4878msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4879msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4880 4881#: resources/views/admin/users.phtml:20 4882msgid "Date registered" 4883msgstr "註冊日期" 4884 4885#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4886msgid "Date sent" 4887msgstr "發送日期" 4888 4889# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4890#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4892#, php-format 4893msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4894msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4895 4896#: resources/views/help/date.phtml:4 4897msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4898msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4899 4900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4904msgid "Daughter" 4905msgstr "女兒" 4906 4907# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4908#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4910#, php-format 4911msgid "Daughter of %s" 4912msgstr "%s 的女兒" 4913 4914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4915msgid "Day" 4916msgstr "日" 4917 4918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4919msgid "Day not set" 4920msgstr "沒有設定日期" 4921 4922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4925msgid "Day:" 4926msgstr "日:" 4927 4928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4930msgid "Dead" 4931msgstr "去世的" 4932 4933# I18N: gedcom tag DEAT 4934#. I18N: gedcom tag DEAT 4935#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5060msgid "Death" 5061msgstr "去世" 5062 5063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 5064msgid "Death by country" 5065msgstr "按世紀統計去世" 5066 5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5069msgid "Death date range end" 5070msgstr "去世日期範圍的結束" 5071 5072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5074msgid "Death date range start" 5075msgstr "去世日期範圍的開始" 5076 5077#: app/GedcomTag.php:1757 5078msgid "Death of a brother" 5079msgstr "兄弟的去世" 5080 5081#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 5082msgid "Death of a child" 5083msgstr "孩子的去世" 5084 5085#: app/GedcomTag.php:1662 5086msgid "Death of a daughter" 5087msgstr "女兒的去世" 5088 5089#: app/GedcomTag.php:1746 5090msgid "Death of a father" 5091msgstr "父親的去世" 5092 5093#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 5095msgid "Death of a grand-parent" 5096msgstr "祖父母的去世" 5097 5098#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 5100msgid "Death of a grandchild" 5101msgstr "孫兒的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1673 5104msgid "Death of a granddaughter" 5105msgstr "孫女的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1684 5108msgctxt "daughter’s daughter" 5109msgid "Death of a granddaughter" 5110msgstr "外孫女的去世" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1695 5113msgctxt "son’s daughter" 5114msgid "Death of a granddaughter" 5115msgstr "孫女的的去世" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1702 5118msgid "Death of a grandfather" 5119msgstr "祖父的去世" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1706 5122msgid "Death of a grandmother" 5123msgstr "祖母的去世" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1669 5126msgid "Death of a grandson" 5127msgstr "孫子的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1680 5130msgctxt "daughter’s son" 5131msgid "Death of a grandson" 5132msgstr "外孫子的去世" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1691 5135msgctxt "son’s son" 5136msgid "Death of a grandson" 5137msgstr "孫子的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1735 5140msgid "Death of a half-brother" 5141msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1742 5144msgid "Death of a half-sibling" 5145msgstr "半同胞的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1739 5148msgid "Death of a half-sister" 5149msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5150 5151#: app/GedcomTag.php:1768 5152msgid "Death of a husband" 5153msgstr "丈夫的去世" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1724 5156msgid "Death of a maternal grandfather" 5157msgstr "外祖父的去世" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1728 5160msgid "Death of a maternal grandmother" 5161msgstr "外祖母的去世" 5162 5163#: app/GedcomTag.php:1750 5164msgid "Death of a mother" 5165msgstr "母親的去世" 5166 5167#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 5168msgid "Death of a parent" 5169msgstr "父母的去世" 5170 5171#: app/GedcomTag.php:1713 5172msgid "Death of a paternal grandfather" 5173msgstr "祖父的去世" 5174 5175#: app/GedcomTag.php:1717 5176msgid "Death of a paternal grandmother" 5177msgstr "祖母的去世" 5178 5179#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 5180msgid "Death of a sibling" 5181msgstr "兄弟的去世" 5182 5183#: app/GedcomTag.php:1761 5184msgid "Death of a sister" 5185msgstr "姐妹的去世" 5186 5187#: app/GedcomTag.php:1658 5188msgid "Death of a son" 5189msgstr "兒子的去世" 5190 5191#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 5192msgid "Death of a spouse" 5193msgstr "配偶的去世" 5194 5195#: app/GedcomTag.php:1772 5196msgid "Death of a wife" 5197msgstr "妻子的去世" 5198 5199# I18N: gedcom tag _DETS 5200#. I18N: gedcom tag _DETS 5201#: app/GedcomTag.php:1782 5202msgid "Death of one spouse" 5203msgstr "配偶的去世" 5204 5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5206msgid "Death place contains" 5207msgstr "去世地包含" 5208 5209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 5210msgid "Death places" 5211msgstr "去世地" 5212 5213# I18N: Name of a module/report 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/DeathReportModule.php:38 5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 5217#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5219msgid "Deaths" 5220msgstr "去世" 5221 5222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 5223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 5224msgid "Deaths by century" 5225msgstr "按世紀統計去世" 5226 5227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 5228msgctxt "Abbreviation for December" 5229msgid "Dec" 5230msgstr "十二月" 5231 5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 5235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 5236msgid "Decade of birth" 5237msgstr "十年出生的" 5238 5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 5240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 5241msgid "Decade of death" 5242msgstr "十年的去世" 5243 5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5246msgid "Decade of marriage" 5247msgstr "十年的婚姻" 5248 5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "December" 5252msgstr "十二月" 5253 5254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "December" 5257msgstr "十二月" 5258 5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "December" 5262msgstr "十二月" 5263 5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 5265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "December" 5269msgstr "十二月" 5270 5271# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5272#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5273#: app/Date/FrenchDate.php:303 5274msgid "Decidi" 5275msgstr "決定" 5276 5277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5278msgid "Default chart" 5279msgstr "默認圖表" 5280 5281#: resources/views/admin/trees.phtml:106 5282msgid "Default family tree" 5283msgstr "默認家譜" 5284 5285# I18N: A configuration setting 5286#. I18N: A configuration setting 5287#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 5289#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5290msgid "Default individual" 5291msgstr "默認的個體" 5292 5293# I18N: A configuration setting 5294#. I18N: A configuration setting 5295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 5297msgid "Default theme" 5298msgstr "默認主題" 5299 5300# I18N: gedcom tag _DEG 5301#. I18N: gedcom tag _DEG 5302#: app/GedcomTag.php:1779 5303msgid "Degree" 5304msgstr "學位" 5305 5306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5322msgctxt "font name" 5323msgid "DejaVu" 5324msgstr "既視" 5325 5326#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 5328#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5329#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5331#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 5332#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5333#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5334#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5335#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5336#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5338#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 5339#: resources/views/media-page.phtml:83 5340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5345#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5346#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5347#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5348msgid "Delete" 5349msgstr "刪除" 5350 5351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5352msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5353msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5354 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 5356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5357msgid "Delete inactive users" 5358msgstr "刪除無效用戶" 5359 5360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5361msgid "Delete old files…" 5362msgstr "刪除舊文件…" 5363 5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5365msgid "Delete selected messages" 5366msgstr "刪除選擇的消息" 5367 5368#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5369msgid "Delete the preferences for this module." 5370msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5371 5372#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5373msgid "Delete this name" 5374msgstr "刪除此名稱" 5375 5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5377msgid "Delete your account" 5378msgstr "刪除您的賬戶" 5379 5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5382msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5383 5384# I18N: Name of a country or state 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5387msgid "Democratic Republic of the Congo" 5388msgstr "剛果(金沙薩)" 5389 5390# I18N: Name of a country or state 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5393msgid "Denmark" 5394msgstr "丹麥" 5395 5396# I18N: Location of an LDS church temple 5397#. I18N: Location of an LDS church temple 5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5399msgid "Denver, Colorado, United States" 5400msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5401 5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5404msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5405 5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5407msgid "Descendant generations" 5408msgstr "後代數" 5409 5410# I18N: gedcom tag DESC 5411# I18N: Name of a module/chart 5412# I18N: Name of a module/sidebar 5413# I18N: Name of a module/report 5414#. I18N: gedcom tag DESC 5415#. I18N: Name of a module/chart 5416#. I18N: Name of a module/sidebar 5417#. I18N: Name of a module/report 5418#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5420#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5425msgid "Descendants" 5426msgstr "後代圖" 5427 5428# I18N: gedcom tag DESI 5429#. I18N: gedcom tag DESI 5430#: app/GedcomTag.php:664 5431msgid "Descendants interest" 5432msgstr "後代調查" 5433 5434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5435msgid "Descendants of " 5436msgstr "後代 " 5437 5438# I18N: %s is an individual’s name 5439#. I18N: %s is an individual’s name 5440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5441#, php-format 5442msgid "Descendants of %s" 5443msgstr "%s 的後代" 5444 5445# I18N: gedcom tag DSCR 5446#. I18N: gedcom tag DSCR 5447#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5448#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5449msgid "Description" 5450msgstr "外貌特徵" 5451 5452# I18N: A configuration setting 5453#. I18N: A configuration setting 5454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5455msgid "Description META tag" 5456msgstr "描述元標記" 5457 5458# I18N: gedcom tag DEST 5459#. I18N: gedcom tag DEST 5460#: app/GedcomTag.php:667 5461msgid "Destination" 5462msgstr "目的地" 5463 5464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5467#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5468#: resources/views/media-page.phtml:34 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5470#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5471#: resources/views/source-page.phtml:33 5472msgid "Details" 5473msgstr "詳細資料" 5474 5475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5476msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5477msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5478 5479# I18N: Location of an LDS church temple 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5482msgid "Detroit, Michigan, United States" 5483msgstr "底特律,密歇根州" 5484 5485#: app/Date/JalaliDate.php:266 5486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5487msgid "Dey" 5488msgstr "第十月" 5489 5490# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5491#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5492#: app/Date/JalaliDate.php:141 5493msgctxt "GENITIVE" 5494msgid "Dey" 5495msgstr "第十月" 5496 5497# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5498#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5499#: app/Date/JalaliDate.php:231 5500msgctxt "INSTRUMENTAL" 5501msgid "Dey" 5502msgstr "第十月" 5503 5504# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5505#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#: app/Date/JalaliDate.php:186 5507msgctxt "LOCATIVE" 5508msgid "Dey" 5509msgstr "第十月" 5510 5511# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#: app/Date/JalaliDate.php:96 5514msgctxt "NOMINATIVE" 5515msgid "Dey" 5516msgstr "第十月" 5517 5518# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5520#: app/Date/HijriDate.php:148 5521msgctxt "GENITIVE" 5522msgid "Dhu al-Hijjah" 5523msgstr "第十二月" 5524 5525# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5527#: app/Date/HijriDate.php:238 5528msgctxt "INSTRUMENTAL" 5529msgid "Dhu al-Hijjah" 5530msgstr "第十二月" 5531 5532# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#: app/Date/HijriDate.php:193 5535msgctxt "LOCATIVE" 5536msgid "Dhu al-Hijjah" 5537msgstr "第十二月" 5538 5539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#: app/Date/HijriDate.php:103 5542msgctxt "NOMINATIVE" 5543msgid "Dhu al-Hijjah" 5544msgstr "第十二月" 5545 5546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5548#: app/Date/HijriDate.php:146 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Dhu al-Qi’dah" 5551msgstr "第十一月" 5552 5553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5555#: app/Date/HijriDate.php:236 5556msgctxt "INSTRUMENTAL" 5557msgid "Dhu al-Qi’dah" 5558msgstr "第十一月" 5559 5560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#: app/Date/HijriDate.php:191 5563msgctxt "LOCATIVE" 5564msgid "Dhu al-Qi’dah" 5565msgstr "第十一月" 5566 5567# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#: app/Date/HijriDate.php:101 5570msgctxt "NOMINATIVE" 5571msgid "Dhu al-Qi’dah" 5572msgstr "第十一月" 5573 5574# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5577msgid "Died as a child: exempt" 5578msgstr "孩子時去世:豁免" 5579 5580# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5581#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5583msgid "Died as an infant: exempt" 5584msgstr "去世的嬰兒:免除" 5585 5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5587msgid "Differences" 5588msgstr "日期差異" 5589 5590# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5593msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5594msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5595 5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5599msgid "Direct line ancestors" 5600msgstr "直系祖先" 5601 5602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5605msgid "Direct line ancestors and their families" 5606msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5607 5608# I18N: %s is a number of records per page 5609#. I18N: %s is a number of records per page 5610#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5611#, php-format 5612msgid "Display %s" 5613msgstr "展示 %s" 5614 5615# I18N: Description of the “Favorites” module 5616#. I18N: Description of the “Favorites” module 5617#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5618msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5619msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5620 5621# I18N: Description of the “Favorites” module 5622#. I18N: Description of the “Favorites” module 5623#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5624msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5625msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5626 5627# I18N: gedcom tag DIV 5628#. I18N: gedcom tag DIV 5629#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5630#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5631msgid "Divorce" 5632msgstr "訴訟離婚" 5633 5634# I18N: gedcom tag DIVF 5635#. I18N: gedcom tag DIVF 5636#: app/GedcomTag.php:673 5637msgid "Divorce filed" 5638msgstr "協議離婚" 5639 5640#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5642msgid "Divorces by century" 5643msgstr "按世紀統計離婚" 5644 5645# I18N: Name of a country or state 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5648msgid "Djibouti" 5649msgstr "吉布提" 5650 5651# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5652#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5654msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5655msgstr "不密封,先前的密封取消" 5656 5657# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5658#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5660msgid "Do not seal: unauthorized" 5661msgstr "不密封:未經授權" 5662 5663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5664msgid "Do not use maps" 5665msgstr "不用地圖" 5666 5667# I18N: Type of media object 5668#. I18N: Type of media object 5669#: app/GedcomTag.php:2367 5670msgid "Document" 5671msgstr "文件" 5672 5673# I18N: Name of a country or state 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5676msgid "Dominica" 5677msgstr "多米尼加" 5678 5679# I18N: Name of a country or state 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5682msgid "Dominican Republic" 5683msgstr "多米尼加共和國" 5684 5685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5686msgid "Down" 5687msgstr "長輩在下" 5688 5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5691msgid "Download" 5692msgstr "下載" 5693 5694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5695#, php-format 5696msgid "Download %s…" 5697msgstr "下載 %s…" 5698 5699#: resources/views/media-page.phtml:100 5700msgid "Download file" 5701msgstr "下載文件" 5702 5703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5704msgid "Drag the blocks to change their position." 5705msgstr "" 5706 5707# I18N: Location of an LDS church temple 5708#. I18N: Location of an LDS church temple 5709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5710msgid "Draper, Utah, United States" 5711msgstr "美國猶他州德雷珀" 5712 5713# I18N: The second day in the French republican calendar 5714#. I18N: The second day in the French republican calendar 5715#: app/Date/FrenchDate.php:287 5716msgid "Duodi" 5717msgstr "週二" 5718 5719#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5722#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5723msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5724msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5725 5726#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5729#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5730msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5731msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5732 5733#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5734msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5735msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5736 5737#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5738msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5739msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5740 5741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5745msgid "Earliest birth" 5746msgstr "最早出生" 5747 5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5751#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5752msgid "Earliest death" 5753msgstr "最早去世" 5754 5755#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5756msgid "Earliest divorce" 5757msgstr "最早離婚" 5758 5759#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5760msgid "Earliest marriage" 5761msgstr "最早婚姻" 5762 5763# I18N: Name of a country or state 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5766msgid "Ecuador" 5767msgstr "厄瓜多爾" 5768 5769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5773#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5774#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5775#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5776#: resources/views/admin/users.phtml:13 5777#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5778#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5779#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5782#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5785#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5786#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5787msgid "Edit" 5788msgstr "編輯" 5789 5790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5791#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5792msgid "Edit a media file" 5793msgstr "編輯多媒體文件" 5794 5795# I18N: Options for editing 5796#. I18N: Options for editing 5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5798msgid "Edit preferences" 5799msgstr "編輯選項" 5800 5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5802msgid "Edit the FAQ" 5803msgstr "編輯常見問題" 5804 5805#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5808msgid "Edit the gender" 5809msgstr "更改性別" 5810 5811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5812#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5813#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5814msgid "Edit the name" 5815msgstr "編輯名字" 5816 5817#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5818#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5819#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5821#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5824#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5825#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5827#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5828msgid "Edit the raw GEDCOM" 5829msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5830 5831#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5832msgid "Edit the shared note" 5833msgstr "編輯共享記錄" 5834 5835#: app/Module/StoriesModule.php:260 5836#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5837msgid "Edit the story" 5838msgstr "編輯故事" 5839 5840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5841msgid "Edit the user" 5842msgstr "編輯用戶" 5843 5844#: app/Tree.php:306 5845msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5846msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5847 5848# I18N: A restriction on editing data 5849#. I18N: A restriction on editing data 5850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5851msgid "Editing restriction" 5852msgstr "編輯限制" 5853 5854# I18N: Listbox entry; name of a role 5855#. I18N: Listbox entry; name of a role 5856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5858msgid "Editor" 5859msgstr "編輯" 5860 5861# I18N: Location of an LDS church temple 5862#. I18N: Location of an LDS church temple 5863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5864msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5865msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5866 5867# I18N: gedcom tag EDUC 5868#. I18N: gedcom tag EDUC 5869#: app/GedcomTag.php:679 5870msgid "Education" 5871msgstr "文化程度" 5872 5873# I18N: Name of a country or state 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5876msgid "Egypt" 5877msgstr "埃及" 5878 5879# I18N: Name of a country or state 5880#. I18N: Name of a country or state 5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5882msgid "El Salvador" 5883msgstr "薩爾瓦多" 5884 5885# I18N: Type of media object 5886#. I18N: Type of media object 5887#: app/GedcomTag.php:2370 5888msgid "Electronic" 5889msgstr "電子文件" 5890 5891# I18N: a month in the Jewish calendar 5892#. I18N: a month in the Jewish calendar 5893#: app/Date/JewishDate.php:210 5894msgctxt "GENITIVE" 5895msgid "Elul" 5896msgstr "第十二月" 5897 5898# I18N: a month in the Jewish calendar 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:316 5901msgctxt "INSTRUMENTAL" 5902msgid "Elul" 5903msgstr "第十二月" 5904 5905# I18N: a month in the Jewish calendar 5906#. I18N: a month in the Jewish calendar 5907#: app/Date/JewishDate.php:263 5908msgctxt "LOCATIVE" 5909msgid "Elul" 5910msgstr "第十二月" 5911 5912# I18N: a month in the Jewish calendar 5913#. I18N: a month in the Jewish calendar 5914#: app/Date/JewishDate.php:157 5915msgctxt "NOMINATIVE" 5916msgid "Elul" 5917msgstr "第十二月" 5918 5919# I18N: gedcom tag EMAIL 5920# I18N: gedcom tag _EMAIL 5921#. I18N: gedcom tag EMAIL 5922#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5923#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5924#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5925#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5927#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5928#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5931#: resources/views/register-page.phtml:32 5932#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5933msgid "Email address" 5934msgstr "電子郵件地址" 5935 5936# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5937#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5939msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5940msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 5941 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5943msgid "Email verified" 5944msgstr "驗證電子郵件" 5945 5946# I18N: gedcom tag EMIG 5947#. I18N: gedcom tag EMIG 5948#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5949msgid "Emigration" 5950msgstr "移民" 5951 5952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5953msgid "Employee" 5954msgstr "僱員" 5955 5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5957msgctxt "FEMALE" 5958msgid "Employee" 5959msgstr "女僱員" 5960 5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5962msgctxt "MALE" 5963msgid "Employee" 5964msgstr "男僱員" 5965 5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5967#: app/GedcomTag.php:977 5968msgid "Employer" 5969msgstr "雇主" 5970 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5972msgctxt "FEMALE" 5973msgid "Employer" 5974msgstr "女雇主" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5977msgctxt "MALE" 5978msgid "Employer" 5979msgstr "男雇主" 5980 5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5982msgid "Empty the clippings cart" 5983msgstr "清空收集箱" 5984 5985#: resources/views/admin/components.phtml:24 5986#: resources/views/admin/components.phtml:63 5987#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5988msgid "Enabled" 5989msgstr "啟用" 5990 5991# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5992#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5994msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5995msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 5996 5997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5998msgid "End year" 5999msgstr "結束年" 6000 6001#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6002msgid "Ending range of change dates" 6003msgstr "變更日期範圍的結束" 6004 6005# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6006#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 6008msgid "Endowment House" 6009msgstr "養老的房子" 6010 6011# I18N: gedcom tag ENGA 6012#. I18N: gedcom tag ENGA 6013#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6014msgid "Engagement" 6015msgstr "訂婚" 6016 6017# I18N: Name of a country or state 6018#. I18N: Name of a country or state 6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6020msgid "England" 6021msgstr "英格蘭" 6022 6023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6024msgid "Enter an optional note about this favorite" 6025msgstr "輸入這個收藏的備註" 6026 6027#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 6028msgid "Entire record" 6029msgstr "整個記錄" 6030 6031# I18N: Name of a country or state 6032#. I18N: Name of a country or state 6033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6034msgid "Equatorial Guinea" 6035msgstr "赤道幾內亞" 6036 6037# I18N: Name of a country or state 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6040msgid "Eritrea" 6041msgstr "厄立特里亞" 6042 6043#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 6044#, php-format 6045msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6046msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6047 6048#: app/Date/JalaliDate.php:268 6049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6050msgid "Esf" 6051msgstr "第十二月" 6052 6053# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6054#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6055#: app/Date/JalaliDate.php:145 6056msgctxt "GENITIVE" 6057msgid "Esfand" 6058msgstr "第十二月" 6059 6060# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6061#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6062#: app/Date/JalaliDate.php:235 6063msgctxt "INSTRUMENTAL" 6064msgid "Esfand" 6065msgstr "第十二月" 6066 6067# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6068#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6069#: app/Date/JalaliDate.php:190 6070msgctxt "LOCATIVE" 6071msgid "Esfand" 6072msgstr "第十二月" 6073 6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6076#: app/Date/JalaliDate.php:100 6077msgctxt "NOMINATIVE" 6078msgid "Esfand" 6079msgstr "第十二月" 6080 6081# I18N: A configuration setting 6082#. I18N: A configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 6084msgid "Estimated dates for birth and death" 6085msgstr "估計出生和去世日期" 6086 6087# I18N: Name of a country or state 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 6090msgid "Estonia" 6091msgstr "愛沙尼亞" 6092 6093# I18N: Name of a country or state 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6096msgid "Ethiopia" 6097msgstr "埃塞俄比亞" 6098 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 6100msgid "Europe" 6101msgstr "歐洲" 6102 6103# I18N: gedcom tag EVEN 6104#. I18N: gedcom tag EVEN 6105#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6109msgid "Event" 6110msgstr "事件" 6111 6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 6114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6116#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 6117msgid "Events" 6118msgstr "事件" 6119 6120#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 6121msgid "Events in countries" 6122msgstr "百年內事件" 6123 6124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6125msgid "Events of close relatives" 6126msgstr "近親的事件" 6127 6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 6129msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6130msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6131 6132#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 6133msgid "Exact" 6134msgstr "精確" 6135 6136#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 6137msgid "Exact date" 6138msgstr "確切日期" 6139 6140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 6141msgid "Exact text" 6142msgstr "精確文本" 6143 6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 6145#, php-format 6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6147msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6148 6149#: resources/views/admin/media.phtml:58 6150msgid "Exclude subfolders" 6151msgstr "排除子文件夾" 6152 6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 6156msgid "Excluded from this submission" 6157msgstr "不包括在此提交" 6158 6159# I18N: placeholder text for registration-comments field 6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6161#: resources/views/register-page.phtml:71 6162msgid "Explain why you are requesting an account." 6163msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6164 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6166msgid "Export" 6167msgstr "導出" 6168 6169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 6170msgid "Export a GEDCOM file" 6171msgstr "導出GEDCOM文件" 6172 6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6175msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 6178msgid "Export preferences" 6179msgstr "導出選項" 6180 6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 6184msgid "Extend privacy to dead individuals" 6185msgstr "擴展隱私到死人" 6186 6187# I18N: “External files” are stored on other computers 6188#. I18N: “External files” are stored on other computers 6189#: resources/views/admin/media.phtml:27 6190msgid "External files" 6191msgstr "外部文件" 6192 6193#: resources/views/admin/media.phtml:62 6194msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6195msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6196 6197# I18N: Name of a module/sidebar 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 6200msgid "Extra information" 6201msgstr "額外信息" 6202 6203# I18N: gedcom tag _EYEC 6204#. I18N: gedcom tag _EYEC 6205#: app/GedcomTag.php:1791 6206msgid "Eye color" 6207msgstr "眼睛的顏色" 6208 6209# I18N: Name of a theme. 6210#. I18N: Name of a theme. 6211#: app/Module/FabTheme.php:37 6212msgid "F.A.B." 6213msgstr "F.A.B." 6214 6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 6218msgid "FAQ" 6219msgstr "常見問題" 6220 6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6225msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6226 6227# I18N: gedcom tag FACT 6228#. I18N: gedcom tag FACT 6229#: app/GedcomTag.php:723 6230msgid "Fact" 6231msgstr "事實" 6232 6233#: app/GedcomTag.php:1793 6234msgid "Fact 1" 6235msgstr "事實1" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:1811 6238msgid "Fact 10" 6239msgstr "事實10" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:1813 6242msgid "Fact 11" 6243msgstr "事實11" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:1815 6246msgid "Fact 12" 6247msgstr "事實12" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1817 6250msgid "Fact 13" 6251msgstr "事實13" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1795 6254msgid "Fact 2" 6255msgstr "事實2" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1797 6258msgid "Fact 3" 6259msgstr "事實3" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1799 6262msgid "Fact 4" 6263msgstr "事實4" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1801 6266msgid "Fact 5" 6267msgstr "事實5" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1803 6270msgid "Fact 6" 6271msgstr "事實6" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1805 6274msgid "Fact 7" 6275msgstr "事實7" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1807 6278msgid "Fact 8" 6279msgstr "事實8" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1809 6282msgid "Fact 9" 6283msgstr "事實9" 6284 6285# I18N: A configuration setting 6286#. I18N: A configuration setting 6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 6288msgid "Fact icons" 6289msgstr "事件圖標" 6290 6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 6293msgid "Fact or event" 6294msgstr "事實或事件" 6295 6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 6300#: resources/views/family-page.phtml:48 6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6304msgid "Facts and events" 6305msgstr "事實和事件" 6306 6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6308msgid "Facts for family records" 6309msgstr "家庭事件" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6312msgid "Facts for individual records" 6313msgstr "個人事件" 6314 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 6316msgid "Facts for new families" 6317msgstr "新家庭的事件" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 6320msgid "Facts for new individuals" 6321msgstr "新個人的事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 6324msgid "Facts for repository records" 6325msgstr "庫事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 6328msgid "Facts for source records" 6329msgstr "來源事件" 6330 6331# I18N: Name of a country or state 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6334msgid "Falkland Islands" 6335msgstr "福克蘭群島" 6336 6337# I18N: Name of a module/list 6338# I18N: Name of a module 6339#. I18N: Name of a module/list 6340#. I18N: Name of a module 6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 6342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 6343#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 6344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 6345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6346#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 6351#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 6352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 6353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 6354#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 6355#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6358#: resources/views/media-page.phtml:45 6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 6362#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6363#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 6364#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6365#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6368msgid "Families" 6369msgstr "家庭名錄" 6370 6371#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6372#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6373msgid "Families with sources" 6374msgstr "家庭來源" 6375 6376# I18N: gedcom tag FAM 6377# I18N: Name of a module/report 6378#. I18N: gedcom tag FAM 6379#. I18N: Name of a module/report 6380#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6382#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6384#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6385#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6394msgid "Family" 6395msgstr "家庭" 6396 6397# I18N: gedcom tag FAMC 6398#. I18N: gedcom tag FAMC 6399#: app/GedcomTag.php:731 6400msgid "Family as a child" 6401msgstr "家庭裡的孩子" 6402 6403# I18N: gedcom tag FAMS 6404#. I18N: gedcom tag FAMS 6405#: app/GedcomTag.php:737 6406msgid "Family as a spouse" 6407msgstr "家庭裡的配偶" 6408 6409# I18N: Name of a module/chart 6410#. I18N: Name of a module/chart 6411#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6412msgid "Family book" 6413msgstr "家庭薄" 6414 6415# I18N: %s is an individual’s name 6416#. I18N: %s is an individual’s name 6417#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6418#, php-format 6419msgid "Family book of %s" 6420msgstr "%s 的家庭薄" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAMF 6423#. I18N: gedcom tag FAMF 6424#: app/GedcomTag.php:734 6425msgid "Family file" 6426msgstr "家庭文件" 6427 6428# I18N: Name of a module/sidebar 6429#. I18N: Name of a module/sidebar 6430#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6431msgid "Family navigator" 6432msgstr "家庭導航" 6433 6434# I18N: Description of the “News” module 6435#. I18N: Description of the “News” module 6436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6437msgid "Family news and site announcements." 6438msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6439 6440#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6441#, php-format 6442msgid "Family of %s" 6443msgstr "%s 的家庭" 6444 6445#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6447#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6452#: resources/views/admin/trees.phtml:50 6453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6454#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6459msgid "Family tree" 6460msgstr "家譜" 6461 6462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6464msgid "Family tree clippings cart" 6465msgstr "家譜收集箱功能" 6466 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6469msgid "Family tree title" 6470msgstr "家譜標題" 6471 6472# I18N: Name of a module 6473#. I18N: Name of a module 6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6475#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6476#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6479#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6481msgid "Family trees" 6482msgstr "家譜" 6483 6484# I18N: %s is the spouse name 6485#. I18N: %s is the spouse name 6486#: app/Individual.php:1099 6487#, php-format 6488msgid "Family with %s" 6489msgstr "和 %s 的家庭" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6492msgid "Family with adoptive parents" 6493msgstr "養父母家庭" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6496msgid "Family with foster parents" 6497msgstr "寄養父母家庭" 6498 6499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6501msgid "Family with husband" 6502msgstr "丈夫的家庭" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6505#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6507msgid "Family with parents" 6508msgstr "父母家庭" 6509 6510# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6513msgid "Family with rada parents" 6514msgstr "撫育父母家庭" 6515 6516# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6519msgid "Family with sealing parents" 6520msgstr "密封父母家庭" 6521 6522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6523msgid "Family with spouse" 6524msgstr "配偶家庭" 6525 6526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6529msgid "Family with the most children" 6530msgstr "孩子最多家庭" 6531 6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6534msgid "Family with wife" 6535msgstr "妻子的家庭" 6536 6537# I18N: Name of a module/chart 6538#. I18N: Name of a module/chart 6539#: app/Module/FanChartModule.php:62 6540msgid "Fan chart" 6541msgstr "扇形圖" 6542 6543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6545#: app/Module/FanChartModule.php:108 6546#, php-format 6547msgid "Fan chart of %s" 6548msgstr "%s 的扇形圖" 6549 6550#: app/Date/JalaliDate.php:257 6551msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6552msgid "Far" 6553msgstr "第一月" 6554 6555# I18N: Name of a country or state 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6558msgid "Faroe Islands" 6559msgstr "法羅群島" 6560 6561# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6562#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6563#: app/Date/JalaliDate.php:123 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Farvardin" 6566msgstr "第一月" 6567 6568# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6569#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6570#: app/Date/JalaliDate.php:213 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Farvardin" 6573msgstr "第一月" 6574 6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6577#: app/Date/JalaliDate.php:168 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Farvardin" 6580msgstr "第一月" 6581 6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6584#: app/Date/JalaliDate.php:78 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Farvardin" 6587msgstr "第一月" 6588 6589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6596msgid "Father" 6597msgstr "父親" 6598 6599# I18N: %s is the name of an individual’s father 6600#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6601#: app/Individual.php:1134 6602#, php-format 6603msgid "Father: %s" 6604msgstr "父親: %s" 6605 6606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6607msgid "Father’s age" 6608msgstr "父親的年齡" 6609 6610# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6611#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6612#: app/Individual.php:1060 6613#, php-format 6614msgid "Father’s family with %s" 6615msgstr "父親和%s的家庭" 6616 6617# I18N: A step-family. 6618#. I18N: A step-family. 6619#: app/Individual.php:1064 6620msgid "Father’s family with an unknown individual" 6621msgstr "父親和某個人的家庭" 6622 6623# I18N: Name of a module 6624#. I18N: Name of a module 6625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6626#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6627msgid "Favorites" 6628msgstr "收藏" 6629 6630# I18N: gedcom tag FAX 6631#. I18N: gedcom tag FAX 6632#: app/GedcomTag.php:758 6633msgid "Fax" 6634msgstr "傳真" 6635 6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6637msgctxt "Abbreviation for February" 6638msgid "Feb" 6639msgstr "二月" 6640 6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6642msgctxt "GENITIVE" 6643msgid "February" 6644msgstr "二月" 6645 6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6647msgctxt "INSTRUMENTAL" 6648msgid "February" 6649msgstr "二月" 6650 6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6652msgctxt "LOCATIVE" 6653msgid "February" 6654msgstr "二月" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6659msgctxt "NOMINATIVE" 6660msgid "February" 6661msgstr "二月" 6662 6663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6664#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6666msgid "Female" 6667msgstr "女性" 6668 6669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6672#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6673#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6674#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6675#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6682#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6683#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6684#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6685#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6686msgid "Females" 6687msgstr "女性" 6688 6689# I18N: Name of a country or state 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6692msgid "Fiji" 6693msgstr "斐濟" 6694 6695#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6696msgid "File size" 6697msgstr "文件大小" 6698 6699#: app/Functions/Functions.php:42 6700msgid "File successfully uploaded" 6701msgstr "文件成功上傳" 6702 6703# I18N: gedcom tag FILE 6704#. I18N: gedcom tag FILE 6705#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6706msgid "Filename" 6707msgstr "文件名" 6708 6709#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6711msgid "Filename on server" 6712msgstr "在伺服器上的文件名" 6713 6714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6715#, php-format 6716msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6717msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6718 6719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6720#, php-format 6721msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6722msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6723 6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6725msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6726msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6727 6728#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6729#, php-format 6730msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6731msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6732 6733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6734msgid "Filter" 6735msgstr "過濾器" 6736 6737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6738msgid "Find a source" 6739msgstr "找一個來源" 6740 6741#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6743#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6745msgid "Find a special character" 6746msgstr "找一個特殊字符" 6747 6748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6749msgid "Find all possible relationships" 6750msgstr "找到所有可能的關係" 6751 6752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6753msgid "Find any relationship" 6754msgstr "查找任何可能的關係" 6755 6756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6757#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6758msgid "Find duplicates" 6759msgstr "查找重複" 6760 6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6762msgid "Find other relationships" 6763msgstr "查找其他關係" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6767msgid "Find relationships via ancestors" 6768msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6769 6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6772msgid "Find the closest relationships" 6773msgstr "找到最親密的關係" 6774 6775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6776#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6777msgid "Find unrelated individuals" 6778msgstr "查找無任何關聯的個人" 6779 6780# I18N: Name of a country or state 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6783msgid "Finland" 6784msgstr "芬蘭" 6785 6786# I18N: gedcom tag FCOM 6787#. I18N: gedcom tag FCOM 6788#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6789msgid "First communion" 6790msgstr "第一個聖餐" 6791 6792#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6793msgid "First event" 6794msgstr "第一個事件" 6795 6796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6797msgid "First record" 6798msgstr "第一條記錄" 6799 6800#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6801msgid "Fix name slashes and spaces" 6802msgstr "修復名字和空格斜杠" 6803 6804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6805#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6806msgid "Flag" 6807msgstr "標誌" 6808 6809#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6810#, php-format 6811msgid "Flag of %s" 6812msgstr "%s的標識" 6813 6814# I18N: Name of a country or state 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6817msgid "Flanders" 6818msgstr "弗蘭德斯" 6819 6820# I18N: a month in the French republican calendar 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:147 6823msgctxt "GENITIVE" 6824msgid "Floreal" 6825msgstr "第八月" 6826 6827# I18N: a month in the French republican calendar 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:241 6830msgctxt "INSTRUMENTAL" 6831msgid "Floreal" 6832msgstr "第八月" 6833 6834# I18N: a month in the French republican calendar 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:194 6837msgctxt "LOCATIVE" 6838msgid "Floreal" 6839msgstr "第八月" 6840 6841# I18N: a month in the French republican calendar 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:100 6844msgctxt "NOMINATIVE" 6845msgid "Floreal" 6846msgstr "第八月" 6847 6848#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6850msgid "Folder" 6851msgstr "文件夾" 6852 6853#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6854msgid "Folder name on server" 6855msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6856 6857#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6858#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6859msgid "Follow this link to verify your email address." 6860msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6861 6862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6866#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6867#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6878msgid "Font" 6879msgstr "字體" 6880 6881#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6882#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6883msgid "Footer" 6884msgstr "底部" 6885 6886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6888#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6889#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6890msgid "Footers" 6891msgstr "底部" 6892 6893# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6894#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6896#, php-format 6897msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6898msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6899 6900#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6901msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6902msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6903 6904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6905#, php-format 6906msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6907msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6908 6909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6910#, php-format 6911msgid "For technical support and information contact %s." 6912msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6913 6914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6915#, php-format 6916msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6917msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6918 6919# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6920#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6922msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6923msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6924 6925#: resources/views/login-page.phtml:53 6926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6927msgid "Forgot password?" 6928msgstr "重置密碼" 6929 6930# I18N: gedcom tag FORM 6931#. I18N: gedcom tag FORM 6932#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6933#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6934#: resources/views/help/date.phtml:128 6935msgid "Format" 6936msgstr "格式" 6937 6938# I18N: A configuration setting 6939#. I18N: A configuration setting 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6941msgid "Format text and notes" 6942msgstr "設定文本格式和注意事項" 6943 6944# I18N: Location of an LDS church temple 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6947msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6948msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 6949 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6951msgctxt "Female pedigree" 6952msgid "Foster" 6953msgstr "寄養" 6954 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6956msgctxt "Male pedigree" 6957msgid "Foster" 6958msgstr "寄養" 6959 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6961msgctxt "Pedigree" 6962msgid "Foster" 6963msgstr "寄養" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6966msgid "Foster child" 6967msgstr "養子" 6968 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6970msgid "Foster father" 6971msgstr "養父" 6972 6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6974msgid "Foster mother" 6975msgstr "養母" 6976 6977# I18N: Name of a country or state 6978#. I18N: Name of a country or state 6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6980msgid "France" 6981msgstr "法國" 6982 6983# I18N: Location of an LDS church temple 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6986msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6987msgstr "法蘭克福,德國" 6988 6989# I18N: Location of an LDS church temple 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6992msgid "Freiburg, Germany" 6993msgstr "弗萊堡,德國" 6994 6995# I18N: The French calendar 6996#. I18N: The French calendar 6997#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6998msgid "French" 6999msgstr "法國歷" 7000 7001# I18N: Name of a country or state 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7004msgid "French Guiana" 7005msgstr "法屬圭亞那" 7006 7007# I18N: Name of a country or state 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 7010msgid "French Polynesia" 7011msgstr "法屬波利尼西亞" 7012 7013# I18N: Name of a country or state 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 7016msgid "French Southern Territories" 7017msgstr "法國南部地區" 7018 7019#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 7020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 7021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 7022msgid "Frequently asked questions" 7023msgstr "常見問題" 7024 7025# I18N: Location of an LDS church temple 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 7028msgid "Fresno, California, United States" 7029msgstr "加州弗雷斯諾" 7030 7031# I18N: abbreviation for Friday 7032#. I18N: abbreviation for Friday 7033#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 7034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7035msgid "Fri" 7036msgstr "星期五" 7037 7038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 7039msgid "Friday" 7040msgstr "星期五" 7041 7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 7043msgid "Friend" 7044msgstr "朋友" 7045 7046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 7047msgctxt "FEMALE" 7048msgid "Friend" 7049msgstr "女性朋友" 7050 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 7052msgctxt "MALE" 7053msgid "Friend" 7054msgstr "男性朋友" 7055 7056# I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:137 7059msgctxt "GENITIVE" 7060msgid "Frimaire" 7061msgstr "第三月" 7062 7063# I18N: a month in the French republican calendar 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:231 7066msgctxt "INSTRUMENTAL" 7067msgid "Frimaire" 7068msgstr "第三月" 7069 7070# I18N: a month in the French republican calendar 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:184 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Frimaire" 7075msgstr "第三月" 7076 7077# I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:89 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Frimaire" 7082msgstr "第三月" 7083 7084# I18N: From date1 (To date2) 7085# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7086#. I18N: From date1 (To date2) 7087#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 7088#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 7089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 7090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 7091#: resources/views/message-page.phtml:12 7092msgid "From" 7093msgstr "從" 7094 7095# I18N: a month in the French republican calendar 7096#. I18N: a month in the French republican calendar 7097#: app/Date/FrenchDate.php:155 7098msgctxt "GENITIVE" 7099msgid "Fructidor" 7100msgstr "第十二月" 7101 7102# I18N: a month in the French republican calendar 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#: app/Date/FrenchDate.php:249 7105msgctxt "INSTRUMENTAL" 7106msgid "Fructidor" 7107msgstr "第十二月" 7108 7109# I18N: a month in the French republican calendar 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:202 7112msgctxt "LOCATIVE" 7113msgid "Fructidor" 7114msgstr "第十二月" 7115 7116# I18N: a month in the French republican calendar 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:108 7119msgctxt "NOMINATIVE" 7120msgid "Fructidor" 7121msgstr "第十二月" 7122 7123# I18N: Location of an LDS church temple 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 7126msgid "Fukuoka, Japan" 7127msgstr "日本福岡" 7128 7129# I18N: gedcom tag _FNRL 7130#. I18N: gedcom tag _FNRL 7131#: app/GedcomTag.php:1820 7132msgid "Funeral" 7133msgstr "葬禮" 7134 7135# I18N: A configuration setting 7136#. I18N: A configuration setting 7137#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 7138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 7139msgid "GEDCOM errors" 7140msgstr "GEDCOM錯誤" 7141 7142# I18N: gedcom tag GEDC 7143# I18N: gedcom tag _GEDF 7144#. I18N: gedcom tag GEDC 7145#. I18N: gedcom tag _GEDF 7146#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 7147#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7148msgid "GEDCOM file" 7149msgstr "GEDCOM文件" 7150 7151# I18N: Name of a country or state 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 7154msgid "Gabon" 7155msgstr "加蓬" 7156 7157# I18N: Name of a country or state 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7160msgid "Gambia" 7161msgstr "岡比亞" 7162 7163# I18N: gedcom tag SEX 7164#. I18N: gedcom tag SEX 7165#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 7166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7171msgid "Gender" 7172msgstr "性別" 7173 7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 7175msgid "Genealogy" 7176msgstr "家譜數據" 7177 7178# I18N: A configuration setting 7179#. I18N: A configuration setting 7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 7181msgid "Genealogy contact" 7182msgstr "家譜聯繫信息" 7183 7184# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7185#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7186#: resources/views/admin/trees.phtml:126 7187msgid "Genealogy data" 7188msgstr "家譜數據" 7189 7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 7192msgid "General" 7193msgstr "常規" 7194 7195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 7196#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 7197msgid "General search" 7198msgstr "一般搜索" 7199 7200# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7201#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7202#: app/Module/SiteMapModule.php:57 7203msgid "Generate sitemap files for search engines." 7204msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7205 7206# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7207#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7208#: app/Report/AbstractReport.php:284 7209#, php-format 7210msgid "Generated by %s" 7211msgstr "從 %s 生成" 7212 7213#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 7214msgid "Generation" 7215msgstr "代" 7216 7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7219msgid "Generation " 7220msgstr "代 " 7221 7222#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7223#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 7225#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7226#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7227#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 7228#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7233msgid "Generations" 7234msgstr "幾代人" 7235 7236# I18N: gedcom tag ANCE 7237#. I18N: gedcom tag ANCE 7238#: app/GedcomTag.php:484 7239msgid "Generations of ancestors" 7240msgstr "祖先" 7241 7242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 7243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 7244msgid "Geographic area" 7245msgstr "地理區域" 7246 7247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 7248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 7249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 7250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 7251msgid "Geographic data" 7252msgstr "地理數據" 7253 7254# I18N: Name of a country or state 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7257msgid "Georgia" 7258msgstr "格魯吉亞" 7259 7260# I18N: Name of a country or state 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 7263msgid "Germany" 7264msgstr "德國" 7265 7266# I18N: a month in the French republican calendar 7267#. I18N: a month in the French republican calendar 7268#: app/Date/FrenchDate.php:145 7269msgctxt "GENITIVE" 7270msgid "Germinal" 7271msgstr "第七月" 7272 7273# I18N: a month in the French republican calendar 7274#. I18N: a month in the French republican calendar 7275#: app/Date/FrenchDate.php:239 7276msgctxt "INSTRUMENTAL" 7277msgid "Germinal" 7278msgstr "第七月" 7279 7280# I18N: a month in the French republican calendar 7281#. I18N: a month in the French republican calendar 7282#: app/Date/FrenchDate.php:192 7283msgctxt "LOCATIVE" 7284msgid "Germinal" 7285msgstr "第七月" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:98 7291msgctxt "NOMINATIVE" 7292msgid "Germinal" 7293msgstr "第七月" 7294 7295# I18N: Name of a country or state 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7298msgid "Ghana" 7299msgstr "加納" 7300 7301# I18N: Name of a country or state 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7304msgid "Gibraltar" 7305msgstr "直布羅陀" 7306 7307# I18N: Location of an LDS church temple 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 7310msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7311msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7312 7313# I18N: Location of an LDS church temple 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 7316msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7317msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7318 7319#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 7321msgid "Given name" 7322msgstr "教名" 7323 7324# I18N: gedcom tag GIVN 7325#. I18N: gedcom tag GIVN 7326#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7327#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7328#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 7330msgid "Given names" 7331msgstr "名" 7332 7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 7334msgid "Godchild" 7335msgstr "教子" 7336 7337#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 7338msgid "Goddaughter" 7339msgstr "教女" 7340 7341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 7342msgid "Godfather" 7343msgstr "教父" 7344 7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 7346msgid "Godmother" 7347msgstr "教母" 7348 7349# I18N: gedcom tag _GODP 7350#. I18N: gedcom tag _GODP 7351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 7352msgid "Godparent" 7353msgstr "教父母" 7354 7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 7356msgid "Godson" 7357msgstr "教子" 7358 7359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 7360msgid "Google Maps™" 7361msgstr "谷歌地圖™" 7362 7363# I18N: gedcom tag GRAD 7364#. I18N: gedcom tag GRAD 7365#: app/GedcomTag.php:783 7366msgid "Graduation" 7367msgstr "畢業信息" 7368 7369#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 7370msgid "Greatest age at death" 7371msgstr "去世時最大歲數" 7372 7373#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 7374msgid "Greatest age between siblings" 7375msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7376 7377# I18N: Name of a country or state 7378#. I18N: Name of a country or state 7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7380msgid "Greece" 7381msgstr "希臘" 7382 7383# I18N: The name of a colour-scheme 7384#. I18N: The name of a colour-scheme 7385#: app/Module/ColorsTheme.php:117 7386msgid "Green Beam" 7387msgstr "綠色光束" 7388 7389# I18N: Name of a country or state 7390#. I18N: Name of a country or state 7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7392msgid "Greenland" 7393msgstr "格陵蘭" 7394 7395# I18N: The gregorian calendar 7396#. I18N: The gregorian calendar 7397#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 7398msgid "Gregorian" 7399msgstr "陽曆" 7400 7401# I18N: Name of a country or state 7402#. I18N: Name of a country or state 7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7404msgid "Grenada" 7405msgstr "格林納達" 7406 7407# I18N: Location of an LDS church temple 7408#. I18N: Location of an LDS church temple 7409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 7410msgid "Guadalajara, Mexico" 7411msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7412 7413# I18N: Name of a country or state 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7416msgid "Guadeloupe" 7417msgstr "瓜德羅普島" 7418 7419# I18N: Name of a country or state 7420#. I18N: Name of a country or state 7421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7422msgid "Guam" 7423msgstr "關島" 7424 7425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 7426msgid "Guardian" 7427msgstr "監護人" 7428 7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 7430msgctxt "FEMALE" 7431msgid "Guardian" 7432msgstr "女監護人" 7433 7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 7435msgctxt "MALE" 7436msgid "Guardian" 7437msgstr "男監護人" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7442msgid "Guatemala" 7443msgstr "危地馬拉" 7444 7445# I18N: Location of an LDS church temple 7446#. I18N: Location of an LDS church temple 7447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 7448msgid "Guatemala City, Guatemala" 7449msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7450 7451# I18N: Location of an LDS church temple 7452#. I18N: Location of an LDS church temple 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 7454msgid "Guayaquil, Ecuador" 7455msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7456 7457# I18N: Name of a country or state 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7460msgid "Guernsey" 7461msgstr "根西島" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7466msgid "Guinea" 7467msgstr "幾內亞" 7468 7469# I18N: Name of a country or state 7470#. I18N: Name of a country or state 7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7472msgid "Guinea-Bissau" 7473msgstr "幾內亞比紹" 7474 7475# I18N: Name of a country or state 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7478msgid "Guyana" 7479msgstr "圭亞那" 7480 7481# I18N: Name of a module 7482#. I18N: Name of a module 7483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 7484msgid "HTML" 7485msgstr "HTML" 7486 7487# I18N: gedcom tag _HAIR 7488#. I18N: gedcom tag _HAIR 7489#: app/GedcomTag.php:1832 7490msgid "Hair color" 7491msgstr "頭髮顏色" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7496msgid "Haiti" 7497msgstr "海地" 7498 7499# I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Location of an LDS church temple 7501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7502msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7503msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7504 7505# I18N: Location of an LDS church temple 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7508msgid "Hamilton, New Zealand" 7509msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7510 7511# I18N: Location of an LDS church temple 7512#. I18N: Location of an LDS church temple 7513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7514msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7515msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7516 7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7518msgid "He " 7519msgstr "他 " 7520 7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7522msgid "He died" 7523msgstr "他去世了" 7524 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7527msgid "He married" 7528msgstr "他結婚了" 7529 7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7531msgid "He resided at" 7532msgstr "他居住在" 7533 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7535msgid "He was born" 7536msgstr "他出生" 7537 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7539msgid "He was buried" 7540msgstr "他被葬" 7541 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7543msgid "He was christened" 7544msgstr "他被命名為" 7545 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7547msgid "He was cremated" 7548msgstr "他被火化" 7549 7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7551msgid "Head of household" 7552msgstr "戶主" 7553 7554# I18N: gedcom tag HEAD 7555#. I18N: gedcom tag HEAD 7556#: app/GedcomTag.php:786 7557msgid "Header" 7558msgstr "標頭" 7559 7560# I18N: Name of a country or state 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7563msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7564msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7565 7566# I18N: gedcom tag _HEB 7567#. I18N: gedcom tag _HEB 7568#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7569msgid "Hebrew" 7570msgstr "猶太人" 7571 7572# I18N: gedcom tag _HNM 7573#. I18N: gedcom tag _HNM 7574#: app/GedcomTag.php:1841 7575msgid "Hebrew name" 7576msgstr "猶太" 7577 7578# I18N: gedcom tag _HEIG 7579#. I18N: gedcom tag _HEIG 7580#: app/GedcomTag.php:1838 7581msgid "Height" 7582msgstr "高度" 7583 7584#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7585#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7586#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7587#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7588#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7589#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7590#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7591#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7592#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7595#, php-format 7596msgid "Hello %s…" 7597msgstr "你好 %s …" 7598 7599#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7600#, php-format 7601msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7602msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7603 7604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7608msgid "Hello administrator…" 7609msgstr "你好管理員……" 7610 7611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7613msgid "Help" 7614msgstr "幫助" 7615 7616# I18N: Location of an LDS church temple 7617#. I18N: Location of an LDS church temple 7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7619msgid "Helsinki, Finland" 7620msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7621 7622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7626#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7627#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7638msgctxt "font name" 7639msgid "Helvetica" 7640msgstr "黑體" 7641 7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7643msgid "Her occupation was" 7644msgstr "她的工作/職位是" 7645 7646# I18N: Location of an LDS church temple 7647#. I18N: Location of an LDS church temple 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7649msgid "Hermosillo, Mexico" 7650msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7651 7652# I18N: a month in the Jewish calendar 7653#. I18N: a month in the Jewish calendar 7654#: app/Date/JewishDate.php:186 7655msgctxt "GENITIVE" 7656msgid "Heshvan" 7657msgstr "第二月" 7658 7659# I18N: a month in the Jewish calendar 7660#. I18N: a month in the Jewish calendar 7661#: app/Date/JewishDate.php:292 7662msgctxt "INSTRUMENTAL" 7663msgid "Heshvan" 7664msgstr "第二月" 7665 7666# I18N: a month in the Jewish calendar 7667#. I18N: a month in the Jewish calendar 7668#: app/Date/JewishDate.php:239 7669msgctxt "LOCATIVE" 7670msgid "Heshvan" 7671msgstr "第二月" 7672 7673# I18N: a month in the Jewish calendar 7674#. I18N: a month in the Jewish calendar 7675#: app/Date/JewishDate.php:133 7676msgctxt "NOMINATIVE" 7677msgid "Heshvan" 7678msgstr "第二月" 7679 7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7681#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7684msgid "Hide from everyone" 7685msgstr "對所有人隱藏" 7686 7687# I18N: gedcom tag _PRIM 7688#. I18N: gedcom tag _PRIM 7689#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7691msgid "Highlighted image" 7692msgstr "主用圖像" 7693 7694# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7695#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7696#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7697msgid "Hijri" 7698msgstr "伊斯蘭歷" 7699 7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7701msgid "His occupation was" 7702msgstr "他的工作/職位是" 7703 7704#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7706#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7707#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7708#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7709#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7710msgid "Historic events" 7711msgstr "歷史事實" 7712 7713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7714msgid "Historical facts" 7715msgstr "歷史事實" 7716 7717# I18N: Name of a module 7718# I18N: A configuration setting 7719#. I18N: Name of a module 7720#. I18N: A configuration setting 7721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7723msgid "Hit counters" 7724msgstr "點擊數" 7725 7726# I18N: gedcom tag _HOL 7727#. I18N: gedcom tag _HOL 7728#: app/GedcomTag.php:1844 7729msgid "Holocaust" 7730msgstr "大屠殺" 7731 7732# I18N: Name of a module 7733#. I18N: Name of a module 7734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7736#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7737#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7738msgid "Home page" 7739msgstr "主頁" 7740 7741# I18N: Name of a country or state 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7744msgid "Honduras" 7745msgstr "洪都拉斯" 7746 7747# I18N: Location of an LDS church temple 7748# I18N: Name of a country or state 7749#. I18N: Location of an LDS church temple 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7753msgid "Hong Kong" 7754msgstr "香港" 7755 7756# I18N: Name of a module/chart 7757#. I18N: Name of a module/chart 7758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7759msgid "Hourglass chart" 7760msgstr "沙漏圖" 7761 7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7763msgid "Household" 7764msgstr "家庭" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7769msgid "Houston, Texas, United States" 7770msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7771 7772# I18N: Configuration option 7773#. I18N: Configuration option 7774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7775msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7776msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7777 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7781msgid "Hungary" 7782msgstr "匈牙利" 7783 7784# I18N: gedcom tag HUSB 7785#. I18N: gedcom tag HUSB 7786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7787#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7790#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7802msgid "Husband" 7803msgstr "丈夫" 7804 7805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7806msgid "Husband’s age" 7807msgstr "丈夫的年齡" 7808 7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7811msgid "IP address" 7812msgstr "IP地址" 7813 7814# I18N: Name of a country or state 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7817msgid "Iceland" 7818msgstr "冰島" 7819 7820#: app/SurnameTradition.php:95 7821msgctxt "Surname tradition" 7822msgid "Icelandic" 7823msgstr "冰島" 7824 7825# I18N: Location of an LDS church temple 7826#. I18N: Location of an LDS church temple 7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7828msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7829msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7830 7831# I18N: gedcom tag IDNO 7832#. I18N: gedcom tag IDNO 7833#: app/GedcomTag.php:792 7834msgid "Identification number" 7835msgstr "標識號" 7836 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7838msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7839msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 7840 7841# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7842#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7844msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7845msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 7846 7847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7848msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7849msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 7850 7851#: resources/views/help/name.phtml:18 7852#, php-format 7853msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7854msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 7855 7856#: resources/views/help/name.phtml:15 7857#, php-format 7858msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7859msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 7860 7861#: resources/views/help/name.phtml:24 7862#, php-format 7863msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7864msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7865 7866#: resources/views/help/name.phtml:21 7867#, php-format 7868msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7869msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7870 7871#: resources/views/help/name.phtml:12 7872#, php-format 7873msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7874msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 7875 7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7877msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7878msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 7879 7880# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7881#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7883msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7884msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 7885 7886# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7889msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7890msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 7891 7892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7893msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7894msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 7895 7896# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7897#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7899msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7900msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 7901 7902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7903msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7904msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 7905 7906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7907msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7908msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 7909 7910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7911msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7912msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 7913 7914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7915msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7916msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 7917 7918#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7919#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7920msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7921msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 7922 7923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7924msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7925msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 7926 7927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7928msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7929msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 7930 7931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7932msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7933msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 7934 7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7938msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7939msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 7940 7941# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7942#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7944msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7945msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 7946 7947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7948msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7949msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 7950 7951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7952msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7953msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。" 7954 7955#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7956msgid "Image dimensions" 7957msgstr "圖像尺寸" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7960msgid "Images without watermarks" 7961msgstr "無水印圖片" 7962 7963# I18N: gedcom tag IMMI 7964#. I18N: gedcom tag IMMI 7965#: app/GedcomTag.php:795 7966msgid "Immigration" 7967msgstr "遷入" 7968 7969#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7970msgid "Import" 7971msgstr "導入" 7972 7973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7974msgid "Import Options." 7975msgstr "導入選項。" 7976 7977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7978msgid "Import a GEDCOM file" 7979msgstr "導入GEDCOM文件" 7980 7981#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7982msgid "Import all places from a family tree" 7983msgstr "導入家譜中的所有地點" 7984 7985#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7987msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7988msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 7989 7990#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7991msgid "Import geographic data" 7992msgstr "導入地理數據" 7993 7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7995msgid "Import preferences" 7996msgstr "導入選項" 7997 7998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8000msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8001msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8002 8003#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8004msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8005msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8006 8007#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8008msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8009msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8010 8011# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8012#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 8014msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8015msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8016 8017# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8018#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 8020msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8021msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8022 8023#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 8024msgid "In this month…" 8025msgstr "在這個月…" 8026 8027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 8028msgid "In this year…" 8029msgstr "在這一年…" 8030 8031# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8032#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 8034msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8035msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8036 8037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 8038msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8039msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8040 8041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8042msgid "Include associates" 8043msgstr "包含相關人員" 8044 8045#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 8046#, php-format 8047msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8048msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8049 8050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 8051msgid "Include media (automatically zips files)" 8052msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8053 8054# I18N: Label for check-box 8055#. I18N: Label for check-box 8056#: resources/views/admin/media.phtml:53 8057#: resources/views/media-list-page.phtml:26 8058msgid "Include subfolders" 8059msgstr "包括子文件夾" 8060 8061#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8062msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8063msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8064 8065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 8066msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8067msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8068 8069# I18N: Label for a configuration option 8070#. I18N: Label for a configuration option 8071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 8072msgid "Include the individual’s immediate family" 8073msgstr "包括這個人的直系親屬" 8074 8075# I18N: Name of a country or state 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8078msgid "India" 8079msgstr "印度" 8080 8081# I18N: Location of an LDS church temple 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 8084msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8085msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8086 8087# I18N: gedcom tag INDI 8088# I18N: Name of a module/report 8089#. I18N: gedcom tag INDI 8090#. I18N: Name of a module/report 8091#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 8092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 8093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 8094#: resources/views/admin/trees.phtml:211 8095#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8096#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8097#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 8098#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8099#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 8100#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 8102#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 8106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 8107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 8111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 8112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 8113#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 8115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 8116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8125msgid "Individual" 8126msgstr "個體" 8127 8128#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 8129msgid "Individual 1" 8130msgstr "第一個人" 8131 8132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 8133msgid "Individual 2" 8134msgstr "第二個人" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8137msgid "Individual distribution chart" 8138msgstr "個體分佈圖表" 8139 8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 8141msgid "Individual page" 8142msgstr "個人頁面" 8143 8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8145msgid "Individual pages" 8146msgstr "個人頁面" 8147 8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 8149#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 8150msgid "Individual record" 8151msgstr "個人記錄" 8152 8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8156msgid "Individual who lived the longest" 8157msgstr "最長壽" 8158 8159# I18N: Name of a module/list 8160#. I18N: Name of a module/list 8161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 8162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 8163#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 8164#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 8165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8166#: app/Module/IndividualListModule.php:45 8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 8169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 8173#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 8174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 8175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 8176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 8177#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8178#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8179#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8182#: resources/views/media-page.phtml:39 8183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 8187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 8189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 8190#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 8191#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 8192#: resources/views/search-general-page.phtml:30 8193#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 8194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8196msgid "Individuals" 8197msgstr "族人列表" 8198 8199#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 8200#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 8201msgid "Individuals with sources" 8202msgstr "個人來源" 8203 8204#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 8205#, php-format 8206msgid "Individuals with surname %s" 8207msgstr "姓 %s 的人" 8208 8209# I18N: Name of a country or state 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8212msgid "Indonesia" 8213msgstr "印尼" 8214 8215# I18N: gedcom tag INFL 8216#. I18N: gedcom tag INFL 8217#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 8218msgid "Infant" 8219msgstr "幼兒" 8220 8221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 8222msgid "Informant" 8223msgstr "線人" 8224 8225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 8226msgctxt "FEMALE" 8227msgid "Informant" 8228msgstr "女線人" 8229 8230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 8231msgctxt "MALE" 8232msgid "Informant" 8233msgstr "男線人" 8234 8235# I18N: Name of a module 8236#. I18N: Name of a module 8237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8238msgid "Interactive tree" 8239msgstr "互動樹" 8240 8241# I18N: %s is an individual’s name 8242#. I18N: %s is an individual’s name 8243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 8244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 8245#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8246#, php-format 8247msgid "Interactive tree of %s" 8248msgstr "%s 的互動樹" 8249 8250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 8251msgid "Internal messaging" 8252msgstr "內部消息" 8253 8254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 8255msgid "Internal messaging with emails" 8256msgstr "內部消息和電子郵件" 8257 8258# I18N: gedcom tag _INTE 8259#. I18N: gedcom tag _INTE 8260#: app/GedcomTag.php:1858 8261msgid "Interred" 8262msgstr "下墓" 8263 8264# I18N: gedcom tag _INTE 8265#. I18N: gedcom tag _INTE 8266#: app/GedcomTag.php:1854 8267msgctxt "FEMALE" 8268msgid "Interred" 8269msgstr "下墓" 8270 8271# I18N: gedcom tag _INTE 8272#. I18N: gedcom tag _INTE 8273#: app/GedcomTag.php:1849 8274msgctxt "MALE" 8275msgid "Interred" 8276msgstr "下墓" 8277 8278#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 8279msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8280msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8281 8282#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 8283msgid "Invalid GEDCOM record" 8284msgstr "無效GEDCOM格式" 8285 8286#: app/Date.php:372 8287msgid "Invalid date" 8288msgstr "無效日期" 8289 8290# I18N: Name of a country or state 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8293msgid "Iran" 8294msgstr "伊朗" 8295 8296# I18N: Name of a country or state 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8299msgid "Iraq" 8300msgstr "伊拉克" 8301 8302# I18N: Name of a country or state 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8305msgid "Ireland" 8306msgstr "愛爾蘭" 8307 8308# I18N: Name of a country or state 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8311msgid "Isle of Man" 8312msgstr "馬恩島" 8313 8314# I18N: Name of a country or state 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8317msgid "Israel" 8318msgstr "以色列" 8319 8320#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 8321msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8322msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8323 8324# I18N: Name of a country or state 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8327msgid "Italy" 8328msgstr "意大利" 8329 8330# I18N: a month in the Jewish calendar 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:202 8333msgctxt "GENITIVE" 8334msgid "Iyar" 8335msgstr "第八月" 8336 8337# I18N: a month in the Jewish calendar 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:308 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Iyar" 8342msgstr "第八月" 8343 8344# I18N: a month in the Jewish calendar 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:255 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Iyar" 8349msgstr "第八月" 8350 8351# I18N: a month in the Jewish calendar 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:149 8354msgctxt "NOMINATIVE" 8355msgid "Iyar" 8356msgstr "第八月" 8357 8358# I18N: The Persian/Jalali calendar 8359#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8360#: app/Date.php:235 8361msgid "Jalali" 8362msgstr "波斯歷" 8363 8364# I18N: Name of a country or state 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8367msgid "Jamaica" 8368msgstr "牙買加" 8369 8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 8371msgctxt "Abbreviation for January" 8372msgid "Jan" 8373msgstr "一月" 8374 8375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 8376msgctxt "GENITIVE" 8377msgid "January" 8378msgstr "一月" 8379 8380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 8381msgctxt "INSTRUMENTAL" 8382msgid "January" 8383msgstr "一月" 8384 8385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 8386msgctxt "LOCATIVE" 8387msgid "January" 8388msgstr "一月" 8389 8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 8391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "January" 8395msgstr "一月" 8396 8397# I18N: Name of a country or state 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8400msgid "Japan" 8401msgstr "日本" 8402 8403# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8404#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8405#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 8406#: resources/views/help/date.phtml:151 8407msgid "Jewish" 8408msgstr "猶太歷" 8409 8410# I18N: Location of an LDS church temple 8411#. I18N: Location of an LDS church temple 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 8413msgid "Johannesburg, South Africa" 8414msgstr "約翰內斯堡,南非" 8415 8416# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8417#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8418#: app/Tree.php:305 8419msgid "John /DOE/" 8420msgstr "喬 /布洛格斯/" 8421 8422# I18N: Name of a country or state 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 8425msgid "Jordan" 8426msgstr "喬丹" 8427 8428# I18N: Location of an LDS church temple 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 8431msgid "Jordan River, Utah, United States" 8432msgstr "約旦河,猶他州" 8433 8434# I18N: Name of a module 8435#. I18N: Name of a module 8436#: app/Module/UserJournalModule.php:112 8437msgid "Journal" 8438msgstr "日記" 8439 8440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8441msgctxt "Abbreviation for July" 8442msgid "Jul" 8443msgstr "七月" 8444 8445# I18N: The julian calendar 8446#. I18N: The julian calendar 8447#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 8448msgid "Julian" 8449msgstr "朱利安歷" 8450 8451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8452msgctxt "GENITIVE" 8453msgid "July" 8454msgstr "七月" 8455 8456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8457msgctxt "INSTRUMENTAL" 8458msgid "July" 8459msgstr "七月" 8460 8461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8462msgctxt "LOCATIVE" 8463msgid "July" 8464msgstr "七月" 8465 8466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8469msgctxt "NOMINATIVE" 8470msgid "July" 8471msgstr "七月" 8472 8473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8475#: app/Date/HijriDate.php:134 8476msgctxt "GENITIVE" 8477msgid "Jumada al-awwal" 8478msgstr "第五月" 8479 8480# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8482#: app/Date/HijriDate.php:224 8483msgctxt "INSTRUMENTAL" 8484msgid "Jumada al-awwal" 8485msgstr "第五月" 8486 8487# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8489#: app/Date/HijriDate.php:179 8490msgctxt "LOCATIVE" 8491msgid "Jumada al-awwal" 8492msgstr "第五月" 8493 8494# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8496#: app/Date/HijriDate.php:89 8497msgctxt "NOMINATIVE" 8498msgid "Jumada al-awwal" 8499msgstr "第五月" 8500 8501# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8503#: app/Date/HijriDate.php:136 8504msgctxt "GENITIVE" 8505msgid "Jumada al-thani" 8506msgstr "第六月" 8507 8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8510#: app/Date/HijriDate.php:226 8511msgctxt "INSTRUMENTAL" 8512msgid "Jumada al-thani" 8513msgstr "第六月" 8514 8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8517#: app/Date/HijriDate.php:181 8518msgctxt "LOCATIVE" 8519msgid "Jumada al-thani" 8520msgstr "第六月" 8521 8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8524#: app/Date/HijriDate.php:91 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Jumada al-thani" 8527msgstr "第六月" 8528 8529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8530msgctxt "Abbreviation for June" 8531msgid "Jun" 8532msgstr "六月" 8533 8534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 8535msgctxt "GENITIVE" 8536msgid "June" 8537msgstr "六月" 8538 8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 8540msgctxt "INSTRUMENTAL" 8541msgid "June" 8542msgstr "六月" 8543 8544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8545msgctxt "LOCATIVE" 8546msgid "June" 8547msgstr "六月" 8548 8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8552msgctxt "NOMINATIVE" 8553msgid "June" 8554msgstr "六月" 8555 8556#. I18N: Location of an LDS church temple 8557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8558msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8559msgstr "" 8560 8561# I18N: Name of a country or state 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8564msgid "Kazakhstan" 8565msgstr "哈薩克斯坦" 8566 8567# I18N: A configuration setting 8568#. I18N: A configuration setting 8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8570msgid "Keep media objects" 8571msgstr "保持多媒體對象" 8572 8573#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8574msgid "Keep open" 8575msgstr "保持打開" 8576 8577# I18N: A configuration setting 8578#. I18N: A configuration setting 8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 8580#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 8581#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 8582msgid "Keep the existing “last change” information" 8583msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8584 8585# I18N: Name of a country or state 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8588msgid "Kenya" 8589msgstr "肯尼亞" 8590 8591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 8592msgid "Keyword examples" 8593msgstr "關鍵詞" 8594 8595#: app/Date/JalaliDate.php:259 8596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8597msgid "Khor" 8598msgstr "第三月" 8599 8600# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8601#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8602#: app/Date/JalaliDate.php:127 8603msgctxt "GENITIVE" 8604msgid "Khordad" 8605msgstr "第三月" 8606 8607# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8609#: app/Date/JalaliDate.php:217 8610msgctxt "INSTRUMENTAL" 8611msgid "Khordad" 8612msgstr "第三月" 8613 8614# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8615#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8616#: app/Date/JalaliDate.php:172 8617msgctxt "LOCATIVE" 8618msgid "Khordad" 8619msgstr "第三月" 8620 8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8623#: app/Date/JalaliDate.php:82 8624msgctxt "NOMINATIVE" 8625msgid "Khordad" 8626msgstr "第三月" 8627 8628# I18N: Location of an LDS church temple 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8631msgid "Kiev, Ukraine" 8632msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8633 8634# I18N: Name of a country or state 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8637msgid "Kiribati" 8638msgstr "基里巴斯" 8639 8640# I18N: a month in the Jewish calendar 8641#. I18N: a month in the Jewish calendar 8642#: app/Date/JewishDate.php:188 8643msgctxt "GENITIVE" 8644msgid "Kislev" 8645msgstr "第三月" 8646 8647# I18N: a month in the Jewish calendar 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:294 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "Kislev" 8652msgstr "第三月" 8653 8654# I18N: a month in the Jewish calendar 8655#. I18N: a month in the Jewish calendar 8656#: app/Date/JewishDate.php:241 8657msgctxt "LOCATIVE" 8658msgid "Kislev" 8659msgstr "第三月" 8660 8661# I18N: a month in the Jewish calendar 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:135 8664msgctxt "NOMINATIVE" 8665msgid "Kislev" 8666msgstr "第三月" 8667 8668# I18N: Location of an LDS church temple 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8671msgid "Kona, Hawaii, United States" 8672msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8677msgid "Korea" 8678msgstr "韓國" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8683msgid "Kuwait" 8684msgstr "科威特" 8685 8686# I18N: Name of a country or state 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8689msgid "Kyrgyzstan" 8690msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8691 8692# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8693#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8694#: app/GedcomTag.php:499 8695msgid "LDS baptism" 8696msgstr "LDS 洗禮" 8697 8698# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8699#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8700#: app/GedcomTag.php:1006 8701msgid "LDS child sealing" 8702msgstr "LDS 兒童密封" 8703 8704# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8705#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8706#: app/GedcomTag.php:622 8707msgid "LDS confirmation" 8708msgstr "LDS 確認" 8709 8710# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8711#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8712#: app/GedcomTag.php:698 8713msgid "LDS endowment" 8714msgstr "LDS 捐贈" 8715 8716# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:1015 8719msgid "LDS spouse sealing" 8720msgstr "LDS 配偶密封" 8721 8722#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8723msgid "LDS temple" 8724msgstr "LDS 寺廟" 8725 8726# I18N: Location of an LDS church temple 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8729msgid "Laie, Hawaii, United States" 8730msgstr "Laie,夏威夷" 8731 8732# I18N: page orientation 8733#. I18N: page orientation 8734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8737msgid "Landscape" 8738msgstr "橫圖表" 8739 8740# I18N: gedcom tag LANG 8741# I18N: A configuration setting 8742#. I18N: gedcom tag LANG 8743#. I18N: A configuration setting 8744#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8746#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8749#: resources/views/admin/users.phtml:18 8750#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8751#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8753msgid "Language" 8754msgstr "語言" 8755 8756#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8758#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8759#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8760msgid "Languages" 8761msgstr "語言" 8762 8763# I18N: Name of a country or state 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8766msgid "Laos" 8767msgstr "老撾" 8768 8769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8770msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8771msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8772 8773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8774#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8775msgid "Largest families" 8776msgstr "最大家庭" 8777 8778#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8779msgid "Largest number of grandchildren" 8780msgstr "最多孫子數目" 8781 8782# I18N: Location of an LDS church temple 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8785msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8786msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8787 8788# I18N: gedcom tag CHAN 8789#. I18N: gedcom tag CHAN 8790#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8791#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8792#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8794#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8795#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8796#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8802msgid "Last change" 8803msgstr "最新更改" 8804 8805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8806msgid "Last email reminder was sent " 8807msgstr "最新郵件提醒被送 " 8808 8809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8810msgid "Last event" 8811msgstr "最新事件" 8812 8813#: resources/views/admin/users.phtml:22 8814msgid "Last signed in" 8815msgstr "最後登入" 8816 8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8820#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8821msgid "Latest birth" 8822msgstr "最近出生" 8823 8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8828msgid "Latest death" 8829msgstr "最近去世" 8830 8831#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8832msgid "Latest divorce" 8833msgstr "最近離婚" 8834 8835#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8836msgid "Latest marriage" 8837msgstr "最近婚姻" 8838 8839# I18N: gedcom tag LATI 8840#. I18N: gedcom tag LATI 8841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8843#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8846msgid "Latitude" 8847msgstr "緯度" 8848 8849# I18N: Name of a country or state 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8852msgid "Latvia" 8853msgstr "拉脫維亞" 8854 8855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8860msgid "Layout" 8861msgstr "佈局" 8862 8863#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8864msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8865msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 8866 8867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8868msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8869msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 8870 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8873msgid "Leaves" 8874msgstr "未錄入孩子的" 8875 8876# I18N: Name of a country or state 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8879msgid "Lebanon" 8880msgstr "黎巴嫩" 8881 8882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8883msgid "Left" 8884msgstr "自左向右" 8885 8886# I18N: gedcom tag LEGA 8887#. I18N: gedcom tag LEGA 8888#: app/GedcomTag.php:814 8889msgid "Legatee" 8890msgstr "遺產受贈人" 8891 8892#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8893msgid "Length of marriage" 8894msgstr "婚姻長度" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8899msgid "Lesotho" 8900msgstr "萊索托" 8901 8902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8918msgctxt "paper size" 8919msgid "Letter" 8920msgstr "紙張大小" 8921 8922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8923msgid "Level" 8924msgstr "層次" 8925 8926# I18N: Name of a country or state 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8929msgid "Liberia" 8930msgstr "利比里亞" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8935msgid "Libya" 8936msgstr "利比亞" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8941msgid "Liechtenstein" 8942msgstr "列支敦士登" 8943 8944#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8945msgid "Lifespan" 8946msgstr "壽命表" 8947 8948# I18N: Name of a module/chart 8949#. I18N: Name of a module/chart 8950#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8951msgid "Lifespans" 8952msgstr "壽命表" 8953 8954# I18N: Location of an LDS church temple 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8957msgid "Lima, Peru" 8958msgstr "利馬,秘魯" 8959 8960#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8962msgid "Link media objects to facts and events" 8963msgstr "連接多媒體到事實和事件" 8964 8965# I18N: You need to: 8966#. I18N: You need to: 8967#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8968#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8969msgid "Link the user account to an individual." 8970msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 8971 8972#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8974msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8975msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 8976 8977#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8978#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8979msgid "Link this media object to a family" 8980msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 8981 8982#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8984msgid "Link this media object to a source" 8985msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 8986 8987#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8988#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8989msgid "Link this media object to an individual" 8990msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 8991 8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8993msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8994msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 8995 8996# I18N: gedcom tag _DBID 8997#. I18N: gedcom tag _DBID 8998#: app/GedcomTag.php:1654 8999msgid "Linked database ID" 9000msgstr "鏈接數據庫ID" 9001 9002#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9003#: resources/views/chart-box.phtml:123 9004msgid "Links" 9005msgstr "鏈接" 9006 9007#: resources/views/admin/modules.phtml:201 9008#: resources/views/admin/modules.phtml:204 9009msgid "List" 9010msgstr "列表" 9011 9012# I18N: Name of a module 9013#. I18N: Name of a module 9014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 9015#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 9017#: resources/views/admin/modules.phtml:83 9018#: resources/views/admin/modules.phtml:85 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 9020msgid "Lists" 9021msgstr "名錄清單" 9022 9023# I18N: Name of a country or state 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9026msgid "Lithuania" 9027msgstr "立陶宛" 9028 9029#: app/SurnameTradition.php:105 9030msgctxt "Surname tradition" 9031msgid "Lithuanian" 9032msgstr "立陶宛" 9033 9034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 9035msgid "Living" 9036msgstr "在世的" 9037 9038#: resources/views/calendar-page.phtml:85 9039msgid "Living individuals" 9040msgstr "在世的人" 9041 9042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9043msgid "Loading…" 9044msgstr "加載……" 9045 9046# I18N: “Local files” are stored on this computer 9047#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9048#: resources/views/admin/media.phtml:22 9049msgid "Local files" 9050msgstr "本地文件" 9051 9052# I18N: gedcom tag MAP 9053# I18N: gedcom tag _LOC 9054#. I18N: gedcom tag MAP 9055#. I18N: gedcom tag _LOC 9056#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 9057msgid "Location" 9058msgstr "位置" 9059 9060#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 9061msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9062msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 9063 9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 9065msgid "Lodger" 9066msgstr "房客" 9067 9068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 9069msgctxt "FEMALE" 9070msgid "Lodger" 9071msgstr "女房客" 9072 9073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 9074msgctxt "MALE" 9075msgid "Lodger" 9076msgstr "男房客" 9077 9078# I18N: Location of an LDS church temple 9079#. I18N: Location of an LDS church temple 9080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 9081msgid "Logan, Utah, United States" 9082msgstr "猶他州洛根" 9083 9084# I18N: Location of an LDS church temple 9085#. I18N: Location of an LDS church temple 9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 9087msgid "London, England" 9088msgstr "倫敦,英國" 9089 9090# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9091#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 9093msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9094msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9095 9096#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 9097msgid "Longest marriage" 9098msgstr "最長久的婚姻" 9099 9100# I18N: gedcom tag LONG 9101#. I18N: gedcom tag LONG 9102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 9103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 9104#: resources/views/admin/locations.phtml:14 9105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9106#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9107msgid "Longitude" 9108msgstr "經度" 9109 9110# I18N: Location of an LDS church temple 9111#. I18N: Location of an LDS church temple 9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 9113msgid "Los Angeles, California, United States" 9114msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9115 9116#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 9117msgid "Lost password request" 9118msgstr "丟失密碼請求" 9119 9120# I18N: Location of an LDS church temple 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 9123msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9124msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 9129msgid "Lubbock, Texas, United States" 9130msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9131 9132# I18N: Name of a country or state 9133#. I18N: Name of a country or state 9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9135msgid "Luxembourg" 9136msgstr "盧森堡" 9137 9138# I18N: Name of a country or state 9139#. I18N: Name of a country or state 9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9141msgid "Macau" 9142msgstr "澳門" 9143 9144# I18N: Name of a country or state 9145#. I18N: Name of a country or state 9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9147msgid "Macedonia" 9148msgstr "馬其頓" 9149 9150# I18N: Name of a country or state 9151#. I18N: Name of a country or state 9152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9153msgid "Madagascar" 9154msgstr "馬達加斯加" 9155 9156# I18N: Location of an LDS church temple 9157#. I18N: Location of an LDS church temple 9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 9159msgid "Madrid, Spain" 9160msgstr "馬德里,西班牙" 9161 9162# I18N: Type of media object 9163#. I18N: Type of media object 9164#: app/GedcomTag.php:2379 9165msgid "Magazine" 9166msgstr "雜誌" 9167 9168# I18N: gedcom tag _NAME 9169#. I18N: gedcom tag _NAME 9170#: app/GedcomTag.php:1985 9171msgid "Mailing name" 9172msgstr "郵件名稱" 9173 9174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 9175msgid "Mailto link" 9176msgstr "Mailto鏈接" 9177 9178# I18N: Name of a country or state 9179#. I18N: Name of a country or state 9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9181msgid "Malawi" 9182msgstr "馬拉維" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9187msgid "Malaysia" 9188msgstr "馬來西亞" 9189 9190# I18N: Name of a country or state 9191#. I18N: Name of a country or state 9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9193msgid "Maldives" 9194msgstr "馬爾代夫" 9195 9196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 9197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 9198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9199msgid "Male" 9200msgstr "男性" 9201 9202#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 9204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 9205#: resources/views/calendar-page.phtml:105 9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9207#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 9210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 9212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 9215#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9216#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 9217#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 9218#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 9219msgid "Males" 9220msgstr "男性" 9221 9222# I18N: Name of a country or state 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9225msgid "Mali" 9226msgstr "馬里" 9227 9228# I18N: Name of a country or state 9229#. I18N: Name of a country or state 9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9231msgid "Malta" 9232msgstr "馬耳他" 9233 9234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 9235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 9236#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 9237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 9240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 9241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 9244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 9246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9247msgid "Manage family trees" 9248msgstr "管理家譜" 9249 9250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 9251#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 9252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 9253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 9254msgid "Manage family trees " 9255msgstr "管理家譜 " 9256 9257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 9259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 9260msgid "Manage media" 9261msgstr "管理多媒體" 9262 9263#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 9264msgid "Manage the links" 9265msgstr "管理鏈接" 9266 9267# I18N: Listbox entry; name of a role 9268#. I18N: Listbox entry; name of a role 9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 9270#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 9272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 9273msgid "Manager" 9274msgstr "管理員" 9275 9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9277msgid "Managers" 9278msgstr "管理者" 9279 9280# I18N: Location of an LDS church temple 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 9283msgid "Manaus, Brazil" 9284msgstr "馬瑙斯,巴西" 9285 9286# I18N: Location of an LDS church temple 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 9289msgid "Manhattan, New York, United States" 9290msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9291 9292# I18N: Location of an LDS church temple 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 9295msgid "Manila, Philippines" 9296msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9297 9298# I18N: Location of an LDS church temple 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 9301msgid "Manti, Utah, United States" 9302msgstr "曼泰,猶他州" 9303 9304# I18N: Type of media object 9305#. I18N: Type of media object 9306#: app/GedcomTag.php:2382 9307msgid "Manuscript" 9308msgstr "原文" 9309 9310# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9311#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 9313msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9314msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9315 9316# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9317#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9319msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9320msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 9321 9322# I18N: Type of media object 9323#. I18N: Type of media object 9324#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9326msgid "Map" 9327msgstr "地圖" 9328 9329#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 9331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 9332msgid "Map provider" 9333msgstr "地圖提供商" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 9336msgctxt "Abbreviation for March" 9337msgid "Mar" 9338msgstr "三月" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 9341msgctxt "GENITIVE" 9342msgid "March" 9343msgstr "三月" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "March" 9348msgstr "三月" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 9351msgctxt "LOCATIVE" 9352msgid "March" 9353msgstr "三月" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "March" 9360msgstr "三月" 9361 9362# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9363#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9365msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9366msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9367 9368# I18N: gedcom tag MARR 9369#. I18N: gedcom tag MARR 9370#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:139 9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9425msgid "Marriage" 9426msgstr "結婚" 9427 9428# I18N: gedcom tag MARB 9429#. I18N: gedcom tag MARB 9430#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9431msgid "Marriage banns" 9432msgstr "婚姻的結婚通告" 9433 9434# I18N: gedcom tag _MSTAT 9435#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9436#: app/GedcomTag.php:1982 9437msgid "Marriage beginning status" 9438msgstr "婚姻的開啟" 9439 9440# I18N: gedcom tag _MBON 9441#. I18N: gedcom tag _MBON 9442#: app/GedcomTag.php:1961 9443msgid "Marriage bond" 9444msgstr "婚姻紐帶" 9445 9446#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 9447msgid "Marriage by country" 9448msgstr "按世紀統計結婚" 9449 9450# I18N: gedcom tag MARC 9451#. I18N: gedcom tag MARC 9452#: app/GedcomTag.php:830 9453msgid "Marriage contract" 9454msgstr "結婚協議" 9455 9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9457msgid "Marriage date range end" 9458msgstr "婚姻結束日期範圍" 9459 9460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9461msgid "Marriage date range start" 9462msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9463 9464# I18N: gedcom tag _MEND 9465#. I18N: gedcom tag _MEND 9466#: app/GedcomTag.php:1970 9467msgid "Marriage ending status" 9468msgstr "婚姻結局" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MARI 9471#. I18N: gedcom tag _MARI 9472#: app/GedcomTag.php:1865 9473msgid "Marriage intention" 9474msgstr "婚姻的意圖" 9475 9476# I18N: gedcom tag MARL 9477#. I18N: gedcom tag MARL 9478#: app/GedcomTag.php:833 9479msgid "Marriage license" 9480msgstr "結婚登記證" 9481 9482#: app/GedcomTag.php:1950 9483msgid "Marriage of a brother" 9484msgstr "兄弟結婚" 9485 9486#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 9487msgid "Marriage of a child" 9488msgstr "孩子結婚" 9489 9490#: app/GedcomTag.php:1881 9491msgid "Marriage of a daughter" 9492msgstr "女兒結婚" 9493 9494# I18N: ...to another spouse 9495#. I18N: ...to another spouse 9496#: app/GedcomTag.php:1937 9497msgid "Marriage of a father" 9498msgstr "父親結婚" 9499 9500#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 9501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 9502msgid "Marriage of a grandchild" 9503msgstr "孫兒結婚" 9504 9505#: app/GedcomTag.php:1896 9506msgid "Marriage of a granddaughter" 9507msgstr "孫女結婚" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1907 9510msgctxt "daughter’s daughter" 9511msgid "Marriage of a granddaughter" 9512msgstr "外孫女結婚" 9513 9514#: app/GedcomTag.php:1918 9515msgctxt "son’s daughter" 9516msgid "Marriage of a granddaughter" 9517msgstr "孫女結婚" 9518 9519#: app/GedcomTag.php:1892 9520msgid "Marriage of a grandson" 9521msgstr "孫子結婚" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1903 9524msgctxt "daughter’s son" 9525msgid "Marriage of a grandson" 9526msgstr "外孫子結婚" 9527 9528#: app/GedcomTag.php:1914 9529msgctxt "son’s son" 9530msgid "Marriage of a grandson" 9531msgstr "孫子結婚" 9532 9533#: app/GedcomTag.php:1925 9534msgid "Marriage of a half-brother" 9535msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1932 9538msgid "Marriage of a half-sibling" 9539msgstr "半同胞結婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1929 9542msgid "Marriage of a half-sister" 9543msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9544 9545# I18N: ...to another spouse 9546#. I18N: ...to another spouse 9547#: app/GedcomTag.php:1942 9548msgid "Marriage of a mother" 9549msgstr "母親結婚" 9550 9551# I18N: ...to another spouse 9552#. I18N: ...to another spouse 9553#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 9554msgid "Marriage of a parent" 9555msgstr "父母結婚" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 9558msgid "Marriage of a sibling" 9559msgstr "兄弟姐妹結婚" 9560 9561#: app/GedcomTag.php:1954 9562msgid "Marriage of a sister" 9563msgstr "姐妹結婚" 9564 9565#: app/GedcomTag.php:1877 9566msgid "Marriage of a son" 9567msgstr "兒子結婚" 9568 9569# I18N: ...to each other 9570#. I18N: ...to each other 9571#: app/GedcomTag.php:1888 9572msgid "Marriage of parents" 9573msgstr "父母結婚" 9574 9575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9576msgid "Marriage place contains" 9577msgstr "婚姻所含" 9578 9579#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 9580msgid "Marriage places" 9581msgstr "結婚地" 9582 9583# I18N: gedcom tag MARS 9584#. I18N: gedcom tag MARS 9585#: app/GedcomTag.php:851 9586msgid "Marriage settlement" 9587msgstr "婚姻財產契約" 9588 9589# I18N: gedcom tag _STAT 9590#. I18N: gedcom tag _STAT 9591#: app/GedcomTag.php:2051 9592msgid "Marriage status" 9593msgstr "婚姻狀況" 9594 9595#: app/GedcomTag.php:848 9596msgid "Marriage type unknown" 9597msgstr "婚姻類型未知" 9598 9599# I18N: Name of a module/report 9600#. I18N: Name of a module/report 9601#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9605msgid "Marriages" 9606msgstr "婚姻" 9607 9608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 9609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 9610msgid "Marriages by century" 9611msgstr "按世紀統計結婚" 9612 9613# I18N: gedcom tag _MARNM 9614#. I18N: gedcom tag _MARNM 9615#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9617msgid "Married name" 9618msgstr "婚後姓名" 9619 9620#: app/GedcomTag.php:1873 9621msgid "Married surname" 9622msgstr "婚後姓" 9623 9624# I18N: Name of a country or state 9625#. I18N: Name of a country or state 9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9627msgid "Marshall Islands" 9628msgstr "馬紹爾群島" 9629 9630# I18N: Name of a country or state 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9633msgid "Martinique" 9634msgstr "馬提尼克" 9635 9636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 9637msgid "Masquerade as this user" 9638msgstr "偽裝成該用戶" 9639 9640# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9641#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9642#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 9643msgid "Match both upper and lower case letters." 9644msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9645 9646#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9647msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9648msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9649 9650#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9651msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9652msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9653 9654# I18N: Name of a country or state 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9657msgid "Mauritania" 9658msgstr "毛里塔尼亞" 9659 9660# I18N: Name of a country or state 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9663msgid "Mauritius" 9664msgstr "毛里求斯" 9665 9666# I18N: A configuration setting 9667#. I18N: A configuration setting 9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 9669msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9670msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9671 9672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9674msgid "Maximum upload size: " 9675msgstr "最大上傳大小: " 9676 9677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9678msgctxt "Abbreviation for May" 9679msgid "May" 9680msgstr "五月" 9681 9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9683msgctxt "GENITIVE" 9684msgid "May" 9685msgstr "五月" 9686 9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9688msgctxt "INSTRUMENTAL" 9689msgid "May" 9690msgstr "五月" 9691 9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9693msgctxt "LOCATIVE" 9694msgid "May" 9695msgstr "五月" 9696 9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9700msgctxt "NOMINATIVE" 9701msgid "May" 9702msgstr "五月" 9703 9704# I18N: Name of a country or state 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9707msgid "Mayotte" 9708msgstr "馬約特" 9709 9710# I18N: Location of an LDS church temple 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9713msgid "Medford, Oregon, United States" 9714msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9715 9716# I18N: Name of a module 9717#. I18N: Name of a module 9718#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9719#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9722#: resources/views/admin/media.phtml:81 9723#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9725msgid "Media" 9726msgstr "多媒體" 9727 9728#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9729#: resources/views/admin/media.phtml:80 9730#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9731#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9732#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 9733#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9735msgid "Media file" 9736msgstr "多媒體文件" 9737 9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9739msgid "Media file to upload" 9740msgstr "多媒體文件上傳" 9741 9742# I18N: %s is the name of a folder. 9743#. I18N: %s is the name of a folder. 9744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9745#, php-format 9746msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9747msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9748 9749#: resources/views/admin/media.phtml:13 9750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9751msgid "Media files" 9752msgstr "多媒體文件" 9753 9754# I18N: A configuration setting 9755#. I18N: A configuration setting 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9757msgid "Media folder" 9758msgstr "多媒體文件夾" 9759 9760#: resources/views/admin/media.phtml:14 9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9762msgid "Media folders" 9763msgstr "多媒體文件夾" 9764 9765# I18N: gedcom tag OBJE 9766#. I18N: gedcom tag OBJE 9767#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9768#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9769#: resources/views/admin/media.phtml:82 9770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9771#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9773#: resources/views/family-page.phtml:91 9774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9775#: resources/views/source-page.phtml:77 9776msgid "Media object" 9777msgstr "多媒體對象" 9778 9779# I18N: Name of a module/list 9780#. I18N: Name of a module/list 9781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9782#: app/Module/MediaListModule.php:46 9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9786#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9787#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9793#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9794#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9795#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9796msgid "Media objects" 9797msgstr "多媒體對象" 9798 9799#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9800msgid "Media objects found" 9801msgstr "多媒體對象找到了" 9802 9803#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9804msgid "Media objects per page" 9805msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9806 9807# I18N: gedcom tag MEDI 9808# I18N: gedcom tag _TYPE 9809#. I18N: gedcom tag MEDI 9810#. I18N: gedcom tag _TYPE 9811#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9812#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9814msgid "Media type" 9815msgstr "多媒體類型" 9816 9817# I18N: gedcom tag _MDCL 9818#. I18N: gedcom tag _MDCL 9819#: app/GedcomTag.php:1964 9820msgid "Medical" 9821msgstr "醫療" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MEDC 9824#. I18N: gedcom tag _MEDC 9825#: app/GedcomTag.php:1967 9826msgid "Medical condition" 9827msgstr "健康情況" 9828 9829# I18N: The name of a colour-scheme 9830#. I18N: The name of a colour-scheme 9831#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9832msgid "Mediterranio" 9833msgstr "地中海" 9834 9835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9836msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9837msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9838 9839#: app/Date/JalaliDate.php:263 9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9841msgid "Mehr" 9842msgstr "第七月" 9843 9844# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9846#: app/Date/JalaliDate.php:135 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Mehr" 9849msgstr "第七月" 9850 9851# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9852#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:225 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Mehr" 9856msgstr "第七月" 9857 9858# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9860#: app/Date/JalaliDate.php:180 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Mehr" 9863msgstr "第七月" 9864 9865# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9867#: app/Date/JalaliDate.php:90 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Mehr" 9870msgstr "第七月" 9871 9872# I18N: Location of an LDS church temple 9873#. I18N: Location of an LDS church temple 9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9875msgid "Melbourne, Australia" 9876msgstr "墨爾本,澳大利亞" 9877 9878# I18N: Listbox entry; name of a role 9879#. I18N: Listbox entry; name of a role 9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9885msgid "Member" 9886msgstr "成員" 9887 9888# I18N: Location of an LDS church temple 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9891msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9892msgstr "田納西州的孟菲斯" 9893 9894#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9895#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9896msgid "Menu" 9897msgstr "菜單" 9898 9899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9901#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9902#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9903msgid "Menus" 9904msgstr "菜單" 9905 9906# I18N: The name of a colour-scheme 9907#. I18N: The name of a colour-scheme 9908#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9909msgid "Mercury" 9910msgstr "水星" 9911 9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9913msgid "Merge" 9914msgstr "合併" 9915 9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9918msgid "Merge family trees" 9919msgstr "合併家譜" 9920 9921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9922#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9923msgid "Merge records" 9924msgstr "合併記錄" 9925 9926# I18N: Location of an LDS church temple 9927#. I18N: Location of an LDS church temple 9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9929msgid "Merida, Mexico" 9930msgstr "梅里達、墨西哥" 9931 9932# I18N: Location of an LDS church temple 9933#. I18N: Location of an LDS church temple 9934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9935msgid "Mesa, Arizona, United States" 9936msgstr "檯面、亞利桑那" 9937 9938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9941#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9942msgid "Message" 9943msgstr "消息" 9944 9945# I18N: Name of a module 9946# I18N: A configuration setting 9947#. I18N: Name of a module 9948#. I18N: A configuration setting 9949#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9951msgid "Messages" 9952msgstr "消息" 9953 9954# I18N: a month in the French republican calendar 9955#. I18N: a month in the French republican calendar 9956#: app/Date/FrenchDate.php:151 9957msgctxt "GENITIVE" 9958msgid "Messidor" 9959msgstr "第十月" 9960 9961# I18N: a month in the French republican calendar 9962#. I18N: a month in the French republican calendar 9963#: app/Date/FrenchDate.php:245 9964msgctxt "INSTRUMENTAL" 9965msgid "Messidor" 9966msgstr "第十月" 9967 9968# I18N: a month in the French republican calendar 9969#. I18N: a month in the French republican calendar 9970#: app/Date/FrenchDate.php:198 9971msgctxt "LOCATIVE" 9972msgid "Messidor" 9973msgstr "第十月" 9974 9975# I18N: a month in the French republican calendar 9976#. I18N: a month in the French republican calendar 9977#: app/Date/FrenchDate.php:104 9978msgctxt "NOMINATIVE" 9979msgid "Messidor" 9980msgstr "第十月" 9981 9982# I18N: Name of a country or state 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9985msgid "Mexico" 9986msgstr "墨西哥" 9987 9988# I18N: Location of an LDS church temple 9989#. I18N: Location of an LDS church temple 9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9991msgid "Mexico City, Mexico" 9992msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9993 9994# I18N: Type of media object 9995#. I18N: Type of media object 9996#: app/GedcomTag.php:2373 9997msgid "Microfiche" 9998msgstr "微縮膠片" 9999 10000# I18N: Type of media object 10001#. I18N: Type of media object 10002#: app/GedcomTag.php:2376 10003msgid "Microfilm" 10004msgstr "微電影" 10005 10006# I18N: Name of a country or state 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 10009msgid "Micronesia" 10010msgstr "密克羅尼西亞" 10011 10012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 10013msgid "Middle East" 10014msgstr "中東" 10015 10016# I18N: gedcom tag _MILI 10017#. I18N: gedcom tag _MILI 10018#: app/GedcomTag.php:1973 10019msgid "Military" 10020msgstr "軍事服務" 10021 10022# I18N: gedcom tag _MILT 10023#. I18N: gedcom tag _MILT 10024#: app/GedcomTag.php:1976 10025msgid "Military service" 10026msgstr "兵役" 10027 10028# I18N: Name of a module/report 10029#. I18N: Name of a module/report 10030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10033msgid "Missing data" 10034msgstr "缺失數據" 10035 10036# I18N: Listbox entry; name of a role 10037#. I18N: Listbox entry; name of a role 10038#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10040msgid "Moderator" 10041msgstr "主編人" 10042 10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10044msgid "Moderators" 10045msgstr "主編人" 10046 10047#: resources/views/admin/components.phtml:23 10048#: resources/views/admin/modules.phtml:51 10049msgid "Module" 10050msgstr "模塊" 10051 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:46 10053#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 10054msgid "Module administration" 10055msgstr "模塊管理" 10056 10057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 10059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 10060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 10061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 10062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 10063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 10064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 10065msgid "Modules" 10066msgstr "模塊" 10067 10068# I18N: Name of a country or state 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10071msgid "Moldova" 10072msgstr "摩爾多瓦" 10073 10074# I18N: abbreviation for Monday 10075#. I18N: abbreviation for Monday 10076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 10077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10078msgid "Mon" 10079msgstr "星期一" 10080 10081# I18N: Name of a country or state 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10084msgid "Monaco" 10085msgstr "摩納哥" 10086 10087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 10088msgid "Monday" 10089msgstr "星期一" 10090 10091# I18N: Name of a country or state 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10094msgid "Mongolia" 10095msgstr "蒙古" 10096 10097# I18N: Name of a country or state 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10100msgid "Montenegro" 10101msgstr "黑山共和國" 10102 10103# I18N: Location of an LDS church temple 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 10106msgid "Monterrey, Mexico" 10107msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10108 10109# I18N: Location of an LDS church temple 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 10112msgid "Montevideo, Uruguay" 10113msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10114 10115#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 10116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 10121#: resources/views/calendar-page.phtml:39 10122msgid "Month" 10123msgstr "月" 10124 10125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10127msgid "Month of birth" 10128msgstr "出生月份" 10129 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 10131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10132msgid "Month of birth of first child in a relation" 10133msgstr "第一個孩子出生的月份" 10134 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 10136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10137msgid "Month of death" 10138msgstr "去世月份" 10139 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 10141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10142msgid "Month of first marriage" 10143msgstr "第一次婚姻的月份" 10144 10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 10147msgid "Month of marriage" 10148msgstr "結婚的月份" 10149 10150#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10151#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 10153msgid "Month:" 10154msgstr "月:" 10155 10156# I18N: Location of an LDS church temple 10157#. I18N: Location of an LDS church temple 10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 10159msgid "Monticello, Utah, United States" 10160msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10161 10162# I18N: Location of an LDS church temple 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 10165msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10166msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10167 10168# I18N: Name of a country or state 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10171msgid "Montserrat" 10172msgstr "蒙特塞拉特" 10173 10174#: app/Date/JalaliDate.php:261 10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10176msgid "Mor" 10177msgstr "第五月" 10178 10179# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:131 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Mordad" 10184msgstr "第五月" 10185 10186# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:221 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Mordad" 10191msgstr "第五月" 10192 10193# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:176 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Mordad" 10198msgstr "第五月" 10199 10200# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:86 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Mordad" 10205msgstr "第五月" 10206 10207#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 10208#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 10209msgid "More news articles" 10210msgstr "更多新聞" 10211 10212# I18N: Name of a country or state 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 10215msgid "Morocco" 10216msgstr "摩洛哥" 10217 10218# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10219#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 10221msgid "Most SMTP servers require a password." 10222msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10223 10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 10227msgid "Most common surnames" 10228msgstr "最常見的姓氏" 10229 10230# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10231#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 10233msgid "Most servers do not use secure connections." 10234msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10235 10236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 10238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 10239msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10240msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10241 10242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 10243msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10244msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10245 10246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 10247msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10248msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10249 10250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 10251msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10252msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10253 10254# I18N: Name of a module 10255#. I18N: Name of a module 10256#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 10257msgid "Most viewed pages" 10258msgstr "瀏覽最多的頁面" 10259 10260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 10261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10267msgid "Mother" 10268msgstr "母親" 10269 10270# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10271#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10272#: app/Individual.php:1144 10273#, php-format 10274msgid "Mother: %s" 10275msgstr "母親: %s" 10276 10277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10278msgid "Mother’s age" 10279msgstr "母親的年齡" 10280 10281# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10282#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10283#: app/Individual.php:1070 10284#, php-format 10285msgid "Mother’s family with %s" 10286msgstr "母親和%s的家庭" 10287 10288# I18N: A step-family. 10289#. I18N: A step-family. 10290#: app/Individual.php:1074 10291msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10292msgstr "母親與某個人的家庭" 10293 10294# I18N: Location of an LDS church temple 10295#. I18N: Location of an LDS church temple 10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 10297msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10298msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10299 10300#: resources/views/admin/components.phtml:30 10301#: resources/views/admin/components.phtml:120 10302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 10303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 10304msgid "Move down" 10305msgstr "下移" 10306 10307#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10308msgid "Move the media object?" 10309msgstr "移動這個多媒體?" 10310 10311#: resources/views/admin/components.phtml:29 10312#: resources/views/admin/components.phtml:114 10313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 10314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 10315msgid "Move up" 10316msgstr "上移" 10317 10318# I18N: Name of a country or state 10319#. I18N: Name of a country or state 10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10321msgid "Mozambique" 10322msgstr "莫桑比克" 10323 10324# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10326#: app/Date/HijriDate.php:126 10327msgctxt "GENITIVE" 10328msgid "Muharram" 10329msgstr "第一月" 10330 10331# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10333#: app/Date/HijriDate.php:216 10334msgctxt "INSTRUMENTAL" 10335msgid "Muharram" 10336msgstr "第一月" 10337 10338# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10340#: app/Date/HijriDate.php:171 10341msgctxt "LOCATIVE" 10342msgid "Muharram" 10343msgstr "第一月" 10344 10345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10347#: app/Date/HijriDate.php:81 10348msgctxt "NOMINATIVE" 10349msgid "Muharram" 10350msgstr "第一月" 10351 10352#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10353msgid "Multiple marriages" 10354msgstr "多次婚姻" 10355 10356#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10358msgid "My account" 10359msgstr "我的賬戶" 10360 10361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 10362msgid "My family tree" 10363msgstr "我的家譜" 10364 10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10366msgid "My individual record" 10367msgstr "個人檔案" 10368 10369# I18N: Name of a module 10370#. I18N: Name of a module 10371#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 10372#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 10373#: resources/views/admin/modules.phtml:173 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10375#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 10376msgid "My page" 10377msgstr "我的頁面" 10378 10379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 10380msgid "My pages" 10381msgstr "我的網頁" 10382 10383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 10384msgid "My pedigree" 10385msgstr "我的家譜" 10386 10387# I18N: Name of a country or state 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 10390msgid "Myanmar" 10391msgstr "緬甸" 10392 10393# I18N: gedcom tag NAME 10394#. I18N: gedcom tag NAME 10395#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 10396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 10397#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 10398#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 10399#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10400#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 10401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10406#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10408#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10419msgid "Name" 10420msgstr "姓名" 10421 10422# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10423#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10424#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10425msgctxt "Repository" 10426msgid "Name" 10427msgstr "名稱" 10428 10429#: app/GedcomTag.php:866 10430msgid "Name in Hebrew" 10431msgstr "猶太名稱" 10432 10433# I18N: gedcom tag NPFX 10434#. I18N: gedcom tag NPFX 10435#: app/GedcomTag.php:891 10436msgid "Name prefix" 10437msgstr "名字前綴" 10438 10439# I18N: gedcom tag NSFX 10440#. I18N: gedcom tag NSFX 10441#: app/GedcomTag.php:894 10442msgid "Name suffix" 10443msgstr "名字後綴" 10444 10445#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10449msgid "Names" 10450msgstr "姓名" 10451 10452# I18N: gedcom tag _NAMS 10453#. I18N: gedcom tag _NAMS 10454#: app/GedcomTag.php:1988 10455msgid "Namesake" 10456msgstr "同名同姓" 10457 10458# I18N: Name of a country or state 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10461msgid "Namibia" 10462msgstr "納米比亞" 10463 10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 10465msgid "Nanny" 10466msgstr "保姆" 10467 10468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 10469msgid "Narrative description" 10470msgstr "敘述性描述" 10471 10472# I18N: Location of an LDS church temple 10473#. I18N: Location of an LDS church temple 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 10475msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10476msgstr "田納西州納什維爾" 10477 10478# I18N: gedcom tag NATI 10479#. I18N: gedcom tag NATI 10480#: app/GedcomTag.php:869 10481msgid "Nationality" 10482msgstr "國籍" 10483 10484# I18N: gedcom tag NATU 10485#. I18N: gedcom tag NATU 10486#: app/GedcomTag.php:872 10487msgid "Naturalization" 10488msgstr "移入" 10489 10490# I18N: Name of a country or state 10491#. I18N: Name of a country or state 10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10493msgid "Nauru" 10494msgstr "瑙魯" 10495 10496# I18N: Location of an LDS church temple 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 10499msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10500msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10501 10502# I18N: Location of an LDS church temple 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 10505msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10506msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10507 10508# I18N: Name of a country or state 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10511msgid "Nepal" 10512msgstr "尼泊爾" 10513 10514# I18N: Name of a country or state 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10517msgid "Netherlands" 10518msgstr "荷蘭" 10519 10520#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 10521#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10522msgid "Never" 10523msgstr "從未" 10524 10525# I18N: gedcom tag _NMAR 10526#. I18N: gedcom tag _NMAR 10527#: app/GedcomTag.php:2004 10528msgid "Never married" 10529msgstr "未婚" 10530 10531# I18N: gedcom tag _NMAR 10532#. I18N: gedcom tag _NMAR 10533#: app/GedcomTag.php:2000 10534msgctxt "FEMALE" 10535msgid "Never married" 10536msgstr "老姑娘" 10537 10538# I18N: gedcom tag _NMAR 10539#. I18N: gedcom tag _NMAR 10540#: app/GedcomTag.php:1995 10541msgctxt "MALE" 10542msgid "Never married" 10543msgstr "光棍" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10548msgid "New Caledonia" 10549msgstr "新喀裡多尼亞" 10550 10551# I18N: Location of an LDS church temple 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 10554msgid "New York, New York, United States" 10555msgstr "紐約,紐約" 10556 10557# I18N: Name of a country or state 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10560msgid "New Zealand" 10561msgstr "新西蘭" 10562 10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10564msgid "New data" 10565msgstr "新的數據" 10566 10567# I18N: %s is a server name/URL 10568#. I18N: %s is a server name/URL 10569#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 10570#, php-format 10571msgid "New registration at %s" 10572msgstr "%s 有新用戶註冊" 10573 10574# I18N: %s is a server name/URL 10575#. I18N: %s is a server name/URL 10576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 10577#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 10578#, php-format 10579msgid "New user at %s" 10580msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10581 10582# I18N: Location of an LDS church temple 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 10585msgid "Newport Beach, California, United States" 10586msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10587 10588# I18N: Name of a module 10589#. I18N: Name of a module 10590#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 10591msgid "News" 10592msgstr "新聞" 10593 10594# I18N: Type of media object 10595#. I18N: Type of media object 10596#: app/GedcomTag.php:2388 10597msgid "Newspaper" 10598msgstr "報紙" 10599 10600#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 10601msgid "Next email reminder will be sent after " 10602msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10603 10604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10606msgid "Next image" 10607msgstr "下一個圖像" 10608 10609# I18N: Name of a country or state 10610#. I18N: Name of a country or state 10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10612msgid "Nicaragua" 10613msgstr "尼加拉瓜" 10614 10615# I18N: gedcom tag NICK 10616#. I18N: gedcom tag NICK 10617#: app/GedcomTag.php:882 10618msgid "Nickname" 10619msgstr "暱稱" 10620 10621# I18N: Name of a country or state 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10624msgid "Niger" 10625msgstr "尼日爾" 10626 10627# I18N: Name of a country or state 10628#. I18N: Name of a country or state 10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10630msgid "Nigeria" 10631msgstr "尼日利亞" 10632 10633# I18N: a month in the Jewish calendar 10634#. I18N: a month in the Jewish calendar 10635#: app/Date/JewishDate.php:200 10636msgctxt "GENITIVE" 10637msgid "Nissan" 10638msgstr "第七月" 10639 10640# I18N: a month in the Jewish calendar 10641#. I18N: a month in the Jewish calendar 10642#: app/Date/JewishDate.php:306 10643msgctxt "INSTRUMENTAL" 10644msgid "Nissan" 10645msgstr "第七月" 10646 10647# I18N: a month in the Jewish calendar 10648#. I18N: a month in the Jewish calendar 10649#: app/Date/JewishDate.php:253 10650msgctxt "LOCATIVE" 10651msgid "Nissan" 10652msgstr "第七月" 10653 10654# I18N: a month in the Jewish calendar 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:147 10657msgctxt "NOMINATIVE" 10658msgid "Nissan" 10659msgstr "第七月" 10660 10661# I18N: Name of a country or state 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10664msgid "Niue" 10665msgstr "纽埃" 10666 10667# I18N: a month in the French republican calendar 10668#. I18N: a month in the French republican calendar 10669#: app/Date/FrenchDate.php:139 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "Nivose" 10672msgstr "第四月" 10673 10674# I18N: a month in the French republican calendar 10675#. I18N: a month in the French republican calendar 10676#: app/Date/FrenchDate.php:233 10677msgctxt "INSTRUMENTAL" 10678msgid "Nivose" 10679msgstr "第四月" 10680 10681# I18N: a month in the French republican calendar 10682#. I18N: a month in the French republican calendar 10683#: app/Date/FrenchDate.php:186 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "Nivose" 10686msgstr "第四月" 10687 10688# I18N: a month in the French republican calendar 10689#. I18N: a month in the French republican calendar 10690#: app/Date/FrenchDate.php:91 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "Nivose" 10693msgstr "第四月" 10694 10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 10696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 10697msgid "No" 10698msgstr "不" 10699 10700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 10701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 10702msgid "No GEDCOM file was received." 10703msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10704 10705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 10706msgid "No GEDCOM files found." 10707msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10708 10709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 10710msgid "No calendar conversion" 10711msgstr "没有日历转换" 10712 10713#: app/Module/DescendancyModule.php:246 10714#: resources/views/family-page-children.phtml:10 10715msgid "No children" 10716msgstr "沒有孩子" 10717 10718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 10719msgid "No contact" 10720msgstr "无联系方式" 10721 10722#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 10723msgid "No duplicates have been found." 10724msgstr "没有发现重复。" 10725 10726#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 10727msgid "No errors have been found." 10728msgstr "没有发现错误。" 10729 10730# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10731#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 10733#, php-format 10734msgid "No events exist for the next %s day." 10735msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10736msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10737 10738#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10739msgid "No events exist for today." 10740msgstr "今天没有事件。" 10741 10742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 10743msgid "No events exist for tomorrow." 10744msgstr "明天没有事件。" 10745 10746#: resources/views/family-page.phtml:53 10747msgid "No facts exist for this family." 10748msgstr "这个家庭没有事件。" 10749 10750# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10752#: app/Functions/Functions.php:52 10753msgid "No file was received. Please try again." 10754msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10755 10756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 10757msgid "No link between the two individuals could be found." 10758msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10759 10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 10761#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10762#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10763#: resources/views/place-map.phtml:59 10764msgid "No mappable items" 10765msgstr "没有可映射的项目" 10766 10767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10770msgid "No matching facts found" 10771msgstr "没有找到匹配的事实" 10772 10773#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10774#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10775msgid "No news articles have been submitted." 10776msgstr "没有提交新闻文章。" 10777 10778#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10779msgid "No places have been found." 10780msgstr "没找到任何地方。" 10781 10782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 10783msgid "No predefined text" 10784msgstr "没有预定义的文本" 10785 10786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10788msgid "No records to display" 10789msgstr "没有要显示的记录" 10790 10791#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10792#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10793#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10795msgid "No results found." 10796msgstr "没有找到内容。" 10797 10798#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10799msgid "No signed-in and no anonymous users" 10800msgstr "没有登入,没有匿名用户" 10801 10802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 10803msgid "No temple - living ordinance" 10804msgstr "没有寺庙—生活条例" 10805 10806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10809msgid "No upgrade information is available." 10810msgstr "没有可用的升级信息。" 10811 10812# I18N: The name of a colour-scheme 10813#. I18N: The name of a colour-scheme 10814#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10815msgid "Nocturnal" 10816msgstr "夜间" 10817 10818#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10819#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10821#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10823#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10826msgid "None" 10827msgstr "没有" 10828 10829# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10830#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10831#: app/Date/FrenchDate.php:301 10832msgid "Nonidi" 10833msgstr "周九" 10834 10835# I18N: Name of a country or state 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10838msgid "Norfolk Island" 10839msgstr "诺福克岛" 10840 10841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10842msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10843msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10844 10845# I18N: Name of a country or state 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10848msgid "North Korea" 10849msgstr "北韩" 10850 10851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10852msgid "Northern America" 10853msgstr "南美" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10858msgid "Northern Ireland" 10859msgstr "北爱尔兰自治区" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10864msgid "Northern Mariana Islands" 10865msgstr "北马里亚纳群岛" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10870msgid "Norway" 10871msgstr "挪威" 10872 10873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10874msgid "Not approved by an administrator" 10875msgstr "管理员没有确认" 10876 10877# I18N: gedcom tag _NLIV 10878#. I18N: gedcom tag _NLIV 10879#: app/GedcomTag.php:1991 10880msgid "Not living" 10881msgstr "已故" 10882 10883# I18N: gedcom tag _NMR 10884#. I18N: gedcom tag _NMR 10885#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10886msgid "Not married" 10887msgstr "未婚" 10888 10889# I18N: gedcom tag _NMR 10890#. I18N: gedcom tag _NMR 10891#: app/GedcomTag.php:2014 10892msgctxt "FEMALE" 10893msgid "Not married" 10894msgstr "寡妇" 10895 10896# I18N: gedcom tag _NMR 10897#. I18N: gedcom tag _NMR 10898#: app/GedcomTag.php:2009 10899msgctxt "MALE" 10900msgid "Not married" 10901msgstr "鳏夫" 10902 10903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10904msgid "Not verified by the user" 10905msgstr "用户没有确认" 10906 10907# I18N: gedcom tag NOTE 10908#. I18N: gedcom tag NOTE 10909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10911#: resources/views/family-page.phtml:68 10912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10913#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10914#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10916#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10923msgid "Note" 10924msgstr "记录" 10925 10926#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10927msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10928msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10929 10930#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10931msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10932msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10933 10934# I18N: Name of a module 10935#. I18N: Name of a module 10936#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10937#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10940#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10941#: resources/views/media-page.phtml:57 10942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10943#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10944#: resources/views/source-page.phtml:56 10945#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10948msgid "Notes" 10949msgstr "记录" 10950 10951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10952msgid "Nothing found to cleanup" 10953msgstr "没有清理任何内容" 10954 10955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10956msgid "Nothing found." 10957msgstr "什么都没有。" 10958 10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10960msgctxt "Abbreviation for November" 10961msgid "Nov" 10962msgstr "十一月" 10963 10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10965msgctxt "GENITIVE" 10966msgid "November" 10967msgstr "十一月" 10968 10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10970msgctxt "INSTRUMENTAL" 10971msgid "November" 10972msgstr "十一月" 10973 10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10975msgctxt "LOCATIVE" 10976msgid "November" 10977msgstr "十一月" 10978 10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10982msgctxt "NOMINATIVE" 10983msgid "November" 10984msgstr "十一月" 10985 10986# I18N: Location of an LDS church temple 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10989msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10990msgstr "汤加努库阿洛法" 10991 10992# I18N: gedcom tag NCHI 10993#. I18N: gedcom tag NCHI 10994#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10995#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10997msgid "Number of children" 10998msgstr "孩子数目" 10999 11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 11001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 11002#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 11003msgid "Number of days to show" 11004msgstr "显示天数" 11005 11006#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 11007#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 11008msgid "Number of families without children" 11009msgstr "没有孩子的家庭数量" 11010 11011# I18N: ... to show in a list 11012#. I18N: ... to show in a list 11013#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11014msgid "Number of given names" 11015msgstr "给定名字的数量" 11016 11017# I18N: gedcom tag NMR 11018#. I18N: gedcom tag NMR 11019#: app/GedcomTag.php:885 11020msgid "Number of marriages" 11021msgstr "婚姻次数" 11022 11023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 11024msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 11025msgstr "距用户最后一次登入的月数,无效的条件是: " 11026 11027# I18N: ... to show in a list 11028#. I18N: ... to show in a list 11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11030msgid "Number of pages" 11031msgstr "页数" 11032 11033# I18N: ... to show in a list 11034#. I18N: ... to show in a list 11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11037msgid "Number of surnames" 11038msgstr "姓氏数量" 11039 11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 11041msgid "Nurse" 11042msgstr "保姆" 11043 11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 11045msgctxt "FEMALE" 11046msgid "Nurse" 11047msgstr "女保姆" 11048 11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 11050msgctxt "MALE" 11051msgid "Nurse" 11052msgstr "男保姆" 11053 11054# I18N: Location of an LDS church temple 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 11057msgid "Oakland, California, United States" 11058msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11059 11060# I18N: Location of an LDS church temple 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 11063msgid "Oaxaca, Mexico" 11064msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11065 11066# I18N: gedcom tag OCCU 11067#. I18N: gedcom tag OCCU 11068#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11070msgid "Occupation" 11071msgstr "工作/职位" 11072 11073# I18N: Name of a report 11074#. I18N: Name of a report 11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11078msgid "Occupations" 11079msgstr "工作/职位" 11080 11081# I18N: Name of a country or state 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11084msgid "Occupied Palestinian Territory" 11085msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11086 11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11088msgctxt "Abbreviation for October" 11089msgid "Oct" 11090msgstr "十月" 11091 11092# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11093#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:299 11095msgid "Octidi" 11096msgstr "周八" 11097 11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 11099msgctxt "GENITIVE" 11100msgid "October" 11101msgstr "十月" 11102 11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 11104msgctxt "INSTRUMENTAL" 11105msgid "October" 11106msgstr "十月" 11107 11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 11109msgctxt "LOCATIVE" 11110msgid "October" 11111msgstr "十月" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 11114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11116msgctxt "NOMINATIVE" 11117msgid "October" 11118msgstr "十月" 11119 11120# I18N: Location of an LDS church temple 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 11123msgid "Ogden, Utah, United States" 11124msgstr "奥格登,犹他州" 11125 11126# I18N: Location of an LDS church temple 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 11129msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11130msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11131 11132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 11133msgid "Old data" 11134msgstr "陈旧的数据" 11135 11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 11137msgid "Old files found" 11138msgstr "找到旧文件" 11139 11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 11141msgid "Oldest father" 11142msgstr "最老父亲" 11143 11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 11145msgid "Oldest female" 11146msgstr "最年长女性" 11147 11148#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 11149msgid "Oldest living individuals" 11150msgstr "在世最年长者" 11151 11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 11153msgid "Oldest male" 11154msgstr "最年长男性" 11155 11156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 11157msgid "Oldest mother" 11158msgstr "最老母亲" 11159 11160# I18N: The name of a colour-scheme 11161#. I18N: The name of a colour-scheme 11162#: app/Module/ColorsTheme.php:125 11163msgid "Olivia" 11164msgstr "奥利维亚" 11165 11166# I18N: Name of a country or state 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 11169msgid "Oman" 11170msgstr "阿曼" 11171 11172# I18N: Name of a module 11173#. I18N: Name of a module 11174#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 11175msgid "On this day" 11176msgstr "在这一天" 11177 11178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 11179msgid "On this day…" 11180msgstr "在这天…" 11181 11182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11183msgid "Only add new records" 11184msgstr "仅增加一条新记录" 11185 11186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 11191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11192msgid "Only managers can edit" 11193msgstr "只有管理员可以编辑" 11194 11195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 11196msgid "Only update existing records" 11197msgstr "仅更新存在的记录" 11198 11199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11200msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11201msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11202 11203#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 11204msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11205msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11206 11207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 11208#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 11209msgid "OpenStreetMap™" 11210msgstr "OpenStreetMap™" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 11214msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11215msgstr "" 11216 11217#: app/Date/JalaliDate.php:258 11218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11219msgid "Ord" 11220msgstr "第二月" 11221 11222# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11223#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11224#: app/Date/JalaliDate.php:125 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Ordibehesht" 11227msgstr "第二月" 11228 11229# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11230#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11231#: app/Date/JalaliDate.php:215 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Ordibehesht" 11234msgstr "第二月" 11235 11236# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11237#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11238#: app/Date/JalaliDate.php:170 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Ordibehesht" 11241msgstr "第二月" 11242 11243# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11244#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11245#: app/Date/JalaliDate.php:80 11246msgctxt "NOMINATIVE" 11247msgid "Ordibehesht" 11248msgstr "第二月" 11249 11250# I18N: gedcom tag ORDI 11251#. I18N: gedcom tag ORDI 11252#: app/GedcomTag.php:905 11253msgid "Ordinance" 11254msgstr "条例" 11255 11256# I18N: gedcom tag ORDN 11257#. I18N: gedcom tag ORDN 11258#: app/GedcomTag.php:908 11259msgid "Ordination" 11260msgstr "祝圣礼" 11261 11262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11264msgid "Orientation" 11265msgstr "方向" 11266 11267# I18N: Location of an LDS church temple 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 11270msgid "Orlando, Florida, United States" 11271msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11272 11273# I18N: Type of media object 11274#. I18N: Type of media object 11275#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11276#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 11277#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 11278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 11279msgid "Other" 11280msgstr "其他" 11281 11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 11283msgid "Other facts to show in charts" 11284msgstr "在图表其他显示事件" 11285 11286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 11287msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11288msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。" 11289 11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 11291msgid "Other preferences" 11292msgstr "其他设定" 11293 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 11295msgid "Owner" 11296msgstr "业主" 11297 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 11299msgctxt "FEMALE" 11300msgid "Owner" 11301msgstr "女业主" 11302 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 11304msgctxt "MALE" 11305msgid "Owner" 11306msgstr "男业主" 11307 11308# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11310#: app/Functions/Functions.php:61 11311msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11312msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11313 11314# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11316#: app/Functions/Functions.php:58 11317msgid "PHP failed to write to disk." 11318msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11319 11320#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 11321msgid "PHP information" 11322msgstr "PHP 信息" 11323 11324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11329#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11339msgid "Page" 11340msgstr "页" 11341 11342#: resources/views/media-list-page.phtml:92 11343#: resources/views/media-list-page.phtml:198 11344#, php-format 11345msgid "Page %s of %s" 11346msgstr "%s 的 %s 页面" 11347 11348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11353#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11364msgid "Page size" 11365msgstr "页面大小" 11366 11367# I18N: Type of media object 11368#. I18N: Type of media object 11369#: app/GedcomTag.php:2400 11370msgid "Painting" 11371msgstr "绘画" 11372 11373# I18N: Name of a country or state 11374#. I18N: Name of a country or state 11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11376msgid "Pakistan" 11377msgstr "巴基斯坦" 11378 11379# I18N: Name of a country or state 11380#. I18N: Name of a country or state 11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11382msgid "Palau" 11383msgstr "帕劳" 11384 11385# I18N: A colour scheme 11386#. I18N: A colour scheme 11387#: app/Module/ColorsTheme.php:76 11388msgid "Palette" 11389msgstr "调色板" 11390 11391# I18N: Location of an LDS church temple 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 11394msgid "Palmyra, New York, United States" 11395msgstr "巴尔米拉,纽约" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11400msgid "Panama" 11401msgstr "巴拿马" 11402 11403# I18N: Location of an LDS church temple 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 11406msgid "Panama City, Panama" 11407msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11408 11409# I18N: Location of an LDS church temple 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 11412msgid "Papeete, Tahiti" 11413msgstr "帕、塔希提" 11414 11415# I18N: Name of a country or state 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11418msgid "Papua New Guinea" 11419msgstr "巴布亚新几内亚" 11420 11421# I18N: Name of a country or state 11422#. I18N: Name of a country or state 11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11424msgid "Paraguay" 11425msgstr "巴拉圭" 11426 11427#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11428msgid "Parents" 11429msgstr "父母" 11430 11431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11434msgid "Parents and siblings" 11435msgstr "父母和兄弟姐妹" 11436 11437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 11438msgid "Parent’s age" 11439msgstr "父母的年龄" 11440 11441# I18N: A configuration setting 11442#. I18N: A configuration setting 11443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 11444#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 11446#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 11447#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 11448#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 11449#: resources/views/login-page.phtml:33 11450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 11451#: resources/views/register-page.phtml:56 11452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11453msgid "Password" 11454msgstr "密码" 11455 11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 11459#: resources/views/register-page.phtml:61 11460msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11461msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登入网站。" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 11465msgid "Payson, Utah, United States" 11466msgstr "" 11467 11468# I18N: Name of a module/chart 11469# I18N: Name of a report 11470#. I18N: Name of a module/chart 11471#. I18N: Name of a report 11472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 11473#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 11474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11477msgid "Pedigree" 11478msgstr "世系图" 11479 11480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11481msgid "Pedigree chart" 11482msgstr "世系图" 11483 11484# I18N: Name of a module 11485#. I18N: Name of a module 11486#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 11487msgid "Pedigree map" 11488msgstr "谱地图" 11489 11490# I18N: %s is an individual’s name 11491#. I18N: %s is an individual’s name 11492#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 11493#, php-format 11494msgid "Pedigree map of %s" 11495msgstr "%s 的谱地图" 11496 11497# I18N: %s is an individual’s name 11498#. I18N: %s is an individual’s name 11499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 11500#, php-format 11501msgid "Pedigree tree of %s" 11502msgstr "%s 的世系图" 11503 11504# I18N: Name of a module 11505#. I18N: Name of a module 11506#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 11507#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 11508#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 11509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 11510#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 11511#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 11513#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 11514#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11515msgid "Pending changes" 11516msgstr "待定的更改" 11517 11518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11519msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11520msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11521 11522# I18N: gedcom tag _PRMN 11523#. I18N: gedcom tag _PRMN 11524#: app/GedcomTag.php:2027 11525msgid "Permanent number" 11526msgstr "永久号码" 11527 11528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 11529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 11530msgid "Permanently delete these records?" 11531msgstr "永久删除这些记录吗?" 11532 11533# I18N: Location of an LDS church temple 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 11536msgid "Perth, Australia" 11537msgstr "澳大利亚珀斯" 11538 11539# I18N: Name of a country or state 11540#. I18N: Name of a country or state 11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11542msgid "Peru" 11543msgstr "秘鲁" 11544 11545# I18N: Name of a country or state 11546#. I18N: Name of a country or state 11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11548msgid "Philippines" 11549msgstr "菲律宾" 11550 11551#. I18N: Location of an LDS church temple 11552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 11553msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11554msgstr "" 11555 11556# I18N: gedcom tag PHON 11557#. I18N: gedcom tag PHON 11558#: app/GedcomTag.php:923 11559msgid "Phone" 11560msgstr "电话号码" 11561 11562# I18N: gedcom tag FONE 11563#. I18N: gedcom tag FONE 11564#: app/GedcomTag.php:771 11565msgid "Phonetic" 11566msgstr "语音" 11567 11568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 11569msgid "Phonetic algorithm" 11570msgstr "语音算法" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:864 11573msgid "Phonetic name" 11574msgstr "拼音名" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:931 11577msgid "Phonetic place" 11578msgstr "语音的地方" 11579 11580# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11581#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11582#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 11583#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 11584msgid "Phonetic search" 11585msgstr "语音搜索" 11586 11587#: app/GedcomTag.php:1055 11588msgid "Phonetic title" 11589msgstr "语音标题" 11590 11591# I18N: Type of media object 11592#. I18N: Type of media object 11593#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 11594msgid "Photo" 11595msgstr "照片" 11596 11597# I18N: The name of a colour-scheme 11598#. I18N: The name of a colour-scheme 11599#: app/Module/ColorsTheme.php:127 11600msgid "Pink Plastic" 11601msgstr "粉红色" 11602 11603# I18N: Name of a country or state 11604#. I18N: Name of a country or state 11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11606msgid "Pitcairn" 11607msgstr "皮特克恩" 11608 11609# I18N: gedcom tag PLAC 11610#. I18N: gedcom tag PLAC 11611#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 11612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 11613#: resources/views/admin/locations.phtml:12 11614#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 11616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 11617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 11618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 11619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 11620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11626#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11629msgid "Place" 11630msgstr "地点" 11631 11632# I18N: Name of a module/list 11633#. I18N: Name of a module/list 11634#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 11635#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11636msgid "Place hierarchy" 11637msgstr "地方分布" 11638 11639#: app/GedcomTag.php:935 11640msgid "Place in Hebrew" 11641msgstr "犹太语中地方" 11642 11643#: resources/views/place-list.phtml:6 11644msgid "Place list" 11645msgstr "地方列表" 11646 11647# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11648#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 11650msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11651msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11652 11653#: resources/views/help/place.phtml:8 11654msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11655msgstr "" 11656 11657#: resources/views/help/place.phtml:4 11658msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11659msgstr "" 11660 11661# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11662#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11663#: app/GedcomTag.php:505 11664msgid "Place of LDS baptism" 11665msgstr "LDS 洗礼的地点" 11666 11667# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11668#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11669#: app/GedcomTag.php:1012 11670msgid "Place of LDS child sealing" 11671msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11672 11673# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11674#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11675#: app/GedcomTag.php:704 11676msgid "Place of LDS endowment" 11677msgstr "LDS 捐贈的地点" 11678 11679# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11680#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11681#: app/GedcomTag.php:755 11682msgid "Place of LDS spouse sealing" 11683msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11684 11685#: app/GedcomTag.php:469 11686msgid "Place of adoption" 11687msgstr "过继的地方" 11688 11689#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11690msgid "Place of baptism" 11691msgstr "洗礼的地点" 11692 11693#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11694msgid "Place of bar mitzvah" 11695msgstr "受诫礼的地点" 11696 11697#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11698msgid "Place of bat mitzvah" 11699msgstr "成人仪式的地点" 11700 11701#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11703msgid "Place of birth" 11704msgstr "出生地" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:540 11707msgid "Place of blessing" 11708msgstr "祝福地" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:1339 11711msgid "Place of brit milah" 11712msgstr "割礼地" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11715msgid "Place of burial" 11716msgstr "埋葬地" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11719msgid "Place of christening" 11720msgstr "洗礼地" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11723msgid "Place of confirmation" 11724msgstr "确认地" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:635 11727msgid "Place of cremation" 11728msgstr "火葬地" 11729 11730#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11732msgid "Place of death" 11733msgstr "去世地" 11734 11735#: app/GedcomTag.php:695 11736msgid "Place of emigration" 11737msgstr "移民地" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11740msgid "Place of engagement" 11741msgstr "订婚地" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:718 11744msgid "Place of event" 11745msgstr "事件地" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11748msgid "Place of first communion" 11749msgstr "第一圣餐地点" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:799 11752msgid "Place of immigration" 11753msgstr "移民地" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 11756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11758msgid "Place of marriage" 11759msgstr "结婚地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11762msgid "Place of marriage banns" 11763msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:876 11766msgid "Place of naturalization" 11767msgstr "移入地" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:914 11770msgid "Place of ordination" 11771msgstr "祝圣礼地" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:969 11774msgid "Place of residence" 11775msgstr "居住地" 11776 11777# I18N: Name of a module 11778#. I18N: Name of a module 11779#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 11780#: app/Module/PlacesModule.php:66 11781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 11782#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11783#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 11784msgid "Places" 11785msgstr "地点" 11786 11787#: resources/views/places-page.phtml:26 11788msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11789msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 11790 11791#: resources/views/layouts/default.phtml:154 11792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11794msgid "Play" 11795msgstr "播放" 11796 11797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 11798msgid "Please enter a valid email address." 11799msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11800 11801# I18N: a month in the French republican calendar 11802#. I18N: a month in the French republican calendar 11803#: app/Date/FrenchDate.php:141 11804msgctxt "GENITIVE" 11805msgid "Pluviose" 11806msgstr "第五月" 11807 11808# I18N: a month in the French republican calendar 11809#. I18N: a month in the French republican calendar 11810#: app/Date/FrenchDate.php:235 11811msgctxt "INSTRUMENTAL" 11812msgid "Pluviose" 11813msgstr "第五月" 11814 11815# I18N: a month in the French republican calendar 11816#. I18N: a month in the French republican calendar 11817#: app/Date/FrenchDate.php:188 11818msgctxt "LOCATIVE" 11819msgid "Pluviose" 11820msgstr "第五月" 11821 11822# I18N: a month in the French republican calendar 11823#. I18N: a month in the French republican calendar 11824#: app/Date/FrenchDate.php:93 11825msgctxt "NOMINATIVE" 11826msgid "Pluviose" 11827msgstr "第五月" 11828 11829# I18N: Name of a country or state 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11832msgid "Poland" 11833msgstr "波兰" 11834 11835#: app/SurnameTradition.php:98 11836msgctxt "Surname tradition" 11837msgid "Polish" 11838msgstr "波兰" 11839 11840# I18N: A configuration setting 11841#. I18N: A configuration setting 11842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 11843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11846msgid "Port number" 11847msgstr "端口号" 11848 11849# I18N: Location of an LDS church temple 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11852msgid "Portland, Oregon, United States" 11853msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11854 11855# I18N: Location of an LDS church temple 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11858msgid "Porto Alegre, Brazil" 11859msgstr "在巴西阿雷格里港" 11860 11861# I18N: page orientation 11862#. I18N: page orientation 11863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11864#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11866msgid "Portrait" 11867msgstr "竖图表" 11868 11869# I18N: Name of a country or state 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11872msgid "Portugal" 11873msgstr "葡萄牙" 11874 11875#: app/SurnameTradition.php:92 11876msgctxt "Surname tradition" 11877msgid "Portuguese" 11878msgstr "葡萄牙" 11879 11880# I18N: gedcom tag POST 11881#. I18N: gedcom tag POST 11882#: app/GedcomTag.php:938 11883msgid "Postal code" 11884msgstr "邮编" 11885 11886#. I18N: Name of a module 11887#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11888msgid "Powered by webtrees™" 11889msgstr "" 11890 11891# I18N: a month in the French republican calendar 11892#. I18N: a month in the French republican calendar 11893#: app/Date/FrenchDate.php:149 11894msgctxt "GENITIVE" 11895msgid "Prairial" 11896msgstr "第九月" 11897 11898# I18N: a month in the French republican calendar 11899#. I18N: a month in the French republican calendar 11900#: app/Date/FrenchDate.php:243 11901msgctxt "INSTRUMENTAL" 11902msgid "Prairial" 11903msgstr "第九月" 11904 11905# I18N: a month in the French republican calendar 11906#. I18N: a month in the French republican calendar 11907#: app/Date/FrenchDate.php:196 11908msgctxt "LOCATIVE" 11909msgid "Prairial" 11910msgstr "第九月" 11911 11912# I18N: a month in the French republican calendar 11913#. I18N: a month in the French republican calendar 11914#: app/Date/FrenchDate.php:102 11915msgctxt "NOMINATIVE" 11916msgid "Prairial" 11917msgstr "第九月" 11918 11919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11920msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11921msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11922 11923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 11924msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11925msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11926 11927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11928msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11929msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11930 11931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11932#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11933#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11934#: resources/views/admin/components.phtml:44 11935#: resources/views/admin/components.phtml:47 11936#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11937#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11938#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11939#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11940#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11942#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11943#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11944msgid "Preferences" 11945msgstr "偏爱" 11946 11947#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11948#, php-format 11949msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11950msgstr "存在模块“%s”的设定,但此模块不再存在。" 11951 11952# I18N: A configuration setting 11953#. I18N: A configuration setting 11954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11955msgid "Preferred contact method" 11956msgstr "首选联系方式" 11957 11958# I18N: Label for a configuration option 11959#. I18N: Label for a configuration option 11960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11962#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11963#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11964#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11965#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11966msgid "Presentation style" 11967msgstr "表现风格" 11968 11969# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11970#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11972msgid "President’s Office" 11973msgstr "总统办公室" 11974 11975# I18N: Location of an LDS church temple 11976#. I18N: Location of an LDS church temple 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11978msgid "Preston, England" 11979msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11980 11981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11982msgid "Preview" 11983msgstr "预览" 11984 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11986msgid "Priest" 11987msgstr "牧师" 11988 11989# I18N: The first day in the French republican calendar 11990#. I18N: The first day in the French republican calendar 11991#: app/Date/FrenchDate.php:285 11992msgid "Primidi" 11993msgstr "周一" 11994 11995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11996msgid "Print basic events when blank" 11997msgstr "当空白时显示基本事件" 11998 11999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 12000#: resources/views/admin/trees.phtml:68 12001msgid "Privacy" 12002msgstr "隐私" 12003 12004#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 12005msgid "Privacy policy" 12006msgstr "隐私策略" 12007 12008# I18N: a restrction on viewing data 12009#. I18N: a restrction on viewing data 12010#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 12011msgid "Privacy restriction" 12012msgstr "隐私限制" 12013 12014# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12015#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 12017msgid "Privacy restrictions" 12018msgstr "隐私限制" 12019 12020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 12021msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12022msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12023 12024#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 12025#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 12026#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 12027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 12028msgid "Private" 12029msgstr "隐私保护" 12030 12031# I18N: gedcom tag PROB 12032#. I18N: gedcom tag PROB 12033#: app/GedcomTag.php:941 12034msgid "Probate" 12035msgstr "遗嘱" 12036 12037# I18N: gedcom tag PROP 12038#. I18N: gedcom tag PROP 12039#: app/GedcomTag.php:944 12040msgid "Property" 12041msgstr "财产信息" 12042 12043#. I18N: Location of an LDS church temple 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 12045msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12046msgstr "" 12047 12048# I18N: Location of an LDS church temple 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 12051msgid "Provo, Utah, United States" 12052msgstr "犹他州普罗沃" 12053 12054# I18N: gedcom tag PUBL 12055#. I18N: gedcom tag PUBL 12056#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12057msgid "Publication" 12058msgstr "出版" 12059 12060# I18N: Name of a country or state 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12063msgid "Puerto Rico" 12064msgstr "波多黎各" 12065 12066# I18N: Name of a country or state 12067#. I18N: Name of a country or state 12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 12069msgid "Qatar" 12070msgstr "卡塔尔" 12071 12072# I18N: gedcom tag QUAY 12073#. I18N: gedcom tag QUAY 12074#: app/GedcomTag.php:950 12075msgid "Quality of data" 12076msgstr "资料质量" 12077 12078# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12079#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12080#: app/Date/FrenchDate.php:291 12081msgid "Quartidi" 12082msgstr "周四" 12083 12084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 12085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 12086msgid "Question" 12087msgstr "问题" 12088 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 12091msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12092msgstr "" 12093 12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 12095msgid "Quick family facts" 12096msgstr "快速添加的家庭事件" 12097 12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 12099msgid "Quick individual facts" 12100msgstr "快速添加的个人事件" 12101 12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 12103msgid "Quick repository facts" 12104msgstr "快速添加的库事件" 12105 12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 12107msgid "Quick source facts" 12108msgstr "快速添加的来源事件" 12109 12110# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12111#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12112#: app/Date/FrenchDate.php:293 12113msgid "Quintidi" 12114msgstr "周五" 12115 12116# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12117#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 12119msgid "RE: " 12120msgstr "回复: " 12121 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 12123msgid "Rabbi" 12124msgstr "先生" 12125 12126# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12128#: app/Date/HijriDate.php:130 12129msgctxt "GENITIVE" 12130msgid "Rabi’ al-awwal" 12131msgstr "第三月" 12132 12133# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12135#: app/Date/HijriDate.php:220 12136msgctxt "INSTRUMENTAL" 12137msgid "Rabi’ al-awwal" 12138msgstr "第三月" 12139 12140# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12142#: app/Date/HijriDate.php:175 12143msgctxt "LOCATIVE" 12144msgid "Rabi’ al-awwal" 12145msgstr "第三月" 12146 12147# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12149#: app/Date/HijriDate.php:85 12150msgctxt "NOMINATIVE" 12151msgid "Rabi’ al-awwal" 12152msgstr "第三月" 12153 12154# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12156#: app/Date/HijriDate.php:132 12157msgctxt "GENITIVE" 12158msgid "Rabi’ al-thani" 12159msgstr "第四月" 12160 12161# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12163#: app/Date/HijriDate.php:222 12164msgctxt "INSTRUMENTAL" 12165msgid "Rabi’ al-thani" 12166msgstr "第四月" 12167 12168# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12170#: app/Date/HijriDate.php:177 12171msgctxt "LOCATIVE" 12172msgid "Rabi’ al-thani" 12173msgstr "第四月" 12174 12175# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12177#: app/Date/HijriDate.php:87 12178msgctxt "NOMINATIVE" 12179msgid "Rabi’ al-thani" 12180msgstr "第四月" 12181 12182# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12183#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12184#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 12185msgid "Rada" 12186msgstr "抚育" 12187 12188# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12190#: app/Date/HijriDate.php:138 12191msgctxt "GENITIVE" 12192msgid "Rajab" 12193msgstr "第七月" 12194 12195# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12197#: app/Date/HijriDate.php:228 12198msgctxt "INSTRUMENTAL" 12199msgid "Rajab" 12200msgstr "第七月" 12201 12202# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12204#: app/Date/HijriDate.php:183 12205msgctxt "LOCATIVE" 12206msgid "Rajab" 12207msgstr "第七月" 12208 12209# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12211#: app/Date/HijriDate.php:93 12212msgctxt "NOMINATIVE" 12213msgid "Rajab" 12214msgstr "第七月" 12215 12216# I18N: Location of an LDS church temple 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 12219msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12220msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12221 12222# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12224#: app/Date/HijriDate.php:142 12225msgctxt "GENITIVE" 12226msgid "Ramadan" 12227msgstr "第九月" 12228 12229# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12231#: app/Date/HijriDate.php:232 12232msgctxt "INSTRUMENTAL" 12233msgid "Ramadan" 12234msgstr "第九月" 12235 12236# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12238#: app/Date/HijriDate.php:187 12239msgctxt "LOCATIVE" 12240msgid "Ramadan" 12241msgstr "第九月" 12242 12243# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12245#: app/Date/HijriDate.php:97 12246msgctxt "NOMINATIVE" 12247msgid "Ramadan" 12248msgstr "第九月" 12249 12250# I18N: Description of the “Slide show” module 12251#. I18N: Description of the “Slide show” module 12252#: app/Module/SlideShowModule.php:47 12253msgid "Random images from the current family tree." 12254msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12255 12256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 12257#: resources/views/family-page-children.phtml:39 12258#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 12259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 12260msgid "Re-order children" 12261msgstr "调整子女顺序" 12262 12263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 12264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 12265msgid "Re-order families" 12266msgstr "重新排列家庭" 12267 12268# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12269#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12270#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 12271#: resources/views/individual-page.phtml:70 12272msgid "Re-order media" 12273msgstr "重新排列多媒体" 12274 12275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 12277msgid "Re-order names" 12278msgstr "重新排列名字顺序" 12279 12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 12282#: resources/views/admin/users.phtml:16 12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 12286#: resources/views/register-page.phtml:20 12287msgid "Real name" 12288msgstr "真实姓名" 12289 12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 12291msgid "Really delete all geographic data?" 12292msgstr "确定删除所有地理数据?" 12293 12294# I18N: Name of a module 12295#. I18N: Name of a module 12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12298msgid "Recent changes" 12299msgstr "最近更改" 12300 12301#: resources/views/calendar-page.phtml:88 12302msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12303msgstr "近期事件(< 100 年)" 12304 12305# I18N: Location of an LDS church temple 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 12308msgid "Recife, Brazil" 12309msgstr "累西腓,巴西" 12310 12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12318msgid "Record" 12319msgstr "记录" 12320 12321# I18N: gedcom tag RIN 12322#. I18N: gedcom tag RIN 12323#: app/GedcomTag.php:989 12324msgid "Record ID number" 12325msgstr "记录ID号码" 12326 12327# I18N: gedcom tag RFN 12328#. I18N: gedcom tag RFN 12329#: app/GedcomTag.php:980 12330msgid "Record file number" 12331msgstr "记录文件号" 12332 12333#: resources/views/search-general-page.phtml:24 12334#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 12335msgid "Records" 12336msgstr "记录" 12337 12338# I18N: Location of an LDS church temple 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 12341msgid "Redlands, California, United States" 12342msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12343 12344# I18N: gedcom tag REFN 12345#. I18N: gedcom tag REFN 12346#: app/GedcomTag.php:953 12347msgid "Reference number" 12348msgstr "参考编码" 12349 12350# I18N: Location of an LDS church temple 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 12353msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12354msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12355 12356#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12357msgid "Registered partnership" 12358msgstr "注册合作伙伴" 12359 12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 12361msgid "Registry officer" 12362msgstr "登记官" 12363 12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 12365msgctxt "FEMALE" 12366msgid "Registry officer" 12367msgstr "女登记官" 12368 12369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 12370msgctxt "MALE" 12371msgid "Registry officer" 12372msgstr "男登记官" 12373 12374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 12375msgid "Regular expression" 12376msgstr "正则表达式" 12377 12378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12382msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12383 12384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 12385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 12386msgid "Reject" 12387msgstr "撤销" 12388 12389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12390msgid "Reject all changes" 12391msgstr "撤销所有更改" 12392 12393# I18N: Name of a module/report 12394#. I18N: Name of a module/report 12395#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 12396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12398msgid "Related families" 12399msgstr "相关的家庭" 12400 12401# I18N: Name of a report 12402#. I18N: Name of a report 12403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 12404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12406msgid "Related individuals" 12407msgstr "相关个人报告" 12408 12409# I18N: gedcom tag RELA 12410#. I18N: gedcom tag RELA 12411#: app/GedcomTag.php:956 12412msgid "Relationship" 12413msgstr "关系" 12414 12415# I18N: gedcom tag _FREL 12416#. I18N: gedcom tag _FREL 12417#: app/GedcomTag.php:1823 12418msgid "Relationship to father" 12419msgstr "和父亲的关系" 12420 12421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 12422msgid "Relationship to me" 12423msgstr "与我的关系" 12424 12425# I18N: gedcom tag _MREL 12426#. I18N: gedcom tag _MREL 12427#: app/GedcomTag.php:1979 12428msgid "Relationship to mother" 12429msgstr "和母亲的的关系" 12430 12431# I18N: gedcom tag PEDI 12432#. I18N: gedcom tag PEDI 12433#: app/GedcomTag.php:920 12434msgid "Relationship to parents" 12435msgstr "和父母的关系" 12436 12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 12438#, php-format 12439msgid "Relationship: %s" 12440msgstr "关系: %s" 12441 12442# I18N: Name of a module/chart 12443# I18N: Configuration option 12444#. I18N: Name of a module/chart 12445#. I18N: Configuration option 12446#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 12447#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 12448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 12449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 12450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 12451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 12452msgid "Relationships" 12453msgstr "关系图" 12454 12455# I18N: %s are individual’s names 12456#. I18N: %s are individual’s names 12457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 12458#, php-format 12459msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12460msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12461 12462# I18N: gedcom tag RELI 12463#. I18N: gedcom tag RELI 12464#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12466msgid "Religion" 12467msgstr "宗教信仰" 12468 12469#: app/GedcomTag.php:910 12470msgid "Religious institution" 12471msgstr "宗教机构" 12472 12473#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12474msgid "Religious marriage" 12475msgstr "宗教婚姻" 12476 12477#: app/GedcomTag.php:2038 12478msgid "Religious name" 12479msgstr "宗教名字" 12480 12481#: app/GedcomTag.php:2035 12482msgctxt "FEMALE" 12483msgid "Religious name" 12484msgstr "宗教名字" 12485 12486#: app/GedcomTag.php:2031 12487msgctxt "MALE" 12488msgid "Religious name" 12489msgstr "宗教名字" 12490 12491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12492msgid "Reminder email frequency (days)" 12493msgstr "提醒邮件频率(天)" 12494 12495# I18N: gedcom tag SERV 12496#. I18N: gedcom tag SERV 12497#: app/GedcomTag.php:998 12498msgid "Remote server" 12499msgstr "远程伺服器" 12500 12501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 12502#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 12503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 12504#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12506msgid "Remove" 12507msgstr "删除" 12508 12509#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 12510msgid "Remove duplicate links" 12511msgstr "删除重复的链接" 12512 12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 12514msgid "Remove individual" 12515msgstr "删除人" 12516 12517# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12518#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 12520msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12521msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12522 12523#: resources/views/admin/locations.phtml:76 12524msgid "Remove this location?" 12525msgstr "删除这个位置吗?" 12526 12527# I18N: Location of an LDS church temple 12528#. I18N: Location of an LDS church temple 12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 12530msgid "Reno, Nevada, United States" 12531msgstr "内华达州里诺" 12532 12533#: resources/views/admin/trees.phtml:183 12534msgid "Renumber" 12535msgstr "重新编号" 12536 12537# I18N: Renumber the records in a family tree 12538#. I18N: Renumber the records in a family tree 12539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 12541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12542msgid "Renumber family tree" 12543msgstr "重新编号家谱" 12544 12545#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 12547msgid "Replace with" 12548msgstr "替换" 12549 12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 12551msgid "Replacement text" 12552msgstr "替换文本" 12553 12554#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 12555msgid "Reply" 12556msgstr "回复" 12557 12558#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 12559#: resources/views/admin/modules.phtml:209 12560#: resources/views/admin/modules.phtml:212 12561#: resources/views/report-select-page.phtml:12 12562msgid "Report" 12563msgstr "报告" 12564 12565# I18N: Name of a module 12566#. I18N: Name of a module 12567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 12568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 12570#: resources/views/admin/modules.phtml:87 12571#: resources/views/admin/modules.phtml:89 12572msgid "Reports" 12573msgstr "报告" 12574 12575# I18N: Name of a module/list 12576#. I18N: Name of a module/list 12577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 12578#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 12579#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 12580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 12581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 12583#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 12587#: resources/views/search-general-page.phtml:51 12588#: resources/views/search-results.phtml:42 12589#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 12590msgid "Repositories" 12591msgstr "存储库" 12592 12593# I18N: gedcom tag REPO 12594#. I18N: gedcom tag REPO 12595#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 12596#: resources/views/admin/trees.phtml:231 12597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12600msgid "Repository" 12601msgstr "库" 12602 12603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12604msgid "Repository name" 12605msgstr "库名称" 12606 12607# I18N: Name of a country or state 12608#. I18N: Name of a country or state 12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 12610msgid "Republic of the Congo" 12611msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12612 12613#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 12614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 12615msgid "Request a new password" 12616msgstr "重置密码" 12617 12618#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 12619#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 12620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 12621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 12622msgid "Request a new user account" 12623msgstr "注册账户" 12624 12625# I18N: gedcom tag _TODO 12626#. I18N: gedcom tag _TODO 12627#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12628msgid "Research task" 12629msgstr "考证任务" 12630 12631# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12632#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12633#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 12634msgid "Research tasks" 12635msgstr "考证任务" 12636 12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12638msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12639msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12640 12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12642msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12643msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。" 12644 12645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12646#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12647#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12648#: resources/views/place-map.phtml:58 12649msgid "Reset to initial map state" 12650msgstr "重置地图为初始状态" 12651 12652# I18N: gedcom tag RESI 12653#. I18N: gedcom tag RESI 12654#: app/GedcomTag.php:965 12655msgid "Residence" 12656msgstr "居住地" 12657 12658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12660msgid "Restore the default block layout" 12661msgstr "恢复默认布局块" 12662 12663#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 12664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 12665msgid "Restrict to immediate family" 12666msgstr "直系亲属限制" 12667 12668# I18N: gedcom tag RESN 12669#. I18N: gedcom tag RESN 12670#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 12671#: resources/views/media-page.phtml:152 12672msgid "Restriction" 12673msgstr "隐私限制" 12674 12675#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12676msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12677msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12678 12679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 12680msgid "Results" 12681msgstr "结果" 12682 12683# I18N: gedcom tag RETI 12684#. I18N: gedcom tag RETI 12685#: app/GedcomTag.php:975 12686msgid "Retirement" 12687msgstr "退休" 12688 12689# I18N: Name of a country or state 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12692msgid "Reunion" 12693msgstr "留尼旺岛" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 12697msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12698msgstr "" 12699 12700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 12701msgid "Right" 12702msgstr "高度" 12703 12704# I18N: gedcom tag ROLE 12705#. I18N: gedcom tag ROLE 12706#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 12707msgid "Role" 12708msgstr "角色" 12709 12710# I18N: Name of a country or state 12711#. I18N: Name of a country or state 12712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12713msgid "Romania" 12714msgstr "罗马尼亚" 12715 12716# I18N: gedcom tag ROMN 12717#. I18N: gedcom tag ROMN 12718#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 12719msgid "Romanized" 12720msgstr "罗马化" 12721 12722#: app/GedcomTag.php:933 12723msgid "Romanized place" 12724msgstr "罗马的地方" 12725 12726#: app/GedcomTag.php:1057 12727msgid "Romanized title" 12728msgstr "罗马标题" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12732msgid "Roots" 12733msgstr "未录入父母的" 12734 12735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12737#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 12738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 12739msgid "Russell" 12740msgstr "拉塞尔" 12741 12742# I18N: Name of a country or state 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12745msgid "Russia" 12746msgstr "俄罗斯" 12747 12748# I18N: Name of a country or state 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12751msgid "Rwanda" 12752msgstr "卢旺达" 12753 12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12755msgid "SMTP mail server" 12756msgstr "SMTP邮件伺服器" 12757 12758#: app/Services/ServerCheckService.php:278 12759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12760msgstr "" 12761 12762#: app/Services/ServerCheckService.php:202 12763#, php-format 12764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12765msgstr "" 12766 12767# I18N: Location of an LDS church temple 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 12770msgid "Sacramento, California, United States" 12771msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12772 12773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12775#: app/Date/HijriDate.php:128 12776msgctxt "GENITIVE" 12777msgid "Safar" 12778msgstr "第二月" 12779 12780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12782#: app/Date/HijriDate.php:218 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Safar" 12785msgstr "第二月" 12786 12787# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12789#: app/Date/HijriDate.php:173 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Safar" 12792msgstr "第二月" 12793 12794# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12796#: app/Date/HijriDate.php:83 12797msgctxt "NOMINATIVE" 12798msgid "Safar" 12799msgstr "第二月" 12800 12801# I18N: The name of a colour-scheme 12802#. I18N: The name of a colour-scheme 12803#: app/Module/ColorsTheme.php:129 12804msgid "Sage" 12805msgstr "圣人" 12806 12807# I18N: Name of a country or state 12808#. I18N: Name of a country or state 12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 12810msgid "Saint Helena" 12811msgstr "圣赫勒拿" 12812 12813# I18N: Name of a country or state 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 12816msgid "Saint Kitts and Nevis" 12817msgstr "圣基茨和尼维斯" 12818 12819# I18N: Name of a country or state 12820#. I18N: Name of a country or state 12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 12822msgid "Saint Lucia" 12823msgstr "圣卢西亚" 12824 12825# I18N: Name of a country or state 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12828msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12829msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12830 12831# I18N: Name of a country or state 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 12834msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12835msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12836 12837# I18N: Location of an LDS church temple 12838#. I18N: Location of an LDS church temple 12839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 12840msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12841msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12842 12843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 12844msgid "Same as uploaded file" 12845msgstr "与已上传的文件相同" 12846 12847# I18N: Name of a country or state 12848#. I18N: Name of a country or state 12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 12850msgid "Samoa" 12851msgstr "萨摩亚" 12852 12853# I18N: Location of an LDS church temple 12854#. I18N: Location of an LDS church temple 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 12856msgid "San Antonio, Texas, United States" 12857msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12858 12859# I18N: Location of an LDS church temple 12860#. I18N: Location of an LDS church temple 12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 12862msgid "San Diego, California, United States" 12863msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12864 12865# I18N: Location of an LDS church temple 12866#. I18N: Location of an LDS church temple 12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 12868msgid "San Jose, Costa Rica" 12869msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12870 12871# I18N: Name of a country or state 12872#. I18N: Name of a country or state 12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 12874msgid "San Marino" 12875msgstr "圣马力诺" 12876 12877#. I18N: Location of an LDS church temple 12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 12879msgid "San Salvador, El Salvador" 12880msgstr "" 12881 12882# I18N: Location of an LDS church temple 12883#. I18N: Location of an LDS church temple 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 12885msgid "Santiago, Chile" 12886msgstr "圣地亚哥,智利" 12887 12888# I18N: Location of an LDS church temple 12889#. I18N: Location of an LDS church temple 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 12891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12892msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12893 12894# I18N: Location of an LDS church temple 12895#. I18N: Location of an LDS church temple 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 12897msgid "Sao Paulo, Brazil" 12898msgstr "圣保罗,巴西" 12899 12900# I18N: Name of a country or state 12901#. I18N: Name of a country or state 12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12903msgid "Sao Tome and Principe" 12904msgstr "圣多美和普林西比" 12905 12906# I18N: abbreviation for Saturday 12907#. I18N: abbreviation for Saturday 12908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 12909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12910msgid "Sat" 12911msgstr "周六" 12912 12913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 12914msgid "Saturday" 12915msgstr "星期六" 12916 12917# I18N: Name of a country or state 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12920msgid "Saudi Arabia" 12921msgstr "沙特阿拉伯" 12922 12923#: app/GedcomTag.php:681 12924msgid "School or college" 12925msgstr "学校或学院" 12926 12927# I18N: Name of a country or state 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12930msgid "Scotland" 12931msgstr "苏格兰" 12932 12933# I18N: gedcom tag _SCBK 12934#. I18N: gedcom tag _SCBK 12935#: app/GedcomTag.php:2042 12936msgid "Scrapbook" 12937msgstr "剪贴簿" 12938 12939# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12942msgctxt "Female pedigree" 12943msgid "Sealing" 12944msgstr "密封" 12945 12946# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12949msgctxt "Male pedigree" 12950msgid "Sealing" 12951msgstr "密封" 12952 12953# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12956msgctxt "Pedigree" 12957msgid "Sealing" 12958msgstr "密封" 12959 12960# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12963msgid "Sealing canceled (divorce)" 12964msgstr "密封取消(离婚)" 12965 12966# I18N: Name of a module 12967# I18N: A button label. 12968#. I18N: Name of a module 12969#. I18N: A button label. 12970#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12971#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12972#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12973#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12975#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12976msgid "Search" 12977msgstr "搜索" 12978 12979#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 12980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12981#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12982msgid "Search and replace" 12983msgstr "搜索和替换" 12984 12985# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12989msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 12990 12991#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12992msgid "Search filters" 12993msgstr "搜索过滤器" 12994 12995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12996#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12997#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12998msgid "Search for" 12999msgstr "搜索" 13000 13001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 13002msgid "Search method" 13003msgstr "搜索方法" 13004 13005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 13006msgid "Search text/pattern" 13007msgstr "搜索文字/图案" 13008 13009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 13010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13011msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13012 13013# I18N: Location of an LDS church temple 13014#. I18N: Location of an LDS church temple 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 13016msgid "Seattle, Washington, United States" 13017msgstr "西雅图,华盛顿" 13018 13019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13020msgid "Second record" 13021msgstr "第二个记录" 13022 13023# I18N: A configuration setting 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 13026msgid "Secure connection" 13027msgstr "安全连接" 13028 13029# I18N: A configuration setting 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 13032msgid "Security code" 13033msgstr "安全码" 13034 13035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 13036#, php-format 13037msgid "See %s for more information." 13038msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13039 13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 13043msgid "Select" 13044msgstr "选择" 13045 13046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 13047msgid "Select a GEDCOM file to import" 13048msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13049 13050#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 13051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13053msgid "Select a date" 13054msgstr "选择日期" 13055 13056#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 13057msgid "Select individuals by place or date" 13058msgstr "按地点或日期选择个人" 13059 13060# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13061#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 13063msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13064msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13065 13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 13067msgid "Select the desired age interval" 13068msgstr "选择所需的年龄区间" 13069 13070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 13071msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13072msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13073 13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 13075msgid "Select two records to merge." 13076msgstr "选择要合并的两个记录。" 13077 13078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 13079msgid "Seller" 13080msgstr "卖方" 13081 13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 13083msgctxt "FEMALE" 13084msgid "Seller" 13085msgstr "女卖方" 13086 13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 13088msgctxt "MALE" 13089msgid "Seller" 13090msgstr "男卖方" 13091 13092#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 13093#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 13094#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 13095msgid "Send" 13096msgstr "发送" 13097 13098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 13099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 13100#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 13101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 13103msgid "Send a message" 13104msgstr "发送消息" 13105 13106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 13108msgid "Send a message to all users" 13109msgstr "发送消息给所有用户" 13110 13111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 13113msgid "Send a message to users who have never signed in" 13114msgstr "发送消息给从来没有登入的用户" 13115 13116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13119msgstr "发送消息给6个月没有登入的用户" 13120 13121# I18N: Label for a configuration option 13122#. I18N: Label for a configuration option 13123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13124msgid "Send out reminder emails" 13125msgstr "发送提醒邮件" 13126 13127# I18N: A configuration setting 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 13130msgid "Sender name" 13131msgstr "发件人名称" 13132 13133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 13134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 13135msgid "Sending email" 13136msgstr "电子邮件发送地址" 13137 13138# I18N: A configuration setting 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 13141msgid "Sending server name" 13142msgstr "发送伺服器名称" 13143 13144# I18N: Name of a country or state 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13147msgid "Senegal" 13148msgstr "塞内加尔" 13149 13150# I18N: Location of an LDS church temple 13151#. I18N: Location of an LDS church temple 13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 13153msgid "Seoul, Korea" 13154msgstr "首尔,韩国" 13155 13156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 13157msgctxt "Abbreviation for September" 13158msgid "Sep" 13159msgstr "九月" 13160 13161# I18N: gedcom tag _SEPR 13162#. I18N: gedcom tag _SEPR 13163#: app/GedcomTag.php:2045 13164msgid "Separated" 13165msgstr "分离" 13166 13167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 13168msgctxt "GENITIVE" 13169msgid "September" 13170msgstr "九月" 13171 13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 13173msgctxt "INSTRUMENTAL" 13174msgid "September" 13175msgstr "九月" 13176 13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 13178msgctxt "LOCATIVE" 13179msgid "September" 13180msgstr "九月" 13181 13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 13183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13185msgctxt "NOMINATIVE" 13186msgid "September" 13187msgstr "九月" 13188 13189# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13191#: app/Date/FrenchDate.php:297 13192msgid "Septidi" 13193msgstr "周七" 13194 13195# I18N: Name of a country or state 13196#. I18N: Name of a country or state 13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13198msgid "Serbia" 13199msgstr "塞尔维亚" 13200 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 13202msgid "Servant" 13203msgstr "仆人" 13204 13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 13206msgctxt "FEMALE" 13207msgid "Servant" 13208msgstr "女仆" 13209 13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 13211msgctxt "MALE" 13212msgid "Servant" 13213msgstr "男仆" 13214 13215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 13216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 13217msgid "Server information" 13218msgstr "伺服器信息" 13219 13220# I18N: A configuration setting 13221#. I18N: A configuration setting 13222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 13223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 13224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 13225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 13226msgid "Server name" 13227msgstr "伺服器名称" 13228 13229#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 13230msgid "Set as default" 13231msgstr "设为默认值" 13232 13233# I18N: You need to: 13234#. I18N: You need to: 13235#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13236#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13237msgid "Set the access level for each tree." 13238msgstr "设定每个家谱的访问级别。" 13239 13240#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 13241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13242msgid "Set the default blocks for new family trees" 13243msgstr "为新家谱设定默认块" 13244 13245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 13246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 13247msgid "Set the default blocks for new users" 13248msgstr "为新用户设定默认块" 13249 13250# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 13253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13254msgstr "为所有死去的人设定隐私访问级别。" 13255 13256# I18N: You need to: 13257#. I18N: You need to: 13258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13260msgid "Set the status to “approved”." 13261msgstr "将状态设定为\"批准\"。" 13262 13263# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13264#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 13266msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13267msgstr "此设定<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的视窗。" 13268 13269#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13270msgid "Setup wizard for webtrees" 13271msgstr "webtrees 安装向导" 13272 13273# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13274#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13275#: app/Date/FrenchDate.php:295 13276msgid "Sextidi" 13277msgstr "周六" 13278 13279# I18N: Name of a country or state 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 13282msgid "Seychelles" 13283msgstr "塞舌尔" 13284 13285#: app/Date/JalaliDate.php:262 13286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13287msgid "Shah" 13288msgstr "第六月" 13289 13290# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13292#: app/Date/JalaliDate.php:133 13293msgctxt "GENITIVE" 13294msgid "Shahrivar" 13295msgstr "第六月" 13296 13297# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13299#: app/Date/JalaliDate.php:223 13300msgctxt "INSTRUMENTAL" 13301msgid "Shahrivar" 13302msgstr "第六月" 13303 13304# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13306#: app/Date/JalaliDate.php:178 13307msgctxt "LOCATIVE" 13308msgid "Shahrivar" 13309msgstr "第六月" 13310 13311# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13313#: app/Date/JalaliDate.php:88 13314msgctxt "NOMINATIVE" 13315msgid "Shahrivar" 13316msgstr "第六月" 13317 13318#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 13319#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13320#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 13321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 13322#: resources/views/note-page.phtml:73 13323msgid "Shared note" 13324msgstr "共享记录" 13325 13326# I18N: Name of a module/list 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 13329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13330#: resources/views/search-general-page.phtml:58 13331msgid "Shared notes" 13332msgstr "共享记录" 13333 13334# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13336#: app/Date/HijriDate.php:144 13337msgctxt "GENITIVE" 13338msgid "Shawwal" 13339msgstr "第十月" 13340 13341# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13343#: app/Date/HijriDate.php:234 13344msgctxt "INSTRUMENTAL" 13345msgid "Shawwal" 13346msgstr "第十月" 13347 13348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13350#: app/Date/HijriDate.php:189 13351msgctxt "LOCATIVE" 13352msgid "Shawwal" 13353msgstr "第十月" 13354 13355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13357#: app/Date/HijriDate.php:99 13358msgctxt "NOMINATIVE" 13359msgid "Shawwal" 13360msgstr "第十月" 13361 13362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13364#: app/Date/HijriDate.php:140 13365msgctxt "GENITIVE" 13366msgid "Sha’aban" 13367msgstr "第八月" 13368 13369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13371#: app/Date/HijriDate.php:230 13372msgctxt "INSTRUMENTAL" 13373msgid "Sha’aban" 13374msgstr "第八月" 13375 13376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13378#: app/Date/HijriDate.php:185 13379msgctxt "LOCATIVE" 13380msgid "Sha’aban" 13381msgstr "第八月" 13382 13383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13385#: app/Date/HijriDate.php:95 13386msgctxt "NOMINATIVE" 13387msgid "Sha’aban" 13388msgstr "第八月" 13389 13390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13391msgid "She " 13392msgstr "她 " 13393 13394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13395msgid "She died" 13396msgstr "她去世了" 13397 13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13400msgid "She married" 13401msgstr "她嫁给了" 13402 13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13404msgid "She resided at" 13405msgstr "她居住在" 13406 13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13408msgid "She was born" 13409msgstr "她出生" 13410 13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13412msgid "She was buried" 13413msgstr "她被埋葬" 13414 13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13416msgid "She was christened" 13417msgstr "她被命名为" 13418 13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13420msgid "She was cremated" 13421msgstr "她被火化" 13422 13423# I18N: a month in the Jewish calendar 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:192 13426msgctxt "GENITIVE" 13427msgid "Shevat" 13428msgstr "第五月" 13429 13430# I18N: a month in the Jewish calendar 13431#. I18N: a month in the Jewish calendar 13432#: app/Date/JewishDate.php:298 13433msgctxt "INSTRUMENTAL" 13434msgid "Shevat" 13435msgstr "第五月" 13436 13437# I18N: a month in the Jewish calendar 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:245 13440msgctxt "LOCATIVE" 13441msgid "Shevat" 13442msgstr "第五月" 13443 13444# I18N: a month in the Jewish calendar 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:139 13447msgctxt "NOMINATIVE" 13448msgid "Shevat" 13449msgstr "第五月" 13450 13451# I18N: The name of a colour-scheme 13452#. I18N: The name of a colour-scheme 13453#: app/Module/ColorsTheme.php:131 13454msgid "Shiny Tomato" 13455msgstr "闪亮番茄" 13456 13457# I18N: gedcom tag _SUBQ 13458#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13459#: app/GedcomTag.php:2054 13460msgid "Short version" 13461msgstr "短文版" 13462 13463#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13464#: resources/views/help/date.phtml:93 13465msgid "Shortcut" 13466msgstr "缩写" 13467 13468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 13469msgid "Shortest marriage" 13470msgstr "最短的婚姻" 13471 13472#: resources/views/calendar-page.phtml:75 13473msgid "Show" 13474msgstr "显示" 13475 13476# I18N: A configuration setting 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 13479msgid "Show a download link in the media viewer" 13480msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13481 13482# I18N: A configuration setting 13483#. I18N: A configuration setting 13484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13486msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13487 13488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 13489msgid "Show all notes" 13490msgstr "显示所有记录" 13491 13492#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 13493msgid "Show all places in a list" 13494msgstr "在清单中显示所有的地方" 13495 13496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 13497msgid "Show all sources" 13498msgstr "显示所有来源" 13499 13500# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13501#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13502#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 13503msgid "Show an age cursor" 13504msgstr "显示年代标记" 13505 13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13507msgid "Show children of ancestors" 13508msgstr "显示祖先的孩子" 13509 13510# I18N: Label for a configuration option 13511#. I18N: Label for a configuration option 13512#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13513msgid "Show counts before or after name" 13514msgstr "放置计数在名字之前或之后" 13515 13516#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13517msgid "Show couples where either partner married more than once." 13518msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13519 13520#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13521msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13522msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13523 13524#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13525msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13526msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13527 13528#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13529msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13530msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13531 13532#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13533msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13534msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13535 13536#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13537msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13538msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13539 13540# I18N: label for yes/no option 13541#. I18N: label for yes/no option 13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13543msgid "Show date of last update" 13544msgstr "显示最后一次更新的日期" 13545 13546# I18N: A configuration setting 13547#. I18N: A configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 13549msgid "Show dead individuals" 13550msgstr "显示死者" 13551 13552#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13553msgid "Show divorced couples." 13554msgstr "显示离婚的夫妇。" 13555 13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13557msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13558msgstr "显示100年前出生的人。" 13559 13560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13561msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13562msgstr "显示100年内出生的人。" 13563 13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13565msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13566msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13567 13568#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13570msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13571msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13572 13573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13574msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13575msgstr "显示100年前去世的人。" 13576 13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 13578msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13579msgstr "显示100年内去世的人。" 13580 13581# I18N: A configuration setting 13582#. I18N: A configuration setting 13583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 13584msgid "Show list of family trees" 13585msgstr "显示家谱清单" 13586 13587# I18N: A configuration setting 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 13590msgid "Show living individuals" 13591msgstr "显示在世的个人" 13592 13593# I18N: A configuration setting 13594#. I18N: A configuration setting 13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 13596msgid "Show names of private individuals" 13597msgstr "显示个人姓名" 13598 13599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13603msgid "Show notes" 13604msgstr "显示记录" 13605 13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13607msgid "Show occupations" 13608msgstr "显示工作/职位" 13609 13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13612msgid "Show only events of living individuals" 13613msgstr "只显示现在在世人的事件" 13614 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 13616msgid "Show only females." 13617msgstr "仅显示女性。" 13618 13619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 13620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13621msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13622 13623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13624msgid "Show only individuals, events, or all" 13625msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13626 13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 13628msgid "Show only males." 13629msgstr "仅显示男性。" 13630 13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 13633msgid "Show parents" 13634msgstr "显示父母" 13635 13636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13637msgid "Show pending changes" 13638msgstr "显示待定的更改" 13639 13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13643msgid "Show photos" 13644msgstr "显示照片" 13645 13646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 13647msgid "Show place hierarchy" 13648msgstr "显示地点的层次结构" 13649 13650# I18N: A configuration setting 13651#. I18N: A configuration setting 13652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13653msgid "Show private relationships" 13654msgstr "显示私人关系" 13655 13656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13657msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13658msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13659 13660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13661msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13662msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13663 13664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13665msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13666msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13667 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13669msgid "Show residences" 13670msgstr "显示住宅" 13671 13672#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13673msgid "Show slide show controls" 13674msgstr "显示幻灯片控制" 13675 13676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13681msgid "Show sources" 13682msgstr "显示来源" 13683 13684#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 13685#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13687msgid "Show spouses" 13688msgstr "显示配偶" 13689 13690#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 13692msgid "Show statistics charts" 13693msgstr "显示统计图表" 13694 13695# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13696#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 13698#, php-format 13699msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13700msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13701 13702# I18N: Description of the “OSM” module 13703#. I18N: Description of the “OSM” module 13704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 13705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13706msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13707 13708#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 13709msgid "Show the date and time of update" 13710msgstr "显示更新的日期和时间" 13711 13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 13713msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13714msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13715 13716# I18N: A configuration setting 13717#. I18N: A configuration setting 13718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 13719msgid "Show the family tree" 13720msgstr "显示家谱" 13721 13722#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 13723msgid "Show the list of individuals" 13724msgstr "显示个体列表" 13725 13726#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 13727msgid "Show the list of surnames" 13728msgstr "显示姓氏列表" 13729 13730# I18N: Description of the “OSM” module 13731#. I18N: Description of the “OSM” module 13732#: app/Module/PlacesModule.php:77 13733msgid "Show the location of events on a map." 13734msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13735 13736# I18N: label for a yes/no option 13737#. I18N: label for a yes/no option 13738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13739msgid "Show the user who made the change" 13740msgstr "显示进行此更改的用户" 13741 13742# I18N: Label for a configuration option 13743#. I18N: Label for a configuration option 13744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 13745#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13747msgid "Show this block for which languages" 13748msgstr "显示语言选择" 13749 13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 13751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13752msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13753 13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 13755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 13759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 13762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13763msgid "Show to managers" 13764msgstr "显示给管理员" 13765 13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13777msgid "Show to members" 13778msgstr "显示给成员" 13779 13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 13790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13791msgid "Show to visitors" 13792msgstr "显示给访客" 13793 13794#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 13796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13797msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13798 13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 13801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13802msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13803 13804# I18N: %s are placeholders for numbers 13805#. I18N: %s are placeholders for numbers 13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13808#, php-format 13809msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13810msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13811 13812#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13813msgid "Sibling" 13814msgstr "兄弟姐妹" 13815 13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13817msgid "Siblings" 13818msgstr "兄弟姐妹" 13819 13820#: resources/views/admin/modules.phtml:162 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:165 13822msgid "Sidebar" 13823msgstr "侧边栏" 13824 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 13827#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13828#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13829msgid "Sidebars" 13830msgstr "侧边栏" 13831 13832# I18N: Name of a country or state 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13835msgid "Sierra Leone" 13836msgstr "塞拉利昂" 13837 13838# I18N: Name of a module 13839#. I18N: Name of a module 13840#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 13841#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 13842#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 13843#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 13844#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 13845msgid "Sign in" 13846msgstr "登入" 13847 13848#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13849#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 13850msgid "Sign out" 13851msgstr "登出" 13852 13853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 13855msgid "Sign-in and registration" 13856msgstr "登入和注册" 13857 13858#: resources/views/help/date.phtml:118 13859msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13860msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13861 13862# I18N: Name of a country or state 13863#. I18N: Name of a country or state 13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13865msgid "Singapore" 13866msgstr "新加坡" 13867 13868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13870msgid "Sister" 13871msgstr "姐妹" 13872 13873# I18N: A configuration setting 13874#. I18N: A configuration setting 13875#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13876#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13877#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13878msgid "Site identification code" 13879msgstr "站点识别代码" 13880 13881# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 13884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 13885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13886msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13887 13888# I18N: A configuration setting 13889#. I18N: A configuration setting 13890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13892msgid "Site verification code" 13893msgstr "网站验证码" 13894 13895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13898msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13899 13900# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13902#: app/Module/SiteMapModule.php:104 13903msgid "Sitemaps" 13904msgstr "网站地图" 13905 13906# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13907#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 13909msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13910msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13911 13912# I18N: a month in the Jewish calendar 13913#. I18N: a month in the Jewish calendar 13914#: app/Date/JewishDate.php:204 13915msgctxt "GENITIVE" 13916msgid "Sivan" 13917msgstr "第九月" 13918 13919# I18N: a month in the Jewish calendar 13920#. I18N: a month in the Jewish calendar 13921#: app/Date/JewishDate.php:310 13922msgctxt "INSTRUMENTAL" 13923msgid "Sivan" 13924msgstr "第九月" 13925 13926# I18N: a month in the Jewish calendar 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:257 13929msgctxt "LOCATIVE" 13930msgid "Sivan" 13931msgstr "第九月" 13932 13933# I18N: a month in the Jewish calendar 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:151 13936msgctxt "NOMINATIVE" 13937msgid "Sivan" 13938msgstr "第九月" 13939 13940# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13942#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 13943#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13944msgid "Skip to content" 13945msgstr "跳到内容" 13946 13947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 13948msgid "Slave" 13949msgstr "奴隶" 13950 13951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 13952msgctxt "FEMALE" 13953msgid "Slave" 13954msgstr "女奴隶" 13955 13956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 13957msgctxt "MALE" 13958msgid "Slave" 13959msgstr "男奴隶" 13960 13961# I18N: gedcom tag _SSHOW 13962# I18N: Name of a module 13963#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13964#. I18N: Name of a module 13965#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 13966msgid "Slide show" 13967msgstr "幻灯片" 13968 13969# I18N: Name of a country or state 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13972msgid "Slovakia" 13973msgstr "斯洛伐克" 13974 13975# I18N: Name of a country or state 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13978msgid "Slovenia" 13979msgstr "斯洛文尼亚" 13980 13981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13982msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13983msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 13984 13985# I18N: Location of an LDS church temple 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 13988msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13989msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 13990 13991# I18N: gedcom tag SSN 13992#. I18N: gedcom tag SSN 13993#: app/GedcomTag.php:1024 13994msgid "Social security number" 13995msgstr "社会安全号码" 13996 13997# I18N: Name of a country or state 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14000msgid "Solomon Islands" 14001msgstr "所罗门群岛" 14002 14003# I18N: Name of a country or state 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 14006msgid "Somalia" 14007msgstr "索马里" 14008 14009# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14010#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 14012msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14013msgstr "一些家谱软体创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14014 14015# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14016#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14018msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14019msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14020 14021# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14022#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14024msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14025msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14026 14027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 14028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14031msgid "Son" 14032msgstr "儿子" 14033 14034# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 14037#, php-format 14038msgid "Son of %s" 14039msgstr "%s 的儿子" 14040 14041# I18N: Label for a configuration option 14042#. I18N: Label for a configuration option 14043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 14044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 14045#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14058msgid "Sort order" 14059msgstr "排列顺序" 14060 14061# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14062#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 14064msgid "Sosa" 14065msgstr "索萨" 14066 14067#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14068msgid "Sosa-Stradonitz number" 14069msgstr "端口号" 14070 14071#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 14072msgid "Sounds like" 14073msgstr "听起来像" 14074 14075# I18N: gedcom tag SOUR 14076# I18N: Name of a module/report 14077#. I18N: gedcom tag SOUR 14078#. I18N: Name of a module/report 14079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 14080#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 14082#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 14083#: resources/views/media-page.phtml:132 14084#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 14089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14093#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14109msgid "Source" 14110msgstr "来源" 14111 14112# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14113#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 14115msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14116msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)资料栏。如果你不使用这些资料栏,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14117 14118# I18N: A configuration setting 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 14121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14122msgid "Source type" 14123msgstr "来源类型" 14124 14125# I18N: Name of a module/list 14126# I18N: Name of a module 14127#. I18N: Name of a module/list 14128#. I18N: Name of a module 14129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 14130#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 14131#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 14132#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 14134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 14135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 14136#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14141#: resources/views/media-page.phtml:51 14142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 14145#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 14146#: resources/views/search-general-page.phtml:44 14147#: resources/views/search-results.phtml:31 14148#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 14149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 14150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14155msgid "Sources" 14156msgstr "来源统计" 14157 14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14159msgid "Sources to the events" 14160msgstr "为事件添加来源" 14161 14162# I18N: Name of a country or state 14163#. I18N: Name of a country or state 14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 14165msgid "South Africa" 14166msgstr "南非" 14167 14168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 14169msgid "South America" 14170msgstr "南美" 14171 14172# I18N: Name of a country or state 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14175msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14176msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14177 14178# I18N: Name of a country or state 14179#. I18N: Name of a country or state 14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14181msgid "South Sudan" 14182msgstr "南苏丹" 14183 14184# I18N: Name of a country or state 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 14187msgid "Spain" 14188msgstr "西班牙" 14189 14190#: app/SurnameTradition.php:89 14191msgctxt "Surname tradition" 14192msgid "Spanish" 14193msgstr "西班牙" 14194 14195# I18N: Location of an LDS church temple 14196#. I18N: Location of an LDS church temple 14197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 14198msgid "Spokane, Washington, United States" 14199msgstr "斯波坎,华盛顿" 14200 14201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14203#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14207msgid "Spouse" 14208msgstr "配偶" 14209 14210#: app/GedcomTag.php:739 14211msgid "Spouse census date" 14212msgstr "配偶普查日期" 14213 14214#: app/GedcomTag.php:741 14215msgid "Spouse census place" 14216msgstr "配偶普查地点" 14217 14218#: app/GedcomTag.php:749 14219msgid "Spouse note" 14220msgstr "配偶记录" 14221 14222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14225msgid "Spouses" 14226msgstr "配偶" 14227 14228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14231msgid "Spouses and children" 14232msgstr "配偶和子女" 14233 14234# I18N: Name of a country or state 14235#. I18N: Name of a country or state 14236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 14237msgid "Sri Lanka" 14238msgstr "斯里兰卡" 14239 14240# I18N: Location of an LDS church temple 14241#. I18N: Location of an LDS church temple 14242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 14243msgid "St. George, Utah, United States" 14244msgstr "圣乔治,犹他州" 14245 14246# I18N: Location of an LDS church temple 14247#. I18N: Location of an LDS church temple 14248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 14249msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14250msgstr "圣路易斯,密苏里" 14251 14252# I18N: Location of an LDS church temple 14253#. I18N: Location of an LDS church temple 14254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 14255msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14256msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14257 14258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14259msgid "Start slide show on page load" 14260msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14261 14262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 14263msgid "Start year" 14264msgstr "开始年" 14265 14266#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14267msgid "Starting range of change dates" 14268msgstr "变更日期范围的开始" 14269 14270# I18N: gedcom tag STAE 14271#. I18N: gedcom tag STAE 14272#: app/GedcomTag.php:1027 14273msgid "State" 14274msgstr "状态" 14275 14276# I18N: Name of a module 14277# I18N: Name of a module/chart 14278#. I18N: Name of a module 14279#. I18N: Name of a module/chart 14280#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 14281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14285msgid "Statistics" 14286msgstr "统计表" 14287 14288# I18N: gedcom tag STAT 14289#. I18N: gedcom tag STAT 14290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 14291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 14293msgid "Status" 14294msgstr "状态" 14295 14296#: app/GedcomTag.php:1032 14297msgid "Status change date" 14298msgstr "状态更改日期" 14299 14300#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 14301msgid "Stillborn" 14302msgstr "未出生" 14303 14304# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 14307msgid "Stillborn: exempt" 14308msgstr "死产:豁免" 14309 14310# I18N: Location of an LDS church temple 14311#. I18N: Location of an LDS church temple 14312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 14313msgid "Stockholm, Sweden" 14314msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14315 14316#: resources/views/layouts/default.phtml:155 14317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14319msgid "Stop" 14320msgstr "停止" 14321 14322# I18N: Name of a module 14323#. I18N: Name of a module 14324#: app/Module/StoriesModule.php:195 14325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 14326msgid "Stories" 14327msgstr "传记" 14328 14329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14330msgid "Story" 14331msgstr "传记" 14332 14333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 14334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14335#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14336msgid "Story title" 14337msgstr "传记标题" 14338 14339#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 14340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 14341#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 14342msgid "Subject" 14343msgstr "主题" 14344 14345# I18N: gedcom tag SUBN 14346#. I18N: gedcom tag SUBN 14347#: app/GedcomTag.php:1038 14348msgid "Submission" 14349msgstr "提交" 14350 14351# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 14354msgid "Submitted but not yet cleared" 14355msgstr "提交但尚未清理" 14356 14357# I18N: gedcom tag SUBM 14358#. I18N: gedcom tag SUBM 14359#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 14360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14361msgid "Submitter" 14362msgstr "提交者" 14363 14364# I18N: Name of a country or state 14365#. I18N: Name of a country or state 14366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 14367msgid "Sudan" 14368msgstr "苏丹" 14369 14370# I18N: abbreviation for Sunday 14371#. I18N: abbreviation for Sunday 14372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 14373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14374msgid "Sun" 14375msgstr "周日" 14376 14377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 14378msgid "Sunday" 14379msgstr "星期天" 14380 14381# I18N: %s is a URL/link to the project website 14382#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14383#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 14384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 14385#, php-format 14386msgid "Support and documentation can be found at %s." 14387msgstr "在%s可以找到支持文档." 14388 14389#: app/Services/ServerCheckService.php:283 14390msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14391msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14392 14393#: app/Services/ServerCheckService.php:288 14394msgid "Support for SQL Server is experimental." 14395msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14396 14397# I18N: Name of a country or state 14398#. I18N: Name of a country or state 14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14400msgid "Suriname" 14401msgstr "苏里南" 14402 14403# I18N: gedcom tag SURN 14404#. I18N: gedcom tag SURN 14405#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 14406#: resources/views/branches-page.phtml:15 14407#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14408#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14410#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 14413msgid "Surname" 14414msgstr "姓氏" 14415 14416#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 14417msgid "Surname distribution chart" 14418msgstr "姓氏分布图表" 14419 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 14421msgid "Surname list style" 14422msgstr "姓氏清单风格" 14423 14424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 14425msgid "Surname option" 14426msgstr "姓氏选项" 14427 14428# I18N: gedcom tag SPFX 14429#. I18N: gedcom tag SPFX 14430#: app/GedcomTag.php:1021 14431msgid "Surname prefix" 14432msgstr "姓氏前缀" 14433 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 14435msgid "Surname tradition" 14436msgstr "姓氏传统" 14437 14438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 14442msgid "Surnames" 14443msgstr "姓氏" 14444 14445# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14446#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14447#: app/SurnameTradition.php:111 14448msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14449msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14450 14451# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14452#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14453#: app/SurnameTradition.php:104 14454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14455msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14456 14457# I18N: Location of an LDS church temple 14458#. I18N: Location of an LDS church temple 14459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 14460msgid "Suva, Fiji" 14461msgstr "斐济苏瓦" 14462 14463# I18N: Name of a country or state 14464#. I18N: Name of a country or state 14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14466msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14467msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14468 14469# I18N: Reverse the order of two individuals 14470#. I18N: Reverse the order of two individuals 14471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 14472msgid "Swap individuals" 14473msgstr "相互切换" 14474 14475# I18N: Name of a country or state 14476#. I18N: Name of a country or state 14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14478msgid "Swaziland" 14479msgstr "斯威士兰" 14480 14481# I18N: Name of a country or state 14482#. I18N: Name of a country or state 14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14484msgid "Sweden" 14485msgstr "瑞典" 14486 14487# I18N: Name of a country or state 14488#. I18N: Name of a country or state 14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 14490msgid "Switzerland" 14491msgstr "瑞士" 14492 14493# I18N: Location of an LDS church temple 14494#. I18N: Location of an LDS church temple 14495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 14496msgid "Sydney, Australia" 14497msgstr "悉尼,澳大利亚" 14498 14499#: resources/views/admin/trees.phtml:368 14500msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14501msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14502 14503# I18N: Name of a country or state 14504#. I18N: Name of a country or state 14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 14506msgid "Syria" 14507msgstr "叙利亚" 14508 14509#: resources/views/admin/modules.phtml:154 14510#: resources/views/admin/modules.phtml:157 14511msgid "Tab" 14512msgstr "选项卡" 14513 14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14518msgid "Table prefix" 14519msgstr "表前缀" 14520 14521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14536msgctxt "paper size" 14537msgid "Tabloid" 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 14541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 14542#: resources/views/admin/modules.phtml:67 14543#: resources/views/admin/modules.phtml:69 14544msgid "Tabs" 14545msgstr "标签" 14546 14547# I18N: Location of an LDS church temple 14548#. I18N: Location of an LDS church temple 14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 14550msgid "Taipei, Taiwan" 14551msgstr "台北,台湾" 14552 14553# I18N: Name of a country or state 14554#. I18N: Name of a country or state 14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 14556msgid "Taiwan" 14557msgstr "台湾" 14558 14559# I18N: Name of a country or state 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14562msgid "Tajikistan" 14563msgstr "塔吉克斯坦" 14564 14565# I18N: Location of an LDS church temple 14566#. I18N: Location of an LDS church temple 14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 14568msgid "Tampico, Mexico" 14569msgstr "坦皮科,墨西哥" 14570 14571# I18N: a month in the Jewish calendar 14572#. I18N: a month in the Jewish calendar 14573#: app/Date/JewishDate.php:206 14574msgctxt "GENITIVE" 14575msgid "Tamuz" 14576msgstr "第十月" 14577 14578# I18N: a month in the Jewish calendar 14579#. I18N: a month in the Jewish calendar 14580#: app/Date/JewishDate.php:312 14581msgctxt "INSTRUMENTAL" 14582msgid "Tamuz" 14583msgstr "第十月" 14584 14585# I18N: a month in the Jewish calendar 14586#. I18N: a month in the Jewish calendar 14587#: app/Date/JewishDate.php:259 14588msgctxt "LOCATIVE" 14589msgid "Tamuz" 14590msgstr "第十月" 14591 14592# I18N: a month in the Jewish calendar 14593#. I18N: a month in the Jewish calendar 14594#: app/Date/JewishDate.php:153 14595msgctxt "NOMINATIVE" 14596msgid "Tamuz" 14597msgstr "第十月" 14598 14599# I18N: Name of a country or state 14600#. I18N: Name of a country or state 14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14602msgid "Tanzania" 14603msgstr "坦桑尼亚" 14604 14605# I18N: The name of a colour-scheme 14606#. I18N: The name of a colour-scheme 14607#: app/Module/ColorsTheme.php:133 14608msgid "Teal Top" 14609msgstr "蒂尔顶部" 14610 14611# I18N: A configuration setting 14612#. I18N: A configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 14614msgid "Technical help contact" 14615msgstr "技术支持联系方式" 14616 14617#. I18N: Location of an LDS church temple 14618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 14619msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14620msgstr "" 14621 14622# I18N: Description of the “Cookie warning” module 14623#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14624#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 14625msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 14626msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 14627 14628#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 14629msgid "Templates" 14630msgstr "模板" 14631 14632# I18N: gedcom tag TEMP 14633#. I18N: gedcom tag TEMP 14634#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14635msgid "Temple" 14636msgstr "寺庙" 14637 14638# I18N: a month in the Jewish calendar 14639#. I18N: a month in the Jewish calendar 14640#: app/Date/JewishDate.php:190 14641msgctxt "GENITIVE" 14642msgid "Tevet" 14643msgstr "第四月" 14644 14645# I18N: a month in the Jewish calendar 14646#. I18N: a month in the Jewish calendar 14647#: app/Date/JewishDate.php:296 14648msgctxt "INSTRUMENTAL" 14649msgid "Tevet" 14650msgstr "第四月" 14651 14652# I18N: a month in the Jewish calendar 14653#. I18N: a month in the Jewish calendar 14654#: app/Date/JewishDate.php:243 14655msgctxt "LOCATIVE" 14656msgid "Tevet" 14657msgstr "第四月" 14658 14659# I18N: a month in the Jewish calendar 14660#. I18N: a month in the Jewish calendar 14661#: app/Date/JewishDate.php:137 14662msgctxt "NOMINATIVE" 14663msgid "Tevet" 14664msgstr "第四月" 14665 14666# I18N: gedcom tag TEXT 14667#. I18N: gedcom tag TEXT 14668#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 14669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14670msgid "Text" 14671msgstr "文本内容" 14672 14673# I18N: Name of a country or state 14674#. I18N: Name of a country or state 14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14676msgid "Thailand" 14677msgstr "泰国" 14678 14679#: resources/views/help/name.phtml:4 14680msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14681msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 14682 14683#: resources/views/help/surname.phtml:4 14684msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14685msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此资料栏进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14686 14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 14688#, php-format 14689msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14690msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14691 14692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 14693msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14694msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14695 14696# I18N: Location of an LDS church temple 14697#. I18N: Location of an LDS church temple 14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 14699msgid "The Hague, Netherlands" 14700msgstr "海牙,荷兰" 14701 14702#: app/Services/ServerCheckService.php:111 14703#, php-format 14704msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14705msgstr "文件“%s”不存在。" 14706 14707#: app/Services/ServerCheckService.php:169 14708#, php-format 14709msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14710msgstr "模块“%s”已被禁用。" 14711 14712# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14714#: app/Functions/Functions.php:55 14715msgid "The PHP temporary folder is missing." 14716msgstr "PHP临时目录不存在。" 14717 14718#: app/Services/ServerCheckService.php:130 14719#, php-format 14720msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14721msgstr "模块“%s”已被禁用。" 14722 14723#: app/Services/ServerCheckService.php:134 14724#, php-format 14725msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14726msgstr "模块“%s”已被启用。" 14727 14728#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14729#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14730#, php-format 14731msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14732msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登入" 14733 14734#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14735msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14736msgstr "已经通知管理员。当他给你登入权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14737 14738# I18N: Description of the “Reports” module 14739#. I18N: Description of the “Reports” module 14740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 14741msgid "The calendar menu." 14742msgstr "日历菜单。" 14743 14744# I18N: %s is the name of a genealogy record 14745#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14746#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 14747#, php-format 14748msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14749msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14750 14751# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14752#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14753#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 14754#, php-format 14755msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14756msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14757 14758# I18N: Description of the “Reports” module 14759#. I18N: Description of the “Reports” module 14760#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 14761msgid "The charts menu." 14762msgstr "图表菜单。" 14763 14764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 14765msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14766msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14767 14768#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 14769msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 14770msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 14771 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 14773msgid "The date and time of the last update" 14774msgstr "最后更新的时间和日期" 14775 14776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 14777#, php-format 14778msgid "The details for “%s” have been updated." 14779msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14780 14781# I18N: %s is a filename 14782#. I18N: %s is a filename 14783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 14785#, php-format 14786msgid "The family tree has been exported to %s." 14787msgstr "家谱导出到 %s。" 14788 14789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 14790#, php-format 14791msgid "The family tree “%s” already exists." 14792msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14793 14794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 14795#, php-format 14796msgid "The family tree “%s” has been created." 14797msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14798 14799# I18N: %s is the name of a family tree 14800#. I18N: %s is the name of a family tree 14801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 14802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 14803#, php-format 14804msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14805msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14806 14807# I18N: %s is the name of a family tree 14808#. I18N: %s is the name of a family tree 14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 14810#, php-format 14811msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14812msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14813 14814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 14815msgid "The family trees have been merged successfully." 14816msgstr "已经成功合并家谱。" 14817 14818# I18N: Description of the “Reports” module 14819#. I18N: Description of the “Reports” module 14820#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 14821msgid "The family trees menu." 14822msgstr "家谱菜单。" 14823 14824# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14825#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14826#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 14827#, php-format 14828msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14829msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14830 14831#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 14832#, php-format 14833msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14834msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14835 14836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 14837#, php-format 14838msgid "The file %s could not be created." 14839msgstr "无法创建文件 %s。" 14840 14841#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 14842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 14843#, php-format 14844msgid "The file %s could not be deleted." 14845msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14846 14847#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 14848#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 14849#, php-format 14850msgid "The file %s has been deleted." 14851msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14852 14853#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 14854#, php-format 14855msgid "The file %s has been uploaded." 14856msgstr "文件 %s 已经上传。" 14857 14858# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14860#: app/Functions/Functions.php:49 14861msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14862msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14863 14864# I18N: %s is a filename 14865#. I18N: %s is a filename 14866#: resources/views/media-list-page.phtml:153 14867#: resources/views/media-page.phtml:105 14868#, php-format 14869msgid "The file “%s” does not exist." 14870msgstr "文件“%s”不存在。" 14871 14872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 14873#, php-format 14874msgid "The folder %s could not be deleted." 14875msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14876 14877#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 14878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 14879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 14880#, php-format 14881msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 14882msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 14883 14884#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 14885#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 14886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 14887#, php-format 14888msgid "The folder %s has been created." 14889msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14890 14891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14892#, php-format 14893msgid "The folder %s has been deleted." 14894msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14895 14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 14897msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14898msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14899 14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 14901msgid "The following facts and events were found in both records." 14902msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14903 14904# I18N: the name of an individual, source, etc. 14905#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 14907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 14908#, php-format 14909msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14910msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14911 14912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 14913msgid "The following list shows typical requirements." 14914msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14915 14916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 14917msgid "The following places have been changed:" 14918msgstr "已更改以下地方:" 14919 14920#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 14921msgid "The following places would be changed:" 14922msgstr "将更改以下地方:" 14923 14924#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 14925msgid "The help text has not been written for this item." 14926msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14927 14928# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14929#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 14931msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14932msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14933 14934# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14935#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 14937msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14938msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14939 14940# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14941#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14942#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 14943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 14944#, php-format 14945msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14946msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14947 14948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 14949#, php-format 14950msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14951msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14952 14953# I18N: Description of the “Reports” module 14954#. I18N: Description of the “Reports” module 14955#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 14956msgid "The lists menu." 14957msgstr "列表菜单。" 14958 14959#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 14960#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 14961#, php-format 14962msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14963msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 14964 14965#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 14966#, php-format 14967msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14968msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 14969 14970#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 14971msgid "The media object has been created" 14972msgstr "已创建多媒体文件" 14973 14974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 14975msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14976msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 14977 14978#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 14979#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 14980#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 14981msgid "The message was not sent." 14982msgstr "消息没有被发送。" 14983 14984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 14985#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 14986#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 14987#, php-format 14988msgid "The message was successfully sent to %s." 14989msgstr "信息成功发送到 %s。" 14990 14991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 14992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 14993#, php-format 14994msgid "The module “%s” has been disabled." 14995msgstr "模块“%s”已被禁用。" 14996 14997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 14998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 14999#, php-format 15000msgid "The module “%s” has been enabled." 15001msgstr "模块“%s”已被启用。" 15002 15003# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15004#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 15006msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15007msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15008 15009# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15010#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 15012msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15013msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15014 15015# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15016#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 15018msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15019msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15020 15021# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15022#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 15024msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15025msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15026 15027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 15028msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15029msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15030 15031#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 15032msgid "The note has been created" 15033msgstr "记录已被创建" 15034 15035#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 15036msgid "The password needs to be at least six characters long." 15037msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15038 15039# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15040#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15042msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15043msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。" 15044 15045# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15046#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 15048msgid "The place hierarchy." 15049msgstr "地点层次结构。" 15050 15051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 15052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 15053msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15054msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15055 15056#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 15057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 15058msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15059msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15060 15061#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 15062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 15063#, php-format 15064msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15065msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15066 15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 15068#, php-format 15069msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15070msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15071 15072#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 15073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 15074#, php-format 15075msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15076msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15077 15078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15082msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15083msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15084 15085#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 15086msgid "The record has been copied to the clipboard." 15087msgstr "记录复制到剪贴板。" 15088 15089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 15090#, php-format 15091msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15092msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15093 15094# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 15097msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15098msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 15099 15100# I18N: Description of the “Reports” module 15101#. I18N: Description of the “Reports” module 15102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15103msgid "The reports menu." 15104msgstr "报告菜单。" 15105 15106#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 15107msgid "The repository has been created" 15108msgstr "存储库已被创建" 15109 15110# I18N: Description of the “Reports” module 15111#. I18N: Description of the “Reports” module 15112#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 15113msgid "The search menu." 15114msgstr "搜索菜单。" 15115 15116#: app/Services/SearchService.php:958 15117msgid "The search returned too many results." 15118msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15119 15120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 15121msgid "The server configuration is OK." 15122msgstr "伺服器配置正常。" 15123 15124#: app/Services/ServerCheckService.php:222 15125msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15126msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 15127 15128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 15129#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 15130msgid "The server’s time limit has been reached." 15131msgstr "已达到伺服器的访问限制。" 15132 15133# I18N: Description of “Statistics” module 15134#. I18N: Description of “Statistics” module 15135#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 15136msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15137msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 15138 15139#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 15140msgid "The source has been created" 15141msgstr "来源已被创建" 15142 15143#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 15144msgid "The submitter has been created" 15145msgstr "提交者已被创建" 15146 15147#: resources/views/help/name.phtml:9 15148#, php-format 15149msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15150msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15151 15152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 15154#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 15155msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15156msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15157 15158# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15159#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15160#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 15161#, php-format 15162msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15163msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15164msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15165 15166#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 15167msgid "The upgrade is complete." 15168msgstr "升级完成。" 15169 15170# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15171#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15172#: app/Functions/Functions.php:46 15173msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15174msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15175 15176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 15177#, php-format 15178msgid "The user %s has been deleted." 15179msgstr "用户 %s 已被删除。" 15180 15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15183msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15184msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15185 15186#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 15187#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 15188msgid "The username or password is incorrect." 15189msgstr "用户名或密码不正确。" 15190 15191# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15192#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 15194msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15195msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的用户名称。" 15196 15197# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 15200msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15201msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此资料栏留空将使用家谱的名称。" 15202 15203#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 15204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 15205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 15206msgid "The website preferences have been updated." 15207msgstr "网站首选项已更新。" 15208 15209# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15210#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15211#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 15212msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15213msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15214 15215#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15216#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15217msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15218msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 15219 15220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 15221#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15222#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15225msgid "Theme" 15226msgstr "主题" 15227 15228# I18N: Name of a module 15229#. I18N: Name of a module 15230#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 15231msgid "Theme change" 15232msgstr "改变主题" 15233 15234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 15235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 15236#: resources/views/admin/modules.phtml:103 15237#: resources/views/admin/modules.phtml:105 15238msgid "Themes" 15239msgstr "主题" 15240 15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 15242msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 15243msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设定优先于家谱设定,反过来覆盖网站设定的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 15244 15245#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15246msgid "There are no facts for this individual." 15247msgstr "这有个人没有事件。" 15248 15249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 15250msgid "There are no links to this media object." 15251msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15252 15253#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15254msgid "There are no media objects for this individual." 15255msgstr "这个人没有多媒体对象。" 15256 15257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 15258msgid "There are no notes for this individual." 15259msgstr "这有个人没有记录。" 15260 15261#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 15262#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 15263msgid "There are no pending changes." 15264msgstr "没有待定的更改。" 15265 15266#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 15267msgid "There are no research tasks in this family tree." 15268msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15269 15270#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 15271msgid "There are no source citations for this individual." 15272msgstr "这个人没有来源引用。" 15273 15274#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 15275#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 15276#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 15277msgid "There are pending changes for you to moderate." 15278msgstr "有待定的更改需你确认。" 15279 15280#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 15281#, php-format 15282msgid "There have been no changes within the last %s day." 15283msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15284msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15285 15286#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 15287#, php-format 15288msgid "There is no account with the username or email “%s”." 15289msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 15290 15291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 15292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 15293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 15294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 15295msgid "There was an error uploading your file." 15296msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15297 15298# I18N: a month in the French republican calendar 15299#. I18N: a month in the French republican calendar 15300#: app/Date/FrenchDate.php:153 15301msgctxt "GENITIVE" 15302msgid "Thermidor" 15303msgstr "第十一月" 15304 15305# I18N: a month in the French republican calendar 15306#. I18N: a month in the French republican calendar 15307#: app/Date/FrenchDate.php:247 15308msgctxt "INSTRUMENTAL" 15309msgid "Thermidor" 15310msgstr "第十一月" 15311 15312# I18N: a month in the French republican calendar 15313#. I18N: a month in the French republican calendar 15314#: app/Date/FrenchDate.php:200 15315msgctxt "LOCATIVE" 15316msgid "Thermidor" 15317msgstr "第十一月" 15318 15319# I18N: a month in the French republican calendar 15320#. I18N: a month in the French republican calendar 15321#: app/Date/FrenchDate.php:106 15322msgctxt "NOMINATIVE" 15323msgid "Thermidor" 15324msgstr "第十一月" 15325 15326#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 15327#, php-format 15328msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15329msgstr "这些人与 %s 无关。" 15330 15331#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 15332msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15333msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15334 15335#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 15336msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15337msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15338 15339#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15340msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15341msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15342 15343#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 15346#: resources/views/register-page.phtml:37 15347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15348msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15349msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的消息通知。" 15350 15351#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 15352#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 15353msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15354msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15355 15356#: resources/views/family-page.phtml:15 15357msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15358msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15359 15360# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15362#: resources/views/family-page.phtml:13 15363#, php-format 15364msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15365msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15366 15367#: resources/views/family-page.phtml:21 15368msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15369msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15370 15371# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15373#: resources/views/family-page.phtml:19 15374#, php-format 15375msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15376msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15377 15378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 15379#, php-format 15380msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15381msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15382msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15383 15384#: app/Module/SlideShowModule.php:143 15385msgid "This family tree has no images to display." 15386msgstr "这个家谱没有图片。" 15387 15388# I18N: do not translate the #keywords# 15389#. I18N: do not translate the #keywords# 15390#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 15391msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15392msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15393 15394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 15396#, php-format 15397msgid "This family tree was last updated on %s." 15398msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15399 15400# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15401#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 15403msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15404msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15405 15406# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15407#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 15409msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15410msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15411 15412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 15413msgid "This form has expired. Try again." 15414msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15415 15416#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 15417#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 15418msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15419msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15420 15421#: resources/views/individual-page.phtml:13 15422msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15423msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15424 15425# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15427#: resources/views/individual-page.phtml:10 15428#, php-format 15429msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15430msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15431 15432#: resources/views/individual-page.phtml:22 15433msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15434msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15435 15436# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15438#: resources/views/individual-page.phtml:19 15439#, php-format 15440msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15441msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15442 15443# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15444#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 15446#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 15447msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15448msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15449 15450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 15451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 15452#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 15453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 15454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 15456#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 15457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 15458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 15459#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 15460#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 15461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 15462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 15463#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 15464#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 15465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 15466#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15467#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15468#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15469#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15470#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15471#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 15472#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 15473#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15474#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 15475#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 15476#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 15477#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15478msgid "This information is not available." 15479msgstr "没有可用的升级的信息。" 15480 15481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 15482#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 15483#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 15484#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 15485#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 15486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 15487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 15488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 15489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 15490#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 15495msgid "This information is private and cannot be shown." 15496msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15497 15498# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15499#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 15501msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15502msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15503 15504# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15505#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 15507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15508msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15509 15510# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15511#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 15513msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15514msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15515 15516# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15517#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 15519msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15520msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15521 15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15523msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15524msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15525 15526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 15527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 15528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 15529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 15530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 15531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 15532msgid "This is case sensitive." 15533msgstr "这是区分大小写的。" 15534 15535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 15537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 15538msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15539msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15540 15541# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15542#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15545msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15546 15547# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15548#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15551msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15552 15553# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15554#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 15556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15557msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15558 15559# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15560#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 15562msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15563msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15564 15565# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15566#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 15568msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15569msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15570 15571# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15572#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 15574msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15575msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15576 15577# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15578#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 15580msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15581msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15582 15583# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15584#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 15586msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15587msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15588 15589# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15590#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 15592msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15593msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台电脑上运行您的Web服务器。" 15594 15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 15598#: resources/views/register-page.phtml:25 15599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15600msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15601msgstr "请输入你的真实姓名。" 15602 15603#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 15604#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 15605msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15606msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 15607 15608#: resources/views/media-page.phtml:11 15609msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15610msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15611 15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15614#: resources/views/media-page.phtml:9 15615#, php-format 15616msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15617msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15618 15619#: resources/views/media-page.phtml:17 15620msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15621msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15622 15623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15625#: resources/views/media-page.phtml:15 15626#, php-format 15627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15628msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15629 15630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 15631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 15632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 15633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 15634msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15635msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15636 15637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15639msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15640 15641# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15642#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 15644msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15645msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"资料栏中,使用此名称。" 15646 15647#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 15648#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 15649msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15650msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15651 15652#: resources/views/note-page.phtml:10 15653msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15654msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15655 15656# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15658#: resources/views/note-page.phtml:8 15659#, php-format 15660msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15661msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15662 15663#: resources/views/note-page.phtml:16 15664msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15665msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15666 15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15669#: resources/views/note-page.phtml:14 15670#, php-format 15671msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15672msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15673 15674# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15675#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15677msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15678msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15679 15680# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15681#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 15683msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15684msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15685 15686# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15687#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 15689msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15690msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15691 15692# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15693#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 15695msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15696msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15697 15698# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15699#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15701msgid "This option will make it easier for users to download images." 15702msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15703 15704# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15705#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 15707msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15708msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 15709 15710# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15711#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 15713msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15714msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15715 15716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 15717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 15718msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15719msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15720 15721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 15722#, php-format 15723msgid "This page has been viewed %s time." 15724msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15725msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15726 15727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15728msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15729msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15730 15731#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 15732#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 15733msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15734msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15735 15736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 15737msgid "This record does not exist." 15738msgstr "这条记录不存在。" 15739 15740#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15741msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15742msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15743 15744# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15746#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 15747#, php-format 15748msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15749msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15750 15751#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15752msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15753msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15754 15755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15757#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15758#, php-format 15759msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15760msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15761 15762#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 15763#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 15764msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15765msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15766 15767#: resources/views/repository-page.phtml:14 15768msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15769msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15770 15771# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15773#: resources/views/repository-page.phtml:12 15774#, php-format 15775msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15776msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15777 15778#: resources/views/repository-page.phtml:20 15779msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15780msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15781 15782# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15784#: resources/views/repository-page.phtml:18 15785#, php-format 15786msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15787msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15788 15789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15790msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15791msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15792 15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15794msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15795msgstr "管理者角色,加上允许更改设定/配置的站点,用户和模块。" 15796 15797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 15798msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15799msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15800 15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15802msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15803msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设定/配置一个家谱。" 15804 15805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 15806msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15807msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15808 15809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 15810#, php-format 15811msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15812msgstr "这个伺服器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15813 15814# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15815#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 15817msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15818msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/职位,需要添加“工作/职位”这个资料栏。" 15819 15820#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 15821msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 15822msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 15823 15824#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 15825msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 15826msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设定,例如你选择的显示语言。" 15827 15828#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 15829#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 15830msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15831msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15832 15833#: resources/views/source-page.phtml:10 15834msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15835msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15836 15837# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15839#: resources/views/source-page.phtml:8 15840#, php-format 15841msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15842msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15843 15844#: resources/views/source-page.phtml:16 15845msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15846msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15847 15848# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15850#: resources/views/source-page.phtml:14 15851#, php-format 15852msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15853msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15854 15855# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15856#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 15858msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15859msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15860 15861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 15862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 15863msgid "This type of link is not allowed here." 15864msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15865 15866#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15867msgid "This user account does not have access to any tree." 15868msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15869 15870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 15871msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15872msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15873 15874#: app/Services/UpgradeService.php:250 15875msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15876msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15877 15878#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15879msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15880msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15881 15882#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15883#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15884msgid "This website is temporarily unavailable" 15885msgstr "该网站暂时不可用" 15886 15887#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 15888msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 15889msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15890 15891# I18N: %s is the name of a family tree 15892#. I18N: %s is the name of a family tree 15893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 15894#, php-format 15895msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15896msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15897 15898#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 15899msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15900msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 15901 15902# I18N: abbreviation for Thursday 15903#. I18N: abbreviation for Thursday 15904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15906msgid "Thu" 15907msgstr "星期四" 15908 15909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 15910msgid "Thumbnail image" 15911msgstr "缩略图" 15912 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15915msgid "Thumbnail images" 15916msgstr "缩略图" 15917 15918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15919msgid "Thursday" 15920msgstr "星期四" 15921 15922#. I18N: Location of an LDS church temple 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 15924msgid "Tijuana, Mexico" 15925msgstr "" 15926 15927# I18N: gedcom tag TIME 15928#. I18N: gedcom tag TIME 15929#: app/GedcomTag.php:1050 15930msgid "Time" 15931msgstr "时间" 15932 15933# I18N: A configuration setting 15934#. I18N: A configuration setting 15935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15937#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 15938msgid "Time zone" 15939msgstr "时区" 15940 15941# I18N: Name of a module/chart 15942#. I18N: Name of a module/chart 15943#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 15944msgid "Timeline" 15945msgstr "时间线" 15946 15947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 15948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 15949msgid "Timestamp" 15950msgstr "时间戳" 15951 15952# I18N: Name of a country or state 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15955msgid "Timor-Leste" 15956msgstr "东帝汶" 15957 15958#: app/Date/JalaliDate.php:260 15959msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15960msgid "Tir" 15961msgstr "第四月" 15962 15963# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15964#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15965#: app/Date/JalaliDate.php:129 15966msgctxt "GENITIVE" 15967msgid "Tir" 15968msgstr "第四月" 15969 15970# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15971#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15972#: app/Date/JalaliDate.php:219 15973msgctxt "INSTRUMENTAL" 15974msgid "Tir" 15975msgstr "第四月" 15976 15977# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15978#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15979#: app/Date/JalaliDate.php:174 15980msgctxt "LOCATIVE" 15981msgid "Tir" 15982msgstr "第四月" 15983 15984# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15985#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15986#: app/Date/JalaliDate.php:84 15987msgctxt "NOMINATIVE" 15988msgid "Tir" 15989msgstr "第四月" 15990 15991# I18N: a month in the Jewish calendar 15992#. I18N: a month in the Jewish calendar 15993#: app/Date/JewishDate.php:184 15994msgctxt "GENITIVE" 15995msgid "Tishrei" 15996msgstr "第一月" 15997 15998# I18N: a month in the Jewish calendar 15999#. I18N: a month in the Jewish calendar 16000#: app/Date/JewishDate.php:290 16001msgctxt "INSTRUMENTAL" 16002msgid "Tishrei" 16003msgstr "第一月" 16004 16005# I18N: a month in the Jewish calendar 16006#. I18N: a month in the Jewish calendar 16007#: app/Date/JewishDate.php:237 16008msgctxt "LOCATIVE" 16009msgid "Tishrei" 16010msgstr "第一月" 16011 16012# I18N: a month in the Jewish calendar 16013#. I18N: a month in the Jewish calendar 16014#: app/Date/JewishDate.php:131 16015msgctxt "NOMINATIVE" 16016msgid "Tishrei" 16017msgstr "第一月" 16018 16019# I18N: gedcom tag TITL 16020#. I18N: gedcom tag TITL 16021#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 16022#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16023#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 16024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 16025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 16027#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 16029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16030#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16031#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 16032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16033msgid "Title" 16034msgstr "标题" 16035 16036#: app/GedcomTag.php:1059 16037msgid "Title in Hebrew" 16038msgstr "犹太标题" 16039 16040# I18N: (From date1) To date2 16041# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16042#. I18N: (From date1) To date2 16043#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 16044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 16045#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 16046#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 16047#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 16048msgid "To" 16049msgstr "到" 16050 16051#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 16052msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16053msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16054 16055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16056msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16057msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设定中的事实和事件列表内。" 16058 16059# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16060#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 16062msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16063msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16064 16065# I18N: “Apache” is a software program. 16066#. I18N: “Apache” is a software program. 16067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 16068msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16069msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16070 16071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 16072msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16073msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16074 16075# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16076#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 16078msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16079msgstr "若要设定此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16080 16081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 16082msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16083msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16084 16085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 16086msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16087msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16088 16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 16090msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16091msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 16092 16093# I18N: Name of a country or state 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16096msgid "Togo" 16097msgstr "多哥" 16098 16099# I18N: Name of a country or state 16100#. I18N: Name of a country or state 16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 16102msgid "Tokelau" 16103msgstr "托克劳群岛" 16104 16105# I18N: Location of an LDS church temple 16106#. I18N: Location of an LDS church temple 16107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 16108msgid "Tokyo, Japan" 16109msgstr "东京,日本" 16110 16111# I18N: Type of media object 16112#. I18N: Type of media object 16113#: app/GedcomTag.php:2394 16114msgid "Tombstone" 16115msgstr "墓碑" 16116 16117# I18N: Name of a country or state 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16120msgid "Tonga" 16121msgstr "汤加" 16122 16123# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16124#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16125#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16126#, php-format 16127msgid "Top %s given name" 16128msgid_plural "Top %s given names" 16129msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 16130 16131# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16132#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16133#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 16134#, php-format 16135msgid "Top %s surname" 16136msgid_plural "Top %s surnames" 16137msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16138 16139# I18N: i.e. most popular given name. 16140#. I18N: i.e. most popular given name. 16141#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 16142msgid "Top given name" 16143msgstr "最普及的名字" 16144 16145# I18N: Name of a module. Top=Most common 16146#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16147#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 16148#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 16149msgid "Top given names" 16150msgstr "最普及的名字" 16151 16152# I18N: i.e. most popular surname. 16153#. I18N: i.e. most popular surname. 16154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 16155msgid "Top surname" 16156msgstr "最常用的姓氏" 16157 16158# I18N: Name of a module. Top=Most common 16159#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 16161#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 16162msgid "Top surnames" 16163msgstr "最常用的姓氏" 16164 16165# I18N: Location of an LDS church temple 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 16168msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16169msgstr "多伦多安大略加拿大" 16170 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16172#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 16173#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 16174#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 16175#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 16176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 16177#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 16178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 16179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 16180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 16181#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 16182#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 16183#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 16184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 16185#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16187#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 16188#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 16189msgid "Total" 16190msgstr "共计" 16191 16192#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16193msgid "Total accepted changes: " 16194msgstr "接受变化总数: " 16195 16196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 16197msgid "Total births" 16198msgstr "出生总数" 16199 16200#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 16201msgid "Total dead" 16202msgstr "去世总数" 16203 16204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 16205msgid "Total deaths" 16206msgstr "去世总数" 16207 16208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 16209msgid "Total divorces" 16210msgstr "离婚总数" 16211 16212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16213#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 16214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16215msgid "Total events" 16216msgstr "事件总数" 16217 16218#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 16219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 16220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16225msgid "Total families" 16226msgstr "家庭总数" 16227 16228#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 16229#, php-format 16230msgid "Total families: %s" 16231msgstr "家庭总数: %s" 16232 16233#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 16234msgid "Total females" 16235msgstr "女性总数" 16236 16237#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 16238msgid "Total given names" 16239msgstr "名字总数" 16240 16241#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16245#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16253msgid "Total individuals" 16254msgstr "个人总数" 16255 16256#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 16257#, php-format 16258msgid "Total individuals: %s" 16259msgstr "总人数: %s" 16260 16261#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 16262msgid "Total living" 16263msgstr "在世总数" 16264 16265#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 16266msgid "Total males" 16267msgstr "男性总数" 16268 16269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 16270msgid "Total marriages" 16271msgstr "婚姻总数" 16272 16273#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16274msgid "Total pending changes: " 16275msgstr "待定更改总数: " 16276 16277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 16279#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 16280msgid "Total surnames" 16281msgstr "姓氏总数" 16282 16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16284msgid "Total users" 16285msgstr "用户总数" 16286 16287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 16288#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 16289#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 16291#: resources/views/admin/modules.phtml:95 16292#: resources/views/admin/modules.phtml:97 16293#: resources/views/admin/modules.phtml:225 16294#: resources/views/admin/modules.phtml:228 16295#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 16296msgid "Tracking and analytics" 16297msgstr "跟踪和分析" 16298 16299#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16300#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16301#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16302msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16303msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 16304 16305# I18N: gedcom tag TRLR 16306#. I18N: gedcom tag TRLR 16307#: app/GedcomTag.php:1062 16308msgid "Trailer" 16309msgstr "拖车" 16310 16311#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 16312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16313msgid "Tree" 16314msgstr "树状" 16315 16316# I18N: The third day in the French republican calendar 16317#. I18N: The third day in the French republican calendar 16318#: app/Date/FrenchDate.php:289 16319msgid "Tridi" 16320msgstr "周三" 16321 16322# I18N: Name of a country or state 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16325msgid "Trinidad and Tobago" 16326msgstr "特立尼达和多巴哥" 16327 16328#. I18N: Location of an LDS church temple 16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 16330msgid "Trujillo, Peru" 16331msgstr "" 16332 16333# I18N: abbreviation for Tuesday 16334#. I18N: abbreviation for Tuesday 16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 16336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16337msgid "Tue" 16338msgstr "星期二" 16339 16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 16341msgid "Tuesday" 16342msgstr "星期二" 16343 16344# I18N: Name of a country or state 16345#. I18N: Name of a country or state 16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16347msgid "Tunisia" 16348msgstr "突尼斯" 16349 16350# I18N: Name of a country or state 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16353msgid "Turkey" 16354msgstr "土耳其" 16355 16356# I18N: Name of a country or state 16357#. I18N: Name of a country or state 16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16359msgid "Turkmenistan" 16360msgstr "土库曼斯坦" 16361 16362# I18N: Name of a country or state 16363#. I18N: Name of a country or state 16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 16365msgid "Turks and Caicos Islands" 16366msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16367 16368# I18N: Name of a country or state 16369#. I18N: Name of a country or state 16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16371msgid "Tuvalu" 16372msgstr "图瓦卢" 16373 16374# I18N: Location of an LDS church temple 16375#. I18N: Location of an LDS church temple 16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 16377msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16378msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16379 16380#. I18N: Location of an LDS church temple 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 16382msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16383msgstr "" 16384 16385# I18N: gedcom tag TYPE 16386#. I18N: gedcom tag TYPE 16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 16389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 16390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 16391#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 16392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 16393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 16394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 16395#: resources/views/media-list-page.phtml:39 16396#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16398msgid "Type" 16399msgstr "类型" 16400 16401#: app/GedcomTag.php:720 16402msgid "Type of event" 16403msgstr "事件类型" 16404 16405#: app/GedcomTag.php:725 16406msgid "Type of fact" 16407msgstr "事实类型" 16408 16409# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16410# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16411# I18N: gedcom tag _URL 16412# I18N: A configuration setting 16413#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16414#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16415#. I18N: gedcom tag _URL 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 16419#: resources/views/admin/trees.phtml:328 16420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 16421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16424msgid "URL" 16425msgstr "URL" 16426 16427# I18N: Name of a country or state 16428#. I18N: Name of a country or state 16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16430msgid "US Minor Outlying Islands" 16431msgstr "美国本土外小岛屿" 16432 16433# I18N: Name of a country or state 16434#. I18N: Name of a country or state 16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16436msgid "US Virgin Islands" 16437msgstr "美属维尔京群岛" 16438 16439# I18N: Name of a country or state 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 16442msgid "Uganda" 16443msgstr "乌干达" 16444 16445# I18N: Name of a country or state 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16448msgid "Ukraine" 16449msgstr "乌克兰" 16450 16451# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16452#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16453#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 16454msgid "Uncleared: insufficient data" 16455msgstr "未清理:数据不足" 16456 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 16458msgid "Unique family facts" 16459msgstr "独特的家庭事件" 16460 16461# I18N: gedcom tag _UID 16462#. I18N: gedcom tag _UID 16463#: app/GedcomTag.php:2063 16464msgid "Unique identifier" 16465msgstr "全局唯一标识符" 16466 16467# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16468#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 16470msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16471msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16472 16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16474msgid "Unique individual facts" 16475msgstr "独特的个体事实件" 16476 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 16478msgid "Unique repository facts" 16479msgstr "独特的库事件" 16480 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 16482msgid "Unique source facts" 16483msgstr "独特的来源事件" 16484 16485# I18N: Name of a country or state 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 16488msgid "United Arab Emirates" 16489msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16490 16491# I18N: Name of a country or state 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 16494msgid "United Kingdom" 16495msgstr "英国" 16496 16497# I18N: Name of a country or state 16498#. I18N: Name of a country or state 16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16500msgid "United States" 16501msgstr "美国" 16502 16503# I18N: Name of a country or state 16504#. I18N: Name of a country or state 16505#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 16506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 16508msgid "Unknown" 16509msgstr "未知" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 16512msgctxt "unknown century" 16513msgid "Unknown" 16514msgstr "未知" 16515 16516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 16517#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16523msgctxt "unknown gender" 16524msgid "Unknown" 16525msgstr "未知" 16526 16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 16528msgctxt "unknown people" 16529msgid "Unknown" 16530msgstr "未知个体" 16531 16532#: app/GedcomTag.php:2111 16533msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16534msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16535 16536#: resources/views/admin/media.phtml:32 16537msgid "Unused files" 16538msgstr "未使用的文件" 16539 16540#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 16541#, php-format 16542msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16543msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16544 16545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 16546msgid "Up" 16547msgstr "上" 16548 16549# I18N: Name of a module 16550#. I18N: Name of a module 16551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 16552msgid "Upcoming events" 16553msgstr "即将到来的事件" 16554 16555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16556msgid "Update" 16557msgstr "更新" 16558 16559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16561msgid "Update all" 16562msgstr "更新所有" 16563 16564# I18N: Renumber the records in a family tree 16565#. I18N: Renumber the records in a family tree 16566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 16567#: resources/views/admin/trees.phtml:153 16568msgid "Update place names" 16569msgstr "更新地名" 16570 16571# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16572# I18N: %s is a version number 16573#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16574#. I18N: %s is a version number 16575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16576#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 16577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 16578#, php-format 16579msgid "Upgrade to webtrees %s." 16580msgstr "升级到webtrees %s。" 16581 16582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 16583#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 16584msgid "Upgrade wizard" 16585msgstr "升级向导" 16586 16587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 16588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 16589msgid "Upload media files" 16590msgstr "上传多媒体文件" 16591 16592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 16593msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16594msgstr "从您的本地电脑上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16595 16596# I18N: Name of a country or state 16597#. I18N: Name of a country or state 16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16599msgid "Uruguay" 16600msgstr "乌拉圭" 16601 16602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 16603msgid "Use SMTP to send messages" 16604msgstr "使用SMTP发送消息" 16605 16606#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 16607msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16608msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16609 16610# I18N: placeholder text for new-password field 16611#. I18N: placeholder text for new-password field 16612#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 16614#: resources/views/register-page.phtml:59 16615#, php-format 16616msgid "Use at least %s character." 16617msgid_plural "Use at least %s characters." 16618msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16619 16620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16623msgid "Use colors" 16624msgstr "使用颜色" 16625 16626#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16627msgid "Use compact layout" 16628msgstr "使用紧凑的布局" 16629 16630# I18N: A configuration setting 16631#. I18N: A configuration setting 16632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 16633msgid "Use full source citations" 16634msgstr "使用完整的来源引用" 16635 16636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 16637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 16638#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 16639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 16640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 16641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 16642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 16643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16644msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16645msgstr "" 16646 16647# I18N: A configuration setting 16648#. I18N: A configuration setting 16649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 16650msgid "Use password" 16651msgstr "使用密码" 16652 16653# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16654#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 16656msgid "Use sendmail to send messages" 16657msgstr "使用sendmail发送消息" 16658 16659# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16660#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 16662msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16663msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16664 16665# I18N: A configuration setting 16666#. I18N: A configuration setting 16667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 16668msgid "Use silhouettes" 16669msgstr "使用轮廓" 16670 16671#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 16672msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16673msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16674 16675#: resources/views/register-page.phtml:73 16676msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16677msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16678 16679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 16680msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16681msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16682 16683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 16684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 16686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 16687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 16689msgid "User" 16690msgstr "用户" 16691 16692#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 16694#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 16695#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 16696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 16697msgid "User administration" 16698msgstr "用户管理" 16699 16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 16701msgid "User didn’t verify within 7 days." 16702msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16703 16704#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 16705msgid "User not verified by administrator." 16706msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16707 16708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 16709msgid "User preferences" 16710msgstr "用户选项" 16711 16712#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 16713#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 16714msgid "User verification" 16715msgstr "用户验证" 16716 16717# I18N: A configuration setting 16718#. I18N: A configuration setting 16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 16722#: resources/views/admin/users.phtml:15 16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 16724#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 16725#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 16726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 16727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 16728#: resources/views/login-page.phtml:24 16729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 16730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16731#: resources/views/register-page.phtml:44 16732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16733msgid "Username" 16734msgstr "用户名" 16735 16736#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 16737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 16738msgid "Username or email address" 16739msgstr "用户名或电子邮件地址" 16740 16741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 16743#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 16744#: resources/views/register-page.phtml:49 16745msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16746msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登入网站。" 16747 16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 16751msgid "Users" 16752msgstr "用户" 16753 16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 16755msgid "User’s account has been inactive too long: " 16756msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16757 16758# I18N: Name of a country or state 16759#. I18N: Name of a country or state 16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16761msgid "Uzbekistan" 16762msgstr "乌兹别克斯坦" 16763 16764#. I18N: Location of an LDS church temple 16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 16766msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16767msgstr "" 16768 16769# I18N: Name of a country or state 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16772msgid "Vanuatu" 16773msgstr "瓦努阿图" 16774 16775#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 16777msgid "Various statistics charts." 16778msgstr "" 16779 16780# I18N: Name of a country or state 16781#. I18N: Name of a country or state 16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16783msgid "Vatican City" 16784msgstr "梵蒂冈城" 16785 16786# I18N: a month in the French republican calendar 16787#. I18N: a month in the French republican calendar 16788#: app/Date/FrenchDate.php:133 16789msgctxt "GENITIVE" 16790msgid "Vendemiaire" 16791msgstr "第一月" 16792 16793# I18N: a month in the French republican calendar 16794#. I18N: a month in the French republican calendar 16795#: app/Date/FrenchDate.php:227 16796msgctxt "INSTRUMENTAL" 16797msgid "Vendemiaire" 16798msgstr "第一月" 16799 16800# I18N: a month in the French republican calendar 16801#. I18N: a month in the French republican calendar 16802#: app/Date/FrenchDate.php:180 16803msgctxt "LOCATIVE" 16804msgid "Vendemiaire" 16805msgstr "第一月" 16806 16807# I18N: a month in the French republican calendar 16808#. I18N: a month in the French republican calendar 16809#: app/Date/FrenchDate.php:85 16810msgctxt "NOMINATIVE" 16811msgid "Vendemiaire" 16812msgstr "第一月" 16813 16814# I18N: Name of a country or state 16815#. I18N: Name of a country or state 16816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16817msgid "Venezuela" 16818msgstr "委内瑞拉" 16819 16820# I18N: a month in the French republican calendar 16821#. I18N: a month in the French republican calendar 16822#: app/Date/FrenchDate.php:143 16823msgctxt "GENITIVE" 16824msgid "Ventose" 16825msgstr "第六月" 16826 16827# I18N: a month in the French republican calendar 16828#. I18N: a month in the French republican calendar 16829#: app/Date/FrenchDate.php:237 16830msgctxt "INSTRUMENTAL" 16831msgid "Ventose" 16832msgstr "第六月" 16833 16834# I18N: a month in the French republican calendar 16835#. I18N: a month in the French republican calendar 16836#: app/Date/FrenchDate.php:190 16837msgctxt "LOCATIVE" 16838msgid "Ventose" 16839msgstr "第六月" 16840 16841# I18N: a month in the French republican calendar 16842#. I18N: a month in the French republican calendar 16843#: app/Date/FrenchDate.php:95 16844msgctxt "NOMINATIVE" 16845msgid "Ventose" 16846msgstr "第六月" 16847 16848# I18N: Location of an LDS church temple 16849#. I18N: Location of an LDS church temple 16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 16851msgid "Veracruz, Mexico" 16852msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16853 16854#: resources/views/admin/users.phtml:23 16855msgid "Verified" 16856msgstr "验证" 16857 16858# I18N: Location of an LDS church temple 16859#. I18N: Location of an LDS church temple 16860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 16861msgid "Vernal, Utah, United States" 16862msgstr "韦纳尔,犹他州" 16863 16864# I18N: gedcom tag VERS 16865#. I18N: gedcom tag VERS 16866#: app/GedcomTag.php:1071 16867msgid "Version" 16868msgstr "版本" 16869 16870# I18N: Type of media object 16871#. I18N: Type of media object 16872#: app/GedcomTag.php:2397 16873msgid "Video" 16874msgstr "录像" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16879msgid "Vietnam" 16880msgstr "越南" 16881 16882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 16883msgid "View" 16884msgstr "显示" 16885 16886#: resources/views/places-page.phtml:33 16887#, php-format 16888msgid "View table of events occurring in %s" 16889msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 16890 16891#: resources/views/calendar-page.phtml:165 16892msgid "View this day" 16893msgstr "按天查看" 16894 16895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 16896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 16898#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16899#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16900msgid "View this family" 16901msgstr "显示家庭" 16902 16903#: resources/views/calendar-page.phtml:169 16904msgid "View this month" 16905msgstr "按月查看" 16906 16907#: resources/views/calendar-page.phtml:173 16908msgid "View this year" 16909msgstr "按年查看" 16910 16911# I18N: Location of an LDS church temple 16912#. I18N: Location of an LDS church temple 16913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 16914msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16915msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16916 16917# I18N: A configuration setting 16918#. I18N: A configuration setting 16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 16921msgid "Visible online" 16922msgstr "在线可见" 16923 16924# I18N: A configuration setting 16925#. I18N: A configuration setting 16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 16928msgid "Visible to other users when online" 16929msgstr "在线时对其他用户可见" 16930 16931# I18N: Listbox entry; name of a role 16932#. I18N: Listbox entry; name of a role 16933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 16934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 16935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 16937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16938msgid "Visitor" 16939msgstr "访客" 16940 16941# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16942#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 16944#: resources/views/calendar-page.phtml:127 16945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16947msgid "Vital records" 16948msgstr "关键记录" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16953msgid "Wales" 16954msgstr "威尔士" 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16959msgid "Wallis and Futuna" 16960msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 16961 16962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 16963msgid "Ward" 16964msgstr "病友" 16965 16966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 16967msgctxt "FEMALE" 16968msgid "Ward" 16969msgstr "女病友" 16970 16971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 16972msgctxt "MALE" 16973msgid "Ward" 16974msgstr "男病友" 16975 16976# I18N: Location of an LDS church temple 16977#. I18N: Location of an LDS church temple 16978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 16979msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16980msgstr "华盛顿特区" 16981 16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 16983msgid "Watermarks" 16984msgstr "水印" 16985 16986# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16987#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 16989msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16990msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 16991 16992#: resources/views/register-success-page.phtml:13 16993#, php-format 16994msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16995msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登入网站。" 16996 16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 17000msgid "Website" 17001msgstr "网站" 17002 17003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 17005msgid "Website logs" 17006msgstr "网站日志" 17007 17008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 17009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 17010msgid "Website preferences" 17011msgstr "网站首选项" 17012 17013# I18N: abbreviation for Wednesday 17014#. I18N: abbreviation for Wednesday 17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 17016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17017msgid "Wed" 17018msgstr "星期三" 17019 17020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 17021msgid "Wednesday" 17022msgstr "星期三" 17023 17024# I18N: gedcom tag _WEIG 17025#. I18N: gedcom tag _WEIG 17026#: app/GedcomTag.php:2069 17027msgid "Weight" 17028msgstr "体重" 17029 17030# I18N: A %s is the user’s name 17031#. I18N: A %s is the user’s name 17032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17033#, php-format 17034msgid "Welcome %s" 17035msgstr "%s 欢迎光临" 17036 17037# I18N: A configuration setting 17038#. I18N: A configuration setting 17039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 17040msgid "Welcome text on sign-in page" 17041msgstr "登入页面上的欢迎信息" 17042 17043#: resources/views/login-page.phtml:11 17044msgid "Welcome to this genealogy website" 17045msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17046 17047# I18N: Name of a country or state 17048#. I18N: Name of a country or state 17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 17050msgid "Western Sahara" 17051msgstr "西撒哈拉" 17052 17053# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17054#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 17056msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17057msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17058 17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 17060msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17061msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17062 17063# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17064#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 17066msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17067msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17068 17069# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17070#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 17072msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17073msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17074 17075#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17076msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17077msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17078 17079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17080msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17081msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17082 17083# I18N: Label for a configuration option 17084#. I18N: Label for a configuration option 17085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 17086msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17087msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17088 17089# I18N: A configuration setting 17090#. I18N: A configuration setting 17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 17092msgid "Who can upload new media files" 17093msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17094 17095# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17096#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17097#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 17098msgid "Who is online" 17099msgstr "在线用户" 17100 17101#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 17102msgid "Whole words only" 17103msgstr "全字匹配" 17104 17105#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17106msgid "Widow" 17107msgstr "寡妇" 17108 17109#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17110msgid "Widower" 17111msgstr "鳏夫" 17112 17113# I18N: gedcom tag WIFE 17114#. I18N: gedcom tag WIFE 17115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 17116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17118#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17119#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 17120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17129msgid "Wife" 17130msgstr "妻子" 17131 17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 17133msgid "Wife’s age" 17134msgstr "妻子的年龄" 17135 17136#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17137msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17138msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17139 17140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 17141msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17142msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17143 17144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 17145msgid "Wildcards" 17146msgstr "通配符" 17147 17148# I18N: gedcom tag WILL 17149#. I18N: gedcom tag WILL 17150#: app/GedcomTag.php:1077 17151msgid "Will" 17152msgstr "遗书" 17153 17154# I18N: Location of an LDS church temple 17155#. I18N: Location of an LDS church temple 17156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 17157msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17158msgstr "内布拉斯加" 17159 17160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 17161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 17162msgid "With sources" 17163msgstr "跟随来源" 17164 17165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 17166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 17167msgid "Without sources" 17168msgstr "没有来源" 17169 17170# I18N: gedcom tag _WITN 17171#. I18N: gedcom tag _WITN 17172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 17173msgid "Witness" 17174msgstr "见证" 17175 17176# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17177# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17178# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17179#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17180#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17181#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17182#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 17183#: app/SurnameTradition.php:109 17184msgid "Wives take their husband’s surname." 17185msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17186 17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 17188#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 17189msgid "World" 17190msgstr "世界" 17191 17192#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17193#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 17194msgid "Yahrzeit" 17195msgstr "" 17196 17197# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17198#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17199#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 17200msgid "Yahrzeiten" 17201msgstr "忌日" 17202 17203#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 17204msgid "Year" 17205msgstr "年" 17206 17207#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 17208#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 17209msgid "Year:" 17210msgstr "年:" 17211 17212# I18N: Name of a country or state 17213#. I18N: Name of a country or state 17214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17215msgid "Yemen" 17216msgstr "也门" 17217 17218# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17219#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17220#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 17221#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 17222#, php-format 17223msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17224msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17225 17226#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 17227#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 17228msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17229msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17230 17231#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 17232#, php-format 17233msgid "You are signed in as %s." 17234msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17235 17236#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 17237msgid "You can apply for an account using the link below." 17238msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17239 17240# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17241# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17242#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17243#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17244#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 17246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 17247#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 17248msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17249msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17250 17251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 17252#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17253msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17254msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17255 17256# I18N: %s is a URL 17257#. I18N: %s is a URL 17258#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 17259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 17260#, php-format 17261msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17262msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17263 17264#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 17265msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17266msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17267 17268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 17269msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17270msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17271 17272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 17273msgid "You can renumber this family tree." 17274msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17275 17276# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17277#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 17279msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17280msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17281 17282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 17283msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17284msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17285 17286#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 17287msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17288msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登入。" 17289 17290#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17291msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17292msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17293 17294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 17295msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17296msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17297 17298#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 17299msgid "You have signed out." 17300msgstr "您已登出。" 17301 17302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 17303msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17304msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17305 17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 17307msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17308msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。" 17309 17310#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17311msgid "You must enter all the administrator account fields." 17312msgstr "您必须输入所有管理员账户资料栏。" 17313 17314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 17315msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17316msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17317 17318#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 17319msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17320msgstr "您必须在块的设定中选择个人和图表类型" 17321 17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 17323msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17324msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17325 17326#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 17327msgid "You need to be a family member to access this website." 17328msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17329 17330#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 17331msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17332msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 17333 17334#: resources/views/admin/trees.phtml:15 17335msgid "You need to create a family tree." 17336msgstr "您需要创建一个家谱。" 17337 17338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17340msgid "You need to review the account details." 17341msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17342 17343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17344msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17345msgstr "您需要设定一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17346 17347#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17348#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17349msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17350msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17351 17352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 17353msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17354msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17355 17356# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17357#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17358#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 17359#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 17360#, php-format 17361msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17362msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17363 17364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 17365msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17366msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17367 17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 17370msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17371msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登入。" 17372 17373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17374msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17375msgstr "您将使用此登入到网站。" 17376 17377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 17378msgid "Youngest father" 17379msgstr "最年轻父亲" 17380 17381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 17382msgid "Youngest female" 17383msgstr "最年轻女性" 17384 17385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 17386msgid "Youngest male" 17387msgstr "最年轻男性" 17388 17389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 17390msgid "Youngest mother" 17391msgstr "最年轻母亲" 17392 17393#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 17394msgid "Your clippings cart is empty." 17395msgstr "您的收集箱是空的。" 17396 17397#: resources/views/contact-page.phtml:22 17398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17399msgid "Your name" 17400msgstr "你的名字" 17401 17402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 17403#, php-format 17404msgid "Your registration at %s" 17405msgstr "您在 %s 的注册" 17406 17407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17408msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17409msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17410 17411#: app/Services/ServerCheckService.php:184 17412#, php-format 17413msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17414msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17415 17416# I18N: Name of a country or state 17417#. I18N: Name of a country or state 17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17419msgid "Zambia" 17420msgstr "赞比亚" 17421 17422# I18N: Name of a country or state 17423#. I18N: Name of a country or state 17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17425msgid "Zimbabwe" 17426msgstr "津巴布韦" 17427 17428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 17429#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17430msgid "Zoom" 17431msgstr "放大" 17432 17433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 17434#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17435#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17437#: resources/views/place-map.phtml:56 17438msgid "Zoom in" 17439msgstr "放大" 17440 17441#: resources/views/admin/locations.phtml:15 17442msgid "Zoom level" 17443msgstr "变焦倍数" 17444 17445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17446#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17448#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 17449#: resources/views/place-map.phtml:57 17450msgid "Zoom out" 17451msgstr "缩小" 17452 17453# I18N: Gedcom ABT dates 17454#. I18N: Gedcom ABT dates 17455#: app/Date.php:333 17456#, php-format 17457msgid "about %s" 17458msgstr "关于 %s" 17459 17460# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17462#: resources/views/family-page.phtml:19 17463#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17464#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 17465#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 17466#: resources/views/source-page.phtml:14 17467msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17468msgid "accept" 17469msgstr "接受" 17470 17471# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17473#: resources/views/family-page.phtml:13 17474#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 17475#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 17476#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 17477#: resources/views/source-page.phtml:8 17478msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17479msgid "accept" 17480msgstr "接受" 17481 17482# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17483#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17484#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 17485msgid "accepted" 17486msgstr "接受" 17487 17488# I18N: A button label. 17489#. I18N: A button label. 17490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 17491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 17492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 17493#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 17494#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 17495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 17496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 17497msgid "add" 17498msgstr "添加" 17499 17500# I18N: A button label. 17501#. I18N: A button label. 17502#: resources/views/admin/locations.phtml:98 17503msgid "add place" 17504msgstr "添加地点" 17505 17506# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17507#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 17509msgid "adopted name" 17510msgstr "过继/收养后姓名" 17511 17512# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17513#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "adopted name" 17517msgstr "过继/收养后姓名" 17518 17519# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 17522msgctxt "MALE" 17523msgid "adopted name" 17524msgstr "过继/收养后姓名" 17525 17526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17527msgid "adoption" 17528msgstr "过继/收养儿女" 17529 17530# I18N: An option in a list-box 17531#. I18N: An option in a list-box 17532#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17533msgid "after" 17534msgstr "以后" 17535 17536# I18N: Gedcom AFT dates 17537#. I18N: Gedcom AFT dates 17538#: app/Date.php:353 17539#, php-format 17540msgid "after %s" 17541msgstr "在 %s 之后" 17542 17543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 17544msgid "after death" 17545msgstr "去世后" 17546 17547#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 17548#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 17549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17552msgid "age" 17553msgstr "年龄" 17554 17555# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17556#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 17558msgid "also known as" 17559msgstr "也被称为" 17560 17561# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17562#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 17564msgctxt "FEMALE" 17565msgid "also known as" 17566msgstr "也被称为" 17567 17568# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17569#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 17571msgctxt "MALE" 17572msgid "also known as" 17573msgstr "也被称为" 17574 17575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 17576msgid "always" 17577msgstr "总是" 17578 17579#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 17580#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 17581#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17582#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17590msgid "and" 17591msgstr "并且" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1034 17594msgctxt "father’s brother’s wife" 17595msgid "aunt" 17596msgstr "婶婶" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:792 17599msgctxt "father’s sister" 17600msgid "aunt" 17601msgstr "姑妈" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1114 17604msgctxt "mother’s brother’s wife" 17605msgid "aunt" 17606msgstr "舅妈" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:830 17609msgctxt "mother’s sister" 17610msgid "aunt" 17611msgstr "姨妈" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1166 17614msgctxt "parent’s brother’s wife" 17615msgid "aunt" 17616msgstr "姑妈" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:848 17619msgctxt "parent’s sister" 17620msgid "aunt" 17621msgstr "姑妈" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:790 17624msgctxt "father’s sibling" 17625msgid "aunt/uncle" 17626msgstr "姑妈/叔叔" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:828 17629msgctxt "mother’s sibling" 17630msgid "aunt/uncle" 17631msgstr "姨妈/舅舅" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:846 17634msgctxt "parent’s sibling" 17635msgid "aunt/uncle" 17636msgstr "姑妈/叔叔" 17637 17638#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17639msgid "back to top" 17640msgstr "返回页首" 17641 17642# I18N: An option in a list-box 17643#. I18N: An option in a list-box 17644#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 17645msgid "before" 17646msgstr "以前" 17647 17648# I18N: Gedcom BEF dates 17649#. I18N: Gedcom BEF dates 17650#: app/Date.php:349 17651#, php-format 17652msgid "before %s" 17653msgstr "在 %s 之前" 17654 17655# I18N: Gedcom BET-AND dates 17656#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17657#: app/Date.php:365 17658#, php-format 17659msgid "between %s and %s" 17660msgstr "在 %s 和 %s 间" 17661 17662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 17663msgid "birth" 17664msgstr "出生" 17665 17666# I18N: The name given to an individual at their birth 17667#. I18N: The name given to an individual at their birth 17668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 17669msgid "birth name" 17670msgstr "出生名" 17671 17672# I18N: The name given to an individual at their birth 17673#. I18N: The name given to an individual at their birth 17674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "birth name" 17677msgstr "出生名" 17678 17679# I18N: The name given to an individual at their birth 17680#. I18N: The name given to an individual at their birth 17681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "birth name" 17684msgstr "出生名" 17685 17686# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 17689#, php-format 17690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17691msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:704 17694msgid "brother" 17695msgstr "兄弟" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:972 17698msgctxt "brother’s wife’s brother" 17699msgid "brother-in-law" 17700msgstr "哥哥" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:798 17703msgctxt "husband’s brother" 17704msgid "brother-in-law" 17705msgstr "大伯子/小叔子" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1088 17708msgctxt "husband’s sister’s husband" 17709msgid "brother-in-law" 17710msgstr "姐夫" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:866 17713msgctxt "sister’s husband" 17714msgid "brother-in-law" 17715msgstr "妹夫" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1272 17718msgctxt "sister’s husband’s brother" 17719msgid "brother-in-law" 17720msgstr "姻兄/姻弟" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:878 17723msgctxt "spouse’s brother" 17724msgid "brother-in-law" 17725msgstr "哥哥" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:896 17728msgctxt "wife’s brother" 17729msgid "brother-in-law" 17730msgstr "舅子" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1328 17733msgctxt "wife’s sister’s husband" 17734msgid "brother-in-law" 17735msgstr "姨夫" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:974 17738msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17739msgid "brother/sister-in-law" 17740msgstr "哥弟/姐妹" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:808 17743msgctxt "husband’s sibling" 17744msgid "brother/sister-in-law" 17745msgstr "哥哥/妹妹" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:860 17748msgctxt "sibling’s spouse" 17749msgid "brother/sister-in-law" 17750msgstr "哥哥/嫂子" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1274 17753msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17754msgid "brother/sister-in-law" 17755msgstr "兄弟/姐妹" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:894 17758msgctxt "spouse’s sibling" 17759msgid "brother/sister-in-law" 17760msgstr "哥哥/嫂嫂" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:906 17763msgctxt "wife’s sibling" 17764msgid "brother/sister-in-law" 17765msgstr "舅子/姨子" 17766 17767# I18N: An option in a list-box 17768#. I18N: An option in a list-box 17769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 17770msgid "bullet list" 17771msgstr "项目符号列表" 17772 17773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17774msgid "burial" 17775msgstr "下葬" 17776 17777#: app/GedcomTag.php:2024 17778msgid "by" 17779msgstr "由" 17780 17781# I18N: Gedcom CAL dates 17782#. I18N: Gedcom CAL dates 17783#: app/Date.php:337 17784#, php-format 17785msgid "calculated %s" 17786msgstr "计算出 %s" 17787 17788# I18N: A button label. 17789#. I18N: A button label. 17790#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 17791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 17792#: resources/views/admin/components.phtml:137 17793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 17795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 17796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 17797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 17798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17799#: resources/views/contact-page.phtml:62 17800#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17801#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 17802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17803#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 17804#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17805#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17806#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 17807#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 17808#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 17809#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 17810#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 17811#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 17812#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 17813#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17814#: resources/views/message-page.phtml:54 17815#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 17816#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17817#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17818#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17819#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 17820#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 17821#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 17825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17826msgid "cancel" 17827msgstr "取消" 17828 17829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17830msgid "census added" 17831msgstr "人口普查增加" 17832 17833# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17834#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 17836msgid "change of name" 17837msgstr "更改后的姓名" 17838 17839# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17840#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 17842msgctxt "FEMALE" 17843msgid "change of name" 17844msgstr "更改后的姓名" 17845 17846# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 17849msgctxt "MALE" 17850msgid "change of name" 17851msgstr "更改后的姓名" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:683 17854msgid "child" 17855msgstr "孩子" 17856 17857#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17858#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 17859#: resources/views/layouts/default.phtml:129 17860#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 17861#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17862#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17863#: resources/views/modals/header.phtml:7 17864#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 17865msgid "close" 17866msgstr "关闭" 17867 17868# I18N: Name of a theme. 17869#. I18N: Name of a theme. 17870#: app/Module/CloudsTheme.php:41 17871msgid "clouds" 17872msgstr "云彩" 17873 17874# I18N: Name of a theme. 17875#. I18N: Name of a theme. 17876#: app/Module/ColorsTheme.php:43 17877msgid "colors" 17878msgstr "顔色" 17879 17880# I18N: An option in a list-box 17881#. I18N: An option in a list-box 17882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 17883msgid "compact list" 17884msgstr "紧凑列表" 17885 17886# I18N: A button label. 17887#. I18N: A button label. 17888#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 17889#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 17891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 17892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 17893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 17894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 17895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 17896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 17897#: resources/views/admin/trees.phtml:382 17898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 17899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 17900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 17902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 17903#: resources/views/register-page.phtml:83 17904#: resources/views/report-select-page.phtml:29 17905#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 17906msgid "continue" 17907msgstr "继续" 17908 17909# I18N: A button label. 17910#. I18N: A button label. 17911#: resources/views/admin/trees.phtml:348 17912msgid "create" 17913msgstr "创建" 17914 17915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 17916msgid "date periods" 17917msgstr "日期时间" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:681 17920msgid "daughter" 17921msgstr "女儿" 17922 17923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17924msgid "daughter of" 17925msgstr "女儿" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:768 17928msgctxt "child’s wife" 17929msgid "daughter-in-law" 17930msgstr "儿媳" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:876 17933msgctxt "son’s wife" 17934msgid "daughter-in-law" 17935msgstr "儿媳" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1320 17938msgctxt "son’s wife’s father" 17939msgid "daughter-in-law’s father" 17940msgstr "亲家公" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1322 17943msgctxt "son’s wife’s mother" 17944msgid "daughter-in-law’s mother" 17945msgstr "亲家母" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1324 17948msgctxt "son’s wife’s parent" 17949msgid "daughter-in-law’s parent" 17950msgstr "亲家" 17951 17952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 17953msgid "death" 17954msgstr "去世" 17955 17956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 17957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 17958msgid "degrees" 17959msgstr "度数" 17960 17961# I18N: A button label. 17962#. I18N: A button label. 17963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 17965#: resources/views/admin/locations.phtml:79 17966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 17967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 17968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 17969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 17970msgid "delete" 17971msgstr "删除" 17972 17973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17975msgctxt "FEMALE" 17976msgid "died" 17977msgstr "去世" 17978 17979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17981msgctxt "MALE" 17982msgid "died" 17983msgstr "去世" 17984 17985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 17986msgid "down" 17987msgstr "长辈在下" 17988 17989# I18N: A button label. 17990#. I18N: A button label. 17991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 17992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 17993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 17994msgid "download" 17995msgstr "下载" 17996 17997#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17998msgid "d’Aboville number" 17999msgstr "书号" 18000 18001#: resources/views/admin/components.phtml:106 18002#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 18003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 18004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 18005#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 18006#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 18007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 18008#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 18009msgid "edit" 18010msgstr "编辑" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:474 18013msgid "eighth cousin" 18014msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:438 18017msgctxt "FEMALE" 18018msgid "eighth cousin" 18019msgstr "第八代表兄(妹)" 18020 18021# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18023#: app/Functions/Functions.php:393 18024msgctxt "MALE" 18025msgid "eighth cousin" 18026msgstr "第八代堂兄(妹)" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:699 18029msgid "elder brother" 18030msgstr "兄" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:741 18033msgid "elder sibling" 18034msgstr "年长的兄弟姐妹" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:720 18037msgid "elder sister" 18038msgstr "姐姐" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:480 18041msgid "eleventh cousin" 18042msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:444 18045msgctxt "FEMALE" 18046msgid "eleventh cousin" 18047msgstr "第十一代表兄(妹)" 18048 18049# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18051#: app/Functions/Functions.php:402 18052msgctxt "MALE" 18053msgid "eleventh cousin" 18054msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18055 18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 18059msgid "estate name" 18060msgstr "居住时的名字" 18061 18062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18065msgctxt "FEMALE" 18066msgid "estate name" 18067msgstr "居住时的名字" 18068 18069# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18070#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18071#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 18072msgctxt "MALE" 18073msgid "estate name" 18074msgstr "居住时的名字" 18075 18076# I18N: Gedcom EST dates 18077#. I18N: Gedcom EST dates 18078#: app/Date.php:341 18079#, php-format 18080msgid "estimated %s" 18081msgstr "估计 %s" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:624 18084msgid "ex-husband" 18085msgstr "前夫" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:671 18088msgid "ex-partner" 18089msgstr "前配偶" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:651 18092msgctxt "FEMALE" 18093msgid "ex-partner" 18094msgstr "前妻" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:631 18097msgctxt "MALE" 18098msgid "ex-partner" 18099msgstr "前夫" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:664 18102msgid "ex-spouse" 18103msgstr "前配偶" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:644 18106msgid "ex-wife" 18107msgstr "前妻" 18108 18109# I18N: A button label. 18110#. I18N: A button label. 18111#: resources/views/admin/locations.phtml:104 18112msgid "export file" 18113msgstr "导出文件" 18114 18115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 18116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18117msgid "facts" 18118msgstr "事实" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:615 18121msgid "father" 18122msgstr "父亲" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:804 18125msgctxt "husband’s father" 18126msgid "father-in-law" 18127msgstr "公公" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:884 18130msgctxt "spouse’s father" 18131msgid "father-in-law" 18132msgstr "岳父" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:902 18135msgctxt "wife’s father" 18136msgid "father-in-law" 18137msgstr "岳父" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:488 18140msgid "fifteenth cousin" 18141msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:452 18144msgctxt "FEMALE" 18145msgid "fifteenth cousin" 18146msgstr "第十五代表兄(妹)" 18147 18148# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18150#: app/Functions/Functions.php:414 18151msgctxt "MALE" 18152msgid "fifteenth cousin" 18153msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18154 18155# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18157#: app/Functions/Functions.php:567 18158#, php-format 18159msgid "fifth %s" 18160msgstr "第五 %s" 18161 18162# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18164#: app/Functions/Functions.php:545 18165#, php-format 18166msgctxt "FEMALE" 18167msgid "fifth %s" 18168msgstr "第五 %s" 18169 18170# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18172#: app/Functions/Functions.php:522 18173#, php-format 18174msgctxt "MALE" 18175msgid "fifth %s" 18176msgstr "第五 %s" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:468 18179msgid "fifth cousin" 18180msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:432 18183msgctxt "FEMALE" 18184msgid "fifth cousin" 18185msgstr "第五代表兄(妹)" 18186 18187# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18189#: app/Functions/Functions.php:384 18190msgctxt "MALE" 18191msgid "fifth cousin" 18192msgstr "第五代堂兄(妹)" 18193 18194# I18N: A button label, first page 18195#. I18N: A button label, first page 18196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18198#: resources/views/media-list-page.phtml:80 18199#: resources/views/media-list-page.phtml:186 18200msgid "first" 18201msgstr "第一" 18202 18203# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18206msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18207msgid "first" 18208msgstr "第一" 18209 18210# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18212#: app/Functions/Functions.php:555 18213#, php-format 18214msgid "first %s" 18215msgstr "第一 %s" 18216 18217# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18219#: app/Functions/Functions.php:533 18220#, php-format 18221msgctxt "FEMALE" 18222msgid "first %s" 18223msgstr "第一 %s" 18224 18225# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18227#: app/Functions/Functions.php:510 18228#, php-format 18229msgctxt "MALE" 18230msgid "first %s" 18231msgstr "第一 %s" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:460 18234msgid "first cousin" 18235msgstr "堂(表)兄(妹)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:424 18238msgctxt "FEMALE" 18239msgid "first cousin" 18240msgstr "表兄(妹)" 18241 18242# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18244#: app/Functions/Functions.php:372 18245msgctxt "MALE" 18246msgid "first cousin" 18247msgstr "堂兄(妹)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1028 18250msgctxt "father’s brother’s child" 18251msgid "first cousin" 18252msgstr "堂兄弟姐妹" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1030 18255msgctxt "father’s brother’s daughter" 18256msgid "first cousin" 18257msgstr "堂姐妹" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1032 18260msgctxt "father’s brother’s son" 18261msgid "first cousin" 18262msgstr "堂兄弟" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1072 18265msgctxt "father’s sister’s child" 18266msgid "first cousin" 18267msgstr "表兄妹" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1074 18270msgctxt "father’s sister’s daughter" 18271msgid "first cousin" 18272msgstr "表妹" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1078 18275msgctxt "father’s sister’s son" 18276msgid "first cousin" 18277msgstr "表兄弟" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1108 18280msgctxt "mother’s brother’s child" 18281msgid "first cousin" 18282msgstr "表兄妹" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1110 18285msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18286msgid "first cousin" 18287msgstr "表姐妹" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1112 18290msgctxt "mother’s brother’s son" 18291msgid "first cousin" 18292msgstr "表兄弟" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1158 18295msgctxt "mother’s sister’s child" 18296msgid "first cousin" 18297msgstr "姨兄妹" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1160 18300msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18301msgid "first cousin" 18302msgstr "姨姐妹" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1164 18305msgctxt "mother’s sister’s son" 18306msgid "first cousin" 18307msgstr "姨兄弟" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1408 18310msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18311msgid "first cousin once removed ascending" 18312msgstr "叔伯/姑妈" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1404 18315msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18316msgid "first cousin once removed ascending" 18317msgstr "姑妈" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1406 18320msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18321msgid "first cousin once removed ascending" 18322msgstr "叔伯" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1414 18325msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18326msgid "first cousin once removed ascending" 18327msgstr "表叔/表姑" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1410 18330msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18331msgid "first cousin once removed ascending" 18332msgstr "表姑" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1412 18335msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18336msgid "first cousin once removed ascending" 18337msgstr "表叔" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1420 18340msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18341msgid "first cousin once removed ascending" 18342msgstr "表叔/表姑" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1416 18345msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18346msgid "first cousin once removed ascending" 18347msgstr "表姑" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1418 18350msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18351msgid "first cousin once removed ascending" 18352msgstr "表叔" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1426 18355msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18356msgid "first cousin once removed ascending" 18357msgstr "姨叔/姨姑" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1422 18360msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18361msgid "first cousin once removed ascending" 18362msgstr "姨姑" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1424 18365msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18366msgid "first cousin once removed ascending" 18367msgstr "姨叔" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1432 18370msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18371msgid "first cousin once removed ascending" 18372msgstr "舅舅" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1428 18375msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18376msgid "first cousin once removed ascending" 18377msgstr "姨妈" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1430 18380msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18381msgid "first cousin once removed ascending" 18382msgstr "舅舅" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1438 18385msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18386msgid "first cousin once removed ascending" 18387msgstr "表舅/表姨" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1434 18390msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18391msgid "first cousin once removed ascending" 18392msgstr "表姨" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1436 18395msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18396msgid "first cousin once removed ascending" 18397msgstr "表舅" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1444 18400msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18401msgid "first cousin once removed ascending" 18402msgstr "表叔/表姑" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1440 18405msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18406msgid "first cousin once removed ascending" 18407msgstr "表姑" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1442 18410msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18411msgid "first cousin once removed ascending" 18412msgstr "表叔" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1450 18415msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18416msgid "first cousin once removed ascending" 18417msgstr "姨叔/姨姑" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1446 18420msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18421msgid "first cousin once removed ascending" 18422msgstr "姨姑" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1448 18425msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18426msgid "first cousin once removed ascending" 18427msgstr "姨叔" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:486 18430msgid "fourteenth cousin" 18431msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:450 18434msgctxt "FEMALE" 18435msgid "fourteenth cousin" 18436msgstr "第十四代表兄(妹)" 18437 18438# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18440#: app/Functions/Functions.php:411 18441msgctxt "MALE" 18442msgid "fourteenth cousin" 18443msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18444 18445# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18447#: app/Functions/Functions.php:564 18448#, php-format 18449msgid "fourth %s" 18450msgstr "第四 %s" 18451 18452# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18454#: app/Functions/Functions.php:542 18455#, php-format 18456msgctxt "FEMALE" 18457msgid "fourth %s" 18458msgstr "第四 %s" 18459 18460# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18462#: app/Functions/Functions.php:519 18463#, php-format 18464msgctxt "MALE" 18465msgid "fourth %s" 18466msgstr "第四 %s" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:466 18469msgid "fourth cousin" 18470msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:430 18473msgctxt "FEMALE" 18474msgid "fourth cousin" 18475msgstr "第四代表兄(妹)" 18476 18477# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18479#: app/Functions/Functions.php:381 18480msgctxt "MALE" 18481msgid "fourth cousin" 18482msgstr "第四代堂兄(妹)" 18483 18484# I18N: from 1700 interval 50 years 18485#. I18N: from 1700 interval 50 years 18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 18487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 18488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18492#, php-format 18493msgid "from %1$s interval %2$s year" 18494msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18495msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18496 18497# I18N: Gedcom FROM dates 18498#. I18N: Gedcom FROM dates 18499#: app/Date.php:357 18500#, php-format 18501msgid "from %s" 18502msgstr "从 %s" 18503 18504# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18505#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18506#: app/Date.php:369 18507#, php-format 18508msgid "from %s to %s" 18509msgstr "从 %s 到 %s" 18510 18511# I18N: layout option for the fan chart 18512#. I18N: layout option for the fan chart 18513#: app/Module/FanChartModule.php:486 18514msgid "full circle" 18515msgstr "整圈" 18516 18517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 18518msgid "gender" 18519msgstr "性别" 18520 18521# I18N: A button label. 18522#. I18N: A button label. 18523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 18524msgid "go to new individual" 18525msgstr "到新的个体" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:758 18528msgctxt "child’s child" 18529msgid "grandchild" 18530msgstr "孙子" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:770 18533msgctxt "daughter’s child" 18534msgid "grandchild" 18535msgstr "外孙子" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:870 18538msgctxt "son’s child" 18539msgid "grandchild" 18540msgstr "孙子" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:760 18543msgctxt "child’s daughter" 18544msgid "granddaughter" 18545msgstr "孙女" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:772 18548msgctxt "daughter’s daughter" 18549msgid "granddaughter" 18550msgstr "外孙女" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:872 18553msgctxt "son’s daughter" 18554msgid "granddaughter" 18555msgstr "孙女" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:988 18558msgctxt "child’s daughter’s husband" 18559msgid "granddaughter’s husband" 18560msgstr "孙女婿" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1010 18563msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18564msgid "granddaughter’s husband" 18565msgstr "外孙女婿" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1308 18568msgctxt "son’s daughter’s husband" 18569msgid "granddaughter’s husband" 18570msgstr "孙女婿" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:840 18573msgctxt "parent’s father" 18574msgid "grandfather" 18575msgstr "爷爷" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:842 18578msgctxt "parent’s mother" 18579msgid "grandmother" 18580msgstr "奶奶" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:844 18583msgctxt "parent’s parent" 18584msgid "grandparent" 18585msgstr "祖父母" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:764 18588msgctxt "child’s son" 18589msgid "grandson" 18590msgstr "孙子" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:776 18593msgctxt "daughter’s son" 18594msgid "grandson" 18595msgstr "外孙子" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:874 18598msgctxt "son’s son" 18599msgid "grandson" 18600msgstr "孙子" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:998 18603msgctxt "child’s son’s wife" 18604msgid "grandson’s wife" 18605msgstr "孙媳" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1026 18608msgctxt "daughter’s son’s wife" 18609msgid "grandson’s wife" 18610msgstr "外孙媳" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1318 18613msgctxt "son’s son’s wife" 18614msgid "grandson’s wife" 18615msgstr "孙媳" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 18618#: app/Functions/Functions.php:1729 18619#, php-format 18620msgid "great ×%s aunt" 18621msgstr "第%s代阿姨" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 18624#: app/Functions/Functions.php:1732 18625#, php-format 18626msgid "great ×%s aunt/uncle" 18627msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18628 18629# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18631#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 18632#, php-format 18633msgid "great ×%s grandchild" 18634msgstr "第%s世的孙子" 18635 18636# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18638#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 18639#, php-format 18640msgid "great ×%s granddaughter" 18641msgstr "第%s世的孙女" 18642 18643# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18644#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18645#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 18646#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 18647#: app/Functions/Functions.php:2082 18648#, php-format 18649msgid "great ×%s grandfather" 18650msgstr "%s世祖" 18651 18652# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18654#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 18655#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 18656#: app/Functions/Functions.php:2087 18657#, php-format 18658msgid "great ×%s grandmother" 18659msgstr "%s世祖" 18660 18661# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18663#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18664#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 18665#: app/Functions/Functions.php:2091 18666#, php-format 18667msgid "great ×%s grandparent" 18668msgstr "%s世祖" 18669 18670# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18672#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 18673#, php-format 18674msgid "great ×%s grandson" 18675msgstr "第%s世孙子" 18676 18677# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18679#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 18680#, php-format 18681msgid "great ×%s nephew" 18682msgstr "第%s世侄子" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1890 18685#, php-format 18686msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18687msgid "great ×%s nephew" 18688msgstr "第%s世侄子" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1894 18691#, php-format 18692msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18693msgid "great ×%s nephew" 18694msgstr "第%s世外甥子" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1897 18697#, php-format 18698msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18699msgid "great ×%s nephew" 18700msgstr "第%s世侄子" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18703#, php-format 18704msgid "great ×%s nephew/niece" 18705msgstr "第%s世侄子/侄女" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1913 18708#, php-format 18709msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18710msgid "great ×%s nephew/niece" 18711msgstr "第%s世侄子/侄女" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1917 18714#, php-format 18715msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18716msgid "great ×%s nephew/niece" 18717msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1920 18720#, php-format 18721msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18722msgid "great ×%s nephew/niece" 18723msgstr "第%s世侄子/侄女" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 18726#, php-format 18727msgid "great ×%s niece" 18728msgstr "第%s世外甥女" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1902 18731#, php-format 18732msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18733msgid "great ×%s niece" 18734msgstr "第%s世侄女" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:1906 18737#, php-format 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18739msgid "great ×%s niece" 18740msgstr "第%s世外甥女" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1909 18743#, php-format 18744msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18745msgid "great ×%s niece" 18746msgstr "第%s世侄女" 18747 18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 18751#, php-format 18752msgid "great ×%s uncle" 18753msgstr "第%s代叔叔" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1702 18756#, php-format 18757msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18758msgid "great ×%s uncle" 18759msgstr "第%s代叔叔" 18760 18761#: app/Functions/Functions.php:1706 18762#, php-format 18763msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18764msgid "great ×%s uncle" 18765msgstr "第%s代叔叔" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1709 18768#, php-format 18769msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18770msgid "great ×%s uncle" 18771msgstr "第%s代叔叔" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:1620 18774msgid "great ×4 aunt" 18775msgstr "叔天祖母" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1623 18778msgid "great ×4 aunt/uncle" 18779msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:2130 18782msgid "great ×4 grandchild" 18783msgstr "晜孙子" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:2127 18786msgid "great ×4 granddaughter" 18787msgstr "晜孙女" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1979 18790msgid "great ×4 grandfather" 18791msgstr "烈祖" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:1983 18794msgid "great ×4 grandmother" 18795msgstr "烈祖母" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1986 18798msgid "great ×4 grandparent" 18799msgstr "烈祖父母" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:2123 18802msgid "great ×4 grandson" 18803msgstr "晜孙" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:1814 18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18807msgid "great ×4 nephew" 18808msgstr "来侄孙子" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:1818 18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18812msgid "great ×4 nephew" 18813msgstr "来外甥孙子" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1821 18816msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18817msgid "great ×4 nephew" 18818msgstr "来外侄孙子" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1837 18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18822msgid "great ×4 nephew/niece" 18823msgstr "来侄孙子/孙女" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1841 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18827msgid "great ×4 nephew/niece" 18828msgstr "来外甥孙子/孙女" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1844 18831msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18832msgid "great ×4 nephew/niece" 18833msgstr "来侄孙子/孙女" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1826 18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18837msgid "great ×4 niece" 18838msgstr "来侄孙女" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:1830 18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18842msgid "great ×4 niece" 18843msgstr "来外甥孙女" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1833 18846msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18847msgid "great ×4 niece" 18848msgstr "来侄孙女" 18849 18850#: app/Functions/Functions.php:1609 18851msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18852msgid "great ×4 uncle" 18853msgstr "叔伯天祖" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1613 18856msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18857msgid "great ×4 uncle" 18858msgstr "舅天祖" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1616 18861msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18862msgid "great ×4 uncle" 18863msgstr "叔叔伯天祖" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1639 18866msgid "great ×5 aunt" 18867msgstr "叔烈祖母" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1642 18870msgid "great ×5 aunt/uncle" 18871msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:2141 18874msgid "great ×5 grandchild" 18875msgstr "晜孙" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:2138 18878msgid "great ×5 granddaughter" 18879msgstr "晜孙女" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1990 18882msgid "great ×5 grandfather" 18883msgstr "太祖父" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1994 18886msgid "great ×5 grandmother" 18887msgstr "太祖母" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1997 18890msgid "great ×5 grandparent" 18891msgstr "太祖父母" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:2134 18894msgid "great ×5 grandson" 18895msgstr "仍孙儿" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1849 18898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18899msgid "great ×5 nephew" 18900msgstr "晜侄孙子" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1853 18903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18904msgid "great ×5 nephew" 18905msgstr "晜外甥孙子" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1856 18908msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18909msgid "great ×5 nephew" 18910msgstr "晜外甥孙子" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1872 18913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18914msgid "great ×5 nephew/niece" 18915msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1876 18918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18919msgid "great ×5 nephew/niece" 18920msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1879 18923msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18924msgid "great ×5 nephew/niece" 18925msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1861 18928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18929msgid "great ×5 niece" 18930msgstr "晜孙侄女" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1865 18933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18934msgid "great ×5 niece" 18935msgstr "晜外甥孙女" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1868 18938msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18939msgid "great ×5 niece" 18940msgstr "晜侄孙女" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1628 18943msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18944msgid "great ×5 uncle" 18945msgstr "叔伯烈祖" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1632 18948msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18949msgid "great ×5 uncle" 18950msgstr "舅烈祖" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1635 18953msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18954msgid "great ×5 uncle" 18955msgstr "叔伯烈祖" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1658 18958msgid "great ×6 aunt" 18959msgstr "叔伯太祖母" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1661 18962msgid "great ×6 aunt/uncle" 18963msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:2152 18966msgid "great ×6 grandchild" 18967msgstr "云孙" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:2149 18970msgid "great ×6 granddaughter" 18971msgstr "云孙女" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:2001 18974msgid "great ×6 grandfather" 18975msgstr "远祖父" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:2005 18978msgid "great ×6 grandmother" 18979msgstr "远祖母" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:2008 18982msgid "great ×6 grandparent" 18983msgstr "远祖父母" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:2145 18986msgid "great ×6 grandson" 18987msgstr "云孙儿" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1647 18990msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18991msgid "great ×6 uncle" 18992msgstr "叔伯太祖公" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1651 18995msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18996msgid "great ×6 uncle" 18997msgstr "舅太祖公" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1654 19000msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19001msgid "great ×6 uncle" 19002msgstr "叔太祖公" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1677 19005msgid "great ×7 aunt" 19006msgstr "叔远祖母" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1680 19009msgid "great ×7 aunt/uncle" 19010msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:2163 19013msgid "great ×7 grandchild" 19014msgstr "末末孙" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:2160 19017msgid "great ×7 granddaughter" 19018msgstr "耳孙女" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:2012 19021msgid "great ×7 grandfather" 19022msgstr "鼻祖父" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:2016 19025msgid "great ×7 grandmother" 19026msgstr "鼻祖母" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:2019 19029msgid "great ×7 grandparent" 19030msgstr "鼻祖父母" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:2156 19033msgid "great ×7 grandson" 19034msgstr "耳孙儿" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1666 19037msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19038msgid "great ×7 uncle" 19039msgstr "叔伯远祖公" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1670 19042msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19043msgid "great ×7 uncle" 19044msgstr "舅远祖公" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1673 19047msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19048msgid "great ×7 uncle" 19049msgstr "叔伯远祖公" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1350 19052msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19053msgid "great-aunt" 19054msgstr "祖母" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1046 19057msgctxt "father’s father’s sister" 19058msgid "great-aunt" 19059msgstr "姑奶" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1356 19062msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19063msgid "great-aunt" 19064msgstr "舅奶" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1058 19067msgctxt "father’s mother’s sister" 19068msgid "great-aunt" 19069msgstr "姨奶" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1362 19072msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19073msgid "great-aunt" 19074msgstr "叔伯祖母" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1070 19077msgctxt "father’s parent’s sister" 19078msgid "great-aunt" 19079msgstr "姑奶" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1368 19082msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19083msgid "great-aunt" 19084msgstr "舅祖母" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1126 19087msgctxt "mother’s father’s sister" 19088msgid "great-aunt" 19089msgstr "姑外婆" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1374 19092msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19093msgid "great-aunt" 19094msgstr "舅奶" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1144 19097msgctxt "mother’s mother’s sister" 19098msgid "great-aunt" 19099msgstr "姨奶" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1380 19102msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19103msgid "great-aunt" 19104msgstr "外婆" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1156 19107msgctxt "mother’s parent’s sister" 19108msgid "great-aunt" 19109msgstr "姑外婆" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1386 19112msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19113msgid "great-aunt" 19114msgstr "叔婆" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1178 19117msgctxt "parent’s father’s sister" 19118msgid "great-aunt" 19119msgstr "姑奶" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1392 19122msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19123msgid "great-aunt" 19124msgstr "舅奶" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1190 19127msgctxt "parent’s mother’s sister" 19128msgid "great-aunt" 19129msgstr "姨奶" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1398 19132msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19133msgid "great-aunt" 19134msgstr "叔婆" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1202 19137msgctxt "parent’s parent’s sister" 19138msgid "great-aunt" 19139msgstr "姑奶" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1044 19142msgctxt "father’s father’s sibling" 19143msgid "great-aunt/uncle" 19144msgstr "姑奶/叔公" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1352 19147msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19148msgid "great-aunt/uncle" 19149msgstr "叔婆/姑姥爷" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1056 19152msgctxt "father’s mother’s sibling" 19153msgid "great-aunt/uncle" 19154msgstr "姨奶/舅姥爷" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1358 19157msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19158msgid "great-aunt/uncle" 19159msgstr "舅奶/姨姥爷" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1068 19162msgctxt "father’s parent’s sibling" 19163msgid "great-aunt/uncle" 19164msgstr "姑奶/叔公" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:1364 19167msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19168msgid "great-aunt/uncle" 19169msgstr "姑奶/姑姥爷" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:1124 19172msgctxt "mother’s father’s sibling" 19173msgid "great-aunt/uncle" 19174msgstr "姑奶/舅姥爷" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:1370 19177msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19178msgid "great-aunt/uncle" 19179msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1142 19182msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19183msgid "great-aunt/uncle" 19184msgstr "姑奶/舅姥爷" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1376 19187msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19188msgid "great-aunt/uncle" 19189msgstr "姑奶/舅姥爷" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1154 19192msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19193msgid "great-aunt/uncle" 19194msgstr "姑奶/舅姥爷" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1382 19197msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19198msgid "great-aunt/uncle" 19199msgstr "姑婆/姑公" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1176 19202msgctxt "parent’s father’s sibling" 19203msgid "great-aunt/uncle" 19204msgstr "姑婆/叔公" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1388 19207msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19208msgid "great-aunt/uncle" 19209msgstr "姑婆/叔公" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:1188 19212msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19213msgid "great-aunt/uncle" 19214msgstr "姑婆/叔公" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:1394 19217msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19218msgid "great-aunt/uncle" 19219msgstr "姑婆/叔公" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:1200 19222msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19223msgid "great-aunt/uncle" 19224msgstr "姑婆/叔公" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1400 19227msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19228msgid "great-aunt/uncle" 19229msgstr "姑婆/叔公" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:978 19232msgctxt "child’s child’s child" 19233msgid "great-grandchild" 19234msgstr "曾孙" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:984 19237msgctxt "child’s daughter’s child" 19238msgid "great-grandchild" 19239msgstr "曾孙" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:992 19242msgctxt "child’s son’s child" 19243msgid "great-grandchild" 19244msgstr "曾孙" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:1000 19247msgctxt "daughter’s child’s child" 19248msgid "great-grandchild" 19249msgstr "外曾孙" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:1006 19252msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19253msgid "great-grandchild" 19254msgstr "外曾孙" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1020 19257msgctxt "daughter’s son’s child" 19258msgid "great-grandchild" 19259msgstr "外曾孙" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1298 19262msgctxt "son’s child’s child" 19263msgid "great-grandchild" 19264msgstr "曾孙" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1304 19267msgctxt "son’s daughter’s child" 19268msgid "great-grandchild" 19269msgstr "曾孙" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1312 19272msgctxt "son’s son’s child" 19273msgid "great-grandchild" 19274msgstr "曾孙儿" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:980 19277msgctxt "child’s child’s daughter" 19278msgid "great-granddaughter" 19279msgstr "曾孙女" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:986 19282msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19283msgid "great-granddaughter" 19284msgstr "曾孙女" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:994 19287msgctxt "child’s son’s daughter" 19288msgid "great-granddaughter" 19289msgstr "曾孙女" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1002 19292msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19293msgid "great-granddaughter" 19294msgstr "外曾孙女" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1008 19297msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19298msgid "great-granddaughter" 19299msgstr "外曾孙女" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1022 19302msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19303msgid "great-granddaughter" 19304msgstr "外曾孙女" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1300 19307msgctxt "son’s child’s daughter" 19308msgid "great-granddaughter" 19309msgstr "曾孙女" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1306 19312msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19313msgid "great-granddaughter" 19314msgstr "曾孙女" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1314 19317msgctxt "son’s son’s daughter" 19318msgid "great-granddaughter" 19319msgstr "曾孙女" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1038 19322msgctxt "father’s father’s father" 19323msgid "great-grandfather" 19324msgstr "曾祖父" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1050 19327msgctxt "father’s mother’s father" 19328msgid "great-grandfather" 19329msgstr "曾舅祖父" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1062 19332msgctxt "father’s parent’s father" 19333msgid "great-grandfather" 19334msgstr "曾祖父" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1118 19337msgctxt "mother’s father’s father" 19338msgid "great-grandfather" 19339msgstr "曾祖父" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1136 19342msgctxt "mother’s mother’s father" 19343msgid "great-grandfather" 19344msgstr "曾祖父" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1148 19347msgctxt "mother’s parent’s father" 19348msgid "great-grandfather" 19349msgstr "外曾祖父" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1170 19352msgctxt "parent’s father’s father" 19353msgid "great-grandfather" 19354msgstr "曾祖父" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1182 19357msgctxt "parent’s mother’s father" 19358msgid "great-grandfather" 19359msgstr "曾祖父" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1194 19362msgctxt "parent’s parent’s father" 19363msgid "great-grandfather" 19364msgstr "曾祖父" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1040 19367msgctxt "father’s father’s mother" 19368msgid "great-grandmother" 19369msgstr "曾祖母" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1052 19372msgctxt "father’s mother’s mother" 19373msgid "great-grandmother" 19374msgstr "曾外祖母" 19375 19376#: app/Functions/Functions.php:1064 19377msgctxt "father’s parent’s mother" 19378msgid "great-grandmother" 19379msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:1120 19382msgctxt "mother’s father’s mother" 19383msgid "great-grandmother" 19384msgstr "外曾祖母" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:1138 19387msgctxt "mother’s mother’s mother" 19388msgid "great-grandmother" 19389msgstr "外曾祖母" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:1150 19392msgctxt "mother’s parent’s mother" 19393msgid "great-grandmother" 19394msgstr "外曾祖母" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:1172 19397msgctxt "parent’s father’s mother" 19398msgid "great-grandmother" 19399msgstr "曾祖母" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:1184 19402msgctxt "parent’s mother’s mother" 19403msgid "great-grandmother" 19404msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:1196 19407msgctxt "parent’s parent’s mother" 19408msgid "great-grandmother" 19409msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:1042 19412msgctxt "father’s father’s parent" 19413msgid "great-grandparent" 19414msgstr "曾祖父母" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:1054 19417msgctxt "father’s mother’s parent" 19418msgid "great-grandparent" 19419msgstr "曾外祖父母" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:1066 19422msgctxt "father’s parent’s parent" 19423msgid "great-grandparent" 19424msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:1122 19427msgctxt "mother’s father’s parent" 19428msgid "great-grandparent" 19429msgstr "曾外祖父母" 19430 19431#: app/Functions/Functions.php:1140 19432msgctxt "mother’s mother’s parent" 19433msgid "great-grandparent" 19434msgstr "外曾祖父母" 19435 19436#: app/Functions/Functions.php:1152 19437msgctxt "mother’s parent’s parent" 19438msgid "great-grandparent" 19439msgstr "外曾祖父母" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1174 19442msgctxt "parent’s father’s parent" 19443msgid "great-grandparent" 19444msgstr "曾祖父母" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1186 19447msgctxt "parent’s mother’s parent" 19448msgid "great-grandparent" 19449msgstr "外曾祖父母" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1198 19452msgctxt "parent’s parent’s parent" 19453msgid "great-grandparent" 19454msgstr "曾祖父母" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:982 19457msgctxt "child’s child’s son" 19458msgid "great-grandson" 19459msgstr "曾孙" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:990 19462msgctxt "child’s daughter’s son" 19463msgid "great-grandson" 19464msgstr "曾外孙" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:996 19467msgctxt "child’s son’s son" 19468msgid "great-grandson" 19469msgstr "曾孙/曾外孙" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1004 19472msgctxt "daughter’s child’s son" 19473msgid "great-grandson" 19474msgstr "外曾孙" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1012 19477msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19478msgid "great-grandson" 19479msgstr "外曾孙" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1024 19482msgctxt "daughter’s son’s son" 19483msgid "great-grandson" 19484msgstr "外曾孙" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1302 19487msgctxt "son’s child’s son" 19488msgid "great-grandson" 19489msgstr "曾孙" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1310 19492msgctxt "son’s daughter’s son" 19493msgid "great-grandson" 19494msgstr "曾外孙" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1316 19497msgctxt "son’s son’s son" 19498msgid "great-grandson" 19499msgstr "曾孙" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1582 19502msgid "great-great-aunt" 19503msgstr "曾祖公" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1585 19506msgid "great-great-aunt/uncle" 19507msgstr "曾祖婆/公" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:2108 19510msgid "great-great-grandchild" 19511msgstr "曾孙" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:2105 19514msgid "great-great-granddaughter" 19515msgstr "曾孙女" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1957 19518msgid "great-great-grandfather" 19519msgstr "高祖父" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1961 19522msgid "great-great-grandmother" 19523msgstr "高祖母" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1964 19526msgid "great-great-grandparent" 19527msgstr "高祖" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:2101 19530msgid "great-great-grandson" 19531msgstr "玄孙" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1601 19534msgid "great-great-great-aunt" 19535msgstr "高祖姑婆" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1604 19538msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19539msgstr "高祖叔公婆" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:2119 19542msgid "great-great-great-grandchild" 19543msgstr "来孙" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:2116 19546msgid "great-great-great-granddaughter" 19547msgstr "来孙女" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1968 19550msgid "great-great-great-grandfather" 19551msgstr "天祖" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1972 19554msgid "great-great-great-grandmother" 19555msgstr "天祖母" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1975 19558msgid "great-great-great-grandparent" 19559msgstr "天祖" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:2112 19562msgid "great-great-great-grandson" 19563msgstr "来孙子" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1779 19566msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19567msgid "great-great-great-nephew" 19568msgstr "玄侄孙子" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1783 19571msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19572msgid "great-great-great-nephew" 19573msgstr "玄甥孙子" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1786 19576msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19577msgid "great-great-great-nephew" 19578msgstr "玄侄孙子" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1802 19581msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19582msgid "great-great-great-nephew/niece" 19583msgstr "玄侄孙子/孙女" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1806 19586msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19587msgid "great-great-great-nephew/niece" 19588msgstr "玄甥孙子/孙女" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1809 19591msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19592msgid "great-great-great-nephew/niece" 19593msgstr "玄侄孙子/侄女" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1791 19596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19597msgid "great-great-great-niece" 19598msgstr "玄侄孙女" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1795 19601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19602msgid "great-great-great-niece" 19603msgstr "玄甥孙女" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1798 19606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19607msgid "great-great-great-niece" 19608msgstr "玄侄孙女" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1590 19611msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19612msgid "great-great-great-uncle" 19613msgstr "叔伯高祖" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1594 19616msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19617msgid "great-great-great-uncle" 19618msgstr "高祖舅公" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1597 19621msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19622msgid "great-great-great-uncle" 19623msgstr "叔伯高祖" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1744 19626msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19627msgid "great-great-nephew" 19628msgstr "曾侄孙子" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1748 19631msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19632msgid "great-great-nephew" 19633msgstr "曾甥孙子" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1751 19636msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19637msgid "great-great-nephew" 19638msgstr "曾侄孙子" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1767 19641msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19642msgid "great-great-nephew/niece" 19643msgstr "曾侄孙子/孙女" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1771 19646msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19647msgid "great-great-nephew/niece" 19648msgstr "曾甥孙子/孙女" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1774 19651msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19652msgid "great-great-nephew/niece" 19653msgstr "曾侄孙子/侄女" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1756 19656msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19657msgid "great-great-niece" 19658msgstr "曾侄孙女" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1760 19661msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19662msgid "great-great-niece" 19663msgstr "曾甥孙女" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1763 19666msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19667msgid "great-great-niece" 19668msgstr "曾侄孙女" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1571 19671msgctxt "great-grandfather’s brother" 19672msgid "great-great-uncle" 19673msgstr "叔伯曾祖" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1575 19676msgctxt "great-grandmother’s brother" 19677msgid "great-great-uncle" 19678msgstr "曾祖舅公" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1578 19681msgctxt "great-grandparent’s brother" 19682msgid "great-great-uncle" 19683msgstr "叔伯曾祖" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:927 19686msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19687msgid "great-nephew" 19688msgstr "侄孙子" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:947 19691msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19692msgid "great-nephew" 19693msgstr "侄孙子" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:965 19696msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19697msgid "great-nephew" 19698msgstr "侄孙子" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1247 19701msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19702msgid "great-nephew" 19703msgstr "甥孙" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1267 19706msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19707msgid "great-nephew" 19708msgstr "甥孙" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1291 19711msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19712msgid "great-nephew" 19713msgstr "甥孙" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:930 19716msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19717msgid "great-nephew" 19718msgstr "侄孙子" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:950 19721msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19722msgid "great-nephew" 19723msgstr "侄外孙子" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:968 19726msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19727msgid "great-nephew" 19728msgstr "侄孙子/孙女" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1250 19731msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19732msgid "great-nephew" 19733msgstr "姨甥孙子" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1270 19736msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19737msgid "great-nephew" 19738msgstr "姨外孙子" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:1294 19741msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19742msgid "great-nephew" 19743msgstr "姨甥孙子" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1216 19746msgctxt "sibling’s child’s son" 19747msgid "great-nephew" 19748msgstr "侄孙" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1224 19751msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19752msgid "great-nephew" 19753msgstr "侄孙" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1230 19756msgctxt "sibling’s son’s son" 19757msgid "great-nephew" 19758msgstr "侄孙" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:915 19761msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19762msgid "great-nephew/niece" 19763msgstr "侄孙子/孙女" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:933 19766msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19767msgid "great-nephew/niece" 19768msgstr "侄孙子/孙女" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:953 19771msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19772msgid "great-nephew/niece" 19773msgstr "侄孙子/孙女" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:1235 19776msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19777msgid "great-nephew/niece" 19778msgstr "甥孙子/孙女" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:1253 19781msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19782msgid "great-nephew/niece" 19783msgstr "甥孙女/孙女" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:1279 19786msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19787msgid "great-nephew/niece" 19788msgstr "甥孙子/孙女" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:918 19791msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19792msgid "great-nephew/niece" 19793msgstr "侄孙子/孙女" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:936 19796msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19797msgid "great-nephew/niece" 19798msgstr "侄孙子/孙女" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:956 19801msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19802msgid "great-nephew/niece" 19803msgstr "侄孙子/侄孙女" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1238 19806msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19807msgid "great-nephew/niece" 19808msgstr "甥孙子/孙女" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1256 19811msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19812msgid "great-nephew/niece" 19813msgstr "甥孙子/孙女" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1282 19816msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19817msgid "great-nephew/niece" 19818msgstr "甥孙子/孙女" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1212 19821msgctxt "sibling’s child’s child" 19822msgid "great-nephew/niece" 19823msgstr "侄孙子/侄孙女" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1218 19826msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19827msgid "great-nephew/niece" 19828msgstr "侄孙子/侄孙女" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1226 19831msgctxt "sibling’s son’s child" 19832msgid "great-nephew/niece" 19833msgstr "侄孙子/侄孙女" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:921 19836msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19837msgid "great-niece" 19838msgstr "侄孙女" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:939 19841msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19842msgid "great-niece" 19843msgstr "侄孙女" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:959 19846msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19847msgid "great-niece" 19848msgstr "侄孙女" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:1241 19851msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19852msgid "great-niece" 19853msgstr "甥孙女" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:1259 19856msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19857msgid "great-niece" 19858msgstr "甥孙女" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:1285 19861msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19862msgid "great-niece" 19863msgstr "甥孙女" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:924 19866msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19867msgid "great-niece" 19868msgstr "侄孙女" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:942 19871msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19872msgid "great-niece" 19873msgstr "侄孙女" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:962 19876msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19877msgid "great-niece" 19878msgstr "侄孙女" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1244 19881msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19882msgid "great-niece" 19883msgstr "姨甥孙女" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1262 19886msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19887msgid "great-niece" 19888msgstr "姨甥孙女" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1288 19891msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19892msgid "great-niece" 19893msgstr "姨甥孙女" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:1214 19896msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19897msgid "great-niece" 19898msgstr "侄孙女" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:1220 19901msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19902msgid "great-niece" 19903msgstr "侄孙女" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:1228 19906msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19907msgid "great-niece" 19908msgstr "侄孙女" 19909 19910#: app/Functions/Functions.php:1036 19911msgctxt "father’s father’s brother" 19912msgid "great-uncle" 19913msgstr "叔伯祖" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:1354 19916msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19917msgid "great-uncle" 19918msgstr "姑姥爷" 19919 19920#: app/Functions/Functions.php:1048 19921msgctxt "father’s mother’s brother" 19922msgid "great-uncle" 19923msgstr "表姥" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:1360 19926msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19927msgid "great-uncle" 19928msgstr "姨姥" 19929 19930#: app/Functions/Functions.php:1060 19931msgctxt "father’s parent’s brother" 19932msgid "great-uncle" 19933msgstr "叔伯祖" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:1366 19936msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19937msgid "great-uncle" 19938msgstr "姑姥爷" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:1116 19941msgctxt "mother’s father’s brother" 19942msgid "great-uncle" 19943msgstr "外姥爷" 19944 19945#: app/Functions/Functions.php:1372 19946msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19947msgid "great-uncle" 19948msgstr "姑姥爷" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:1134 19951msgctxt "mother’s mother’s brother" 19952msgid "great-uncle" 19953msgstr "外舅姥" 19954 19955#: app/Functions/Functions.php:1378 19956msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19957msgid "great-uncle" 19958msgstr "外姑姥爷" 19959 19960#: app/Functions/Functions.php:1146 19961msgctxt "mother’s parent’s brother" 19962msgid "great-uncle" 19963msgstr "外舅姥" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:1384 19966msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19967msgid "great-uncle" 19968msgstr "姑姥爷" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1168 19971msgctxt "parent’s father’s brother" 19972msgid "great-uncle" 19973msgstr "叔伯公" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1390 19976msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19977msgid "great-uncle" 19978msgstr "姑姥爷" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1180 19981msgctxt "parent’s mother’s brother" 19982msgid "great-uncle" 19983msgstr "叔伯公" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:1396 19986msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19987msgid "great-uncle" 19988msgstr "姑公" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:1192 19991msgctxt "parent’s parent’s brother" 19992msgid "great-uncle" 19993msgstr "叔伯公" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:1402 19996msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19997msgid "great-uncle" 19998msgstr "姑姥爷" 19999 20000# I18N: layout option for the fan chart 20001#. I18N: layout option for the fan chart 20002#: app/Module/FanChartModule.php:482 20003msgid "half circle" 20004msgstr "半圈" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:794 20007msgctxt "father’s son" 20008msgid "half-brother" 20009msgstr "同父异母的弟弟" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:832 20012msgctxt "mother’s son" 20013msgid "half-brother" 20014msgstr "同母异父的兄弟" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:850 20017msgctxt "parent’s son" 20018msgid "half-brother" 20019msgstr "同父异母的弟弟" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:780 20022msgctxt "father’s child" 20023msgid "half-sibling" 20024msgstr "半同胞兄弟" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:816 20027msgctxt "mother’s child" 20028msgid "half-sibling" 20029msgstr "半同胞" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:836 20032msgctxt "parent’s child" 20033msgid "half-sibling" 20034msgstr "半同胞" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:782 20037msgctxt "father’s daughter" 20038msgid "half-sister" 20039msgstr "同父异母的妹妹" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:818 20042msgctxt "mother’s daughter" 20043msgid "half-sister" 20044msgstr "同母异父的姐妹" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:838 20047msgctxt "parent’s daughter" 20048msgid "half-sister" 20049msgstr "胞妹" 20050 20051# I18N: reflexive pronoun 20052#. I18N: reflexive pronoun 20053#: app/Functions/Functions.php:188 20054msgid "herself" 20055msgstr "她自己" 20056 20057# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20058#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 20060msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20061msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20062 20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 20066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 20070msgid "hide" 20071msgstr "隐藏" 20072 20073# I18N: reflexive pronoun 20074#. I18N: reflexive pronoun 20075#: app/Functions/Functions.php:185 20076msgid "himself" 20077msgstr "他自己" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:627 20080msgid "husband" 20081msgstr "丈夫" 20082 20083# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20084#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 20086msgid "immigration name" 20087msgstr "移民名称" 20088 20089# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20090#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 20092msgctxt "FEMALE" 20093msgid "immigration name" 20094msgstr "移民名称" 20095 20096# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 20099msgctxt "MALE" 20100msgid "immigration name" 20101msgstr "移民名称" 20102 20103# I18N: A button label. 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/locations.phtml:138 20106msgid "import" 20107msgstr "导入" 20108 20109# I18N: A button label. 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/admin/locations.phtml:117 20112msgid "import file" 20113msgstr "导入文件" 20114 20115# I18N: Gedcom INT dates 20116#. I18N: Gedcom INT dates 20117#: app/Date.php:345 20118#, php-format 20119msgid "interpreted %s (%s)" 20120msgstr "解释 %s (%s)" 20121 20122#: resources/views/search-general-page.phtml:88 20123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20124msgid "invert selection" 20125msgstr "反向选择" 20126 20127# I18N: a month in the French republican calendar 20128#. I18N: a month in the French republican calendar 20129#: app/Date/FrenchDate.php:157 20130msgctxt "GENITIVE" 20131msgid "jours complementaires" 20132msgstr "额外天数" 20133 20134# I18N: a month in the French republican calendar 20135#. I18N: a month in the French republican calendar 20136#: app/Date/FrenchDate.php:251 20137msgctxt "INSTRUMENTAL" 20138msgid "jours complementaires" 20139msgstr "额外天数" 20140 20141# I18N: a month in the French republican calendar 20142#. I18N: a month in the French republican calendar 20143#: app/Date/FrenchDate.php:204 20144msgctxt "LOCATIVE" 20145msgid "jours complementaires" 20146msgstr "额外天数" 20147 20148# I18N: a month in the French republican calendar 20149#. I18N: a month in the French republican calendar 20150#: app/Date/FrenchDate.php:110 20151msgctxt "NOMINATIVE" 20152msgid "jours complementaires" 20153msgstr "额外天数" 20154 20155# I18N: A button label, last page 20156#. I18N: A button label, last page 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20159#: resources/views/media-list-page.phtml:104 20160#: resources/views/media-list-page.phtml:210 20161msgid "last" 20162msgstr "最后" 20163 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 20165msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20166msgid "last" 20167msgstr "最后" 20168 20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20170msgid "left" 20171msgstr "长辈在左" 20172 20173# I18N: Layout option for lists of names 20174# I18N: An option in a list-box 20175#. I18N: Layout option for lists of names 20176#. I18N: An option in a list-box 20177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 20178#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 20179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 20180#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 20181#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 20182msgid "list" 20183msgstr "列表" 20184 20185#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 20186#, php-format 20187msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20188msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20189 20190# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20191#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 20193msgid "maiden name" 20194msgstr "娘家姓" 20195 20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 20197msgid "managers" 20198msgstr "管理员" 20199 20200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 20202msgid "markdown" 20203msgstr "Markdown" 20204 20205#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 20206msgid "marriage" 20207msgstr "结婚" 20208 20209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20210msgctxt "FEMALE" 20211msgid "married" 20212msgstr "嫁了" 20213 20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20215msgctxt "MALE" 20216msgid "married" 20217msgstr "娶了" 20218 20219# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20220#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 20222msgid "married name" 20223msgstr "婚后姓名" 20224 20225# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20226#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 20228msgctxt "FEMALE" 20229msgid "married name" 20230msgstr "婚后姓名" 20231 20232# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20233#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 20235msgctxt "MALE" 20236msgid "married name" 20237msgstr "婚后姓名" 20238 20239#: app/Functions/Functions.php:820 20240msgctxt "mother’s father" 20241msgid "maternal grandfather" 20242msgstr "外公" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:824 20245msgctxt "mother’s mother" 20246msgid "maternal grandmother" 20247msgstr "外婆" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:826 20250msgctxt "mother’s parent" 20251msgid "maternal grandparent" 20252msgstr "外祖父母" 20253 20254# I18N: A system where children take their mother’s surname 20255#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20256#: app/SurnameTradition.php:86 20257msgid "matrilineal" 20258msgstr "母系" 20259 20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20263#, php-format 20264msgid "maximum %s day" 20265msgid_plural "maximum %s days" 20266msgstr[0] "最大 %s 天" 20267 20268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 20269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 20270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 20273msgid "members" 20274msgstr "成员" 20275 20276# I18N: Name of a theme. 20277#. I18N: Name of a theme. 20278#: app/Module/MinimalTheme.php:37 20279msgid "minimal" 20280msgstr "极简" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:613 20283msgid "mother" 20284msgstr "母亲" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:806 20287msgctxt "husband’s mother" 20288msgid "mother-in-law" 20289msgstr "婆婆" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:886 20292msgctxt "spouse’s mother" 20293msgid "mother-in-law" 20294msgstr "岳母" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:904 20297msgctxt "wife’s mother" 20298msgid "mother-in-law" 20299msgstr "岳母" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:892 20302msgctxt "spouse’s parent" 20303msgid "mother/father-in-law" 20304msgstr "岳父/岳母" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:754 20307msgctxt "brother’s son" 20308msgid "nephew" 20309msgstr "侄子" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1106 20312msgctxt "husband’s brother’s son" 20313msgid "nephew" 20314msgstr "侄子" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1102 20317msgctxt "husband’s sibling’s son" 20318msgid "nephew" 20319msgstr "侄子" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1104 20322msgctxt "husband’s sister’s son" 20323msgid "nephew" 20324msgstr "侄子" 20325 20326#: app/Functions/Functions.php:858 20327msgctxt "sibling’s son" 20328msgid "nephew" 20329msgstr "外甥" 20330 20331#: app/Functions/Functions.php:868 20332msgctxt "sister’s son" 20333msgid "nephew" 20334msgstr "外甥" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:1346 20337msgctxt "wife’s brother’s son" 20338msgid "nephew" 20339msgstr "外甥" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:1342 20342msgctxt "wife’s sibling’s son" 20343msgid "nephew" 20344msgstr "外甥" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:1344 20347msgctxt "wife’s sister’s son" 20348msgid "nephew" 20349msgstr "外甥" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:944 20352msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20353msgid "nephew-in-law" 20354msgstr "侄女婿" 20355 20356#: app/Functions/Functions.php:1222 20357msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20358msgid "nephew-in-law" 20359msgstr "甥婿" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:1264 20362msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20363msgid "nephew-in-law" 20364msgstr "外甥子" 20365 20366#: app/Functions/Functions.php:750 20367msgctxt "brother’s child" 20368msgid "nephew/niece" 20369msgstr "侄子/侄女" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:1094 20372msgctxt "husband’s brother’s child" 20373msgid "nephew/niece" 20374msgstr "侄子/侄女" 20375 20376#: app/Functions/Functions.php:1090 20377msgctxt "husband’s sibling’s child" 20378msgid "nephew/niece" 20379msgstr "侄子/侄女" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:1092 20382msgctxt "husband’s sister’s child" 20383msgid "nephew/niece" 20384msgstr "侄子/侄女" 20385 20386#: app/Functions/Functions.php:854 20387msgctxt "sibling’s child" 20388msgid "nephew/niece" 20389msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20390 20391#: app/Functions/Functions.php:862 20392msgctxt "sister’s child" 20393msgid "nephew/niece" 20394msgstr "外甥/外甥女" 20395 20396#: app/Functions/Functions.php:1334 20397msgctxt "wife’s brother’s child" 20398msgid "nephew/niece" 20399msgstr "外甥" 20400 20401#: app/Functions/Functions.php:1330 20402msgctxt "wife’s sibling’s child" 20403msgid "nephew/niece" 20404msgstr "外甥/外甥女" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:1332 20407msgctxt "wife’s sister’s child" 20408msgid "nephew/niece" 20409msgstr "外甥" 20410 20411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 20412msgid "never" 20413msgstr "从不" 20414 20415# I18N: A button label, next page 20416#. I18N: A button label, next page 20417#: resources/views/individual-page.phtml:59 20418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20419#: resources/views/media-list-page.phtml:97 20420#: resources/views/media-list-page.phtml:203 20421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20422#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 20424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 20425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 20426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 20427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 20428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 20429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20431msgid "next" 20432msgstr "下一页" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:752 20435msgctxt "brother’s daughter" 20436msgid "niece" 20437msgstr "侄女" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:1100 20440msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20441msgid "niece" 20442msgstr "侄女" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:1096 20445msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20446msgid "niece" 20447msgstr "侄女" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:1098 20450msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20451msgid "niece" 20452msgstr "外甥女" 20453 20454#: app/Functions/Functions.php:856 20455msgctxt "sibling’s daughter" 20456msgid "niece" 20457msgstr "侄女" 20458 20459#: app/Functions/Functions.php:864 20460msgctxt "sister’s daughter" 20461msgid "niece" 20462msgstr "外甥女" 20463 20464#: app/Functions/Functions.php:1340 20465msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20466msgid "niece" 20467msgstr "外甥女" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:1336 20470msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20471msgid "niece" 20472msgstr "外甥女" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:1338 20475msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20476msgid "niece" 20477msgstr "外甥女" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:970 20480msgctxt "brother’s son’s wife" 20481msgid "niece-in-law" 20482msgstr "外侄媳" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:1232 20485msgctxt "sibling’s son’s wife" 20486msgid "niece-in-law" 20487msgstr "侄媳" 20488 20489#: app/Functions/Functions.php:1296 20490msgctxt "sisters’s son’s wife" 20491msgid "niece-in-law" 20492msgstr "外甥媳" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:476 20495msgid "ninth cousin" 20496msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:440 20499msgctxt "FEMALE" 20500msgid "ninth cousin" 20501msgstr "第九代表兄(妹)" 20502 20503# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20505#: app/Functions/Functions.php:396 20506msgctxt "MALE" 20507msgid "ninth cousin" 20508msgstr "第九代堂兄(妹)" 20509 20510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 20511#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20512#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20513#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 20514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 20515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20527#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20528#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20538#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20545msgid "no" 20546msgstr "不" 20547 20548# I18N: None of the other options 20549#. I18N: None of the other options 20550#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 20551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 20552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 20553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 20554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 20555msgid "none" 20556msgstr "没有" 20557 20558#: app/SurnameTradition.php:112 20559msgctxt "Surname tradition" 20560msgid "none" 20561msgstr "没有" 20562 20563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 20564msgid "numbers" 20565msgstr "数字" 20566 20567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20571#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20580msgid "of" 20581msgstr "从" 20582 20583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 20584msgid "on the date of death" 20585msgstr "去世日期" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:617 20588msgid "parent" 20589msgstr "父母" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:677 20592msgid "partner" 20593msgstr "伴侣" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:657 20596msgctxt "FEMALE" 20597msgid "partner" 20598msgstr "配偶" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:637 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "partner" 20603msgstr "配偶" 20604 20605#: app/SurnameTradition.php:75 20606msgctxt "Surname tradition" 20607msgid "paternal" 20608msgstr "父亲" 20609 20610#: app/Functions/Functions.php:784 20611msgctxt "father’s father" 20612msgid "paternal grandfather" 20613msgstr "爷爷" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:786 20616msgctxt "father’s mother" 20617msgid "paternal grandmother" 20618msgstr "奶奶" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:788 20621msgctxt "father’s parent" 20622msgid "paternal grandparent" 20623msgstr "祖父母" 20624 20625# I18N: A system where children take their father’s surname 20626#. I18N: A system where children take their father’s surname 20627#: app/SurnameTradition.php:82 20628msgid "patrilineal" 20629msgstr "父系" 20630 20631# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20632#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20633#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 20634msgid "pending" 20635msgstr "待定" 20636 20637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20638msgid "percentage" 20639msgstr "百分比" 20640 20641# I18N: A button label. 20642#. I18N: A button label. 20643#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 20644msgid "preview" 20645msgstr "预览" 20646 20647# I18N: A button label, previous page 20648#. I18N: A button label, previous page 20649#: resources/views/individual-page.phtml:55 20650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20651#: resources/views/media-list-page.phtml:87 20652#: resources/views/media-list-page.phtml:193 20653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 20656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 20657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 20659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 20660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20662msgid "previous" 20663msgstr "上一页" 20664 20665# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20667#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 20668msgid "primary evidence" 20669msgstr "主要证据" 20670 20671# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20673#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 20674msgid "questionable evidence" 20675msgstr "可疑的证据" 20676 20677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 20678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20679msgid "records" 20680msgstr "记录" 20681 20682#: resources/views/family-page.phtml:19 20683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20684#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 20685#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 20686#: resources/views/source-page.phtml:14 20687msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20688msgid "reject" 20689msgstr "拒绝" 20690 20691#: resources/views/family-page.phtml:13 20692#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 20693#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 20694#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 20695#: resources/views/source-page.phtml:8 20696msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20697msgid "reject" 20698msgstr "拒绝" 20699 20700# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20701#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20702#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 20703msgid "rejected" 20704msgstr "拒绝" 20705 20706# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20707#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 20709msgid "religious name" 20710msgstr "宗教名字" 20711 20712# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20713#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "religious name" 20717msgstr "宗教名字" 20718 20719# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20720#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "religious name" 20724msgstr "宗教名字" 20725 20726# I18N: A button label. 20727#. I18N: A button label. 20728#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 20729msgid "replace" 20730msgstr "替换" 20731 20732# I18N: A button label. 20733#. I18N: A button label. 20734#: resources/views/media-list-page.phtml:66 20735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 20737msgid "reset" 20738msgstr "重置" 20739 20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20741msgid "right" 20742msgstr "长辈在右" 20743 20744# I18N: A button label. 20745#. I18N: A button label. 20746#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 20747#: resources/views/admin/components.phtml:132 20748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20749#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 20750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 20751#: resources/views/admin/modules.phtml:263 20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 20757#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 20758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 20759#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 20760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20761#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 20762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20763#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 20764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 20767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 20768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 20769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 20770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 20771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 20772#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 20773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20774#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 20775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20776#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20777#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 20778#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 20780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20781#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 20783#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 20784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 20785#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20786msgid "save" 20787msgstr "保存" 20788 20789# I18N: A button label. 20790#. I18N: A button label. 20791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 20792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 20793#: resources/views/media-list-page.phtml:63 20794#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 20795#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 20797msgid "search" 20798msgstr "搜索" 20799 20800# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20802#: app/Functions/Functions.php:558 20803#, php-format 20804msgid "second %s" 20805msgstr "第二 %s" 20806 20807# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20809#: app/Functions/Functions.php:536 20810#, php-format 20811msgctxt "FEMALE" 20812msgid "second %s" 20813msgstr "第二 %s" 20814 20815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20817#: app/Functions/Functions.php:513 20818#, php-format 20819msgctxt "MALE" 20820msgid "second %s" 20821msgstr "第二 %s" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:462 20824msgid "second cousin" 20825msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:426 20828msgctxt "FEMALE" 20829msgid "second cousin" 20830msgstr "第二代表兄(妹)" 20831 20832# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20834#: app/Functions/Functions.php:375 20835msgctxt "MALE" 20836msgid "second cousin" 20837msgstr "第二代堂兄(妹)" 20838 20839#: app/Functions/Functions.php:1463 20840msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20841msgid "second cousin" 20842msgstr "堂兄弟姐妹" 20843 20844#: app/Functions/Functions.php:1455 20845msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20846msgid "second cousin" 20847msgstr "堂姐妹" 20848 20849#: app/Functions/Functions.php:1459 20850msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20851msgid "second cousin" 20852msgstr "堂兄弟" 20853 20854#: app/Functions/Functions.php:1487 20855msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20856msgid "second cousin" 20857msgstr "堂兄弟姐妹" 20858 20859#: app/Functions/Functions.php:1479 20860msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20861msgid "second cousin" 20862msgstr "堂姐妹" 20863 20864#: app/Functions/Functions.php:1483 20865msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20866msgid "second cousin" 20867msgstr "堂兄弟" 20868 20869#: app/Functions/Functions.php:1475 20870msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20871msgid "second cousin" 20872msgstr "表兄弟姐妹" 20873 20874#: app/Functions/Functions.php:1467 20875msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20876msgid "second cousin" 20877msgstr "表姐妹" 20878 20879#: app/Functions/Functions.php:1471 20880msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20881msgid "second cousin" 20882msgstr "表兄弟姐妹" 20883 20884#: app/Functions/Functions.php:1499 20885msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20886msgid "second cousin" 20887msgstr "表兄弟姐妹" 20888 20889#: app/Functions/Functions.php:1491 20890msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20891msgid "second cousin" 20892msgstr "表姐妹" 20893 20894#: app/Functions/Functions.php:1495 20895msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20896msgid "second cousin" 20897msgstr "表兄弟" 20898 20899#: app/Functions/Functions.php:1523 20900msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20901msgid "second cousin" 20902msgstr "表兄弟姐妹" 20903 20904#: app/Functions/Functions.php:1515 20905msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20906msgid "second cousin" 20907msgstr "表姐妹" 20908 20909#: app/Functions/Functions.php:1519 20910msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20911msgid "second cousin" 20912msgstr "表兄弟姐妹" 20913 20914#: app/Functions/Functions.php:1511 20915msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20916msgid "second cousin" 20917msgstr "表兄弟姐妹" 20918 20919#: app/Functions/Functions.php:1503 20920msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20921msgid "second cousin" 20922msgstr "表姐妹" 20923 20924#: app/Functions/Functions.php:1507 20925msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20926msgid "second cousin" 20927msgstr "表兄弟" 20928 20929#: app/Functions/Functions.php:1535 20930msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20931msgid "second cousin" 20932msgstr "表兄弟姐妹" 20933 20934#: app/Functions/Functions.php:1527 20935msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20936msgid "second cousin" 20937msgstr "表姐妹" 20938 20939#: app/Functions/Functions.php:1531 20940msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20941msgid "second cousin" 20942msgstr "表兄弟" 20943 20944#: app/Functions/Functions.php:1559 20945msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20946msgid "second cousin" 20947msgstr "表兄弟姐妹" 20948 20949#: app/Functions/Functions.php:1551 20950msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20951msgid "second cousin" 20952msgstr "表姐妹" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:1555 20955msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20956msgid "second cousin" 20957msgstr "表兄弟" 20958 20959#: app/Functions/Functions.php:1547 20960msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20961msgid "second cousin" 20962msgstr "表兄弟姐妹" 20963 20964#: app/Functions/Functions.php:1539 20965msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20966msgid "second cousin" 20967msgstr "表姐妹" 20968 20969#: app/Functions/Functions.php:1543 20970msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20971msgid "second cousin" 20972msgstr "表兄弟" 20973 20974# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20976#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 20977msgid "secondary evidence" 20978msgstr "间接证据" 20979 20980# I18N: select all (of the family trees) 20981#. I18N: select all (of the family trees) 20982#: resources/views/search-general-page.phtml:85 20983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 20984msgid "select all" 20985msgstr "全选" 20986 20987# I18N: select none (of the family trees) 20988#. I18N: select none (of the family trees) 20989#: resources/views/search-general-page.phtml:86 20990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20991msgid "select none" 20992msgstr "全不选" 20993 20994#: app/Functions/Functions.php:610 20995msgid "self" 20996msgstr "自己" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:472 20999msgid "seventh cousin" 21000msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:436 21003msgctxt "FEMALE" 21004msgid "seventh cousin" 21005msgstr "第七代表兄(妹)" 21006 21007# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21009#: app/Functions/Functions.php:390 21010msgctxt "MALE" 21011msgid "seventh cousin" 21012msgstr "第七代堂兄(妹)" 21013 21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 21021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 21022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 21023msgid "show" 21024msgstr "显示" 21025 21026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 21027msgid "show the chart" 21028msgstr "显示图形" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:746 21031msgid "sibling" 21032msgstr "兄弟姐妹" 21033 21034# I18N: A button label. 21035#. I18N: A button label. 21036#: resources/views/login-page.phtml:45 21037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 21038msgid "sign in" 21039msgstr "登入" 21040 21041# I18N: A button label. 21042#. I18N: A button label. 21043#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 21044msgid "sign out" 21045msgstr "登出" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:725 21048msgid "sister" 21049msgstr "姐妹" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:756 21052msgctxt "brother’s wife" 21053msgid "sister-in-law" 21054msgstr "嫂子/弟妹" 21055 21056#: app/Functions/Functions.php:976 21057msgctxt "brother’s wife’s sister" 21058msgid "sister-in-law" 21059msgstr "姻姐/姻妹" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:1086 21062msgctxt "husband’s brother’s wife" 21063msgid "sister-in-law" 21064msgstr "婶子" 21065 21066#: app/Functions/Functions.php:810 21067msgctxt "husband’s sister" 21068msgid "sister-in-law" 21069msgstr "小姑子" 21070 21071#: app/Functions/Functions.php:1276 21072msgctxt "sister’s husband’s sister" 21073msgid "sister-in-law" 21074msgstr "姻姐/姻妹" 21075 21076#: app/Functions/Functions.php:888 21077msgctxt "spouse’s sister" 21078msgid "sister-in-law" 21079msgstr "小姨子/小姑子" 21080 21081#: app/Functions/Functions.php:1326 21082msgctxt "wife’s brother’s wife" 21083msgid "sister-in-law" 21084msgstr "舅嫂" 21085 21086#: app/Functions/Functions.php:908 21087msgctxt "wife’s sister" 21088msgid "sister-in-law" 21089msgstr "小姨子" 21090 21091#: app/Functions/Functions.php:470 21092msgid "sixth cousin" 21093msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21094 21095#: app/Functions/Functions.php:434 21096msgctxt "FEMALE" 21097msgid "sixth cousin" 21098msgstr "第六代表兄(妹)" 21099 21100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21102#: app/Functions/Functions.php:387 21103msgctxt "MALE" 21104msgid "sixth cousin" 21105msgstr "第六代堂兄(妹)" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:679 21108msgid "son" 21109msgstr "儿子" 21110 21111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21112msgid "son of" 21113msgstr "儿子的" 21114 21115#: app/Functions/Functions.php:762 21116msgctxt "child’s husband" 21117msgid "son-in-law" 21118msgstr "女婿" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:774 21121msgctxt "daughter’s husband" 21122msgid "son-in-law" 21123msgstr "女婿" 21124 21125#: app/Functions/Functions.php:1014 21126msgctxt "daughter’s husband’s father" 21127msgid "son-in-law’s father" 21128msgstr "亲家公" 21129 21130#: app/Functions/Functions.php:1016 21131msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21132msgid "son-in-law’s mother" 21133msgstr "亲家母" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:1018 21136msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21137msgid "son-in-law’s parent" 21138msgstr "亲家" 21139 21140#: app/Functions/Functions.php:766 21141msgctxt "child’s spouse" 21142msgid "son/daughter-in-law" 21143msgstr "儿子/儿媳" 21144 21145# I18N: An option in a list-box 21146#. I18N: An option in a list-box 21147#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 21148#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21150msgid "sort by date" 21151msgstr "按日期排序" 21152 21153# I18N: A button label. 21154#. I18N: A button label. 21155#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 21156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21158#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21163msgid "sort by date of birth" 21164msgstr "按出生日期排序" 21165 21166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21168#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21170msgid "sort by date of death" 21171msgstr "按去世日期排序" 21172 21173# I18N: A button label. 21174#. I18N: A button label. 21175#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 21176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21177msgid "sort by date of marriage" 21178msgstr "按结婚日期排序" 21179 21180# I18N: An option in a list-box 21181#. I18N: An option in a list-box 21182#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21183msgid "sort by date, newest first" 21184msgstr "按日期排序,最新的优先" 21185 21186# I18N: An option in a list-box 21187#. I18N: An option in a list-box 21188#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 21189msgid "sort by date, oldest first" 21190msgstr "按日期排序,最老的优先" 21191 21192# I18N: An option in a list-box 21193#. I18N: An option in a list-box 21194#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 21195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 21196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21199#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21200#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21206msgid "sort by name" 21207msgstr "按名称排序" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:667 21210msgid "spouse" 21211msgstr "配偶" 21212 21213#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 21215msgid "ssl" 21216msgstr "SSL" 21217 21218#: app/Functions/Functions.php:1084 21219msgctxt "father’s wife’s son" 21220msgid "step-brother" 21221msgstr "继兄弟" 21222 21223#: app/Functions/Functions.php:1132 21224msgctxt "mother’s husband’s son" 21225msgid "step-brother" 21226msgstr "继兄弟" 21227 21228#: app/Functions/Functions.php:1210 21229msgctxt "parent’s spouse’s son" 21230msgid "step-brother" 21231msgstr "继兄弟" 21232 21233#: app/Functions/Functions.php:800 21234msgctxt "husband’s child" 21235msgid "step-child" 21236msgstr "继子女" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:880 21239msgctxt "spouse’s child" 21240msgid "step-child" 21241msgstr "继子女" 21242 21243#: app/Functions/Functions.php:898 21244msgctxt "wife’s child" 21245msgid "step-child" 21246msgstr "继子女" 21247 21248#: app/Functions/Functions.php:802 21249msgctxt "husband’s daughter" 21250msgid "step-daughter" 21251msgstr "继女" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:882 21254msgctxt "spouse’s daughter" 21255msgid "step-daughter" 21256msgstr "继女" 21257 21258#: app/Functions/Functions.php:900 21259msgctxt "wife’s daughter" 21260msgid "step-daughter" 21261msgstr "继女" 21262 21263#: app/Functions/Functions.php:822 21264msgctxt "mother’s husband" 21265msgid "step-father" 21266msgstr "继父" 21267 21268#: app/Functions/Functions.php:796 21269msgctxt "father’s wife" 21270msgid "step-mother" 21271msgstr "继母" 21272 21273#: app/Functions/Functions.php:852 21274msgctxt "parent’s spouse" 21275msgid "step-parent" 21276msgstr "继父母" 21277 21278#: app/Functions/Functions.php:1080 21279msgctxt "father’s wife’s child" 21280msgid "step-sibling" 21281msgstr "继兄弟" 21282 21283#: app/Functions/Functions.php:1128 21284msgctxt "mother’s husband’s child" 21285msgid "step-sibling" 21286msgstr "继兄弟" 21287 21288#: app/Functions/Functions.php:1206 21289msgctxt "parent’s spouse’s child" 21290msgid "step-sibling" 21291msgstr "继兄弟" 21292 21293#: app/Functions/Functions.php:1082 21294msgctxt "father’s wife’s daughter" 21295msgid "step-sister" 21296msgstr "继姐妹" 21297 21298#: app/Functions/Functions.php:1130 21299msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21300msgid "step-sister" 21301msgstr "继姊妹" 21302 21303#: app/Functions/Functions.php:1208 21304msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21305msgid "step-sister" 21306msgstr "继姊妹" 21307 21308#: app/Functions/Functions.php:812 21309msgctxt "husband’s son" 21310msgid "step-son" 21311msgstr "继子" 21312 21313#: app/Functions/Functions.php:890 21314msgctxt "spouse’s son" 21315msgid "step-son" 21316msgstr "继子" 21317 21318#: app/Functions/Functions.php:910 21319msgctxt "wife’s son" 21320msgid "step-son" 21321msgstr "继子" 21322 21323# I18N: Layout option for lists of names 21324# I18N: An option in a list-box 21325#. I18N: Layout option for lists of names 21326#. I18N: An option in a list-box 21327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 21328#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 21329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 21330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 21331#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 21332msgid "table" 21333msgstr "表" 21334 21335# I18N: Layout option for lists of names 21336# I18N: An option in a list-box 21337#. I18N: Layout option for lists of names 21338#. I18N: An option in a list-box 21339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 21340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 21341msgid "tag cloud" 21342msgstr "标签云" 21343 21344#: app/Functions/Functions.php:478 21345msgid "tenth cousin" 21346msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:442 21349msgctxt "FEMALE" 21350msgid "tenth cousin" 21351msgstr "第十代表兄(妹)" 21352 21353# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21355#: app/Functions/Functions.php:399 21356msgctxt "MALE" 21357msgid "tenth cousin" 21358msgstr "第十代堂兄(妹)" 21359 21360# I18N: [you should check that:] ... 21361#. I18N: [you should check that:] ... 21362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21363msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21364msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设定正确" 21365 21366# I18N: [you should check that:] ... 21367#. I18N: [you should check that:] ... 21368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21370msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取" 21371 21372# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21374#: app/Functions/Functions.php:191 21375msgid "themself" 21376msgstr "其本身" 21377 21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21380#: app/Functions/Functions.php:561 21381#, php-format 21382msgid "third %s" 21383msgstr "第三 %s" 21384 21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21387#: app/Functions/Functions.php:539 21388#, php-format 21389msgctxt "FEMALE" 21390msgid "third %s" 21391msgstr "第三 %s" 21392 21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21395#: app/Functions/Functions.php:516 21396#, php-format 21397msgctxt "MALE" 21398msgid "third %s" 21399msgstr "第三 %s" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:464 21402msgid "third cousin" 21403msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:428 21406msgctxt "FEMALE" 21407msgid "third cousin" 21408msgstr "第三代表兄(妹)" 21409 21410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21412#: app/Functions/Functions.php:378 21413msgctxt "MALE" 21414msgid "third cousin" 21415msgstr "第三代堂兄(妹)" 21416 21417#: app/Functions/Functions.php:484 21418msgid "thirteenth cousin" 21419msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:448 21422msgctxt "FEMALE" 21423msgid "thirteenth cousin" 21424msgstr "第十三代表兄(妹)" 21425 21426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21428#: app/Functions/Functions.php:408 21429msgctxt "MALE" 21430msgid "thirteenth cousin" 21431msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21432 21433# I18N: layout option for the fan chart 21434#. I18N: layout option for the fan chart 21435#: app/Module/FanChartModule.php:484 21436msgid "three-quarter circle" 21437msgstr "四分之三圈" 21438 21439#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 21441msgid "tls" 21442msgstr "TLS" 21443 21444# I18N: Gedcom TO dates 21445#. I18N: Gedcom TO dates 21446#: app/Date.php:361 21447#, php-format 21448msgid "to %s" 21449msgstr "到 %s" 21450 21451#: app/Functions/Functions.php:482 21452msgid "twelfth cousin" 21453msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21454 21455#: app/Functions/Functions.php:446 21456msgctxt "FEMALE" 21457msgid "twelfth cousin" 21458msgstr "第十二代表兄(妹)" 21459 21460# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21462#: app/Functions/Functions.php:405 21463msgctxt "MALE" 21464msgid "twelfth cousin" 21465msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21466 21467#: app/Functions/Functions.php:691 21468msgid "twin brother" 21469msgstr "双生兄弟" 21470 21471#: app/Functions/Functions.php:733 21472msgid "twin sibling" 21473msgstr "孪生兄弟" 21474 21475#: app/Functions/Functions.php:712 21476msgid "twin sister" 21477msgstr "双胞胎姐妹" 21478 21479#: app/Functions/Functions.php:778 21480msgctxt "father’s brother" 21481msgid "uncle" 21482msgstr "叔叔" 21483 21484#: app/Functions/Functions.php:1076 21485msgctxt "father’s sister’s husband" 21486msgid "uncle" 21487msgstr "姑父" 21488 21489#: app/Functions/Functions.php:814 21490msgctxt "mother’s brother" 21491msgid "uncle" 21492msgstr "舅舅" 21493 21494#: app/Functions/Functions.php:1162 21495msgctxt "mother’s sister’s husband" 21496msgid "uncle" 21497msgstr "姨父" 21498 21499#: app/Functions/Functions.php:834 21500msgctxt "parent’s brother" 21501msgid "uncle" 21502msgstr "叔叔" 21503 21504#: app/Functions/Functions.php:1204 21505msgctxt "parent’s sister’s husband" 21506msgid "uncle" 21507msgstr "姨父" 21508 21509#: app/Place.php:200 21510msgid "unknown" 21511msgstr "未知" 21512 21513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 21514msgctxt "unknown family" 21515msgid "unknown" 21516msgstr "家庭未知" 21517 21518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 21519msgid "unlimited" 21520msgstr "无限制" 21521 21522# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21523#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21524#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 21525msgid "unreliable evidence" 21526msgstr "不可靠的证据" 21527 21528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 21529msgid "up" 21530msgstr "长辈在上" 21531 21532# I18N: A button label. 21533#. I18N: A button label. 21534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 21535#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 21536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 21537msgid "update" 21538msgstr "更新" 21539 21540# I18N: A button label. 21541#. I18N: A button label. 21542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 21543msgid "upload" 21544msgstr "上传" 21545 21546# I18N: A button label. 21547#. I18N: A button label. 21548#: resources/views/branches-page.phtml:39 21549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 21550#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 21551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 21553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 21556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 21557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 21559msgid "view" 21560msgstr "查看" 21561 21562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 21563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 21564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 21565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 21566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 21567msgid "visitors" 21568msgstr "游客" 21569 21570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21572msgctxt "FEMALE" 21573msgid "was born" 21574msgstr "出生" 21575 21576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21578msgctxt "MALE" 21579msgid "was born" 21580msgstr "出生" 21581 21582#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 21583msgid "webtrees" 21584msgstr "webtrees" 21585 21586#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 21587msgid "webtrees message" 21588msgstr "网站信息" 21589 21590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 21591msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21592msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 21593 21594# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21595#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 21597msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21598msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 21599 21600# I18N: A configuration setting 21601#. I18N: A configuration setting 21602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 21603msgid "webtrees reply address" 21604msgstr "webtrees回复地址" 21605 21606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 21607msgid "webtrees sends emails with no storage" 21608msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21609 21610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 21611msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21612msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21613 21614#: app/Functions/Functions.php:647 21615msgid "wife" 21616msgstr "妻子" 21617 21618#. I18N: Name of a theme. 21619#: app/Module/XeneaTheme.php:37 21620msgid "xenea" 21621msgstr "" 21622 21623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 21624msgid "years" 21625msgstr "年" 21626 21627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 21628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 21629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 21630#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 21631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 21632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 21633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 21634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 21635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 21636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 21637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 21638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 21639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 21640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 21641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 21642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 21644#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21645#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 21646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21662msgid "yes" 21663msgstr "是" 21664 21665# I18N: [you should check that:] ... 21666#. I18N: [you should check that:] ... 21667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21668msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21669msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21670 21671#: app/Functions/Functions.php:695 21672msgid "younger brother" 21673msgstr "弟弟" 21674 21675#: app/Functions/Functions.php:737 21676msgid "younger sibling" 21677msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21678 21679#: app/Functions/Functions.php:716 21680msgid "younger sister" 21681msgstr "妹妹" 21682 21683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 21684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 21685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 21686#, php-format 21687msgid "±%s year" 21688msgid_plural "±%s years" 21689msgstr[0] "±%s 年" 21690 21691#: app/Individual.php:1298 21692#, php-format 21693msgid "“%s”" 21694msgstr "“%s”" 21695 21696# I18N: %s is the name of a genealogy record 21697#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21698#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 21699#, php-format 21700msgid "“%s” has been deleted." 21701msgstr "“%s” 已被删除。" 21702 21703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 21704#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 21705#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 21706msgid "…" 21707msgstr "…" 21708 21709#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21710#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 21711#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 21712msgctxt "Unknown given name" 21713msgid "…" 21714msgstr "" 21715 21716#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 21717#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 21718#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 21719#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 21720msgctxt "Unknown surname" 21721msgid "…" 21722msgstr "" 21723 21724#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21725#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21726#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21727 21728#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21729#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21730#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21731 21732#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21733#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 21734 21735#~ msgid "Available blocks" 21736#~ msgstr "可用塊" 21737 21738#~ msgid "Choose: " 21739#~ msgstr "選擇: " 21740 21741#~ msgid "Login ID" 21742#~ msgstr "登入帳號" 21743 21744#~ msgid "Main section blocks" 21745#~ msgstr "主要部分" 21746 21747#~ msgid "Move left" 21748#~ msgstr "移到最左邊" 21749 21750#~ msgid "Move right" 21751#~ msgstr "移到最右邊" 21752 21753#~ msgid "Other folder… please type in" 21754#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 21755 21756#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21757#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21758 21759#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21760#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 21761 21762#~ msgid "Right section blocks" 21763#~ msgstr "右区块" 21764 21765#~ msgid "Rule" 21766#~ msgstr "規則" 21767 21768#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21769#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21770 21771#~ msgid "Session timeout" 21772#~ msgstr "工作階段逾時" 21773 21774#~ msgid "System settings" 21775#~ msgstr "系統設定" 21776 21777#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21778#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 21779 21780# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 21781#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21782#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 21783 21784# I18N: A configuration setting 21785#~ msgid "Theme menu" 21786#~ msgstr "主题下拉选择" 21787 21788#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21789#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 21790 21791#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21792#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 21793 21794#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21795#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21796 21797#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21798#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 21799 21800#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21801#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 21802 21803#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21804#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 21805 21806#~ msgid "Year input box" 21807#~ msgstr "年输入框" 21808 21809#~ msgid "You must provide a repository name." 21810#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 21811 21812#~ msgid "You must provide a source title" 21813#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 21814 21815#~ msgid "allow" 21816#~ msgstr "允許" 21817 21818#~ msgid "deny" 21819#~ msgstr "拒絕" 21820 21821#~ msgid "link" 21822#~ msgstr "設定連結" 21823 21824#~ msgid "robot" 21825#~ msgstr "機器人" 21826