xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 75e7614a3c4ae5641ce6af45e2bb8ce501918735)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-05-14 10:11+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2281
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2285
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386
85#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "不存在 %1$s"
89
90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
94#, php-format
95msgid "%1$s does not exist."
96msgstr "%1$s 不存在。"
97
98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
101#, php-format
102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
104
105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
108#, php-format
109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
110msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
111
112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
115#, php-format
116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
118msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
119
120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
123#, php-format
124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
126
127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:570
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:548
137#, php-format
138msgctxt "FEMALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s 代 %2$s"
141
142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
144#: app/Functions/Functions.php:525
145#, php-format
146msgctxt "MALE"
147msgid "%1$s × %2$s"
148msgstr "%1$s 代 %2$s"
149
150# I18N: image dimensions, width × height
151#. I18N: image dimensions, width × height
152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
153#, php-format
154msgid "%1$s × %2$s pixels"
155msgstr "%1$s × %2$s 像素"
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2304
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:666
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:253
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
189#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的個人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子們"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他們的後代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:12
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
242#, php-format
243msgid "%s day"
244msgid_plural "%s days"
245msgstr[0] "%s 天"
246
247#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s 孫子"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
263#, php-format
264msgid "%s individual"
265msgid_plural "%s individuals"
266msgstr[0] "%s 個人"
267
268#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
269#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
271#, php-format
272msgid "%s individual has been updated."
273msgid_plural "%s individuals have been updated."
274msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
277#, php-format
278msgid "%s individual with events between %s and %s"
279msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
280msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
281
282#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
283#, php-format
284msgid "%s individual with events in %s"
285msgid_plural "%s individuals with events in %s"
286msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] "地點%s已經被導入."
299
300#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
301#, php-format
302msgid "%s message"
303msgid_plural "%s messages"
304msgstr[0] "%s 信息"
305
306# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
307#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
308#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
310#, php-format
311msgid "%s month"
312msgid_plural "%s months"
313msgstr[0] "%s 月"
314
315#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
316#, php-format
317msgid "%s note has been updated."
318msgid_plural "%s notes have been updated."
319msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
320
321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2257
324#, php-format
325msgid "%s once removed ascending"
326msgstr "低一輩 %s"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#: app/Functions/Functions.php:2261
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "高一輩 %s"
334
335#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
340
341# I18N: %s is a person's name
342#. I18N: %s is a person's name
343#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
344#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
345#, php-format
346msgid "%s sent you the following message."
347msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
348
349#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
350#, php-format
351msgid "%s signed-in user"
352msgid_plural "%s signed-in users"
353msgstr[0] "%s 登入的用戶"
354
355#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
356#, php-format
357msgid "%s source has been updated."
358msgid_plural "%s sources have been updated."
359msgstr[0] "來源%s已被更新。"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2273
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "低三輩 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2277
371#, php-format
372msgid "%s three times removed descending"
373msgstr "高三輩 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2265
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "低兩輩 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2269
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "高兩輩 %s"
388
389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 週"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
403#, php-format
404msgid "%s year"
405msgid_plural "%s years"
406msgstr[0] "%s 歲"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s 週年紀念"
413
414#: app/Functions/Functions.php:490
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
418
419#: app/Functions/Functions.php:454
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
424
425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#: app/Functions/Functions.php:417
428#, php-format
429msgctxt "MALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
432
433# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:96
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;BCE"
438msgstr "%s&nbsp;BCE"
439
440# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "AD&nbsp;%s"
446
447# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
450#, php-format
451msgid "%s+"
452msgstr "%s+"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
455#, php-format
456msgid "%s, her ancestors and their families"
457msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, her parents and siblings"
462msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and children"
467msgstr "%s,她的配偶及子女"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
470#, php-format
471msgid "%s, her spouses and descendants"
472msgstr "%s,她的配偶和後代"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
475#, php-format
476msgid "%s, his ancestors and their families"
477msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
480#, php-format
481msgid "%s, his parents and siblings"
482msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and children"
487msgstr "%s,他的配偶和子女"
488
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
490#, php-format
491msgid "%s, his spouses and descendants"
492msgstr "%s,他的配偶和後代"
493
494#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
495#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#: app/Age.php:170
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(年齡 %s)"
505
506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
508#: app/Age.php:161
509#, php-format
510msgid "(aged less than %s)"
511msgstr "(年齡小於 %s)"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
515#: app/Age.php:166
516#, php-format
517msgid "(aged more than %s)"
518msgstr "( %s 歲以上)"
519
520# I18N: %s is a number
521#. I18N: %s is a number
522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
523#, php-format
524msgid "(filtered from %s total entries)"
525msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
526
527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
529#: app/Age.php:126
530msgid "(in childhood)"
531msgstr "(在童年)"
532
533# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
534#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
535#: app/Age.php:121
536msgid "(in infancy)"
537msgstr "(在嬰儿期)"
538
539# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
540#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
541#: app/Age.php:116
542msgid "(stillborn)"
543msgstr "(夭折的)"
544
545# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
547#: app/I18N.php:366
548msgid ", "
549msgstr ", "
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "10th"
554msgstr "十世紀"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "11th"
559msgstr "十一世紀"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "12th"
564msgstr "十二世紀"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "13th"
569msgstr "十三世紀"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "14th"
574msgstr "十四世紀"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "15th"
579msgstr "十五世紀"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "16th"
584msgstr "十六世紀"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "17th"
589msgstr "十七世紀"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "18th"
594msgstr "十八世紀"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "19th"
599msgstr "十九世紀"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "1st"
604msgstr "一世紀"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "20th"
609msgstr "二十世紀"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "21st"
614msgstr "二十一世紀"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "2nd"
619msgstr "二世紀"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "3rd"
624msgstr "三世紀"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "4th"
629msgstr "四世紀"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "5th"
634msgstr "五世紀"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "6th"
639msgstr "六世紀"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "7th"
644msgstr "七世紀"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "8th"
649msgstr "八世紀"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "9th"
654msgstr "九世紀"
655
656#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182
657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181
659msgid "<default theme>"
660msgstr "<默認主題>"
661
662#: resources/views/register-page.phtml:10
663msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
664msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
665
666# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
667#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
668#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
669#: app/GedcomTag.php:2130
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674# I18N: URL = web address
675#. I18N: URL = web address
676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
677msgid "A URL"
678msgstr "網址"
679
680# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
681#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
683msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
684msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
687#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
689msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
690msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
693#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
696msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
713msgid "A chart of an individual’s descendants."
714msgstr "顯示個人後代的圖表。"
715
716# I18N: Description of the “LifespansChart” module
717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
719msgid "A chart of individuals’ lifespans."
720msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
721
722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
724msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
725
726#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
727msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
728msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
729
730# I18N: Description of the “Fan Chart” module
731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
732#: app/Module/FanChartModule.php:73
733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
734msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
741msgid "A file on the server"
742msgstr "文件位於伺服器"
743
744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
749msgid "A file on your computer"
750msgstr "文件位於您的電腦"
751
752# I18N: Description of the “My page” module
753#. I18N: Description of the “My page” module
754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
755msgid "A greeting message and useful links for a user."
756msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
757
758# I18N: Description of the “Home page” module
759#. I18N: Description of the “Home page” module
760#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
761msgid "A greeting message for site visitors."
762msgstr "網站訪客的問候消息。"
763
764# I18N: Description of the “Hit counters” module
765#. I18N: Description of the “Hit counters” module
766#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
767msgid "A link to the site contacts."
768msgstr "鏈接到聯繫我們。"
769
770# I18N: Description of the “webtrees” module
771#. I18N: Description of the “webtrees” module
772#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
773msgid "A link to the webtrees home page."
774msgstr "鏈接到網站首頁。"
775
776# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
777#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
778#: app/Module/BranchesListModule.php:55
779msgid "A list of branches of a family."
780msgstr "家庭分支。"
781
782# I18N: Description of the “Pending changes” module
783#. I18N: Description of the “Pending changes” module
784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
785msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
786msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
787
788# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
789#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
790#: app/Module/FamilyListModule.php:56
791msgid "A list of families."
792msgstr "家庭列表。"
793
794# I18N: Description of the “FAQ” module
795#. I18N: Description of the “FAQ” module
796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
797msgid "A list of frequently asked questions and answers."
798msgstr "常見問題和答案匯總表。"
799
800# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
801#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
802#: app/Module/IndividualListModule.php:56
803msgid "A list of individuals."
804msgstr "個體列表。"
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:57
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:56
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:56
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836# I18N: Description of “Research tasks” module
837#. I18N: Description of “Research tasks” module
838#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
839msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
840msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
841
842# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
843#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
844#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
845msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
846msgstr "即將到來的紀念日。"
847
848# I18N: Description of the “On this day” module
849#. I18N: Description of the “On this day” module
850#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
851msgid "A list of the anniversaries that occur today."
852msgstr "列出每年的今日事件。"
853
854# I18N: Description of the “Upcoming events” module
855#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
856#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
857msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "列出即將到來的紀念日。"
859
860# I18N: Description of the “Top given names” module
861#. I18N: Description of the “Top given names” module
862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
863msgid "A list of the most popular given names."
864msgstr "最常用的名字清單。"
865
866# I18N: Description of the “Top surnames” module
867#. I18N: Description of the “Top surnames” module
868#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
869msgid "A list of the most popular surnames."
870msgstr "最常用的姓氏清單。"
871
872# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
873#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
874#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
875msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
876msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
877
878# I18N: Description of the “Who is online” module
879#. I18N: Description of the “Who is online” module
880#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
881msgid "A list of users and visitors who are currently online."
882msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
883
884#: resources/views/help/media-object.phtml:4
885msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
886msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
887
888#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
889#, php-format
890msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
891msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
892
893#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8
894#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
895msgid "A new password has been requested for your username."
896msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
897
898# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
902#, php-format
903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
904msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
905
906#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
909msgid "A new version of webtrees is available."
910msgstr "webtrees有新的版本。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:60
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:54
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:69
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:68
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141# I18N: Location of an LDS church temple
1142#. I18N: Location of an LDS church temple
1143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1144msgid "Aba, Nigeria"
1145msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1146
1147#: app/Date/JalaliDate.php:264
1148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#: app/Date/JalaliDate.php:137
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "第八月"
1158
1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#: app/Date/JalaliDate.php:227
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:182
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:92
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "第八月"
1179
1180# I18N: A configuration setting
1181#. I18N: A configuration setting
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610
1185msgid "Abbreviate place names"
1186msgstr "地名簡稱"
1187
1188# I18N: gedcom tag ABBR
1189#. I18N: gedcom tag ABBR
1190#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1191msgid "Abbreviation"
1192msgstr "簡稱"
1193
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1196msgid "Accept"
1197msgstr "接受"
1198
1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1200msgid "Accept all changes"
1201msgstr "批准所有更改"
1202
1203#: resources/views/admin/components.phtml:26
1204#: resources/views/admin/components.phtml:75
1205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1206msgid "Access level"
1207msgstr "能編輯"
1208
1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1210msgid "Access to family trees"
1211msgstr "家譜訪問和設定"
1212
1213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1214msgid "Account approval and email verification"
1215msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1216
1217# I18N: Location of an LDS church temple
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "阿克拉,加納"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1224msgid "Action"
1225msgstr "執行"
1226
1227# I18N: a month in the Jewish calendar
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:196
1230msgctxt "GENITIVE"
1231msgid "Adar"
1232msgstr "第六月"
1233
1234# I18N: a month in the Jewish calendar
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:302
1237msgctxt "INSTRUMENTAL"
1238msgid "Adar"
1239msgstr "第六月"
1240
1241# I18N: a month in the Jewish calendar
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:249
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "第六月"
1247
1248# I18N: a month in the Jewish calendar
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:143
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "第六月"
1254
1255# I18N: a month in the Jewish calendar
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:194
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar I"
1260msgstr "第六月"
1261
1262# I18N: a month in the Jewish calendar
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:300
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "第六月"
1268
1269# I18N: a month in the Jewish calendar
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:247
1272msgctxt "LOCATIVE"
1273msgid "Adar I"
1274msgstr "第六月"
1275
1276# I18N: a month in the Jewish calendar
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:141
1279msgctxt "NOMINATIVE"
1280msgid "Adar I"
1281msgstr "第六月"
1282
1283# I18N: a month in the Jewish calendar
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:198
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "第六月"
1289
1290# I18N: a month in the Jewish calendar
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:304
1293msgctxt "INSTRUMENTAL"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "第六月"
1296
1297# I18N: a month in the Jewish calendar
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:251
1300msgctxt "LOCATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "第六月"
1303
1304# I18N: a month in the Jewish calendar
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:145
1307msgctxt "NOMINATIVE"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "第六月"
1310
1311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1312msgid "Add"
1313msgstr "添加"
1314
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "添加 %s 到收集箱"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1326msgid "Add a brother or sister"
1327msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "添加一個子女"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1339
1340#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1341msgid "Add a fact"
1342msgstr "添加一個事實"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1348msgid "Add a father"
1349msgstr "添加父親"
1350
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1353msgid "Add a favorite"
1354msgstr "添加一個收藏"
1355
1356#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1358#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1359#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1362msgid "Add a husband"
1363msgstr "添加一個丈夫"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1367msgid "Add a husband using an existing individual"
1368msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1369
1370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1371msgid "Add a journal entry"
1372msgstr "添加日記或新聞"
1373
1374#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1375#: resources/views/media-page.phtml:166
1376#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1377msgid "Add a media file"
1378msgstr "添加多媒體"
1379
1380#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1381#: resources/views/family-page.phtml:95
1382#: resources/views/individual-page.phtml:78
1383#: resources/views/source-page.phtml:81
1384msgid "Add a media object"
1385msgstr "添加新的多媒體"
1386
1387#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1391msgid "Add a mother"
1392msgstr "添加母親"
1393
1394#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1396msgid "Add a name"
1397msgstr "添加名字"
1398
1399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1400msgid "Add a news article"
1401msgstr "添加一個新聞文章"
1402
1403#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1405msgid "Add a note"
1406msgstr "添加記錄"
1407
1408#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1409#: resources/views/media-page.phtml:156
1410msgid "Add a restriction"
1411msgstr "添加一個新的限制"
1412
1413#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1414#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1416msgid "Add a shared note"
1417msgstr "添加一個新的共享記錄"
1418
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1420msgid "Add a son or daughter"
1421msgstr "添加一個兒子或女兒"
1422
1423#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1424#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "添加來源中源文"
1428
1429#: app/Module/StoriesModule.php:248
1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1432msgid "Add a story"
1433msgstr "添加故事"
1434
1435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1437msgid "Add a user"
1438msgstr "添加新用戶"
1439
1440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1446msgid "Add a wife"
1447msgstr "新增一個人作為其妻子"
1448
1449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1451msgid "Add a wife using an existing individual"
1452msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1453
1454# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1458msgid "Add an FAQ"
1459msgstr "添加常見問題"
1460
1461#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1462msgid "Add an associate"
1463msgstr "添加相關人員"
1464
1465#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1466msgid "Add an event"
1467msgstr "添加來源情況記錄"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1471msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1472
1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1474msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1475msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1476
1477#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1478msgid "Add from clipboard"
1479msgstr "從剪貼板添加"
1480
1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1482msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1483msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
1484
1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1486msgid "Add individuals"
1487msgstr "增加人"
1488
1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1490msgid "Add marriage details"
1491msgstr "增加婚姻細節"
1492
1493#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1494msgid "Add missing death records"
1495msgstr "添加缺少的去世記錄"
1496
1497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1498msgid "Add missing married names"
1499msgstr "添加缺少的婚後姓名"
1500
1501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1502msgid "Add more blocks from the following list."
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1506msgid "Add more fields"
1507msgstr "添加更多資料欄"
1508
1509# I18N: Description of the “Stories” module
1510#. I18N: Description of the “Stories” module
1511#: app/Module/StoriesModule.php:64
1512msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1513msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1514
1515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1516msgid "Add new, and update existing records"
1517msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1518
1519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1520msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1521msgstr "長段落拼接時增加空格"
1522
1523# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1524#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1525#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1526msgid "Add styling and scripts to every page."
1527msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1528
1529# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1530#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1532msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1533msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1534
1535# I18N: A configuration setting
1536#. I18N: A configuration setting
1537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1538msgid "Add to TITLE header tag"
1539msgstr "添加到標題頭部標籤"
1540
1541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1543msgid "Add to the clippings cart"
1544msgstr "添加到收集箱"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1549msgid "Add unique identifiers"
1550msgstr "添加唯一標識"
1551
1552#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1553msgid "Add unlinked records"
1554msgstr "添加未鏈接的記錄"
1555
1556# I18N: Description of the “HTML” module
1557#. I18N: Description of the “HTML” module
1558#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1559msgid "Add your own text and graphics."
1560msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1561
1562#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1563msgid "Add/edit a journal/news entry"
1564msgstr "添加日記或新聞"
1565
1566# I18N: gedcom tag ADDR
1567#. I18N: gedcom tag ADDR
1568#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1569msgid "Address"
1570msgstr "詳細地址"
1571
1572# I18N: gedcom tag ADD1
1573#. I18N: gedcom tag ADD1
1574#: app/GedcomTag.php:459
1575msgid "Address line 1"
1576msgstr "地址一"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADD2
1579#. I18N: gedcom tag ADD2
1580#: app/GedcomTag.php:462
1581msgid "Address line 2"
1582msgstr "地址二"
1583
1584# I18N: Location of an LDS church temple
1585#. I18N: Location of an LDS church temple
1586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1587msgid "Adelaide, Australia"
1588msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1589
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1592msgid "Administrator"
1593msgstr "網站管理員"
1594
1595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1596msgid "Administrator account"
1597msgstr "管理員帳號"
1598
1599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1600msgid "Administrator comments on user"
1601msgstr "管理員對用戶的評論"
1602
1603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1604msgid "Administrators"
1605msgstr "管理員"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1608msgctxt "Female pedigree"
1609msgid "Adopted"
1610msgstr "過繼"
1611
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1613msgctxt "Male pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "過繼"
1616
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1618msgctxt "Pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "過繼"
1621
1622#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1623msgid "Adopted by both parents"
1624msgstr "父母雙方共同收養"
1625
1626#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1627msgctxt "FEMALE"
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "父母雙方共同收養"
1630
1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1632msgctxt "MALE"
1633msgid "Adopted by both parents"
1634msgstr "父母雙方共同收養"
1635
1636# I18N: gedcom tag _ADPF
1637#. I18N: gedcom tag _ADPF
1638#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1639msgid "Adopted by father"
1640msgstr "由父親過繼"
1641
1642# I18N: gedcom tag _ADPF
1643#. I18N: gedcom tag _ADPF
1644#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1645msgctxt "FEMALE"
1646msgid "Adopted by father"
1647msgstr "被由親收養"
1648
1649# I18N: gedcom tag _ADPF
1650#. I18N: gedcom tag _ADPF
1651#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1652msgctxt "MALE"
1653msgid "Adopted by father"
1654msgstr "由父親收養"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPM
1657#. I18N: gedcom tag _ADPM
1658#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1659msgid "Adopted by mother"
1660msgstr "由母親收養"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#. I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1665msgctxt "FEMALE"
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "由母親收養"
1668
1669# I18N: gedcom tag _ADPM
1670#. I18N: gedcom tag _ADPM
1671#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1672msgctxt "MALE"
1673msgid "Adopted by mother"
1674msgstr "由母親收養"
1675
1676# I18N: gedcom tag ADOP
1677#. I18N: gedcom tag ADOP
1678#: app/GedcomTag.php:465
1679msgid "Adoption"
1680msgstr "收養/過繼"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1138
1683msgid "Adoption of a brother"
1684msgstr "養兄弟"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1090
1687msgid "Adoption of a child"
1688msgstr "養兒"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1087
1691msgid "Adoption of a daughter"
1692msgstr "養女"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "養孫"
1697
1698#: app/GedcomTag.php:1098
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養孫女"
1701
1702#: app/GedcomTag.php:1109
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養外孫子"
1706
1707#: app/GedcomTag.php:1120
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "養孫女"
1711
1712#: app/GedcomTag.php:1094
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養孫兒"
1715
1716#: app/GedcomTag.php:1105
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養外孫"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1116
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "養孫子"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1127
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父異母的養兄弟"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1134
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "過繼的半同胞"
1733
1734#: app/GedcomTag.php:1131
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父異母的養姐妹"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1145
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/GedcomTag.php:1142
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "養姐妹"
1745
1746#: app/GedcomTag.php:1083
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "養子"
1749
1750# I18N: gedcom tag CHRA
1751#. I18N: gedcom tag CHRA
1752#: app/GedcomTag.php:597
1753msgid "Adult christening"
1754msgstr "成人洗禮"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1757msgid "Advanced fact preferences"
1758msgstr "高級事件設定"
1759
1760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
1761msgid "Advanced name facts"
1762msgstr "高級名字事件"
1763
1764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
1765msgid "Advanced place name facts"
1766msgstr "高級地名事件"
1767
1768#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1769#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1770msgid "Advanced search"
1771msgstr "高級搜索"
1772
1773# I18N: Name of a country or state
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1776msgid "Afghanistan"
1777msgstr "阿富汗"
1778
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1780msgid "Africa"
1781msgstr "非洲"
1782
1783#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1784msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1785msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1786
1787#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25
1788#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1789msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1790msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
1791
1792# I18N: gedcom tag AGE
1793#. I18N: gedcom tag AGE
1794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1795#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1797#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1806msgid "Age"
1807msgstr "年齡"
1808
1809#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1810msgid "Age at birth of child"
1811msgstr "生育年齡"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1814msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1815msgstr "假設一個人死亡年齡"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1818msgid "Age between husband and wife"
1819msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1822msgid "Age between siblings"
1823msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1824
1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1826msgid "Age between wife and husband"
1827msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1828
1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1830msgid "Age difference"
1831msgstr "年齡差異"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1835msgid "Age in year of first marriage"
1836msgstr "首婚年齡"
1837
1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1843msgid "Age in year of marriage"
1844msgstr "結婚年齡"
1845
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1849msgid "Age interval"
1850msgstr "年齡相差"
1851
1852# I18N: A configuration setting
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1856msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1857
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1860msgid "Age related to death year"
1861msgstr "去世年齡"
1862
1863# I18N: gedcom tag AGNC
1864#. I18N: gedcom tag AGNC
1865#: app/GedcomTag.php:478
1866msgid "Agency"
1867msgstr "辦理機構"
1868
1869# I18N: Name of a country or state
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1872msgid "Aland Islands"
1873msgstr "阿蘭群島"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1878msgid "Albania"
1879msgstr "阿爾巴尼亞"
1880
1881# I18N: gedcom tag _ALBUM
1882# I18N: Name of a module
1883#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1884#. I18N: Name of a module
1885#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1886msgid "Album"
1887msgstr "相冊"
1888
1889# I18N: Location of an LDS church temple
1890#. I18N: Location of an LDS church temple
1891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1893msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1894
1895# I18N: Name of a country or state
1896#. I18N: Name of a country or state
1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1898msgid "Algeria"
1899msgstr "阿爾及利亞"
1900
1901# I18N: gedcom tag ALIA
1902#. I18N: gedcom tag ALIA
1903#: app/GedcomTag.php:481
1904msgid "Alias"
1905msgstr "別名"
1906
1907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1908msgid "Alive"
1909msgstr "在世"
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1917#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1919#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1920#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1921#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1933msgid "All"
1934msgstr "全部"
1935
1936#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1938msgid "All facts and events"
1939msgstr "所有的事實和事件"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
1942msgid "All family facts"
1943msgstr "所有的家庭事件"
1944
1945#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202
1946msgid "All fields must be completed."
1947msgstr "所有項必須完成。"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
1950msgid "All individual facts"
1951msgstr "所有的個人事件"
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "所有人"
1957
1958#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1959#: resources/views/admin/components.phtml:12
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1961msgid "All modules"
1962msgstr "模塊"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1965msgid "All records"
1966msgstr "所有記錄"
1967
1968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
1969msgid "All repository facts"
1970msgstr "所有的庫事件"
1971
1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
1973msgid "All source facts"
1974msgstr "所有的來源事件"
1975
1976# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1977#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1978#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1979msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1980msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1981
1982# I18N: A configuration setting
1983#. I18N: A configuration setting
1984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
1985msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1986msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1987
1988# I18N: A configuration setting
1989#. I18N: A configuration setting
1990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1991msgid "Allow visitors to request a new user account"
1992msgstr "允許註冊新的賬戶"
1993
1994# I18N: gedcom tag _AKA
1995#. I18N: gedcom tag _AKA
1996#: app/GedcomTag.php:1188
1997msgid "Also known as"
1998msgstr "或稱為"
1999
2000# I18N: gedcom tag _AKA
2001#. I18N: gedcom tag _AKA
2002#: app/GedcomTag.php:1184
2003msgctxt "FEMALE"
2004msgid "Also known as"
2005msgstr "或稱為"
2006
2007# I18N: gedcom tag _AKA
2008#. I18N: gedcom tag _AKA
2009#: app/GedcomTag.php:1179
2010msgctxt "MALE"
2011msgid "Also known as"
2012msgstr "或稱為"
2013
2014# I18N: Name of a country or state
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2017msgid "American Samoa"
2018msgstr "美屬薩摩亞"
2019
2020# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
2023msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2024msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2025
2026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
2027msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2028msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2029
2030# I18N: Description of the “Album” module
2031#. I18N: Description of the “Album” module
2032#: app/Module/AlbumModule.php:54
2033msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2034msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2035
2036# I18N: Description of the “Charts” module
2037#. I18N: Description of the “Charts” module
2038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
2039msgid "An alternative way to display charts."
2040msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2041
2042# I18N: Description of the “Census assistant” module
2043#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
2045msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2046msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2047
2048# I18N: Description of the “Theme change” module
2049#. I18N: Description of the “Theme change” module
2050#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
2051msgid "An alternative way to select a new theme."
2052msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2053
2054# I18N: Description of the “Sign in” module
2055#. I18N: Description of the “Sign in” module
2056#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
2057msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2058msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2059
2060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
2061msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2062msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
2063
2064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
2065msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2066msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
2067
2068# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2069#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2070#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
2071msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2072msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2073
2074# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2075#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2076#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2077msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2078msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2079
2080#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2082msgid "An unexpected database error occurred."
2083msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2084
2085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
2086#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2087#: resources/views/place-map.phtml:60
2088msgid "An unknown error occurred"
2089msgstr "發生未知錯誤"
2090
2091# I18N: Name of a module/report
2092# I18N: Name of a module/chart
2093#. I18N: Name of a module/report
2094#. I18N: Name of a module/chart
2095#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
2096#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2098msgid "Ancestors"
2099msgstr "祖先樹"
2100
2101# I18N: gedcom tag ANCI
2102#. I18N: gedcom tag ANCI
2103#: app/GedcomTag.php:487
2104msgid "Ancestors interest"
2105msgstr "祖先興趣"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2108msgid "Ancestors of "
2109msgstr "祖先 "
2110
2111# I18N: %s is an individual’s name
2112#. I18N: %s is an individual’s name
2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
2114#, php-format
2115msgid "Ancestors of %s"
2116msgstr "%s 的祖先"
2117
2118# I18N: gedcom tag AFN
2119#. I18N: gedcom tag AFN
2120#: app/GedcomTag.php:472
2121msgid "Ancestral file number"
2122msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2123
2124# I18N: Location of an LDS church temple
2125#. I18N: Location of an LDS church temple
2126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
2127msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2128msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2129
2130# I18N: Name of a country or state
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
2133msgid "Andorra"
2134msgstr "安道爾共和國"
2135
2136# I18N: Name of a country or state
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
2139msgid "Angola"
2140msgstr "安哥拉"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2145msgid "Anguilla"
2146msgstr "安圭拉島"
2147
2148#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2149#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
2151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
2152#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
2153msgid "Anniversary"
2154msgstr "紀念日"
2155
2156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
2157msgid "Anniversary calendar"
2158msgstr "週年紀念日曆"
2159
2160# I18N: gedcom tag ANUL
2161#. I18N: gedcom tag ANUL
2162#: app/GedcomTag.php:490
2163msgid "Annulment"
2164msgstr "取消婚姻"
2165
2166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2167msgid "Answer"
2168msgstr "答复"
2169
2170# I18N: Name of a country or state
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2173msgid "Antarctica"
2174msgstr "南極洲"
2175
2176# I18N: Name of a country or state
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2179msgid "Antigua and Barbuda"
2180msgstr "安提瓜和巴布達"
2181
2182#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2183msgid "Anyone with a user account can access this website."
2184msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2185
2186# I18N: Location of an LDS church temple
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2189msgid "Apia, Samoa"
2190msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2191
2192# I18N: Description of the “Batch update” module
2193#. I18N: Description of the “Batch update” module
2194#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2195msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2196msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
2197
2198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2201msgid "Apply privacy settings"
2202msgstr "設定隱私"
2203
2204# I18N: Label for checkbox
2205#. I18N: Label for checkbox
2206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
2207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2208msgid "Apply these preferences to all family trees"
2209msgstr "應用設定到所有的家譜"
2210
2211# I18N: Label for checkbox
2212#. I18N: Label for checkbox
2213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996
2214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2215msgid "Apply these preferences to new family trees"
2216msgstr "應用設定到新的家譜"
2217
2218#: resources/views/admin/users.phtml:24
2219msgid "Approved"
2220msgstr "批准"
2221
2222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2223msgid "Approved by administrator"
2224msgstr "經管理員批准"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2227msgctxt "Abbreviation for April"
2228msgid "Apr"
2229msgstr "四月"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "April"
2234msgstr "四月"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "April"
2239msgstr "四月"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "April"
2244msgstr "四月"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "April"
2251msgstr "四月"
2252
2253# I18N: The name of a colour-scheme
2254#. I18N: The name of a colour-scheme
2255#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2256msgid "Aqua Marine"
2257msgstr "碧海藍天"
2258
2259#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2261#: resources/views/media-page.phtml:80
2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2263msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2264
2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2267msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2268
2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
2271#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2283#, php-format
2284msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2285msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2286
2287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2288msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2289msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2290
2291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2292msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2293msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2298msgid "Argentina"
2299msgstr "阿根廷"
2300
2301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2305#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2306#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2317msgctxt "font name"
2318msgid "Arial"
2319msgstr "宋體"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2324msgid "Armenia"
2325msgstr "亞美尼亞"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2330msgid "Aruba"
2331msgstr "阿魯巴島"
2332
2333#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2334msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2335msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2336
2337# I18N: The name of a colour-scheme
2338#. I18N: The name of a colour-scheme
2339#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2340msgid "Ash"
2341msgstr "灰"
2342
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2344msgid "Asia"
2345msgstr "亞洲"
2346
2347# I18N: gedcom tag ASSO
2348# I18N: gedcom tag _ASSO
2349#. I18N: gedcom tag ASSO
2350#. I18N: gedcom tag _ASSO
2351#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2352msgid "Associate"
2353msgstr "與其有關人員"
2354
2355#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2356msgid "Associate events with this source"
2357msgstr "關聯事務到此來源"
2358
2359# I18N: Location of an LDS church temple
2360#. I18N: Location of an LDS church temple
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2362msgid "Asuncion, Paraguay"
2363msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2364
2365# I18N: Name of a country or state
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2368msgid "At sea"
2369msgstr "在海上"
2370
2371# I18N: Location of an LDS church temple
2372#. I18N: Location of an LDS church temple
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2374msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2375msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2376
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2378msgid "Attendant"
2379msgstr "僕人"
2380
2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2382msgctxt "FEMALE"
2383msgid "Attendant"
2384msgstr "女僕"
2385
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2387msgctxt "MALE"
2388msgid "Attendant"
2389msgstr "男僕"
2390
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2392msgid "Attending"
2393msgstr "隨從"
2394
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2396msgctxt "FEMALE"
2397msgid "Attending"
2398msgstr "女隨從"
2399
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2401msgctxt "MALE"
2402msgid "Attending"
2403msgstr "男隨從"
2404
2405# I18N: Type of media object
2406#. I18N: Type of media object
2407#: app/GedcomTag.php:2352
2408msgid "Audio"
2409msgstr "錄音"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2412msgctxt "Abbreviation for August"
2413msgid "Aug"
2414msgstr "八月"
2415
2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "August"
2419msgstr "八月"
2420
2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "August"
2424msgstr "八月"
2425
2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "八月"
2430
2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "August"
2436msgstr "八月"
2437
2438# I18N: Name of a country or state
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2441msgid "Australia"
2442msgstr "澳大利亞"
2443
2444# I18N: Name of a country or state
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2447msgid "Austria"
2448msgstr "奧地利"
2449
2450# I18N: gedcom tag AUTH
2451#. I18N: gedcom tag AUTH
2452#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2454msgid "Author"
2455msgstr "作者"
2456
2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2459#: app/GedcomTag.php:581
2460msgid "Author of last change"
2461msgstr "最後一次更改的作者"
2462
2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2464msgid "Automatically accept changes made by this user"
2465msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2466
2467# I18N: A configuration setting
2468#. I18N: A configuration setting
2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
2470msgid "Automatically expand notes"
2471msgstr "自動擴展的記錄"
2472
2473# I18N: A configuration setting
2474#. I18N: A configuration setting
2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
2476msgid "Automatically expand sources"
2477msgstr "自動擴展來源"
2478
2479# I18N: a month in the Jewish calendar
2480#. I18N: a month in the Jewish calendar
2481#: app/Date/JewishDate.php:208
2482msgctxt "GENITIVE"
2483msgid "Av"
2484msgstr "第十一月"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:314
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Av"
2491msgstr "第十一月"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:261
2496msgctxt "LOCATIVE"
2497msgid "Av"
2498msgstr "第十一月"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:155
2503msgctxt "NOMINATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "第十一月"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2511msgid "Average age"
2512msgstr "平均年齡"
2513
2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2521msgid "Average age at death"
2522msgstr "去世平均年齡"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2525msgid "Average age at marriage"
2526msgstr "平均結婚年齡"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2529msgid "Average age in century of marriage"
2530msgstr "平均結婚年齡"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2533msgid "Average age related to death century"
2534msgstr "去世平均年齡"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2537msgid "Average number"
2538msgstr "平均數"
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2545msgid "Average number of children per family"
2546msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2547
2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2551#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2553msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2554
2555#: app/Date/JalaliDate.php:265
2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "第九月"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:139
2563msgctxt "GENITIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "第九月"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:229
2570msgctxt "INSTRUMENTAL"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "第九月"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:184
2577msgctxt "LOCATIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "第九月"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:94
2584msgctxt "NOMINATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "第九月"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2591msgid "Azerbaijan"
2592msgstr "阿塞拜疆"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2597msgid "Azores"
2598msgstr "亞述爾群島"
2599
2600#: app/Date/JalaliDate.php:267
2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2602msgid "Bah"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2608msgid "Bahamas"
2609msgstr "巴哈馬群島"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:143
2614msgctxt "GENITIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "第十一月"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:233
2621msgctxt "INSTRUMENTAL"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "第十一月"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:188
2628msgctxt "LOCATIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "第十一月"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:98
2635msgctxt "NOMINATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "第十一月"
2638
2639# I18N: Name of a country or state
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2642msgid "Bahrain"
2643msgstr "巴林"
2644
2645# I18N: Name of a country or state
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2648msgid "Bangladesh"
2649msgstr "孟加拉共和國"
2650
2651# I18N: gedcom tag BAPM
2652#. I18N: gedcom tag BAPM
2653#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2655msgid "Baptism"
2656msgstr "洗禮"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1254
2659msgid "Baptism of a brother"
2660msgstr "兄弟的洗禮"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1206
2663msgid "Baptism of a child"
2664msgstr "孩子的洗禮"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1203
2667msgid "Baptism of a daughter"
2668msgstr "女兒的洗禮"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2671msgid "Baptism of a grandchild"
2672msgstr "孫的洗禮"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1214
2675msgid "Baptism of a granddaughter"
2676msgstr "孫女的洗禮"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1225
2679msgctxt "daughter’s daughter"
2680msgid "Baptism of a granddaughter"
2681msgstr "外孫女的洗禮"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1236
2684msgctxt "son’s daughter"
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "孫女的洗禮"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1210
2689msgid "Baptism of a grandson"
2690msgstr "孫子的洗禮"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1221
2693msgctxt "daughter’s son"
2694msgid "Baptism of a grandson"
2695msgstr "外孫子的洗禮"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1232
2698msgctxt "son’s son"
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "孫子的洗禮"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1243
2703msgid "Baptism of a half-brother"
2704msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1250
2707msgid "Baptism of a half-sibling"
2708msgstr "半同胞的洗禮"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1247
2711msgid "Baptism of a half-sister"
2712msgstr "半姊妹受洗"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1261
2715msgid "Baptism of a sibling"
2716msgstr "兄弟的洗禮"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1258
2719msgid "Baptism of a sister"
2720msgstr "姐妹的洗禮"
2721
2722#: app/GedcomTag.php:1199
2723msgid "Baptism of a son"
2724msgstr "兒子的洗禮"
2725
2726# I18N: gedcom tag BARM
2727#. I18N: gedcom tag BARM
2728#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2729msgid "Bar mitzvah"
2730msgstr "受誡禮"
2731
2732# I18N: Name of a country or state
2733#. I18N: Name of a country or state
2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2735msgid "Barbados"
2736msgstr "巴巴多斯島"
2737
2738# I18N: gedcom tag BASM
2739#. I18N: gedcom tag BASM
2740#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2741msgid "Bat mitzvah"
2742msgstr "猶太女孩成人儀式"
2743
2744# I18N: Name of a module
2745#. I18N: Name of a module
2746#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2748msgid "Batch update"
2749msgstr "批量更新"
2750
2751# I18N: Location of an LDS church temple
2752#. I18N: Location of an LDS church temple
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2755msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2756
2757#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2758msgid "Begins with"
2759msgstr "以其開頭"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2764msgid "Belarus"
2765msgstr "白俄羅斯"
2766
2767# I18N: The name of a colour-scheme
2768#. I18N: The name of a colour-scheme
2769#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2770msgid "Belgian Chocolate"
2771msgstr "比利時巧克力"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2776msgid "Belgium"
2777msgstr "比利時"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2782msgid "Belize"
2783msgstr "伯利茲城"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Benin"
2789msgstr "貝寧灣"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Bermuda"
2795msgstr "百慕大群島"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2800msgid "Bern, Switzerland"
2801msgstr "伯爾尼,瑞士"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2804msgid "Best man"
2805msgstr "伴郞"
2806
2807# I18N: Name of a country or state
2808#. I18N: Name of a country or state
2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2810msgid "Bhutan"
2811msgstr "不丹"
2812
2813# I18N: gedcom tag _BIBL
2814#. I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/GedcomTag.php:1265
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "書目"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "比林斯,蒙大納"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#. I18N: gedcom tag BLOB
2827#: app/GedcomTag.php:543
2828msgid "Binary data object"
2829msgstr "數碼資料"
2830
2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2832msgid "Bing Maps™"
2833msgstr "Bing Maps™"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2838msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2839msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2840
2841# I18N: gedcom tag BIRT
2842#. I18N: gedcom tag BIRT
2843#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2967msgid "Birth"
2968msgstr "出生"
2969
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2971msgctxt "Female pedigree"
2972msgid "Birth"
2973msgstr "出生"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2976msgctxt "Male pedigree"
2977msgid "Birth"
2978msgstr "出生"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2981msgctxt "Pedigree"
2982msgid "Birth"
2983msgstr "出生"
2984
2985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2986msgid "Birth by country"
2987msgstr "按世紀統計出生"
2988
2989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2991msgid "Birth date range end"
2992msgstr "出生日期範圍的結束"
2993
2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2996msgid "Birth date range start"
2997msgstr "出生日期範圍的開始"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1324
3000msgid "Birth of a brother"
3001msgstr "兄弟出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
3004msgid "Birth of a child"
3005msgstr "孩子出生"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1273
3008msgid "Birth of a daughter"
3009msgstr "女兒出生"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
3013msgid "Birth of a grandchild"
3014msgstr "孫子出生"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1284
3017msgid "Birth of a granddaughter"
3018msgstr "孫女的誕生"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1295
3021msgctxt "daughter’s daughter"
3022msgid "Birth of a granddaughter"
3023msgstr "孫外女出生"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1306
3026msgctxt "son’s daughter"
3027msgid "Birth of a granddaughter"
3028msgstr "孫女的出生"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1280
3031msgid "Birth of a grandson"
3032msgstr "孫子出生"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1291
3035msgctxt "daughter’s son"
3036msgid "Birth of a grandson"
3037msgstr "孫外子出生"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1302
3040msgctxt "son’s son"
3041msgid "Birth of a grandson"
3042msgstr "孫子的出生"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1313
3045msgid "Birth of a half-brother"
3046msgstr "同父異母的兄弟出生"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1320
3049msgid "Birth of a half-sibling"
3050msgstr "半同胞出生"
3051
3052#: app/GedcomTag.php:1317
3053msgid "Birth of a half-sister"
3054msgstr "同父異母的姐妹出生"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
3057msgid "Birth of a sibling"
3058msgstr "兄弟姐妹出生"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1328
3061msgid "Birth of a sister"
3062msgstr "姐妹出生"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1269
3065msgid "Birth of a son"
3066msgstr "兒子出生"
3067
3068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
3069msgid "Birth places"
3070msgstr "出生地"
3071
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3073msgid "Birthplace contains"
3074msgstr "出生地包含"
3075
3076# I18N: Name of a module/report
3077#. I18N: Name of a module/report
3078#: app/Module/BirthReportModule.php:38
3079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3082msgid "Births"
3083msgstr "出生報告"
3084
3085#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
3086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
3087msgid "Births by century"
3088msgstr "按世紀統計出生"
3089
3090# I18N: Location of an LDS church temple
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
3093msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3094msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3095
3096# I18N: gedcom tag BLES
3097#. I18N: gedcom tag BLES
3098#: app/GedcomTag.php:536
3099msgid "Blessing"
3100msgstr "祝福"
3101
3102#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3103msgid "Block"
3104msgstr ""
3105
3106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
3107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
3108#: resources/views/admin/modules.phtml:75
3109#: resources/views/admin/modules.phtml:77
3110msgid "Blocks"
3111msgstr "區塊"
3112
3113# I18N: The name of a colour-scheme
3114#. I18N: The name of a colour-scheme
3115#: app/Module/ColorsTheme.php:109
3116msgid "Blue Lagoon"
3117msgstr "藍礁湖"
3118
3119# I18N: The name of a colour-scheme
3120#. I18N: The name of a colour-scheme
3121#: app/Module/ColorsTheme.php:111
3122msgid "Blue Marine"
3123msgstr "藍色海洋"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
3128msgid "Bogota, Colombia"
3129msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3130
3131# I18N: Location of an LDS church temple
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
3134msgid "Boise, Idaho, United States"
3135msgstr "博伊西,愛達荷州"
3136
3137# I18N: Name of a country or state
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
3140msgid "Bolivia"
3141msgstr "玻利維亞"
3142
3143# I18N: Type of media object
3144#. I18N: Type of media object
3145#: app/GedcomTag.php:2355
3146msgid "Book"
3147msgstr "書"
3148
3149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
3152msgid "Born in the covenant"
3153msgstr "婚約"
3154
3155# I18N: Name of a country or state
3156#. I18N: Name of a country or state
3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
3158msgid "Bosnia and Herzegovina"
3159msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3160
3161# I18N: Location of an LDS church temple
3162#. I18N: Location of an LDS church temple
3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
3164msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3165msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3166
3167#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3168msgid "Both alive"
3169msgstr "都在世"
3170
3171#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3172msgid "Both dead"
3173msgstr "都去世"
3174
3175# I18N: Name of a country or state
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3178msgid "Botswana"
3179msgstr "博茨瓦納"
3180
3181# I18N: Location of an LDS church temple
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
3184msgid "Bountiful, Utah, United States"
3185msgstr "Bountifu,猶他州"
3186
3187# I18N: Name of a country or state
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
3190msgid "Bouvet Island"
3191msgstr "布韋島"
3192
3193# I18N: Branches of a family tree
3194# I18N: Name of a module/list
3195#. I18N: Branches of a family tree
3196#. I18N: Name of a module/list
3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
3198#: app/Module/BranchesListModule.php:44
3199msgid "Branches"
3200msgstr "分支清單"
3201
3202# I18N: %s is a surname
3203#. I18N: %s is a surname
3204#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
3205#, php-format
3206msgid "Branches of the %s family"
3207msgstr "%s 家庭的分支"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3212msgid "Brazil"
3213msgstr "巴西"
3214
3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
3216msgid "Bridesmaid"
3217msgstr "伴娘"
3218
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
3221msgid "Brigham City, Utah, United States"
3222msgstr ""
3223
3224# I18N: Location of an LDS church temple
3225#. I18N: Location of an LDS church temple
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
3227msgid "Brisbane, Australia"
3228msgstr "布里斯班澳大利亞"
3229
3230# I18N: gedcom tag _BRTM
3231#. I18N: gedcom tag _BRTM
3232#: app/GedcomTag.php:1335
3233msgid "Brit milah"
3234msgstr "割禮"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:2092
3237msgid "Brit milah of a brother"
3238msgstr "兄弟的割禮"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:2084
3241msgid "Brit milah of a grandson"
3242msgstr "女兒的割禮"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:2086
3245msgctxt "daughter’s son"
3246msgid "Brit milah of a grandson"
3247msgstr "外孫子的割禮"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:2088
3250msgctxt "son’s son"
3251msgid "Brit milah of a grandson"
3252msgstr "孫子的割禮"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:2090
3255msgid "Brit milah of a half-brother"
3256msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:2081
3259msgid "Brit milah of a son"
3260msgstr "兒子的割禮"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3265msgid "British Indian Ocean Territory"
3266msgstr "英屬印度洋領地"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3271msgid "British Virgin Islands"
3272msgstr "英屬維京群島"
3273
3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3276msgid "Brother"
3277msgstr "兄弟"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:135
3282msgctxt "GENITIVE"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "第二月"
3285
3286# I18N: a month in the French republican calendar
3287#. I18N: a month in the French republican calendar
3288#: app/Date/FrenchDate.php:229
3289msgctxt "INSTRUMENTAL"
3290msgid "Brumaire"
3291msgstr "第二月"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:182
3296msgctxt "LOCATIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "第二月"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:87
3303msgctxt "NOMINATIVE"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "第二月"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3310msgid "Brunei Darussalam"
3311msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3312
3313# I18N: Location of an LDS church temple
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3316msgid "Buenos Aires, Argentina"
3317msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3318
3319# I18N: Name of a country or state
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3322msgid "Bulgaria"
3323msgstr "保加利亞"
3324
3325# I18N: gedcom tag BURI
3326#. I18N: gedcom tag BURI
3327#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3332msgid "Burial"
3333msgstr "下葬"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1441
3336msgid "Burial of a brother"
3337msgstr "兄弟的葬禮"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1349
3340msgid "Burial of a child"
3341msgstr "孩子的葬禮"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:1346
3344msgid "Burial of a daughter"
3345msgstr "女兒的葬禮"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1430
3348msgid "Burial of a father"
3349msgstr "父親的葬禮"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3352msgid "Burial of a grandchild"
3353msgstr "孫的葬禮"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:1357
3356msgid "Burial of a granddaughter"
3357msgstr "孫女的葬禮"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1368
3360msgctxt "daughter’s daughter"
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "外孫女的葬禮"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1379
3365msgctxt "son’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "孫女的葬禮"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1386
3370msgid "Burial of a grandfather"
3371msgstr "祖父的葬禮"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1390
3374msgid "Burial of a grandmother"
3375msgstr "祖母的葬禮"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1393
3378msgid "Burial of a grandparent"
3379msgstr "祖父母的葬禮"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1353
3382msgid "Burial of a grandson"
3383msgstr "孫子的葬禮"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1364
3386msgctxt "daughter’s son"
3387msgid "Burial of a grandson"
3388msgstr "外孫的葬禮"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1375
3391msgctxt "son’s son"
3392msgid "Burial of a grandson"
3393msgstr "外孫子的葬禮"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1419
3396msgid "Burial of a half-brother"
3397msgstr "半胞兄弟葬禮"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1426
3400msgid "Burial of a half-sibling"
3401msgstr "半同胞埋葬"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1423
3404msgid "Burial of a half-sister"
3405msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1452
3408msgid "Burial of a husband"
3409msgstr "丈夫的葬禮"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1408
3412msgid "Burial of a maternal grandfather"
3413msgstr "外公的埋葬"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1412
3416msgid "Burial of a maternal grandmother"
3417msgstr "外婆的埋葬"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1415
3420msgid "Burial of a maternal grandparent"
3421msgstr "外祖父母的埋葬"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1434
3424msgid "Burial of a mother"
3425msgstr "母親的葬禮"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1437
3428msgid "Burial of a parent"
3429msgstr "父母的葬禮"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1397
3432msgid "Burial of a paternal grandfather"
3433msgstr "祖父的葬禮"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1401
3436msgid "Burial of a paternal grandmother"
3437msgstr "祖母的葬禮"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1404
3440msgid "Burial of a paternal grandparent"
3441msgstr "祖父母的葬禮"
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1448
3444msgid "Burial of a sibling"
3445msgstr "兄弟的葬禮"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1445
3448msgid "Burial of a sister"
3449msgstr "姐妹的葬禮"
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1342
3452msgid "Burial of a son"
3453msgstr "兒子的葬禮"
3454
3455#: app/GedcomTag.php:1459
3456msgid "Burial of a spouse"
3457msgstr "配偶的葬禮"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:1456
3460msgid "Burial of a wife"
3461msgstr "妻子的葬禮"
3462
3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3464msgid "Burial place contains"
3465msgstr "埋葬的地點包含"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3471msgid "Burials"
3472msgstr ""
3473
3474# I18N: Name of a country or state
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3477msgid "Burkina Faso"
3478msgstr "布基納法索"
3479
3480# I18N: Name of a country or state
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3483msgid "Burundi"
3484msgstr "布隆迪"
3485
3486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "買主"
3489
3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3491msgctxt "FEMALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "女買主"
3494
3495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3496msgctxt "MALE"
3497msgid "Buyer"
3498msgstr "男買主"
3499
3500# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3501#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3503msgid "By default, SMTP works on port 25."
3504msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3505
3506# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3507#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3508#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3509msgid "CKEditor™"
3510msgstr "CKEditor™"
3511
3512# I18N: Name of a module.
3513#. I18N: Name of a module.
3514#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3515msgid "CSS and JS"
3516msgstr "CSS 和 JS"
3517
3518#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3520msgid "Calculating…"
3521msgstr "計算中…"
3522
3523# I18N: Name of a module
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3527msgid "Calendar"
3528msgstr "日曆"
3529
3530# I18N: A configuration setting
3531#. I18N: A configuration setting
3532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3535msgid "Calendar conversion"
3536msgstr "轉換日曆"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3540msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3541msgstr ""
3542
3543# I18N: gedcom tag CALN
3544#. I18N: gedcom tag CALN
3545#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3546msgid "Call number"
3547msgstr "書號"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3552msgid "Cambodia"
3553msgstr "柬埔寨"
3554
3555# I18N: Name of a country or state
3556#. I18N: Name of a country or state
3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3558msgid "Cameroon"
3559msgstr "喀麥隆"
3560
3561# I18N: Location of an LDS church temple
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3564msgid "Campinas, Brazil"
3565msgstr "金邊,巴西"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3570msgid "Canada"
3571msgstr "加拿大"
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3576msgid "Cape Verde"
3577msgstr "佛得角"
3578
3579# I18N: Location of an LDS church temple
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3582msgid "Caracas, Venezuela"
3583msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3584
3585# I18N: Type of media object
3586#. I18N: Type of media object
3587#: app/GedcomTag.php:2358
3588msgid "Card"
3589msgstr "卡片"
3590
3591# I18N: Location of an LDS church temple
3592#. I18N: Location of an LDS church temple
3593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3594msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3595msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3596
3597#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3598msgid "Case insensitive"
3599msgstr "不分大小寫"
3600
3601# I18N: gedcom tag CAST
3602#. I18N: gedcom tag CAST
3603#: app/GedcomTag.php:556
3604msgid "Caste"
3605msgstr "社會地位"
3606
3607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3608msgid "Categories"
3609msgstr "類別"
3610
3611# I18N: gedcom tag CAUS
3612#. I18N: gedcom tag CAUS
3613#: app/GedcomTag.php:559
3614msgid "Cause"
3615msgstr "死因"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:654
3618msgid "Cause of death"
3619msgstr "死因"
3620
3621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3622msgid "Caution!"
3623msgstr "警告!"
3624
3625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3626#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3627msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3628msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3629
3630# I18N: Name of a country or state
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3633msgid "Cayman Islands"
3634msgstr "開曼群島"
3635
3636#. I18N: Location of an LDS church temple
3637#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3638msgid "Cebu City, Philippines"
3639msgstr ""
3640
3641# I18N: gedcom tag CEME
3642#. I18N: gedcom tag CEME
3643#: app/GedcomTag.php:562
3644msgid "Cemetery"
3645msgstr "墓地"
3646
3647# I18N: gedcom tag CENS
3648#. I18N: gedcom tag CENS
3649#: app/GedcomTag.php:565
3650msgid "Census"
3651msgstr "人口普查"
3652
3653# I18N: Name of a module
3654#. I18N: Name of a module
3655#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3656msgid "Census assistant"
3657msgstr "普查員"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:567
3660#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3661msgid "Census date"
3662msgstr "人口普查時間"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:569
3665msgid "Census place"
3666msgstr "普查地"
3667
3668#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3669msgid "Census transcript"
3670msgstr "調查筆錄"
3671
3672# I18N: Name of a country or state
3673#. I18N: Name of a country or state
3674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3675msgid "Central African Republic"
3676msgstr "中非共和國"
3677
3678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3681#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3683#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3684#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3685#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3691#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3692#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3694#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3697msgid "Century"
3698msgstr "世紀"
3699
3700# I18N: Type of media object
3701#. I18N: Type of media object
3702#: app/GedcomTag.php:2361
3703msgid "Certificate"
3704msgstr "證書"
3705
3706# I18N: Name of a country or state
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3709msgid "Chad"
3710msgstr "乍得"
3711
3712#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3713#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3714msgid "Change family members"
3715msgstr "改變家庭成員"
3716
3717#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
3718#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3719msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3720msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
3721
3722#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3723#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3724msgid "Change the “Home page” blocks"
3725msgstr "更改“主頁”塊"
3726
3727#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3728msgid "Change the “My page” blocks"
3729msgstr "更改“我的網頁”塊"
3730
3731# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3732#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3733#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3734#, php-format
3735msgid "Changed on %1$s"
3736msgstr "%1$s 發生改變"
3737
3738# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3739#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3741#, php-format
3742msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3743msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3744
3745# I18N: Name of a module/report
3746#. I18N: Name of a module/report
3747#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3750#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3751#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3752msgid "Changes"
3753msgstr "變化"
3754
3755#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3756#, php-format
3757msgid "Changes in the last %s day"
3758msgid_plural "Changes in the last %s days"
3759msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3760
3761#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3762#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3763msgid "Changes log"
3764msgstr "修改日誌"
3765
3766# I18N: gedcom tag CHAR
3767#. I18N: gedcom tag CHAR
3768#: app/GedcomTag.php:584
3769msgid "Character set"
3770msgstr "字符集"
3771
3772#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3773#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3774msgid "Chart"
3775msgstr "圖表"
3776
3777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3778msgid "Chart preferences"
3779msgstr "圖表設定"
3780
3781#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3785msgid "Chart type"
3786msgstr "圖表類型"
3787
3788# I18N: Name of a module/block
3789# I18N: Name of a module
3790#. I18N: Name of a module/block
3791#. I18N: Name of a module
3792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3793#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3794#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3796#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3797#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
3799msgid "Charts"
3800msgstr "圖表"
3801
3802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3803#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3804msgid "Check for errors"
3805msgstr "檢查錯誤"
3806
3807#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3808msgid "Check for pending changes…"
3809msgstr "檢查掛起的更改…"
3810
3811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3812msgid "Checking server capacity"
3813msgstr "伺服器配置正確"
3814
3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3816msgid "Checking server configuration"
3817msgstr "檢查伺服器配置"
3818
3819# I18N: Location of an LDS church temple
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3822msgid "Chicago, Illinois, United States"
3823msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3824
3825# I18N: gedcom tag CHIL
3826#. I18N: gedcom tag CHIL
3827#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3831msgid "Child"
3832msgstr "兒女"
3833
3834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3836msgid "Child of "
3837msgstr "孩子 "
3838
3839# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3840#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3842#, php-format
3843msgid "Child of %s"
3844msgstr "%s 孩子"
3845
3846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3848#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3850#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3853msgid "Children"
3854msgstr "孩子"
3855
3856#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3857msgid "Children in family"
3858msgstr "家庭中的孩子"
3859
3860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3862msgid "Children of "
3863msgstr "孩子 "
3864
3865# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition.php:97
3868msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3869msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3870
3871# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3872#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3873#: app/SurnameTradition.php:91
3874msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3875msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3876
3877# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3878#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3879#: app/SurnameTradition.php:94
3880msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3881msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3882
3883# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3884# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3885# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3886# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3887#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3888#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3889#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3890#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3891#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3892#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3893msgid "Children take their father’s surname."
3894msgstr "孩子隨父姓。"
3895
3896# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3897#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3898#: app/SurnameTradition.php:88
3899msgid "Children take their mother’s surname."
3900msgstr "孩子隨母姓。"
3901
3902# I18N: Name of a country or state
3903#. I18N: Name of a country or state
3904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3905msgid "Chile"
3906msgstr "智利"
3907
3908# I18N: Name of a country or state
3909#. I18N: Name of a country or state
3910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3911msgid "China"
3912msgstr "中國"
3913
3914#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3915msgid "Choose a report to run"
3916msgstr "選擇一個報告來運行"
3917
3918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3921msgid "Choose relatives"
3922msgstr "選擇親戚"
3923
3924#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
3925msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3926msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3927
3928# I18N: gedcom tag CHR
3929#. I18N: gedcom tag CHR
3930#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3934msgid "Christening"
3935msgstr "洗禮"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1518
3938msgid "Christening of a brother"
3939msgstr "弟兄的洗禮"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1470
3942msgid "Christening of a child"
3943msgstr "孩子的洗禮"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1467
3946msgid "Christening of a daughter"
3947msgstr "女兒的洗禮"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3950msgid "Christening of a grandchild"
3951msgstr "孫子的洗禮"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1478
3954msgid "Christening of a granddaughter"
3955msgstr "孫女的洗禮"
3956
3957#: app/GedcomTag.php:1489
3958msgctxt "daughter’s daughter"
3959msgid "Christening of a granddaughter"
3960msgstr "外孫女的洗禮"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1500
3963msgctxt "son’s daughter"
3964msgid "Christening of a granddaughter"
3965msgstr "孫女的洗禮"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1474
3968msgid "Christening of a grandson"
3969msgstr "孫子的洗禮"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1485
3972msgctxt "daughter’s son"
3973msgid "Christening of a grandson"
3974msgstr "外孫子的洗禮"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:1496
3977msgctxt "son’s son"
3978msgid "Christening of a grandson"
3979msgstr "孫子的洗禮"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1507
3982msgid "Christening of a half-brother"
3983msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3984
3985#: app/GedcomTag.php:1514
3986msgid "Christening of a half-sibling"
3987msgstr "半同胞的洗禮"
3988
3989#: app/GedcomTag.php:1511
3990msgid "Christening of a half-sister"
3991msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3992
3993#: app/GedcomTag.php:1525
3994msgid "Christening of a sibling"
3995msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3996
3997#: app/GedcomTag.php:1522
3998msgid "Christening of a sister"
3999msgstr "姐妹的洗禮"
4000
4001#: app/GedcomTag.php:1463
4002msgid "Christening of a son"
4003msgstr "兒子的洗禮"
4004
4005# I18N: Name of a country or state
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4008msgid "Christmas Island"
4009msgstr "聖誕島"
4010
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
4012msgid "Circumciser"
4013msgstr "執行"
4014
4015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
4016msgid "Citation"
4017msgstr "引用"
4018
4019# I18N: gedcom tag PAGE
4020#. I18N: gedcom tag PAGE
4021#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4025msgid "Citation details"
4026msgstr "原文所在頁碼"
4027
4028# I18N: gedcom tag CITN
4029#. I18N: gedcom tag CITN
4030#: app/GedcomTag.php:600
4031msgid "Citizenship"
4032msgstr "公民身份"
4033
4034# I18N: gedcom tag CITY
4035#. I18N: gedcom tag CITY
4036#: app/GedcomTag.php:603
4037msgid "City"
4038msgstr "城市"
4039
4040# I18N: Location of an LDS church temple
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
4043msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4044msgstr "墨西哥華雷斯城"
4045
4046#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4047msgid "Civil marriage"
4048msgstr "公證結婚"
4049
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
4051msgid "Civil registrar"
4052msgstr "公證人"
4053
4054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
4055msgctxt "FEMALE"
4056msgid "Civil registrar"
4057msgstr "女公證人"
4058
4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
4060msgctxt "MALE"
4061msgid "Civil registrar"
4062msgstr "男公證人"
4063
4064#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
4066msgid "Clean up data folder"
4067msgstr "清理數據文件夾"
4068
4069# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4070#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
4072msgid "Cleared but not yet completed"
4073msgstr "清除,但尚未完成的"
4074
4075# I18N: Name of a module
4076#. I18N: Name of a module
4077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
4078msgid "Clippings cart"
4079msgstr "收集箱"
4080
4081# I18N: Type of media object
4082#. I18N: Type of media object
4083#: app/GedcomTag.php:2364
4084msgid "Coat of arms"
4085msgstr "紋章"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
4090msgid "Cochabamba, Bolivia"
4091msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4092
4093# I18N: Name of a country or state
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
4096msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4097msgstr "可可(吉林)群島"
4098
4099# I18N: The name of a colour-scheme
4100#. I18N: The name of a colour-scheme
4101#: app/Module/ColorsTheme.php:113
4102msgid "Coffee and Cream"
4103msgstr "咖啡和奶油"
4104
4105# I18N: The name of a colour-scheme
4106#. I18N: The name of a colour-scheme
4107#: app/Module/ColorsTheme.php:115
4108msgid "Cold Day"
4109msgstr "冷天"
4110
4111# I18N: Name of a country or state
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4114msgid "Colombia"
4115msgstr "哥倫比亞"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
4120msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4121msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4122
4123# I18N: Location of an LDS church temple
4124#. I18N: Location of an LDS church temple
4125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
4126msgid "Columbia River, Washington, United States"
4127msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4128
4129# I18N: Location of an LDS church temple
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
4132msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4133msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4134
4135# I18N: Location of an LDS church temple
4136#. I18N: Location of an LDS church temple
4137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
4138msgid "Columbus, Ohio, United States"
4139msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4140
4141# I18N: gedcom tag COMM
4142#. I18N: gedcom tag COMM
4143#: app/GedcomTag.php:606
4144msgid "Comment"
4145msgstr "評論"
4146
4147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
4148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
4149#: resources/views/register-page.phtml:68
4150msgid "Comments"
4151msgstr "備註"
4152
4153# I18N: gedcom tag _COML
4154#. I18N: gedcom tag _COML
4155#: app/GedcomTag.php:1529
4156msgid "Common law marriage"
4157msgstr "合法結婚"
4158
4159# I18N: Description of the “Messages” module
4160#. I18N: Description of the “Messages” module
4161#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
4162msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4163msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4164
4165# I18N: Name of a country or state
4166#. I18N: Name of a country or state
4167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4168msgid "Comoros"
4169msgstr "科摩羅"
4170
4171# I18N: Name of a module/chart
4172#. I18N: Name of a module/chart
4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
4174msgid "Compact tree"
4175msgstr "緊湊樹"
4176
4177# I18N: %s is an individual’s name
4178#. I18N: %s is an individual’s name
4179#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
4180#, php-format
4181msgid "Compact tree of %s"
4182msgstr "%s 的緊湊樹"
4183
4184#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
4185msgid "Comparison"
4186msgstr "對比"
4187
4188# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
4191msgid "Completed before 1970; date not available"
4192msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4193
4194# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
4197msgid "Completed; date unknown"
4198msgstr "完成;日期未知"
4199
4200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
4201msgid "Compress the GEDCOM file"
4202msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4203
4204# I18N: gedcom tag CONC
4205#. I18N: gedcom tag CONC
4206#: app/GedcomTag.php:609
4207msgid "Concatenation"
4208msgstr "串聯"
4209
4210# I18N: gedcom tag CONF
4211#. I18N: gedcom tag CONF
4212#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4213msgid "Confirmation"
4214msgstr "確認"
4215
4216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
4217msgid "Connection to database server"
4218msgstr "連接到數據庫伺服器"
4219
4220# I18N: Name of a module
4221#. I18N: Name of a module
4222#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
4224msgid "Contact information"
4225msgstr "聯繫信息"
4226
4227#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
4228msgid "Contact method"
4229msgstr "聯繫方式"
4230
4231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
4232msgid "Contains"
4233msgstr "包含"
4234
4235#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4236#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
4237#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4238msgid "Content"
4239msgstr "內容"
4240
4241# I18N: gedcom tag CONT
4242#. I18N: gedcom tag CONT
4243#: app/GedcomTag.php:612
4244msgid "Continued"
4245msgstr "繼續"
4246
4247#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
4248#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
4249#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
4250#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
4251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
4252#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
4253#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
4254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
4255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
4256#: resources/views/admin/components.phtml:12
4257#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
4258#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
4259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
4260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
4261#: resources/views/admin/media.phtml:4
4262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
4263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
4264#: resources/views/admin/modules.phtml:19
4265#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
4266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
4267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
4268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
4269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
4270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
4271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
4272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
4273#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
4274#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
4275#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
4276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
4277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4278#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
4279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
4280#: resources/views/admin/trees.phtml:8
4281#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
4282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
4283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
4284#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
4285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
4286#: resources/views/admin/users.phtml:4
4287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
4288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
4289#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
4292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
4293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
4294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
4295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
4296msgid "Control panel"
4297msgstr "控制面板"
4298
4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4302msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4303
4304# I18N: Name of a country or state
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
4307msgid "Cook Islands"
4308msgstr "庫克群島"
4309
4310# I18N: Name of a module
4311#. I18N: Name of a module
4312#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
4313msgid "Cookie warning"
4314msgstr "Cookie 警告"
4315
4316#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
4317#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
4318msgid "Cookies"
4319msgstr ""
4320
4321# I18N: Location of an LDS church temple
4322#. I18N: Location of an LDS church temple
4323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
4324msgid "Copenhagen, Denmark"
4325msgstr "丹麥哥本哈根"
4326
4327#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
4328#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
4329msgid "Copy"
4330msgstr "複製"
4331
4332# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4333#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4335#, php-format
4336msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4337msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4340msgid "Copy files…"
4341msgstr "複製文件…"
4342
4343# I18N: gedcom tag COPR
4344#. I18N: gedcom tag COPR
4345#: app/GedcomTag.php:625
4346msgid "Copyright"
4347msgstr "版權"
4348
4349# I18N: Location of an LDS church temple
4350#. I18N: Location of an LDS church temple
4351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4352msgid "Cordoba, Argentina"
4353msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4354
4355# I18N: gedcom tag CORP
4356#. I18N: gedcom tag CORP
4357#: app/GedcomTag.php:628
4358msgid "Corporation"
4359msgstr "公司"
4360
4361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4362msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4363msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4364
4365# I18N: Name of a country or state
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4368msgid "Costa Rica"
4369msgstr "哥斯達黎加"
4370
4371# I18N: Name of a country or state
4372#. I18N: Name of a country or state
4373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4374msgid "Cote d’Ivoire"
4375msgstr "科特迪瓦"
4376
4377#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4378msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4379msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4380
4381# I18N: Description of the “Hit counters” module
4382#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4384msgid "Count the visits to each page"
4385msgstr "每個頁面的訪問計數"
4386
4387# I18N: gedcom tag CTRY
4388#. I18N: gedcom tag CTRY
4389#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4390msgid "Country"
4391msgstr "國家"
4392
4393#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4394msgid "Create"
4395msgstr "創建"
4396
4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4398msgid "Create a family"
4399msgstr "創建家庭"
4400
4401#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4402msgid "Create a family from existing individuals"
4403msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
4404
4405#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4406msgid "Create a family tree"
4407msgstr "創建新的家譜"
4408
4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4411#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4412msgid "Create a media object"
4413msgstr "創建多媒體對象"
4414
4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4416#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4417msgid "Create a repository"
4418msgstr "創建存儲庫"
4419
4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4421#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4422msgid "Create a shared note"
4423msgstr "創建新的共享的記錄"
4424
4425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4426msgid "Create a shared note using the census assistant"
4427msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4428
4429#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4430#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4431msgid "Create a source"
4432msgstr "創建新的來源記錄"
4433
4434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4435#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4436msgid "Create a submitter"
4437msgstr "創建一個提交者"
4438
4439#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4440msgid "Create a temporary folder…"
4441msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4442
4443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4444msgid "Create a unique filename"
4445msgstr "創建唯一的文件名"
4446
4447#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4448msgid "Create an individual"
4449msgstr "添加個人"
4450
4451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4452msgid "Create your own chart"
4453msgstr "創建您自己的圖表"
4454
4455#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4456msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4457msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4458
4459# I18N: gedcom tag CREM
4460#. I18N: gedcom tag CREM
4461#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4467msgid "Cremation"
4468msgstr "火葬"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:1632
4471msgid "Cremation of a brother"
4472msgstr "兄弟的火葬"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1540
4475msgid "Cremation of a child"
4476msgstr "孩子的火葬"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1537
4479msgid "Cremation of a daughter"
4480msgstr "女兒的火葬"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1621
4483msgid "Cremation of a father"
4484msgstr "父親的火葬"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4487msgid "Cremation of a grand-parent"
4488msgstr "祖父母的火葬"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4491msgid "Cremation of a grandchild"
4492msgstr "孫兒的火葬"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1548
4495msgid "Cremation of a granddaughter"
4496msgstr "孫女的火葬"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1559
4499msgctxt "daughter’s daughter"
4500msgid "Cremation of a granddaughter"
4501msgstr "外孫女的火葬"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1570
4504msgctxt "son’s daughter"
4505msgid "Cremation of a granddaughter"
4506msgstr "外孫子的火葬"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1577
4509msgid "Cremation of a grandfather"
4510msgstr "祖父的火葬"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1581
4513msgid "Cremation of a grandmother"
4514msgstr "祖母的火葬"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1544
4517msgid "Cremation of a grandson"
4518msgstr "孫子的火葬"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1555
4521msgctxt "daughter’s son"
4522msgid "Cremation of a grandson"
4523msgstr "外孫子的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1566
4526msgctxt "son’s son"
4527msgid "Cremation of a grandson"
4528msgstr "孫子的火葬"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1610
4531msgid "Cremation of a half-brother"
4532msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1617
4535msgid "Cremation of a half-sibling"
4536msgstr "半同胞的火葬"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1614
4539msgid "Cremation of a half-sister"
4540msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1643
4543msgid "Cremation of a husband"
4544msgstr "丈夫的火葬"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1599
4547msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4548msgstr "外祖父的火葬"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1603
4551msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4552msgstr "外祖母的火葬"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1625
4555msgid "Cremation of a mother"
4556msgstr "母親的火葬"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1628
4559msgid "Cremation of a parent"
4560msgstr "父母的火葬"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1588
4563msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4564msgstr "祖父的火葬"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1592
4567msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4568msgstr "祖母的火葬"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1639
4571msgid "Cremation of a sibling"
4572msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1636
4575msgid "Cremation of a sister"
4576msgstr "姐妹的火葬"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1533
4579msgid "Cremation of a son"
4580msgstr "兒子的火葬"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1650
4583msgid "Cremation of a spouse"
4584msgstr "配偶的火葬"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1647
4587msgid "Cremation of a wife"
4588msgstr "妻子的火葬"
4589
4590# I18N: Name of a country or state
4591#. I18N: Name of a country or state
4592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4593msgid "Croatia"
4594msgstr "克羅地亞"
4595
4596# I18N: Name of a country or state
4597#. I18N: Name of a country or state
4598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4599msgid "Cuba"
4600msgstr "古巴"
4601
4602# I18N: Location of an LDS church temple
4603#. I18N: Location of an LDS church temple
4604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4605msgid "Curitiba, Brazil"
4606msgstr "巴西庫裡提巴"
4607
4608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4609msgid "Custom"
4610msgstr "定制"
4611
4612#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4614msgid "Custom event"
4615msgstr "自定義事件"
4616
4617#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4618msgid "Custom fact"
4619msgstr "自定義事實"
4620
4621#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4622msgid "Custom module"
4623msgstr "自定義模塊"
4624
4625# I18N: A configuration setting
4626#. I18N: A configuration setting
4627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4628msgid "Custom welcome text"
4629msgstr "自定義歡迎文本"
4630
4631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4632msgid "Customize this page"
4633msgstr "自定義此頁"
4634
4635# I18N: Name of a country or state
4636#. I18N: Name of a country or state
4637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4638msgid "Cyprus"
4639msgstr "塞浦路斯"
4640
4641# I18N: Name of a country or state
4642#. I18N: Name of a country or state
4643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4644msgid "Czech Republic"
4645msgstr "捷克共和國"
4646
4647# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4648#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4649#: app/GedcomTag.php:1785
4650msgid "DNA markers"
4651msgstr "DNA標記"
4652
4653# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4655#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4656#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4657msgid "Daitch-Mokotoff"
4658msgstr "戴奇–可托夫"
4659
4660# I18N: Location of an LDS church temple
4661#. I18N: Location of an LDS church temple
4662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4663msgid "Dallas, Texas, United States"
4664msgstr "達拉斯德克薩斯"
4665
4666# I18N: gedcom tag DATA
4667#. I18N: gedcom tag DATA
4668#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4669msgid "Data"
4670msgstr "資料"
4671
4672# I18N: A configuration setting
4673#. I18N: A configuration setting
4674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4675msgid "Data folder"
4676msgstr "數據文件夾"
4677
4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4682msgid "Database connection"
4683msgstr "數據庫連接"
4684
4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4689msgid "Database name"
4690msgstr "數據庫名稱"
4691
4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4695msgid "Database password"
4696msgstr "數據庫密碼"
4697
4698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4699msgid "Database type"
4700msgstr "數據庫名稱"
4701
4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4705msgid "Database user account"
4706msgstr "數據庫用戶賬戶"
4707
4708# I18N: gedcom tag DATE
4709#. I18N: gedcom tag DATE
4710#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4711#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4712#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4724msgid "Date"
4725msgstr "日期"
4726
4727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4728msgid "Date differences"
4729msgstr "日期差異"
4730
4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4733#: app/GedcomTag.php:502
4734msgid "Date of LDS baptism"
4735msgstr "LDS 洗禮的日期"
4736
4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4739#: app/GedcomTag.php:1009
4740msgid "Date of LDS child sealing"
4741msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4742
4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4745#: app/GedcomTag.php:701
4746msgid "Date of LDS endowment"
4747msgstr "LDS 捐贈的日期"
4748
4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#: app/GedcomTag.php:752
4752msgid "Date of LDS spouse sealing"
4753msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:467
4756msgid "Date of adoption"
4757msgstr "過繼日期"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4760msgid "Date of baptism"
4761msgstr "洗禮的日期"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4764msgid "Date of bar mitzvah"
4765msgstr "受誡禮的日期"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4768msgid "Date of bat mitzvah"
4769msgstr "成人儀式的日期"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4775msgid "Date of birth"
4776msgstr "出生日期"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:538
4779msgid "Date of blessing"
4780msgstr "祝福的日期"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1337
4783msgid "Date of brit milah"
4784msgstr "割禮的日期"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4787msgid "Date of burial"
4788msgstr "埋葬的日期"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4791msgid "Date of christening"
4792msgstr "洗禮的日期"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4795msgid "Date of confirmation"
4796msgstr "確認的日期"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:633
4799msgid "Date of cremation"
4800msgstr "火葬的日期"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4805msgid "Date of death"
4806msgstr "去世的時間"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:743
4809msgid "Date of divorce"
4810msgstr "離婚的日期"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:693
4813msgid "Date of emigration"
4814msgstr "移民的日期"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4817msgid "Date of engagement"
4818msgstr "訂婚的日期"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4821msgid "Date of entry in original source"
4822msgstr "原始的輸入日期"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:716
4825msgid "Date of event"
4826msgstr "事件的日期"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4829msgid "Date of first communion"
4830msgstr "第一聖餐日期"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:797
4833msgid "Date of immigration"
4834msgstr "移民的日期"
4835
4836# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4837#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4838#: app/GedcomTag.php:578
4839msgid "Date of last change"
4840msgstr "最近更改日期"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4845msgid "Date of marriage"
4846msgstr "結婚的日期"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4849msgid "Date of marriage banns"
4850msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:874
4853msgid "Date of naturalization"
4854msgstr "移入的日期"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:912
4857msgid "Date of ordination"
4858msgstr "祝聖禮的日期"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:967
4861msgid "Date of residence"
4862msgstr "居住日期"
4863
4864#: resources/views/help/date.phtml:87
4865msgid "Date period"
4866msgstr "日期"
4867
4868#: resources/views/help/date.phtml:80
4869msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4870msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4871
4872#: resources/views/help/date.phtml:49
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4874msgid "Date range"
4875msgstr "日期範圍"
4876
4877#: resources/views/help/date.phtml:42
4878msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4879msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4880
4881#: resources/views/admin/users.phtml:20
4882msgid "Date registered"
4883msgstr "註冊日期"
4884
4885#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4886msgid "Date sent"
4887msgstr "發送日期"
4888
4889# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4890#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4892#, php-format
4893msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4894msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4895
4896#: resources/views/help/date.phtml:4
4897msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4898msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4899
4900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4904msgid "Daughter"
4905msgstr "女兒"
4906
4907# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4908#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4910#, php-format
4911msgid "Daughter of %s"
4912msgstr "%s 的女兒"
4913
4914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4915msgid "Day"
4916msgstr "日"
4917
4918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4919msgid "Day not set"
4920msgstr "沒有設定日期"
4921
4922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4925msgid "Day:"
4926msgstr "日:"
4927
4928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4930msgid "Dead"
4931msgstr "去世的"
4932
4933# I18N: gedcom tag DEAT
4934#. I18N: gedcom tag DEAT
4935#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5060msgid "Death"
5061msgstr "去世"
5062
5063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
5064msgid "Death by country"
5065msgstr "按世紀統計去世"
5066
5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5069msgid "Death date range end"
5070msgstr "去世日期範圍的結束"
5071
5072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5074msgid "Death date range start"
5075msgstr "去世日期範圍的開始"
5076
5077#: app/GedcomTag.php:1757
5078msgid "Death of a brother"
5079msgstr "兄弟的去世"
5080
5081#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
5082msgid "Death of a child"
5083msgstr "孩子的去世"
5084
5085#: app/GedcomTag.php:1662
5086msgid "Death of a daughter"
5087msgstr "女兒的去世"
5088
5089#: app/GedcomTag.php:1746
5090msgid "Death of a father"
5091msgstr "父親的去世"
5092
5093#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
5095msgid "Death of a grand-parent"
5096msgstr "祖父母的去世"
5097
5098#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
5100msgid "Death of a grandchild"
5101msgstr "孫兒的去世"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1673
5104msgid "Death of a granddaughter"
5105msgstr "孫女的去世"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1684
5108msgctxt "daughter’s daughter"
5109msgid "Death of a granddaughter"
5110msgstr "外孫女的去世"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1695
5113msgctxt "son’s daughter"
5114msgid "Death of a granddaughter"
5115msgstr "孫女的的去世"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1702
5118msgid "Death of a grandfather"
5119msgstr "祖父的去世"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1706
5122msgid "Death of a grandmother"
5123msgstr "祖母的去世"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1669
5126msgid "Death of a grandson"
5127msgstr "孫子的去世"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1680
5130msgctxt "daughter’s son"
5131msgid "Death of a grandson"
5132msgstr "外孫子的去世"
5133
5134#: app/GedcomTag.php:1691
5135msgctxt "son’s son"
5136msgid "Death of a grandson"
5137msgstr "孫子的去世"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1735
5140msgid "Death of a half-brother"
5141msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1742
5144msgid "Death of a half-sibling"
5145msgstr "半同胞的去世"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1739
5148msgid "Death of a half-sister"
5149msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5150
5151#: app/GedcomTag.php:1768
5152msgid "Death of a husband"
5153msgstr "丈夫的去世"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1724
5156msgid "Death of a maternal grandfather"
5157msgstr "外祖父的去世"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1728
5160msgid "Death of a maternal grandmother"
5161msgstr "外祖母的去世"
5162
5163#: app/GedcomTag.php:1750
5164msgid "Death of a mother"
5165msgstr "母親的去世"
5166
5167#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532
5168msgid "Death of a parent"
5169msgstr "父母的去世"
5170
5171#: app/GedcomTag.php:1713
5172msgid "Death of a paternal grandfather"
5173msgstr "祖父的去世"
5174
5175#: app/GedcomTag.php:1717
5176msgid "Death of a paternal grandmother"
5177msgstr "祖母的去世"
5178
5179#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
5180msgid "Death of a sibling"
5181msgstr "兄弟的去世"
5182
5183#: app/GedcomTag.php:1761
5184msgid "Death of a sister"
5185msgstr "姐妹的去世"
5186
5187#: app/GedcomTag.php:1658
5188msgid "Death of a son"
5189msgstr "兒子的去世"
5190
5191#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
5192msgid "Death of a spouse"
5193msgstr "配偶的去世"
5194
5195#: app/GedcomTag.php:1772
5196msgid "Death of a wife"
5197msgstr "妻子的去世"
5198
5199# I18N: gedcom tag _DETS
5200#. I18N: gedcom tag _DETS
5201#: app/GedcomTag.php:1782
5202msgid "Death of one spouse"
5203msgstr "配偶的去世"
5204
5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5206msgid "Death place contains"
5207msgstr "去世地包含"
5208
5209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
5210msgid "Death places"
5211msgstr "去世地"
5212
5213# I18N: Name of a module/report
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/DeathReportModule.php:38
5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
5217#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5219msgid "Deaths"
5220msgstr "去世"
5221
5222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
5223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
5224msgid "Deaths by century"
5225msgstr "按世紀統計去世"
5226
5227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
5228msgctxt "Abbreviation for December"
5229msgid "Dec"
5230msgstr "十二月"
5231
5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
5235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
5236msgid "Decade of birth"
5237msgstr "十年出生的"
5238
5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
5240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
5241msgid "Decade of death"
5242msgstr "十年的去世"
5243
5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5246msgid "Decade of marriage"
5247msgstr "十年的婚姻"
5248
5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "December"
5252msgstr "十二月"
5253
5254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "December"
5257msgstr "十二月"
5258
5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "December"
5262msgstr "十二月"
5263
5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
5265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "December"
5269msgstr "十二月"
5270
5271# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5272#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5273#: app/Date/FrenchDate.php:303
5274msgid "Decidi"
5275msgstr "決定"
5276
5277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5278msgid "Default chart"
5279msgstr "默認圖表"
5280
5281#: resources/views/admin/trees.phtml:106
5282msgid "Default family tree"
5283msgstr "默認家譜"
5284
5285# I18N: A configuration setting
5286#. I18N: A configuration setting
5287#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
5289#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
5290msgid "Default individual"
5291msgstr "默認的個體"
5292
5293# I18N: A configuration setting
5294#. I18N: A configuration setting
5295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249
5297msgid "Default theme"
5298msgstr "默認主題"
5299
5300# I18N: gedcom tag _DEG
5301#. I18N: gedcom tag _DEG
5302#: app/GedcomTag.php:1779
5303msgid "Degree"
5304msgstr "學位"
5305
5306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5322msgctxt "font name"
5323msgid "DejaVu"
5324msgstr "既視"
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
5328#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
5329#: resources/views/admin/locations.phtml:18
5330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
5331#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
5332#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5333#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
5334#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
5335#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
5336#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
5337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
5338#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
5339#: resources/views/media-page.phtml:83
5340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
5341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
5343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
5344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5345#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
5346#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
5347#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
5348msgid "Delete"
5349msgstr "刪除"
5350
5351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
5352msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5353msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5354
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
5356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
5357msgid "Delete inactive users"
5358msgstr "刪除無效用戶"
5359
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
5361msgid "Delete old files…"
5362msgstr "刪除舊文件…"
5363
5364#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5365msgid "Delete selected messages"
5366msgstr "刪除選擇的消息"
5367
5368#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5369msgid "Delete the preferences for this module."
5370msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5371
5372#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283
5373msgid "Delete this name"
5374msgstr "刪除此名稱"
5375
5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5377msgid "Delete your account"
5378msgstr "刪除您的賬戶"
5379
5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5382msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5383
5384# I18N: Name of a country or state
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5387msgid "Democratic Republic of the Congo"
5388msgstr "剛果(金沙薩)"
5389
5390# I18N: Name of a country or state
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5393msgid "Denmark"
5394msgstr "丹麥"
5395
5396# I18N: Location of an LDS church temple
5397#. I18N: Location of an LDS church temple
5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5399msgid "Denver, Colorado, United States"
5400msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5401
5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5404msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5405
5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5407msgid "Descendant generations"
5408msgstr "後代數"
5409
5410# I18N: gedcom tag DESC
5411# I18N: Name of a module/chart
5412# I18N: Name of a module/sidebar
5413# I18N: Name of a module/report
5414#. I18N: gedcom tag DESC
5415#. I18N: Name of a module/chart
5416#. I18N: Name of a module/sidebar
5417#. I18N: Name of a module/report
5418#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5420#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5425msgid "Descendants"
5426msgstr "後代圖"
5427
5428# I18N: gedcom tag DESI
5429#. I18N: gedcom tag DESI
5430#: app/GedcomTag.php:664
5431msgid "Descendants interest"
5432msgstr "後代調查"
5433
5434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5435msgid "Descendants of "
5436msgstr "後代 "
5437
5438# I18N: %s is an individual’s name
5439#. I18N: %s is an individual’s name
5440#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5441#, php-format
5442msgid "Descendants of %s"
5443msgstr "%s 的後代"
5444
5445# I18N: gedcom tag DSCR
5446#. I18N: gedcom tag DSCR
5447#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5448#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5449msgid "Description"
5450msgstr "外貌特徵"
5451
5452# I18N: A configuration setting
5453#. I18N: A configuration setting
5454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5455msgid "Description META tag"
5456msgstr "描述元標記"
5457
5458# I18N: gedcom tag DEST
5459#. I18N: gedcom tag DEST
5460#: app/GedcomTag.php:667
5461msgid "Destination"
5462msgstr "目的地"
5463
5464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5467#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5468#: resources/views/media-page.phtml:34
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5470#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5471#: resources/views/source-page.phtml:33
5472msgid "Details"
5473msgstr "詳細資料"
5474
5475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5476msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5477msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5478
5479# I18N: Location of an LDS church temple
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5482msgid "Detroit, Michigan, United States"
5483msgstr "底特律,密歇根州"
5484
5485#: app/Date/JalaliDate.php:266
5486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5487msgid "Dey"
5488msgstr "第十月"
5489
5490# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5491#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5492#: app/Date/JalaliDate.php:141
5493msgctxt "GENITIVE"
5494msgid "Dey"
5495msgstr "第十月"
5496
5497# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5498#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5499#: app/Date/JalaliDate.php:231
5500msgctxt "INSTRUMENTAL"
5501msgid "Dey"
5502msgstr "第十月"
5503
5504# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5505#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#: app/Date/JalaliDate.php:186
5507msgctxt "LOCATIVE"
5508msgid "Dey"
5509msgstr "第十月"
5510
5511# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#: app/Date/JalaliDate.php:96
5514msgctxt "NOMINATIVE"
5515msgid "Dey"
5516msgstr "第十月"
5517
5518# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5520#: app/Date/HijriDate.php:148
5521msgctxt "GENITIVE"
5522msgid "Dhu al-Hijjah"
5523msgstr "第十二月"
5524
5525# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5527#: app/Date/HijriDate.php:238
5528msgctxt "INSTRUMENTAL"
5529msgid "Dhu al-Hijjah"
5530msgstr "第十二月"
5531
5532# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#: app/Date/HijriDate.php:193
5535msgctxt "LOCATIVE"
5536msgid "Dhu al-Hijjah"
5537msgstr "第十二月"
5538
5539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#: app/Date/HijriDate.php:103
5542msgctxt "NOMINATIVE"
5543msgid "Dhu al-Hijjah"
5544msgstr "第十二月"
5545
5546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5548#: app/Date/HijriDate.php:146
5549msgctxt "GENITIVE"
5550msgid "Dhu al-Qi’dah"
5551msgstr "第十一月"
5552
5553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5555#: app/Date/HijriDate.php:236
5556msgctxt "INSTRUMENTAL"
5557msgid "Dhu al-Qi’dah"
5558msgstr "第十一月"
5559
5560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#: app/Date/HijriDate.php:191
5563msgctxt "LOCATIVE"
5564msgid "Dhu al-Qi’dah"
5565msgstr "第十一月"
5566
5567# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#: app/Date/HijriDate.php:101
5570msgctxt "NOMINATIVE"
5571msgid "Dhu al-Qi’dah"
5572msgstr "第十一月"
5573
5574# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5575#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5577msgid "Died as a child: exempt"
5578msgstr "孩子時去世:豁免"
5579
5580# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5581#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5583msgid "Died as an infant: exempt"
5584msgstr "去世的嬰兒:免除"
5585
5586#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5587msgid "Differences"
5588msgstr "日期差異"
5589
5590# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5593msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5594msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5595
5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5599msgid "Direct line ancestors"
5600msgstr "直系祖先"
5601
5602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5605msgid "Direct line ancestors and their families"
5606msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5607
5608# I18N: %s is a number of records per page
5609#. I18N: %s is a number of records per page
5610#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5611#, php-format
5612msgid "Display %s"
5613msgstr "展示 %s"
5614
5615# I18N: Description of the “Favorites” module
5616#. I18N: Description of the “Favorites” module
5617#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5618msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5619msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5620
5621# I18N: Description of the “Favorites” module
5622#. I18N: Description of the “Favorites” module
5623#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5624msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5625msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5626
5627# I18N: gedcom tag DIV
5628#. I18N: gedcom tag DIV
5629#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5630#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5631msgid "Divorce"
5632msgstr "訴訟離婚"
5633
5634# I18N: gedcom tag DIVF
5635#. I18N: gedcom tag DIVF
5636#: app/GedcomTag.php:673
5637msgid "Divorce filed"
5638msgstr "協議離婚"
5639
5640#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5642msgid "Divorces by century"
5643msgstr "按世紀統計離婚"
5644
5645# I18N: Name of a country or state
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5648msgid "Djibouti"
5649msgstr "吉布提"
5650
5651# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5652#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5654msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5655msgstr "不密封,先前的密封取消"
5656
5657# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5658#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5659#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5660msgid "Do not seal: unauthorized"
5661msgstr "不密封:未經授權"
5662
5663#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5664msgid "Do not use maps"
5665msgstr "不用地圖"
5666
5667# I18N: Type of media object
5668#. I18N: Type of media object
5669#: app/GedcomTag.php:2367
5670msgid "Document"
5671msgstr "文件"
5672
5673# I18N: Name of a country or state
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5676msgid "Dominica"
5677msgstr "多米尼加"
5678
5679# I18N: Name of a country or state
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5682msgid "Dominican Republic"
5683msgstr "多米尼加共和國"
5684
5685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5686msgid "Down"
5687msgstr "長輩在下"
5688
5689#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5690#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5691msgid "Download"
5692msgstr "下載"
5693
5694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5695#, php-format
5696msgid "Download %s…"
5697msgstr "下載 %s…"
5698
5699#: resources/views/media-page.phtml:100
5700msgid "Download file"
5701msgstr "下載文件"
5702
5703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5704msgid "Drag the blocks to change their position."
5705msgstr ""
5706
5707# I18N: Location of an LDS church temple
5708#. I18N: Location of an LDS church temple
5709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5710msgid "Draper, Utah, United States"
5711msgstr "美國猶他州德雷珀"
5712
5713# I18N: The second day in the French republican calendar
5714#. I18N: The second day in the French republican calendar
5715#: app/Date/FrenchDate.php:287
5716msgid "Duodi"
5717msgstr "週二"
5718
5719#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135
5720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443
5722#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212
5723msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5724msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5725
5726#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126
5727#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324
5728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449
5729#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207
5730msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5731msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5732
5733#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5734msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5735msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5736
5737#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5738msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5739msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5740
5741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5745msgid "Earliest birth"
5746msgstr "最早出生"
5747
5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5751#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5752msgid "Earliest death"
5753msgstr "最早去世"
5754
5755#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5756msgid "Earliest divorce"
5757msgstr "最早離婚"
5758
5759#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5760msgid "Earliest marriage"
5761msgstr "最早婚姻"
5762
5763# I18N: Name of a country or state
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5766msgid "Ecuador"
5767msgstr "厄瓜多爾"
5768
5769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5770#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239
5773#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5774#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5775#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5776#: resources/views/admin/users.phtml:13
5777#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5778#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5779#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5782#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5783#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5785#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5786#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5787msgid "Edit"
5788msgstr "編輯"
5789
5790#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5791#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5792msgid "Edit a media file"
5793msgstr "編輯多媒體文件"
5794
5795# I18N: Options for editing
5796#. I18N: Options for editing
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
5798msgid "Edit preferences"
5799msgstr "編輯選項"
5800
5801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5802msgid "Edit the FAQ"
5803msgstr "編輯常見問題"
5804
5805#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332
5806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5808msgid "Edit the gender"
5809msgstr "更改性別"
5810
5811#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5812#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5813#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284
5814msgid "Edit the name"
5815msgstr "編輯名字"
5816
5817#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5818#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5819#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5821#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5822#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5824#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5825#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5826#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5827#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5828msgid "Edit the raw GEDCOM"
5829msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5830
5831#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5832msgid "Edit the shared note"
5833msgstr "編輯共享記錄"
5834
5835#: app/Module/StoriesModule.php:260
5836#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5837msgid "Edit the story"
5838msgstr "編輯故事"
5839
5840#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305
5841msgid "Edit the user"
5842msgstr "編輯用戶"
5843
5844#: app/Tree.php:306
5845msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5846msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5847
5848# I18N: A restriction on editing data
5849#. I18N: A restriction on editing data
5850#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5851msgid "Editing restriction"
5852msgstr "編輯限制"
5853
5854# I18N: Listbox entry; name of a role
5855#. I18N: Listbox entry; name of a role
5856#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472
5857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5858msgid "Editor"
5859msgstr "編輯"
5860
5861# I18N: Location of an LDS church temple
5862#. I18N: Location of an LDS church temple
5863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5864msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5865msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5866
5867# I18N: gedcom tag EDUC
5868#. I18N: gedcom tag EDUC
5869#: app/GedcomTag.php:679
5870msgid "Education"
5871msgstr "文化程度"
5872
5873# I18N: Name of a country or state
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5876msgid "Egypt"
5877msgstr "埃及"
5878
5879# I18N: Name of a country or state
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5882msgid "El Salvador"
5883msgstr "薩爾瓦多"
5884
5885# I18N: Type of media object
5886#. I18N: Type of media object
5887#: app/GedcomTag.php:2370
5888msgid "Electronic"
5889msgstr "電子文件"
5890
5891# I18N: a month in the Jewish calendar
5892#. I18N: a month in the Jewish calendar
5893#: app/Date/JewishDate.php:210
5894msgctxt "GENITIVE"
5895msgid "Elul"
5896msgstr "第十二月"
5897
5898# I18N: a month in the Jewish calendar
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:316
5901msgctxt "INSTRUMENTAL"
5902msgid "Elul"
5903msgstr "第十二月"
5904
5905# I18N: a month in the Jewish calendar
5906#. I18N: a month in the Jewish calendar
5907#: app/Date/JewishDate.php:263
5908msgctxt "LOCATIVE"
5909msgid "Elul"
5910msgstr "第十二月"
5911
5912# I18N: a month in the Jewish calendar
5913#. I18N: a month in the Jewish calendar
5914#: app/Date/JewishDate.php:157
5915msgctxt "NOMINATIVE"
5916msgid "Elul"
5917msgstr "第十二月"
5918
5919# I18N: gedcom tag EMAIL
5920# I18N: gedcom tag _EMAIL
5921#. I18N: gedcom tag EMAIL
5922#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5923#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5924#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5925#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5927#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5928#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5931#: resources/views/register-page.phtml:32
5932#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5933msgid "Email address"
5934msgstr "電子郵件地址"
5935
5936# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5937#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5939msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5940msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
5941
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5943msgid "Email verified"
5944msgstr "驗證電子郵件"
5945
5946# I18N: gedcom tag EMIG
5947#. I18N: gedcom tag EMIG
5948#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5949msgid "Emigration"
5950msgstr "移民"
5951
5952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5953msgid "Employee"
5954msgstr "僱員"
5955
5956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5957msgctxt "FEMALE"
5958msgid "Employee"
5959msgstr "女僱員"
5960
5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5962msgctxt "MALE"
5963msgid "Employee"
5964msgstr "男僱員"
5965
5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5967#: app/GedcomTag.php:977
5968msgid "Employer"
5969msgstr "雇主"
5970
5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5972msgctxt "FEMALE"
5973msgid "Employer"
5974msgstr "女雇主"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5977msgctxt "MALE"
5978msgid "Employer"
5979msgstr "男雇主"
5980
5981#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5982msgid "Empty the clippings cart"
5983msgstr "清空收集箱"
5984
5985#: resources/views/admin/components.phtml:24
5986#: resources/views/admin/components.phtml:63
5987#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5988msgid "Enabled"
5989msgstr "啟用"
5990
5991# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5992#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5994msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5995msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
5996
5997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5998msgid "End year"
5999msgstr "結束年"
6000
6001#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6002msgid "Ending range of change dates"
6003msgstr "變更日期範圍的結束"
6004
6005# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6006#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
6008msgid "Endowment House"
6009msgstr "養老的房子"
6010
6011# I18N: gedcom tag ENGA
6012#. I18N: gedcom tag ENGA
6013#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6014msgid "Engagement"
6015msgstr "訂婚"
6016
6017# I18N: Name of a country or state
6018#. I18N: Name of a country or state
6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6020msgid "England"
6021msgstr "英格蘭"
6022
6023#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6024msgid "Enter an optional note about this favorite"
6025msgstr "輸入這個收藏的備註"
6026
6027#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
6028msgid "Entire record"
6029msgstr "整個記錄"
6030
6031# I18N: Name of a country or state
6032#. I18N: Name of a country or state
6033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6034msgid "Equatorial Guinea"
6035msgstr "赤道幾內亞"
6036
6037# I18N: Name of a country or state
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6040msgid "Eritrea"
6041msgstr "厄立特里亞"
6042
6043#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
6044#, php-format
6045msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6046msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6047
6048#: app/Date/JalaliDate.php:268
6049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6050msgid "Esf"
6051msgstr "第十二月"
6052
6053# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6054#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6055#: app/Date/JalaliDate.php:145
6056msgctxt "GENITIVE"
6057msgid "Esfand"
6058msgstr "第十二月"
6059
6060# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6061#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6062#: app/Date/JalaliDate.php:235
6063msgctxt "INSTRUMENTAL"
6064msgid "Esfand"
6065msgstr "第十二月"
6066
6067# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6068#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6069#: app/Date/JalaliDate.php:190
6070msgctxt "LOCATIVE"
6071msgid "Esfand"
6072msgstr "第十二月"
6073
6074# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6075#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6076#: app/Date/JalaliDate.php:100
6077msgctxt "NOMINATIVE"
6078msgid "Esfand"
6079msgstr "第十二月"
6080
6081# I18N: A configuration setting
6082#. I18N: A configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
6084msgid "Estimated dates for birth and death"
6085msgstr "估計出生和去世日期"
6086
6087# I18N: Name of a country or state
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
6090msgid "Estonia"
6091msgstr "愛沙尼亞"
6092
6093# I18N: Name of a country or state
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6096msgid "Ethiopia"
6097msgstr "埃塞俄比亞"
6098
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
6100msgid "Europe"
6101msgstr "歐洲"
6102
6103# I18N: gedcom tag EVEN
6104#. I18N: gedcom tag EVEN
6105#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6109msgid "Event"
6110msgstr "事件"
6111
6112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
6114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6116#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
6117msgid "Events"
6118msgstr "事件"
6119
6120#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
6121msgid "Events in countries"
6122msgstr "百年內事件"
6123
6124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6125msgid "Events of close relatives"
6126msgstr "近親的事件"
6127
6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
6129msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6130msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6131
6132#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
6133msgid "Exact"
6134msgstr "精確"
6135
6136#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
6137msgid "Exact date"
6138msgstr "確切日期"
6139
6140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
6141msgid "Exact text"
6142msgstr "精確文本"
6143
6144#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
6145#, php-format
6146msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6147msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6148
6149#: resources/views/admin/media.phtml:58
6150msgid "Exclude subfolders"
6151msgstr "排除子文件夾"
6152
6153# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6154#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6155#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
6156msgid "Excluded from this submission"
6157msgstr "不包括在此提交"
6158
6159# I18N: placeholder text for registration-comments field
6160#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6161#: resources/views/register-page.phtml:71
6162msgid "Explain why you are requesting an account."
6163msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6164
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6166msgid "Export"
6167msgstr "導出"
6168
6169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
6170msgid "Export a GEDCOM file"
6171msgstr "導出GEDCOM文件"
6172
6173#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
6174msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6175msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
6178msgid "Export preferences"
6179msgstr "導出選項"
6180
6181# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6182#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
6184msgid "Extend privacy to dead individuals"
6185msgstr "擴展隱私到死人"
6186
6187# I18N: “External files” are stored on other computers
6188#. I18N: “External files” are stored on other computers
6189#: resources/views/admin/media.phtml:27
6190msgid "External files"
6191msgstr "外部文件"
6192
6193#: resources/views/admin/media.phtml:62
6194msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6195msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6196
6197# I18N: Name of a module/sidebar
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
6200msgid "Extra information"
6201msgstr "額外信息"
6202
6203# I18N: gedcom tag _EYEC
6204#. I18N: gedcom tag _EYEC
6205#: app/GedcomTag.php:1791
6206msgid "Eye color"
6207msgstr "眼睛的顏色"
6208
6209# I18N: Name of a theme.
6210#. I18N: Name of a theme.
6211#: app/Module/FabTheme.php:37
6212msgid "F.A.B."
6213msgstr "F.A.B."
6214
6215# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6216#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
6218msgid "FAQ"
6219msgstr "常見問題"
6220
6221# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6222#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
6224msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6225msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6226
6227# I18N: gedcom tag FACT
6228#. I18N: gedcom tag FACT
6229#: app/GedcomTag.php:723
6230msgid "Fact"
6231msgstr "事實"
6232
6233#: app/GedcomTag.php:1793
6234msgid "Fact 1"
6235msgstr "事實1"
6236
6237#: app/GedcomTag.php:1811
6238msgid "Fact 10"
6239msgstr "事實10"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:1813
6242msgid "Fact 11"
6243msgstr "事實11"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:1815
6246msgid "Fact 12"
6247msgstr "事實12"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1817
6250msgid "Fact 13"
6251msgstr "事實13"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1795
6254msgid "Fact 2"
6255msgstr "事實2"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1797
6258msgid "Fact 3"
6259msgstr "事實3"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1799
6262msgid "Fact 4"
6263msgstr "事實4"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1801
6266msgid "Fact 5"
6267msgstr "事實5"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1803
6270msgid "Fact 6"
6271msgstr "事實6"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1805
6274msgid "Fact 7"
6275msgstr "事實7"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1807
6278msgid "Fact 8"
6279msgstr "事實8"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1809
6282msgid "Fact 9"
6283msgstr "事實9"
6284
6285# I18N: A configuration setting
6286#. I18N: A configuration setting
6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
6288msgid "Fact icons"
6289msgstr "事件圖標"
6290
6291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
6292#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
6293msgid "Fact or event"
6294msgstr "事實或事件"
6295
6296# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6297#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
6299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
6300#: resources/views/family-page.phtml:48
6301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6304msgid "Facts and events"
6305msgstr "事實和事件"
6306
6307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6308msgid "Facts for family records"
6309msgstr "家庭事件"
6310
6311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6312msgid "Facts for individual records"
6313msgstr "個人事件"
6314
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
6316msgid "Facts for new families"
6317msgstr "新家庭的事件"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
6320msgid "Facts for new individuals"
6321msgstr "新個人的事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
6324msgid "Facts for repository records"
6325msgstr "庫事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
6328msgid "Facts for source records"
6329msgstr "來源事件"
6330
6331# I18N: Name of a country or state
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6334msgid "Falkland Islands"
6335msgstr "福克蘭群島"
6336
6337# I18N: Name of a module/list
6338# I18N: Name of a module
6339#. I18N: Name of a module/list
6340#. I18N: Name of a module
6341#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071
6342#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
6343#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
6344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
6345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6346#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
6347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
6351#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
6352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
6353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
6354#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
6355#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6358#: resources/views/media-page.phtml:45
6359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
6362#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
6363#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
6364#: resources/views/search-general-page.phtml:37
6365#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6368msgid "Families"
6369msgstr "家庭名錄"
6370
6371#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
6372#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
6373msgid "Families with sources"
6374msgstr "家庭來源"
6375
6376# I18N: gedcom tag FAM
6377# I18N: Name of a module/report
6378#. I18N: gedcom tag FAM
6379#. I18N: Name of a module/report
6380#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
6381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
6382#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6384#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6385#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6387#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6394msgid "Family"
6395msgstr "家庭"
6396
6397# I18N: gedcom tag FAMC
6398#. I18N: gedcom tag FAMC
6399#: app/GedcomTag.php:731
6400msgid "Family as a child"
6401msgstr "家庭裡的孩子"
6402
6403# I18N: gedcom tag FAMS
6404#. I18N: gedcom tag FAMS
6405#: app/GedcomTag.php:737
6406msgid "Family as a spouse"
6407msgstr "家庭裡的配偶"
6408
6409# I18N: Name of a module/chart
6410#. I18N: Name of a module/chart
6411#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
6412msgid "Family book"
6413msgstr "家庭薄"
6414
6415# I18N: %s is an individual’s name
6416#. I18N: %s is an individual’s name
6417#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
6418#, php-format
6419msgid "Family book of %s"
6420msgstr "%s 的家庭薄"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAMF
6423#. I18N: gedcom tag FAMF
6424#: app/GedcomTag.php:734
6425msgid "Family file"
6426msgstr "家庭文件"
6427
6428# I18N: Name of a module/sidebar
6429#. I18N: Name of a module/sidebar
6430#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
6431msgid "Family navigator"
6432msgstr "家庭導航"
6433
6434# I18N: Description of the “News” module
6435#. I18N: Description of the “News” module
6436#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
6437msgid "Family news and site announcements."
6438msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6439
6440#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6441#, php-format
6442msgid "Family of %s"
6443msgstr "%s 的家庭"
6444
6445#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
6446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
6447#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
6449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
6450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
6451#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
6452#: resources/views/admin/trees.phtml:50
6453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
6454#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6459msgid "Family tree"
6460msgstr "家譜"
6461
6462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6464msgid "Family tree clippings cart"
6465msgstr "家譜收集箱功能"
6466
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6468#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6469msgid "Family tree title"
6470msgstr "家譜標題"
6471
6472# I18N: Name of a module
6473#. I18N: Name of a module
6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6475#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6476#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6479#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6481msgid "Family trees"
6482msgstr "家譜"
6483
6484# I18N: %s is the spouse name
6485#. I18N: %s is the spouse name
6486#: app/Individual.php:1099
6487#, php-format
6488msgid "Family with %s"
6489msgstr "和 %s 的家庭"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6492msgid "Family with adoptive parents"
6493msgstr "養父母家庭"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6496msgid "Family with foster parents"
6497msgstr "寄養父母家庭"
6498
6499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6501msgid "Family with husband"
6502msgstr "丈夫的家庭"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6505#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6507msgid "Family with parents"
6508msgstr "父母家庭"
6509
6510# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6513msgid "Family with rada parents"
6514msgstr "撫育父母家庭"
6515
6516# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6519msgid "Family with sealing parents"
6520msgstr "密封父母家庭"
6521
6522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6523msgid "Family with spouse"
6524msgstr "配偶家庭"
6525
6526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6529msgid "Family with the most children"
6530msgstr "孩子最多家庭"
6531
6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6534msgid "Family with wife"
6535msgstr "妻子的家庭"
6536
6537# I18N: Name of a module/chart
6538#. I18N: Name of a module/chart
6539#: app/Module/FanChartModule.php:62
6540msgid "Fan chart"
6541msgstr "扇形圖"
6542
6543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6545#: app/Module/FanChartModule.php:108
6546#, php-format
6547msgid "Fan chart of %s"
6548msgstr "%s 的扇形圖"
6549
6550#: app/Date/JalaliDate.php:257
6551msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6552msgid "Far"
6553msgstr "第一月"
6554
6555# I18N: Name of a country or state
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6558msgid "Faroe Islands"
6559msgstr "法羅群島"
6560
6561# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6562#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6563#: app/Date/JalaliDate.php:123
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Farvardin"
6566msgstr "第一月"
6567
6568# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6569#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6570#: app/Date/JalaliDate.php:213
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Farvardin"
6573msgstr "第一月"
6574
6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6577#: app/Date/JalaliDate.php:168
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Farvardin"
6580msgstr "第一月"
6581
6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6584#: app/Date/JalaliDate.php:78
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Farvardin"
6587msgstr "第一月"
6588
6589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6596msgid "Father"
6597msgstr "父親"
6598
6599# I18N: %s is the name of an individual’s father
6600#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6601#: app/Individual.php:1134
6602#, php-format
6603msgid "Father: %s"
6604msgstr "父親: %s"
6605
6606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6607msgid "Father’s age"
6608msgstr "父親的年齡"
6609
6610# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6611#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6612#: app/Individual.php:1060
6613#, php-format
6614msgid "Father’s family with %s"
6615msgstr "父親和%s的家庭"
6616
6617# I18N: A step-family.
6618#. I18N: A step-family.
6619#: app/Individual.php:1064
6620msgid "Father’s family with an unknown individual"
6621msgstr "父親和某個人的家庭"
6622
6623# I18N: Name of a module
6624#. I18N: Name of a module
6625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6626#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6627msgid "Favorites"
6628msgstr "收藏"
6629
6630# I18N: gedcom tag FAX
6631#. I18N: gedcom tag FAX
6632#: app/GedcomTag.php:758
6633msgid "Fax"
6634msgstr "傳真"
6635
6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6637msgctxt "Abbreviation for February"
6638msgid "Feb"
6639msgstr "二月"
6640
6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6642msgctxt "GENITIVE"
6643msgid "February"
6644msgstr "二月"
6645
6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6647msgctxt "INSTRUMENTAL"
6648msgid "February"
6649msgstr "二月"
6650
6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6652msgctxt "LOCATIVE"
6653msgid "February"
6654msgstr "二月"
6655
6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6659msgctxt "NOMINATIVE"
6660msgid "February"
6661msgstr "二月"
6662
6663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6664#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
6665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6666msgid "Female"
6667msgstr "女性"
6668
6669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6672#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6673#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6674#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6675#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6682#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6683#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6684#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6685#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6686msgid "Females"
6687msgstr "女性"
6688
6689# I18N: Name of a country or state
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6692msgid "Fiji"
6693msgstr "斐濟"
6694
6695#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6696msgid "File size"
6697msgstr "文件大小"
6698
6699#: app/Functions/Functions.php:42
6700msgid "File successfully uploaded"
6701msgstr "文件成功上傳"
6702
6703# I18N: gedcom tag FILE
6704#. I18N: gedcom tag FILE
6705#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6706msgid "Filename"
6707msgstr "文件名"
6708
6709#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6711msgid "Filename on server"
6712msgstr "在伺服器上的文件名"
6713
6714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6715#, php-format
6716msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6717msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6718
6719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6720#, php-format
6721msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6722msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6723
6724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6725msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6726msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6727
6728#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6729#, php-format
6730msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6731msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6732
6733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6734msgid "Filter"
6735msgstr "過濾器"
6736
6737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6738msgid "Find a source"
6739msgstr "找一個來源"
6740
6741#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6743#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6745msgid "Find a special character"
6746msgstr "找一個特殊字符"
6747
6748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629
6749msgid "Find all possible relationships"
6750msgstr "找到所有可能的關係"
6751
6752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6753msgid "Find any relationship"
6754msgstr "查找任何可能的關係"
6755
6756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6757#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6758msgid "Find duplicates"
6759msgstr "查找重複"
6760
6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6762msgid "Find other relationships"
6763msgstr "查找其他關係"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6767msgid "Find relationships via ancestors"
6768msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6769
6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635
6771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6772msgid "Find the closest relationships"
6773msgstr "找到最親密的關係"
6774
6775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843
6776#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6777msgid "Find unrelated individuals"
6778msgstr "查找無任何關聯的個人"
6779
6780# I18N: Name of a country or state
6781#. I18N: Name of a country or state
6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6783msgid "Finland"
6784msgstr "芬蘭"
6785
6786# I18N: gedcom tag FCOM
6787#. I18N: gedcom tag FCOM
6788#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6789msgid "First communion"
6790msgstr "第一個聖餐"
6791
6792#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6793msgid "First event"
6794msgstr "第一個事件"
6795
6796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6797msgid "First record"
6798msgstr "第一條記錄"
6799
6800#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6801msgid "Fix name slashes and spaces"
6802msgstr "修復名字和空格斜杠"
6803
6804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6805#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6806msgid "Flag"
6807msgstr "標誌"
6808
6809#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6810#, php-format
6811msgid "Flag of %s"
6812msgstr "%s的標識"
6813
6814# I18N: Name of a country or state
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6817msgid "Flanders"
6818msgstr "弗蘭德斯"
6819
6820# I18N: a month in the French republican calendar
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:147
6823msgctxt "GENITIVE"
6824msgid "Floreal"
6825msgstr "第八月"
6826
6827# I18N: a month in the French republican calendar
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:241
6830msgctxt "INSTRUMENTAL"
6831msgid "Floreal"
6832msgstr "第八月"
6833
6834# I18N: a month in the French republican calendar
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:194
6837msgctxt "LOCATIVE"
6838msgid "Floreal"
6839msgstr "第八月"
6840
6841# I18N: a month in the French republican calendar
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:100
6844msgctxt "NOMINATIVE"
6845msgid "Floreal"
6846msgstr "第八月"
6847
6848#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6850msgid "Folder"
6851msgstr "文件夾"
6852
6853#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6854msgid "Folder name on server"
6855msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6856
6857#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6858#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6859msgid "Follow this link to verify your email address."
6860msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6861
6862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6866#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6867#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6878msgid "Font"
6879msgstr "字體"
6880
6881#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6882#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6883msgid "Footer"
6884msgstr "底部"
6885
6886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6888#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6889#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6890msgid "Footers"
6891msgstr "底部"
6892
6893# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6894#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6896#, php-format
6897msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6898msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6899
6900#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6901msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6902msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6903
6904#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6905#, php-format
6906msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6907msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
6908
6909#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6910#, php-format
6911msgid "For technical support and information contact %s."
6912msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
6913
6914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6915#, php-format
6916msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6917msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
6918
6919# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6920#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6922msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6923msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
6924
6925#: resources/views/login-page.phtml:53
6926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6927msgid "Forgot password?"
6928msgstr "重置密碼"
6929
6930# I18N: gedcom tag FORM
6931#. I18N: gedcom tag FORM
6932#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6933#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6934#: resources/views/help/date.phtml:128
6935msgid "Format"
6936msgstr "格式"
6937
6938# I18N: A configuration setting
6939#. I18N: A configuration setting
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6941msgid "Format text and notes"
6942msgstr "設定文本格式和注意事項"
6943
6944# I18N: Location of an LDS church temple
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6947msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6948msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
6949
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6951msgctxt "Female pedigree"
6952msgid "Foster"
6953msgstr "寄養"
6954
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6956msgctxt "Male pedigree"
6957msgid "Foster"
6958msgstr "寄養"
6959
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6961msgctxt "Pedigree"
6962msgid "Foster"
6963msgstr "寄養"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6966msgid "Foster child"
6967msgstr "養子"
6968
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6970msgid "Foster father"
6971msgstr "養父"
6972
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6974msgid "Foster mother"
6975msgstr "養母"
6976
6977# I18N: Name of a country or state
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6980msgid "France"
6981msgstr "法國"
6982
6983# I18N: Location of an LDS church temple
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6986msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6987msgstr "法蘭克福,德國"
6988
6989# I18N: Location of an LDS church temple
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6992msgid "Freiburg, Germany"
6993msgstr "弗萊堡,德國"
6994
6995# I18N: The French calendar
6996#. I18N: The French calendar
6997#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6998msgid "French"
6999msgstr "法國歷"
7000
7001# I18N: Name of a country or state
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7004msgid "French Guiana"
7005msgstr "法屬圭亞那"
7006
7007# I18N: Name of a country or state
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
7010msgid "French Polynesia"
7011msgstr "法屬波利尼西亞"
7012
7013# I18N: Name of a country or state
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
7016msgid "French Southern Territories"
7017msgstr "法國南部地區"
7018
7019#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
7020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
7021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
7022msgid "Frequently asked questions"
7023msgstr "常見問題"
7024
7025# I18N: Location of an LDS church temple
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
7028msgid "Fresno, California, United States"
7029msgstr "加州弗雷斯諾"
7030
7031# I18N: abbreviation for Friday
7032#. I18N: abbreviation for Friday
7033#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
7034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7035msgid "Fri"
7036msgstr "星期五"
7037
7038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
7039msgid "Friday"
7040msgstr "星期五"
7041
7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
7043msgid "Friend"
7044msgstr "朋友"
7045
7046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
7047msgctxt "FEMALE"
7048msgid "Friend"
7049msgstr "女性朋友"
7050
7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
7052msgctxt "MALE"
7053msgid "Friend"
7054msgstr "男性朋友"
7055
7056# I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:137
7059msgctxt "GENITIVE"
7060msgid "Frimaire"
7061msgstr "第三月"
7062
7063# I18N: a month in the French republican calendar
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:231
7066msgctxt "INSTRUMENTAL"
7067msgid "Frimaire"
7068msgstr "第三月"
7069
7070# I18N: a month in the French republican calendar
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:184
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Frimaire"
7075msgstr "第三月"
7076
7077# I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:89
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Frimaire"
7082msgstr "第三月"
7083
7084# I18N: From date1 (To date2)
7085# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7086#. I18N: From date1 (To date2)
7087#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
7088#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
7089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
7090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
7091#: resources/views/message-page.phtml:12
7092msgid "From"
7093msgstr "從"
7094
7095# I18N: a month in the French republican calendar
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#: app/Date/FrenchDate.php:155
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Fructidor"
7100msgstr "第十二月"
7101
7102# I18N: a month in the French republican calendar
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:249
7105msgctxt "INSTRUMENTAL"
7106msgid "Fructidor"
7107msgstr "第十二月"
7108
7109# I18N: a month in the French republican calendar
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:202
7112msgctxt "LOCATIVE"
7113msgid "Fructidor"
7114msgstr "第十二月"
7115
7116# I18N: a month in the French republican calendar
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:108
7119msgctxt "NOMINATIVE"
7120msgid "Fructidor"
7121msgstr "第十二月"
7122
7123# I18N: Location of an LDS church temple
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
7126msgid "Fukuoka, Japan"
7127msgstr "日本福岡"
7128
7129# I18N: gedcom tag _FNRL
7130#. I18N: gedcom tag _FNRL
7131#: app/GedcomTag.php:1820
7132msgid "Funeral"
7133msgstr "葬禮"
7134
7135# I18N: A configuration setting
7136#. I18N: A configuration setting
7137#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
7138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
7139msgid "GEDCOM errors"
7140msgstr "GEDCOM錯誤"
7141
7142# I18N: gedcom tag GEDC
7143# I18N: gedcom tag _GEDF
7144#. I18N: gedcom tag GEDC
7145#. I18N: gedcom tag _GEDF
7146#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
7147#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7148msgid "GEDCOM file"
7149msgstr "GEDCOM文件"
7150
7151# I18N: Name of a country or state
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
7154msgid "Gabon"
7155msgstr "加蓬"
7156
7157# I18N: Name of a country or state
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7160msgid "Gambia"
7161msgstr "岡比亞"
7162
7163# I18N: gedcom tag SEX
7164#. I18N: gedcom tag SEX
7165#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341
7166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7171msgid "Gender"
7172msgstr "性別"
7173
7174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
7175msgid "Genealogy"
7176msgstr "家譜數據"
7177
7178# I18N: A configuration setting
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
7181msgid "Genealogy contact"
7182msgstr "家譜聯繫信息"
7183
7184# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7185#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7186#: resources/views/admin/trees.phtml:126
7187msgid "Genealogy data"
7188msgstr "家譜數據"
7189
7190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
7192msgid "General"
7193msgstr "常規"
7194
7195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
7196#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
7197msgid "General search"
7198msgstr "一般搜索"
7199
7200# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7201#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7202#: app/Module/SiteMapModule.php:57
7203msgid "Generate sitemap files for search engines."
7204msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7205
7206# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7207#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7208#: app/Report/AbstractReport.php:284
7209#, php-format
7210msgid "Generated by %s"
7211msgstr "從 %s 生成"
7212
7213#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
7214msgid "Generation"
7215msgstr "代"
7216
7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7219msgid "Generation "
7220msgstr "代 "
7221
7222#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7223#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
7225#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7226#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7227#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
7228#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7233msgid "Generations"
7234msgstr "幾代人"
7235
7236# I18N: gedcom tag ANCE
7237#. I18N: gedcom tag ANCE
7238#: app/GedcomTag.php:484
7239msgid "Generations of ancestors"
7240msgstr "祖先"
7241
7242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
7243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
7244msgid "Geographic area"
7245msgstr "地理區域"
7246
7247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
7248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
7249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
7250#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
7251msgid "Geographic data"
7252msgstr "地理數據"
7253
7254# I18N: Name of a country or state
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7257msgid "Georgia"
7258msgstr "格魯吉亞"
7259
7260# I18N: Name of a country or state
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
7263msgid "Germany"
7264msgstr "德國"
7265
7266# I18N: a month in the French republican calendar
7267#. I18N: a month in the French republican calendar
7268#: app/Date/FrenchDate.php:145
7269msgctxt "GENITIVE"
7270msgid "Germinal"
7271msgstr "第七月"
7272
7273# I18N: a month in the French republican calendar
7274#. I18N: a month in the French republican calendar
7275#: app/Date/FrenchDate.php:239
7276msgctxt "INSTRUMENTAL"
7277msgid "Germinal"
7278msgstr "第七月"
7279
7280# I18N: a month in the French republican calendar
7281#. I18N: a month in the French republican calendar
7282#: app/Date/FrenchDate.php:192
7283msgctxt "LOCATIVE"
7284msgid "Germinal"
7285msgstr "第七月"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:98
7291msgctxt "NOMINATIVE"
7292msgid "Germinal"
7293msgstr "第七月"
7294
7295# I18N: Name of a country or state
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7298msgid "Ghana"
7299msgstr "加納"
7300
7301# I18N: Name of a country or state
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7304msgid "Gibraltar"
7305msgstr "直布羅陀"
7306
7307# I18N: Location of an LDS church temple
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
7310msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7311msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7312
7313# I18N: Location of an LDS church temple
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
7316msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7317msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7318
7319#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
7321msgid "Given name"
7322msgstr "教名"
7323
7324# I18N: gedcom tag GIVN
7325#. I18N: gedcom tag GIVN
7326#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7327#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7328#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
7330msgid "Given names"
7331msgstr "名"
7332
7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
7334msgid "Godchild"
7335msgstr "教子"
7336
7337#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
7338msgid "Goddaughter"
7339msgstr "教女"
7340
7341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
7342msgid "Godfather"
7343msgstr "教父"
7344
7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
7346msgid "Godmother"
7347msgstr "教母"
7348
7349# I18N: gedcom tag _GODP
7350#. I18N: gedcom tag _GODP
7351#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
7352msgid "Godparent"
7353msgstr "教父母"
7354
7355#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
7356msgid "Godson"
7357msgstr "教子"
7358
7359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
7360msgid "Google Maps™"
7361msgstr "谷歌地圖™"
7362
7363# I18N: gedcom tag GRAD
7364#. I18N: gedcom tag GRAD
7365#: app/GedcomTag.php:783
7366msgid "Graduation"
7367msgstr "畢業信息"
7368
7369#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
7370msgid "Greatest age at death"
7371msgstr "去世時最大歲數"
7372
7373#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
7374msgid "Greatest age between siblings"
7375msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7376
7377# I18N: Name of a country or state
7378#. I18N: Name of a country or state
7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7380msgid "Greece"
7381msgstr "希臘"
7382
7383# I18N: The name of a colour-scheme
7384#. I18N: The name of a colour-scheme
7385#: app/Module/ColorsTheme.php:117
7386msgid "Green Beam"
7387msgstr "綠色光束"
7388
7389# I18N: Name of a country or state
7390#. I18N: Name of a country or state
7391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7392msgid "Greenland"
7393msgstr "格陵蘭"
7394
7395# I18N: The gregorian calendar
7396#. I18N: The gregorian calendar
7397#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
7398msgid "Gregorian"
7399msgstr "陽曆"
7400
7401# I18N: Name of a country or state
7402#. I18N: Name of a country or state
7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7404msgid "Grenada"
7405msgstr "格林納達"
7406
7407# I18N: Location of an LDS church temple
7408#. I18N: Location of an LDS church temple
7409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
7410msgid "Guadalajara, Mexico"
7411msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7412
7413# I18N: Name of a country or state
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7416msgid "Guadeloupe"
7417msgstr "瓜德羅普島"
7418
7419# I18N: Name of a country or state
7420#. I18N: Name of a country or state
7421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7422msgid "Guam"
7423msgstr "關島"
7424
7425#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
7426msgid "Guardian"
7427msgstr "監護人"
7428
7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
7430msgctxt "FEMALE"
7431msgid "Guardian"
7432msgstr "女監護人"
7433
7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
7435msgctxt "MALE"
7436msgid "Guardian"
7437msgstr "男監護人"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7442msgid "Guatemala"
7443msgstr "危地馬拉"
7444
7445# I18N: Location of an LDS church temple
7446#. I18N: Location of an LDS church temple
7447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
7448msgid "Guatemala City, Guatemala"
7449msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7450
7451# I18N: Location of an LDS church temple
7452#. I18N: Location of an LDS church temple
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
7454msgid "Guayaquil, Ecuador"
7455msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7456
7457# I18N: Name of a country or state
7458#. I18N: Name of a country or state
7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7460msgid "Guernsey"
7461msgstr "根西島"
7462
7463# I18N: Name of a country or state
7464#. I18N: Name of a country or state
7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7466msgid "Guinea"
7467msgstr "幾內亞"
7468
7469# I18N: Name of a country or state
7470#. I18N: Name of a country or state
7471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7472msgid "Guinea-Bissau"
7473msgstr "幾內亞比紹"
7474
7475# I18N: Name of a country or state
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7478msgid "Guyana"
7479msgstr "圭亞那"
7480
7481# I18N: Name of a module
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
7484msgid "HTML"
7485msgstr "HTML"
7486
7487# I18N: gedcom tag _HAIR
7488#. I18N: gedcom tag _HAIR
7489#: app/GedcomTag.php:1832
7490msgid "Hair color"
7491msgstr "頭髮顏色"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7496msgid "Haiti"
7497msgstr "海地"
7498
7499# I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Location of an LDS church temple
7501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
7502msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7503msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7504
7505# I18N: Location of an LDS church temple
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
7508msgid "Hamilton, New Zealand"
7509msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7510
7511# I18N: Location of an LDS church temple
7512#. I18N: Location of an LDS church temple
7513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
7514msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7515msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7516
7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7518msgid "He "
7519msgstr "他 "
7520
7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7522msgid "He died"
7523msgstr "他去世了"
7524
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7527msgid "He married"
7528msgstr "他結婚了"
7529
7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7531msgid "He resided at"
7532msgstr "他居住在"
7533
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7535msgid "He was born"
7536msgstr "他出生"
7537
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7539msgid "He was buried"
7540msgstr "他被葬"
7541
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7543msgid "He was christened"
7544msgstr "他被命名為"
7545
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7547msgid "He was cremated"
7548msgstr "他被火化"
7549
7550#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7551msgid "Head of household"
7552msgstr "戶主"
7553
7554# I18N: gedcom tag HEAD
7555#. I18N: gedcom tag HEAD
7556#: app/GedcomTag.php:786
7557msgid "Header"
7558msgstr "標頭"
7559
7560# I18N: Name of a country or state
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7563msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7564msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7565
7566# I18N: gedcom tag _HEB
7567#. I18N: gedcom tag _HEB
7568#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7569msgid "Hebrew"
7570msgstr "猶太人"
7571
7572# I18N: gedcom tag _HNM
7573#. I18N: gedcom tag _HNM
7574#: app/GedcomTag.php:1841
7575msgid "Hebrew name"
7576msgstr "猶太"
7577
7578# I18N: gedcom tag _HEIG
7579#. I18N: gedcom tag _HEIG
7580#: app/GedcomTag.php:1838
7581msgid "Height"
7582msgstr "高度"
7583
7584#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7585#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7586#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7587#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7588#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7589#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4
7590#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7591#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7592#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7595#, php-format
7596msgid "Hello %s…"
7597msgstr "你好 %s …"
7598
7599#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7600#, php-format
7601msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7602msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7603
7604#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7605#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7608msgid "Hello administrator…"
7609msgstr "你好管理員……"
7610
7611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7613msgid "Help"
7614msgstr "幫助"
7615
7616# I18N: Location of an LDS church temple
7617#. I18N: Location of an LDS church temple
7618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7619msgid "Helsinki, Finland"
7620msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7621
7622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7626#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7627#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7638msgctxt "font name"
7639msgid "Helvetica"
7640msgstr "黑體"
7641
7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7643msgid "Her occupation was"
7644msgstr "她的工作/職位是"
7645
7646# I18N: Location of an LDS church temple
7647#. I18N: Location of an LDS church temple
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7649msgid "Hermosillo, Mexico"
7650msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7651
7652# I18N: a month in the Jewish calendar
7653#. I18N: a month in the Jewish calendar
7654#: app/Date/JewishDate.php:186
7655msgctxt "GENITIVE"
7656msgid "Heshvan"
7657msgstr "第二月"
7658
7659# I18N: a month in the Jewish calendar
7660#. I18N: a month in the Jewish calendar
7661#: app/Date/JewishDate.php:292
7662msgctxt "INSTRUMENTAL"
7663msgid "Heshvan"
7664msgstr "第二月"
7665
7666# I18N: a month in the Jewish calendar
7667#. I18N: a month in the Jewish calendar
7668#: app/Date/JewishDate.php:239
7669msgctxt "LOCATIVE"
7670msgid "Heshvan"
7671msgstr "第二月"
7672
7673# I18N: a month in the Jewish calendar
7674#. I18N: a month in the Jewish calendar
7675#: app/Date/JewishDate.php:133
7676msgctxt "NOMINATIVE"
7677msgid "Heshvan"
7678msgstr "第二月"
7679
7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7681#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7684msgid "Hide from everyone"
7685msgstr "對所有人隱藏"
7686
7687# I18N: gedcom tag _PRIM
7688#. I18N: gedcom tag _PRIM
7689#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7691msgid "Highlighted image"
7692msgstr "主用圖像"
7693
7694# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7695#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7696#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7697msgid "Hijri"
7698msgstr "伊斯蘭歷"
7699
7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7701msgid "His occupation was"
7702msgstr "他的工作/職位是"
7703
7704#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7706#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7707#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7708#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7709#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7710msgid "Historic events"
7711msgstr "歷史事實"
7712
7713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7714msgid "Historical facts"
7715msgstr "歷史事實"
7716
7717# I18N: Name of a module
7718# I18N: A configuration setting
7719#. I18N: Name of a module
7720#. I18N: A configuration setting
7721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
7723msgid "Hit counters"
7724msgstr "點擊數"
7725
7726# I18N: gedcom tag _HOL
7727#. I18N: gedcom tag _HOL
7728#: app/GedcomTag.php:1844
7729msgid "Holocaust"
7730msgstr "大屠殺"
7731
7732# I18N: Name of a module
7733#. I18N: Name of a module
7734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7736#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7737#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7738msgid "Home page"
7739msgstr "主頁"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7744msgid "Honduras"
7745msgstr "洪都拉斯"
7746
7747# I18N: Location of an LDS church temple
7748# I18N: Name of a country or state
7749#. I18N: Location of an LDS church temple
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7753msgid "Hong Kong"
7754msgstr "香港"
7755
7756# I18N: Name of a module/chart
7757#. I18N: Name of a module/chart
7758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7759msgid "Hourglass chart"
7760msgstr "沙漏圖"
7761
7762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7763msgid "Household"
7764msgstr "家庭"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7769msgid "Houston, Texas, United States"
7770msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7771
7772# I18N: Configuration option
7773#. I18N: Configuration option
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7775msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7776msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
7777
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7781msgid "Hungary"
7782msgstr "匈牙利"
7783
7784# I18N: gedcom tag HUSB
7785#. I18N: gedcom tag HUSB
7786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7787#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7790#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7802msgid "Husband"
7803msgstr "丈夫"
7804
7805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7806msgid "Husband’s age"
7807msgstr "丈夫的年齡"
7808
7809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7811msgid "IP address"
7812msgstr "IP地址"
7813
7814# I18N: Name of a country or state
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7817msgid "Iceland"
7818msgstr "冰島"
7819
7820#: app/SurnameTradition.php:95
7821msgctxt "Surname tradition"
7822msgid "Icelandic"
7823msgstr "冰島"
7824
7825# I18N: Location of an LDS church temple
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7828msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7829msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
7830
7831# I18N: gedcom tag IDNO
7832#. I18N: gedcom tag IDNO
7833#: app/GedcomTag.php:792
7834msgid "Identification number"
7835msgstr "標識號"
7836
7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7838msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7839msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
7840
7841# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7842#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7844msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7845msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
7846
7847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7848msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7849msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
7850
7851#: resources/views/help/name.phtml:18
7852#, php-format
7853msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7854msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
7855
7856#: resources/views/help/name.phtml:15
7857#, php-format
7858msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7859msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
7860
7861#: resources/views/help/name.phtml:24
7862#, php-format
7863msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7864msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7865
7866#: resources/views/help/name.phtml:21
7867#, php-format
7868msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7869msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7870
7871#: resources/views/help/name.phtml:12
7872#, php-format
7873msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7874msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
7875
7876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7877msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7878msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
7879
7880# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7881#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7883msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7884msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
7885
7886# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7889msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7890msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
7891
7892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7893msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7894msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
7895
7896# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7897#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7899msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7900msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
7901
7902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7903msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7904msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
7905
7906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7907msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7908msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
7909
7910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7911msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7912msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
7913
7914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7915msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7916msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
7917
7918#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7919#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7920msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7921msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
7922
7923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7924msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7925msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
7926
7927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7928msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7929msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
7930
7931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7932msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7933msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
7934
7935# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7936#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277
7938msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7939msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
7940
7941# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7942#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7944msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7945msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
7946
7947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7948msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7949msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
7950
7951#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7952msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7953msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟踪代碼。"
7954
7955#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7956msgid "Image dimensions"
7957msgstr "圖像尺寸"
7958
7959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
7960msgid "Images without watermarks"
7961msgstr "無水印圖片"
7962
7963# I18N: gedcom tag IMMI
7964#. I18N: gedcom tag IMMI
7965#: app/GedcomTag.php:795
7966msgid "Immigration"
7967msgstr "遷入"
7968
7969#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7970msgid "Import"
7971msgstr "導入"
7972
7973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7974msgid "Import Options."
7975msgstr "導入選項。"
7976
7977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7978msgid "Import a GEDCOM file"
7979msgstr "導入GEDCOM文件"
7980
7981#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7982msgid "Import all places from a family tree"
7983msgstr "導入家譜中的所有地點"
7984
7985#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7987msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7988msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
7989
7990#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7991msgid "Import geographic data"
7992msgstr "導入地理數據"
7993
7994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7995msgid "Import preferences"
7996msgstr "導入選項"
7997
7998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8000msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8001msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8002
8003#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8004msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8005msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8006
8007#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8008msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8009msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8010
8011# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8012#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
8014msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8015msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8016
8017# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8018#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
8020msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8021msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8022
8023#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
8024msgid "In this month…"
8025msgstr "在這個月…"
8026
8027#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
8028msgid "In this year…"
8029msgstr "在這一年…"
8030
8031# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8032#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
8034msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8035msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8036
8037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
8038msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8039msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8040
8041#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8042msgid "Include associates"
8043msgstr "包含相關人員"
8044
8045#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
8046#, php-format
8047msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8048msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8049
8050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
8051msgid "Include media (automatically zips files)"
8052msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8053
8054# I18N: Label for check-box
8055#. I18N: Label for check-box
8056#: resources/views/admin/media.phtml:53
8057#: resources/views/media-list-page.phtml:26
8058msgid "Include subfolders"
8059msgstr "包括子文件夾"
8060
8061#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8062msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8063msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8064
8065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
8066msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8067msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8068
8069# I18N: Label for a configuration option
8070#. I18N: Label for a configuration option
8071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
8072msgid "Include the individual’s immediate family"
8073msgstr "包括這個人的直系親屬"
8074
8075# I18N: Name of a country or state
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8078msgid "India"
8079msgstr "印度"
8080
8081# I18N: Location of an LDS church temple
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
8084msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8085msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8086
8087# I18N: gedcom tag INDI
8088# I18N: Name of a module/report
8089#. I18N: gedcom tag INDI
8090#. I18N: Name of a module/report
8091#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
8092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
8093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
8094#: resources/views/admin/trees.phtml:211
8095#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8096#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8097#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
8098#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8099#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
8100#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8101#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
8102#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
8106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
8107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
8111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
8112#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
8113#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8114#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
8115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
8116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8125msgid "Individual"
8126msgstr "個體"
8127
8128#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
8129msgid "Individual 1"
8130msgstr "第一個人"
8131
8132#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
8133msgid "Individual 2"
8134msgstr "第二個人"
8135
8136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8137msgid "Individual distribution chart"
8138msgstr "個體分佈圖表"
8139
8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
8141msgid "Individual page"
8142msgstr "個人頁面"
8143
8144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8145msgid "Individual pages"
8146msgstr "個人頁面"
8147
8148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
8149#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
8150msgid "Individual record"
8151msgstr "個人記錄"
8152
8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8156msgid "Individual who lived the longest"
8157msgstr "最長壽"
8158
8159# I18N: Name of a module/list
8160#. I18N: Name of a module/list
8161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070
8162#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
8163#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
8164#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
8165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8166#: app/Module/IndividualListModule.php:45
8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
8169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
8170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
8173#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
8174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
8175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
8176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
8177#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8178#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8179#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8180#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8182#: resources/views/media-page.phtml:39
8183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
8187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
8190#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
8191#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
8192#: resources/views/search-general-page.phtml:30
8193#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
8194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8196msgid "Individuals"
8197msgstr "族人列表"
8198
8199#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
8200#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
8201msgid "Individuals with sources"
8202msgstr "個人來源"
8203
8204#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
8205#, php-format
8206msgid "Individuals with surname %s"
8207msgstr "姓 %s 的人"
8208
8209# I18N: Name of a country or state
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8212msgid "Indonesia"
8213msgstr "印尼"
8214
8215# I18N: gedcom tag INFL
8216#. I18N: gedcom tag INFL
8217#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
8218msgid "Infant"
8219msgstr "幼兒"
8220
8221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
8222msgid "Informant"
8223msgstr "線人"
8224
8225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
8226msgctxt "FEMALE"
8227msgid "Informant"
8228msgstr "女線人"
8229
8230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
8231msgctxt "MALE"
8232msgid "Informant"
8233msgstr "男線人"
8234
8235# I18N: Name of a module
8236#. I18N: Name of a module
8237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8238msgid "Interactive tree"
8239msgstr "互動樹"
8240
8241# I18N: %s is an individual’s name
8242#. I18N: %s is an individual’s name
8243#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
8244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
8245#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8246#, php-format
8247msgid "Interactive tree of %s"
8248msgstr "%s 的互動樹"
8249
8250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
8251msgid "Internal messaging"
8252msgstr "內部消息"
8253
8254#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
8255msgid "Internal messaging with emails"
8256msgstr "內部消息和電子郵件"
8257
8258# I18N: gedcom tag _INTE
8259#. I18N: gedcom tag _INTE
8260#: app/GedcomTag.php:1858
8261msgid "Interred"
8262msgstr "下墓"
8263
8264# I18N: gedcom tag _INTE
8265#. I18N: gedcom tag _INTE
8266#: app/GedcomTag.php:1854
8267msgctxt "FEMALE"
8268msgid "Interred"
8269msgstr "下墓"
8270
8271# I18N: gedcom tag _INTE
8272#. I18N: gedcom tag _INTE
8273#: app/GedcomTag.php:1849
8274msgctxt "MALE"
8275msgid "Interred"
8276msgstr "下墓"
8277
8278#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
8279msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8280msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8281
8282#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
8283msgid "Invalid GEDCOM record"
8284msgstr "無效GEDCOM格式"
8285
8286#: app/Date.php:372
8287msgid "Invalid date"
8288msgstr "無效日期"
8289
8290# I18N: Name of a country or state
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8293msgid "Iran"
8294msgstr "伊朗"
8295
8296# I18N: Name of a country or state
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8299msgid "Iraq"
8300msgstr "伊拉克"
8301
8302# I18N: Name of a country or state
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8305msgid "Ireland"
8306msgstr "愛爾蘭"
8307
8308# I18N: Name of a country or state
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8311msgid "Isle of Man"
8312msgstr "馬恩島"
8313
8314# I18N: Name of a country or state
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8317msgid "Israel"
8318msgstr "以色列"
8319
8320#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
8321msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8322msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8323
8324# I18N: Name of a country or state
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8327msgid "Italy"
8328msgstr "意大利"
8329
8330# I18N: a month in the Jewish calendar
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:202
8333msgctxt "GENITIVE"
8334msgid "Iyar"
8335msgstr "第八月"
8336
8337# I18N: a month in the Jewish calendar
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:308
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Iyar"
8342msgstr "第八月"
8343
8344# I18N: a month in the Jewish calendar
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:255
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Iyar"
8349msgstr "第八月"
8350
8351# I18N: a month in the Jewish calendar
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:149
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Iyar"
8356msgstr "第八月"
8357
8358# I18N: The Persian/Jalali calendar
8359#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8360#: app/Date.php:235
8361msgid "Jalali"
8362msgstr "波斯歷"
8363
8364# I18N: Name of a country or state
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8367msgid "Jamaica"
8368msgstr "牙買加"
8369
8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
8371msgctxt "Abbreviation for January"
8372msgid "Jan"
8373msgstr "一月"
8374
8375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
8376msgctxt "GENITIVE"
8377msgid "January"
8378msgstr "一月"
8379
8380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
8381msgctxt "INSTRUMENTAL"
8382msgid "January"
8383msgstr "一月"
8384
8385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
8386msgctxt "LOCATIVE"
8387msgid "January"
8388msgstr "一月"
8389
8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
8391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "January"
8395msgstr "一月"
8396
8397# I18N: Name of a country or state
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8400msgid "Japan"
8401msgstr "日本"
8402
8403# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8404#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8405#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
8406#: resources/views/help/date.phtml:151
8407msgid "Jewish"
8408msgstr "猶太歷"
8409
8410# I18N: Location of an LDS church temple
8411#. I18N: Location of an LDS church temple
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
8413msgid "Johannesburg, South Africa"
8414msgstr "約翰內斯堡,南非"
8415
8416# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8417#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8418#: app/Tree.php:305
8419msgid "John /DOE/"
8420msgstr "喬 /布洛格斯/"
8421
8422# I18N: Name of a country or state
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
8425msgid "Jordan"
8426msgstr "喬丹"
8427
8428# I18N: Location of an LDS church temple
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
8431msgid "Jordan River, Utah, United States"
8432msgstr "約旦河,猶他州"
8433
8434# I18N: Name of a module
8435#. I18N: Name of a module
8436#: app/Module/UserJournalModule.php:112
8437msgid "Journal"
8438msgstr "日記"
8439
8440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8441msgctxt "Abbreviation for July"
8442msgid "Jul"
8443msgstr "七月"
8444
8445# I18N: The julian calendar
8446#. I18N: The julian calendar
8447#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
8448msgid "Julian"
8449msgstr "朱利安歷"
8450
8451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8452msgctxt "GENITIVE"
8453msgid "July"
8454msgstr "七月"
8455
8456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8457msgctxt "INSTRUMENTAL"
8458msgid "July"
8459msgstr "七月"
8460
8461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8462msgctxt "LOCATIVE"
8463msgid "July"
8464msgstr "七月"
8465
8466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8468#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8469msgctxt "NOMINATIVE"
8470msgid "July"
8471msgstr "七月"
8472
8473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8475#: app/Date/HijriDate.php:134
8476msgctxt "GENITIVE"
8477msgid "Jumada al-awwal"
8478msgstr "第五月"
8479
8480# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8482#: app/Date/HijriDate.php:224
8483msgctxt "INSTRUMENTAL"
8484msgid "Jumada al-awwal"
8485msgstr "第五月"
8486
8487# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8488#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8489#: app/Date/HijriDate.php:179
8490msgctxt "LOCATIVE"
8491msgid "Jumada al-awwal"
8492msgstr "第五月"
8493
8494# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8495#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8496#: app/Date/HijriDate.php:89
8497msgctxt "NOMINATIVE"
8498msgid "Jumada al-awwal"
8499msgstr "第五月"
8500
8501# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8503#: app/Date/HijriDate.php:136
8504msgctxt "GENITIVE"
8505msgid "Jumada al-thani"
8506msgstr "第六月"
8507
8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8510#: app/Date/HijriDate.php:226
8511msgctxt "INSTRUMENTAL"
8512msgid "Jumada al-thani"
8513msgstr "第六月"
8514
8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8517#: app/Date/HijriDate.php:181
8518msgctxt "LOCATIVE"
8519msgid "Jumada al-thani"
8520msgstr "第六月"
8521
8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8524#: app/Date/HijriDate.php:91
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Jumada al-thani"
8527msgstr "第六月"
8528
8529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8530msgctxt "Abbreviation for June"
8531msgid "Jun"
8532msgstr "六月"
8533
8534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
8535msgctxt "GENITIVE"
8536msgid "June"
8537msgstr "六月"
8538
8539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
8540msgctxt "INSTRUMENTAL"
8541msgid "June"
8542msgstr "六月"
8543
8544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
8545msgctxt "LOCATIVE"
8546msgid "June"
8547msgstr "六月"
8548
8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
8550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8552msgctxt "NOMINATIVE"
8553msgid "June"
8554msgstr "六月"
8555
8556#. I18N: Location of an LDS church temple
8557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
8558msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8559msgstr ""
8560
8561# I18N: Name of a country or state
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8564msgid "Kazakhstan"
8565msgstr "哈薩克斯坦"
8566
8567# I18N: A configuration setting
8568#. I18N: A configuration setting
8569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8570msgid "Keep media objects"
8571msgstr "保持多媒體對象"
8572
8573#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8574msgid "Keep open"
8575msgstr "保持打開"
8576
8577# I18N: A configuration setting
8578#. I18N: A configuration setting
8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963
8580#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
8581#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
8582msgid "Keep the existing “last change” information"
8583msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8584
8585# I18N: Name of a country or state
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8588msgid "Kenya"
8589msgstr "肯尼亞"
8590
8591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
8592msgid "Keyword examples"
8593msgstr "關鍵詞"
8594
8595#: app/Date/JalaliDate.php:259
8596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8597msgid "Khor"
8598msgstr "第三月"
8599
8600# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8601#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8602#: app/Date/JalaliDate.php:127
8603msgctxt "GENITIVE"
8604msgid "Khordad"
8605msgstr "第三月"
8606
8607# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8608#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8609#: app/Date/JalaliDate.php:217
8610msgctxt "INSTRUMENTAL"
8611msgid "Khordad"
8612msgstr "第三月"
8613
8614# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8615#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8616#: app/Date/JalaliDate.php:172
8617msgctxt "LOCATIVE"
8618msgid "Khordad"
8619msgstr "第三月"
8620
8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8623#: app/Date/JalaliDate.php:82
8624msgctxt "NOMINATIVE"
8625msgid "Khordad"
8626msgstr "第三月"
8627
8628# I18N: Location of an LDS church temple
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
8631msgid "Kiev, Ukraine"
8632msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8633
8634# I18N: Name of a country or state
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8637msgid "Kiribati"
8638msgstr "基里巴斯"
8639
8640# I18N: a month in the Jewish calendar
8641#. I18N: a month in the Jewish calendar
8642#: app/Date/JewishDate.php:188
8643msgctxt "GENITIVE"
8644msgid "Kislev"
8645msgstr "第三月"
8646
8647# I18N: a month in the Jewish calendar
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:294
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "Kislev"
8652msgstr "第三月"
8653
8654# I18N: a month in the Jewish calendar
8655#. I18N: a month in the Jewish calendar
8656#: app/Date/JewishDate.php:241
8657msgctxt "LOCATIVE"
8658msgid "Kislev"
8659msgstr "第三月"
8660
8661# I18N: a month in the Jewish calendar
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:135
8664msgctxt "NOMINATIVE"
8665msgid "Kislev"
8666msgstr "第三月"
8667
8668# I18N: Location of an LDS church temple
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8671msgid "Kona, Hawaii, United States"
8672msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8677msgid "Korea"
8678msgstr "韓國"
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8683msgid "Kuwait"
8684msgstr "科威特"
8685
8686# I18N: Name of a country or state
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8689msgid "Kyrgyzstan"
8690msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8691
8692# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8693#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8694#: app/GedcomTag.php:499
8695msgid "LDS baptism"
8696msgstr "LDS 洗禮"
8697
8698# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8699#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8700#: app/GedcomTag.php:1006
8701msgid "LDS child sealing"
8702msgstr "LDS 兒童密封"
8703
8704# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8705#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8706#: app/GedcomTag.php:622
8707msgid "LDS confirmation"
8708msgstr "LDS 確認"
8709
8710# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8711#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8712#: app/GedcomTag.php:698
8713msgid "LDS endowment"
8714msgstr "LDS 捐贈"
8715
8716# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:1015
8719msgid "LDS spouse sealing"
8720msgstr "LDS 配偶密封"
8721
8722#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8723msgid "LDS temple"
8724msgstr "LDS 寺廟"
8725
8726# I18N: Location of an LDS church temple
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8729msgid "Laie, Hawaii, United States"
8730msgstr "Laie,夏威夷"
8731
8732# I18N: page orientation
8733#. I18N: page orientation
8734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8737msgid "Landscape"
8738msgstr "橫圖表"
8739
8740# I18N: gedcom tag LANG
8741# I18N: A configuration setting
8742#. I18N: gedcom tag LANG
8743#. I18N: A configuration setting
8744#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8745#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8746#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8749#: resources/views/admin/users.phtml:18
8750#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8751#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8752#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8753msgid "Language"
8754msgstr "語言"
8755
8756#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8758#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8759#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8760msgid "Languages"
8761msgstr "語言"
8762
8763# I18N: Name of a country or state
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8766msgid "Laos"
8767msgstr "老撾"
8768
8769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8770msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8771msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8772
8773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8774#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8775msgid "Largest families"
8776msgstr "最大家庭"
8777
8778#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8779msgid "Largest number of grandchildren"
8780msgstr "最多孫子數目"
8781
8782# I18N: Location of an LDS church temple
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8785msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8786msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
8787
8788# I18N: gedcom tag CHAN
8789#. I18N: gedcom tag CHAN
8790#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8791#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8792#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8794#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8795#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8796#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8800#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8801#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8802msgid "Last change"
8803msgstr "最新更改"
8804
8805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8806msgid "Last email reminder was sent "
8807msgstr "最新郵件提醒被送 "
8808
8809#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8810msgid "Last event"
8811msgstr "最新事件"
8812
8813#: resources/views/admin/users.phtml:22
8814msgid "Last signed in"
8815msgstr "最後登入"
8816
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8820#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8821msgid "Latest birth"
8822msgstr "最近出生"
8823
8824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8827#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8828msgid "Latest death"
8829msgstr "最近去世"
8830
8831#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8832msgid "Latest divorce"
8833msgstr "最近離婚"
8834
8835#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8836msgid "Latest marriage"
8837msgstr "最近婚姻"
8838
8839# I18N: gedcom tag LATI
8840#. I18N: gedcom tag LATI
8841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8842#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8843#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8844#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8845#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8846msgid "Latitude"
8847msgstr "緯度"
8848
8849# I18N: Name of a country or state
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8852msgid "Latvia"
8853msgstr "拉脫維亞"
8854
8855#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8857#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8858#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8860msgid "Layout"
8861msgstr "佈局"
8862
8863#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8864msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8865msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
8866
8867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8868msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8869msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
8870
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8873msgid "Leaves"
8874msgstr "未錄入孩子的"
8875
8876# I18N: Name of a country or state
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8879msgid "Lebanon"
8880msgstr "黎巴嫩"
8881
8882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8883msgid "Left"
8884msgstr "自左向右"
8885
8886# I18N: gedcom tag LEGA
8887#. I18N: gedcom tag LEGA
8888#: app/GedcomTag.php:814
8889msgid "Legatee"
8890msgstr "遺產受贈人"
8891
8892#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8893msgid "Length of marriage"
8894msgstr "婚姻長度"
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8899msgid "Lesotho"
8900msgstr "萊索托"
8901
8902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8918msgctxt "paper size"
8919msgid "Letter"
8920msgstr "紙張大小"
8921
8922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8923msgid "Level"
8924msgstr "層次"
8925
8926# I18N: Name of a country or state
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8929msgid "Liberia"
8930msgstr "利比里亞"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8935msgid "Libya"
8936msgstr "利比亞"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8941msgid "Liechtenstein"
8942msgstr "列支敦士登"
8943
8944#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8945msgid "Lifespan"
8946msgstr "壽命表"
8947
8948# I18N: Name of a module/chart
8949#. I18N: Name of a module/chart
8950#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8951msgid "Lifespans"
8952msgstr "壽命表"
8953
8954# I18N: Location of an LDS church temple
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8957msgid "Lima, Peru"
8958msgstr "利馬,秘魯"
8959
8960#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8962msgid "Link media objects to facts and events"
8963msgstr "連接多媒體到事實和事件"
8964
8965# I18N: You need to:
8966#. I18N: You need to:
8967#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8968#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8969msgid "Link the user account to an individual."
8970msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
8971
8972#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8974msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8975msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
8976
8977#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8978#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8979msgid "Link this media object to a family"
8980msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
8981
8982#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8983#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8984msgid "Link this media object to a source"
8985msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
8986
8987#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8988#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8989msgid "Link this media object to an individual"
8990msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
8991
8992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8993msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8994msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
8995
8996# I18N: gedcom tag _DBID
8997#. I18N: gedcom tag _DBID
8998#: app/GedcomTag.php:1654
8999msgid "Linked database ID"
9000msgstr "鏈接數據庫ID"
9001
9002#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9003#: resources/views/chart-box.phtml:123
9004msgid "Links"
9005msgstr "鏈接"
9006
9007#: resources/views/admin/modules.phtml:201
9008#: resources/views/admin/modules.phtml:204
9009msgid "List"
9010msgstr "列表"
9011
9012# I18N: Name of a module
9013#. I18N: Name of a module
9014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
9015#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
9017#: resources/views/admin/modules.phtml:83
9018#: resources/views/admin/modules.phtml:85
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
9020msgid "Lists"
9021msgstr "名錄清單"
9022
9023# I18N: Name of a country or state
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9026msgid "Lithuania"
9027msgstr "立陶宛"
9028
9029#: app/SurnameTradition.php:105
9030msgctxt "Surname tradition"
9031msgid "Lithuanian"
9032msgstr "立陶宛"
9033
9034#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
9035msgid "Living"
9036msgstr "在世的"
9037
9038#: resources/views/calendar-page.phtml:85
9039msgid "Living individuals"
9040msgstr "在世的人"
9041
9042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9043msgid "Loading…"
9044msgstr "加載……"
9045
9046# I18N: “Local files” are stored on this computer
9047#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9048#: resources/views/admin/media.phtml:22
9049msgid "Local files"
9050msgstr "本地文件"
9051
9052# I18N: gedcom tag MAP
9053# I18N: gedcom tag _LOC
9054#. I18N: gedcom tag MAP
9055#. I18N: gedcom tag _LOC
9056#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
9057msgid "Location"
9058msgstr "位置"
9059
9060#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
9061msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9062msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
9063
9064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
9065msgid "Lodger"
9066msgstr "房客"
9067
9068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
9069msgctxt "FEMALE"
9070msgid "Lodger"
9071msgstr "女房客"
9072
9073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
9074msgctxt "MALE"
9075msgid "Lodger"
9076msgstr "男房客"
9077
9078# I18N: Location of an LDS church temple
9079#. I18N: Location of an LDS church temple
9080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
9081msgid "Logan, Utah, United States"
9082msgstr "猶他州洛根"
9083
9084# I18N: Location of an LDS church temple
9085#. I18N: Location of an LDS church temple
9086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
9087msgid "London, England"
9088msgstr "倫敦,英國"
9089
9090# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9091#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390
9093msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9094msgstr "長列表擁有相同的姓氏的人可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9095
9096#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
9097msgid "Longest marriage"
9098msgstr "最長久的婚姻"
9099
9100# I18N: gedcom tag LONG
9101#. I18N: gedcom tag LONG
9102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
9103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
9104#: resources/views/admin/locations.phtml:14
9105#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9106#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9107msgid "Longitude"
9108msgstr "經度"
9109
9110# I18N: Location of an LDS church temple
9111#. I18N: Location of an LDS church temple
9112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
9113msgid "Los Angeles, California, United States"
9114msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9115
9116#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
9117msgid "Lost password request"
9118msgstr "丟失密碼請求"
9119
9120# I18N: Location of an LDS church temple
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
9123msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9124msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
9129msgid "Lubbock, Texas, United States"
9130msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9131
9132# I18N: Name of a country or state
9133#. I18N: Name of a country or state
9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9135msgid "Luxembourg"
9136msgstr "盧森堡"
9137
9138# I18N: Name of a country or state
9139#. I18N: Name of a country or state
9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9141msgid "Macau"
9142msgstr "澳門"
9143
9144# I18N: Name of a country or state
9145#. I18N: Name of a country or state
9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9147msgid "Macedonia"
9148msgstr "馬其頓"
9149
9150# I18N: Name of a country or state
9151#. I18N: Name of a country or state
9152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9153msgid "Madagascar"
9154msgstr "馬達加斯加"
9155
9156# I18N: Location of an LDS church temple
9157#. I18N: Location of an LDS church temple
9158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
9159msgid "Madrid, Spain"
9160msgstr "馬德里,西班牙"
9161
9162# I18N: Type of media object
9163#. I18N: Type of media object
9164#: app/GedcomTag.php:2379
9165msgid "Magazine"
9166msgstr "雜誌"
9167
9168# I18N: gedcom tag _NAME
9169#. I18N: gedcom tag _NAME
9170#: app/GedcomTag.php:1985
9171msgid "Mailing name"
9172msgstr "郵件名稱"
9173
9174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
9175msgid "Mailto link"
9176msgstr "Mailto鏈接"
9177
9178# I18N: Name of a country or state
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9181msgid "Malawi"
9182msgstr "馬拉維"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9187msgid "Malaysia"
9188msgstr "馬來西亞"
9189
9190# I18N: Name of a country or state
9191#. I18N: Name of a country or state
9192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9193msgid "Maldives"
9194msgstr "馬爾代夫"
9195
9196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
9197#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
9198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9199msgid "Male"
9200msgstr "男性"
9201
9202#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
9203#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
9204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
9205#: resources/views/calendar-page.phtml:105
9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9207#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
9210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
9212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
9215#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9216#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
9217#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
9218#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
9219msgid "Males"
9220msgstr "男性"
9221
9222# I18N: Name of a country or state
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9225msgid "Mali"
9226msgstr "馬里"
9227
9228# I18N: Name of a country or state
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9231msgid "Malta"
9232msgstr "馬耳他"
9233
9234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
9235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
9236#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
9237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
9240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
9241#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
9244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
9245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
9246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9247msgid "Manage family trees"
9248msgstr "管理家譜"
9249
9250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
9251#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
9252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
9253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
9254msgid "Manage family trees "
9255msgstr "管理家譜 "
9256
9257#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
9259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
9260msgid "Manage media"
9261msgstr "管理多媒體"
9262
9263#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
9264msgid "Manage the links"
9265msgstr "管理鏈接"
9266
9267# I18N: Listbox entry; name of a role
9268#. I18N: Listbox entry; name of a role
9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
9270#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
9271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
9272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9273msgid "Manager"
9274msgstr "管理員"
9275
9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9277msgid "Managers"
9278msgstr "管理者"
9279
9280# I18N: Location of an LDS church temple
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
9283msgid "Manaus, Brazil"
9284msgstr "馬瑙斯,巴西"
9285
9286# I18N: Location of an LDS church temple
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
9289msgid "Manhattan, New York, United States"
9290msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9291
9292# I18N: Location of an LDS church temple
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
9295msgid "Manila, Philippines"
9296msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9297
9298# I18N: Location of an LDS church temple
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
9301msgid "Manti, Utah, United States"
9302msgstr "曼泰,猶他州"
9303
9304# I18N: Type of media object
9305#. I18N: Type of media object
9306#: app/GedcomTag.php:2382
9307msgid "Manuscript"
9308msgstr "原文"
9309
9310# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9311#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
9313msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9314msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9315
9316# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9317#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9319msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9320msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
9321
9322# I18N: Type of media object
9323#. I18N: Type of media object
9324#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
9325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9326msgid "Map"
9327msgstr "地圖"
9328
9329#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
9331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
9332msgid "Map provider"
9333msgstr "地圖提供商"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
9336msgctxt "Abbreviation for March"
9337msgid "Mar"
9338msgstr "三月"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
9341msgctxt "GENITIVE"
9342msgid "March"
9343msgstr "三月"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "March"
9348msgstr "三月"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
9351msgctxt "LOCATIVE"
9352msgid "March"
9353msgstr "三月"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "March"
9360msgstr "三月"
9361
9362# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9363#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9365msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9366msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9367
9368# I18N: gedcom tag MARR
9369#. I18N: gedcom tag MARR
9370#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:139
9372#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9373#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9374#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9375#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9382#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9425msgid "Marriage"
9426msgstr "結婚"
9427
9428# I18N: gedcom tag MARB
9429#. I18N: gedcom tag MARB
9430#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9431msgid "Marriage banns"
9432msgstr "婚姻的結婚通告"
9433
9434# I18N: gedcom tag _MSTAT
9435#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9436#: app/GedcomTag.php:1982
9437msgid "Marriage beginning status"
9438msgstr "婚姻的開啟"
9439
9440# I18N: gedcom tag _MBON
9441#. I18N: gedcom tag _MBON
9442#: app/GedcomTag.php:1961
9443msgid "Marriage bond"
9444msgstr "婚姻紐帶"
9445
9446#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
9447msgid "Marriage by country"
9448msgstr "按世紀統計結婚"
9449
9450# I18N: gedcom tag MARC
9451#. I18N: gedcom tag MARC
9452#: app/GedcomTag.php:830
9453msgid "Marriage contract"
9454msgstr "結婚協議"
9455
9456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9457msgid "Marriage date range end"
9458msgstr "婚姻結束日期範圍"
9459
9460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9461msgid "Marriage date range start"
9462msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9463
9464# I18N: gedcom tag _MEND
9465#. I18N: gedcom tag _MEND
9466#: app/GedcomTag.php:1970
9467msgid "Marriage ending status"
9468msgstr "婚姻結局"
9469
9470# I18N: gedcom tag _MARI
9471#. I18N: gedcom tag _MARI
9472#: app/GedcomTag.php:1865
9473msgid "Marriage intention"
9474msgstr "婚姻的意圖"
9475
9476# I18N: gedcom tag MARL
9477#. I18N: gedcom tag MARL
9478#: app/GedcomTag.php:833
9479msgid "Marriage license"
9480msgstr "結婚登記證"
9481
9482#: app/GedcomTag.php:1950
9483msgid "Marriage of a brother"
9484msgstr "兄弟結婚"
9485
9486#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
9487msgid "Marriage of a child"
9488msgstr "孩子結婚"
9489
9490#: app/GedcomTag.php:1881
9491msgid "Marriage of a daughter"
9492msgstr "女兒結婚"
9493
9494# I18N: ...to another spouse
9495#. I18N: ...to another spouse
9496#: app/GedcomTag.php:1937
9497msgid "Marriage of a father"
9498msgstr "父親結婚"
9499
9500#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
9501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
9502msgid "Marriage of a grandchild"
9503msgstr "孫兒結婚"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1896
9506msgid "Marriage of a granddaughter"
9507msgstr "孫女結婚"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1907
9510msgctxt "daughter’s daughter"
9511msgid "Marriage of a granddaughter"
9512msgstr "外孫女結婚"
9513
9514#: app/GedcomTag.php:1918
9515msgctxt "son’s daughter"
9516msgid "Marriage of a granddaughter"
9517msgstr "孫女結婚"
9518
9519#: app/GedcomTag.php:1892
9520msgid "Marriage of a grandson"
9521msgstr "孫子結婚"
9522
9523#: app/GedcomTag.php:1903
9524msgctxt "daughter’s son"
9525msgid "Marriage of a grandson"
9526msgstr "外孫子結婚"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1914
9529msgctxt "son’s son"
9530msgid "Marriage of a grandson"
9531msgstr "孫子結婚"
9532
9533#: app/GedcomTag.php:1925
9534msgid "Marriage of a half-brother"
9535msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9536
9537#: app/GedcomTag.php:1932
9538msgid "Marriage of a half-sibling"
9539msgstr "半同胞結婚"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1929
9542msgid "Marriage of a half-sister"
9543msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9544
9545# I18N: ...to another spouse
9546#. I18N: ...to another spouse
9547#: app/GedcomTag.php:1942
9548msgid "Marriage of a mother"
9549msgstr "母親結婚"
9550
9551# I18N: ...to another spouse
9552#. I18N: ...to another spouse
9553#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
9554msgid "Marriage of a parent"
9555msgstr "父母結婚"
9556
9557#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
9558msgid "Marriage of a sibling"
9559msgstr "兄弟姐妹結婚"
9560
9561#: app/GedcomTag.php:1954
9562msgid "Marriage of a sister"
9563msgstr "姐妹結婚"
9564
9565#: app/GedcomTag.php:1877
9566msgid "Marriage of a son"
9567msgstr "兒子結婚"
9568
9569# I18N: ...to each other
9570#. I18N: ...to each other
9571#: app/GedcomTag.php:1888
9572msgid "Marriage of parents"
9573msgstr "父母結婚"
9574
9575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9576msgid "Marriage place contains"
9577msgstr "婚姻所含"
9578
9579#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
9580msgid "Marriage places"
9581msgstr "結婚地"
9582
9583# I18N: gedcom tag MARS
9584#. I18N: gedcom tag MARS
9585#: app/GedcomTag.php:851
9586msgid "Marriage settlement"
9587msgstr "婚姻財產契約"
9588
9589# I18N: gedcom tag _STAT
9590#. I18N: gedcom tag _STAT
9591#: app/GedcomTag.php:2051
9592msgid "Marriage status"
9593msgstr "婚姻狀況"
9594
9595#: app/GedcomTag.php:848
9596msgid "Marriage type unknown"
9597msgstr "婚姻類型未知"
9598
9599# I18N: Name of a module/report
9600#. I18N: Name of a module/report
9601#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
9603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9605msgid "Marriages"
9606msgstr "婚姻"
9607
9608#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
9609#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
9610msgid "Marriages by century"
9611msgstr "按世紀統計結婚"
9612
9613# I18N: gedcom tag _MARNM
9614#. I18N: gedcom tag _MARNM
9615#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9617msgid "Married name"
9618msgstr "婚後姓名"
9619
9620#: app/GedcomTag.php:1873
9621msgid "Married surname"
9622msgstr "婚後姓"
9623
9624# I18N: Name of a country or state
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9627msgid "Marshall Islands"
9628msgstr "馬紹爾群島"
9629
9630# I18N: Name of a country or state
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9633msgid "Martinique"
9634msgstr "馬提尼克"
9635
9636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225
9637msgid "Masquerade as this user"
9638msgstr "偽裝成該用戶"
9639
9640# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9641#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9642#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
9643msgid "Match both upper and lower case letters."
9644msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9645
9646#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
9647msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9648msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9649
9650#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
9651msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9652msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9653
9654# I18N: Name of a country or state
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9657msgid "Mauritania"
9658msgstr "毛里塔尼亞"
9659
9660# I18N: Name of a country or state
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9663msgid "Mauritius"
9664msgstr "毛里求斯"
9665
9666# I18N: A configuration setting
9667#. I18N: A configuration setting
9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377
9669msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9670msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9671
9672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
9673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9674msgid "Maximum upload size: "
9675msgstr "最大上傳大小: "
9676
9677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9678msgctxt "Abbreviation for May"
9679msgid "May"
9680msgstr "五月"
9681
9682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9683msgctxt "GENITIVE"
9684msgid "May"
9685msgstr "五月"
9686
9687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9688msgctxt "INSTRUMENTAL"
9689msgid "May"
9690msgstr "五月"
9691
9692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9693msgctxt "LOCATIVE"
9694msgid "May"
9695msgstr "五月"
9696
9697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9700msgctxt "NOMINATIVE"
9701msgid "May"
9702msgstr "五月"
9703
9704# I18N: Name of a country or state
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9707msgid "Mayotte"
9708msgstr "馬約特"
9709
9710# I18N: Location of an LDS church temple
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
9713msgid "Medford, Oregon, United States"
9714msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9715
9716# I18N: Name of a module
9717#. I18N: Name of a module
9718#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
9719#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
9720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
9722#: resources/views/admin/media.phtml:81
9723#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9725msgid "Media"
9726msgstr "多媒體"
9727
9728#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
9729#: resources/views/admin/media.phtml:80
9730#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9731#: resources/views/media-list-page.phtml:138
9732#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
9733#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9735msgid "Media file"
9736msgstr "多媒體文件"
9737
9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9739msgid "Media file to upload"
9740msgstr "多媒體文件上傳"
9741
9742# I18N: %s is the name of a folder.
9743#. I18N: %s is the name of a folder.
9744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9745#, php-format
9746msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9747msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
9748
9749#: resources/views/admin/media.phtml:13
9750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
9751msgid "Media files"
9752msgstr "多媒體文件"
9753
9754# I18N: A configuration setting
9755#. I18N: A configuration setting
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9757msgid "Media folder"
9758msgstr "多媒體文件夾"
9759
9760#: resources/views/admin/media.phtml:14
9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
9762msgid "Media folders"
9763msgstr "多媒體文件夾"
9764
9765# I18N: gedcom tag OBJE
9766#. I18N: gedcom tag OBJE
9767#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9768#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9769#: resources/views/admin/media.phtml:82
9770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9771#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9773#: resources/views/family-page.phtml:91
9774#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9775#: resources/views/source-page.phtml:77
9776msgid "Media object"
9777msgstr "多媒體對象"
9778
9779# I18N: Name of a module/list
9780#. I18N: Name of a module/list
9781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072
9782#: app/Module/MediaListModule.php:46
9783#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9785#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9786#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9787#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9788#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9789#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9793#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9794#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9795#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9796msgid "Media objects"
9797msgstr "多媒體對象"
9798
9799#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9800msgid "Media objects found"
9801msgstr "多媒體對象找到了"
9802
9803#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9804msgid "Media objects per page"
9805msgstr "每頁幾個多媒體對象"
9806
9807# I18N: gedcom tag MEDI
9808# I18N: gedcom tag _TYPE
9809#. I18N: gedcom tag MEDI
9810#. I18N: gedcom tag _TYPE
9811#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9812#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9814msgid "Media type"
9815msgstr "多媒體類型"
9816
9817# I18N: gedcom tag _MDCL
9818#. I18N: gedcom tag _MDCL
9819#: app/GedcomTag.php:1964
9820msgid "Medical"
9821msgstr "醫療"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MEDC
9824#. I18N: gedcom tag _MEDC
9825#: app/GedcomTag.php:1967
9826msgid "Medical condition"
9827msgstr "健康情況"
9828
9829# I18N: The name of a colour-scheme
9830#. I18N: The name of a colour-scheme
9831#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9832msgid "Mediterranio"
9833msgstr "地中海"
9834
9835#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9836msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9837msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9838
9839#: app/Date/JalaliDate.php:263
9840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9841msgid "Mehr"
9842msgstr "第七月"
9843
9844# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9845#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9846#: app/Date/JalaliDate.php:135
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Mehr"
9849msgstr "第七月"
9850
9851# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9852#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:225
9854msgctxt "INSTRUMENTAL"
9855msgid "Mehr"
9856msgstr "第七月"
9857
9858# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9859#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:180
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Mehr"
9863msgstr "第七月"
9864
9865# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9866#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:90
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Mehr"
9870msgstr "第七月"
9871
9872# I18N: Location of an LDS church temple
9873#. I18N: Location of an LDS church temple
9874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9875msgid "Melbourne, Australia"
9876msgstr "墨爾本,澳大利亞"
9877
9878# I18N: Listbox entry; name of a role
9879#. I18N: Listbox entry; name of a role
9880#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470
9881#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9883#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9885msgid "Member"
9886msgstr "成員"
9887
9888# I18N: Location of an LDS church temple
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9891msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9892msgstr "田納西州的孟菲斯"
9893
9894#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9895#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9896msgid "Menu"
9897msgstr "菜單"
9898
9899#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9901#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9902#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9903msgid "Menus"
9904msgstr "菜單"
9905
9906# I18N: The name of a colour-scheme
9907#. I18N: The name of a colour-scheme
9908#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9909msgid "Mercury"
9910msgstr "水星"
9911
9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9913msgid "Merge"
9914msgstr "合併"
9915
9916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9918msgid "Merge family trees"
9919msgstr "合併家譜"
9920
9921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9922#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9923msgid "Merge records"
9924msgstr "合併記錄"
9925
9926# I18N: Location of an LDS church temple
9927#. I18N: Location of an LDS church temple
9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9929msgid "Merida, Mexico"
9930msgstr "梅里達、墨西哥"
9931
9932# I18N: Location of an LDS church temple
9933#. I18N: Location of an LDS church temple
9934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9935msgid "Mesa, Arizona, United States"
9936msgstr "檯面、亞利桑那"
9937
9938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9941#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9942msgid "Message"
9943msgstr "消息"
9944
9945# I18N: Name of a module
9946# I18N: A configuration setting
9947#. I18N: Name of a module
9948#. I18N: A configuration setting
9949#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9951msgid "Messages"
9952msgstr "消息"
9953
9954# I18N: a month in the French republican calendar
9955#. I18N: a month in the French republican calendar
9956#: app/Date/FrenchDate.php:151
9957msgctxt "GENITIVE"
9958msgid "Messidor"
9959msgstr "第十月"
9960
9961# I18N: a month in the French republican calendar
9962#. I18N: a month in the French republican calendar
9963#: app/Date/FrenchDate.php:245
9964msgctxt "INSTRUMENTAL"
9965msgid "Messidor"
9966msgstr "第十月"
9967
9968# I18N: a month in the French republican calendar
9969#. I18N: a month in the French republican calendar
9970#: app/Date/FrenchDate.php:198
9971msgctxt "LOCATIVE"
9972msgid "Messidor"
9973msgstr "第十月"
9974
9975# I18N: a month in the French republican calendar
9976#. I18N: a month in the French republican calendar
9977#: app/Date/FrenchDate.php:104
9978msgctxt "NOMINATIVE"
9979msgid "Messidor"
9980msgstr "第十月"
9981
9982# I18N: Name of a country or state
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9985msgid "Mexico"
9986msgstr "墨西哥"
9987
9988# I18N: Location of an LDS church temple
9989#. I18N: Location of an LDS church temple
9990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9991msgid "Mexico City, Mexico"
9992msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9993
9994# I18N: Type of media object
9995#. I18N: Type of media object
9996#: app/GedcomTag.php:2373
9997msgid "Microfiche"
9998msgstr "微縮膠片"
9999
10000# I18N: Type of media object
10001#. I18N: Type of media object
10002#: app/GedcomTag.php:2376
10003msgid "Microfilm"
10004msgstr "微電影"
10005
10006# I18N: Name of a country or state
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
10009msgid "Micronesia"
10010msgstr "密克羅尼西亞"
10011
10012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
10013msgid "Middle East"
10014msgstr "中東"
10015
10016# I18N: gedcom tag _MILI
10017#. I18N: gedcom tag _MILI
10018#: app/GedcomTag.php:1973
10019msgid "Military"
10020msgstr "軍事服務"
10021
10022# I18N: gedcom tag _MILT
10023#. I18N: gedcom tag _MILT
10024#: app/GedcomTag.php:1976
10025msgid "Military service"
10026msgstr "兵役"
10027
10028# I18N: Name of a module/report
10029#. I18N: Name of a module/report
10030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
10031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10033msgid "Missing data"
10034msgstr "缺失數據"
10035
10036# I18N: Listbox entry; name of a role
10037#. I18N: Listbox entry; name of a role
10038#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474
10039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10040msgid "Moderator"
10041msgstr "主編人"
10042
10043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10044msgid "Moderators"
10045msgstr "主編人"
10046
10047#: resources/views/admin/components.phtml:23
10048#: resources/views/admin/modules.phtml:51
10049msgid "Module"
10050msgstr "模塊"
10051
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:46
10053#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
10054msgid "Module administration"
10055msgstr "模塊管理"
10056
10057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
10060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
10061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
10062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
10063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
10064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
10065msgid "Modules"
10066msgstr "模塊"
10067
10068# I18N: Name of a country or state
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10071msgid "Moldova"
10072msgstr "摩爾多瓦"
10073
10074# I18N: abbreviation for Monday
10075#. I18N: abbreviation for Monday
10076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
10077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10078msgid "Mon"
10079msgstr "星期一"
10080
10081# I18N: Name of a country or state
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10084msgid "Monaco"
10085msgstr "摩納哥"
10086
10087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
10088msgid "Monday"
10089msgstr "星期一"
10090
10091# I18N: Name of a country or state
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10094msgid "Mongolia"
10095msgstr "蒙古"
10096
10097# I18N: Name of a country or state
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10100msgid "Montenegro"
10101msgstr "黑山共和國"
10102
10103# I18N: Location of an LDS church temple
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
10106msgid "Monterrey, Mexico"
10107msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10108
10109# I18N: Location of an LDS church temple
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
10112msgid "Montevideo, Uruguay"
10113msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10114
10115#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
10116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
10117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
10118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
10119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
10121#: resources/views/calendar-page.phtml:39
10122msgid "Month"
10123msgstr "月"
10124
10125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10127msgid "Month of birth"
10128msgstr "出生月份"
10129
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
10131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10132msgid "Month of birth of first child in a relation"
10133msgstr "第一個孩子出生的月份"
10134
10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
10136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10137msgid "Month of death"
10138msgstr "去世月份"
10139
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
10141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10142msgid "Month of first marriage"
10143msgstr "第一次婚姻的月份"
10144
10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
10146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
10147msgid "Month of marriage"
10148msgstr "結婚的月份"
10149
10150#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10151#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
10152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
10153msgid "Month:"
10154msgstr "月:"
10155
10156# I18N: Location of an LDS church temple
10157#. I18N: Location of an LDS church temple
10158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
10159msgid "Monticello, Utah, United States"
10160msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10161
10162# I18N: Location of an LDS church temple
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
10165msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10166msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10167
10168# I18N: Name of a country or state
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10171msgid "Montserrat"
10172msgstr "蒙特塞拉特"
10173
10174#: app/Date/JalaliDate.php:261
10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10176msgid "Mor"
10177msgstr "第五月"
10178
10179# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:131
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Mordad"
10184msgstr "第五月"
10185
10186# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:221
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Mordad"
10191msgstr "第五月"
10192
10193# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:176
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Mordad"
10198msgstr "第五月"
10199
10200# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:86
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Mordad"
10205msgstr "第五月"
10206
10207#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
10208#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
10209msgid "More news articles"
10210msgstr "更多新聞"
10211
10212# I18N: Name of a country or state
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
10215msgid "Morocco"
10216msgstr "摩洛哥"
10217
10218# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10219#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
10221msgid "Most SMTP servers require a password."
10222msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10223
10224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
10227msgid "Most common surnames"
10228msgstr "最常見的姓氏"
10229
10230# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10231#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
10233msgid "Most servers do not use secure connections."
10234msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10235
10236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
10237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
10238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
10239msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10240msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10241
10242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
10243msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10244msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10245
10246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
10247msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10248msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10249
10250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
10251msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10252msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10253
10254# I18N: Name of a module
10255#. I18N: Name of a module
10256#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
10257msgid "Most viewed pages"
10258msgstr "瀏覽最多的頁面"
10259
10260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
10261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10267msgid "Mother"
10268msgstr "母親"
10269
10270# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10271#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10272#: app/Individual.php:1144
10273#, php-format
10274msgid "Mother: %s"
10275msgstr "母親: %s"
10276
10277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10278msgid "Mother’s age"
10279msgstr "母親的年齡"
10280
10281# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10282#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10283#: app/Individual.php:1070
10284#, php-format
10285msgid "Mother’s family with %s"
10286msgstr "母親和%s的家庭"
10287
10288# I18N: A step-family.
10289#. I18N: A step-family.
10290#: app/Individual.php:1074
10291msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10292msgstr "母親與某個人的家庭"
10293
10294# I18N: Location of an LDS church temple
10295#. I18N: Location of an LDS church temple
10296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
10297msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10298msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10299
10300#: resources/views/admin/components.phtml:30
10301#: resources/views/admin/components.phtml:120
10302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
10303#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
10304msgid "Move down"
10305msgstr "下移"
10306
10307#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10308msgid "Move the media object?"
10309msgstr "移動這個多媒體?"
10310
10311#: resources/views/admin/components.phtml:29
10312#: resources/views/admin/components.phtml:114
10313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
10314#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
10315msgid "Move up"
10316msgstr "上移"
10317
10318# I18N: Name of a country or state
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10321msgid "Mozambique"
10322msgstr "莫桑比克"
10323
10324# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10326#: app/Date/HijriDate.php:126
10327msgctxt "GENITIVE"
10328msgid "Muharram"
10329msgstr "第一月"
10330
10331# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10333#: app/Date/HijriDate.php:216
10334msgctxt "INSTRUMENTAL"
10335msgid "Muharram"
10336msgstr "第一月"
10337
10338# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10339#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10340#: app/Date/HijriDate.php:171
10341msgctxt "LOCATIVE"
10342msgid "Muharram"
10343msgstr "第一月"
10344
10345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10347#: app/Date/HijriDate.php:81
10348msgctxt "NOMINATIVE"
10349msgid "Muharram"
10350msgstr "第一月"
10351
10352#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10353msgid "Multiple marriages"
10354msgstr "多次婚姻"
10355
10356#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
10357#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10358msgid "My account"
10359msgstr "我的賬戶"
10360
10361#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
10362msgid "My family tree"
10363msgstr "我的家譜"
10364
10365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10366msgid "My individual record"
10367msgstr "個人檔案"
10368
10369# I18N: Name of a module
10370#. I18N: Name of a module
10371#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
10372#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
10373#: resources/views/admin/modules.phtml:173
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10375#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
10376msgid "My page"
10377msgstr "我的頁面"
10378
10379#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
10380msgid "My pages"
10381msgstr "我的網頁"
10382
10383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
10384msgid "My pedigree"
10385msgstr "我的家譜"
10386
10387# I18N: Name of a country or state
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
10390msgid "Myanmar"
10391msgstr "緬甸"
10392
10393# I18N: gedcom tag NAME
10394#. I18N: gedcom tag NAME
10395#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
10396#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237
10397#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
10398#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
10399#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10400#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
10401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10406#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10407#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10408#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10409#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10419msgid "Name"
10420msgstr "姓名"
10421
10422# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10423#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10424#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10425msgctxt "Repository"
10426msgid "Name"
10427msgstr "名稱"
10428
10429#: app/GedcomTag.php:866
10430msgid "Name in Hebrew"
10431msgstr "猶太名稱"
10432
10433# I18N: gedcom tag NPFX
10434#. I18N: gedcom tag NPFX
10435#: app/GedcomTag.php:891
10436msgid "Name prefix"
10437msgstr "名字前綴"
10438
10439# I18N: gedcom tag NSFX
10440#. I18N: gedcom tag NSFX
10441#: app/GedcomTag.php:894
10442msgid "Name suffix"
10443msgstr "名字後綴"
10444
10445#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10449msgid "Names"
10450msgstr "姓名"
10451
10452# I18N: gedcom tag _NAMS
10453#. I18N: gedcom tag _NAMS
10454#: app/GedcomTag.php:1988
10455msgid "Namesake"
10456msgstr "同名同姓"
10457
10458# I18N: Name of a country or state
10459#. I18N: Name of a country or state
10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10461msgid "Namibia"
10462msgstr "納米比亞"
10463
10464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
10465msgid "Nanny"
10466msgstr "保姆"
10467
10468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
10469msgid "Narrative description"
10470msgstr "敘述性描述"
10471
10472# I18N: Location of an LDS church temple
10473#. I18N: Location of an LDS church temple
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
10475msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10476msgstr "田納西州納什維爾"
10477
10478# I18N: gedcom tag NATI
10479#. I18N: gedcom tag NATI
10480#: app/GedcomTag.php:869
10481msgid "Nationality"
10482msgstr "國籍"
10483
10484# I18N: gedcom tag NATU
10485#. I18N: gedcom tag NATU
10486#: app/GedcomTag.php:872
10487msgid "Naturalization"
10488msgstr "移入"
10489
10490# I18N: Name of a country or state
10491#. I18N: Name of a country or state
10492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10493msgid "Nauru"
10494msgstr "瑙魯"
10495
10496# I18N: Location of an LDS church temple
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
10499msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10500msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10501
10502# I18N: Location of an LDS church temple
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
10505msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10506msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10507
10508# I18N: Name of a country or state
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10511msgid "Nepal"
10512msgstr "尼泊爾"
10513
10514# I18N: Name of a country or state
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10517msgid "Netherlands"
10518msgstr "荷蘭"
10519
10520#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
10521#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10522msgid "Never"
10523msgstr "從未"
10524
10525# I18N: gedcom tag _NMAR
10526#. I18N: gedcom tag _NMAR
10527#: app/GedcomTag.php:2004
10528msgid "Never married"
10529msgstr "未婚"
10530
10531# I18N: gedcom tag _NMAR
10532#. I18N: gedcom tag _NMAR
10533#: app/GedcomTag.php:2000
10534msgctxt "FEMALE"
10535msgid "Never married"
10536msgstr "老姑娘"
10537
10538# I18N: gedcom tag _NMAR
10539#. I18N: gedcom tag _NMAR
10540#: app/GedcomTag.php:1995
10541msgctxt "MALE"
10542msgid "Never married"
10543msgstr "光棍"
10544
10545# I18N: Name of a country or state
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10548msgid "New Caledonia"
10549msgstr "新喀裡多尼亞"
10550
10551# I18N: Location of an LDS church temple
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
10554msgid "New York, New York, United States"
10555msgstr "紐約,紐約"
10556
10557# I18N: Name of a country or state
10558#. I18N: Name of a country or state
10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10560msgid "New Zealand"
10561msgstr "新西蘭"
10562
10563#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10564msgid "New data"
10565msgstr "新的數據"
10566
10567# I18N: %s is a server name/URL
10568#. I18N: %s is a server name/URL
10569#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153
10570#, php-format
10571msgid "New registration at %s"
10572msgstr "%s 有新用戶註冊"
10573
10574# I18N: %s is a server name/URL
10575#. I18N: %s is a server name/URL
10576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400
10577#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
10578#, php-format
10579msgid "New user at %s"
10580msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10581
10582# I18N: Location of an LDS church temple
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
10585msgid "Newport Beach, California, United States"
10586msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10587
10588# I18N: Name of a module
10589#. I18N: Name of a module
10590#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
10591msgid "News"
10592msgstr "新聞"
10593
10594# I18N: Type of media object
10595#. I18N: Type of media object
10596#: app/GedcomTag.php:2388
10597msgid "Newspaper"
10598msgstr "報紙"
10599
10600#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
10601msgid "Next email reminder will be sent after "
10602msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10603
10604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10606msgid "Next image"
10607msgstr "下一個圖像"
10608
10609# I18N: Name of a country or state
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10612msgid "Nicaragua"
10613msgstr "尼加拉瓜"
10614
10615# I18N: gedcom tag NICK
10616#. I18N: gedcom tag NICK
10617#: app/GedcomTag.php:882
10618msgid "Nickname"
10619msgstr "暱稱"
10620
10621# I18N: Name of a country or state
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10624msgid "Niger"
10625msgstr "尼日爾"
10626
10627# I18N: Name of a country or state
10628#. I18N: Name of a country or state
10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10630msgid "Nigeria"
10631msgstr "尼日利亞"
10632
10633# I18N: a month in the Jewish calendar
10634#. I18N: a month in the Jewish calendar
10635#: app/Date/JewishDate.php:200
10636msgctxt "GENITIVE"
10637msgid "Nissan"
10638msgstr "第七月"
10639
10640# I18N: a month in the Jewish calendar
10641#. I18N: a month in the Jewish calendar
10642#: app/Date/JewishDate.php:306
10643msgctxt "INSTRUMENTAL"
10644msgid "Nissan"
10645msgstr "第七月"
10646
10647# I18N: a month in the Jewish calendar
10648#. I18N: a month in the Jewish calendar
10649#: app/Date/JewishDate.php:253
10650msgctxt "LOCATIVE"
10651msgid "Nissan"
10652msgstr "第七月"
10653
10654# I18N: a month in the Jewish calendar
10655#. I18N: a month in the Jewish calendar
10656#: app/Date/JewishDate.php:147
10657msgctxt "NOMINATIVE"
10658msgid "Nissan"
10659msgstr "第七月"
10660
10661# I18N: Name of a country or state
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10664msgid "Niue"
10665msgstr "纽埃"
10666
10667# I18N: a month in the French republican calendar
10668#. I18N: a month in the French republican calendar
10669#: app/Date/FrenchDate.php:139
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "Nivose"
10672msgstr "第四月"
10673
10674# I18N: a month in the French republican calendar
10675#. I18N: a month in the French republican calendar
10676#: app/Date/FrenchDate.php:233
10677msgctxt "INSTRUMENTAL"
10678msgid "Nivose"
10679msgstr "第四月"
10680
10681# I18N: a month in the French republican calendar
10682#. I18N: a month in the French republican calendar
10683#: app/Date/FrenchDate.php:186
10684msgctxt "LOCATIVE"
10685msgid "Nivose"
10686msgstr "第四月"
10687
10688# I18N: a month in the French republican calendar
10689#. I18N: a month in the French republican calendar
10690#: app/Date/FrenchDate.php:91
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "Nivose"
10693msgstr "第四月"
10694
10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
10696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
10697msgid "No"
10698msgstr "不"
10699
10700#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
10701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
10702msgid "No GEDCOM file was received."
10703msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10704
10705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
10706msgid "No GEDCOM files found."
10707msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10708
10709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
10710msgid "No calendar conversion"
10711msgstr "没有日历转换"
10712
10713#: app/Module/DescendancyModule.php:246
10714#: resources/views/family-page-children.phtml:10
10715msgid "No children"
10716msgstr "沒有孩子"
10717
10718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
10719msgid "No contact"
10720msgstr "无联系方式"
10721
10722#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
10723msgid "No duplicates have been found."
10724msgstr "没有发现重复。"
10725
10726#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
10727msgid "No errors have been found."
10728msgstr "没有发现错误。"
10729
10730# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10731#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
10733#, php-format
10734msgid "No events exist for the next %s day."
10735msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10736msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10737
10738#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10739msgid "No events exist for today."
10740msgstr "今天没有事件。"
10741
10742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
10743msgid "No events exist for tomorrow."
10744msgstr "明天没有事件。"
10745
10746#: resources/views/family-page.phtml:53
10747msgid "No facts exist for this family."
10748msgstr "这个家庭没有事件。"
10749
10750# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10752#: app/Functions/Functions.php:52
10753msgid "No file was received. Please try again."
10754msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10755
10756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374
10757msgid "No link between the two individuals could be found."
10758msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10759
10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
10761#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10762#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10763#: resources/views/place-map.phtml:59
10764msgid "No mappable items"
10765msgstr "没有可映射的项目"
10766
10767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
10769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
10770msgid "No matching facts found"
10771msgstr "没有找到匹配的事实"
10772
10773#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
10774#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
10775msgid "No news articles have been submitted."
10776msgstr "没有提交新闻文章。"
10777
10778#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
10779msgid "No places have been found."
10780msgstr "没找到任何地方。"
10781
10782#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487
10783msgid "No predefined text"
10784msgstr "没有预定义的文本"
10785
10786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10788msgid "No records to display"
10789msgstr "没有要显示的记录"
10790
10791#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10792#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10793#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
10795msgid "No results found."
10796msgstr "没有找到内容。"
10797
10798#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
10799msgid "No signed-in and no anonymous users"
10800msgstr "没有登入,没有匿名用户"
10801
10802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
10803msgid "No temple - living ordinance"
10804msgstr "没有寺庙—生活条例"
10805
10806#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
10808#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
10809msgid "No upgrade information is available."
10810msgstr "没有可用的升级信息。"
10811
10812# I18N: The name of a colour-scheme
10813#. I18N: The name of a colour-scheme
10814#: app/Module/ColorsTheme.php:123
10815msgid "Nocturnal"
10816msgstr "夜间"
10817
10818#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
10819#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
10820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
10821#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
10822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10823#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10826msgid "None"
10827msgstr "没有"
10828
10829# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10830#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:301
10832msgid "Nonidi"
10833msgstr "周九"
10834
10835# I18N: Name of a country or state
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10838msgid "Norfolk Island"
10839msgstr "诺福克岛"
10840
10841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10842msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10843msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10844
10845# I18N: Name of a country or state
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10848msgid "North Korea"
10849msgstr "北韩"
10850
10851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10852msgid "Northern America"
10853msgstr "南美"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10858msgid "Northern Ireland"
10859msgstr "北爱尔兰自治区"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10864msgid "Northern Mariana Islands"
10865msgstr "北马里亚纳群岛"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10870msgid "Norway"
10871msgstr "挪威"
10872
10873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10874msgid "Not approved by an administrator"
10875msgstr "管理员没有确认"
10876
10877# I18N: gedcom tag _NLIV
10878#. I18N: gedcom tag _NLIV
10879#: app/GedcomTag.php:1991
10880msgid "Not living"
10881msgstr "已故"
10882
10883# I18N: gedcom tag _NMR
10884#. I18N: gedcom tag _NMR
10885#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10886msgid "Not married"
10887msgstr "未婚"
10888
10889# I18N: gedcom tag _NMR
10890#. I18N: gedcom tag _NMR
10891#: app/GedcomTag.php:2014
10892msgctxt "FEMALE"
10893msgid "Not married"
10894msgstr "寡妇"
10895
10896# I18N: gedcom tag _NMR
10897#. I18N: gedcom tag _NMR
10898#: app/GedcomTag.php:2009
10899msgctxt "MALE"
10900msgid "Not married"
10901msgstr "鳏夫"
10902
10903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10904msgid "Not verified by the user"
10905msgstr "用户没有确认"
10906
10907# I18N: gedcom tag NOTE
10908#. I18N: gedcom tag NOTE
10909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10911#: resources/views/family-page.phtml:68
10912#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10913#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10914#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10916#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10923msgid "Note"
10924msgstr "记录"
10925
10926#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10927msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10928msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10929
10930#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10931msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10932msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10933
10934# I18N: Name of a module
10935#. I18N: Name of a module
10936#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10937#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10940#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10941#: resources/views/media-page.phtml:57
10942#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10943#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10944#: resources/views/source-page.phtml:56
10945#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10948msgid "Notes"
10949msgstr "记录"
10950
10951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10952msgid "Nothing found to cleanup"
10953msgstr "没有清理任何内容"
10954
10955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10956msgid "Nothing found."
10957msgstr "什么都没有。"
10958
10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10960msgctxt "Abbreviation for November"
10961msgid "Nov"
10962msgstr "十一月"
10963
10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10965msgctxt "GENITIVE"
10966msgid "November"
10967msgstr "十一月"
10968
10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10970msgctxt "INSTRUMENTAL"
10971msgid "November"
10972msgstr "十一月"
10973
10974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10975msgctxt "LOCATIVE"
10976msgid "November"
10977msgstr "十一月"
10978
10979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10982msgctxt "NOMINATIVE"
10983msgid "November"
10984msgstr "十一月"
10985
10986# I18N: Location of an LDS church temple
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10989msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10990msgstr "汤加努库阿洛法"
10991
10992# I18N: gedcom tag NCHI
10993#. I18N: gedcom tag NCHI
10994#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10995#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10997msgid "Number of children"
10998msgstr "孩子数目"
10999
11000#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
11001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
11002#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
11003msgid "Number of days to show"
11004msgstr "显示天数"
11005
11006#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
11007#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
11008msgid "Number of families without children"
11009msgstr "没有孩子的家庭数量"
11010
11011# I18N: ... to show in a list
11012#. I18N: ... to show in a list
11013#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11014msgid "Number of given names"
11015msgstr "给定名字的数量"
11016
11017# I18N: gedcom tag NMR
11018#. I18N: gedcom tag NMR
11019#: app/GedcomTag.php:885
11020msgid "Number of marriages"
11021msgstr "婚姻次数"
11022
11023#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
11024msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
11025msgstr "距用户最后一次登入的月数,无效的条件是: "
11026
11027# I18N: ... to show in a list
11028#. I18N: ... to show in a list
11029#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11030msgid "Number of pages"
11031msgstr "页数"
11032
11033# I18N: ... to show in a list
11034#. I18N: ... to show in a list
11035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11036#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11037msgid "Number of surnames"
11038msgstr "姓氏数量"
11039
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
11041msgid "Nurse"
11042msgstr "保姆"
11043
11044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
11045msgctxt "FEMALE"
11046msgid "Nurse"
11047msgstr "女保姆"
11048
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
11050msgctxt "MALE"
11051msgid "Nurse"
11052msgstr "男保姆"
11053
11054# I18N: Location of an LDS church temple
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
11057msgid "Oakland, California, United States"
11058msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11059
11060# I18N: Location of an LDS church temple
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
11063msgid "Oaxaca, Mexico"
11064msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11065
11066# I18N: gedcom tag OCCU
11067#. I18N: gedcom tag OCCU
11068#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11070msgid "Occupation"
11071msgstr "工作/职位"
11072
11073# I18N: Name of a report
11074#. I18N: Name of a report
11075#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
11076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11078msgid "Occupations"
11079msgstr "工作/职位"
11080
11081# I18N: Name of a country or state
11082#. I18N: Name of a country or state
11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11084msgid "Occupied Palestinian Territory"
11085msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11086
11087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11088msgctxt "Abbreviation for October"
11089msgid "Oct"
11090msgstr "十月"
11091
11092# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11093#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:299
11095msgid "Octidi"
11096msgstr "周八"
11097
11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
11099msgctxt "GENITIVE"
11100msgid "October"
11101msgstr "十月"
11102
11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
11104msgctxt "INSTRUMENTAL"
11105msgid "October"
11106msgstr "十月"
11107
11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
11109msgctxt "LOCATIVE"
11110msgid "October"
11111msgstr "十月"
11112
11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
11114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11116msgctxt "NOMINATIVE"
11117msgid "October"
11118msgstr "十月"
11119
11120# I18N: Location of an LDS church temple
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
11123msgid "Ogden, Utah, United States"
11124msgstr "奥格登,犹他州"
11125
11126# I18N: Location of an LDS church temple
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
11129msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11130msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11131
11132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
11133msgid "Old data"
11134msgstr "陈旧的数据"
11135
11136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
11137msgid "Old files found"
11138msgstr "找到旧文件"
11139
11140#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
11141msgid "Oldest father"
11142msgstr "最老父亲"
11143
11144#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
11145msgid "Oldest female"
11146msgstr "最年长女性"
11147
11148#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
11149msgid "Oldest living individuals"
11150msgstr "在世最年长者"
11151
11152#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
11153msgid "Oldest male"
11154msgstr "最年长男性"
11155
11156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
11157msgid "Oldest mother"
11158msgstr "最老母亲"
11159
11160# I18N: The name of a colour-scheme
11161#. I18N: The name of a colour-scheme
11162#: app/Module/ColorsTheme.php:125
11163msgid "Olivia"
11164msgstr "奥利维亚"
11165
11166# I18N: Name of a country or state
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
11169msgid "Oman"
11170msgstr "阿曼"
11171
11172# I18N: Name of a module
11173#. I18N: Name of a module
11174#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
11175msgid "On this day"
11176msgstr "在这一天"
11177
11178#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
11179msgid "On this day…"
11180msgstr "在这天…"
11181
11182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11183msgid "Only add new records"
11184msgstr "仅增加一条新记录"
11185
11186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
11187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
11188#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
11189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
11190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
11191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11192msgid "Only managers can edit"
11193msgstr "只有管理员可以编辑"
11194
11195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
11196msgid "Only update existing records"
11197msgstr "仅更新存在的记录"
11198
11199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11200msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11201msgstr "哎呀!伺服器无法连接到数据库伺服器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11202
11203#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
11204msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11205msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11206
11207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
11208#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
11209msgid "OpenStreetMap™"
11210msgstr "OpenStreetMap™"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
11214msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11215msgstr ""
11216
11217#: app/Date/JalaliDate.php:258
11218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11219msgid "Ord"
11220msgstr "第二月"
11221
11222# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11223#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11224#: app/Date/JalaliDate.php:125
11225msgctxt "GENITIVE"
11226msgid "Ordibehesht"
11227msgstr "第二月"
11228
11229# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11230#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11231#: app/Date/JalaliDate.php:215
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Ordibehesht"
11234msgstr "第二月"
11235
11236# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11237#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11238#: app/Date/JalaliDate.php:170
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Ordibehesht"
11241msgstr "第二月"
11242
11243# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11244#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11245#: app/Date/JalaliDate.php:80
11246msgctxt "NOMINATIVE"
11247msgid "Ordibehesht"
11248msgstr "第二月"
11249
11250# I18N: gedcom tag ORDI
11251#. I18N: gedcom tag ORDI
11252#: app/GedcomTag.php:905
11253msgid "Ordinance"
11254msgstr "条例"
11255
11256# I18N: gedcom tag ORDN
11257#. I18N: gedcom tag ORDN
11258#: app/GedcomTag.php:908
11259msgid "Ordination"
11260msgstr "祝圣礼"
11261
11262#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11264msgid "Orientation"
11265msgstr "方向"
11266
11267# I18N: Location of an LDS church temple
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
11270msgid "Orlando, Florida, United States"
11271msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11272
11273# I18N: Type of media object
11274#. I18N: Type of media object
11275#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11276#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
11277#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
11278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
11279msgid "Other"
11280msgstr "其他"
11281
11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
11283msgid "Other facts to show in charts"
11284msgstr "在图表其他显示事件"
11285
11286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
11287msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11288msgstr "其他家谱应用程式可能无法识别此数据。"
11289
11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912
11291msgid "Other preferences"
11292msgstr "其他设定"
11293
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
11295msgid "Owner"
11296msgstr "业主"
11297
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
11299msgctxt "FEMALE"
11300msgid "Owner"
11301msgstr "女业主"
11302
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
11304msgctxt "MALE"
11305msgid "Owner"
11306msgstr "男业主"
11307
11308# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11310#: app/Functions/Functions.php:61
11311msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11312msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11313
11314# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11316#: app/Functions/Functions.php:58
11317msgid "PHP failed to write to disk."
11318msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11319
11320#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
11321msgid "PHP information"
11322msgstr "PHP 信息"
11323
11324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11328#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11329#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11339msgid "Page"
11340msgstr "页"
11341
11342#: resources/views/media-list-page.phtml:92
11343#: resources/views/media-list-page.phtml:198
11344#, php-format
11345msgid "Page %s of %s"
11346msgstr "%s 的 %s 页面"
11347
11348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11353#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11364msgid "Page size"
11365msgstr "页面大小"
11366
11367# I18N: Type of media object
11368#. I18N: Type of media object
11369#: app/GedcomTag.php:2400
11370msgid "Painting"
11371msgstr "绘画"
11372
11373# I18N: Name of a country or state
11374#. I18N: Name of a country or state
11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11376msgid "Pakistan"
11377msgstr "巴基斯坦"
11378
11379# I18N: Name of a country or state
11380#. I18N: Name of a country or state
11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11382msgid "Palau"
11383msgstr "帕劳"
11384
11385# I18N: A colour scheme
11386#. I18N: A colour scheme
11387#: app/Module/ColorsTheme.php:76
11388msgid "Palette"
11389msgstr "调色板"
11390
11391# I18N: Location of an LDS church temple
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
11394msgid "Palmyra, New York, United States"
11395msgstr "巴尔米拉,纽约"
11396
11397# I18N: Name of a country or state
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11400msgid "Panama"
11401msgstr "巴拿马"
11402
11403# I18N: Location of an LDS church temple
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
11406msgid "Panama City, Panama"
11407msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11408
11409# I18N: Location of an LDS church temple
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
11412msgid "Papeete, Tahiti"
11413msgstr "帕、塔希提"
11414
11415# I18N: Name of a country or state
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11418msgid "Papua New Guinea"
11419msgstr "巴布亚新几内亚"
11420
11421# I18N: Name of a country or state
11422#. I18N: Name of a country or state
11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11424msgid "Paraguay"
11425msgstr "巴拉圭"
11426
11427#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11428msgid "Parents"
11429msgstr "父母"
11430
11431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11434msgid "Parents and siblings"
11435msgstr "父母和兄弟姐妹"
11436
11437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
11438msgid "Parent’s age"
11439msgstr "父母的年龄"
11440
11441# I18N: A configuration setting
11442#. I18N: A configuration setting
11443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
11444#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
11446#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
11447#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14
11448#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
11449#: resources/views/login-page.phtml:33
11450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
11451#: resources/views/register-page.phtml:56
11452#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11453msgid "Password"
11454msgstr "密码"
11455
11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
11459#: resources/views/register-page.phtml:61
11460msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11461msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登入网站。"
11462
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
11465msgid "Payson, Utah, United States"
11466msgstr ""
11467
11468# I18N: Name of a module/chart
11469# I18N: Name of a report
11470#. I18N: Name of a module/chart
11471#. I18N: Name of a report
11472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
11473#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
11474#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11477msgid "Pedigree"
11478msgstr "世系图"
11479
11480#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11481msgid "Pedigree chart"
11482msgstr "世系图"
11483
11484# I18N: Name of a module
11485#. I18N: Name of a module
11486#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
11487msgid "Pedigree map"
11488msgstr "谱地图"
11489
11490# I18N: %s is an individual’s name
11491#. I18N: %s is an individual’s name
11492#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
11493#, php-format
11494msgid "Pedigree map of %s"
11495msgstr "%s 的谱地图"
11496
11497# I18N: %s is an individual’s name
11498#. I18N: %s is an individual’s name
11499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
11500#, php-format
11501msgid "Pedigree tree of %s"
11502msgstr "%s 的世系图"
11503
11504# I18N: Name of a module
11505#. I18N: Name of a module
11506#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
11507#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
11508#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
11509#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
11510#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
11511#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
11512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
11513#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
11514#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11515msgid "Pending changes"
11516msgstr "待定的更改"
11517
11518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11519msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11520msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11521
11522# I18N: gedcom tag _PRMN
11523#. I18N: gedcom tag _PRMN
11524#: app/GedcomTag.php:2027
11525msgid "Permanent number"
11526msgstr "永久号码"
11527
11528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
11529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
11530msgid "Permanently delete these records?"
11531msgstr "永久删除这些记录吗?"
11532
11533# I18N: Location of an LDS church temple
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
11536msgid "Perth, Australia"
11537msgstr "澳大利亚珀斯"
11538
11539# I18N: Name of a country or state
11540#. I18N: Name of a country or state
11541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11542msgid "Peru"
11543msgstr "秘鲁"
11544
11545# I18N: Name of a country or state
11546#. I18N: Name of a country or state
11547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11548msgid "Philippines"
11549msgstr "菲律宾"
11550
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
11553msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11554msgstr ""
11555
11556# I18N: gedcom tag PHON
11557#. I18N: gedcom tag PHON
11558#: app/GedcomTag.php:923
11559msgid "Phone"
11560msgstr "电话号码"
11561
11562# I18N: gedcom tag FONE
11563#. I18N: gedcom tag FONE
11564#: app/GedcomTag.php:771
11565msgid "Phonetic"
11566msgstr "语音"
11567
11568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
11569msgid "Phonetic algorithm"
11570msgstr "语音算法"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:864
11573msgid "Phonetic name"
11574msgstr "拼音名"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:931
11577msgid "Phonetic place"
11578msgstr "语音的地方"
11579
11580# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11581#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11582#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
11583#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
11584msgid "Phonetic search"
11585msgstr "语音搜索"
11586
11587#: app/GedcomTag.php:1055
11588msgid "Phonetic title"
11589msgstr "语音标题"
11590
11591# I18N: Type of media object
11592#. I18N: Type of media object
11593#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
11594msgid "Photo"
11595msgstr "照片"
11596
11597# I18N: The name of a colour-scheme
11598#. I18N: The name of a colour-scheme
11599#: app/Module/ColorsTheme.php:127
11600msgid "Pink Plastic"
11601msgstr "粉红色"
11602
11603# I18N: Name of a country or state
11604#. I18N: Name of a country or state
11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11606msgid "Pitcairn"
11607msgstr "皮特克恩"
11608
11609# I18N: gedcom tag PLAC
11610#. I18N: gedcom tag PLAC
11611#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
11612#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
11613#: resources/views/admin/locations.phtml:12
11614#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
11616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
11617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
11618#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
11619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
11620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11626#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11629msgid "Place"
11630msgstr "地点"
11631
11632# I18N: Name of a module/list
11633#. I18N: Name of a module/list
11634#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
11635#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11636msgid "Place hierarchy"
11637msgstr "地方分布"
11638
11639#: app/GedcomTag.php:935
11640msgid "Place in Hebrew"
11641msgstr "犹太语中地方"
11642
11643#: resources/views/place-list.phtml:6
11644msgid "Place list"
11645msgstr "地方列表"
11646
11647# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11648#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
11650msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11651msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11652
11653#: resources/views/help/place.phtml:8
11654msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11655msgstr ""
11656
11657#: resources/views/help/place.phtml:4
11658msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11659msgstr ""
11660
11661# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11662#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11663#: app/GedcomTag.php:505
11664msgid "Place of LDS baptism"
11665msgstr "LDS 洗礼的地点"
11666
11667# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11668#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11669#: app/GedcomTag.php:1012
11670msgid "Place of LDS child sealing"
11671msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11672
11673# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11674#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11675#: app/GedcomTag.php:704
11676msgid "Place of LDS endowment"
11677msgstr "LDS 捐贈的地点"
11678
11679# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11680#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11681#: app/GedcomTag.php:755
11682msgid "Place of LDS spouse sealing"
11683msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11684
11685#: app/GedcomTag.php:469
11686msgid "Place of adoption"
11687msgstr "过继的地方"
11688
11689#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11690msgid "Place of baptism"
11691msgstr "洗礼的地点"
11692
11693#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11694msgid "Place of bar mitzvah"
11695msgstr "受诫礼的地点"
11696
11697#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11698msgid "Place of bat mitzvah"
11699msgstr "成人仪式的地点"
11700
11701#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11703msgid "Place of birth"
11704msgstr "出生地"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:540
11707msgid "Place of blessing"
11708msgstr "祝福地"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:1339
11711msgid "Place of brit milah"
11712msgstr "割礼地"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11715msgid "Place of burial"
11716msgstr "埋葬地"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11719msgid "Place of christening"
11720msgstr "洗礼地"
11721
11722#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11723msgid "Place of confirmation"
11724msgstr "确认地"
11725
11726#: app/GedcomTag.php:635
11727msgid "Place of cremation"
11728msgstr "火葬地"
11729
11730#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11732msgid "Place of death"
11733msgstr "去世地"
11734
11735#: app/GedcomTag.php:695
11736msgid "Place of emigration"
11737msgstr "移民地"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11740msgid "Place of engagement"
11741msgstr "订婚地"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:718
11744msgid "Place of event"
11745msgstr "事件地"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11748msgid "Place of first communion"
11749msgstr "第一圣餐地点"
11750
11751#: app/GedcomTag.php:799
11752msgid "Place of immigration"
11753msgstr "移民地"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
11756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11758msgid "Place of marriage"
11759msgstr "结婚地"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11762msgid "Place of marriage banns"
11763msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:876
11766msgid "Place of naturalization"
11767msgstr "移入地"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:914
11770msgid "Place of ordination"
11771msgstr "祝圣礼地"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:969
11774msgid "Place of residence"
11775msgstr "居住地"
11776
11777# I18N: Name of a module
11778#. I18N: Name of a module
11779#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
11780#: app/Module/PlacesModule.php:66
11781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
11782#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11783#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
11784msgid "Places"
11785msgstr "地点"
11786
11787#: resources/views/places-page.phtml:26
11788msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11789msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
11790
11791#: resources/views/layouts/default.phtml:154
11792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11794msgid "Play"
11795msgstr "播放"
11796
11797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214
11798msgid "Please enter a valid email address."
11799msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11800
11801# I18N: a month in the French republican calendar
11802#. I18N: a month in the French republican calendar
11803#: app/Date/FrenchDate.php:141
11804msgctxt "GENITIVE"
11805msgid "Pluviose"
11806msgstr "第五月"
11807
11808# I18N: a month in the French republican calendar
11809#. I18N: a month in the French republican calendar
11810#: app/Date/FrenchDate.php:235
11811msgctxt "INSTRUMENTAL"
11812msgid "Pluviose"
11813msgstr "第五月"
11814
11815# I18N: a month in the French republican calendar
11816#. I18N: a month in the French republican calendar
11817#: app/Date/FrenchDate.php:188
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Pluviose"
11820msgstr "第五月"
11821
11822# I18N: a month in the French republican calendar
11823#. I18N: a month in the French republican calendar
11824#: app/Date/FrenchDate.php:93
11825msgctxt "NOMINATIVE"
11826msgid "Pluviose"
11827msgstr "第五月"
11828
11829# I18N: Name of a country or state
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11832msgid "Poland"
11833msgstr "波兰"
11834
11835#: app/SurnameTradition.php:98
11836msgctxt "Surname tradition"
11837msgid "Polish"
11838msgstr "波兰"
11839
11840# I18N: A configuration setting
11841#. I18N: A configuration setting
11842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
11843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
11844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
11845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
11846msgid "Port number"
11847msgstr "端口号"
11848
11849# I18N: Location of an LDS church temple
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
11852msgid "Portland, Oregon, United States"
11853msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11854
11855# I18N: Location of an LDS church temple
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
11858msgid "Porto Alegre, Brazil"
11859msgstr "在巴西阿雷格里港"
11860
11861# I18N: page orientation
11862#. I18N: page orientation
11863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11864#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11866msgid "Portrait"
11867msgstr "竖图表"
11868
11869# I18N: Name of a country or state
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11872msgid "Portugal"
11873msgstr "葡萄牙"
11874
11875#: app/SurnameTradition.php:92
11876msgctxt "Surname tradition"
11877msgid "Portuguese"
11878msgstr "葡萄牙"
11879
11880# I18N: gedcom tag POST
11881#. I18N: gedcom tag POST
11882#: app/GedcomTag.php:938
11883msgid "Postal code"
11884msgstr "邮编"
11885
11886#. I18N: Name of a module
11887#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
11888msgid "Powered by webtrees™"
11889msgstr ""
11890
11891# I18N: a month in the French republican calendar
11892#. I18N: a month in the French republican calendar
11893#: app/Date/FrenchDate.php:149
11894msgctxt "GENITIVE"
11895msgid "Prairial"
11896msgstr "第九月"
11897
11898# I18N: a month in the French republican calendar
11899#. I18N: a month in the French republican calendar
11900#: app/Date/FrenchDate.php:243
11901msgctxt "INSTRUMENTAL"
11902msgid "Prairial"
11903msgstr "第九月"
11904
11905# I18N: a month in the French republican calendar
11906#. I18N: a month in the French republican calendar
11907#: app/Date/FrenchDate.php:196
11908msgctxt "LOCATIVE"
11909msgid "Prairial"
11910msgstr "第九月"
11911
11912# I18N: a month in the French republican calendar
11913#. I18N: a month in the French republican calendar
11914#: app/Date/FrenchDate.php:102
11915msgctxt "NOMINATIVE"
11916msgid "Prairial"
11917msgstr "第九月"
11918
11919#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11920msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11921msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11922
11923#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
11924msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11925msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11926
11927#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11928msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11929msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11930
11931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11932#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11933#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11934#: resources/views/admin/components.phtml:44
11935#: resources/views/admin/components.phtml:47
11936#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11937#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11938#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11939#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11940#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11941#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11942#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11943#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11944msgid "Preferences"
11945msgstr "偏爱"
11946
11947#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11948#, php-format
11949msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11950msgstr "存在模块“%s”的设定,但此模块不再存在。"
11951
11952# I18N: A configuration setting
11953#. I18N: A configuration setting
11954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11955msgid "Preferred contact method"
11956msgstr "首选联系方式"
11957
11958# I18N: Label for a configuration option
11959#. I18N: Label for a configuration option
11960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11961#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11962#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11963#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11964#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11965#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11966msgid "Presentation style"
11967msgstr "表现风格"
11968
11969# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11970#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11972msgid "President’s Office"
11973msgstr "总统办公室"
11974
11975# I18N: Location of an LDS church temple
11976#. I18N: Location of an LDS church temple
11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11978msgid "Preston, England"
11979msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11980
11981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11982msgid "Preview"
11983msgstr "预览"
11984
11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11986msgid "Priest"
11987msgstr "牧师"
11988
11989# I18N: The first day in the French republican calendar
11990#. I18N: The first day in the French republican calendar
11991#: app/Date/FrenchDate.php:285
11992msgid "Primidi"
11993msgstr "周一"
11994
11995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11996msgid "Print basic events when blank"
11997msgstr "当空白时显示基本事件"
11998
11999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
12000#: resources/views/admin/trees.phtml:68
12001msgid "Privacy"
12002msgstr "隐私"
12003
12004#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
12005msgid "Privacy policy"
12006msgstr "隐私策略"
12007
12008# I18N: a restrction on viewing data
12009#. I18N: a restrction on viewing data
12010#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
12011msgid "Privacy restriction"
12012msgstr "隐私限制"
12013
12014# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12015#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
12017msgid "Privacy restrictions"
12018msgstr "隐私限制"
12019
12020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
12021msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12022msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12023
12024#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
12025#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
12026#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
12027#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
12028msgid "Private"
12029msgstr "隐私保护"
12030
12031# I18N: gedcom tag PROB
12032#. I18N: gedcom tag PROB
12033#: app/GedcomTag.php:941
12034msgid "Probate"
12035msgstr "遗嘱"
12036
12037# I18N: gedcom tag PROP
12038#. I18N: gedcom tag PROP
12039#: app/GedcomTag.php:944
12040msgid "Property"
12041msgstr "财产信息"
12042
12043#. I18N: Location of an LDS church temple
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
12045msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12046msgstr ""
12047
12048# I18N: Location of an LDS church temple
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
12051msgid "Provo, Utah, United States"
12052msgstr "犹他州普罗沃"
12053
12054# I18N: gedcom tag PUBL
12055#. I18N: gedcom tag PUBL
12056#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12057msgid "Publication"
12058msgstr "出版"
12059
12060# I18N: Name of a country or state
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12063msgid "Puerto Rico"
12064msgstr "波多黎各"
12065
12066# I18N: Name of a country or state
12067#. I18N: Name of a country or state
12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
12069msgid "Qatar"
12070msgstr "卡塔尔"
12071
12072# I18N: gedcom tag QUAY
12073#. I18N: gedcom tag QUAY
12074#: app/GedcomTag.php:950
12075msgid "Quality of data"
12076msgstr "资料质量"
12077
12078# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12079#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12080#: app/Date/FrenchDate.php:291
12081msgid "Quartidi"
12082msgstr "周四"
12083
12084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
12085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
12086msgid "Question"
12087msgstr "问题"
12088
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
12091msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12092msgstr ""
12093
12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
12095msgid "Quick family facts"
12096msgstr "快速添加的家庭事件"
12097
12098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
12099msgid "Quick individual facts"
12100msgstr "快速添加的个人事件"
12101
12102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
12103msgid "Quick repository facts"
12104msgstr "快速添加的库事件"
12105
12106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
12107msgid "Quick source facts"
12108msgstr "快速添加的来源事件"
12109
12110# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12111#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12112#: app/Date/FrenchDate.php:293
12113msgid "Quintidi"
12114msgstr "周五"
12115
12116# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12117#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12118#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
12119msgid "RE: "
12120msgstr "回复: "
12121
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
12123msgid "Rabbi"
12124msgstr "先生"
12125
12126# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12128#: app/Date/HijriDate.php:130
12129msgctxt "GENITIVE"
12130msgid "Rabi’ al-awwal"
12131msgstr "第三月"
12132
12133# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12135#: app/Date/HijriDate.php:220
12136msgctxt "INSTRUMENTAL"
12137msgid "Rabi’ al-awwal"
12138msgstr "第三月"
12139
12140# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12142#: app/Date/HijriDate.php:175
12143msgctxt "LOCATIVE"
12144msgid "Rabi’ al-awwal"
12145msgstr "第三月"
12146
12147# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12149#: app/Date/HijriDate.php:85
12150msgctxt "NOMINATIVE"
12151msgid "Rabi’ al-awwal"
12152msgstr "第三月"
12153
12154# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12156#: app/Date/HijriDate.php:132
12157msgctxt "GENITIVE"
12158msgid "Rabi’ al-thani"
12159msgstr "第四月"
12160
12161# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12163#: app/Date/HijriDate.php:222
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "Rabi’ al-thani"
12166msgstr "第四月"
12167
12168# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12170#: app/Date/HijriDate.php:177
12171msgctxt "LOCATIVE"
12172msgid "Rabi’ al-thani"
12173msgstr "第四月"
12174
12175# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12177#: app/Date/HijriDate.php:87
12178msgctxt "NOMINATIVE"
12179msgid "Rabi’ al-thani"
12180msgstr "第四月"
12181
12182# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12183#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12184#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
12185msgid "Rada"
12186msgstr "抚育"
12187
12188# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12190#: app/Date/HijriDate.php:138
12191msgctxt "GENITIVE"
12192msgid "Rajab"
12193msgstr "第七月"
12194
12195# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12197#: app/Date/HijriDate.php:228
12198msgctxt "INSTRUMENTAL"
12199msgid "Rajab"
12200msgstr "第七月"
12201
12202# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12204#: app/Date/HijriDate.php:183
12205msgctxt "LOCATIVE"
12206msgid "Rajab"
12207msgstr "第七月"
12208
12209# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12211#: app/Date/HijriDate.php:93
12212msgctxt "NOMINATIVE"
12213msgid "Rajab"
12214msgstr "第七月"
12215
12216# I18N: Location of an LDS church temple
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
12219msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12220msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12221
12222# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12224#: app/Date/HijriDate.php:142
12225msgctxt "GENITIVE"
12226msgid "Ramadan"
12227msgstr "第九月"
12228
12229# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12231#: app/Date/HijriDate.php:232
12232msgctxt "INSTRUMENTAL"
12233msgid "Ramadan"
12234msgstr "第九月"
12235
12236# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12238#: app/Date/HijriDate.php:187
12239msgctxt "LOCATIVE"
12240msgid "Ramadan"
12241msgstr "第九月"
12242
12243# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12245#: app/Date/HijriDate.php:97
12246msgctxt "NOMINATIVE"
12247msgid "Ramadan"
12248msgstr "第九月"
12249
12250# I18N: Description of the “Slide show” module
12251#. I18N: Description of the “Slide show” module
12252#: app/Module/SlideShowModule.php:47
12253msgid "Random images from the current family tree."
12254msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12255
12256#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
12257#: resources/views/family-page-children.phtml:39
12258#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
12259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
12260msgid "Re-order children"
12261msgstr "调整子女顺序"
12262
12263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
12264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
12265msgid "Re-order families"
12266msgstr "重新排列家庭"
12267
12268# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12269#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12270#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
12271#: resources/views/individual-page.phtml:70
12272msgid "Re-order media"
12273msgstr "重新排列多媒体"
12274
12275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
12277msgid "Re-order names"
12278msgstr "重新排列名字顺序"
12279
12280#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
12282#: resources/views/admin/users.phtml:16
12283#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
12284#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
12285#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
12286#: resources/views/register-page.phtml:20
12287msgid "Real name"
12288msgstr "真实姓名"
12289
12290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
12291msgid "Really delete all geographic data?"
12292msgstr "确定删除所有地理数据?"
12293
12294# I18N: Name of a module
12295#. I18N: Name of a module
12296#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
12297#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12298msgid "Recent changes"
12299msgstr "最近更改"
12300
12301#: resources/views/calendar-page.phtml:88
12302msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12303msgstr "近期事件(< 100 年)"
12304
12305# I18N: Location of an LDS church temple
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
12308msgid "Recife, Brazil"
12309msgstr "累西腓,巴西"
12310
12311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
12312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
12313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
12314#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12315#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12317#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12318msgid "Record"
12319msgstr "记录"
12320
12321# I18N: gedcom tag RIN
12322#. I18N: gedcom tag RIN
12323#: app/GedcomTag.php:989
12324msgid "Record ID number"
12325msgstr "记录ID号码"
12326
12327# I18N: gedcom tag RFN
12328#. I18N: gedcom tag RFN
12329#: app/GedcomTag.php:980
12330msgid "Record file number"
12331msgstr "记录文件号"
12332
12333#: resources/views/search-general-page.phtml:24
12334#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
12335msgid "Records"
12336msgstr "记录"
12337
12338# I18N: Location of an LDS church temple
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
12341msgid "Redlands, California, United States"
12342msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12343
12344# I18N: gedcom tag REFN
12345#. I18N: gedcom tag REFN
12346#: app/GedcomTag.php:953
12347msgid "Reference number"
12348msgstr "参考编码"
12349
12350# I18N: Location of an LDS church temple
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
12353msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12354msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12355
12356#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12357msgid "Registered partnership"
12358msgstr "注册合作伙伴"
12359
12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
12361msgid "Registry officer"
12362msgstr "登记官"
12363
12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
12365msgctxt "FEMALE"
12366msgid "Registry officer"
12367msgstr "女登记官"
12368
12369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
12370msgctxt "MALE"
12371msgid "Registry officer"
12372msgstr "男登记官"
12373
12374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
12375msgid "Regular expression"
12376msgstr "正则表达式"
12377
12378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12382msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12383
12384#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
12385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
12386msgid "Reject"
12387msgstr "撤销"
12388
12389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12390msgid "Reject all changes"
12391msgstr "撤销所有更改"
12392
12393# I18N: Name of a module/report
12394#. I18N: Name of a module/report
12395#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
12396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12398msgid "Related families"
12399msgstr "相关的家庭"
12400
12401# I18N: Name of a report
12402#. I18N: Name of a report
12403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
12404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12406msgid "Related individuals"
12407msgstr "相关个人报告"
12408
12409# I18N: gedcom tag RELA
12410#. I18N: gedcom tag RELA
12411#: app/GedcomTag.php:956
12412msgid "Relationship"
12413msgstr "关系"
12414
12415# I18N: gedcom tag _FREL
12416#. I18N: gedcom tag _FREL
12417#: app/GedcomTag.php:1823
12418msgid "Relationship to father"
12419msgstr "和父亲的关系"
12420
12421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
12422msgid "Relationship to me"
12423msgstr "与我的关系"
12424
12425# I18N: gedcom tag _MREL
12426#. I18N: gedcom tag _MREL
12427#: app/GedcomTag.php:1979
12428msgid "Relationship to mother"
12429msgstr "和母亲的的关系"
12430
12431# I18N: gedcom tag PEDI
12432#. I18N: gedcom tag PEDI
12433#: app/GedcomTag.php:920
12434msgid "Relationship to parents"
12435msgstr "和父母的关系"
12436
12437#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300
12438#, php-format
12439msgid "Relationship: %s"
12440msgstr "关系: %s"
12441
12442# I18N: Name of a module/chart
12443# I18N: Configuration option
12444#. I18N: Name of a module/chart
12445#. I18N: Configuration option
12446#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
12447#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
12448#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
12449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244
12450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
12451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
12452msgid "Relationships"
12453msgstr "关系图"
12454
12455# I18N: %s are individual’s names
12456#. I18N: %s are individual’s names
12457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235
12458#, php-format
12459msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12460msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12461
12462# I18N: gedcom tag RELI
12463#. I18N: gedcom tag RELI
12464#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12466msgid "Religion"
12467msgstr "宗教信仰"
12468
12469#: app/GedcomTag.php:910
12470msgid "Religious institution"
12471msgstr "宗教机构"
12472
12473#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12474msgid "Religious marriage"
12475msgstr "宗教婚姻"
12476
12477#: app/GedcomTag.php:2038
12478msgid "Religious name"
12479msgstr "宗教名字"
12480
12481#: app/GedcomTag.php:2035
12482msgctxt "FEMALE"
12483msgid "Religious name"
12484msgstr "宗教名字"
12485
12486#: app/GedcomTag.php:2031
12487msgctxt "MALE"
12488msgid "Religious name"
12489msgstr "宗教名字"
12490
12491#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12492msgid "Reminder email frequency (days)"
12493msgstr "提醒邮件频率(天)"
12494
12495# I18N: gedcom tag SERV
12496#. I18N: gedcom tag SERV
12497#: app/GedcomTag.php:998
12498msgid "Remote server"
12499msgstr "远程伺服器"
12500
12501#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
12502#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
12503#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
12504#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12506msgid "Remove"
12507msgstr "删除"
12508
12509#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
12510msgid "Remove duplicate links"
12511msgstr "删除重复的链接"
12512
12513#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
12514msgid "Remove individual"
12515msgstr "删除人"
12516
12517# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12518#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
12520msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12521msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12522
12523#: resources/views/admin/locations.phtml:76
12524msgid "Remove this location?"
12525msgstr "删除这个位置吗?"
12526
12527# I18N: Location of an LDS church temple
12528#. I18N: Location of an LDS church temple
12529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
12530msgid "Reno, Nevada, United States"
12531msgstr "内华达州里诺"
12532
12533#: resources/views/admin/trees.phtml:183
12534msgid "Renumber"
12535msgstr "重新编号"
12536
12537# I18N: Renumber the records in a family tree
12538#. I18N: Renumber the records in a family tree
12539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
12540#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
12541#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12542msgid "Renumber family tree"
12543msgstr "重新编号家谱"
12544
12545#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
12546#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
12547msgid "Replace with"
12548msgstr "替换"
12549
12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
12551msgid "Replacement text"
12552msgstr "替换文本"
12553
12554#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
12555msgid "Reply"
12556msgstr "回复"
12557
12558#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
12559#: resources/views/admin/modules.phtml:209
12560#: resources/views/admin/modules.phtml:212
12561#: resources/views/report-select-page.phtml:12
12562msgid "Report"
12563msgstr "报告"
12564
12565# I18N: Name of a module
12566#. I18N: Name of a module
12567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
12568#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
12569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
12570#: resources/views/admin/modules.phtml:87
12571#: resources/views/admin/modules.phtml:89
12572msgid "Reports"
12573msgstr "报告"
12574
12575# I18N: Name of a module/list
12576#. I18N: Name of a module/list
12577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068
12578#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
12579#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
12580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
12581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12583#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
12587#: resources/views/search-general-page.phtml:51
12588#: resources/views/search-results.phtml:42
12589#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
12590msgid "Repositories"
12591msgstr "存储库"
12592
12593# I18N: gedcom tag REPO
12594#. I18N: gedcom tag REPO
12595#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
12596#: resources/views/admin/trees.phtml:231
12597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12600msgid "Repository"
12601msgstr "库"
12602
12603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12604msgid "Repository name"
12605msgstr "库名称"
12606
12607# I18N: Name of a country or state
12608#. I18N: Name of a country or state
12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
12610msgid "Republic of the Congo"
12611msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12612
12613#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
12614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
12615msgid "Request a new password"
12616msgstr "重置密码"
12617
12618#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
12619#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177
12620#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58
12621#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
12622msgid "Request a new user account"
12623msgstr "注册账户"
12624
12625# I18N: gedcom tag _TODO
12626#. I18N: gedcom tag _TODO
12627#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12628msgid "Research task"
12629msgstr "考证任务"
12630
12631# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12632#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12633#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
12634msgid "Research tasks"
12635msgstr "考证任务"
12636
12637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12638msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12639msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12640
12641#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12642msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12643msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程式可能无法识别这个谱系标记。"
12644
12645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12646#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12647#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12648#: resources/views/place-map.phtml:58
12649msgid "Reset to initial map state"
12650msgstr "重置地图为初始状态"
12651
12652# I18N: gedcom tag RESI
12653#. I18N: gedcom tag RESI
12654#: app/GedcomTag.php:965
12655msgid "Residence"
12656msgstr "居住地"
12657
12658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12660msgid "Restore the default block layout"
12661msgstr "恢复默认布局块"
12662
12663#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
12664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
12665msgid "Restrict to immediate family"
12666msgstr "直系亲属限制"
12667
12668# I18N: gedcom tag RESN
12669#. I18N: gedcom tag RESN
12670#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
12671#: resources/views/media-page.phtml:152
12672msgid "Restriction"
12673msgstr "隐私限制"
12674
12675#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12676msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12677msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12678
12679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
12680msgid "Results"
12681msgstr "结果"
12682
12683# I18N: gedcom tag RETI
12684#. I18N: gedcom tag RETI
12685#: app/GedcomTag.php:975
12686msgid "Retirement"
12687msgstr "退休"
12688
12689# I18N: Name of a country or state
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12692msgid "Reunion"
12693msgstr "留尼旺岛"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
12697msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12698msgstr ""
12699
12700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
12701msgid "Right"
12702msgstr "高度"
12703
12704# I18N: gedcom tag ROLE
12705#. I18N: gedcom tag ROLE
12706#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
12707msgid "Role"
12708msgstr "角色"
12709
12710# I18N: Name of a country or state
12711#. I18N: Name of a country or state
12712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12713msgid "Romania"
12714msgstr "罗马尼亚"
12715
12716# I18N: gedcom tag ROMN
12717#. I18N: gedcom tag ROMN
12718#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
12719msgid "Romanized"
12720msgstr "罗马化"
12721
12722#: app/GedcomTag.php:933
12723msgid "Romanized place"
12724msgstr "罗马的地方"
12725
12726#: app/GedcomTag.php:1057
12727msgid "Romanized title"
12728msgstr "罗马标题"
12729
12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12732msgid "Roots"
12733msgstr "未录入父母的"
12734
12735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12737#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
12738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
12739msgid "Russell"
12740msgstr "拉塞尔"
12741
12742# I18N: Name of a country or state
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12745msgid "Russia"
12746msgstr "俄罗斯"
12747
12748# I18N: Name of a country or state
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12751msgid "Rwanda"
12752msgstr "卢旺达"
12753
12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12755msgid "SMTP mail server"
12756msgstr "SMTP邮件伺服器"
12757
12758#: app/Services/ServerCheckService.php:278
12759msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12760msgstr ""
12761
12762#: app/Services/ServerCheckService.php:202
12763#, php-format
12764msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12765msgstr ""
12766
12767# I18N: Location of an LDS church temple
12768#. I18N: Location of an LDS church temple
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
12770msgid "Sacramento, California, United States"
12771msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12772
12773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12775#: app/Date/HijriDate.php:128
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "Safar"
12778msgstr "第二月"
12779
12780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12782#: app/Date/HijriDate.php:218
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Safar"
12785msgstr "第二月"
12786
12787# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12789#: app/Date/HijriDate.php:173
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "Safar"
12792msgstr "第二月"
12793
12794# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12796#: app/Date/HijriDate.php:83
12797msgctxt "NOMINATIVE"
12798msgid "Safar"
12799msgstr "第二月"
12800
12801# I18N: The name of a colour-scheme
12802#. I18N: The name of a colour-scheme
12803#: app/Module/ColorsTheme.php:129
12804msgid "Sage"
12805msgstr "圣人"
12806
12807# I18N: Name of a country or state
12808#. I18N: Name of a country or state
12809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
12810msgid "Saint Helena"
12811msgstr "圣赫勒拿"
12812
12813# I18N: Name of a country or state
12814#. I18N: Name of a country or state
12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
12816msgid "Saint Kitts and Nevis"
12817msgstr "圣基茨和尼维斯"
12818
12819# I18N: Name of a country or state
12820#. I18N: Name of a country or state
12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
12822msgid "Saint Lucia"
12823msgstr "圣卢西亚"
12824
12825# I18N: Name of a country or state
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12828msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12829msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12830
12831# I18N: Name of a country or state
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
12834msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12835msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12836
12837# I18N: Location of an LDS church temple
12838#. I18N: Location of an LDS church temple
12839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
12840msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12841msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12842
12843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
12844msgid "Same as uploaded file"
12845msgstr "与已上传的文件相同"
12846
12847# I18N: Name of a country or state
12848#. I18N: Name of a country or state
12849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
12850msgid "Samoa"
12851msgstr "萨摩亚"
12852
12853# I18N: Location of an LDS church temple
12854#. I18N: Location of an LDS church temple
12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
12856msgid "San Antonio, Texas, United States"
12857msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12858
12859# I18N: Location of an LDS church temple
12860#. I18N: Location of an LDS church temple
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
12862msgid "San Diego, California, United States"
12863msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12864
12865# I18N: Location of an LDS church temple
12866#. I18N: Location of an LDS church temple
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
12868msgid "San Jose, Costa Rica"
12869msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12870
12871# I18N: Name of a country or state
12872#. I18N: Name of a country or state
12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
12874msgid "San Marino"
12875msgstr "圣马力诺"
12876
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
12879msgid "San Salvador, El Salvador"
12880msgstr ""
12881
12882# I18N: Location of an LDS church temple
12883#. I18N: Location of an LDS church temple
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
12885msgid "Santiago, Chile"
12886msgstr "圣地亚哥,智利"
12887
12888# I18N: Location of an LDS church temple
12889#. I18N: Location of an LDS church temple
12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
12891msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12892msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12893
12894# I18N: Location of an LDS church temple
12895#. I18N: Location of an LDS church temple
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
12897msgid "Sao Paulo, Brazil"
12898msgstr "圣保罗,巴西"
12899
12900# I18N: Name of a country or state
12901#. I18N: Name of a country or state
12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12903msgid "Sao Tome and Principe"
12904msgstr "圣多美和普林西比"
12905
12906# I18N: abbreviation for Saturday
12907#. I18N: abbreviation for Saturday
12908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
12909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12910msgid "Sat"
12911msgstr "周六"
12912
12913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
12914msgid "Saturday"
12915msgstr "星期六"
12916
12917# I18N: Name of a country or state
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12920msgid "Saudi Arabia"
12921msgstr "沙特阿拉伯"
12922
12923#: app/GedcomTag.php:681
12924msgid "School or college"
12925msgstr "学校或学院"
12926
12927# I18N: Name of a country or state
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12930msgid "Scotland"
12931msgstr "苏格兰"
12932
12933# I18N: gedcom tag _SCBK
12934#. I18N: gedcom tag _SCBK
12935#: app/GedcomTag.php:2042
12936msgid "Scrapbook"
12937msgstr "剪贴簿"
12938
12939# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
12942msgctxt "Female pedigree"
12943msgid "Sealing"
12944msgstr "密封"
12945
12946# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
12949msgctxt "Male pedigree"
12950msgid "Sealing"
12951msgstr "密封"
12952
12953# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12954#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
12956msgctxt "Pedigree"
12957msgid "Sealing"
12958msgstr "密封"
12959
12960# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
12963msgid "Sealing canceled (divorce)"
12964msgstr "密封取消(离婚)"
12965
12966# I18N: Name of a module
12967# I18N: A button label.
12968#. I18N: Name of a module
12969#. I18N: A button label.
12970#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
12971#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12972#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12973#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
12974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
12975#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
12976msgid "Search"
12977msgstr "搜索"
12978
12979#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
12980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
12981#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
12982msgid "Search and replace"
12983msgstr "搜索和替换"
12984
12985# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
12988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12989msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
12990
12991#: resources/views/media-list-page.phtml:53
12992msgid "Search filters"
12993msgstr "搜索过滤器"
12994
12995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
12996#: resources/views/search-general-page.phtml:12
12997#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
12998msgid "Search for"
12999msgstr "搜索"
13000
13001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
13002msgid "Search method"
13003msgstr "搜索方法"
13004
13005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
13006msgid "Search text/pattern"
13007msgstr "搜索文字/图案"
13008
13009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
13010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13011msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13012
13013# I18N: Location of an LDS church temple
13014#. I18N: Location of an LDS church temple
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
13016msgid "Seattle, Washington, United States"
13017msgstr "西雅图,华盛顿"
13018
13019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13020msgid "Second record"
13021msgstr "第二个记录"
13022
13023# I18N: A configuration setting
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
13026msgid "Secure connection"
13027msgstr "安全连接"
13028
13029# I18N: A configuration setting
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
13032msgid "Security code"
13033msgstr "安全码"
13034
13035#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
13036#, php-format
13037msgid "See %s for more information."
13038msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13039
13040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
13041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
13042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
13043msgid "Select"
13044msgstr "选择"
13045
13046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
13047msgid "Select a GEDCOM file to import"
13048msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13049
13050#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
13051#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13052#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13053msgid "Select a date"
13054msgstr "选择日期"
13055
13056#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
13057msgid "Select individuals by place or date"
13058msgstr "按地点或日期选择个人"
13059
13060# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13061#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
13063msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13064msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13065
13066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
13067msgid "Select the desired age interval"
13068msgstr "选择所需的年龄区间"
13069
13070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
13071msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13072msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13073
13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
13075msgid "Select two records to merge."
13076msgstr "选择要合并的两个记录。"
13077
13078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
13079msgid "Seller"
13080msgstr "卖方"
13081
13082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
13083msgctxt "FEMALE"
13084msgid "Seller"
13085msgstr "女卖方"
13086
13087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
13088msgctxt "MALE"
13089msgid "Seller"
13090msgstr "男卖方"
13091
13092#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
13093#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
13094#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
13095msgid "Send"
13096msgstr "发送"
13097
13098#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169
13099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284
13100#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
13101#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
13103msgid "Send a message"
13104msgstr "发送消息"
13105
13106#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
13107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
13108msgid "Send a message to all users"
13109msgstr "发送消息给所有用户"
13110
13111#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
13112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13113msgid "Send a message to users who have never signed in"
13114msgstr "发送消息给从来没有登入的用户"
13115
13116#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504
13117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
13118msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13119msgstr "发送消息给6个月没有登入的用户"
13120
13121# I18N: Label for a configuration option
13122#. I18N: Label for a configuration option
13123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13124msgid "Send out reminder emails"
13125msgstr "发送提醒邮件"
13126
13127# I18N: A configuration setting
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
13130msgid "Sender name"
13131msgstr "发件人名称"
13132
13133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337
13134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
13135msgid "Sending email"
13136msgstr "电子邮件发送地址"
13137
13138# I18N: A configuration setting
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
13141msgid "Sending server name"
13142msgstr "发送伺服器名称"
13143
13144# I18N: Name of a country or state
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13147msgid "Senegal"
13148msgstr "塞内加尔"
13149
13150# I18N: Location of an LDS church temple
13151#. I18N: Location of an LDS church temple
13152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
13153msgid "Seoul, Korea"
13154msgstr "首尔,韩国"
13155
13156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
13157msgctxt "Abbreviation for September"
13158msgid "Sep"
13159msgstr "九月"
13160
13161# I18N: gedcom tag _SEPR
13162#. I18N: gedcom tag _SEPR
13163#: app/GedcomTag.php:2045
13164msgid "Separated"
13165msgstr "分离"
13166
13167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
13168msgctxt "GENITIVE"
13169msgid "September"
13170msgstr "九月"
13171
13172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
13173msgctxt "INSTRUMENTAL"
13174msgid "September"
13175msgstr "九月"
13176
13177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
13178msgctxt "LOCATIVE"
13179msgid "September"
13180msgstr "九月"
13181
13182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
13183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13185msgctxt "NOMINATIVE"
13186msgid "September"
13187msgstr "九月"
13188
13189# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13190#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13191#: app/Date/FrenchDate.php:297
13192msgid "Septidi"
13193msgstr "周七"
13194
13195# I18N: Name of a country or state
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13198msgid "Serbia"
13199msgstr "塞尔维亚"
13200
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
13202msgid "Servant"
13203msgstr "仆人"
13204
13205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
13206msgctxt "FEMALE"
13207msgid "Servant"
13208msgstr "女仆"
13209
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
13211msgctxt "MALE"
13212msgid "Servant"
13213msgstr "男仆"
13214
13215#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529
13216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
13217msgid "Server information"
13218msgstr "伺服器信息"
13219
13220# I18N: A configuration setting
13221#. I18N: A configuration setting
13222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
13223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
13224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
13225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
13226msgid "Server name"
13227msgstr "伺服器名称"
13228
13229#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
13230msgid "Set as default"
13231msgstr "设为默认值"
13232
13233# I18N: You need to:
13234#. I18N: You need to:
13235#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13236#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13237msgid "Set the access level for each tree."
13238msgstr "设定每个家谱的访问级别。"
13239
13240#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
13241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
13242msgid "Set the default blocks for new family trees"
13243msgstr "为新家谱设定默认块"
13244
13245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
13246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
13247msgid "Set the default blocks for new users"
13248msgstr "为新用户设定默认块"
13249
13250# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
13253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13254msgstr "为所有死去的人设定隐私访问级别。"
13255
13256# I18N: You need to:
13257#. I18N: You need to:
13258#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13259#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13260msgid "Set the status to “approved”."
13261msgstr "将状态设定为\"批准\"。"
13262
13263# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13264#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
13266msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13267msgstr "此设定<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的视窗。"
13268
13269#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13270msgid "Setup wizard for webtrees"
13271msgstr "webtrees 安装向导"
13272
13273# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13274#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13275#: app/Date/FrenchDate.php:295
13276msgid "Sextidi"
13277msgstr "周六"
13278
13279# I18N: Name of a country or state
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
13282msgid "Seychelles"
13283msgstr "塞舌尔"
13284
13285#: app/Date/JalaliDate.php:262
13286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13287msgid "Shah"
13288msgstr "第六月"
13289
13290# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13291#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13292#: app/Date/JalaliDate.php:133
13293msgctxt "GENITIVE"
13294msgid "Shahrivar"
13295msgstr "第六月"
13296
13297# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13299#: app/Date/JalaliDate.php:223
13300msgctxt "INSTRUMENTAL"
13301msgid "Shahrivar"
13302msgstr "第六月"
13303
13304# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13306#: app/Date/JalaliDate.php:178
13307msgctxt "LOCATIVE"
13308msgid "Shahrivar"
13309msgstr "第六月"
13310
13311# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13313#: app/Date/JalaliDate.php:88
13314msgctxt "NOMINATIVE"
13315msgid "Shahrivar"
13316msgstr "第六月"
13317
13318#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
13319#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13320#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
13321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
13322#: resources/views/note-page.phtml:73
13323msgid "Shared note"
13324msgstr "共享记录"
13325
13326# I18N: Name of a module/list
13327#. I18N: Name of a module/list
13328#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
13329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13330#: resources/views/search-general-page.phtml:58
13331msgid "Shared notes"
13332msgstr "共享记录"
13333
13334# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13336#: app/Date/HijriDate.php:144
13337msgctxt "GENITIVE"
13338msgid "Shawwal"
13339msgstr "第十月"
13340
13341# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13343#: app/Date/HijriDate.php:234
13344msgctxt "INSTRUMENTAL"
13345msgid "Shawwal"
13346msgstr "第十月"
13347
13348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13350#: app/Date/HijriDate.php:189
13351msgctxt "LOCATIVE"
13352msgid "Shawwal"
13353msgstr "第十月"
13354
13355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13357#: app/Date/HijriDate.php:99
13358msgctxt "NOMINATIVE"
13359msgid "Shawwal"
13360msgstr "第十月"
13361
13362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13364#: app/Date/HijriDate.php:140
13365msgctxt "GENITIVE"
13366msgid "Sha’aban"
13367msgstr "第八月"
13368
13369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13371#: app/Date/HijriDate.php:230
13372msgctxt "INSTRUMENTAL"
13373msgid "Sha’aban"
13374msgstr "第八月"
13375
13376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13378#: app/Date/HijriDate.php:185
13379msgctxt "LOCATIVE"
13380msgid "Sha’aban"
13381msgstr "第八月"
13382
13383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13385#: app/Date/HijriDate.php:95
13386msgctxt "NOMINATIVE"
13387msgid "Sha’aban"
13388msgstr "第八月"
13389
13390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13391msgid "She "
13392msgstr "她 "
13393
13394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13395msgid "She died"
13396msgstr "她去世了"
13397
13398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13400msgid "She married"
13401msgstr "她嫁给了"
13402
13403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13404msgid "She resided at"
13405msgstr "她居住在"
13406
13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13408msgid "She was born"
13409msgstr "她出生"
13410
13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13412msgid "She was buried"
13413msgstr "她被埋葬"
13414
13415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13416msgid "She was christened"
13417msgstr "她被命名为"
13418
13419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13420msgid "She was cremated"
13421msgstr "她被火化"
13422
13423# I18N: a month in the Jewish calendar
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:192
13426msgctxt "GENITIVE"
13427msgid "Shevat"
13428msgstr "第五月"
13429
13430# I18N: a month in the Jewish calendar
13431#. I18N: a month in the Jewish calendar
13432#: app/Date/JewishDate.php:298
13433msgctxt "INSTRUMENTAL"
13434msgid "Shevat"
13435msgstr "第五月"
13436
13437# I18N: a month in the Jewish calendar
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:245
13440msgctxt "LOCATIVE"
13441msgid "Shevat"
13442msgstr "第五月"
13443
13444# I18N: a month in the Jewish calendar
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:139
13447msgctxt "NOMINATIVE"
13448msgid "Shevat"
13449msgstr "第五月"
13450
13451# I18N: The name of a colour-scheme
13452#. I18N: The name of a colour-scheme
13453#: app/Module/ColorsTheme.php:131
13454msgid "Shiny Tomato"
13455msgstr "闪亮番茄"
13456
13457# I18N: gedcom tag _SUBQ
13458#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13459#: app/GedcomTag.php:2054
13460msgid "Short version"
13461msgstr "短文版"
13462
13463#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13464#: resources/views/help/date.phtml:93
13465msgid "Shortcut"
13466msgstr "缩写"
13467
13468#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
13469msgid "Shortest marriage"
13470msgstr "最短的婚姻"
13471
13472#: resources/views/calendar-page.phtml:75
13473msgid "Show"
13474msgstr "显示"
13475
13476# I18N: A configuration setting
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
13479msgid "Show a download link in the media viewer"
13480msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13481
13482# I18N: A configuration setting
13483#. I18N: A configuration setting
13484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13485msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13486msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13487
13488#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
13489msgid "Show all notes"
13490msgstr "显示所有记录"
13491
13492#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
13493msgid "Show all places in a list"
13494msgstr "在清单中显示所有的地方"
13495
13496#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
13497msgid "Show all sources"
13498msgstr "显示所有来源"
13499
13500# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13501#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13502#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
13503msgid "Show an age cursor"
13504msgstr "显示年代标记"
13505
13506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13507msgid "Show children of ancestors"
13508msgstr "显示祖先的孩子"
13509
13510# I18N: Label for a configuration option
13511#. I18N: Label for a configuration option
13512#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13513msgid "Show counts before or after name"
13514msgstr "放置计数在名字之前或之后"
13515
13516#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13517msgid "Show couples where either partner married more than once."
13518msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13519
13520#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13521msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13522msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13523
13524#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13525msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13526msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13527
13528#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13529msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13530msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13531
13532#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13533msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13534msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13535
13536#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13537msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13538msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13539
13540# I18N: label for yes/no option
13541#. I18N: label for yes/no option
13542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13543msgid "Show date of last update"
13544msgstr "显示最后一次更新的日期"
13545
13546# I18N: A configuration setting
13547#. I18N: A configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
13549msgid "Show dead individuals"
13550msgstr "显示死者"
13551
13552#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13553msgid "Show divorced couples."
13554msgstr "显示离婚的夫妇。"
13555
13556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13557msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13558msgstr "显示100年前出生的人。"
13559
13560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13561msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13562msgstr "显示100年内出生的人。"
13563
13564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13565msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13566msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13567
13568#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13570msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13571msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13572
13573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13574msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13575msgstr "显示100年前去世的人。"
13576
13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
13578msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13579msgstr "显示100年内去世的人。"
13580
13581# I18N: A configuration setting
13582#. I18N: A configuration setting
13583#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
13584msgid "Show list of family trees"
13585msgstr "显示家谱清单"
13586
13587# I18N: A configuration setting
13588#. I18N: A configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
13590msgid "Show living individuals"
13591msgstr "显示在世的个人"
13592
13593# I18N: A configuration setting
13594#. I18N: A configuration setting
13595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
13596msgid "Show names of private individuals"
13597msgstr "显示个人姓名"
13598
13599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13603msgid "Show notes"
13604msgstr "显示记录"
13605
13606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13607msgid "Show occupations"
13608msgstr "显示工作/职位"
13609
13610#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13611#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13612msgid "Show only events of living individuals"
13613msgstr "只显示现在在世人的事件"
13614
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
13616msgid "Show only females."
13617msgstr "仅显示女性。"
13618
13619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
13620msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13621msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13622
13623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13624msgid "Show only individuals, events, or all"
13625msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13626
13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
13628msgid "Show only males."
13629msgstr "仅显示男性。"
13630
13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
13633msgid "Show parents"
13634msgstr "显示父母"
13635
13636#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13637msgid "Show pending changes"
13638msgstr "显示待定的更改"
13639
13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13643msgid "Show photos"
13644msgstr "显示照片"
13645
13646#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
13647msgid "Show place hierarchy"
13648msgstr "显示地点的层次结构"
13649
13650# I18N: A configuration setting
13651#. I18N: A configuration setting
13652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13653msgid "Show private relationships"
13654msgstr "显示私人关系"
13655
13656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13657msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13658msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13659
13660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13661msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13662msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13663
13664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13665msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13666msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13667
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13669msgid "Show residences"
13670msgstr "显示住宅"
13671
13672#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13673msgid "Show slide show controls"
13674msgstr "显示幻灯片控制"
13675
13676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13681msgid "Show sources"
13682msgstr "显示来源"
13683
13684#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
13685#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13687msgid "Show spouses"
13688msgstr "显示配偶"
13689
13690#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
13692msgid "Show statistics charts"
13693msgstr "显示统计图表"
13694
13695# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13696#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
13698#, php-format
13699msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13700msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13701
13702# I18N: Description of the “OSM” module
13703#. I18N: Description of the “OSM” module
13704#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
13705msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13706msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13707
13708#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
13709msgid "Show the date and time of update"
13710msgstr "显示更新的日期和时间"
13711
13712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
13713msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13714msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13715
13716# I18N: A configuration setting
13717#. I18N: A configuration setting
13718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
13719msgid "Show the family tree"
13720msgstr "显示家谱"
13721
13722#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
13723msgid "Show the list of individuals"
13724msgstr "显示个体列表"
13725
13726#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
13727msgid "Show the list of surnames"
13728msgstr "显示姓氏列表"
13729
13730# I18N: Description of the “OSM” module
13731#. I18N: Description of the “OSM” module
13732#: app/Module/PlacesModule.php:77
13733msgid "Show the location of events on a map."
13734msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13735
13736# I18N: label for a yes/no option
13737#. I18N: label for a yes/no option
13738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13739msgid "Show the user who made the change"
13740msgstr "显示进行此更改的用户"
13741
13742# I18N: Label for a configuration option
13743#. I18N: Label for a configuration option
13744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
13745#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13747msgid "Show this block for which languages"
13748msgstr "显示语言选择"
13749
13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
13751msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13752msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13753
13754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
13755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
13756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
13757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
13758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
13759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13760#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
13761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
13762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13763msgid "Show to managers"
13764msgstr "显示给管理员"
13765
13766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
13767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
13768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
13769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
13771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
13774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13777msgid "Show to members"
13778msgstr "显示给成员"
13779
13780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
13783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
13784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
13786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
13788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
13790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13791msgid "Show to visitors"
13792msgstr "显示给访客"
13793
13794#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
13796msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13797msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13798
13799#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
13801msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13802msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13803
13804# I18N: %s are placeholders for numbers
13805#. I18N: %s are placeholders for numbers
13806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13808#, php-format
13809msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13810msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13811
13812#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13813msgid "Sibling"
13814msgstr "兄弟姐妹"
13815
13816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13817msgid "Siblings"
13818msgstr "兄弟姐妹"
13819
13820#: resources/views/admin/modules.phtml:162
13821#: resources/views/admin/modules.phtml:165
13822msgid "Sidebar"
13823msgstr "侧边栏"
13824
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
13827#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13828#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13829msgid "Sidebars"
13830msgstr "侧边栏"
13831
13832# I18N: Name of a country or state
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13835msgid "Sierra Leone"
13836msgstr "塞拉利昂"
13837
13838# I18N: Name of a module
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
13841#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
13842#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
13843#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20
13844#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
13845msgid "Sign in"
13846msgstr "登入"
13847
13848#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13849#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
13850msgid "Sign out"
13851msgstr "登出"
13852
13853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
13855msgid "Sign-in and registration"
13856msgstr "登入和注册"
13857
13858#: resources/views/help/date.phtml:118
13859msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13860msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13861
13862# I18N: Name of a country or state
13863#. I18N: Name of a country or state
13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13865msgid "Singapore"
13866msgstr "新加坡"
13867
13868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13870msgid "Sister"
13871msgstr "姐妹"
13872
13873# I18N: A configuration setting
13874#. I18N: A configuration setting
13875#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13876#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13877#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13878msgid "Site identification code"
13879msgstr "站点识别代码"
13880
13881# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13882#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
13884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
13885msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13886msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13887
13888# I18N: A configuration setting
13889#. I18N: A configuration setting
13890#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13891#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13892msgid "Site verification code"
13893msgstr "网站验证码"
13894
13895#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13896#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13897msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13898msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13899
13900# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13901#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13902#: app/Module/SiteMapModule.php:104
13903msgid "Sitemaps"
13904msgstr "网站地图"
13905
13906# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13907#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
13909msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13910msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13911
13912# I18N: a month in the Jewish calendar
13913#. I18N: a month in the Jewish calendar
13914#: app/Date/JewishDate.php:204
13915msgctxt "GENITIVE"
13916msgid "Sivan"
13917msgstr "第九月"
13918
13919# I18N: a month in the Jewish calendar
13920#. I18N: a month in the Jewish calendar
13921#: app/Date/JewishDate.php:310
13922msgctxt "INSTRUMENTAL"
13923msgid "Sivan"
13924msgstr "第九月"
13925
13926# I18N: a month in the Jewish calendar
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:257
13929msgctxt "LOCATIVE"
13930msgid "Sivan"
13931msgstr "第九月"
13932
13933# I18N: a month in the Jewish calendar
13934#. I18N: a month in the Jewish calendar
13935#: app/Date/JewishDate.php:151
13936msgctxt "NOMINATIVE"
13937msgid "Sivan"
13938msgstr "第九月"
13939
13940# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13941#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13942#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
13943#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13944msgid "Skip to content"
13945msgstr "跳到内容"
13946
13947#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
13948msgid "Slave"
13949msgstr "奴隶"
13950
13951#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
13952msgctxt "FEMALE"
13953msgid "Slave"
13954msgstr "女奴隶"
13955
13956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
13957msgctxt "MALE"
13958msgid "Slave"
13959msgstr "男奴隶"
13960
13961# I18N: gedcom tag _SSHOW
13962# I18N: Name of a module
13963#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13964#. I18N: Name of a module
13965#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
13966msgid "Slide show"
13967msgstr "幻灯片"
13968
13969# I18N: Name of a country or state
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13972msgid "Slovakia"
13973msgstr "斯洛伐克"
13974
13975# I18N: Name of a country or state
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13978msgid "Slovenia"
13979msgstr "斯洛文尼亚"
13980
13981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13982msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13983msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
13984
13985# I18N: Location of an LDS church temple
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
13988msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13989msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
13990
13991# I18N: gedcom tag SSN
13992#. I18N: gedcom tag SSN
13993#: app/GedcomTag.php:1024
13994msgid "Social security number"
13995msgstr "社会安全号码"
13996
13997# I18N: Name of a country or state
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14000msgid "Solomon Islands"
14001msgstr "所罗门群岛"
14002
14003# I18N: Name of a country or state
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
14006msgid "Somalia"
14007msgstr "索马里"
14008
14009# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14010#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
14012msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14013msgstr "一些家谱软体创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 伺服器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14014
14015# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14016#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14018msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14019msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14020
14021# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14022#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14024msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14025msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14026
14027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
14028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14031msgid "Son"
14032msgstr "儿子"
14033
14034# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14035#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14036#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
14037#, php-format
14038msgid "Son of %s"
14039msgstr "%s 的儿子"
14040
14041# I18N: Label for a configuration option
14042#. I18N: Label for a configuration option
14043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
14044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
14045#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14058msgid "Sort order"
14059msgstr "排列顺序"
14060
14061# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14062#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
14064msgid "Sosa"
14065msgstr "索萨"
14066
14067#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14068msgid "Sosa-Stradonitz number"
14069msgstr "端口号"
14070
14071#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
14072msgid "Sounds like"
14073msgstr "听起来像"
14074
14075# I18N: gedcom tag SOUR
14076# I18N: Name of a module/report
14077#. I18N: gedcom tag SOUR
14078#. I18N: Name of a module/report
14079#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
14080#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
14082#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
14083#: resources/views/media-page.phtml:132
14084#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14088#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
14089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14093#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14109msgid "Source"
14110msgstr "来源"
14111
14112# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14113#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
14115msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14116msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)资料栏。如果你不使用这些资料栏,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14117
14118# I18N: A configuration setting
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
14121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14122msgid "Source type"
14123msgstr "来源类型"
14124
14125# I18N: Name of a module/list
14126# I18N: Name of a module
14127#. I18N: Name of a module/list
14128#. I18N: Name of a module
14129#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069
14130#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
14131#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
14132#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
14133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
14134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
14135#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
14136#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14141#: resources/views/media-page.phtml:51
14142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
14145#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
14146#: resources/views/search-general-page.phtml:44
14147#: resources/views/search-results.phtml:31
14148#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
14149#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
14150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14155msgid "Sources"
14156msgstr "来源统计"
14157
14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14159msgid "Sources to the events"
14160msgstr "为事件添加来源"
14161
14162# I18N: Name of a country or state
14163#. I18N: Name of a country or state
14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
14165msgid "South Africa"
14166msgstr "南非"
14167
14168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
14169msgid "South America"
14170msgstr "南美"
14171
14172# I18N: Name of a country or state
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14175msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14176msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14177
14178# I18N: Name of a country or state
14179#. I18N: Name of a country or state
14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14181msgid "South Sudan"
14182msgstr "南苏丹"
14183
14184# I18N: Name of a country or state
14185#. I18N: Name of a country or state
14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
14187msgid "Spain"
14188msgstr "西班牙"
14189
14190#: app/SurnameTradition.php:89
14191msgctxt "Surname tradition"
14192msgid "Spanish"
14193msgstr "西班牙"
14194
14195# I18N: Location of an LDS church temple
14196#. I18N: Location of an LDS church temple
14197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
14198msgid "Spokane, Washington, United States"
14199msgstr "斯波坎,华盛顿"
14200
14201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14203#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14207msgid "Spouse"
14208msgstr "配偶"
14209
14210#: app/GedcomTag.php:739
14211msgid "Spouse census date"
14212msgstr "配偶普查日期"
14213
14214#: app/GedcomTag.php:741
14215msgid "Spouse census place"
14216msgstr "配偶普查地点"
14217
14218#: app/GedcomTag.php:749
14219msgid "Spouse note"
14220msgstr "配偶记录"
14221
14222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
14224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14225msgid "Spouses"
14226msgstr "配偶"
14227
14228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14231msgid "Spouses and children"
14232msgstr "配偶和子女"
14233
14234# I18N: Name of a country or state
14235#. I18N: Name of a country or state
14236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
14237msgid "Sri Lanka"
14238msgstr "斯里兰卡"
14239
14240# I18N: Location of an LDS church temple
14241#. I18N: Location of an LDS church temple
14242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
14243msgid "St. George, Utah, United States"
14244msgstr "圣乔治,犹他州"
14245
14246# I18N: Location of an LDS church temple
14247#. I18N: Location of an LDS church temple
14248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
14249msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14250msgstr "圣路易斯,密苏里"
14251
14252# I18N: Location of an LDS church temple
14253#. I18N: Location of an LDS church temple
14254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
14255msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14256msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14257
14258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14259msgid "Start slide show on page load"
14260msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14261
14262#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
14263msgid "Start year"
14264msgstr "开始年"
14265
14266#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14267msgid "Starting range of change dates"
14268msgstr "变更日期范围的开始"
14269
14270# I18N: gedcom tag STAE
14271#. I18N: gedcom tag STAE
14272#: app/GedcomTag.php:1027
14273msgid "State"
14274msgstr "状态"
14275
14276# I18N: Name of a module
14277# I18N: Name of a module/chart
14278#. I18N: Name of a module
14279#. I18N: Name of a module/chart
14280#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
14281#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14285msgid "Statistics"
14286msgstr "统计表"
14287
14288# I18N: gedcom tag STAT
14289#. I18N: gedcom tag STAT
14290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
14291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
14293msgid "Status"
14294msgstr "状态"
14295
14296#: app/GedcomTag.php:1032
14297msgid "Status change date"
14298msgstr "状态更改日期"
14299
14300#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
14301msgid "Stillborn"
14302msgstr "未出生"
14303
14304# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14305#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
14307msgid "Stillborn: exempt"
14308msgstr "死产:豁免"
14309
14310# I18N: Location of an LDS church temple
14311#. I18N: Location of an LDS church temple
14312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
14313msgid "Stockholm, Sweden"
14314msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14315
14316#: resources/views/layouts/default.phtml:155
14317#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14319msgid "Stop"
14320msgstr "停止"
14321
14322# I18N: Name of a module
14323#. I18N: Name of a module
14324#: app/Module/StoriesModule.php:195
14325#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
14326msgid "Stories"
14327msgstr "传记"
14328
14329#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14330msgid "Story"
14331msgstr "传记"
14332
14333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
14334#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14335#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14336msgid "Story title"
14337msgstr "传记标题"
14338
14339#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
14340#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
14341#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
14342msgid "Subject"
14343msgstr "主题"
14344
14345# I18N: gedcom tag SUBN
14346#. I18N: gedcom tag SUBN
14347#: app/GedcomTag.php:1038
14348msgid "Submission"
14349msgstr "提交"
14350
14351# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14352#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14353#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
14354msgid "Submitted but not yet cleared"
14355msgstr "提交但尚未清理"
14356
14357# I18N: gedcom tag SUBM
14358#. I18N: gedcom tag SUBM
14359#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
14360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14361msgid "Submitter"
14362msgstr "提交者"
14363
14364# I18N: Name of a country or state
14365#. I18N: Name of a country or state
14366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
14367msgid "Sudan"
14368msgstr "苏丹"
14369
14370# I18N: abbreviation for Sunday
14371#. I18N: abbreviation for Sunday
14372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
14373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14374msgid "Sun"
14375msgstr "周日"
14376
14377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
14378msgid "Sunday"
14379msgstr "星期天"
14380
14381# I18N: %s is a URL/link to the project website
14382#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14383#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
14384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
14385#, php-format
14386msgid "Support and documentation can be found at %s."
14387msgstr "在%s可以找到支持文档."
14388
14389#: app/Services/ServerCheckService.php:283
14390msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14391msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14392
14393#: app/Services/ServerCheckService.php:288
14394msgid "Support for SQL Server is experimental."
14395msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14396
14397# I18N: Name of a country or state
14398#. I18N: Name of a country or state
14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14400msgid "Suriname"
14401msgstr "苏里南"
14402
14403# I18N: gedcom tag SURN
14404#. I18N: gedcom tag SURN
14405#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
14406#: resources/views/branches-page.phtml:15
14407#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14408#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14410#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
14413msgid "Surname"
14414msgstr "姓氏"
14415
14416#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
14417msgid "Surname distribution chart"
14418msgstr "姓氏分布图表"
14419
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
14421msgid "Surname list style"
14422msgstr "姓氏清单风格"
14423
14424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
14425msgid "Surname option"
14426msgstr "姓氏选项"
14427
14428# I18N: gedcom tag SPFX
14429#. I18N: gedcom tag SPFX
14430#: app/GedcomTag.php:1021
14431msgid "Surname prefix"
14432msgstr "姓氏前缀"
14433
14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
14435msgid "Surname tradition"
14436msgstr "姓氏传统"
14437
14438#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
14442msgid "Surnames"
14443msgstr "姓氏"
14444
14445# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14446#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14447#: app/SurnameTradition.php:111
14448msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14449msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14450
14451# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14452#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14453#: app/SurnameTradition.php:104
14454msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14455msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14456
14457# I18N: Location of an LDS church temple
14458#. I18N: Location of an LDS church temple
14459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
14460msgid "Suva, Fiji"
14461msgstr "斐济苏瓦"
14462
14463# I18N: Name of a country or state
14464#. I18N: Name of a country or state
14465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14466msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14467msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14468
14469# I18N: Reverse the order of two individuals
14470#. I18N: Reverse the order of two individuals
14471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
14472msgid "Swap individuals"
14473msgstr "相互切换"
14474
14475# I18N: Name of a country or state
14476#. I18N: Name of a country or state
14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14478msgid "Swaziland"
14479msgstr "斯威士兰"
14480
14481# I18N: Name of a country or state
14482#. I18N: Name of a country or state
14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14484msgid "Sweden"
14485msgstr "瑞典"
14486
14487# I18N: Name of a country or state
14488#. I18N: Name of a country or state
14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
14490msgid "Switzerland"
14491msgstr "瑞士"
14492
14493# I18N: Location of an LDS church temple
14494#. I18N: Location of an LDS church temple
14495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
14496msgid "Sydney, Australia"
14497msgstr "悉尼,澳大利亚"
14498
14499#: resources/views/admin/trees.phtml:368
14500msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14501msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14502
14503# I18N: Name of a country or state
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
14506msgid "Syria"
14507msgstr "叙利亚"
14508
14509#: resources/views/admin/modules.phtml:154
14510#: resources/views/admin/modules.phtml:157
14511msgid "Tab"
14512msgstr "选项卡"
14513
14514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14518msgid "Table prefix"
14519msgstr "表前缀"
14520
14521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14525#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14536msgctxt "paper size"
14537msgid "Tabloid"
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
14541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
14542#: resources/views/admin/modules.phtml:67
14543#: resources/views/admin/modules.phtml:69
14544msgid "Tabs"
14545msgstr "标签"
14546
14547# I18N: Location of an LDS church temple
14548#. I18N: Location of an LDS church temple
14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
14550msgid "Taipei, Taiwan"
14551msgstr "台北,台湾"
14552
14553# I18N: Name of a country or state
14554#. I18N: Name of a country or state
14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
14556msgid "Taiwan"
14557msgstr "台湾"
14558
14559# I18N: Name of a country or state
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14562msgid "Tajikistan"
14563msgstr "塔吉克斯坦"
14564
14565# I18N: Location of an LDS church temple
14566#. I18N: Location of an LDS church temple
14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
14568msgid "Tampico, Mexico"
14569msgstr "坦皮科,墨西哥"
14570
14571# I18N: a month in the Jewish calendar
14572#. I18N: a month in the Jewish calendar
14573#: app/Date/JewishDate.php:206
14574msgctxt "GENITIVE"
14575msgid "Tamuz"
14576msgstr "第十月"
14577
14578# I18N: a month in the Jewish calendar
14579#. I18N: a month in the Jewish calendar
14580#: app/Date/JewishDate.php:312
14581msgctxt "INSTRUMENTAL"
14582msgid "Tamuz"
14583msgstr "第十月"
14584
14585# I18N: a month in the Jewish calendar
14586#. I18N: a month in the Jewish calendar
14587#: app/Date/JewishDate.php:259
14588msgctxt "LOCATIVE"
14589msgid "Tamuz"
14590msgstr "第十月"
14591
14592# I18N: a month in the Jewish calendar
14593#. I18N: a month in the Jewish calendar
14594#: app/Date/JewishDate.php:153
14595msgctxt "NOMINATIVE"
14596msgid "Tamuz"
14597msgstr "第十月"
14598
14599# I18N: Name of a country or state
14600#. I18N: Name of a country or state
14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14602msgid "Tanzania"
14603msgstr "坦桑尼亚"
14604
14605# I18N: The name of a colour-scheme
14606#. I18N: The name of a colour-scheme
14607#: app/Module/ColorsTheme.php:133
14608msgid "Teal Top"
14609msgstr "蒂尔顶部"
14610
14611# I18N: A configuration setting
14612#. I18N: A configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14614msgid "Technical help contact"
14615msgstr "技术支持联系方式"
14616
14617#. I18N: Location of an LDS church temple
14618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
14619msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14620msgstr ""
14621
14622# I18N: Description of the “Cookie warning” module
14623#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14624#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
14625msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
14626msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
14627
14628#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
14629msgid "Templates"
14630msgstr "模板"
14631
14632# I18N: gedcom tag TEMP
14633#. I18N: gedcom tag TEMP
14634#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14635msgid "Temple"
14636msgstr "寺庙"
14637
14638# I18N: a month in the Jewish calendar
14639#. I18N: a month in the Jewish calendar
14640#: app/Date/JewishDate.php:190
14641msgctxt "GENITIVE"
14642msgid "Tevet"
14643msgstr "第四月"
14644
14645# I18N: a month in the Jewish calendar
14646#. I18N: a month in the Jewish calendar
14647#: app/Date/JewishDate.php:296
14648msgctxt "INSTRUMENTAL"
14649msgid "Tevet"
14650msgstr "第四月"
14651
14652# I18N: a month in the Jewish calendar
14653#. I18N: a month in the Jewish calendar
14654#: app/Date/JewishDate.php:243
14655msgctxt "LOCATIVE"
14656msgid "Tevet"
14657msgstr "第四月"
14658
14659# I18N: a month in the Jewish calendar
14660#. I18N: a month in the Jewish calendar
14661#: app/Date/JewishDate.php:137
14662msgctxt "NOMINATIVE"
14663msgid "Tevet"
14664msgstr "第四月"
14665
14666# I18N: gedcom tag TEXT
14667#. I18N: gedcom tag TEXT
14668#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
14669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14670msgid "Text"
14671msgstr "文本内容"
14672
14673# I18N: Name of a country or state
14674#. I18N: Name of a country or state
14675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14676msgid "Thailand"
14677msgstr "泰国"
14678
14679#: resources/views/help/name.phtml:4
14680msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14681msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
14682
14683#: resources/views/help/surname.phtml:4
14684msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14685msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此资料栏进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14686
14687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780
14688#, php-format
14689msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14690msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14691
14692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
14693msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14694msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14695
14696# I18N: Location of an LDS church temple
14697#. I18N: Location of an LDS church temple
14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
14699msgid "The Hague, Netherlands"
14700msgstr "海牙,荷兰"
14701
14702#: app/Services/ServerCheckService.php:111
14703#, php-format
14704msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14705msgstr "文件“%s”不存在。"
14706
14707#: app/Services/ServerCheckService.php:169
14708#, php-format
14709msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14710msgstr "模块“%s”已被禁用。"
14711
14712# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14714#: app/Functions/Functions.php:55
14715msgid "The PHP temporary folder is missing."
14716msgstr "PHP临时目录不存在。"
14717
14718#: app/Services/ServerCheckService.php:130
14719#, php-format
14720msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14721msgstr "模块“%s”已被禁用。"
14722
14723#: app/Services/ServerCheckService.php:134
14724#, php-format
14725msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14726msgstr "模块“%s”已被启用。"
14727
14728#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14729#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14730#, php-format
14731msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14732msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登入"
14733
14734#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14735msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14736msgstr "已经通知管理员。当他给你登入权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14737
14738# I18N: Description of the “Reports” module
14739#. I18N: Description of the “Reports” module
14740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
14741msgid "The calendar menu."
14742msgstr "日历菜单。"
14743
14744# I18N: %s is the name of a genealogy record
14745#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14746#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
14747#, php-format
14748msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14749msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14750
14751# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14752#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14753#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
14754#, php-format
14755msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14756msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14757
14758# I18N: Description of the “Reports” module
14759#. I18N: Description of the “Reports” module
14760#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
14761msgid "The charts menu."
14762msgstr "图表菜单。"
14763
14764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
14765msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14766msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14767
14768#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
14769msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
14770msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
14771
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
14773msgid "The date and time of the last update"
14774msgstr "最后更新的时间和日期"
14775
14776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
14777#, php-format
14778msgid "The details for “%s” have been updated."
14779msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14780
14781# I18N: %s is a filename
14782#. I18N: %s is a filename
14783#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
14784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
14785#, php-format
14786msgid "The family tree has been exported to %s."
14787msgstr "家谱导出到 %s。"
14788
14789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
14790#, php-format
14791msgid "The family tree “%s” already exists."
14792msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14793
14794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
14795#, php-format
14796msgid "The family tree “%s” has been created."
14797msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14798
14799# I18N: %s is the name of a family tree
14800#. I18N: %s is the name of a family tree
14801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
14802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786
14803#, php-format
14804msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14805msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14806
14807# I18N: %s is the name of a family tree
14808#. I18N: %s is the name of a family tree
14809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751
14810#, php-format
14811msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14812msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14813
14814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
14815msgid "The family trees have been merged successfully."
14816msgstr "已经成功合并家谱。"
14817
14818# I18N: Description of the “Reports” module
14819#. I18N: Description of the “Reports” module
14820#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
14821msgid "The family trees menu."
14822msgstr "家谱菜单。"
14823
14824# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14825#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14826#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
14827#, php-format
14828msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14829msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14830
14831#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
14832#, php-format
14833msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14834msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14835
14836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
14837#, php-format
14838msgid "The file %s could not be created."
14839msgstr "无法创建文件 %s。"
14840
14841#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
14842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149
14843#, php-format
14844msgid "The file %s could not be deleted."
14845msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14846
14847#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
14848#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147
14849#, php-format
14850msgid "The file %s has been deleted."
14851msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14852
14853#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
14854#, php-format
14855msgid "The file %s has been uploaded."
14856msgstr "文件 %s 已经上传。"
14857
14858# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14860#: app/Functions/Functions.php:49
14861msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14862msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14863
14864# I18N: %s is a filename
14865#. I18N: %s is a filename
14866#: resources/views/media-list-page.phtml:153
14867#: resources/views/media-page.phtml:105
14868#, php-format
14869msgid "The file “%s” does not exist."
14870msgstr "文件“%s”不存在。"
14871
14872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
14873#, php-format
14874msgid "The folder %s could not be deleted."
14875msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14876
14877#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
14878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451
14879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218
14880#, php-format
14881msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
14882msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
14883
14884#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
14885#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
14886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216
14887#, php-format
14888msgid "The folder %s has been created."
14889msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14890
14891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14892#, php-format
14893msgid "The folder %s has been deleted."
14894msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14895
14896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
14897msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14898msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14899
14900#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
14901msgid "The following facts and events were found in both records."
14902msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14903
14904# I18N: the name of an individual, source, etc.
14905#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
14907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
14908#, php-format
14909msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14910msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14911
14912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
14913msgid "The following list shows typical requirements."
14914msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14915
14916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
14917msgid "The following places have been changed:"
14918msgstr "已更改以下地方:"
14919
14920#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
14921msgid "The following places would be changed:"
14922msgstr "将更改以下地方:"
14923
14924#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
14925msgid "The help text has not been written for this item."
14926msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14927
14928# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14929#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
14931msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14932msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14933
14934# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14935#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
14937msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14938msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14939
14940# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14941#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14942#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
14943#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
14944#, php-format
14945msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14946msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14947
14948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
14949#, php-format
14950msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14951msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14952
14953# I18N: Description of the “Reports” module
14954#. I18N: Description of the “Reports” module
14955#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
14956msgid "The lists menu."
14957msgstr "列表菜单。"
14958
14959#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
14960#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
14961#, php-format
14962msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14963msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
14964
14965#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
14966#, php-format
14967msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14968msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
14969
14970#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
14971msgid "The media object has been created"
14972msgstr "已创建多媒体文件"
14973
14974#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
14975msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14976msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
14977
14978#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
14979#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
14980#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
14981msgid "The message was not sent."
14982msgstr "消息没有被发送。"
14983
14984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129
14985#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241
14986#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330
14987#, php-format
14988msgid "The message was successfully sent to %s."
14989msgstr "信息成功发送到 %s。"
14990
14991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
14992#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
14993#, php-format
14994msgid "The module “%s” has been disabled."
14995msgstr "模块“%s”已被禁用。"
14996
14997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
14998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
14999#, php-format
15000msgid "The module “%s” has been enabled."
15001msgstr "模块“%s”已被启用。"
15002
15003# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15004#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797
15006msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15007msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15008
15009# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15010#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743
15012msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15013msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15014
15015# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15016#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
15018msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15019msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15020
15021# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15022#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
15024msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15025msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15026
15027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
15028msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15029msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15030
15031#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
15032msgid "The note has been created"
15033msgstr "记录已被创建"
15034
15035#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
15036msgid "The password needs to be at least six characters long."
15037msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15038
15039# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15040#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15042msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15043msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的密码。"
15044
15045# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15046#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
15048msgid "The place hierarchy."
15049msgstr "地点层次结构。"
15050
15051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
15052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
15053msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15054msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15055
15056#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
15057#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
15058msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15059msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15060
15061#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
15062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
15063#, php-format
15064msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15065msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15066
15067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
15068#, php-format
15069msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15070msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15071
15072#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
15073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
15074#, php-format
15075msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15076msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15077
15078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15082msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15083msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程式共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15084
15085#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
15086msgid "The record has been copied to the clipboard."
15087msgstr "记录复制到剪贴板。"
15088
15089#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
15090#, php-format
15091msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15092msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15093
15094# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15096#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
15097msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15098msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
15099
15100# I18N: Description of the “Reports” module
15101#. I18N: Description of the “Reports” module
15102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15103msgid "The reports menu."
15104msgstr "报告菜单。"
15105
15106#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
15107msgid "The repository has been created"
15108msgstr "存储库已被创建"
15109
15110# I18N: Description of the “Reports” module
15111#. I18N: Description of the “Reports” module
15112#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
15113msgid "The search menu."
15114msgstr "搜索菜单。"
15115
15116#: app/Services/SearchService.php:958
15117msgid "The search returned too many results."
15118msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15119
15120#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
15121msgid "The server configuration is OK."
15122msgstr "伺服器配置正常。"
15123
15124#: app/Services/ServerCheckService.php:222
15125msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15126msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
15127
15128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
15129#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
15130msgid "The server’s time limit has been reached."
15131msgstr "已达到伺服器的访问限制。"
15132
15133# I18N: Description of “Statistics” module
15134#. I18N: Description of “Statistics” module
15135#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
15136msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15137msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
15138
15139#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
15140msgid "The source has been created"
15141msgstr "来源已被创建"
15142
15143#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
15144msgid "The submitter has been created"
15145msgstr "提交者已被创建"
15146
15147#: resources/views/help/name.phtml:9
15148#, php-format
15149msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15150msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15151
15152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
15153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
15154#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
15155msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15156msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15157
15158# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15159#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15160#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
15161#, php-format
15162msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15163msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15164msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15165
15166#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
15167msgid "The upgrade is complete."
15168msgstr "升级完成。"
15169
15170# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15171#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15172#: app/Functions/Functions.php:46
15173msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15174msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15175
15176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131
15177#, php-format
15178msgid "The user %s has been deleted."
15179msgstr "用户 %s 已被删除。"
15180
15181#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
15182#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15183msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15184msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15185
15186#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
15187#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
15188msgid "The username or password is incorrect."
15189msgstr "用户名或密码不正确。"
15190
15191# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15192#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
15194msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15195msgstr "SMTP伺服器需要身份验证的用户名称。"
15196
15197# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15200msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15201msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此资料栏留空将使用家谱的名称。"
15202
15203#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403
15204#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458
15205#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509
15206msgid "The website preferences have been updated."
15207msgstr "网站首选项已更新。"
15208
15209# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15210#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15211#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
15212msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15213msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15214
15215#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15216#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15217msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15218msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
15219
15220#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
15221#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15222#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
15224#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15225msgid "Theme"
15226msgstr "主题"
15227
15228# I18N: Name of a module
15229#. I18N: Name of a module
15230#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
15231msgid "Theme change"
15232msgstr "改变主题"
15233
15234#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
15235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
15236#: resources/views/admin/modules.phtml:103
15237#: resources/views/admin/modules.phtml:105
15238msgid "Themes"
15239msgstr "主题"
15240
15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
15242msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
15243msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设定优先于家谱设定,反过来覆盖网站设定的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
15244
15245#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15246msgid "There are no facts for this individual."
15247msgstr "这有个人没有事件。"
15248
15249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
15250msgid "There are no links to this media object."
15251msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15252
15253#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15254msgid "There are no media objects for this individual."
15255msgstr "这个人没有多媒体对象。"
15256
15257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
15258msgid "There are no notes for this individual."
15259msgstr "这有个人没有记录。"
15260
15261#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
15262#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
15263msgid "There are no pending changes."
15264msgstr "没有待定的更改。"
15265
15266#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
15267msgid "There are no research tasks in this family tree."
15268msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15269
15270#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
15271msgid "There are no source citations for this individual."
15272msgstr "这个人没有来源引用。"
15273
15274#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
15275#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
15276#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
15277msgid "There are pending changes for you to moderate."
15278msgstr "有待定的更改需你确认。"
15279
15280#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
15281#, php-format
15282msgid "There have been no changes within the last %s day."
15283msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15284msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15285
15286#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
15287#, php-format
15288msgid "There is no account with the username or email “%s”."
15289msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
15290
15291#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
15292#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
15293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
15294#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
15295msgid "There was an error uploading your file."
15296msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15297
15298# I18N: a month in the French republican calendar
15299#. I18N: a month in the French republican calendar
15300#: app/Date/FrenchDate.php:153
15301msgctxt "GENITIVE"
15302msgid "Thermidor"
15303msgstr "第十一月"
15304
15305# I18N: a month in the French republican calendar
15306#. I18N: a month in the French republican calendar
15307#: app/Date/FrenchDate.php:247
15308msgctxt "INSTRUMENTAL"
15309msgid "Thermidor"
15310msgstr "第十一月"
15311
15312# I18N: a month in the French republican calendar
15313#. I18N: a month in the French republican calendar
15314#: app/Date/FrenchDate.php:200
15315msgctxt "LOCATIVE"
15316msgid "Thermidor"
15317msgstr "第十一月"
15318
15319# I18N: a month in the French republican calendar
15320#. I18N: a month in the French republican calendar
15321#: app/Date/FrenchDate.php:106
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Thermidor"
15324msgstr "第十一月"
15325
15326#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
15327#, php-format
15328msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15329msgstr "这些人与 %s 无关。"
15330
15331#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
15332msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15333msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15334
15335#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
15336msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15337msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15338
15339#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15340msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15341msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15342
15343#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
15346#: resources/views/register-page.phtml:37
15347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15348msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15349msgstr "电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站中其他家庭成员给您的消息通知。"
15350
15351#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
15352#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
15353msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15354msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15355
15356#: resources/views/family-page.phtml:15
15357msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15358msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15359
15360# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15362#: resources/views/family-page.phtml:13
15363#, php-format
15364msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15365msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15366
15367#: resources/views/family-page.phtml:21
15368msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15369msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15370
15371# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15373#: resources/views/family-page.phtml:19
15374#, php-format
15375msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15376msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15377
15378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
15379#, php-format
15380msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15381msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15382msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15383
15384#: app/Module/SlideShowModule.php:143
15385msgid "This family tree has no images to display."
15386msgstr "这个家谱没有图片。"
15387
15388# I18N: do not translate the #keywords#
15389#. I18N: do not translate the #keywords#
15390#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
15391msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15392msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15393
15394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
15396#, php-format
15397msgid "This family tree was last updated on %s."
15398msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15399
15400# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15401#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
15403msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15404msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15405
15406# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15407#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
15409msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15410msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15411
15412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
15413msgid "This form has expired. Try again."
15414msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15415
15416#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
15417#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
15418msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15419msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15420
15421#: resources/views/individual-page.phtml:13
15422msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15423msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15424
15425# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15427#: resources/views/individual-page.phtml:10
15428#, php-format
15429msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15430msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15431
15432#: resources/views/individual-page.phtml:22
15433msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15434msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15435
15436# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15438#: resources/views/individual-page.phtml:19
15439#, php-format
15440msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15441msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15442
15443# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15444#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
15446#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
15447msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15448msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15449
15450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
15451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
15452#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
15453#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
15454#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
15455#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
15456#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
15457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
15458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
15459#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
15460#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
15461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
15462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
15463#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
15464#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
15465#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
15466#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15467#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15468#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15469#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15470#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15471#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
15472#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
15473#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15474#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
15475#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
15476#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
15477#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15478msgid "This information is not available."
15479msgstr "没有可用的升级的信息。"
15480
15481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
15482#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
15483#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
15484#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
15485#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
15486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
15487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
15488#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
15489#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
15490#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
15491#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
15492#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
15493#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
15494#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
15495msgid "This information is private and cannot be shown."
15496msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15497
15498# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15499#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
15501msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15502msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15503
15504# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15505#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
15507msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15508msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15509
15510# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15511#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
15513msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15514msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15515
15516# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15517#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
15519msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15520msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15521
15522#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15523msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15524msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15525
15526#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
15527#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
15528#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
15529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
15530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
15531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
15532msgid "This is case sensitive."
15533msgstr "这是区分大小写的。"
15534
15535#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
15536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
15537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
15538msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15539msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15540
15541# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15542#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
15544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15545msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15546
15547# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15550msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15551msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15552
15553# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15554#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
15556msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15557msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15558
15559# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15560#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
15562msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15563msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15564
15565# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15566#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
15568msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15569msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15570
15571# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15572#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
15574msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15575msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15576
15577# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15578#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
15580msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15581msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15582
15583# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15584#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
15586msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15587msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15588
15589# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15590#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
15592msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15593msgstr "这是SMTP伺服器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台电脑上运行您的Web服务器。"
15594
15595#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
15597#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
15598#: resources/views/register-page.phtml:25
15599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15600msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15601msgstr "请输入你的真实姓名。"
15602
15603#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
15604#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
15605msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15606msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
15607
15608#: resources/views/media-page.phtml:11
15609msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15610msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15611
15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15614#: resources/views/media-page.phtml:9
15615#, php-format
15616msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15617msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15618
15619#: resources/views/media-page.phtml:17
15620msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15621msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15622
15623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15625#: resources/views/media-page.phtml:15
15626#, php-format
15627msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15628msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15629
15630#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
15631#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
15632#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
15633#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
15634msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15635msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15636
15637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15638msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15639msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15640
15641# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15642#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
15644msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15645msgstr "从这台伺服器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"资料栏中,使用此名称。"
15646
15647#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
15648#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
15649msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15650msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15651
15652#: resources/views/note-page.phtml:10
15653msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15654msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15655
15656# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15658#: resources/views/note-page.phtml:8
15659#, php-format
15660msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15661msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15662
15663#: resources/views/note-page.phtml:16
15664msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15665msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15666
15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15669#: resources/views/note-page.phtml:14
15670#, php-format
15671msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15672msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15673
15674# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15675#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15677msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15678msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15679
15680# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15681#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
15683msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15684msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15685
15686# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15687#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
15689msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15690msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15691
15692# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15693#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
15695msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15696msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15697
15698# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15699#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15701msgid "This option will make it easier for users to download images."
15702msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15703
15704# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15705#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
15707msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15708msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
15709
15710# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15711#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
15713msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15714msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15715
15716#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
15717#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
15718msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15719msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15720
15721#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
15722#, php-format
15723msgid "This page has been viewed %s time."
15724msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15725msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15726
15727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15728msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15729msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15730
15731#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
15732#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
15733msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15734msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15735
15736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
15737msgid "This record does not exist."
15738msgstr "这条记录不存在。"
15739
15740#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15741msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15742msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15743
15744# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15746#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
15747#, php-format
15748msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15749msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15750
15751#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15752msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15753msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15754
15755# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15757#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15758#, php-format
15759msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15760msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15761
15762#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
15763#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
15764msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15765msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15766
15767#: resources/views/repository-page.phtml:14
15768msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15769msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15770
15771# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15773#: resources/views/repository-page.phtml:12
15774#, php-format
15775msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15776msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15777
15778#: resources/views/repository-page.phtml:20
15779msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15780msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15781
15782# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15784#: resources/views/repository-page.phtml:18
15785#, php-format
15786msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15787msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15788
15789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15790msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15791msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15792
15793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15794msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15795msgstr "管理者角色,加上允许更改设定/配置的站点,用户和模块。"
15796
15797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
15798msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15799msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15800
15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15802msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15803msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设定/配置一个家谱。"
15804
15805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
15806msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15807msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15808
15809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
15810#, php-format
15811msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15812msgstr "这个伺服器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15813
15814# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15815#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451
15817msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15818msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/职位,需要添加“工作/职位”这个资料栏。"
15819
15820#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
15821msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
15822msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
15823
15824#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
15825msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
15826msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设定,例如你选择的显示语言。"
15827
15828#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
15829#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
15830msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15831msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15832
15833#: resources/views/source-page.phtml:10
15834msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15835msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15836
15837# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15839#: resources/views/source-page.phtml:8
15840#, php-format
15841msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15842msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15843
15844#: resources/views/source-page.phtml:16
15845msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15846msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15847
15848# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15850#: resources/views/source-page.phtml:14
15851#, php-format
15852msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15853msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15854
15855# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15856#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
15858msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15859msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15860
15861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
15862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
15863msgid "This type of link is not allowed here."
15864msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15865
15866#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15867msgid "This user account does not have access to any tree."
15868msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15869
15870#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
15871msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15872msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15873
15874#: app/Services/UpgradeService.php:250
15875msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15876msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15877
15878#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15879msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15880msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15881
15882#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15883#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15884msgid "This website is temporarily unavailable"
15885msgstr "该网站暂时不可用"
15886
15887#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
15888msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
15889msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15890
15891# I18N: %s is the name of a family tree
15892#. I18N: %s is the name of a family tree
15893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
15894#, php-format
15895msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15896msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15897
15898#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
15899msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15900msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
15901
15902# I18N: abbreviation for Thursday
15903#. I18N: abbreviation for Thursday
15904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15906msgid "Thu"
15907msgstr "星期四"
15908
15909#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
15910msgid "Thumbnail image"
15911msgstr "缩略图"
15912
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15915msgid "Thumbnail images"
15916msgstr "缩略图"
15917
15918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15919msgid "Thursday"
15920msgstr "星期四"
15921
15922#. I18N: Location of an LDS church temple
15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
15924msgid "Tijuana, Mexico"
15925msgstr ""
15926
15927# I18N: gedcom tag TIME
15928#. I18N: gedcom tag TIME
15929#: app/GedcomTag.php:1050
15930msgid "Time"
15931msgstr "时间"
15932
15933# I18N: A configuration setting
15934#. I18N: A configuration setting
15935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15937#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
15938msgid "Time zone"
15939msgstr "时区"
15940
15941# I18N: Name of a module/chart
15942#. I18N: Name of a module/chart
15943#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
15944msgid "Timeline"
15945msgstr "时间线"
15946
15947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
15948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
15949msgid "Timestamp"
15950msgstr "时间戳"
15951
15952# I18N: Name of a country or state
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15955msgid "Timor-Leste"
15956msgstr "东帝汶"
15957
15958#: app/Date/JalaliDate.php:260
15959msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15960msgid "Tir"
15961msgstr "第四月"
15962
15963# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15964#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15965#: app/Date/JalaliDate.php:129
15966msgctxt "GENITIVE"
15967msgid "Tir"
15968msgstr "第四月"
15969
15970# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15971#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15972#: app/Date/JalaliDate.php:219
15973msgctxt "INSTRUMENTAL"
15974msgid "Tir"
15975msgstr "第四月"
15976
15977# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15978#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15979#: app/Date/JalaliDate.php:174
15980msgctxt "LOCATIVE"
15981msgid "Tir"
15982msgstr "第四月"
15983
15984# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15985#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15986#: app/Date/JalaliDate.php:84
15987msgctxt "NOMINATIVE"
15988msgid "Tir"
15989msgstr "第四月"
15990
15991# I18N: a month in the Jewish calendar
15992#. I18N: a month in the Jewish calendar
15993#: app/Date/JewishDate.php:184
15994msgctxt "GENITIVE"
15995msgid "Tishrei"
15996msgstr "第一月"
15997
15998# I18N: a month in the Jewish calendar
15999#. I18N: a month in the Jewish calendar
16000#: app/Date/JewishDate.php:290
16001msgctxt "INSTRUMENTAL"
16002msgid "Tishrei"
16003msgstr "第一月"
16004
16005# I18N: a month in the Jewish calendar
16006#. I18N: a month in the Jewish calendar
16007#: app/Date/JewishDate.php:237
16008msgctxt "LOCATIVE"
16009msgid "Tishrei"
16010msgstr "第一月"
16011
16012# I18N: a month in the Jewish calendar
16013#. I18N: a month in the Jewish calendar
16014#: app/Date/JewishDate.php:131
16015msgctxt "NOMINATIVE"
16016msgid "Tishrei"
16017msgstr "第一月"
16018
16019# I18N: gedcom tag TITL
16020#. I18N: gedcom tag TITL
16021#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
16022#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16023#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
16024#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
16025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
16027#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16028#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
16029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16030#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16031#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
16032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16033msgid "Title"
16034msgstr "标题"
16035
16036#: app/GedcomTag.php:1059
16037msgid "Title in Hebrew"
16038msgstr "犹太标题"
16039
16040# I18N: (From date1) To date2
16041# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16042#. I18N: (From date1) To date2
16043#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
16044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
16045#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
16046#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
16047#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
16048msgid "To"
16049msgstr "到"
16050
16051#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
16052msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16053msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16054
16055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16056msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16057msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设定中的事实和事件列表内。"
16058
16059# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16060#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
16062msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16063msgstr "确保与家谱的其他应用程式的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16064
16065# I18N: “Apache” is a software program.
16066#. I18N: “Apache” is a software program.
16067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
16068msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16069msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16070
16071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
16072msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16073msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16074
16075# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16076#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
16078msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16079msgstr "若要设定此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16080
16081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
16082msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16083msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16084
16085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
16086msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16087msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16088
16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
16090msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16091msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
16092
16093# I18N: Name of a country or state
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16096msgid "Togo"
16097msgstr "多哥"
16098
16099# I18N: Name of a country or state
16100#. I18N: Name of a country or state
16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
16102msgid "Tokelau"
16103msgstr "托克劳群岛"
16104
16105# I18N: Location of an LDS church temple
16106#. I18N: Location of an LDS church temple
16107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
16108msgid "Tokyo, Japan"
16109msgstr "东京,日本"
16110
16111# I18N: Type of media object
16112#. I18N: Type of media object
16113#: app/GedcomTag.php:2394
16114msgid "Tombstone"
16115msgstr "墓碑"
16116
16117# I18N: Name of a country or state
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16120msgid "Tonga"
16121msgstr "汤加"
16122
16123# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16124#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16125#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16126#, php-format
16127msgid "Top %s given name"
16128msgid_plural "Top %s given names"
16129msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
16130
16131# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16132#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16133#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
16134#, php-format
16135msgid "Top %s surname"
16136msgid_plural "Top %s surnames"
16137msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16138
16139# I18N: i.e. most popular given name.
16140#. I18N: i.e. most popular given name.
16141#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
16142msgid "Top given name"
16143msgstr "最普及的名字"
16144
16145# I18N: Name of a module. Top=Most common
16146#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16147#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
16148#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
16149msgid "Top given names"
16150msgstr "最普及的名字"
16151
16152# I18N: i.e. most popular surname.
16153#. I18N: i.e. most popular surname.
16154#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
16155msgid "Top surname"
16156msgstr "最常用的姓氏"
16157
16158# I18N: Name of a module. Top=Most common
16159#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
16161#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
16162msgid "Top surnames"
16163msgstr "最常用的姓氏"
16164
16165# I18N: Location of an LDS church temple
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
16168msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16169msgstr "多伦多安大略加拿大"
16170
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16172#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
16173#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
16174#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
16175#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
16176#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
16177#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
16178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
16179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
16180#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
16181#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
16182#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
16183#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
16184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
16185#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16187#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
16188#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
16189msgid "Total"
16190msgstr "共计"
16191
16192#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16193msgid "Total accepted changes: "
16194msgstr "接受变化总数: "
16195
16196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
16197msgid "Total births"
16198msgstr "出生总数"
16199
16200#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
16201msgid "Total dead"
16202msgstr "去世总数"
16203
16204#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
16205msgid "Total deaths"
16206msgstr "去世总数"
16207
16208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
16209msgid "Total divorces"
16210msgstr "离婚总数"
16211
16212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16213#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
16214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16215msgid "Total events"
16216msgstr "事件总数"
16217
16218#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
16219#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
16220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16225msgid "Total families"
16226msgstr "家庭总数"
16227
16228#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
16229#, php-format
16230msgid "Total families: %s"
16231msgstr "家庭总数: %s"
16232
16233#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
16234msgid "Total females"
16235msgstr "女性总数"
16236
16237#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
16238msgid "Total given names"
16239msgstr "名字总数"
16240
16241#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16245#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16253msgid "Total individuals"
16254msgstr "个人总数"
16255
16256#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
16257#, php-format
16258msgid "Total individuals: %s"
16259msgstr "总人数: %s"
16260
16261#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
16262msgid "Total living"
16263msgstr "在世总数"
16264
16265#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
16266msgid "Total males"
16267msgstr "男性总数"
16268
16269#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
16270msgid "Total marriages"
16271msgstr "婚姻总数"
16272
16273#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16274msgid "Total pending changes: "
16275msgstr "待定更改总数: "
16276
16277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
16279#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
16280msgid "Total surnames"
16281msgstr "姓氏总数"
16282
16283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16284msgid "Total users"
16285msgstr "用户总数"
16286
16287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
16288#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
16289#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
16291#: resources/views/admin/modules.phtml:95
16292#: resources/views/admin/modules.phtml:97
16293#: resources/views/admin/modules.phtml:225
16294#: resources/views/admin/modules.phtml:228
16295#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
16296msgid "Tracking and analytics"
16297msgstr "跟踪和分析"
16298
16299#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16300#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16301#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16302msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16303msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
16304
16305# I18N: gedcom tag TRLR
16306#. I18N: gedcom tag TRLR
16307#: app/GedcomTag.php:1062
16308msgid "Trailer"
16309msgstr "拖车"
16310
16311#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
16312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16313msgid "Tree"
16314msgstr "树状"
16315
16316# I18N: The third day in the French republican calendar
16317#. I18N: The third day in the French republican calendar
16318#: app/Date/FrenchDate.php:289
16319msgid "Tridi"
16320msgstr "周三"
16321
16322# I18N: Name of a country or state
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16325msgid "Trinidad and Tobago"
16326msgstr "特立尼达和多巴哥"
16327
16328#. I18N: Location of an LDS church temple
16329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
16330msgid "Trujillo, Peru"
16331msgstr ""
16332
16333# I18N: abbreviation for Tuesday
16334#. I18N: abbreviation for Tuesday
16335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
16336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16337msgid "Tue"
16338msgstr "星期二"
16339
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
16341msgid "Tuesday"
16342msgstr "星期二"
16343
16344# I18N: Name of a country or state
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16347msgid "Tunisia"
16348msgstr "突尼斯"
16349
16350# I18N: Name of a country or state
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16353msgid "Turkey"
16354msgstr "土耳其"
16355
16356# I18N: Name of a country or state
16357#. I18N: Name of a country or state
16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16359msgid "Turkmenistan"
16360msgstr "土库曼斯坦"
16361
16362# I18N: Name of a country or state
16363#. I18N: Name of a country or state
16364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
16365msgid "Turks and Caicos Islands"
16366msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16367
16368# I18N: Name of a country or state
16369#. I18N: Name of a country or state
16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16371msgid "Tuvalu"
16372msgstr "图瓦卢"
16373
16374# I18N: Location of an LDS church temple
16375#. I18N: Location of an LDS church temple
16376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
16377msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16378msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16379
16380#. I18N: Location of an LDS church temple
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
16382msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16383msgstr ""
16384
16385# I18N: gedcom tag TYPE
16386#. I18N: gedcom tag TYPE
16387#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
16389#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
16390#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
16391#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
16392#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
16393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
16394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
16395#: resources/views/media-list-page.phtml:39
16396#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16398msgid "Type"
16399msgstr "类型"
16400
16401#: app/GedcomTag.php:720
16402msgid "Type of event"
16403msgstr "事件类型"
16404
16405#: app/GedcomTag.php:725
16406msgid "Type of fact"
16407msgstr "事实类型"
16408
16409# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16410# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16411# I18N: gedcom tag _URL
16412# I18N: A configuration setting
16413#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16414#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16415#. I18N: gedcom tag _URL
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
16419#: resources/views/admin/trees.phtml:328
16420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
16421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16424msgid "URL"
16425msgstr "URL"
16426
16427# I18N: Name of a country or state
16428#. I18N: Name of a country or state
16429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16430msgid "US Minor Outlying Islands"
16431msgstr "美国本土外小岛屿"
16432
16433# I18N: Name of a country or state
16434#. I18N: Name of a country or state
16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16436msgid "US Virgin Islands"
16437msgstr "美属维尔京群岛"
16438
16439# I18N: Name of a country or state
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
16442msgid "Uganda"
16443msgstr "乌干达"
16444
16445# I18N: Name of a country or state
16446#. I18N: Name of a country or state
16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16448msgid "Ukraine"
16449msgstr "乌克兰"
16450
16451# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16452#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16453#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
16454msgid "Uncleared: insufficient data"
16455msgstr "未清理:数据不足"
16456
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
16458msgid "Unique family facts"
16459msgstr "独特的家庭事件"
16460
16461# I18N: gedcom tag _UID
16462#. I18N: gedcom tag _UID
16463#: app/GedcomTag.php:2063
16464msgid "Unique identifier"
16465msgstr "全局唯一标识符"
16466
16467# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16468#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
16470msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16471msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16472
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16474msgid "Unique individual facts"
16475msgstr "独特的个体事实件"
16476
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
16478msgid "Unique repository facts"
16479msgstr "独特的库事件"
16480
16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
16482msgid "Unique source facts"
16483msgstr "独特的来源事件"
16484
16485# I18N: Name of a country or state
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
16488msgid "United Arab Emirates"
16489msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16490
16491# I18N: Name of a country or state
16492#. I18N: Name of a country or state
16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
16494msgid "United Kingdom"
16495msgstr "英国"
16496
16497# I18N: Name of a country or state
16498#. I18N: Name of a country or state
16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16500msgid "United States"
16501msgstr "美国"
16502
16503# I18N: Name of a country or state
16504#. I18N: Name of a country or state
16505#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
16506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
16508msgid "Unknown"
16509msgstr "未知"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
16512msgctxt "unknown century"
16513msgid "Unknown"
16514msgstr "未知"
16515
16516#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
16517#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16523msgctxt "unknown gender"
16524msgid "Unknown"
16525msgstr "未知"
16526
16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
16528msgctxt "unknown people"
16529msgid "Unknown"
16530msgstr "未知个体"
16531
16532#: app/GedcomTag.php:2111
16533msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16534msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16535
16536#: resources/views/admin/media.phtml:32
16537msgid "Unused files"
16538msgstr "未使用的文件"
16539
16540#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
16541#, php-format
16542msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16543msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16544
16545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
16546msgid "Up"
16547msgstr "上"
16548
16549# I18N: Name of a module
16550#. I18N: Name of a module
16551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
16552msgid "Upcoming events"
16553msgstr "即将到来的事件"
16554
16555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16556msgid "Update"
16557msgstr "更新"
16558
16559#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16561msgid "Update all"
16562msgstr "更新所有"
16563
16564# I18N: Renumber the records in a family tree
16565#. I18N: Renumber the records in a family tree
16566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
16567#: resources/views/admin/trees.phtml:153
16568msgid "Update place names"
16569msgstr "更新地名"
16570
16571# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16572# I18N: %s is a version number
16573#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16574#. I18N: %s is a version number
16575#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16576#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
16577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
16578#, php-format
16579msgid "Upgrade to webtrees %s."
16580msgstr "升级到webtrees %s。"
16581
16582#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
16583#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
16584msgid "Upgrade wizard"
16585msgstr "升级向导"
16586
16587#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
16588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
16589msgid "Upload media files"
16590msgstr "上传多媒体文件"
16591
16592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
16593msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16594msgstr "从您的本地电脑上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16595
16596# I18N: Name of a country or state
16597#. I18N: Name of a country or state
16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16599msgid "Uruguay"
16600msgstr "乌拉圭"
16601
16602#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372
16603msgid "Use SMTP to send messages"
16604msgstr "使用SMTP发送消息"
16605
16606#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
16607msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16608msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16609
16610# I18N: placeholder text for new-password field
16611#. I18N: placeholder text for new-password field
16612#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
16614#: resources/views/register-page.phtml:59
16615#, php-format
16616msgid "Use at least %s character."
16617msgid_plural "Use at least %s characters."
16618msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16619
16620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16623msgid "Use colors"
16624msgstr "使用颜色"
16625
16626#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16627msgid "Use compact layout"
16628msgstr "使用紧凑的布局"
16629
16630# I18N: A configuration setting
16631#. I18N: A configuration setting
16632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
16633msgid "Use full source citations"
16634msgstr "使用完整的来源引用"
16635
16636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
16637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
16638#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
16639#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
16640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
16641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
16642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
16643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16644msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16645msgstr ""
16646
16647# I18N: A configuration setting
16648#. I18N: A configuration setting
16649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
16650msgid "Use password"
16651msgstr "使用密码"
16652
16653# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16654#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371
16656msgid "Use sendmail to send messages"
16657msgstr "使用sendmail发送消息"
16658
16659# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16660#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
16662msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16663msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16664
16665# I18N: A configuration setting
16666#. I18N: A configuration setting
16667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
16668msgid "Use silhouettes"
16669msgstr "使用轮廓"
16670
16671#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
16672msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16673msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16674
16675#: resources/views/register-page.phtml:73
16676msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16677msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16678
16679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
16680msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16681msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16682
16683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
16684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
16685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
16686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
16687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16688#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
16689msgid "User"
16690msgstr "用户"
16691
16692#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154
16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
16694#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
16695#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
16696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
16697msgid "User administration"
16698msgstr "用户管理"
16699
16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
16701msgid "User didn’t verify within 7 days."
16702msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16703
16704#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
16705msgid "User not verified by administrator."
16706msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16707
16708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
16709msgid "User preferences"
16710msgstr "用户选项"
16711
16712#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232
16713#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
16714msgid "User verification"
16715msgstr "用户验证"
16716
16717# I18N: A configuration setting
16718#. I18N: A configuration setting
16719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
16720#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
16721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
16722#: resources/views/admin/users.phtml:15
16723#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
16724#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12
16725#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
16726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
16727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
16728#: resources/views/login-page.phtml:24
16729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
16730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16731#: resources/views/register-page.phtml:44
16732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16733msgid "Username"
16734msgstr "用户名"
16735
16736#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
16737#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
16738msgid "Username or email address"
16739msgstr "用户名或电子邮件地址"
16740
16741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
16743#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
16744#: resources/views/register-page.phtml:49
16745msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16746msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登入网站。"
16747
16748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
16749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
16751msgid "Users"
16752msgstr "用户"
16753
16754#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
16755msgid "User’s account has been inactive too long: "
16756msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16757
16758# I18N: Name of a country or state
16759#. I18N: Name of a country or state
16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16761msgid "Uzbekistan"
16762msgstr "乌兹别克斯坦"
16763
16764#. I18N: Location of an LDS church temple
16765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
16766msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16767msgstr ""
16768
16769# I18N: Name of a country or state
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16772msgid "Vanuatu"
16773msgstr "瓦努阿图"
16774
16775#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
16777msgid "Various statistics charts."
16778msgstr ""
16779
16780# I18N: Name of a country or state
16781#. I18N: Name of a country or state
16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16783msgid "Vatican City"
16784msgstr "梵蒂冈城"
16785
16786# I18N: a month in the French republican calendar
16787#. I18N: a month in the French republican calendar
16788#: app/Date/FrenchDate.php:133
16789msgctxt "GENITIVE"
16790msgid "Vendemiaire"
16791msgstr "第一月"
16792
16793# I18N: a month in the French republican calendar
16794#. I18N: a month in the French republican calendar
16795#: app/Date/FrenchDate.php:227
16796msgctxt "INSTRUMENTAL"
16797msgid "Vendemiaire"
16798msgstr "第一月"
16799
16800# I18N: a month in the French republican calendar
16801#. I18N: a month in the French republican calendar
16802#: app/Date/FrenchDate.php:180
16803msgctxt "LOCATIVE"
16804msgid "Vendemiaire"
16805msgstr "第一月"
16806
16807# I18N: a month in the French republican calendar
16808#. I18N: a month in the French republican calendar
16809#: app/Date/FrenchDate.php:85
16810msgctxt "NOMINATIVE"
16811msgid "Vendemiaire"
16812msgstr "第一月"
16813
16814# I18N: Name of a country or state
16815#. I18N: Name of a country or state
16816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16817msgid "Venezuela"
16818msgstr "委内瑞拉"
16819
16820# I18N: a month in the French republican calendar
16821#. I18N: a month in the French republican calendar
16822#: app/Date/FrenchDate.php:143
16823msgctxt "GENITIVE"
16824msgid "Ventose"
16825msgstr "第六月"
16826
16827# I18N: a month in the French republican calendar
16828#. I18N: a month in the French republican calendar
16829#: app/Date/FrenchDate.php:237
16830msgctxt "INSTRUMENTAL"
16831msgid "Ventose"
16832msgstr "第六月"
16833
16834# I18N: a month in the French republican calendar
16835#. I18N: a month in the French republican calendar
16836#: app/Date/FrenchDate.php:190
16837msgctxt "LOCATIVE"
16838msgid "Ventose"
16839msgstr "第六月"
16840
16841# I18N: a month in the French republican calendar
16842#. I18N: a month in the French republican calendar
16843#: app/Date/FrenchDate.php:95
16844msgctxt "NOMINATIVE"
16845msgid "Ventose"
16846msgstr "第六月"
16847
16848# I18N: Location of an LDS church temple
16849#. I18N: Location of an LDS church temple
16850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
16851msgid "Veracruz, Mexico"
16852msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16853
16854#: resources/views/admin/users.phtml:23
16855msgid "Verified"
16856msgstr "验证"
16857
16858# I18N: Location of an LDS church temple
16859#. I18N: Location of an LDS church temple
16860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
16861msgid "Vernal, Utah, United States"
16862msgstr "韦纳尔,犹他州"
16863
16864# I18N: gedcom tag VERS
16865#. I18N: gedcom tag VERS
16866#: app/GedcomTag.php:1071
16867msgid "Version"
16868msgstr "版本"
16869
16870# I18N: Type of media object
16871#. I18N: Type of media object
16872#: app/GedcomTag.php:2397
16873msgid "Video"
16874msgstr "录像"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16879msgid "Vietnam"
16880msgstr "越南"
16881
16882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
16883msgid "View"
16884msgstr "显示"
16885
16886#: resources/views/places-page.phtml:33
16887#, php-format
16888msgid "View table of events occurring in %s"
16889msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
16890
16891#: resources/views/calendar-page.phtml:165
16892msgid "View this day"
16893msgstr "按天查看"
16894
16895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
16896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
16897#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
16898#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16899#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16900msgid "View this family"
16901msgstr "显示家庭"
16902
16903#: resources/views/calendar-page.phtml:169
16904msgid "View this month"
16905msgstr "按月查看"
16906
16907#: resources/views/calendar-page.phtml:173
16908msgid "View this year"
16909msgstr "按年查看"
16910
16911# I18N: Location of an LDS church temple
16912#. I18N: Location of an LDS church temple
16913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
16914msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16915msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16916
16917# I18N: A configuration setting
16918#. I18N: A configuration setting
16919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
16920#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
16921msgid "Visible online"
16922msgstr "在线可见"
16923
16924# I18N: A configuration setting
16925#. I18N: A configuration setting
16926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
16927#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
16928msgid "Visible to other users when online"
16929msgstr "在线时对其他用户可见"
16930
16931# I18N: Listbox entry; name of a role
16932#. I18N: Listbox entry; name of a role
16933#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468
16934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
16935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
16936#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
16937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16938msgid "Visitor"
16939msgstr "访客"
16940
16941# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16942#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
16944#: resources/views/calendar-page.phtml:127
16945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16947msgid "Vital records"
16948msgstr "关键记录"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16953msgid "Wales"
16954msgstr "威尔士"
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16959msgid "Wallis and Futuna"
16960msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
16961
16962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
16963msgid "Ward"
16964msgstr "病友"
16965
16966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
16967msgctxt "FEMALE"
16968msgid "Ward"
16969msgstr "女病友"
16970
16971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
16972msgctxt "MALE"
16973msgid "Ward"
16974msgstr "男病友"
16975
16976# I18N: Location of an LDS church temple
16977#. I18N: Location of an LDS church temple
16978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
16979msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16980msgstr "华盛顿特区"
16981
16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
16983msgid "Watermarks"
16984msgstr "水印"
16985
16986# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16987#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355
16989msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16990msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
16991
16992#: resources/views/register-success-page.phtml:13
16993#, php-format
16994msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16995msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登入网站。"
16996
16997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
16998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
16999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
17000msgid "Website"
17001msgstr "网站"
17002
17003#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193
17004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
17005msgid "Website logs"
17006msgstr "网站日志"
17007
17008#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416
17009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
17010msgid "Website preferences"
17011msgstr "网站首选项"
17012
17013# I18N: abbreviation for Wednesday
17014#. I18N: abbreviation for Wednesday
17015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
17016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17017msgid "Wed"
17018msgstr "星期三"
17019
17020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
17021msgid "Wednesday"
17022msgstr "星期三"
17023
17024# I18N: gedcom tag _WEIG
17025#. I18N: gedcom tag _WEIG
17026#: app/GedcomTag.php:2069
17027msgid "Weight"
17028msgstr "体重"
17029
17030# I18N: A %s is the user’s name
17031#. I18N: A %s is the user’s name
17032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17033#, php-format
17034msgid "Welcome %s"
17035msgstr "%s 欢迎光临"
17036
17037# I18N: A configuration setting
17038#. I18N: A configuration setting
17039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
17040msgid "Welcome text on sign-in page"
17041msgstr "登入页面上的欢迎信息"
17042
17043#: resources/views/login-page.phtml:11
17044msgid "Welcome to this genealogy website"
17045msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17046
17047# I18N: Name of a country or state
17048#. I18N: Name of a country or state
17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
17050msgid "Western Sahara"
17051msgstr "西撒哈拉"
17052
17053# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17054#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968
17056msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17057msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17058
17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
17060msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17061msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17062
17063# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17064#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953
17066msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17067msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17068
17069# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17070#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923
17072msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17073msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17074
17075#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17076msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17077msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17078
17079#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17080msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17081msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17082
17083# I18N: Label for a configuration option
17084#. I18N: Label for a configuration option
17085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
17086msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17087msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17088
17089# I18N: A configuration setting
17090#. I18N: A configuration setting
17091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
17092msgid "Who can upload new media files"
17093msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17094
17095# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17096#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17097#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
17098msgid "Who is online"
17099msgstr "在线用户"
17100
17101#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
17102msgid "Whole words only"
17103msgstr "全字匹配"
17104
17105#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17106msgid "Widow"
17107msgstr "寡妇"
17108
17109#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17110msgid "Widower"
17111msgstr "鳏夫"
17112
17113# I18N: gedcom tag WIFE
17114#. I18N: gedcom tag WIFE
17115#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
17116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
17117#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17118#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17119#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
17120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17129msgid "Wife"
17130msgstr "妻子"
17131
17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
17133msgid "Wife’s age"
17134msgstr "妻子的年龄"
17135
17136#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17137msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17138msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17139
17140#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
17141msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17142msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17143
17144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
17145msgid "Wildcards"
17146msgstr "通配符"
17147
17148# I18N: gedcom tag WILL
17149#. I18N: gedcom tag WILL
17150#: app/GedcomTag.php:1077
17151msgid "Will"
17152msgstr "遗书"
17153
17154# I18N: Location of an LDS church temple
17155#. I18N: Location of an LDS church temple
17156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
17157msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17158msgstr "内布拉斯加"
17159
17160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
17161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
17162msgid "With sources"
17163msgstr "跟随来源"
17164
17165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
17166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
17167msgid "Without sources"
17168msgstr "没有来源"
17169
17170# I18N: gedcom tag _WITN
17171#. I18N: gedcom tag _WITN
17172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
17173msgid "Witness"
17174msgstr "见证"
17175
17176# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17177# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17178# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17179#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17180#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17181#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17182#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
17183#: app/SurnameTradition.php:109
17184msgid "Wives take their husband’s surname."
17185msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17186
17187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
17188#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
17189msgid "World"
17190msgstr "世界"
17191
17192#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17193#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
17194msgid "Yahrzeit"
17195msgstr ""
17196
17197# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17198#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17199#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
17200msgid "Yahrzeiten"
17201msgstr "忌日"
17202
17203#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
17204msgid "Year"
17205msgstr "年"
17206
17207#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
17208#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
17209msgid "Year:"
17210msgstr "年:"
17211
17212# I18N: Name of a country or state
17213#. I18N: Name of a country or state
17214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17215msgid "Yemen"
17216msgstr "也门"
17217
17218# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17219#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17220#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
17221#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
17222#, php-format
17223msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17224msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17225
17226#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
17227#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
17228msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17229msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17230
17231#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
17232#, php-format
17233msgid "You are signed in as %s."
17234msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17235
17236#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
17237msgid "You can apply for an account using the link below."
17238msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17239
17240# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17241# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17242#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17243#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17244#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
17246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
17247#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
17248msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17249msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17250
17251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
17252#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17253msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17254msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17255
17256# I18N: %s is a URL
17257#. I18N: %s is a URL
17258#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
17259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
17260#, php-format
17261msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17262msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17263
17264#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
17265msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17266msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17267
17268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
17269msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17270msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17271
17272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
17273msgid "You can renumber this family tree."
17274msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17275
17276# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17277#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
17279msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17280msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17281
17282#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
17283msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17284msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17285
17286#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
17287msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17288msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登入。"
17289
17290#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17291msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17292msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17293
17294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
17295msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17296msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17297
17298#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
17299msgid "You have signed out."
17300msgstr "您已登出。"
17301
17302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
17303msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17304msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17305
17306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
17307msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17308msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程式”。"
17309
17310#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17311msgid "You must enter all the administrator account fields."
17312msgstr "您必须输入所有管理员账户资料栏。"
17313
17314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
17315msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17316msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17317
17318#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
17319msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17320msgstr "您必须在块的设定中选择个人和图表类型"
17321
17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
17323msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17324msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17325
17326#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
17327msgid "You need to be a family member to access this website."
17328msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17329
17330#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
17331msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17332msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
17333
17334#: resources/views/admin/trees.phtml:15
17335msgid "You need to create a family tree."
17336msgstr "您需要创建一个家谱。"
17337
17338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17340msgid "You need to review the account details."
17341msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17342
17343#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17344msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17345msgstr "您需要设定一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17346
17347#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17348#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17349msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17350msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17351
17352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
17353msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17354msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17355
17356# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17357#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17358#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219
17359#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222
17360#, php-format
17361msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17362msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17363
17364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
17365msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17366msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17367
17368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
17370msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17371msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登入。"
17372
17373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17374msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17375msgstr "您将使用此登入到网站。"
17376
17377#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
17378msgid "Youngest father"
17379msgstr "最年轻父亲"
17380
17381#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
17382msgid "Youngest female"
17383msgstr "最年轻女性"
17384
17385#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
17386msgid "Youngest male"
17387msgstr "最年轻男性"
17388
17389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
17390msgid "Youngest mother"
17391msgstr "最年轻母亲"
17392
17393#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
17394msgid "Your clippings cart is empty."
17395msgstr "您的收集箱是空的。"
17396
17397#: resources/views/contact-page.phtml:22
17398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17399msgid "Your name"
17400msgstr "你的名字"
17401
17402#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141
17403#, php-format
17404msgid "Your registration at %s"
17405msgstr "您在 %s 的注册"
17406
17407#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17408msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17409msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17410
17411#: app/Services/ServerCheckService.php:184
17412#, php-format
17413msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17414msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17415
17416# I18N: Name of a country or state
17417#. I18N: Name of a country or state
17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17419msgid "Zambia"
17420msgstr "赞比亚"
17421
17422# I18N: Name of a country or state
17423#. I18N: Name of a country or state
17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17425msgid "Zimbabwe"
17426msgstr "津巴布韦"
17427
17428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
17429#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17430msgid "Zoom"
17431msgstr "放大"
17432
17433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
17434#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17435#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17436#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17437#: resources/views/place-map.phtml:56
17438msgid "Zoom in"
17439msgstr "放大"
17440
17441#: resources/views/admin/locations.phtml:15
17442msgid "Zoom level"
17443msgstr "变焦倍数"
17444
17445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17446#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17447#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17448#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
17449#: resources/views/place-map.phtml:57
17450msgid "Zoom out"
17451msgstr "缩小"
17452
17453# I18N: Gedcom ABT dates
17454#. I18N: Gedcom ABT dates
17455#: app/Date.php:333
17456#, php-format
17457msgid "about %s"
17458msgstr "关于 %s"
17459
17460# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17462#: resources/views/family-page.phtml:19
17463#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17464#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
17465#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
17466#: resources/views/source-page.phtml:14
17467msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17468msgid "accept"
17469msgstr "接受"
17470
17471# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17473#: resources/views/family-page.phtml:13
17474#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
17475#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
17476#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
17477#: resources/views/source-page.phtml:8
17478msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17479msgid "accept"
17480msgstr "接受"
17481
17482# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17483#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17484#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
17485msgid "accepted"
17486msgstr "接受"
17487
17488# I18N: A button label.
17489#. I18N: A button label.
17490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
17491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
17492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
17493#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
17494#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
17495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
17496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
17497msgid "add"
17498msgstr "添加"
17499
17500# I18N: A button label.
17501#. I18N: A button label.
17502#: resources/views/admin/locations.phtml:98
17503msgid "add place"
17504msgstr "添加地点"
17505
17506# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17507#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17508#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
17509msgid "adopted name"
17510msgstr "过继/收养后姓名"
17511
17512# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17513#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "adopted name"
17517msgstr "过继/收养后姓名"
17518
17519# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
17522msgctxt "MALE"
17523msgid "adopted name"
17524msgstr "过继/收养后姓名"
17525
17526#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17527msgid "adoption"
17528msgstr "过继/收养儿女"
17529
17530# I18N: An option in a list-box
17531#. I18N: An option in a list-box
17532#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17533msgid "after"
17534msgstr "以后"
17535
17536# I18N: Gedcom AFT dates
17537#. I18N: Gedcom AFT dates
17538#: app/Date.php:353
17539#, php-format
17540msgid "after %s"
17541msgstr "在 %s 之后"
17542
17543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
17544msgid "after death"
17545msgstr "去世后"
17546
17547#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95
17548#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
17549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17552msgid "age"
17553msgstr "年龄"
17554
17555# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17556#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
17558msgid "also known as"
17559msgstr "也被称为"
17560
17561# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17562#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17563#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
17564msgctxt "FEMALE"
17565msgid "also known as"
17566msgstr "也被称为"
17567
17568# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17569#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
17571msgctxt "MALE"
17572msgid "also known as"
17573msgstr "也被称为"
17574
17575#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
17576msgid "always"
17577msgstr "总是"
17578
17579#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
17580#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
17581#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17582#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17590msgid "and"
17591msgstr "并且"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1034
17594msgctxt "father’s brother’s wife"
17595msgid "aunt"
17596msgstr "婶婶"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:792
17599msgctxt "father’s sister"
17600msgid "aunt"
17601msgstr "姑妈"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1114
17604msgctxt "mother’s brother’s wife"
17605msgid "aunt"
17606msgstr "舅妈"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:830
17609msgctxt "mother’s sister"
17610msgid "aunt"
17611msgstr "姨妈"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1166
17614msgctxt "parent’s brother’s wife"
17615msgid "aunt"
17616msgstr "姑妈"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:848
17619msgctxt "parent’s sister"
17620msgid "aunt"
17621msgstr "姑妈"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:790
17624msgctxt "father’s sibling"
17625msgid "aunt/uncle"
17626msgstr "姑妈/叔叔"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:828
17629msgctxt "mother’s sibling"
17630msgid "aunt/uncle"
17631msgstr "姨妈/舅舅"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:846
17634msgctxt "parent’s sibling"
17635msgid "aunt/uncle"
17636msgstr "姑妈/叔叔"
17637
17638#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17639msgid "back to top"
17640msgstr "返回页首"
17641
17642# I18N: An option in a list-box
17643#. I18N: An option in a list-box
17644#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
17645msgid "before"
17646msgstr "以前"
17647
17648# I18N: Gedcom BEF dates
17649#. I18N: Gedcom BEF dates
17650#: app/Date.php:349
17651#, php-format
17652msgid "before %s"
17653msgstr "在 %s 之前"
17654
17655# I18N: Gedcom BET-AND dates
17656#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17657#: app/Date.php:365
17658#, php-format
17659msgid "between %s and %s"
17660msgstr "在 %s 和 %s 间"
17661
17662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
17663msgid "birth"
17664msgstr "出生"
17665
17666# I18N: The name given to an individual at their birth
17667#. I18N: The name given to an individual at their birth
17668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
17669msgid "birth name"
17670msgstr "出生名"
17671
17672# I18N: The name given to an individual at their birth
17673#. I18N: The name given to an individual at their birth
17674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "birth name"
17677msgstr "出生名"
17678
17679# I18N: The name given to an individual at their birth
17680#. I18N: The name given to an individual at their birth
17681#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "birth name"
17684msgstr "出生名"
17685
17686# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
17689#, php-format
17690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17691msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:704
17694msgid "brother"
17695msgstr "兄弟"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:972
17698msgctxt "brother’s wife’s brother"
17699msgid "brother-in-law"
17700msgstr "哥哥"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:798
17703msgctxt "husband’s brother"
17704msgid "brother-in-law"
17705msgstr "大伯子/小叔子"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1088
17708msgctxt "husband’s sister’s husband"
17709msgid "brother-in-law"
17710msgstr "姐夫"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:866
17713msgctxt "sister’s husband"
17714msgid "brother-in-law"
17715msgstr "妹夫"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1272
17718msgctxt "sister’s husband’s brother"
17719msgid "brother-in-law"
17720msgstr "姻兄/姻弟"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:878
17723msgctxt "spouse’s brother"
17724msgid "brother-in-law"
17725msgstr "哥哥"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:896
17728msgctxt "wife’s brother"
17729msgid "brother-in-law"
17730msgstr "舅子"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1328
17733msgctxt "wife’s sister’s husband"
17734msgid "brother-in-law"
17735msgstr "姨夫"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:974
17738msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17739msgid "brother/sister-in-law"
17740msgstr "哥弟/姐妹"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:808
17743msgctxt "husband’s sibling"
17744msgid "brother/sister-in-law"
17745msgstr "哥哥/妹妹"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:860
17748msgctxt "sibling’s spouse"
17749msgid "brother/sister-in-law"
17750msgstr "哥哥/嫂子"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1274
17753msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17754msgid "brother/sister-in-law"
17755msgstr "兄弟/姐妹"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:894
17758msgctxt "spouse’s sibling"
17759msgid "brother/sister-in-law"
17760msgstr "哥哥/嫂嫂"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:906
17763msgctxt "wife’s sibling"
17764msgid "brother/sister-in-law"
17765msgstr "舅子/姨子"
17766
17767# I18N: An option in a list-box
17768#. I18N: An option in a list-box
17769#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
17770msgid "bullet list"
17771msgstr "项目符号列表"
17772
17773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17774msgid "burial"
17775msgstr "下葬"
17776
17777#: app/GedcomTag.php:2024
17778msgid "by"
17779msgstr "由"
17780
17781# I18N: Gedcom CAL dates
17782#. I18N: Gedcom CAL dates
17783#: app/Date.php:337
17784#, php-format
17785msgid "calculated %s"
17786msgstr "计算出 %s"
17787
17788# I18N: A button label.
17789#. I18N: A button label.
17790#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
17791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
17792#: resources/views/admin/components.phtml:137
17793#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
17795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
17796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
17797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982
17798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17799#: resources/views/contact-page.phtml:62
17800#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17801#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
17802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17803#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
17804#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17805#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17806#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
17807#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
17808#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
17809#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
17810#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
17811#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
17812#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
17813#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17814#: resources/views/message-page.phtml:54
17815#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
17816#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17817#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17818#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17819#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
17820#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
17821#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17823#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
17825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17826msgid "cancel"
17827msgstr "取消"
17828
17829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17830msgid "census added"
17831msgstr "人口普查增加"
17832
17833# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17834#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
17836msgid "change of name"
17837msgstr "更改后的姓名"
17838
17839# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17840#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17841#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
17842msgctxt "FEMALE"
17843msgid "change of name"
17844msgstr "更改后的姓名"
17845
17846# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17847#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
17849msgctxt "MALE"
17850msgid "change of name"
17851msgstr "更改后的姓名"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:683
17854msgid "child"
17855msgstr "孩子"
17856
17857#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17858#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
17859#: resources/views/layouts/default.phtml:129
17860#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
17861#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17862#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17863#: resources/views/modals/header.phtml:7
17864#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
17865msgid "close"
17866msgstr "关闭"
17867
17868# I18N: Name of a theme.
17869#. I18N: Name of a theme.
17870#: app/Module/CloudsTheme.php:41
17871msgid "clouds"
17872msgstr "云彩"
17873
17874# I18N: Name of a theme.
17875#. I18N: Name of a theme.
17876#: app/Module/ColorsTheme.php:43
17877msgid "colors"
17878msgstr "顔色"
17879
17880# I18N: An option in a list-box
17881#. I18N: An option in a list-box
17882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
17883msgid "compact list"
17884msgstr "紧凑列表"
17885
17886# I18N: A button label.
17887#. I18N: A button label.
17888#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
17889#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
17891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
17892#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
17893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
17894#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
17895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
17896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
17897#: resources/views/admin/trees.phtml:382
17898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
17899#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
17900#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17901#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
17902#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
17903#: resources/views/register-page.phtml:83
17904#: resources/views/report-select-page.phtml:29
17905#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
17906msgid "continue"
17907msgstr "继续"
17908
17909# I18N: A button label.
17910#. I18N: A button label.
17911#: resources/views/admin/trees.phtml:348
17912msgid "create"
17913msgstr "创建"
17914
17915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17916msgid "date periods"
17917msgstr "日期时间"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:681
17920msgid "daughter"
17921msgstr "女儿"
17922
17923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17924msgid "daughter of"
17925msgstr "女儿"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:768
17928msgctxt "child’s wife"
17929msgid "daughter-in-law"
17930msgstr "儿媳"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:876
17933msgctxt "son’s wife"
17934msgid "daughter-in-law"
17935msgstr "儿媳"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1320
17938msgctxt "son’s wife’s father"
17939msgid "daughter-in-law’s father"
17940msgstr "亲家公"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1322
17943msgctxt "son’s wife’s mother"
17944msgid "daughter-in-law’s mother"
17945msgstr "亲家母"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1324
17948msgctxt "son’s wife’s parent"
17949msgid "daughter-in-law’s parent"
17950msgstr "亲家"
17951
17952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
17953msgid "death"
17954msgstr "去世"
17955
17956#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
17957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
17958msgid "degrees"
17959msgstr "度数"
17960
17961# I18N: A button label.
17962#. I18N: A button label.
17963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17964#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
17965#: resources/views/admin/locations.phtml:79
17966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
17967#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
17968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
17969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
17970msgid "delete"
17971msgstr "删除"
17972
17973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17975msgctxt "FEMALE"
17976msgid "died"
17977msgstr "去世"
17978
17979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17981msgctxt "MALE"
17982msgid "died"
17983msgstr "去世"
17984
17985#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
17986msgid "down"
17987msgstr "长辈在下"
17988
17989# I18N: A button label.
17990#. I18N: A button label.
17991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
17992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
17993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
17994msgid "download"
17995msgstr "下载"
17996
17997#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17998msgid "d’Aboville number"
17999msgstr "书号"
18000
18001#: resources/views/admin/components.phtml:106
18002#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
18003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
18004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
18005#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
18006#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
18007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
18008#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
18009msgid "edit"
18010msgstr "编辑"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:474
18013msgid "eighth cousin"
18014msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:438
18017msgctxt "FEMALE"
18018msgid "eighth cousin"
18019msgstr "第八代表兄(妹)"
18020
18021# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18023#: app/Functions/Functions.php:393
18024msgctxt "MALE"
18025msgid "eighth cousin"
18026msgstr "第八代堂兄(妹)"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:699
18029msgid "elder brother"
18030msgstr "兄"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:741
18033msgid "elder sibling"
18034msgstr "年长的兄弟姐妹"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:720
18037msgid "elder sister"
18038msgstr "姐姐"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:480
18041msgid "eleventh cousin"
18042msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:444
18045msgctxt "FEMALE"
18046msgid "eleventh cousin"
18047msgstr "第十一代表兄(妹)"
18048
18049# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18051#: app/Functions/Functions.php:402
18052msgctxt "MALE"
18053msgid "eleventh cousin"
18054msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18055
18056# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18057#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
18059msgid "estate name"
18060msgstr "居住时的名字"
18061
18062# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18065msgctxt "FEMALE"
18066msgid "estate name"
18067msgstr "居住时的名字"
18068
18069# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18070#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18071#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
18072msgctxt "MALE"
18073msgid "estate name"
18074msgstr "居住时的名字"
18075
18076# I18N: Gedcom EST dates
18077#. I18N: Gedcom EST dates
18078#: app/Date.php:341
18079#, php-format
18080msgid "estimated %s"
18081msgstr "估计 %s"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:624
18084msgid "ex-husband"
18085msgstr "前夫"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:671
18088msgid "ex-partner"
18089msgstr "前配偶"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:651
18092msgctxt "FEMALE"
18093msgid "ex-partner"
18094msgstr "前妻"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:631
18097msgctxt "MALE"
18098msgid "ex-partner"
18099msgstr "前夫"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:664
18102msgid "ex-spouse"
18103msgstr "前配偶"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:644
18106msgid "ex-wife"
18107msgstr "前妻"
18108
18109# I18N: A button label.
18110#. I18N: A button label.
18111#: resources/views/admin/locations.phtml:104
18112msgid "export file"
18113msgstr "导出文件"
18114
18115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
18116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18117msgid "facts"
18118msgstr "事实"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:615
18121msgid "father"
18122msgstr "父亲"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:804
18125msgctxt "husband’s father"
18126msgid "father-in-law"
18127msgstr "公公"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:884
18130msgctxt "spouse’s father"
18131msgid "father-in-law"
18132msgstr "岳父"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:902
18135msgctxt "wife’s father"
18136msgid "father-in-law"
18137msgstr "岳父"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:488
18140msgid "fifteenth cousin"
18141msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:452
18144msgctxt "FEMALE"
18145msgid "fifteenth cousin"
18146msgstr "第十五代表兄(妹)"
18147
18148# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18149#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18150#: app/Functions/Functions.php:414
18151msgctxt "MALE"
18152msgid "fifteenth cousin"
18153msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18154
18155# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18156#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18157#: app/Functions/Functions.php:567
18158#, php-format
18159msgid "fifth %s"
18160msgstr "第五 %s"
18161
18162# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18164#: app/Functions/Functions.php:545
18165#, php-format
18166msgctxt "FEMALE"
18167msgid "fifth %s"
18168msgstr "第五 %s"
18169
18170# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18172#: app/Functions/Functions.php:522
18173#, php-format
18174msgctxt "MALE"
18175msgid "fifth %s"
18176msgstr "第五 %s"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:468
18179msgid "fifth cousin"
18180msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:432
18183msgctxt "FEMALE"
18184msgid "fifth cousin"
18185msgstr "第五代表兄(妹)"
18186
18187# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18189#: app/Functions/Functions.php:384
18190msgctxt "MALE"
18191msgid "fifth cousin"
18192msgstr "第五代堂兄(妹)"
18193
18194# I18N: A button label, first page
18195#. I18N: A button label, first page
18196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
18197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18198#: resources/views/media-list-page.phtml:80
18199#: resources/views/media-list-page.phtml:186
18200msgid "first"
18201msgstr "第一"
18202
18203# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18204#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
18206msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18207msgid "first"
18208msgstr "第一"
18209
18210# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18212#: app/Functions/Functions.php:555
18213#, php-format
18214msgid "first %s"
18215msgstr "第一 %s"
18216
18217# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18219#: app/Functions/Functions.php:533
18220#, php-format
18221msgctxt "FEMALE"
18222msgid "first %s"
18223msgstr "第一 %s"
18224
18225# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18227#: app/Functions/Functions.php:510
18228#, php-format
18229msgctxt "MALE"
18230msgid "first %s"
18231msgstr "第一 %s"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:460
18234msgid "first cousin"
18235msgstr "堂(表)兄(妹)"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:424
18238msgctxt "FEMALE"
18239msgid "first cousin"
18240msgstr "表兄(妹)"
18241
18242# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18244#: app/Functions/Functions.php:372
18245msgctxt "MALE"
18246msgid "first cousin"
18247msgstr "堂兄(妹)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1028
18250msgctxt "father’s brother’s child"
18251msgid "first cousin"
18252msgstr "堂兄弟姐妹"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1030
18255msgctxt "father’s brother’s daughter"
18256msgid "first cousin"
18257msgstr "堂姐妹"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1032
18260msgctxt "father’s brother’s son"
18261msgid "first cousin"
18262msgstr "堂兄弟"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1072
18265msgctxt "father’s sister’s child"
18266msgid "first cousin"
18267msgstr "表兄妹"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1074
18270msgctxt "father’s sister’s daughter"
18271msgid "first cousin"
18272msgstr "表妹"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1078
18275msgctxt "father’s sister’s son"
18276msgid "first cousin"
18277msgstr "表兄弟"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1108
18280msgctxt "mother’s brother’s child"
18281msgid "first cousin"
18282msgstr "表兄妹"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1110
18285msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18286msgid "first cousin"
18287msgstr "表姐妹"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1112
18290msgctxt "mother’s brother’s son"
18291msgid "first cousin"
18292msgstr "表兄弟"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1158
18295msgctxt "mother’s sister’s child"
18296msgid "first cousin"
18297msgstr "姨兄妹"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1160
18300msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18301msgid "first cousin"
18302msgstr "姨姐妹"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1164
18305msgctxt "mother’s sister’s son"
18306msgid "first cousin"
18307msgstr "姨兄弟"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1408
18310msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18311msgid "first cousin once removed ascending"
18312msgstr "叔伯/姑妈"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1404
18315msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18316msgid "first cousin once removed ascending"
18317msgstr "姑妈"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1406
18320msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18321msgid "first cousin once removed ascending"
18322msgstr "叔伯"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1414
18325msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18326msgid "first cousin once removed ascending"
18327msgstr "表叔/表姑"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1410
18330msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18331msgid "first cousin once removed ascending"
18332msgstr "表姑"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1412
18335msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18336msgid "first cousin once removed ascending"
18337msgstr "表叔"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1420
18340msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18341msgid "first cousin once removed ascending"
18342msgstr "表叔/表姑"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1416
18345msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18346msgid "first cousin once removed ascending"
18347msgstr "表姑"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1418
18350msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18351msgid "first cousin once removed ascending"
18352msgstr "表叔"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1426
18355msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18356msgid "first cousin once removed ascending"
18357msgstr "姨叔/姨姑"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1422
18360msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18361msgid "first cousin once removed ascending"
18362msgstr "姨姑"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1424
18365msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18366msgid "first cousin once removed ascending"
18367msgstr "姨叔"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1432
18370msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18371msgid "first cousin once removed ascending"
18372msgstr "舅舅"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1428
18375msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18376msgid "first cousin once removed ascending"
18377msgstr "姨妈"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1430
18380msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18381msgid "first cousin once removed ascending"
18382msgstr "舅舅"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1438
18385msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18386msgid "first cousin once removed ascending"
18387msgstr "表舅/表姨"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1434
18390msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18391msgid "first cousin once removed ascending"
18392msgstr "表姨"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1436
18395msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18396msgid "first cousin once removed ascending"
18397msgstr "表舅"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1444
18400msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18401msgid "first cousin once removed ascending"
18402msgstr "表叔/表姑"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1440
18405msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18406msgid "first cousin once removed ascending"
18407msgstr "表姑"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1442
18410msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18411msgid "first cousin once removed ascending"
18412msgstr "表叔"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1450
18415msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18416msgid "first cousin once removed ascending"
18417msgstr "姨叔/姨姑"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1446
18420msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18421msgid "first cousin once removed ascending"
18422msgstr "姨姑"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1448
18425msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18426msgid "first cousin once removed ascending"
18427msgstr "姨叔"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:486
18430msgid "fourteenth cousin"
18431msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:450
18434msgctxt "FEMALE"
18435msgid "fourteenth cousin"
18436msgstr "第十四代表兄(妹)"
18437
18438# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18440#: app/Functions/Functions.php:411
18441msgctxt "MALE"
18442msgid "fourteenth cousin"
18443msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18444
18445# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18447#: app/Functions/Functions.php:564
18448#, php-format
18449msgid "fourth %s"
18450msgstr "第四 %s"
18451
18452# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18454#: app/Functions/Functions.php:542
18455#, php-format
18456msgctxt "FEMALE"
18457msgid "fourth %s"
18458msgstr "第四 %s"
18459
18460# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18462#: app/Functions/Functions.php:519
18463#, php-format
18464msgctxt "MALE"
18465msgid "fourth %s"
18466msgstr "第四 %s"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:466
18469msgid "fourth cousin"
18470msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:430
18473msgctxt "FEMALE"
18474msgid "fourth cousin"
18475msgstr "第四代表兄(妹)"
18476
18477# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18479#: app/Functions/Functions.php:381
18480msgctxt "MALE"
18481msgid "fourth cousin"
18482msgstr "第四代堂兄(妹)"
18483
18484# I18N: from 1700 interval 50 years
18485#. I18N: from 1700 interval 50 years
18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
18487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
18488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
18489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
18490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18492#, php-format
18493msgid "from %1$s interval %2$s year"
18494msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18495msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18496
18497# I18N: Gedcom FROM dates
18498#. I18N: Gedcom FROM dates
18499#: app/Date.php:357
18500#, php-format
18501msgid "from %s"
18502msgstr "从 %s"
18503
18504# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18505#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18506#: app/Date.php:369
18507#, php-format
18508msgid "from %s to %s"
18509msgstr "从 %s 到 %s"
18510
18511# I18N: layout option for the fan chart
18512#. I18N: layout option for the fan chart
18513#: app/Module/FanChartModule.php:486
18514msgid "full circle"
18515msgstr "整圈"
18516
18517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
18518msgid "gender"
18519msgstr "性别"
18520
18521# I18N: A button label.
18522#. I18N: A button label.
18523#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
18524msgid "go to new individual"
18525msgstr "到新的个体"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:758
18528msgctxt "child’s child"
18529msgid "grandchild"
18530msgstr "孙子"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:770
18533msgctxt "daughter’s child"
18534msgid "grandchild"
18535msgstr "外孙子"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:870
18538msgctxt "son’s child"
18539msgid "grandchild"
18540msgstr "孙子"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:760
18543msgctxt "child’s daughter"
18544msgid "granddaughter"
18545msgstr "孙女"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:772
18548msgctxt "daughter’s daughter"
18549msgid "granddaughter"
18550msgstr "外孙女"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:872
18553msgctxt "son’s daughter"
18554msgid "granddaughter"
18555msgstr "孙女"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:988
18558msgctxt "child’s daughter’s husband"
18559msgid "granddaughter’s husband"
18560msgstr "孙女婿"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1010
18563msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18564msgid "granddaughter’s husband"
18565msgstr "外孙女婿"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1308
18568msgctxt "son’s daughter’s husband"
18569msgid "granddaughter’s husband"
18570msgstr "孙女婿"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:840
18573msgctxt "parent’s father"
18574msgid "grandfather"
18575msgstr "爷爷"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:842
18578msgctxt "parent’s mother"
18579msgid "grandmother"
18580msgstr "奶奶"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:844
18583msgctxt "parent’s parent"
18584msgid "grandparent"
18585msgstr "祖父母"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:764
18588msgctxt "child’s son"
18589msgid "grandson"
18590msgstr "孙子"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:776
18593msgctxt "daughter’s son"
18594msgid "grandson"
18595msgstr "外孙子"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:874
18598msgctxt "son’s son"
18599msgid "grandson"
18600msgstr "孙子"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:998
18603msgctxt "child’s son’s wife"
18604msgid "grandson’s wife"
18605msgstr "孙媳"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1026
18608msgctxt "daughter’s son’s wife"
18609msgid "grandson’s wife"
18610msgstr "外孙媳"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1318
18613msgctxt "son’s son’s wife"
18614msgid "grandson’s wife"
18615msgstr "孙媳"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
18618#: app/Functions/Functions.php:1729
18619#, php-format
18620msgid "great ×%s aunt"
18621msgstr "第%s代阿姨"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
18624#: app/Functions/Functions.php:1732
18625#, php-format
18626msgid "great ×%s aunt/uncle"
18627msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18628
18629# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18631#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
18632#, php-format
18633msgid "great ×%s grandchild"
18634msgstr "第%s世的孙子"
18635
18636# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18637#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18638#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
18639#, php-format
18640msgid "great ×%s granddaughter"
18641msgstr "第%s世的孙女"
18642
18643# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18644#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18645#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
18646#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
18647#: app/Functions/Functions.php:2082
18648#, php-format
18649msgid "great ×%s grandfather"
18650msgstr "%s世祖"
18651
18652# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18654#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
18655#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
18656#: app/Functions/Functions.php:2087
18657#, php-format
18658msgid "great ×%s grandmother"
18659msgstr "%s世祖"
18660
18661# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18663#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18664#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
18665#: app/Functions/Functions.php:2091
18666#, php-format
18667msgid "great ×%s grandparent"
18668msgstr "%s世祖"
18669
18670# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18672#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
18673#, php-format
18674msgid "great ×%s grandson"
18675msgstr "第%s世孙子"
18676
18677# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18678#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18679#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
18680#, php-format
18681msgid "great ×%s nephew"
18682msgstr "第%s世侄子"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:1890
18685#, php-format
18686msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18687msgid "great ×%s nephew"
18688msgstr "第%s世侄子"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1894
18691#, php-format
18692msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18693msgid "great ×%s nephew"
18694msgstr "第%s世外甥子"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1897
18697#, php-format
18698msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18699msgid "great ×%s nephew"
18700msgstr "第%s世侄子"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18703#, php-format
18704msgid "great ×%s nephew/niece"
18705msgstr "第%s世侄子/侄女"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1913
18708#, php-format
18709msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18710msgid "great ×%s nephew/niece"
18711msgstr "第%s世侄子/侄女"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1917
18714#, php-format
18715msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18716msgid "great ×%s nephew/niece"
18717msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1920
18720#, php-format
18721msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18722msgid "great ×%s nephew/niece"
18723msgstr "第%s世侄子/侄女"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
18726#, php-format
18727msgid "great ×%s niece"
18728msgstr "第%s世外甥女"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1902
18731#, php-format
18732msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18733msgid "great ×%s niece"
18734msgstr "第%s世侄女"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:1906
18737#, php-format
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18739msgid "great ×%s niece"
18740msgstr "第%s世外甥女"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1909
18743#, php-format
18744msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18745msgid "great ×%s niece"
18746msgstr "第%s世侄女"
18747
18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
18751#, php-format
18752msgid "great ×%s uncle"
18753msgstr "第%s代叔叔"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1702
18756#, php-format
18757msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18758msgid "great ×%s uncle"
18759msgstr "第%s代叔叔"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1706
18762#, php-format
18763msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18764msgid "great ×%s uncle"
18765msgstr "第%s代叔叔"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1709
18768#, php-format
18769msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18770msgid "great ×%s uncle"
18771msgstr "第%s代叔叔"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1620
18774msgid "great ×4 aunt"
18775msgstr "叔天祖母"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1623
18778msgid "great ×4 aunt/uncle"
18779msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:2130
18782msgid "great ×4 grandchild"
18783msgstr "晜孙子"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:2127
18786msgid "great ×4 granddaughter"
18787msgstr "晜孙女"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1979
18790msgid "great ×4 grandfather"
18791msgstr "烈祖"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1983
18794msgid "great ×4 grandmother"
18795msgstr "烈祖母"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1986
18798msgid "great ×4 grandparent"
18799msgstr "烈祖父母"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:2123
18802msgid "great ×4 grandson"
18803msgstr "晜孙"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1814
18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18807msgid "great ×4 nephew"
18808msgstr "来侄孙子"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1818
18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18812msgid "great ×4 nephew"
18813msgstr "来外甥孙子"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1821
18816msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18817msgid "great ×4 nephew"
18818msgstr "来外侄孙子"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1837
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18822msgid "great ×4 nephew/niece"
18823msgstr "来侄孙子/孙女"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1841
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18827msgid "great ×4 nephew/niece"
18828msgstr "来外甥孙子/孙女"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1844
18831msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18832msgid "great ×4 nephew/niece"
18833msgstr "来侄孙子/孙女"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1826
18836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18837msgid "great ×4 niece"
18838msgstr "来侄孙女"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1830
18841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18842msgid "great ×4 niece"
18843msgstr "来外甥孙女"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1833
18846msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18847msgid "great ×4 niece"
18848msgstr "来侄孙女"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1609
18851msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18852msgid "great ×4 uncle"
18853msgstr "叔伯天祖"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1613
18856msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18857msgid "great ×4 uncle"
18858msgstr "舅天祖"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1616
18861msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18862msgid "great ×4 uncle"
18863msgstr "叔叔伯天祖"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1639
18866msgid "great ×5 aunt"
18867msgstr "叔烈祖母"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1642
18870msgid "great ×5 aunt/uncle"
18871msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:2141
18874msgid "great ×5 grandchild"
18875msgstr "晜孙"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:2138
18878msgid "great ×5 granddaughter"
18879msgstr "晜孙女"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1990
18882msgid "great ×5 grandfather"
18883msgstr "太祖父"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1994
18886msgid "great ×5 grandmother"
18887msgstr "太祖母"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1997
18890msgid "great ×5 grandparent"
18891msgstr "太祖父母"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:2134
18894msgid "great ×5 grandson"
18895msgstr "仍孙儿"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1849
18898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18899msgid "great ×5 nephew"
18900msgstr "晜侄孙子"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1853
18903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18904msgid "great ×5 nephew"
18905msgstr "晜外甥孙子"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1856
18908msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18909msgid "great ×5 nephew"
18910msgstr "晜外甥孙子"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1872
18913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18914msgid "great ×5 nephew/niece"
18915msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1876
18918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18919msgid "great ×5 nephew/niece"
18920msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1879
18923msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18924msgid "great ×5 nephew/niece"
18925msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1861
18928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18929msgid "great ×5 niece"
18930msgstr "晜孙侄女"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1865
18933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18934msgid "great ×5 niece"
18935msgstr "晜外甥孙女"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1868
18938msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18939msgid "great ×5 niece"
18940msgstr "晜侄孙女"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1628
18943msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18944msgid "great ×5 uncle"
18945msgstr "叔伯烈祖"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1632
18948msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18949msgid "great ×5 uncle"
18950msgstr "舅烈祖"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1635
18953msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18954msgid "great ×5 uncle"
18955msgstr "叔伯烈祖"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1658
18958msgid "great ×6 aunt"
18959msgstr "叔伯太祖母"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1661
18962msgid "great ×6 aunt/uncle"
18963msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:2152
18966msgid "great ×6 grandchild"
18967msgstr "云孙"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:2149
18970msgid "great ×6 granddaughter"
18971msgstr "云孙女"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:2001
18974msgid "great ×6 grandfather"
18975msgstr "远祖父"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:2005
18978msgid "great ×6 grandmother"
18979msgstr "远祖母"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:2008
18982msgid "great ×6 grandparent"
18983msgstr "远祖父母"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:2145
18986msgid "great ×6 grandson"
18987msgstr "云孙儿"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1647
18990msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18991msgid "great ×6 uncle"
18992msgstr "叔伯太祖公"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1651
18995msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18996msgid "great ×6 uncle"
18997msgstr "舅太祖公"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1654
19000msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19001msgid "great ×6 uncle"
19002msgstr "叔太祖公"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1677
19005msgid "great ×7 aunt"
19006msgstr "叔远祖母"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1680
19009msgid "great ×7 aunt/uncle"
19010msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:2163
19013msgid "great ×7 grandchild"
19014msgstr "末末孙"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:2160
19017msgid "great ×7 granddaughter"
19018msgstr "耳孙女"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:2012
19021msgid "great ×7 grandfather"
19022msgstr "鼻祖父"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:2016
19025msgid "great ×7 grandmother"
19026msgstr "鼻祖母"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:2019
19029msgid "great ×7 grandparent"
19030msgstr "鼻祖父母"
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:2156
19033msgid "great ×7 grandson"
19034msgstr "耳孙儿"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1666
19037msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19038msgid "great ×7 uncle"
19039msgstr "叔伯远祖公"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1670
19042msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19043msgid "great ×7 uncle"
19044msgstr "舅远祖公"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1673
19047msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19048msgid "great ×7 uncle"
19049msgstr "叔伯远祖公"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1350
19052msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19053msgid "great-aunt"
19054msgstr "祖母"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1046
19057msgctxt "father’s father’s sister"
19058msgid "great-aunt"
19059msgstr "姑奶"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1356
19062msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19063msgid "great-aunt"
19064msgstr "舅奶"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1058
19067msgctxt "father’s mother’s sister"
19068msgid "great-aunt"
19069msgstr "姨奶"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1362
19072msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19073msgid "great-aunt"
19074msgstr "叔伯祖母"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1070
19077msgctxt "father’s parent’s sister"
19078msgid "great-aunt"
19079msgstr "姑奶"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1368
19082msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19083msgid "great-aunt"
19084msgstr "舅祖母"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1126
19087msgctxt "mother’s father’s sister"
19088msgid "great-aunt"
19089msgstr "姑外婆"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1374
19092msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19093msgid "great-aunt"
19094msgstr "舅奶"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1144
19097msgctxt "mother’s mother’s sister"
19098msgid "great-aunt"
19099msgstr "姨奶"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1380
19102msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19103msgid "great-aunt"
19104msgstr "外婆"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1156
19107msgctxt "mother’s parent’s sister"
19108msgid "great-aunt"
19109msgstr "姑外婆"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1386
19112msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19113msgid "great-aunt"
19114msgstr "叔婆"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1178
19117msgctxt "parent’s father’s sister"
19118msgid "great-aunt"
19119msgstr "姑奶"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1392
19122msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19123msgid "great-aunt"
19124msgstr "舅奶"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1190
19127msgctxt "parent’s mother’s sister"
19128msgid "great-aunt"
19129msgstr "姨奶"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1398
19132msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19133msgid "great-aunt"
19134msgstr "叔婆"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1202
19137msgctxt "parent’s parent’s sister"
19138msgid "great-aunt"
19139msgstr "姑奶"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1044
19142msgctxt "father’s father’s sibling"
19143msgid "great-aunt/uncle"
19144msgstr "姑奶/叔公"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1352
19147msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19148msgid "great-aunt/uncle"
19149msgstr "叔婆/姑姥爷"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1056
19152msgctxt "father’s mother’s sibling"
19153msgid "great-aunt/uncle"
19154msgstr "姨奶/舅姥爷"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1358
19157msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19158msgid "great-aunt/uncle"
19159msgstr "舅奶/姨姥爷"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1068
19162msgctxt "father’s parent’s sibling"
19163msgid "great-aunt/uncle"
19164msgstr "姑奶/叔公"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1364
19167msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19168msgid "great-aunt/uncle"
19169msgstr "姑奶/姑姥爷"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:1124
19172msgctxt "mother’s father’s sibling"
19173msgid "great-aunt/uncle"
19174msgstr "姑奶/舅姥爷"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:1370
19177msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19178msgid "great-aunt/uncle"
19179msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1142
19182msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19183msgid "great-aunt/uncle"
19184msgstr "姑奶/舅姥爷"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1376
19187msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19188msgid "great-aunt/uncle"
19189msgstr "姑奶/舅姥爷"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1154
19192msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19193msgid "great-aunt/uncle"
19194msgstr "姑奶/舅姥爷"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1382
19197msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19198msgid "great-aunt/uncle"
19199msgstr "姑婆/姑公"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1176
19202msgctxt "parent’s father’s sibling"
19203msgid "great-aunt/uncle"
19204msgstr "姑婆/叔公"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1388
19207msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19208msgid "great-aunt/uncle"
19209msgstr "姑婆/叔公"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:1188
19212msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19213msgid "great-aunt/uncle"
19214msgstr "姑婆/叔公"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:1394
19217msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19218msgid "great-aunt/uncle"
19219msgstr "姑婆/叔公"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:1200
19222msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19223msgid "great-aunt/uncle"
19224msgstr "姑婆/叔公"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1400
19227msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19228msgid "great-aunt/uncle"
19229msgstr "姑婆/叔公"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:978
19232msgctxt "child’s child’s child"
19233msgid "great-grandchild"
19234msgstr "曾孙"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:984
19237msgctxt "child’s daughter’s child"
19238msgid "great-grandchild"
19239msgstr "曾孙"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:992
19242msgctxt "child’s son’s child"
19243msgid "great-grandchild"
19244msgstr "曾孙"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:1000
19247msgctxt "daughter’s child’s child"
19248msgid "great-grandchild"
19249msgstr "外曾孙"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:1006
19252msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19253msgid "great-grandchild"
19254msgstr "外曾孙"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1020
19257msgctxt "daughter’s son’s child"
19258msgid "great-grandchild"
19259msgstr "外曾孙"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1298
19262msgctxt "son’s child’s child"
19263msgid "great-grandchild"
19264msgstr "曾孙"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1304
19267msgctxt "son’s daughter’s child"
19268msgid "great-grandchild"
19269msgstr "曾孙"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1312
19272msgctxt "son’s son’s child"
19273msgid "great-grandchild"
19274msgstr "曾孙儿"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:980
19277msgctxt "child’s child’s daughter"
19278msgid "great-granddaughter"
19279msgstr "曾孙女"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:986
19282msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19283msgid "great-granddaughter"
19284msgstr "曾孙女"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:994
19287msgctxt "child’s son’s daughter"
19288msgid "great-granddaughter"
19289msgstr "曾孙女"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1002
19292msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19293msgid "great-granddaughter"
19294msgstr "外曾孙女"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1008
19297msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19298msgid "great-granddaughter"
19299msgstr "外曾孙女"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1022
19302msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19303msgid "great-granddaughter"
19304msgstr "外曾孙女"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1300
19307msgctxt "son’s child’s daughter"
19308msgid "great-granddaughter"
19309msgstr "曾孙女"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1306
19312msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19313msgid "great-granddaughter"
19314msgstr "曾孙女"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1314
19317msgctxt "son’s son’s daughter"
19318msgid "great-granddaughter"
19319msgstr "曾孙女"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1038
19322msgctxt "father’s father’s father"
19323msgid "great-grandfather"
19324msgstr "曾祖父"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1050
19327msgctxt "father’s mother’s father"
19328msgid "great-grandfather"
19329msgstr "曾舅祖父"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1062
19332msgctxt "father’s parent’s father"
19333msgid "great-grandfather"
19334msgstr "曾祖父"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1118
19337msgctxt "mother’s father’s father"
19338msgid "great-grandfather"
19339msgstr "曾祖父"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1136
19342msgctxt "mother’s mother’s father"
19343msgid "great-grandfather"
19344msgstr "曾祖父"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1148
19347msgctxt "mother’s parent’s father"
19348msgid "great-grandfather"
19349msgstr "外曾祖父"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1170
19352msgctxt "parent’s father’s father"
19353msgid "great-grandfather"
19354msgstr "曾祖父"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1182
19357msgctxt "parent’s mother’s father"
19358msgid "great-grandfather"
19359msgstr "曾祖父"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1194
19362msgctxt "parent’s parent’s father"
19363msgid "great-grandfather"
19364msgstr "曾祖父"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1040
19367msgctxt "father’s father’s mother"
19368msgid "great-grandmother"
19369msgstr "曾祖母"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1052
19372msgctxt "father’s mother’s mother"
19373msgid "great-grandmother"
19374msgstr "曾外祖母"
19375
19376#: app/Functions/Functions.php:1064
19377msgctxt "father’s parent’s mother"
19378msgid "great-grandmother"
19379msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:1120
19382msgctxt "mother’s father’s mother"
19383msgid "great-grandmother"
19384msgstr "外曾祖母"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:1138
19387msgctxt "mother’s mother’s mother"
19388msgid "great-grandmother"
19389msgstr "外曾祖母"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:1150
19392msgctxt "mother’s parent’s mother"
19393msgid "great-grandmother"
19394msgstr "外曾祖母"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:1172
19397msgctxt "parent’s father’s mother"
19398msgid "great-grandmother"
19399msgstr "曾祖母"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:1184
19402msgctxt "parent’s mother’s mother"
19403msgid "great-grandmother"
19404msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:1196
19407msgctxt "parent’s parent’s mother"
19408msgid "great-grandmother"
19409msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:1042
19412msgctxt "father’s father’s parent"
19413msgid "great-grandparent"
19414msgstr "曾祖父母"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:1054
19417msgctxt "father’s mother’s parent"
19418msgid "great-grandparent"
19419msgstr "曾外祖父母"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:1066
19422msgctxt "father’s parent’s parent"
19423msgid "great-grandparent"
19424msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:1122
19427msgctxt "mother’s father’s parent"
19428msgid "great-grandparent"
19429msgstr "曾外祖父母"
19430
19431#: app/Functions/Functions.php:1140
19432msgctxt "mother’s mother’s parent"
19433msgid "great-grandparent"
19434msgstr "外曾祖父母"
19435
19436#: app/Functions/Functions.php:1152
19437msgctxt "mother’s parent’s parent"
19438msgid "great-grandparent"
19439msgstr "外曾祖父母"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:1174
19442msgctxt "parent’s father’s parent"
19443msgid "great-grandparent"
19444msgstr "曾祖父母"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1186
19447msgctxt "parent’s mother’s parent"
19448msgid "great-grandparent"
19449msgstr "外曾祖父母"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1198
19452msgctxt "parent’s parent’s parent"
19453msgid "great-grandparent"
19454msgstr "曾祖父母"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:982
19457msgctxt "child’s child’s son"
19458msgid "great-grandson"
19459msgstr "曾孙"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:990
19462msgctxt "child’s daughter’s son"
19463msgid "great-grandson"
19464msgstr "曾外孙"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:996
19467msgctxt "child’s son’s son"
19468msgid "great-grandson"
19469msgstr "曾孙/曾外孙"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1004
19472msgctxt "daughter’s child’s son"
19473msgid "great-grandson"
19474msgstr "外曾孙"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1012
19477msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19478msgid "great-grandson"
19479msgstr "外曾孙"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1024
19482msgctxt "daughter’s son’s son"
19483msgid "great-grandson"
19484msgstr "外曾孙"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1302
19487msgctxt "son’s child’s son"
19488msgid "great-grandson"
19489msgstr "曾孙"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1310
19492msgctxt "son’s daughter’s son"
19493msgid "great-grandson"
19494msgstr "曾外孙"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1316
19497msgctxt "son’s son’s son"
19498msgid "great-grandson"
19499msgstr "曾孙"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1582
19502msgid "great-great-aunt"
19503msgstr "曾祖公"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1585
19506msgid "great-great-aunt/uncle"
19507msgstr "曾祖婆/公"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:2108
19510msgid "great-great-grandchild"
19511msgstr "曾孙"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:2105
19514msgid "great-great-granddaughter"
19515msgstr "曾孙女"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1957
19518msgid "great-great-grandfather"
19519msgstr "高祖父"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1961
19522msgid "great-great-grandmother"
19523msgstr "高祖母"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1964
19526msgid "great-great-grandparent"
19527msgstr "高祖"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:2101
19530msgid "great-great-grandson"
19531msgstr "玄孙"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1601
19534msgid "great-great-great-aunt"
19535msgstr "高祖姑婆"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1604
19538msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19539msgstr "高祖叔公婆"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:2119
19542msgid "great-great-great-grandchild"
19543msgstr "来孙"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:2116
19546msgid "great-great-great-granddaughter"
19547msgstr "来孙女"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1968
19550msgid "great-great-great-grandfather"
19551msgstr "天祖"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1972
19554msgid "great-great-great-grandmother"
19555msgstr "天祖母"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1975
19558msgid "great-great-great-grandparent"
19559msgstr "天祖"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:2112
19562msgid "great-great-great-grandson"
19563msgstr "来孙子"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1779
19566msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19567msgid "great-great-great-nephew"
19568msgstr "玄侄孙子"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1783
19571msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19572msgid "great-great-great-nephew"
19573msgstr "玄甥孙子"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1786
19576msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19577msgid "great-great-great-nephew"
19578msgstr "玄侄孙子"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1802
19581msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19582msgid "great-great-great-nephew/niece"
19583msgstr "玄侄孙子/孙女"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1806
19586msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19587msgid "great-great-great-nephew/niece"
19588msgstr "玄甥孙子/孙女"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1809
19591msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19592msgid "great-great-great-nephew/niece"
19593msgstr "玄侄孙子/侄女"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1791
19596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19597msgid "great-great-great-niece"
19598msgstr "玄侄孙女"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1795
19601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19602msgid "great-great-great-niece"
19603msgstr "玄甥孙女"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1798
19606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19607msgid "great-great-great-niece"
19608msgstr "玄侄孙女"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1590
19611msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19612msgid "great-great-great-uncle"
19613msgstr "叔伯高祖"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1594
19616msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19617msgid "great-great-great-uncle"
19618msgstr "高祖舅公"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1597
19621msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19622msgid "great-great-great-uncle"
19623msgstr "叔伯高祖"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1744
19626msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19627msgid "great-great-nephew"
19628msgstr "曾侄孙子"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1748
19631msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19632msgid "great-great-nephew"
19633msgstr "曾甥孙子"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1751
19636msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19637msgid "great-great-nephew"
19638msgstr "曾侄孙子"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1767
19641msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19642msgid "great-great-nephew/niece"
19643msgstr "曾侄孙子/孙女"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1771
19646msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19647msgid "great-great-nephew/niece"
19648msgstr "曾甥孙子/孙女"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1774
19651msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19652msgid "great-great-nephew/niece"
19653msgstr "曾侄孙子/侄女"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1756
19656msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19657msgid "great-great-niece"
19658msgstr "曾侄孙女"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1760
19661msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19662msgid "great-great-niece"
19663msgstr "曾甥孙女"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1763
19666msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19667msgid "great-great-niece"
19668msgstr "曾侄孙女"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1571
19671msgctxt "great-grandfather’s brother"
19672msgid "great-great-uncle"
19673msgstr "叔伯曾祖"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1575
19676msgctxt "great-grandmother’s brother"
19677msgid "great-great-uncle"
19678msgstr "曾祖舅公"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1578
19681msgctxt "great-grandparent’s brother"
19682msgid "great-great-uncle"
19683msgstr "叔伯曾祖"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:927
19686msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19687msgid "great-nephew"
19688msgstr "侄孙子"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:947
19691msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19692msgid "great-nephew"
19693msgstr "侄孙子"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:965
19696msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19697msgid "great-nephew"
19698msgstr "侄孙子"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1247
19701msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19702msgid "great-nephew"
19703msgstr "甥孙"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1267
19706msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19707msgid "great-nephew"
19708msgstr "甥孙"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1291
19711msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19712msgid "great-nephew"
19713msgstr "甥孙"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:930
19716msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19717msgid "great-nephew"
19718msgstr "侄孙子"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:950
19721msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19722msgid "great-nephew"
19723msgstr "侄外孙子"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:968
19726msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19727msgid "great-nephew"
19728msgstr "侄孙子/孙女"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1250
19731msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19732msgid "great-nephew"
19733msgstr "姨甥孙子"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1270
19736msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19737msgid "great-nephew"
19738msgstr "姨外孙子"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:1294
19741msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19742msgid "great-nephew"
19743msgstr "姨甥孙子"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1216
19746msgctxt "sibling’s child’s son"
19747msgid "great-nephew"
19748msgstr "侄孙"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1224
19751msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19752msgid "great-nephew"
19753msgstr "侄孙"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1230
19756msgctxt "sibling’s son’s son"
19757msgid "great-nephew"
19758msgstr "侄孙"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:915
19761msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19762msgid "great-nephew/niece"
19763msgstr "侄孙子/孙女"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:933
19766msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19767msgid "great-nephew/niece"
19768msgstr "侄孙子/孙女"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:953
19771msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19772msgid "great-nephew/niece"
19773msgstr "侄孙子/孙女"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:1235
19776msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19777msgid "great-nephew/niece"
19778msgstr "甥孙子/孙女"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:1253
19781msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19782msgid "great-nephew/niece"
19783msgstr "甥孙女/孙女"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1279
19786msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19787msgid "great-nephew/niece"
19788msgstr "甥孙子/孙女"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:918
19791msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19792msgid "great-nephew/niece"
19793msgstr "侄孙子/孙女"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:936
19796msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19797msgid "great-nephew/niece"
19798msgstr "侄孙子/孙女"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:956
19801msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19802msgid "great-nephew/niece"
19803msgstr "侄孙子/侄孙女"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1238
19806msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19807msgid "great-nephew/niece"
19808msgstr "甥孙子/孙女"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1256
19811msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19812msgid "great-nephew/niece"
19813msgstr "甥孙子/孙女"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1282
19816msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19817msgid "great-nephew/niece"
19818msgstr "甥孙子/孙女"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1212
19821msgctxt "sibling’s child’s child"
19822msgid "great-nephew/niece"
19823msgstr "侄孙子/侄孙女"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1218
19826msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19827msgid "great-nephew/niece"
19828msgstr "侄孙子/侄孙女"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1226
19831msgctxt "sibling’s son’s child"
19832msgid "great-nephew/niece"
19833msgstr "侄孙子/侄孙女"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:921
19836msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19837msgid "great-niece"
19838msgstr "侄孙女"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:939
19841msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19842msgid "great-niece"
19843msgstr "侄孙女"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:959
19846msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19847msgid "great-niece"
19848msgstr "侄孙女"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1241
19851msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19852msgid "great-niece"
19853msgstr "甥孙女"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:1259
19856msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19857msgid "great-niece"
19858msgstr "甥孙女"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1285
19861msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19862msgid "great-niece"
19863msgstr "甥孙女"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:924
19866msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19867msgid "great-niece"
19868msgstr "侄孙女"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:942
19871msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19872msgid "great-niece"
19873msgstr "侄孙女"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:962
19876msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19877msgid "great-niece"
19878msgstr "侄孙女"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1244
19881msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19882msgid "great-niece"
19883msgstr "姨甥孙女"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1262
19886msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19887msgid "great-niece"
19888msgstr "姨甥孙女"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1288
19891msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19892msgid "great-niece"
19893msgstr "姨甥孙女"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:1214
19896msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19897msgid "great-niece"
19898msgstr "侄孙女"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:1220
19901msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19902msgid "great-niece"
19903msgstr "侄孙女"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:1228
19906msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19907msgid "great-niece"
19908msgstr "侄孙女"
19909
19910#: app/Functions/Functions.php:1036
19911msgctxt "father’s father’s brother"
19912msgid "great-uncle"
19913msgstr "叔伯祖"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:1354
19916msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19917msgid "great-uncle"
19918msgstr "姑姥爷"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:1048
19921msgctxt "father’s mother’s brother"
19922msgid "great-uncle"
19923msgstr "表姥"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:1360
19926msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19927msgid "great-uncle"
19928msgstr "姨姥"
19929
19930#: app/Functions/Functions.php:1060
19931msgctxt "father’s parent’s brother"
19932msgid "great-uncle"
19933msgstr "叔伯祖"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:1366
19936msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19937msgid "great-uncle"
19938msgstr "姑姥爷"
19939
19940#: app/Functions/Functions.php:1116
19941msgctxt "mother’s father’s brother"
19942msgid "great-uncle"
19943msgstr "外姥爷"
19944
19945#: app/Functions/Functions.php:1372
19946msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19947msgid "great-uncle"
19948msgstr "姑姥爷"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:1134
19951msgctxt "mother’s mother’s brother"
19952msgid "great-uncle"
19953msgstr "外舅姥"
19954
19955#: app/Functions/Functions.php:1378
19956msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19957msgid "great-uncle"
19958msgstr "外姑姥爷"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1146
19961msgctxt "mother’s parent’s brother"
19962msgid "great-uncle"
19963msgstr "外舅姥"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1384
19966msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19967msgid "great-uncle"
19968msgstr "姑姥爷"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1168
19971msgctxt "parent’s father’s brother"
19972msgid "great-uncle"
19973msgstr "叔伯公"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1390
19976msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19977msgid "great-uncle"
19978msgstr "姑姥爷"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1180
19981msgctxt "parent’s mother’s brother"
19982msgid "great-uncle"
19983msgstr "叔伯公"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1396
19986msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19987msgid "great-uncle"
19988msgstr "姑公"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:1192
19991msgctxt "parent’s parent’s brother"
19992msgid "great-uncle"
19993msgstr "叔伯公"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1402
19996msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19997msgid "great-uncle"
19998msgstr "姑姥爷"
19999
20000# I18N: layout option for the fan chart
20001#. I18N: layout option for the fan chart
20002#: app/Module/FanChartModule.php:482
20003msgid "half circle"
20004msgstr "半圈"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:794
20007msgctxt "father’s son"
20008msgid "half-brother"
20009msgstr "同父异母的弟弟"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:832
20012msgctxt "mother’s son"
20013msgid "half-brother"
20014msgstr "同母异父的兄弟"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:850
20017msgctxt "parent’s son"
20018msgid "half-brother"
20019msgstr "同父异母的弟弟"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:780
20022msgctxt "father’s child"
20023msgid "half-sibling"
20024msgstr "半同胞兄弟"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:816
20027msgctxt "mother’s child"
20028msgid "half-sibling"
20029msgstr "半同胞"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:836
20032msgctxt "parent’s child"
20033msgid "half-sibling"
20034msgstr "半同胞"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:782
20037msgctxt "father’s daughter"
20038msgid "half-sister"
20039msgstr "同父异母的妹妹"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:818
20042msgctxt "mother’s daughter"
20043msgid "half-sister"
20044msgstr "同母异父的姐妹"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:838
20047msgctxt "parent’s daughter"
20048msgid "half-sister"
20049msgstr "胞妹"
20050
20051# I18N: reflexive pronoun
20052#. I18N: reflexive pronoun
20053#: app/Functions/Functions.php:188
20054msgid "herself"
20055msgstr "她自己"
20056
20057# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20058#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
20060msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20061msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20062
20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
20066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
20070msgid "hide"
20071msgstr "隐藏"
20072
20073# I18N: reflexive pronoun
20074#. I18N: reflexive pronoun
20075#: app/Functions/Functions.php:185
20076msgid "himself"
20077msgstr "他自己"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:627
20080msgid "husband"
20081msgstr "丈夫"
20082
20083# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20084#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
20086msgid "immigration name"
20087msgstr "移民名称"
20088
20089# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20090#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
20092msgctxt "FEMALE"
20093msgid "immigration name"
20094msgstr "移民名称"
20095
20096# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20097#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20098#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
20099msgctxt "MALE"
20100msgid "immigration name"
20101msgstr "移民名称"
20102
20103# I18N: A button label.
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/locations.phtml:138
20106msgid "import"
20107msgstr "导入"
20108
20109# I18N: A button label.
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/locations.phtml:117
20112msgid "import file"
20113msgstr "导入文件"
20114
20115# I18N: Gedcom INT dates
20116#. I18N: Gedcom INT dates
20117#: app/Date.php:345
20118#, php-format
20119msgid "interpreted %s (%s)"
20120msgstr "解释 %s (%s)"
20121
20122#: resources/views/search-general-page.phtml:88
20123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20124msgid "invert selection"
20125msgstr "反向选择"
20126
20127# I18N: a month in the French republican calendar
20128#. I18N: a month in the French republican calendar
20129#: app/Date/FrenchDate.php:157
20130msgctxt "GENITIVE"
20131msgid "jours complementaires"
20132msgstr "额外天数"
20133
20134# I18N: a month in the French republican calendar
20135#. I18N: a month in the French republican calendar
20136#: app/Date/FrenchDate.php:251
20137msgctxt "INSTRUMENTAL"
20138msgid "jours complementaires"
20139msgstr "额外天数"
20140
20141# I18N: a month in the French republican calendar
20142#. I18N: a month in the French republican calendar
20143#: app/Date/FrenchDate.php:204
20144msgctxt "LOCATIVE"
20145msgid "jours complementaires"
20146msgstr "额外天数"
20147
20148# I18N: a month in the French republican calendar
20149#. I18N: a month in the French republican calendar
20150#: app/Date/FrenchDate.php:110
20151msgctxt "NOMINATIVE"
20152msgid "jours complementaires"
20153msgstr "额外天数"
20154
20155# I18N: A button label, last page
20156#. I18N: A button label, last page
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20159#: resources/views/media-list-page.phtml:104
20160#: resources/views/media-list-page.phtml:210
20161msgid "last"
20162msgstr "最后"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615
20165msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20166msgid "last"
20167msgstr "最后"
20168
20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20170msgid "left"
20171msgstr "长辈在左"
20172
20173# I18N: Layout option for lists of names
20174# I18N: An option in a list-box
20175#. I18N: Layout option for lists of names
20176#. I18N: An option in a list-box
20177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
20178#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
20179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
20180#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
20181#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
20182msgid "list"
20183msgstr "列表"
20184
20185#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
20186#, php-format
20187msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20188msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20189
20190# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20191#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
20193msgid "maiden name"
20194msgstr "娘家姓"
20195
20196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
20197msgid "managers"
20198msgstr "管理员"
20199
20200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
20202msgid "markdown"
20203msgstr "Markdown"
20204
20205#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
20206msgid "marriage"
20207msgstr "结婚"
20208
20209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20210msgctxt "FEMALE"
20211msgid "married"
20212msgstr "嫁了"
20213
20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20215msgctxt "MALE"
20216msgid "married"
20217msgstr "娶了"
20218
20219# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20220#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
20222msgid "married name"
20223msgstr "婚后姓名"
20224
20225# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20226#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
20228msgctxt "FEMALE"
20229msgid "married name"
20230msgstr "婚后姓名"
20231
20232# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20233#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
20235msgctxt "MALE"
20236msgid "married name"
20237msgstr "婚后姓名"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:820
20240msgctxt "mother’s father"
20241msgid "maternal grandfather"
20242msgstr "外公"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:824
20245msgctxt "mother’s mother"
20246msgid "maternal grandmother"
20247msgstr "外婆"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:826
20250msgctxt "mother’s parent"
20251msgid "maternal grandparent"
20252msgstr "外祖父母"
20253
20254# I18N: A system where children take their mother’s surname
20255#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20256#: app/SurnameTradition.php:86
20257msgid "matrilineal"
20258msgstr "母系"
20259
20260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20263#, php-format
20264msgid "maximum %s day"
20265msgid_plural "maximum %s days"
20266msgstr[0] "最大 %s 天"
20267
20268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
20269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
20270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
20271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
20273msgid "members"
20274msgstr "成员"
20275
20276# I18N: Name of a theme.
20277#. I18N: Name of a theme.
20278#: app/Module/MinimalTheme.php:37
20279msgid "minimal"
20280msgstr "极简"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:613
20283msgid "mother"
20284msgstr "母亲"
20285
20286#: app/Functions/Functions.php:806
20287msgctxt "husband’s mother"
20288msgid "mother-in-law"
20289msgstr "婆婆"
20290
20291#: app/Functions/Functions.php:886
20292msgctxt "spouse’s mother"
20293msgid "mother-in-law"
20294msgstr "岳母"
20295
20296#: app/Functions/Functions.php:904
20297msgctxt "wife’s mother"
20298msgid "mother-in-law"
20299msgstr "岳母"
20300
20301#: app/Functions/Functions.php:892
20302msgctxt "spouse’s parent"
20303msgid "mother/father-in-law"
20304msgstr "岳父/岳母"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:754
20307msgctxt "brother’s son"
20308msgid "nephew"
20309msgstr "侄子"
20310
20311#: app/Functions/Functions.php:1106
20312msgctxt "husband’s brother’s son"
20313msgid "nephew"
20314msgstr "侄子"
20315
20316#: app/Functions/Functions.php:1102
20317msgctxt "husband’s sibling’s son"
20318msgid "nephew"
20319msgstr "侄子"
20320
20321#: app/Functions/Functions.php:1104
20322msgctxt "husband’s sister’s son"
20323msgid "nephew"
20324msgstr "侄子"
20325
20326#: app/Functions/Functions.php:858
20327msgctxt "sibling’s son"
20328msgid "nephew"
20329msgstr "外甥"
20330
20331#: app/Functions/Functions.php:868
20332msgctxt "sister’s son"
20333msgid "nephew"
20334msgstr "外甥"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:1346
20337msgctxt "wife’s brother’s son"
20338msgid "nephew"
20339msgstr "外甥"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:1342
20342msgctxt "wife’s sibling’s son"
20343msgid "nephew"
20344msgstr "外甥"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:1344
20347msgctxt "wife’s sister’s son"
20348msgid "nephew"
20349msgstr "外甥"
20350
20351#: app/Functions/Functions.php:944
20352msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20353msgid "nephew-in-law"
20354msgstr "侄女婿"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:1222
20357msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20358msgid "nephew-in-law"
20359msgstr "甥婿"
20360
20361#: app/Functions/Functions.php:1264
20362msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20363msgid "nephew-in-law"
20364msgstr "外甥子"
20365
20366#: app/Functions/Functions.php:750
20367msgctxt "brother’s child"
20368msgid "nephew/niece"
20369msgstr "侄子/侄女"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:1094
20372msgctxt "husband’s brother’s child"
20373msgid "nephew/niece"
20374msgstr "侄子/侄女"
20375
20376#: app/Functions/Functions.php:1090
20377msgctxt "husband’s sibling’s child"
20378msgid "nephew/niece"
20379msgstr "侄子/侄女"
20380
20381#: app/Functions/Functions.php:1092
20382msgctxt "husband’s sister’s child"
20383msgid "nephew/niece"
20384msgstr "侄子/侄女"
20385
20386#: app/Functions/Functions.php:854
20387msgctxt "sibling’s child"
20388msgid "nephew/niece"
20389msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20390
20391#: app/Functions/Functions.php:862
20392msgctxt "sister’s child"
20393msgid "nephew/niece"
20394msgstr "外甥/外甥女"
20395
20396#: app/Functions/Functions.php:1334
20397msgctxt "wife’s brother’s child"
20398msgid "nephew/niece"
20399msgstr "外甥"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:1330
20402msgctxt "wife’s sibling’s child"
20403msgid "nephew/niece"
20404msgstr "外甥/外甥女"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:1332
20407msgctxt "wife’s sister’s child"
20408msgid "nephew/niece"
20409msgstr "外甥"
20410
20411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
20412msgid "never"
20413msgstr "从不"
20414
20415# I18N: A button label, next page
20416#. I18N: A button label, next page
20417#: resources/views/individual-page.phtml:59
20418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20419#: resources/views/media-list-page.phtml:97
20420#: resources/views/media-list-page.phtml:203
20421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20422#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20423#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
20424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
20425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
20426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
20427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
20428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
20429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20431msgid "next"
20432msgstr "下一页"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:752
20435msgctxt "brother’s daughter"
20436msgid "niece"
20437msgstr "侄女"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:1100
20440msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20441msgid "niece"
20442msgstr "侄女"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:1096
20445msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20446msgid "niece"
20447msgstr "侄女"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:1098
20450msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20451msgid "niece"
20452msgstr "外甥女"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:856
20455msgctxt "sibling’s daughter"
20456msgid "niece"
20457msgstr "侄女"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:864
20460msgctxt "sister’s daughter"
20461msgid "niece"
20462msgstr "外甥女"
20463
20464#: app/Functions/Functions.php:1340
20465msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20466msgid "niece"
20467msgstr "外甥女"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:1336
20470msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20471msgid "niece"
20472msgstr "外甥女"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:1338
20475msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20476msgid "niece"
20477msgstr "外甥女"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:970
20480msgctxt "brother’s son’s wife"
20481msgid "niece-in-law"
20482msgstr "外侄媳"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:1232
20485msgctxt "sibling’s son’s wife"
20486msgid "niece-in-law"
20487msgstr "侄媳"
20488
20489#: app/Functions/Functions.php:1296
20490msgctxt "sisters’s son’s wife"
20491msgid "niece-in-law"
20492msgstr "外甥媳"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:476
20495msgid "ninth cousin"
20496msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20497
20498#: app/Functions/Functions.php:440
20499msgctxt "FEMALE"
20500msgid "ninth cousin"
20501msgstr "第九代表兄(妹)"
20502
20503# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20505#: app/Functions/Functions.php:396
20506msgctxt "MALE"
20507msgid "ninth cousin"
20508msgstr "第九代堂兄(妹)"
20509
20510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
20511#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
20512#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20513#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
20514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
20515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
20527#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20528#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20533#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20537#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20538#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20545msgid "no"
20546msgstr "不"
20547
20548# I18N: None of the other options
20549#. I18N: None of the other options
20550#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354
20551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
20552#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
20553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164
20554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
20555msgid "none"
20556msgstr "没有"
20557
20558#: app/SurnameTradition.php:112
20559msgctxt "Surname tradition"
20560msgid "none"
20561msgstr "没有"
20562
20563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
20564msgid "numbers"
20565msgstr "数字"
20566
20567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20571#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20572#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20580msgid "of"
20581msgstr "从"
20582
20583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
20584msgid "on the date of death"
20585msgstr "去世日期"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:617
20588msgid "parent"
20589msgstr "父母"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:677
20592msgid "partner"
20593msgstr "伴侣"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:657
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "partner"
20598msgstr "配偶"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:637
20601msgctxt "MALE"
20602msgid "partner"
20603msgstr "配偶"
20604
20605#: app/SurnameTradition.php:75
20606msgctxt "Surname tradition"
20607msgid "paternal"
20608msgstr "父亲"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:784
20611msgctxt "father’s father"
20612msgid "paternal grandfather"
20613msgstr "爷爷"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:786
20616msgctxt "father’s mother"
20617msgid "paternal grandmother"
20618msgstr "奶奶"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:788
20621msgctxt "father’s parent"
20622msgid "paternal grandparent"
20623msgstr "祖父母"
20624
20625# I18N: A system where children take their father’s surname
20626#. I18N: A system where children take their father’s surname
20627#: app/SurnameTradition.php:82
20628msgid "patrilineal"
20629msgstr "父系"
20630
20631# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20632#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20633#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
20634msgid "pending"
20635msgstr "待定"
20636
20637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20638msgid "percentage"
20639msgstr "百分比"
20640
20641# I18N: A button label.
20642#. I18N: A button label.
20643#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
20644msgid "preview"
20645msgstr "预览"
20646
20647# I18N: A button label, previous page
20648#. I18N: A button label, previous page
20649#: resources/views/individual-page.phtml:55
20650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20651#: resources/views/media-list-page.phtml:87
20652#: resources/views/media-list-page.phtml:193
20653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20655#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
20656#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
20657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
20659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
20660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20662msgid "previous"
20663msgstr "上一页"
20664
20665# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20667#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
20668msgid "primary evidence"
20669msgstr "主要证据"
20670
20671# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20673#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
20674msgid "questionable evidence"
20675msgstr "可疑的证据"
20676
20677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
20678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20679msgid "records"
20680msgstr "记录"
20681
20682#: resources/views/family-page.phtml:19
20683#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20684#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
20685#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
20686#: resources/views/source-page.phtml:14
20687msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20688msgid "reject"
20689msgstr "拒绝"
20690
20691#: resources/views/family-page.phtml:13
20692#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
20693#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
20694#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
20695#: resources/views/source-page.phtml:8
20696msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20697msgid "reject"
20698msgstr "拒绝"
20699
20700# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20701#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20702#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
20703msgid "rejected"
20704msgstr "拒绝"
20705
20706# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20707#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
20709msgid "religious name"
20710msgstr "宗教名字"
20711
20712# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20713#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20714#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "religious name"
20717msgstr "宗教名字"
20718
20719# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20720#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
20722msgctxt "MALE"
20723msgid "religious name"
20724msgstr "宗教名字"
20725
20726# I18N: A button label.
20727#. I18N: A button label.
20728#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
20729msgid "replace"
20730msgstr "替换"
20731
20732# I18N: A button label.
20733#. I18N: A button label.
20734#: resources/views/media-list-page.phtml:66
20735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
20736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
20737msgid "reset"
20738msgstr "重置"
20739
20740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20741msgid "right"
20742msgstr "长辈在右"
20743
20744# I18N: A button label.
20745#. I18N: A button label.
20746#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
20747#: resources/views/admin/components.phtml:132
20748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20749#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
20750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
20751#: resources/views/admin/modules.phtml:263
20752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
20753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
20754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
20757#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
20758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
20759#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
20760#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20761#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
20762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20763#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
20764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20765#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
20767#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
20768#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
20769#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
20770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
20771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
20772#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
20773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20774#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
20775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20776#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20777#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
20778#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
20780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20781#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
20783#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
20784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
20785#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20786msgid "save"
20787msgstr "保存"
20788
20789# I18N: A button label.
20790#. I18N: A button label.
20791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
20792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
20793#: resources/views/media-list-page.phtml:63
20794#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
20795#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
20797msgid "search"
20798msgstr "搜索"
20799
20800# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20802#: app/Functions/Functions.php:558
20803#, php-format
20804msgid "second %s"
20805msgstr "第二 %s"
20806
20807# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20809#: app/Functions/Functions.php:536
20810#, php-format
20811msgctxt "FEMALE"
20812msgid "second %s"
20813msgstr "第二 %s"
20814
20815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20817#: app/Functions/Functions.php:513
20818#, php-format
20819msgctxt "MALE"
20820msgid "second %s"
20821msgstr "第二 %s"
20822
20823#: app/Functions/Functions.php:462
20824msgid "second cousin"
20825msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20826
20827#: app/Functions/Functions.php:426
20828msgctxt "FEMALE"
20829msgid "second cousin"
20830msgstr "第二代表兄(妹)"
20831
20832# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20834#: app/Functions/Functions.php:375
20835msgctxt "MALE"
20836msgid "second cousin"
20837msgstr "第二代堂兄(妹)"
20838
20839#: app/Functions/Functions.php:1463
20840msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20841msgid "second cousin"
20842msgstr "堂兄弟姐妹"
20843
20844#: app/Functions/Functions.php:1455
20845msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20846msgid "second cousin"
20847msgstr "堂姐妹"
20848
20849#: app/Functions/Functions.php:1459
20850msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20851msgid "second cousin"
20852msgstr "堂兄弟"
20853
20854#: app/Functions/Functions.php:1487
20855msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20856msgid "second cousin"
20857msgstr "堂兄弟姐妹"
20858
20859#: app/Functions/Functions.php:1479
20860msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20861msgid "second cousin"
20862msgstr "堂姐妹"
20863
20864#: app/Functions/Functions.php:1483
20865msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20866msgid "second cousin"
20867msgstr "堂兄弟"
20868
20869#: app/Functions/Functions.php:1475
20870msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20871msgid "second cousin"
20872msgstr "表兄弟姐妹"
20873
20874#: app/Functions/Functions.php:1467
20875msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20876msgid "second cousin"
20877msgstr "表姐妹"
20878
20879#: app/Functions/Functions.php:1471
20880msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20881msgid "second cousin"
20882msgstr "表兄弟姐妹"
20883
20884#: app/Functions/Functions.php:1499
20885msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20886msgid "second cousin"
20887msgstr "表兄弟姐妹"
20888
20889#: app/Functions/Functions.php:1491
20890msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20891msgid "second cousin"
20892msgstr "表姐妹"
20893
20894#: app/Functions/Functions.php:1495
20895msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20896msgid "second cousin"
20897msgstr "表兄弟"
20898
20899#: app/Functions/Functions.php:1523
20900msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20901msgid "second cousin"
20902msgstr "表兄弟姐妹"
20903
20904#: app/Functions/Functions.php:1515
20905msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20906msgid "second cousin"
20907msgstr "表姐妹"
20908
20909#: app/Functions/Functions.php:1519
20910msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20911msgid "second cousin"
20912msgstr "表兄弟姐妹"
20913
20914#: app/Functions/Functions.php:1511
20915msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20916msgid "second cousin"
20917msgstr "表兄弟姐妹"
20918
20919#: app/Functions/Functions.php:1503
20920msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20921msgid "second cousin"
20922msgstr "表姐妹"
20923
20924#: app/Functions/Functions.php:1507
20925msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20926msgid "second cousin"
20927msgstr "表兄弟"
20928
20929#: app/Functions/Functions.php:1535
20930msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20931msgid "second cousin"
20932msgstr "表兄弟姐妹"
20933
20934#: app/Functions/Functions.php:1527
20935msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20936msgid "second cousin"
20937msgstr "表姐妹"
20938
20939#: app/Functions/Functions.php:1531
20940msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20941msgid "second cousin"
20942msgstr "表兄弟"
20943
20944#: app/Functions/Functions.php:1559
20945msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20946msgid "second cousin"
20947msgstr "表兄弟姐妹"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:1551
20950msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20951msgid "second cousin"
20952msgstr "表姐妹"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:1555
20955msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20956msgid "second cousin"
20957msgstr "表兄弟"
20958
20959#: app/Functions/Functions.php:1547
20960msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20961msgid "second cousin"
20962msgstr "表兄弟姐妹"
20963
20964#: app/Functions/Functions.php:1539
20965msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20966msgid "second cousin"
20967msgstr "表姐妹"
20968
20969#: app/Functions/Functions.php:1543
20970msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20971msgid "second cousin"
20972msgstr "表兄弟"
20973
20974# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20975#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20976#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
20977msgid "secondary evidence"
20978msgstr "间接证据"
20979
20980# I18N: select all (of the family trees)
20981#. I18N: select all (of the family trees)
20982#: resources/views/search-general-page.phtml:85
20983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
20984msgid "select all"
20985msgstr "全选"
20986
20987# I18N: select none (of the family trees)
20988#. I18N: select none (of the family trees)
20989#: resources/views/search-general-page.phtml:86
20990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20991msgid "select none"
20992msgstr "全不选"
20993
20994#: app/Functions/Functions.php:610
20995msgid "self"
20996msgstr "自己"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:472
20999msgid "seventh cousin"
21000msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:436
21003msgctxt "FEMALE"
21004msgid "seventh cousin"
21005msgstr "第七代表兄(妹)"
21006
21007# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21009#: app/Functions/Functions.php:390
21010msgctxt "MALE"
21011msgid "seventh cousin"
21012msgstr "第七代堂兄(妹)"
21013
21014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
21017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
21021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
21022#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
21023msgid "show"
21024msgstr "显示"
21025
21026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
21027msgid "show the chart"
21028msgstr "显示图形"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:746
21031msgid "sibling"
21032msgstr "兄弟姐妹"
21033
21034# I18N: A button label.
21035#. I18N: A button label.
21036#: resources/views/login-page.phtml:45
21037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
21038msgid "sign in"
21039msgstr "登入"
21040
21041# I18N: A button label.
21042#. I18N: A button label.
21043#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
21044msgid "sign out"
21045msgstr "登出"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:725
21048msgid "sister"
21049msgstr "姐妹"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:756
21052msgctxt "brother’s wife"
21053msgid "sister-in-law"
21054msgstr "嫂子/弟妹"
21055
21056#: app/Functions/Functions.php:976
21057msgctxt "brother’s wife’s sister"
21058msgid "sister-in-law"
21059msgstr "姻姐/姻妹"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:1086
21062msgctxt "husband’s brother’s wife"
21063msgid "sister-in-law"
21064msgstr "婶子"
21065
21066#: app/Functions/Functions.php:810
21067msgctxt "husband’s sister"
21068msgid "sister-in-law"
21069msgstr "小姑子"
21070
21071#: app/Functions/Functions.php:1276
21072msgctxt "sister’s husband’s sister"
21073msgid "sister-in-law"
21074msgstr "姻姐/姻妹"
21075
21076#: app/Functions/Functions.php:888
21077msgctxt "spouse’s sister"
21078msgid "sister-in-law"
21079msgstr "小姨子/小姑子"
21080
21081#: app/Functions/Functions.php:1326
21082msgctxt "wife’s brother’s wife"
21083msgid "sister-in-law"
21084msgstr "舅嫂"
21085
21086#: app/Functions/Functions.php:908
21087msgctxt "wife’s sister"
21088msgid "sister-in-law"
21089msgstr "小姨子"
21090
21091#: app/Functions/Functions.php:470
21092msgid "sixth cousin"
21093msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21094
21095#: app/Functions/Functions.php:434
21096msgctxt "FEMALE"
21097msgid "sixth cousin"
21098msgstr "第六代表兄(妹)"
21099
21100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21102#: app/Functions/Functions.php:387
21103msgctxt "MALE"
21104msgid "sixth cousin"
21105msgstr "第六代堂兄(妹)"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:679
21108msgid "son"
21109msgstr "儿子"
21110
21111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21112msgid "son of"
21113msgstr "儿子的"
21114
21115#: app/Functions/Functions.php:762
21116msgctxt "child’s husband"
21117msgid "son-in-law"
21118msgstr "女婿"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:774
21121msgctxt "daughter’s husband"
21122msgid "son-in-law"
21123msgstr "女婿"
21124
21125#: app/Functions/Functions.php:1014
21126msgctxt "daughter’s husband’s father"
21127msgid "son-in-law’s father"
21128msgstr "亲家公"
21129
21130#: app/Functions/Functions.php:1016
21131msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21132msgid "son-in-law’s mother"
21133msgstr "亲家母"
21134
21135#: app/Functions/Functions.php:1018
21136msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21137msgid "son-in-law’s parent"
21138msgstr "亲家"
21139
21140#: app/Functions/Functions.php:766
21141msgctxt "child’s spouse"
21142msgid "son/daughter-in-law"
21143msgstr "儿子/儿媳"
21144
21145# I18N: An option in a list-box
21146#. I18N: An option in a list-box
21147#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
21148#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21150msgid "sort by date"
21151msgstr "按日期排序"
21152
21153# I18N: A button label.
21154#. I18N: A button label.
21155#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
21156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21158#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21163msgid "sort by date of birth"
21164msgstr "按出生日期排序"
21165
21166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21168#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21170msgid "sort by date of death"
21171msgstr "按去世日期排序"
21172
21173# I18N: A button label.
21174#. I18N: A button label.
21175#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
21176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21177msgid "sort by date of marriage"
21178msgstr "按结婚日期排序"
21179
21180# I18N: An option in a list-box
21181#. I18N: An option in a list-box
21182#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21183msgid "sort by date, newest first"
21184msgstr "按日期排序,最新的优先"
21185
21186# I18N: An option in a list-box
21187#. I18N: An option in a list-box
21188#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
21189msgid "sort by date, oldest first"
21190msgstr "按日期排序,最老的优先"
21191
21192# I18N: An option in a list-box
21193#. I18N: An option in a list-box
21194#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
21195#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
21196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21199#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21200#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21206msgid "sort by name"
21207msgstr "按名称排序"
21208
21209#: app/Functions/Functions.php:667
21210msgid "spouse"
21211msgstr "配偶"
21212
21213#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21214#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356
21215msgid "ssl"
21216msgstr "SSL"
21217
21218#: app/Functions/Functions.php:1084
21219msgctxt "father’s wife’s son"
21220msgid "step-brother"
21221msgstr "继兄弟"
21222
21223#: app/Functions/Functions.php:1132
21224msgctxt "mother’s husband’s son"
21225msgid "step-brother"
21226msgstr "继兄弟"
21227
21228#: app/Functions/Functions.php:1210
21229msgctxt "parent’s spouse’s son"
21230msgid "step-brother"
21231msgstr "继兄弟"
21232
21233#: app/Functions/Functions.php:800
21234msgctxt "husband’s child"
21235msgid "step-child"
21236msgstr "继子女"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:880
21239msgctxt "spouse’s child"
21240msgid "step-child"
21241msgstr "继子女"
21242
21243#: app/Functions/Functions.php:898
21244msgctxt "wife’s child"
21245msgid "step-child"
21246msgstr "继子女"
21247
21248#: app/Functions/Functions.php:802
21249msgctxt "husband’s daughter"
21250msgid "step-daughter"
21251msgstr "继女"
21252
21253#: app/Functions/Functions.php:882
21254msgctxt "spouse’s daughter"
21255msgid "step-daughter"
21256msgstr "继女"
21257
21258#: app/Functions/Functions.php:900
21259msgctxt "wife’s daughter"
21260msgid "step-daughter"
21261msgstr "继女"
21262
21263#: app/Functions/Functions.php:822
21264msgctxt "mother’s husband"
21265msgid "step-father"
21266msgstr "继父"
21267
21268#: app/Functions/Functions.php:796
21269msgctxt "father’s wife"
21270msgid "step-mother"
21271msgstr "继母"
21272
21273#: app/Functions/Functions.php:852
21274msgctxt "parent’s spouse"
21275msgid "step-parent"
21276msgstr "继父母"
21277
21278#: app/Functions/Functions.php:1080
21279msgctxt "father’s wife’s child"
21280msgid "step-sibling"
21281msgstr "继兄弟"
21282
21283#: app/Functions/Functions.php:1128
21284msgctxt "mother’s husband’s child"
21285msgid "step-sibling"
21286msgstr "继兄弟"
21287
21288#: app/Functions/Functions.php:1206
21289msgctxt "parent’s spouse’s child"
21290msgid "step-sibling"
21291msgstr "继兄弟"
21292
21293#: app/Functions/Functions.php:1082
21294msgctxt "father’s wife’s daughter"
21295msgid "step-sister"
21296msgstr "继姐妹"
21297
21298#: app/Functions/Functions.php:1130
21299msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21300msgid "step-sister"
21301msgstr "继姊妹"
21302
21303#: app/Functions/Functions.php:1208
21304msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21305msgid "step-sister"
21306msgstr "继姊妹"
21307
21308#: app/Functions/Functions.php:812
21309msgctxt "husband’s son"
21310msgid "step-son"
21311msgstr "继子"
21312
21313#: app/Functions/Functions.php:890
21314msgctxt "spouse’s son"
21315msgid "step-son"
21316msgstr "继子"
21317
21318#: app/Functions/Functions.php:910
21319msgctxt "wife’s son"
21320msgid "step-son"
21321msgstr "继子"
21322
21323# I18N: Layout option for lists of names
21324# I18N: An option in a list-box
21325#. I18N: Layout option for lists of names
21326#. I18N: An option in a list-box
21327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
21328#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
21329#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
21330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
21331#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
21332msgid "table"
21333msgstr "表"
21334
21335# I18N: Layout option for lists of names
21336# I18N: An option in a list-box
21337#. I18N: Layout option for lists of names
21338#. I18N: An option in a list-box
21339#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
21340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
21341msgid "tag cloud"
21342msgstr "标签云"
21343
21344#: app/Functions/Functions.php:478
21345msgid "tenth cousin"
21346msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:442
21349msgctxt "FEMALE"
21350msgid "tenth cousin"
21351msgstr "第十代表兄(妹)"
21352
21353# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21354#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21355#: app/Functions/Functions.php:399
21356msgctxt "MALE"
21357msgid "tenth cousin"
21358msgstr "第十代堂兄(妹)"
21359
21360# I18N: [you should check that:] ...
21361#. I18N: [you should check that:] ...
21362#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21363msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21364msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设定正确"
21365
21366# I18N: [you should check that:] ...
21367#. I18N: [you should check that:] ...
21368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21370msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web伺服器读取"
21371
21372# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21373#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21374#: app/Functions/Functions.php:191
21375msgid "themself"
21376msgstr "其本身"
21377
21378# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21380#: app/Functions/Functions.php:561
21381#, php-format
21382msgid "third %s"
21383msgstr "第三 %s"
21384
21385# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21387#: app/Functions/Functions.php:539
21388#, php-format
21389msgctxt "FEMALE"
21390msgid "third %s"
21391msgstr "第三 %s"
21392
21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21395#: app/Functions/Functions.php:516
21396#, php-format
21397msgctxt "MALE"
21398msgid "third %s"
21399msgstr "第三 %s"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:464
21402msgid "third cousin"
21403msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21404
21405#: app/Functions/Functions.php:428
21406msgctxt "FEMALE"
21407msgid "third cousin"
21408msgstr "第三代表兄(妹)"
21409
21410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21412#: app/Functions/Functions.php:378
21413msgctxt "MALE"
21414msgid "third cousin"
21415msgstr "第三代堂兄(妹)"
21416
21417#: app/Functions/Functions.php:484
21418msgid "thirteenth cousin"
21419msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21420
21421#: app/Functions/Functions.php:448
21422msgctxt "FEMALE"
21423msgid "thirteenth cousin"
21424msgstr "第十三代表兄(妹)"
21425
21426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21428#: app/Functions/Functions.php:408
21429msgctxt "MALE"
21430msgid "thirteenth cousin"
21431msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21432
21433# I18N: layout option for the fan chart
21434#. I18N: layout option for the fan chart
21435#: app/Module/FanChartModule.php:484
21436msgid "three-quarter circle"
21437msgstr "四分之三圈"
21438
21439#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21440#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358
21441msgid "tls"
21442msgstr "TLS"
21443
21444# I18N: Gedcom TO dates
21445#. I18N: Gedcom TO dates
21446#: app/Date.php:361
21447#, php-format
21448msgid "to %s"
21449msgstr "到 %s"
21450
21451#: app/Functions/Functions.php:482
21452msgid "twelfth cousin"
21453msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21454
21455#: app/Functions/Functions.php:446
21456msgctxt "FEMALE"
21457msgid "twelfth cousin"
21458msgstr "第十二代表兄(妹)"
21459
21460# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21462#: app/Functions/Functions.php:405
21463msgctxt "MALE"
21464msgid "twelfth cousin"
21465msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21466
21467#: app/Functions/Functions.php:691
21468msgid "twin brother"
21469msgstr "双生兄弟"
21470
21471#: app/Functions/Functions.php:733
21472msgid "twin sibling"
21473msgstr "孪生兄弟"
21474
21475#: app/Functions/Functions.php:712
21476msgid "twin sister"
21477msgstr "双胞胎姐妹"
21478
21479#: app/Functions/Functions.php:778
21480msgctxt "father’s brother"
21481msgid "uncle"
21482msgstr "叔叔"
21483
21484#: app/Functions/Functions.php:1076
21485msgctxt "father’s sister’s husband"
21486msgid "uncle"
21487msgstr "姑父"
21488
21489#: app/Functions/Functions.php:814
21490msgctxt "mother’s brother"
21491msgid "uncle"
21492msgstr "舅舅"
21493
21494#: app/Functions/Functions.php:1162
21495msgctxt "mother’s sister’s husband"
21496msgid "uncle"
21497msgstr "姨父"
21498
21499#: app/Functions/Functions.php:834
21500msgctxt "parent’s brother"
21501msgid "uncle"
21502msgstr "叔叔"
21503
21504#: app/Functions/Functions.php:1204
21505msgctxt "parent’s sister’s husband"
21506msgid "uncle"
21507msgstr "姨父"
21508
21509#: app/Place.php:200
21510msgid "unknown"
21511msgstr "未知"
21512
21513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
21514msgctxt "unknown family"
21515msgid "unknown"
21516msgstr "家庭未知"
21517
21518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
21519msgid "unlimited"
21520msgstr "无限制"
21521
21522# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21523#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21524#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
21525msgid "unreliable evidence"
21526msgstr "不可靠的证据"
21527
21528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
21529msgid "up"
21530msgstr "长辈在上"
21531
21532# I18N: A button label.
21533#. I18N: A button label.
21534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
21535#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
21536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
21537msgid "update"
21538msgstr "更新"
21539
21540# I18N: A button label.
21541#. I18N: A button label.
21542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
21543msgid "upload"
21544msgstr "上传"
21545
21546# I18N: A button label.
21547#. I18N: A button label.
21548#: resources/views/branches-page.phtml:39
21549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
21550#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
21551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21552#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
21553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21555#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
21556#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
21557#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21558#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
21559msgid "view"
21560msgstr "查看"
21561
21562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
21563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
21564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
21565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
21566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
21567msgid "visitors"
21568msgstr "游客"
21569
21570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21572msgctxt "FEMALE"
21573msgid "was born"
21574msgstr "出生"
21575
21576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21578msgctxt "MALE"
21579msgid "was born"
21580msgstr "出生"
21581
21582#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
21583msgid "webtrees"
21584msgstr "webtrees"
21585
21586#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417
21587msgid "webtrees message"
21588msgstr "网站信息"
21589
21590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
21591msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21592msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
21593
21594# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21595#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
21597msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21598msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
21599
21600# I18N: A configuration setting
21601#. I18N: A configuration setting
21602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
21603msgid "webtrees reply address"
21604msgstr "webtrees回复地址"
21605
21606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
21607msgid "webtrees sends emails with no storage"
21608msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21609
21610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
21611msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21612msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21613
21614#: app/Functions/Functions.php:647
21615msgid "wife"
21616msgstr "妻子"
21617
21618#. I18N: Name of a theme.
21619#: app/Module/XeneaTheme.php:37
21620msgid "xenea"
21621msgstr ""
21622
21623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
21624msgid "years"
21625msgstr "年"
21626
21627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
21628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
21629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
21630#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
21631#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
21632#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
21633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
21634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
21635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
21636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
21637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
21638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
21639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
21640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
21641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
21642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966
21644#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21645#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
21646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21647#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21649#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21655#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21662msgid "yes"
21663msgstr "是"
21664
21665# I18N: [you should check that:] ...
21666#. I18N: [you should check that:] ...
21667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21668msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21669msgstr "您可以使用其他应用程式连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21670
21671#: app/Functions/Functions.php:695
21672msgid "younger brother"
21673msgstr "弟弟"
21674
21675#: app/Functions/Functions.php:737
21676msgid "younger sibling"
21677msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21678
21679#: app/Functions/Functions.php:716
21680msgid "younger sister"
21681msgstr "妹妹"
21682
21683#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
21684#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
21685#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
21686#, php-format
21687msgid "±%s year"
21688msgid_plural "±%s years"
21689msgstr[0] "±%s 年"
21690
21691#: app/Individual.php:1298
21692#, php-format
21693msgid "“%s”"
21694msgstr "“%s”"
21695
21696# I18N: %s is the name of a genealogy record
21697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21698#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
21699#, php-format
21700msgid "“%s” has been deleted."
21701msgstr "“%s” 已被删除。"
21702
21703#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
21704#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
21705#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
21706msgid "…"
21707msgstr "…"
21708
21709#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21710#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
21711#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
21712msgctxt "Unknown given name"
21713msgid "…"
21714msgstr ""
21715
21716#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
21717#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
21718#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
21719#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
21720msgctxt "Unknown surname"
21721msgid "…"
21722msgstr ""
21723
21724#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21725#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21726#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
21727
21728#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21729#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21730#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
21731
21732#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21733#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
21734
21735#~ msgid "Available blocks"
21736#~ msgstr "可用塊"
21737
21738#~ msgid "Choose: "
21739#~ msgstr "選擇: "
21740
21741#~ msgid "Login ID"
21742#~ msgstr "登入帳號"
21743
21744#~ msgid "Main section blocks"
21745#~ msgstr "主要部分"
21746
21747#~ msgid "Move left"
21748#~ msgstr "移到最左邊"
21749
21750#~ msgid "Move right"
21751#~ msgstr "移到最右邊"
21752
21753#~ msgid "Other folder… please type in"
21754#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
21755
21756#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21757#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21758
21759#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21760#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
21761
21762#~ msgid "Right section blocks"
21763#~ msgstr "右区块"
21764
21765#~ msgid "Rule"
21766#~ msgstr "規則"
21767
21768#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21769#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21770
21771#~ msgid "Session timeout"
21772#~ msgstr "工作階段逾時"
21773
21774#~ msgid "System settings"
21775#~ msgstr "系統設定"
21776
21777#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21778#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
21779
21780# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
21781#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21782#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
21783
21784# I18N: A configuration setting
21785#~ msgid "Theme menu"
21786#~ msgstr "主题下拉选择"
21787
21788#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21789#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
21790
21791#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21792#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
21793
21794#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21795#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21796
21797#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21798#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
21799
21800#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21801#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
21802
21803#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21804#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
21805
21806#~ msgid "Year input box"
21807#~ msgstr "年输入框"
21808
21809#~ msgid "You must provide a repository name."
21810#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
21811
21812#~ msgid "You must provide a source title"
21813#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
21814
21815#~ msgid "allow"
21816#~ msgstr "允許"
21817
21818#~ msgid "deny"
21819#~ msgstr "拒絕"
21820
21821#~ msgid "link"
21822#~ msgstr "設定連結"
21823
21824#~ msgid "robot"
21825#~ msgstr "機器人"
21826