1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:572 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:550 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:527 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2380 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 188#: app/Services/MediaFileService.php:89 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的個人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子們" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他們的後代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 243#, php-format 244msgid "%s day" 245msgid_plural "%s days" 246msgstr[0] "%s 天" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:18 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s 孫子" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:13 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s 個人" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "地點%s已經被導入." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s 信息" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s 月" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 312 313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2334 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "低一輩 %s" 319 320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2338 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "高一輩 %s" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 332 333# I18N: %s is a person's name 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s 登入的用戶" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "來源%s已被更新。" 352 353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2350 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "低三輩 %s" 359 360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2354 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "高三輩 %s" 366 367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2342 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "低兩輩 %s" 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2346 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "高兩輩 %s" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s 週" 387 388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s 歲" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s 週年紀念" 406 407#: app/Functions/Functions.php:492 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 411 412#: app/Functions/Functions.php:456 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 417 418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Functions/Functions.php:419 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 425 426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s 紀元前" 432 433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "AD %s" 439 440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr "%s+" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s,她的配偶及子女" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s,她的配偶和後代" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s,他的配偶和子女" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s,他的配偶和後代" 486 487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 490msgid "<select>" 491msgstr "< 選擇 >" 492 493#: app/Age.php:203 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s 去世後)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Age.php:177 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "" 503 504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Age.php:181 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(年齡 %s)" 510 511# I18N: %s is a number 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 517 518#: app/Age.php:197 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(去世日期)" 521 522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "十世紀" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "十一世紀" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "十二世紀" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "十三世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "十四世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "十五世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "十六世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "十七世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "十八世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "十九世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "一世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "二十世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "二十一世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "二世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "三世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "四世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "五世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "六世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "七世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "八世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "九世紀" 632 633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<默認主題>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:24 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 641 642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 645#: app/GedcomTag.php:2132 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650# I18N: URL = web address 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "網址" 655 656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 661 662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 667 668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 673 674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "顯示個人後代的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 706 707# I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:127 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 718msgid "A file on the server" 719msgstr "文件位於伺服器" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "文件位於您的電腦" 728 729# I18N: Description of the “My page” module 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 734 735# I18N: Description of the “Home page” module 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "網站訪客的問候消息。" 740 741# I18N: Description of the “Hit counters” module 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "鏈接到聯繫我們。" 746 747# I18N: Description of the “webtrees” module 748#. I18N: Description of the “webtrees” module 749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 750msgid "A link to the webtrees home page." 751msgstr "鏈接到網站首頁。" 752 753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:60 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "家庭分支。" 758 759# I18N: Description of the “Pending changes” module 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 764 765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "家庭列表。" 770 771# I18N: Description of the “FAQ” module 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "常見問題和答案匯總表。" 776 777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 778#. I18N: Description of the “Individuals” module 779#: app/Module/IndividualListModule.php:59 780msgid "A list of individuals." 781msgstr "個體列表。" 782 783# I18N: Description of the “MediaListModule” module 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:62 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "媒體對象列表。" 788 789# I18N: Description of the “Recent changes” module 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "已更新的最近記錄表。" 794 795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "最常用的存儲庫清單。" 800 801# I18N: Description of the “NoteListModule” module 802#. I18N: Description of the “Shared notes” module 803#: app/Module/NoteListModule.php:61 804msgid "A list of shared notes." 805msgstr "共享記錄匯總表。" 806 807# I18N: Description of the “SourceListModule” module 808#. I18N: Description of the “Sources” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:63 810msgid "A list of sources." 811msgstr "來源清單。" 812 813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 815msgid "A list of submitters." 816msgstr "" 817 818# I18N: Description of “Research tasks” module 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 823 824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "即將到來的紀念日。" 829 830# I18N: Description of the “On this day” module 831#. I18N: Description of the “On this day” module 832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 833msgid "A list of the anniversaries that occur today." 834msgstr "列出每年的今日事件。" 835 836# I18N: Description of the “Upcoming events” module 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "列出即將到來的紀念日。" 841 842# I18N: Description of the “Top given names” module 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "最常用的名字清單。" 847 848# I18N: Description of the “Top surnames” module 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "最常用的姓氏清單。" 853 854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 858msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 859 860# I18N: Description of the “Who is online” module 861#. I18N: Description of the “Who is online” module 862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 863msgid "A list of users and visitors who are currently online." 864msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 865 866#: resources/views/help/media-object.phtml:8 867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 868msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 869 870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 874#, php-format 875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 876msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 877 878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "webtrees有新的版本。" 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 888 889# I18N: Description of the “Journal” module 890#. I18N: Description of the “Journal” module 891#: app/Module/UserJournalModule.php:65 892msgid "A private area to record notes or keep a journal." 893msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 894 895# I18N: %s is a server name/URL 896#. I18N: %s is a server name/URL 897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 899#, php-format 900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 901msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 902 903# I18N: Description of the “Pedigree” module 904#. I18N: Description of the “Pedigree” module 905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 908msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 909 910# I18N: Description of the “Ancestors” module 911#. I18N: Description of the “Ancestors” module 912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 915msgstr "敘事風格的祖先報告。" 916 917# I18N: Description of the “Descendants” module 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "敘事風格的後代報告。" 923 924# I18N: Description of the “Individual” module 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "個人的詳細報告。" 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 934 935# I18N: Description of the “Family” module 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 941 942# I18N: Description of the “Deaths” module 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "去世時間或地點的報告。" 947 948# I18N: Description of the “Occupations” module 949#. I18N: Description of the “Occupations” module 950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who had a given occupation." 953msgstr "工作/職位報告。" 954 955# I18N: Description of the “Births” module 956#. I18N: Description of the “Births” module 957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 959msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 960 961# I18N: Description of the “Cemeteries” module 962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 966msgstr "關於埋葬地報告。" 967 968# I18N: Description of the “Marriages” module 969#. I18N: Description of the “Marriages” module 970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 973msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 974 975# I18N: Description of the “Changes” module 976#. I18N: Description of the “Changes” module 977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 979msgid "A report of recent and pending changes." 980msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Related families” 983#. I18N: Description of the “Related families” 984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 987msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 988 989# I18N: Description of the “Related individuals” module 990#. I18N: Description of the “Related individuals” module 991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 994msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 995 996# I18N: Description of the “Source” module 997#. I18N: Description of the “Source” module 998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 999msgid "A report of the information provided by a source." 1000msgstr "來源信息報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Missing data” 1003#. I18N: Description of the “Missing data” 1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1007msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1013msgid "A report of vital records for a given date or place." 1014msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1018msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1019 1020# I18N: Description of the “Family navigator” module 1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1024msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1025 1026# I18N: Description of the “Extra information” module 1027#. I18N: Description of the “Extra information” module 1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1030msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1031 1032# I18N: Description of the “Descendants” module 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1037 1038# I18N: Description of the “Families” module 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1043 1044# I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1048msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1049 1050# I18N: Description of the “Media” module 1051#. I18N: Description of the “Media” module 1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1054msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1055 1056# I18N: Description of the “Notes” module 1057#. I18N: Description of the “Notes” module 1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1060msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1061 1062# I18N: Description of the “Sources” module 1063#. I18N: Description of the “Sources” module 1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1066msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1067 1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1071msgid "A timeline displaying individual events." 1072msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1073 1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1076msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1077 1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1094msgctxt "paper size" 1095msgid "A3" 1096msgstr "A3" 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A4" 1116msgstr "A4" 1117 1118# I18N: Location of an LDS church temple 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "第八月" 1128 1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:139 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "第八月" 1135 1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:229 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "第八月" 1142 1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:184 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:94 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: A configuration setting 1158#. I18N: A configuration setting 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1162msgid "Abbreviate place names" 1163msgstr "地名簡稱" 1164 1165# I18N: gedcom tag ABBR 1166#. I18N: gedcom tag ABBR 1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1169msgid "Abbreviation" 1170msgstr "簡稱" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1174msgid "Accept" 1175msgstr "接受" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1178msgid "Accept all changes" 1179msgstr "批准所有更改" 1180 1181#: resources/views/admin/components.phtml:27 1182#: resources/views/admin/components.phtml:82 1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1184msgid "Access level" 1185msgstr "能編輯" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1188msgid "Access to family trees" 1189msgstr "家譜訪問和設定" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1192msgid "Account approval and email verification" 1193msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1194 1195# I18N: Location of an LDS church temple 1196#. I18N: Location of an LDS church temple 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1198msgid "Accra, Ghana" 1199msgstr "阿克拉,加納" 1200 1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1202msgid "Action" 1203msgstr "執行" 1204 1205# I18N: a month in the Jewish calendar 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:191 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "第六月" 1211 1212# I18N: a month in the Jewish calendar 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:297 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "第六月" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:244 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:138 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:189 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:295 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:242 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:136 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:193 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:299 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:246 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:140 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1291msgid "Add" 1292msgstr "添加" 1293 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1300#, php-format 1301msgid "Add %s to the clippings cart" 1302msgstr "添加 %s 到收集箱" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1305msgid "Add a brother" 1306msgstr "" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a child" 1312msgstr "添加一個子女" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1316msgid "Add a child to create a one-parent family" 1317msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1322msgid "Add a daughter" 1323msgstr "" 1324 1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1326msgid "Add a fact" 1327msgstr "添加一個事實" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1333msgid "Add a father" 1334msgstr "添加父親" 1335 1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1338msgid "Add a favorite" 1339msgstr "添加一個收藏" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1347msgid "Add a husband" 1348msgstr "添加一個丈夫" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1352msgid "Add a husband using an existing individual" 1353msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1354 1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1356msgid "Add a journal entry" 1357msgstr "添加日記或新聞" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1360#: resources/views/media-page.phtml:191 1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1362msgid "Add a media file" 1363msgstr "添加多媒體" 1364 1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1366#: resources/views/family-page.phtml:98 1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1368#: resources/views/individual-page.phtml:90 1369#: resources/views/source-page.phtml:92 1370msgid "Add a media object" 1371msgstr "添加新的多媒體" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1377msgid "Add a mother" 1378msgstr "添加母親" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1382msgid "Add a name" 1383msgstr "添加姓名" 1384 1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1386msgid "Add a news article" 1387msgstr "添加一個新聞文章" 1388 1389#: resources/views/family-page.phtml:75 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1391msgid "Add a note" 1392msgstr "添加記錄" 1393 1394#: resources/views/media-page.phtml:181 1395msgid "Add a restriction" 1396msgstr "添加一個新的限制" 1397 1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1400msgid "Add a shared note" 1401msgstr "添加一個新的共享記錄" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1419msgid "Add a source citation" 1420msgstr "添加來源中源文" 1421 1422#: app/Module/StoriesModule.php:296 1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1425msgid "Add a story" 1426msgstr "添加故事" 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1430msgid "Add a user" 1431msgstr "添加新用戶" 1432 1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a wife" 1440msgstr "新增一個人作為其妻子" 1441 1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1444msgid "Add a wife using an existing individual" 1445msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1446 1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1451msgid "Add an FAQ" 1452msgstr "添加常見問題" 1453 1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1455msgid "Add an event" 1456msgstr "添加來源情況記錄" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1465 1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "從剪貼板添加" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "" 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "增加人" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "增加婚姻細節" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1484msgid "Add married names" 1485msgstr "" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世記錄" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "添加更多資料欄" 1499 1500# I18N: Description of the “Stories” module 1501#. I18N: Description of the “Stories” module 1502#: app/Module/StoriesModule.php:77 1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1504msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1505 1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1507msgid "Add new, and update existing records" 1508msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1509 1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1512msgstr "長段落拼接時增加空格" 1513 1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1517msgid "Add styling and scripts to every page." 1518msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1519 1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1524msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1525 1526# I18N: A configuration setting 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1529msgid "Add to TITLE header tag" 1530msgstr "添加到標題頭部標籤" 1531 1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1534msgid "Add to the clippings cart" 1535msgstr "添加到收集箱" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "添加唯一標識" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "添加未鏈接的記錄" 1546 1547# I18N: Description of the “HTML” module 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "添加日記或新聞" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADDR 1558#. I18N: gedcom tag ADDR 1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1561msgid "Address" 1562msgstr "詳細地址" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADD1 1565#. I18N: gedcom tag ADD1 1566#: app/GedcomTag.php:461 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "地址一" 1569 1570# I18N: gedcom tag ADD2 1571#. I18N: gedcom tag ADD2 1572#: app/GedcomTag.php:464 1573msgid "Address line 2" 1574msgstr "地址二" 1575 1576# I18N: Location of an LDS church temple 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "網站管理員" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "管理員帳號" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "管理員對用戶的評論" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "管理員" 1598 1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "過繼" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "過繼" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "過繼" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "父母雙方共同收養" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "父母雙方共同收養" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1624msgctxt "MALE" 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母雙方共同收養" 1627 1628# I18N: gedcom tag _ADPF 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "由父親過繼" 1633 1634# I18N: gedcom tag _ADPF 1635#. I18N: gedcom tag _ADPF 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "被由親收養" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPF 1642#. I18N: gedcom tag _ADPF 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1644msgctxt "MALE" 1645msgid "Adopted by father" 1646msgstr "由父親收養" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPM 1649#. I18N: gedcom tag _ADPM 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1651msgid "Adopted by mother" 1652msgstr "由母親收養" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPM 1655#. I18N: gedcom tag _ADPM 1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1657msgctxt "FEMALE" 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母親收養" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1664msgctxt "MALE" 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母親收養" 1667 1668# I18N: gedcom tag ADOP 1669#. I18N: gedcom tag ADOP 1670#: app/GedcomTag.php:467 1671msgid "Adoption" 1672msgstr "收養/過繼" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1140 1675msgid "Adoption of a brother" 1676msgstr "養兄弟" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1092 1679msgid "Adoption of a child" 1680msgstr "養兒" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1089 1683msgid "Adoption of a daughter" 1684msgstr "養女" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1687msgid "Adoption of a grandchild" 1688msgstr "養孫" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1100 1691msgid "Adoption of a granddaughter" 1692msgstr "養孫女" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1111 1695msgctxt "daughter’s daughter" 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "養外孫子" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1122 1700msgctxt "son’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "養孫女" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1096 1705msgid "Adoption of a grandson" 1706msgstr "養孫兒" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1107 1709msgctxt "daughter’s son" 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "養外孫" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1118 1714msgctxt "son’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "養孫子" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1129 1719msgid "Adoption of a half-brother" 1720msgstr "同父異母的養兄弟" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1136 1723msgid "Adoption of a half-sibling" 1724msgstr "過繼的半同胞" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1133 1727msgid "Adoption of a half-sister" 1728msgstr "同父異母的養姐妹" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1147 1731msgid "Adoption of a sibling" 1732msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1733 1734#: app/GedcomTag.php:1144 1735msgid "Adoption of a sister" 1736msgstr "養姐妹" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1085 1739msgid "Adoption of a son" 1740msgstr "養子" 1741 1742# I18N: gedcom tag CHRA 1743#. I18N: gedcom tag CHRA 1744#: app/GedcomTag.php:599 1745msgid "Adult christening" 1746msgstr "成人洗禮" 1747 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1749msgid "Advanced fact preferences" 1750msgstr "高級事件設定" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1753msgid "Advanced name facts" 1754msgstr "高級姓名事件" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1757msgid "Advanced place name facts" 1758msgstr "高級地名事件" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高級搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#. I18N: gedcom tag AGE 1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1791msgid "Age" 1792msgstr "年齡" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1795msgid "Age at birth of child" 1796msgstr "生育年齡" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1799msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1800msgstr "假設一個人死亡年齡" 1801 1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1803msgid "Age between husband and wife" 1804msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1805 1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1807msgid "Age between siblings" 1808msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1811msgid "Age between wife and husband" 1812msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1813 1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1815msgid "Age difference" 1816msgstr "年齡差異" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1820msgid "Age in year of first marriage" 1821msgstr "首婚年齡" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1828msgid "Age in year of marriage" 1829msgstr "結婚年齡" 1830 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1834msgid "Age interval" 1835msgstr "年齡相差" 1836 1837# I18N: A configuration setting 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1841msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1842 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1845msgid "Age related to death year" 1846msgstr "去世年齡" 1847 1848# I18N: gedcom tag AGNC 1849#. I18N: gedcom tag AGNC 1850#: app/GedcomTag.php:480 1851msgid "Agency" 1852msgstr "辦理機構" 1853 1854# I18N: Name of a country or state 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1857msgid "Aland Islands" 1858msgstr "阿蘭群島" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1863msgid "Albania" 1864msgstr "阿爾巴尼亞" 1865 1866# I18N: gedcom tag _ALBUM 1867# I18N: Name of a module 1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1869#. I18N: Name of a module 1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1871msgid "Album" 1872msgstr "相冊" 1873 1874# I18N: Location of an LDS church temple 1875#. I18N: Location of an LDS church temple 1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1878msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1879 1880# I18N: Name of a country or state 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1883msgid "Algeria" 1884msgstr "阿爾及利亞" 1885 1886# I18N: gedcom tag ALIA 1887#. I18N: gedcom tag ALIA 1888#: app/GedcomTag.php:483 1889msgid "Alias" 1890msgstr "別名" 1891 1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1893msgid "Alive" 1894msgstr "在世" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1918msgid "All" 1919msgstr "全部" 1920 1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1923msgid "All facts and events" 1924msgstr "所有的事實和事件" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1927msgid "All family facts" 1928msgstr "所有的家庭事件" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1931msgid "All fields must be completed." 1932msgstr "所有項必須完成。" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1935msgid "All individual facts" 1936msgstr "所有的個人事件" 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "所有人" 1942 1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1944#: resources/views/admin/components.phtml:13 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1946msgid "All modules" 1947msgstr "模塊" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1951msgid "All records" 1952msgstr "所有記錄" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1955msgid "All repository facts" 1956msgstr "所有的庫事件" 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1959msgid "All source facts" 1960msgstr "所有的來源事件" 1961 1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1966msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1967 1968# I18N: A configuration setting 1969#. I18N: A configuration setting 1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1972msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1977msgid "Allow visitors to request a new user account" 1978msgstr "允許註冊新的賬戶" 1979 1980# I18N: gedcom tag _AKA 1981#. I18N: gedcom tag _AKA 1982#: app/GedcomTag.php:1190 1983msgid "Also known as" 1984msgstr "或稱為" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1186 1989msgctxt "FEMALE" 1990msgid "Also known as" 1991msgstr "或稱為" 1992 1993# I18N: gedcom tag _AKA 1994#. I18N: gedcom tag _AKA 1995#: app/GedcomTag.php:1181 1996msgctxt "MALE" 1997msgid "Also known as" 1998msgstr "或稱為" 1999 2000# I18N: Name of a country or state 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2003msgid "American Samoa" 2004msgstr "美屬薩摩亞" 2005 2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2010msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2011 2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2014msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2015 2016# I18N: Description of the “Album” module 2017#. I18N: Description of the “Album” module 2018#: app/Module/AlbumModule.php:56 2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2020msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2021 2022# I18N: Description of the “Charts” module 2023#. I18N: Description of the “Charts” module 2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2025msgid "An alternative way to display charts." 2026msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2027 2028# I18N: Description of the “Census assistant” module 2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2032msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Theme change” module 2035#. I18N: Description of the “Theme change” module 2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2037msgid "An alternative way to select a new theme." 2038msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Sign in” module 2041#. I18N: Description of the “Sign in” module 2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2043msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2044msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2045 2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2048msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 2049 2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2052msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先樹" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#. I18N: gedcom tag ANCI 2091#: app/GedcomTag.php:489 2092msgid "Ancestors interest" 2093msgstr "祖先興趣" 2094 2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2096msgid "Ancestors of " 2097msgstr "祖先 " 2098 2099# I18N: %s is an individual’s name 2100#. I18N: %s is an individual’s name 2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2102#, php-format 2103msgid "Ancestors of %s" 2104msgstr "%s 的祖先" 2105 2106# I18N: gedcom tag AFN 2107#. I18N: gedcom tag AFN 2108#: app/GedcomTag.php:474 2109msgid "Ancestral file number" 2110msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2111 2112# I18N: Location of an LDS church temple 2113#. I18N: Location of an LDS church temple 2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2115msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2121msgid "Andorra" 2122msgstr "安道爾共和國" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2127msgid "Angola" 2128msgstr "安哥拉" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2133msgid "Anguilla" 2134msgstr "安圭拉島" 2135 2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2141msgid "Anniversary" 2142msgstr "紀念日" 2143 2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2145msgid "Anniversary calendar" 2146msgstr "週年紀念日曆" 2147 2148# I18N: gedcom tag ANUL 2149#. I18N: gedcom tag ANUL 2150#: app/GedcomTag.php:492 2151msgid "Annulment" 2152msgstr "取消婚姻" 2153 2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2155msgid "Answer" 2156msgstr "答復" 2157 2158# I18N: Name of a country or state 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2161msgid "Antarctica" 2162msgstr "南極洲" 2163 2164# I18N: Name of a country or state 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2167msgid "Antigua and Barbuda" 2168msgstr "安提瓜和巴布達" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2171msgid "Anyone with a user account can access this website." 2172msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2173 2174# I18N: Location of an LDS church temple 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2177msgid "Apia, Samoa" 2178msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2179 2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2183msgid "Apply privacy settings" 2184msgstr "設定隱私" 2185 2186# I18N: Label for checkbox 2187#. I18N: Label for checkbox 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2190msgid "Apply these preferences to all family trees" 2191msgstr "應用設定到所有的家譜" 2192 2193# I18N: Label for checkbox 2194#. I18N: Label for checkbox 2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2197msgid "Apply these preferences to new family trees" 2198msgstr "應用設定到新的家譜" 2199 2200#: resources/views/admin/users.phtml:29 2201msgid "Approved" 2202msgstr "批准" 2203 2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2205msgid "Approved by administrator" 2206msgstr "經管理員批准" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2209msgctxt "Abbreviation for April" 2210msgid "Apr" 2211msgstr "四月" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "April" 2216msgstr "四月" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "April" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235# I18N: The name of a colour-scheme 2236#. I18N: The name of a colour-scheme 2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2238msgid "Aqua Marine" 2239msgstr "碧海藍天" 2240 2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2243#: resources/views/media-page.phtml:103 2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2245msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2246 2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2249msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2250 2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋體" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亞美尼亞" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿魯巴島" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亞洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#. I18N: gedcom tag ASSO 2333#. I18N: gedcom tag _ASSO 2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2336msgid "Associate" 2337msgstr "與其有關人員" 2338 2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2340msgid "Associate events with this source" 2341msgstr "關聯事務到此來源" 2342 2343# I18N: Location of an LDS church temple 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2346msgid "Asuncion, Paraguay" 2347msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2352msgid "At sea" 2353msgstr "在海上" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2358msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2359msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "僕人" 2364 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2366msgctxt "FEMALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "女僕" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2371msgctxt "MALE" 2372msgid "Attendant" 2373msgstr "男僕" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2376msgid "Attending" 2377msgstr "隨從" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2380msgctxt "FEMALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "女隨從" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2385msgctxt "MALE" 2386msgid "Attending" 2387msgstr "男隨從" 2388 2389# I18N: Type of media object 2390#. I18N: Type of media object 2391#: app/GedcomTag.php:2360 2392msgid "Audio" 2393msgstr "錄音" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2396msgctxt "Abbreviation for August" 2397msgid "Aug" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "August" 2403msgstr "八月" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "August" 2408msgstr "八月" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "August" 2413msgstr "八月" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "August" 2420msgstr "八月" 2421 2422# I18N: Name of a country or state 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2425msgid "Australia" 2426msgstr "澳大利亞" 2427 2428# I18N: Name of a country or state 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2431msgid "Austria" 2432msgstr "奧地利" 2433 2434# I18N: gedcom tag AUTH 2435#. I18N: gedcom tag AUTH 2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2438msgid "Author" 2439msgstr "作者" 2440 2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2443#: app/GedcomTag.php:583 2444msgid "Author of last change" 2445msgstr "最後一次更改的作者" 2446 2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2448msgid "Automatically accept changes made by this user" 2449msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2450 2451# I18N: A configuration setting 2452#. I18N: A configuration setting 2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2454msgid "Automatically expand notes" 2455msgstr "自動擴展的記錄" 2456 2457# I18N: A configuration setting 2458#. I18N: A configuration setting 2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2460msgid "Automatically expand sources" 2461msgstr "自動擴展來源" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:203 2466msgctxt "GENITIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:309 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:256 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:150 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Av" 2489msgstr "第十一月" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2495msgid "Average age" 2496msgstr "平均年齡" 2497 2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2505msgid "Average age at death" 2506msgstr "去世平均年齡" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2509msgid "Average age at marriage" 2510msgstr "平均結婚年齡" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2513msgid "Average age in century of marriage" 2514msgstr "平均結婚年齡" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2517msgid "Average age related to death century" 2518msgstr "去世平均年齡" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2521msgid "Average number" 2522msgstr "平均數" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2529msgid "Average number of children per family" 2530msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2531 2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2537msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2538 2539#: app/Date/JalaliDate.php:267 2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:141 2547msgctxt "GENITIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:231 2554msgctxt "INSTRUMENTAL" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:186 2561msgctxt "LOCATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:96 2568msgctxt "NOMINATIVE" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: Name of a country or state 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2575msgid "Azerbaijan" 2576msgstr "阿塞拜疆" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2581msgid "Azores" 2582msgstr "亞述爾群島" 2583 2584#: app/Date/JalaliDate.php:269 2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2586msgid "Bah" 2587msgstr "第十一月" 2588 2589# I18N: Name of a country or state 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2592msgid "Bahamas" 2593msgstr "巴哈馬群島" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:145 2598msgctxt "GENITIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:235 2605msgctxt "INSTRUMENTAL" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:190 2612msgctxt "LOCATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:100 2619msgctxt "NOMINATIVE" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "第十一月" 2622 2623# I18N: Name of a country or state 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2626msgid "Bahrain" 2627msgstr "巴林" 2628 2629# I18N: Name of a country or state 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2632msgid "Bangladesh" 2633msgstr "孟加拉共和國" 2634 2635# I18N: gedcom tag BAPM 2636#. I18N: gedcom tag BAPM 2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2639msgid "Baptism" 2640msgstr "洗禮" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1256 2643msgid "Baptism of a brother" 2644msgstr "兄弟的洗禮" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1208 2647msgid "Baptism of a child" 2648msgstr "孩子的洗禮" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1205 2651msgid "Baptism of a daughter" 2652msgstr "女兒的洗禮" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孫的洗禮" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1216 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孫女的洗禮" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1227 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孫女的洗禮" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1238 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孫女的洗禮" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1212 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孫子的洗禮" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1223 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孫子的洗禮" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1234 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孫子的洗禮" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1245 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗禮" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1249 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1263 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗禮" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1260 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗禮" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1201 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "兒子的洗禮" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#. I18N: gedcom tag BARM 2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2713msgid "Bar mitzvah" 2714msgstr "受誡禮" 2715 2716# I18N: Name of a country or state 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2719msgid "Barbados" 2720msgstr "巴巴多斯島" 2721 2722# I18N: gedcom tag BASM 2723#. I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "猶太女孩成人儀式" 2727 2728# I18N: Name of a module 2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2730msgid "Batch update" 2731msgstr "批量更新" 2732 2733# I18N: Location of an LDS church temple 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2737msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2738 2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2740msgid "Begins with" 2741msgstr "以其開頭" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2746msgid "Belarus" 2747msgstr "白俄羅斯" 2748 2749# I18N: The name of a colour-scheme 2750#. I18N: The name of a colour-scheme 2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2752msgid "Belgian Chocolate" 2753msgstr "比利時巧克力" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2758msgid "Belgium" 2759msgstr "比利時" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2764msgid "Belize" 2765msgstr "伯利茲城" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2770msgid "Benin" 2771msgstr "貝寧灣" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2776msgid "Bermuda" 2777msgstr "百慕大群島" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2782msgid "Bern, Switzerland" 2783msgstr "伯爾尼,瑞士" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2786msgid "Best man" 2787msgstr "伴郞" 2788 2789# I18N: Name of a country or state 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2792msgid "Bhutan" 2793msgstr "不丹" 2794 2795# I18N: gedcom tag _BIBL 2796#. I18N: gedcom tag _BIBL 2797#: app/GedcomTag.php:1267 2798msgid "Bibliography" 2799msgstr "書目" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2804msgid "Billings, Montana, United States" 2805msgstr "比林斯,蒙大納" 2806 2807# I18N: gedcom tag BLOB 2808#. I18N: gedcom tag BLOB 2809#: app/GedcomTag.php:545 2810msgid "Binary data object" 2811msgstr "數碼資料" 2812 2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2814msgid "Bing Maps™" 2815msgstr "㣲軟地圖服務" 2816 2817# I18N: Location of an LDS church temple 2818#. I18N: Location of an LDS church temple 2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2820msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2821msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2822 2823# I18N: gedcom tag BIRT 2824#. I18N: gedcom tag BIRT 2825#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2826#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2950msgid "Birth" 2951msgstr "出生" 2952 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2954msgctxt "Female pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2959msgctxt "Male pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2964msgctxt "Pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2969msgid "Birth by country" 2970msgstr "按世紀統計出生" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2974msgid "Birth date range end" 2975msgstr "出生日期範圍的結束" 2976 2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2979msgid "Birth date range start" 2980msgstr "出生日期範圍的開始" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1326 2983msgid "Birth of a brother" 2984msgstr "兄弟出生" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2987msgid "Birth of a child" 2988msgstr "孩子出生" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1275 2991msgid "Birth of a daughter" 2992msgstr "女兒出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2996msgid "Birth of a grandchild" 2997msgstr "孫子出生" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1286 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "孫女的誕生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1297 3004msgctxt "daughter’s daughter" 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孫外女出生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1308 3009msgctxt "son’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孫女的出生" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1282 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "孫子出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1293 3018msgctxt "daughter’s son" 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孫外子出生" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1304 3023msgctxt "son’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孫子的出生" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1315 3028msgid "Birth of a half-brother" 3029msgstr "同父異母的兄弟出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1322 3032msgid "Birth of a half-sibling" 3033msgstr "半同胞出生" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1319 3036msgid "Birth of a half-sister" 3037msgstr "同父異母的姐妹出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3040msgid "Birth of a sibling" 3041msgstr "兄弟姐妹出生" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1330 3044msgid "Birth of a sister" 3045msgstr "姐妹出生" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1271 3048msgid "Birth of a son" 3049msgstr "兒子出生" 3050 3051#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3052msgid "Birth places" 3053msgstr "出生地" 3054 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3056msgid "Birthplace contains" 3057msgstr "出生地包含" 3058 3059# I18N: Name of a module/report 3060#. I18N: Name of a module/report 3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3065msgid "Births" 3066msgstr "出生報告" 3067 3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3069#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3070msgid "Births by century" 3071msgstr "按世紀統計出生" 3072 3073# I18N: Location of an LDS church temple 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3077msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3078 3079# I18N: gedcom tag BLES 3080#. I18N: gedcom tag BLES 3081#: app/GedcomTag.php:538 3082msgid "Blessing" 3083msgstr "祝福" 3084 3085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3086msgid "Block" 3087msgstr "塊" 3088 3089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3091#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3092#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3093msgid "Blocks" 3094msgstr "區塊" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3099msgid "Blue Lagoon" 3100msgstr "藍礁湖" 3101 3102# I18N: The name of a colour-scheme 3103#. I18N: The name of a colour-scheme 3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3105msgid "Blue Marine" 3106msgstr "藍色海洋" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3111msgid "Bogota, Colombia" 3112msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3113 3114# I18N: Location of an LDS church temple 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3117msgid "Boise, Idaho, United States" 3118msgstr "博伊西,愛達荷州" 3119 3120# I18N: Name of a country or state 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3123msgid "Bolivia" 3124msgstr "玻利維亞" 3125 3126# I18N: Type of media object 3127#. I18N: Type of media object 3128#: app/GedcomTag.php:2363 3129msgid "Book" 3130msgstr "書" 3131 3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3135msgid "Born in the covenant" 3136msgstr "婚約" 3137 3138# I18N: Name of a country or state 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3141msgid "Bosnia and Herzegovina" 3142msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3147msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3148msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3149 3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3151msgid "Both alive" 3152msgstr "都在世" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3155msgid "Both dead" 3156msgstr "都去世" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3161msgid "Botswana" 3162msgstr "博茨瓦納" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3167msgid "Bountiful, Utah, United States" 3168msgstr "Bountifu,猶他州" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3173msgid "Bouvet Island" 3174msgstr "布韋島" 3175 3176# I18N: Branches of a family tree 3177# I18N: Name of a module/list 3178#. I18N: Branches of a family tree 3179#. I18N: Name of a module/list 3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3181#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3182msgid "Branches" 3183msgstr "分支清單" 3184 3185# I18N: %s is a surname 3186#. I18N: %s is a surname 3187#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3188#, php-format 3189msgid "Branches of the %s family" 3190msgstr "%s 家庭的分支" 3191 3192# I18N: Name of a country or state 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3195msgid "Brazil" 3196msgstr "巴西" 3197 3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3199msgid "Bridesmaid" 3200msgstr "伴娘" 3201 3202#. I18N: Location of an LDS church temple 3203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3204msgid "Brigham City, Utah, United States" 3205msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3206 3207# I18N: Location of an LDS church temple 3208#. I18N: Location of an LDS church temple 3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3210msgid "Brisbane, Australia" 3211msgstr "布里斯班澳大利亞" 3212 3213# I18N: gedcom tag _BRTM 3214#. I18N: gedcom tag _BRTM 3215#: app/GedcomTag.php:1337 3216msgid "Brit milah" 3217msgstr "割禮" 3218 3219#: app/GedcomTag.php:2094 3220msgid "Brit milah of a brother" 3221msgstr "兄弟的割禮" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:2086 3224msgid "Brit milah of a grandson" 3225msgstr "女兒的割禮" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:2088 3228msgctxt "daughter’s son" 3229msgid "Brit milah of a grandson" 3230msgstr "外孫子的割禮" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:2090 3233msgctxt "son’s son" 3234msgid "Brit milah of a grandson" 3235msgstr "孫子的割禮" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:2092 3238msgid "Brit milah of a half-brother" 3239msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:2083 3242msgid "Brit milah of a son" 3243msgstr "兒子的割禮" 3244 3245# I18N: Name of a country or state 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3248msgid "British Indian Ocean Territory" 3249msgstr "英屬印度洋領地" 3250 3251# I18N: Name of a country or state 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3254msgid "British Virgin Islands" 3255msgstr "英屬維京群島" 3256 3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3259msgid "Brother" 3260msgstr "兄弟" 3261 3262# I18N: a month in the French republican calendar 3263#. I18N: a month in the French republican calendar 3264#: app/Date/FrenchDate.php:137 3265msgctxt "GENITIVE" 3266msgid "Brumaire" 3267msgstr "第二月" 3268 3269# I18N: a month in the French republican calendar 3270#. I18N: a month in the French republican calendar 3271#: app/Date/FrenchDate.php:231 3272msgctxt "INSTRUMENTAL" 3273msgid "Brumaire" 3274msgstr "第二月" 3275 3276# I18N: a month in the French republican calendar 3277#. I18N: a month in the French republican calendar 3278#: app/Date/FrenchDate.php:184 3279msgctxt "LOCATIVE" 3280msgid "Brumaire" 3281msgstr "第二月" 3282 3283# I18N: a month in the French republican calendar 3284#. I18N: a month in the French republican calendar 3285#: app/Date/FrenchDate.php:89 3286msgctxt "NOMINATIVE" 3287msgid "Brumaire" 3288msgstr "第二月" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3293msgid "Brunei Darussalam" 3294msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3295 3296# I18N: Location of an LDS church temple 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3299msgid "Buenos Aires, Argentina" 3300msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3301 3302# I18N: Name of a country or state 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3305msgid "Bulgaria" 3306msgstr "保加利亞" 3307 3308# I18N: gedcom tag BURI 3309#. I18N: gedcom tag BURI 3310#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3315msgid "Burial" 3316msgstr "下葬" 3317 3318#: app/GedcomTag.php:1443 3319msgid "Burial of a brother" 3320msgstr "兄弟的葬禮" 3321 3322#: app/GedcomTag.php:1351 3323msgid "Burial of a child" 3324msgstr "孩子的葬禮" 3325 3326#: app/GedcomTag.php:1348 3327msgid "Burial of a daughter" 3328msgstr "女兒的葬禮" 3329 3330#: app/GedcomTag.php:1432 3331msgid "Burial of a father" 3332msgstr "父親的葬禮" 3333 3334#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3335msgid "Burial of a grandchild" 3336msgstr "孫的葬禮" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1359 3339msgid "Burial of a granddaughter" 3340msgstr "孫女的葬禮" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1370 3343msgctxt "daughter’s daughter" 3344msgid "Burial of a granddaughter" 3345msgstr "外孫女的葬禮" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1381 3348msgctxt "son’s daughter" 3349msgid "Burial of a granddaughter" 3350msgstr "孫女的葬禮" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1388 3353msgid "Burial of a grandfather" 3354msgstr "祖父的葬禮" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1392 3357msgid "Burial of a grandmother" 3358msgstr "祖母的葬禮" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1395 3361msgid "Burial of a grandparent" 3362msgstr "祖父母的葬禮" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1355 3365msgid "Burial of a grandson" 3366msgstr "孫子的葬禮" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1366 3369msgctxt "daughter’s son" 3370msgid "Burial of a grandson" 3371msgstr "外孫的葬禮" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1377 3374msgctxt "son’s son" 3375msgid "Burial of a grandson" 3376msgstr "外孫子的葬禮" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1421 3379msgid "Burial of a half-brother" 3380msgstr "半胞兄弟葬禮" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1428 3383msgid "Burial of a half-sibling" 3384msgstr "半同胞埋葬" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1425 3387msgid "Burial of a half-sister" 3388msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1454 3391msgid "Burial of a husband" 3392msgstr "丈夫的葬禮" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1410 3395msgid "Burial of a maternal grandfather" 3396msgstr "外公的埋葬" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1414 3399msgid "Burial of a maternal grandmother" 3400msgstr "外婆的埋葬" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1417 3403msgid "Burial of a maternal grandparent" 3404msgstr "外祖父母的埋葬" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1436 3407msgid "Burial of a mother" 3408msgstr "母親的葬禮" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1439 3411msgid "Burial of a parent" 3412msgstr "父母的葬禮" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1399 3415msgid "Burial of a paternal grandfather" 3416msgstr "祖父的葬禮" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1403 3419msgid "Burial of a paternal grandmother" 3420msgstr "祖母的葬禮" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1406 3423msgid "Burial of a paternal grandparent" 3424msgstr "祖父母的葬禮" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1450 3427msgid "Burial of a sibling" 3428msgstr "兄弟的葬禮" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1447 3431msgid "Burial of a sister" 3432msgstr "姐妹的葬禮" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1344 3435msgid "Burial of a son" 3436msgstr "兒子的葬禮" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1461 3439msgid "Burial of a spouse" 3440msgstr "配偶的葬禮" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1458 3443msgid "Burial of a wife" 3444msgstr "妻子的葬禮" 3445 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3447msgid "Burial place contains" 3448msgstr "埋葬的地點包含" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3454msgid "Burials" 3455msgstr "葬禮" 3456 3457# I18N: Name of a country or state 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3460msgid "Burkina Faso" 3461msgstr "布基納法索" 3462 3463# I18N: Name of a country or state 3464#. I18N: Name of a country or state 3465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3466msgid "Burundi" 3467msgstr "布隆迪" 3468 3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3470msgid "Buyer" 3471msgstr "買主" 3472 3473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3474msgctxt "FEMALE" 3475msgid "Buyer" 3476msgstr "女買主" 3477 3478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3479msgctxt "MALE" 3480msgid "Buyer" 3481msgstr "男買主" 3482 3483# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3484#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3486msgid "By default, SMTP works on port 25." 3487msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3488 3489# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3490#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3491#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3492msgid "CKEditor™" 3493msgstr "CKEditor™" 3494 3495# I18N: Name of a module. 3496#. I18N: Name of a module. 3497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3498msgid "CSS and JS" 3499msgstr "CSS 和 JS" 3500 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3503msgid "Calculating…" 3504msgstr "計算中…" 3505 3506# I18N: Name of a module 3507#. I18N: Name of a module 3508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3510msgid "Calendar" 3511msgstr "日曆" 3512 3513# I18N: A configuration setting 3514#. I18N: A configuration setting 3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3518msgid "Calendar conversion" 3519msgstr "轉換日曆" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3523msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3524msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3525 3526# I18N: gedcom tag CALN 3527#. I18N: gedcom tag CALN 3528#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3529msgid "Call number" 3530msgstr "書號" 3531 3532# I18N: Name of a country or state 3533#. I18N: Name of a country or state 3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3535msgid "Cambodia" 3536msgstr "柬埔寨" 3537 3538# I18N: Name of a country or state 3539#. I18N: Name of a country or state 3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3541msgid "Cameroon" 3542msgstr "喀麥隆" 3543 3544# I18N: Location of an LDS church temple 3545#. I18N: Location of an LDS church temple 3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3547msgid "Campinas, Brazil" 3548msgstr "金邊,巴西" 3549 3550# I18N: Name of a country or state 3551#. I18N: Name of a country or state 3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3553msgid "Canada" 3554msgstr "加拿大" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3559msgid "Cape Verde" 3560msgstr "佛得角" 3561 3562# I18N: Location of an LDS church temple 3563#. I18N: Location of an LDS church temple 3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3565msgid "Caracas, Venezuela" 3566msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3567 3568# I18N: Type of media object 3569#. I18N: Type of media object 3570#: app/GedcomTag.php:2366 3571msgid "Card" 3572msgstr "卡片" 3573 3574# I18N: Location of an LDS church temple 3575#. I18N: Location of an LDS church temple 3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3577msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3578msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3579 3580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3581msgid "Case insensitive" 3582msgstr "不分大小寫" 3583 3584# I18N: gedcom tag CAST 3585#. I18N: gedcom tag CAST 3586#: app/GedcomTag.php:558 3587msgid "Caste" 3588msgstr "社會地位" 3589 3590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3591msgid "Categories" 3592msgstr "類別" 3593 3594# I18N: gedcom tag CAUS 3595#. I18N: gedcom tag CAUS 3596#: app/GedcomTag.php:561 3597msgid "Cause" 3598msgstr "死因" 3599 3600#: app/GedcomTag.php:656 3601msgid "Cause of death" 3602msgstr "死因" 3603 3604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3605msgid "Caution!" 3606msgstr "警告!" 3607 3608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3609#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3610msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3611msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3612 3613# I18N: Name of a country or state 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3616msgid "Cayman Islands" 3617msgstr "開曼群島" 3618 3619#. I18N: Location of an LDS church temple 3620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3621msgid "Cebu City, Philippines" 3622msgstr "菲律賓宿霧市" 3623 3624# I18N: gedcom tag CEME 3625#. I18N: gedcom tag CEME 3626#: app/GedcomTag.php:564 3627msgid "Cemetery" 3628msgstr "墓地" 3629 3630# I18N: gedcom tag CENS 3631#. I18N: gedcom tag CENS 3632#: app/GedcomTag.php:567 3633msgid "Census" 3634msgstr "人口普查" 3635 3636# I18N: Name of a module 3637#. I18N: Name of a module 3638#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3639msgid "Census assistant" 3640msgstr "普查員" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:569 3643#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3644msgid "Census date" 3645msgstr "人口普查時間" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:571 3648msgid "Census place" 3649msgstr "普查地" 3650 3651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3652msgid "Census transcript" 3653msgstr "調查筆錄" 3654 3655# I18N: Name of a country or state 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3658msgid "Central African Republic" 3659msgstr "中非共和國" 3660 3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3677#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3680msgid "Century" 3681msgstr "世紀" 3682 3683# I18N: Type of media object 3684#. I18N: Type of media object 3685#: app/GedcomTag.php:2369 3686msgid "Certificate" 3687msgstr "證書" 3688 3689# I18N: Name of a country or state 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3692msgid "Chad" 3693msgstr "乍得" 3694 3695#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3696#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3697msgid "Change family members" 3698msgstr "改變家庭成員" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3701msgid "Change the “Home page” blocks" 3702msgstr "更改“主頁”塊" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3705msgid "Change the “My page” blocks" 3706msgstr "更改“我的網頁”塊" 3707 3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3711#, php-format 3712msgid "Changed on %1$s" 3713msgstr "%1$s 發生改變" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3721 3722# I18N: Name of a module/report 3723#. I18N: Name of a module/report 3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3726#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3729msgid "Changes" 3730msgstr "變化" 3731 3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3733#, php-format 3734msgid "Changes in the last %s day" 3735msgid_plural "Changes in the last %s days" 3736msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3739#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3740msgid "Changes log" 3741msgstr "修改日誌" 3742 3743# I18N: gedcom tag CHAR 3744#. I18N: gedcom tag CHAR 3745#: app/GedcomTag.php:586 3746msgid "Character set" 3747msgstr "字符集" 3748 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3751msgid "Chart" 3752msgstr "圖表" 3753 3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3755msgid "Chart preferences" 3756msgstr "圖表設定" 3757 3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3762msgid "Chart type" 3763msgstr "圖表類型" 3764 3765# I18N: Name of a module/block 3766# I18N: Name of a module 3767#. I18N: Name of a module/block 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3773#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3776msgid "Charts" 3777msgstr "圖表" 3778 3779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3780#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3781msgid "Check for errors" 3782msgstr "檢查錯誤" 3783 3784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3785msgid "Check for pending changes…" 3786msgstr "檢查掛起的更改…" 3787 3788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3789msgid "Checking server capacity" 3790msgstr "伺服器配置正確" 3791 3792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3793msgid "Checking server configuration" 3794msgstr "檢查伺服器配置" 3795 3796# I18N: Location of an LDS church temple 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3799msgid "Chicago, Illinois, United States" 3800msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3801 3802# I18N: gedcom tag CHIL 3803#. I18N: gedcom tag CHIL 3804#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3805#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3808msgid "Child" 3809msgstr "兒女" 3810 3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3813msgid "Child of " 3814msgstr "孩子 " 3815 3816# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3817#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3819#, php-format 3820msgid "Child of %s" 3821msgstr "%s 孩子" 3822 3823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3826#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3829#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3832msgid "Children" 3833msgstr "孩子" 3834 3835#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3836msgid "Children in family" 3837msgstr "家庭中的孩子" 3838 3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3841msgid "Children of " 3842msgstr "孩子 " 3843 3844# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3845#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3846#: app/SurnameTradition.php:99 3847msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3848msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3849 3850# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3851#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3852#: app/SurnameTradition.php:93 3853msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3854msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3855 3856# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3857#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition.php:96 3859msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3860msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3861 3862# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3863# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3864# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3865# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3866#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3867#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3868#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3869#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3870#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3871#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3872msgid "Children take their father’s surname." 3873msgstr "孩子隨父姓。" 3874 3875# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3876#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3877#: app/SurnameTradition.php:90 3878msgid "Children take their mother’s surname." 3879msgstr "孩子隨母姓。" 3880 3881# I18N: Name of a country or state 3882#. I18N: Name of a country or state 3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3884msgid "Chile" 3885msgstr "智利" 3886 3887# I18N: Name of a country or state 3888#. I18N: Name of a country or state 3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3890msgid "China" 3891msgstr "中國" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3894msgid "Choose a report to run" 3895msgstr "選擇一個報告來運行" 3896 3897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3900msgid "Choose relatives" 3901msgstr "選擇親戚" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3904msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3905msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3906 3907# I18N: gedcom tag CHR 3908#. I18N: gedcom tag CHR 3909#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3913msgid "Christening" 3914msgstr "洗禮" 3915 3916#: app/GedcomTag.php:1520 3917msgid "Christening of a brother" 3918msgstr "弟兄的洗禮" 3919 3920#: app/GedcomTag.php:1472 3921msgid "Christening of a child" 3922msgstr "孩子的洗禮" 3923 3924#: app/GedcomTag.php:1469 3925msgid "Christening of a daughter" 3926msgstr "女兒的洗禮" 3927 3928#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3929msgid "Christening of a grandchild" 3930msgstr "孫子的洗禮" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1480 3933msgid "Christening of a granddaughter" 3934msgstr "孫女的洗禮" 3935 3936#: app/GedcomTag.php:1491 3937msgctxt "daughter’s daughter" 3938msgid "Christening of a granddaughter" 3939msgstr "外孫女的洗禮" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1502 3942msgctxt "son’s daughter" 3943msgid "Christening of a granddaughter" 3944msgstr "孫女的洗禮" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1476 3947msgid "Christening of a grandson" 3948msgstr "孫子的洗禮" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1487 3951msgctxt "daughter’s son" 3952msgid "Christening of a grandson" 3953msgstr "外孫子的洗禮" 3954 3955#: app/GedcomTag.php:1498 3956msgctxt "son’s son" 3957msgid "Christening of a grandson" 3958msgstr "孫子的洗禮" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1509 3961msgid "Christening of a half-brother" 3962msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1516 3965msgid "Christening of a half-sibling" 3966msgstr "半同胞的洗禮" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1513 3969msgid "Christening of a half-sister" 3970msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3971 3972#: app/GedcomTag.php:1527 3973msgid "Christening of a sibling" 3974msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3975 3976#: app/GedcomTag.php:1524 3977msgid "Christening of a sister" 3978msgstr "姐妹的洗禮" 3979 3980#: app/GedcomTag.php:1465 3981msgid "Christening of a son" 3982msgstr "兒子的洗禮" 3983 3984# I18N: Name of a country or state 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3987msgid "Christmas Island" 3988msgstr "聖誕島" 3989 3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3991msgid "Circumciser" 3992msgstr "執行" 3993 3994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3995msgid "Citation" 3996msgstr "引用" 3997 3998# I18N: gedcom tag PAGE 3999#. I18N: gedcom tag PAGE 4000#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4004msgid "Citation details" 4005msgstr "原文所在頁碼" 4006 4007# I18N: gedcom tag CITN 4008#. I18N: gedcom tag CITN 4009#: app/GedcomTag.php:602 4010msgid "Citizenship" 4011msgstr "公民身份" 4012 4013# I18N: gedcom tag CITY 4014#. I18N: gedcom tag CITY 4015#: app/GedcomTag.php:605 4016msgid "City" 4017msgstr "城市" 4018 4019# I18N: Location of an LDS church temple 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4023msgstr "墨西哥華雷斯城" 4024 4025#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4026msgid "Civil marriage" 4027msgstr "公證結婚" 4028 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4030msgid "Civil registrar" 4031msgstr "公證人" 4032 4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4034msgctxt "FEMALE" 4035msgid "Civil registrar" 4036msgstr "女公證人" 4037 4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4039msgctxt "MALE" 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "男公證人" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4045msgid "Clean up data folder" 4046msgstr "清理數據文件夾" 4047 4048# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4049#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4051msgid "Cleared but not yet completed" 4052msgstr "清除,但尚未完成的" 4053 4054# I18N: Name of a module 4055#. I18N: Name of a module 4056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4057msgid "Clippings cart" 4058msgstr "收集箱" 4059 4060# I18N: Type of media object 4061#. I18N: Type of media object 4062#: app/GedcomTag.php:2372 4063msgid "Coat of arms" 4064msgstr "紋章" 4065 4066# I18N: Location of an LDS church temple 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4069msgid "Cochabamba, Bolivia" 4070msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4071 4072# I18N: Name of a country or state 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4075msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4076msgstr "可可(吉林)群島" 4077 4078# I18N: The name of a colour-scheme 4079#. I18N: The name of a colour-scheme 4080#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4081msgid "Coffee and Cream" 4082msgstr "咖啡和奶油" 4083 4084# I18N: The name of a colour-scheme 4085#. I18N: The name of a colour-scheme 4086#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4087msgid "Cold Day" 4088msgstr "冷天" 4089 4090# I18N: Name of a country or state 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4093msgid "Colombia" 4094msgstr "哥倫比亞" 4095 4096# I18N: Location of an LDS church temple 4097#. I18N: Location of an LDS church temple 4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4099msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4100msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4101 4102# I18N: Location of an LDS church temple 4103#. I18N: Location of an LDS church temple 4104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4105msgid "Columbia River, Washington, United States" 4106msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4107 4108# I18N: Location of an LDS church temple 4109#. I18N: Location of an LDS church temple 4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4111msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4112msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4113 4114# I18N: Location of an LDS church temple 4115#. I18N: Location of an LDS church temple 4116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4117msgid "Columbus, Ohio, United States" 4118msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4119 4120# I18N: gedcom tag COMM 4121#. I18N: gedcom tag COMM 4122#: app/GedcomTag.php:608 4123msgid "Comment" 4124msgstr "評論" 4125 4126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4128#: resources/views/register-page.phtml:83 4129msgid "Comments" 4130msgstr "備註" 4131 4132# I18N: gedcom tag _COML 4133#. I18N: gedcom tag _COML 4134#: app/GedcomTag.php:1531 4135msgid "Common law marriage" 4136msgstr "合法結婚" 4137 4138# I18N: Description of the “Messages” module 4139#. I18N: Description of the “Messages” module 4140#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4141msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4142msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4143 4144# I18N: Name of a country or state 4145#. I18N: Name of a country or state 4146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4147msgid "Comoros" 4148msgstr "科摩羅" 4149 4150# I18N: Name of a module/chart 4151#. I18N: Name of a module/chart 4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4153msgid "Compact tree" 4154msgstr "緊湊樹" 4155 4156# I18N: %s is an individual’s name 4157#. I18N: %s is an individual’s name 4158#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4159#, php-format 4160msgid "Compact tree of %s" 4161msgstr "%s 的緊湊樹" 4162 4163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4164msgid "Comparison" 4165msgstr "對比" 4166 4167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4170msgid "Completed before 1970; date not available" 4171msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4172 4173# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4176msgid "Completed; date unknown" 4177msgstr "完成;日期未知" 4178 4179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4181msgid "Compress the GEDCOM file" 4182msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4183 4184# I18N: gedcom tag CONC 4185#. I18N: gedcom tag CONC 4186#: app/GedcomTag.php:611 4187msgid "Concatenation" 4188msgstr "串聯" 4189 4190# I18N: gedcom tag CONF 4191#. I18N: gedcom tag CONF 4192#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4193msgid "Confirmation" 4194msgstr "確認" 4195 4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4197msgid "Connection to database server" 4198msgstr "連接到數據庫伺服器" 4199 4200# I18N: Name of a module 4201#. I18N: Name of a module 4202#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4204msgid "Contact information" 4205msgstr "聯繫信息" 4206 4207#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4208msgid "Contact method" 4209msgstr "聯繫方式" 4210 4211#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 4212msgid "Contains" 4213msgstr "包含" 4214 4215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4218msgid "Content" 4219msgstr "內容" 4220 4221# I18N: gedcom tag CONT 4222#. I18N: gedcom tag CONT 4223#: app/GedcomTag.php:614 4224msgid "Continued" 4225msgstr "繼續" 4226 4227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4229#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4235#: resources/views/admin/components.phtml:13 4236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4237#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4238#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4240#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4241#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4243#: resources/views/admin/media.phtml:16 4244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4246#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4247#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4262#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4263#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4264#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4266#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4268#: resources/views/admin/users.phtml:9 4269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4271#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4278msgid "Control panel" 4279msgstr "控制面板" 4280 4281#. I18N: Name of a module 4282#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4283msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: Name of a module 4287#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4288msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4289msgstr "" 4290 4291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4294msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4295msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4296 4297#. I18N: Label for option 4298#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4299msgid "Convert to" 4300msgstr "" 4301 4302# I18N: Name of a country or state 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4305msgid "Cook Islands" 4306msgstr "庫克群島" 4307 4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4309msgid "Cookies" 4310msgstr "網l路餅乾" 4311 4312# I18N: Location of an LDS church temple 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4315msgid "Copenhagen, Denmark" 4316msgstr "丹麥哥本哈根" 4317 4318#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4319#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4320msgid "Copy" 4321msgstr "複製" 4322 4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4326#, php-format 4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4328msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4329 4330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4331msgid "Copy files…" 4332msgstr "複製文件…" 4333 4334# I18N: gedcom tag COPR 4335#. I18N: gedcom tag COPR 4336#: app/GedcomTag.php:627 4337msgid "Copyright" 4338msgstr "版權" 4339 4340# I18N: Location of an LDS church temple 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4343msgid "Cordoba, Argentina" 4344msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4345 4346# I18N: gedcom tag CORP 4347#. I18N: gedcom tag CORP 4348#: app/GedcomTag.php:630 4349msgid "Corporation" 4350msgstr "公司" 4351 4352#. I18N: Description of a “Data fix” module 4353#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4354msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4355msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4356 4357# I18N: Name of a country or state 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4360msgid "Costa Rica" 4361msgstr "哥斯達黎加" 4362 4363# I18N: Name of a country or state 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4366msgid "Cote d’Ivoire" 4367msgstr "科特迪瓦" 4368 4369#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4370msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4371msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4372 4373# I18N: Description of the “Hit counters” module 4374#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4376msgid "Count the visits to each page" 4377msgstr "每個頁面的訪問計數" 4378 4379# I18N: gedcom tag CTRY 4380#. I18N: gedcom tag CTRY 4381#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4382msgid "Country" 4383msgstr "國家" 4384 4385#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4386msgid "Create" 4387msgstr "創建" 4388 4389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4390msgid "Create a family" 4391msgstr "創建家庭" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4395msgid "Create a family tree" 4396msgstr "創建新的家譜" 4397 4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4400#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4401msgid "Create a media object" 4402msgstr "創建多媒體對象" 4403 4404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4405#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4406msgid "Create a repository" 4407msgstr "創建存儲庫" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4410#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4411msgid "Create a shared note" 4412msgstr "創建新的共享的記錄" 4413 4414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4415msgid "Create a shared note using the census assistant" 4416msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4417 4418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4419#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4420msgid "Create a source" 4421msgstr "創建新的來源記錄" 4422 4423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4424#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4425msgid "Create a submitter" 4426msgstr "創建一個提交者" 4427 4428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4429msgid "Create a temporary folder…" 4430msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4431 4432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4433msgid "Create a unique filename" 4434msgstr "創建唯一的文件名" 4435 4436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4437msgid "Create an individual" 4438msgstr "添加個人" 4439 4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4441msgid "Create your own chart" 4442msgstr "創建您自己的圖表" 4443 4444#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4446msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4447 4448# I18N: gedcom tag CREM 4449#. I18N: gedcom tag CREM 4450#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4456msgid "Cremation" 4457msgstr "火葬" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:1634 4460msgid "Cremation of a brother" 4461msgstr "兄弟的火葬" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:1542 4464msgid "Cremation of a child" 4465msgstr "孩子的火葬" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:1539 4468msgid "Cremation of a daughter" 4469msgstr "女兒的火葬" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:1623 4472msgid "Cremation of a father" 4473msgstr "父親的火葬" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4476msgid "Cremation of a grand-parent" 4477msgstr "祖父母的火葬" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4480msgid "Cremation of a grandchild" 4481msgstr "孫兒的火葬" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1550 4484msgid "Cremation of a granddaughter" 4485msgstr "孫女的火葬" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:1561 4488msgctxt "daughter’s daughter" 4489msgid "Cremation of a granddaughter" 4490msgstr "外孫女的火葬" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:1572 4493msgctxt "son’s daughter" 4494msgid "Cremation of a granddaughter" 4495msgstr "外孫子的火葬" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:1579 4498msgid "Cremation of a grandfather" 4499msgstr "祖父的火葬" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:1583 4502msgid "Cremation of a grandmother" 4503msgstr "祖母的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1546 4506msgid "Cremation of a grandson" 4507msgstr "孫子的火葬" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:1557 4510msgctxt "daughter’s son" 4511msgid "Cremation of a grandson" 4512msgstr "外孫子的火葬" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1568 4515msgctxt "son’s son" 4516msgid "Cremation of a grandson" 4517msgstr "孫子的火葬" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1612 4520msgid "Cremation of a half-brother" 4521msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:1619 4524msgid "Cremation of a half-sibling" 4525msgstr "半同胞的火葬" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:1616 4528msgid "Cremation of a half-sister" 4529msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:1645 4532msgid "Cremation of a husband" 4533msgstr "丈夫的火葬" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:1601 4536msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4537msgstr "外祖父的火葬" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:1605 4540msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4541msgstr "外祖母的火葬" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1627 4544msgid "Cremation of a mother" 4545msgstr "母親的火葬" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:1630 4548msgid "Cremation of a parent" 4549msgstr "父母的火葬" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:1590 4552msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4553msgstr "祖父的火葬" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:1594 4556msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4557msgstr "祖母的火葬" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:1641 4560msgid "Cremation of a sibling" 4561msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:1638 4564msgid "Cremation of a sister" 4565msgstr "姐妹的火葬" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1535 4568msgid "Cremation of a son" 4569msgstr "兒子的火葬" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1652 4572msgid "Cremation of a spouse" 4573msgstr "配偶的火葬" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1649 4576msgid "Cremation of a wife" 4577msgstr "妻子的火葬" 4578 4579# I18N: Name of a country or state 4580#. I18N: Name of a country or state 4581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4582msgid "Croatia" 4583msgstr "克羅地亞" 4584 4585# I18N: Name of a country or state 4586#. I18N: Name of a country or state 4587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4588msgid "Cuba" 4589msgstr "古巴" 4590 4591# I18N: Location of an LDS church temple 4592#. I18N: Location of an LDS church temple 4593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4594msgid "Curitiba, Brazil" 4595msgstr "巴西庫裡提巴" 4596 4597#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4598msgid "Custom" 4599msgstr "定制" 4600 4601#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4603msgid "Custom event" 4604msgstr "自定義事件" 4605 4606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4607msgid "Custom fact" 4608msgstr "自定義事實" 4609 4610#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4611msgid "Custom module" 4612msgstr "自定義模塊" 4613 4614# I18N: A configuration setting 4615#. I18N: A configuration setting 4616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4617msgid "Custom welcome text" 4618msgstr "自定義歡迎文本" 4619 4620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4621msgid "Customize this page" 4622msgstr "自定義此頁" 4623 4624# I18N: Name of a country or state 4625#. I18N: Name of a country or state 4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4627msgid "Cyprus" 4628msgstr "塞浦路斯" 4629 4630# I18N: Name of a country or state 4631#. I18N: Name of a country or state 4632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4633msgid "Czech Republic" 4634msgstr "捷克共和國" 4635 4636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4638msgid "DKIM digital signature" 4639msgstr "DKIM數位簽名" 4640 4641# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4642#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4643#: app/GedcomTag.php:1787 4644msgid "DNA markers" 4645msgstr "DNA標記" 4646 4647# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4649#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4651msgid "Daitch-Mokotoff" 4652msgstr "戴奇–可托夫" 4653 4654# I18N: Location of an LDS church temple 4655#. I18N: Location of an LDS church temple 4656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4657msgid "Dallas, Texas, United States" 4658msgstr "達拉斯德克薩斯" 4659 4660# I18N: gedcom tag DATA 4661#. I18N: gedcom tag DATA 4662#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4663msgid "Data" 4664msgstr "資料" 4665 4666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4667msgid "Data controller" 4668msgstr "" 4669 4670#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4671#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4672msgid "Data fix" 4673msgstr "" 4674 4675#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4676#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4677#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4681#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4682msgid "Data fixes" 4683msgstr "" 4684 4685#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4686msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4687msgstr "" 4688 4689# I18N: A configuration setting 4690#. I18N: A configuration setting 4691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4692msgid "Data folder" 4693msgstr "數據文件夾" 4694 4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4699msgid "Database connection" 4700msgstr "數據庫連接" 4701 4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4706msgid "Database name" 4707msgstr "數據庫名稱" 4708 4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4712msgid "Database password" 4713msgstr "數據庫密碼" 4714 4715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4716msgid "Database type" 4717msgstr "數據庫名稱" 4718 4719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4722msgid "Database user account" 4723msgstr "數據庫用戶賬戶" 4724 4725# I18N: gedcom tag DATE 4726#. I18N: gedcom tag DATE 4727#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4728#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4729#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4741msgid "Date" 4742msgstr "日期" 4743 4744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4745msgid "Date differences" 4746msgstr "日期差異" 4747 4748# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4750#: app/GedcomTag.php:504 4751msgid "Date of LDS baptism" 4752msgstr "LDS 洗禮的日期" 4753 4754# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4756#: app/GedcomTag.php:1011 4757msgid "Date of LDS child sealing" 4758msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4759 4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4762#: app/GedcomTag.php:703 4763msgid "Date of LDS endowment" 4764msgstr "LDS 捐贈的日期" 4765 4766# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4768#: app/GedcomTag.php:754 4769msgid "Date of LDS spouse sealing" 4770msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:469 4773msgid "Date of adoption" 4774msgstr "過繼日期" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4777msgid "Date of baptism" 4778msgstr "洗禮的日期" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4781msgid "Date of bar mitzvah" 4782msgstr "受誡禮的日期" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4785msgid "Date of bat mitzvah" 4786msgstr "成人儀式的日期" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4792msgid "Date of birth" 4793msgstr "出生日期" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:540 4796msgid "Date of blessing" 4797msgstr "祝福的日期" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1339 4800msgid "Date of brit milah" 4801msgstr "割禮的日期" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4804msgid "Date of burial" 4805msgstr "埋葬的日期" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4808msgid "Date of christening" 4809msgstr "洗禮的日期" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4812msgid "Date of confirmation" 4813msgstr "確認的日期" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:635 4816msgid "Date of cremation" 4817msgstr "火葬的日期" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4822msgid "Date of death" 4823msgstr "去世的時間" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:745 4826msgid "Date of divorce" 4827msgstr "離婚的日期" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:695 4830msgid "Date of emigration" 4831msgstr "移民的日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4834msgid "Date of engagement" 4835msgstr "訂婚的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4838msgid "Date of entry in original source" 4839msgstr "原始的輸入日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:718 4842msgid "Date of event" 4843msgstr "事件的日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4846msgid "Date of first communion" 4847msgstr "第一聖餐日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:799 4850msgid "Date of immigration" 4851msgstr "移民的日期" 4852 4853# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4854#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4855#: app/GedcomTag.php:580 4856msgid "Date of last change" 4857msgstr "最近更改日期" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4862msgid "Date of marriage" 4863msgstr "結婚的日期" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4866msgid "Date of marriage banns" 4867msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:876 4870msgid "Date of naturalization" 4871msgstr "移入的日期" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:914 4874msgid "Date of ordination" 4875msgstr "祝聖禮的日期" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:969 4878msgid "Date of residence" 4879msgstr "居住日期" 4880 4881#: resources/views/help/date.phtml:91 4882msgid "Date period" 4883msgstr "日期" 4884 4885#: resources/views/help/date.phtml:84 4886msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4887msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:53 4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4891msgid "Date range" 4892msgstr "日期範圍" 4893 4894#: resources/views/help/date.phtml:46 4895msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4896msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4897 4898#: resources/views/admin/users.phtml:25 4899msgid "Date registered" 4900msgstr "註冊日期" 4901 4902#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4903msgid "Date sent" 4904msgstr "發送日期" 4905 4906# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4907#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4909#, php-format 4910msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4911msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4912 4913#: resources/views/help/date.phtml:8 4914msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4915msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4916 4917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4921msgid "Daughter" 4922msgstr "女兒" 4923 4924# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4925#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4927#, php-format 4928msgid "Daughter of %s" 4929msgstr "%s 的女兒" 4930 4931#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4932msgid "Day" 4933msgstr "日" 4934 4935#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4936msgid "Day not set" 4937msgstr "沒有設定日期" 4938 4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4942msgid "Day:" 4943msgstr "日:" 4944 4945#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4947msgid "Dead" 4948msgstr "去世的" 4949 4950# I18N: gedcom tag DEAT 4951#. I18N: gedcom tag DEAT 4952#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4953#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5078msgid "Death" 5079msgstr "去世" 5080 5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5082msgid "Death by country" 5083msgstr "按世紀統計去世" 5084 5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5087msgid "Death date range end" 5088msgstr "去世日期範圍的結束" 5089 5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5092msgid "Death date range start" 5093msgstr "去世日期範圍的開始" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1759 5096msgid "Death of a brother" 5097msgstr "兄弟的去世" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5100msgid "Death of a child" 5101msgstr "孩子的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1664 5104msgid "Death of a daughter" 5105msgstr "女兒的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1748 5108msgid "Death of a father" 5109msgstr "父親的去世" 5110 5111#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5113msgid "Death of a grand-parent" 5114msgstr "祖父母的去世" 5115 5116#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5118msgid "Death of a grandchild" 5119msgstr "孫兒的去世" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1675 5122msgid "Death of a granddaughter" 5123msgstr "孫女的去世" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1686 5126msgctxt "daughter’s daughter" 5127msgid "Death of a granddaughter" 5128msgstr "外孫女的去世" 5129 5130#: app/GedcomTag.php:1697 5131msgctxt "son’s daughter" 5132msgid "Death of a granddaughter" 5133msgstr "孫女的的去世" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1704 5136msgid "Death of a grandfather" 5137msgstr "祖父的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1708 5140msgid "Death of a grandmother" 5141msgstr "祖母的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1671 5144msgid "Death of a grandson" 5145msgstr "孫子的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1682 5148msgctxt "daughter’s son" 5149msgid "Death of a grandson" 5150msgstr "外孫子的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1693 5153msgctxt "son’s son" 5154msgid "Death of a grandson" 5155msgstr "孫子的去世" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1737 5158msgid "Death of a half-brother" 5159msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1744 5162msgid "Death of a half-sibling" 5163msgstr "半同胞的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1741 5166msgid "Death of a half-sister" 5167msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1770 5170msgid "Death of a husband" 5171msgstr "丈夫的去世" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1726 5174msgid "Death of a maternal grandfather" 5175msgstr "外祖父的去世" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1730 5178msgid "Death of a maternal grandmother" 5179msgstr "外祖母的去世" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1752 5182msgid "Death of a mother" 5183msgstr "母親的去世" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5186msgid "Death of a parent" 5187msgstr "父母的去世" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1715 5190msgid "Death of a paternal grandfather" 5191msgstr "祖父的去世" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1719 5194msgid "Death of a paternal grandmother" 5195msgstr "祖母的去世" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5198msgid "Death of a sibling" 5199msgstr "兄弟的去世" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1763 5202msgid "Death of a sister" 5203msgstr "姐妹的去世" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1660 5206msgid "Death of a son" 5207msgstr "兒子的去世" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5210msgid "Death of a spouse" 5211msgstr "配偶的去世" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1774 5214msgid "Death of a wife" 5215msgstr "妻子的去世" 5216 5217# I18N: gedcom tag _DETS 5218#. I18N: gedcom tag _DETS 5219#: app/GedcomTag.php:1784 5220msgid "Death of one spouse" 5221msgstr "配偶的去世" 5222 5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5224msgid "Death place contains" 5225msgstr "去世地包含" 5226 5227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5228msgid "Death places" 5229msgstr "去世地" 5230 5231# I18N: Name of a module/report 5232#. I18N: Name of a module/report 5233#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5237msgid "Deaths" 5238msgstr "去世" 5239 5240#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5242msgid "Deaths by century" 5243msgstr "按世紀統計去世" 5244 5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5246msgctxt "Abbreviation for December" 5247msgid "Dec" 5248msgstr "十二月" 5249 5250#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5254msgid "Decade of birth" 5255msgstr "十年出生的" 5256 5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5259msgid "Decade of death" 5260msgstr "十年的去世" 5261 5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5264msgid "Decade of marriage" 5265msgstr "十年的婚姻" 5266 5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "December" 5270msgstr "十二月" 5271 5272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5273msgctxt "INSTRUMENTAL" 5274msgid "December" 5275msgstr "十二月" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "December" 5280msgstr "十二月" 5281 5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5285msgctxt "NOMINATIVE" 5286msgid "December" 5287msgstr "十二月" 5288 5289# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5290#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5291#: app/Date/FrenchDate.php:305 5292msgid "Decidi" 5293msgstr "決定" 5294 5295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5296msgid "Default chart" 5297msgstr "默認圖表" 5298 5299#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5300msgid "Default family tree" 5301msgstr "默認家譜" 5302 5303# I18N: A configuration setting 5304#. I18N: A configuration setting 5305#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5307#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5308msgid "Default individual" 5309msgstr "默認的個體" 5310 5311# I18N: A configuration setting 5312#. I18N: A configuration setting 5313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5314msgid "Default theme" 5315msgstr "默認主題" 5316 5317# I18N: gedcom tag _DEG 5318#. I18N: gedcom tag _DEG 5319#: app/GedcomTag.php:1781 5320msgid "Degree" 5321msgstr "學位" 5322 5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5339msgctxt "font name" 5340msgid "DejaVu" 5341msgstr "既視" 5342 5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5344#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5346#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5348#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5349#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5350#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5351#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5353#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5354#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5356#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5357#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5363#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5364#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5365#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5366#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5367msgid "Delete" 5368msgstr "刪除" 5369 5370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5371msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5372msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5373 5374#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5376msgid "Delete inactive users" 5377msgstr "刪除無效用戶" 5378 5379#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5380msgid "Delete selected messages" 5381msgstr "刪除選擇的消息" 5382 5383#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5384msgid "Delete the preferences for this module." 5385msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5388msgid "Delete this name" 5389msgstr "刪除此名稱" 5390 5391#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5392msgid "Delete your account" 5393msgstr "刪除您的賬戶" 5394 5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5396msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5397msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5398 5399# I18N: Name of a country or state 5400#. I18N: Name of a country or state 5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5402msgid "Democratic Republic of the Congo" 5403msgstr "剛果(金沙薩)" 5404 5405# I18N: Name of a country or state 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5408msgid "Denmark" 5409msgstr "丹麥" 5410 5411# I18N: Location of an LDS church temple 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5414msgid "Denver, Colorado, United States" 5415msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5416 5417#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5418msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5419msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5420 5421#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5422msgid "Descendant generations" 5423msgstr "後代數" 5424 5425# I18N: gedcom tag DESC 5426# I18N: Name of a module/chart 5427# I18N: Name of a module/sidebar 5428# I18N: Name of a module/report 5429#. I18N: gedcom tag DESC 5430#. I18N: Name of a module/chart 5431#. I18N: Name of a module/sidebar 5432#. I18N: Name of a module/report 5433#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5435#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5436#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5441msgid "Descendants" 5442msgstr "後代圖" 5443 5444# I18N: gedcom tag DESI 5445#. I18N: gedcom tag DESI 5446#: app/GedcomTag.php:666 5447msgid "Descendants interest" 5448msgstr "後代調查" 5449 5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5451msgid "Descendants of " 5452msgstr "後代 " 5453 5454# I18N: %s is an individual’s name 5455#. I18N: %s is an individual’s name 5456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5457#, php-format 5458msgid "Descendants of %s" 5459msgstr "%s 的後代" 5460 5461# I18N: gedcom tag DSCR 5462#. I18N: gedcom tag DSCR 5463#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5464#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5465msgid "Description" 5466msgstr "外貌特徵" 5467 5468# I18N: A configuration setting 5469#. I18N: A configuration setting 5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5471msgid "Description META tag" 5472msgstr "描述元標記" 5473 5474# I18N: gedcom tag DEST 5475#. I18N: gedcom tag DEST 5476#: app/GedcomTag.php:669 5477msgid "Destination" 5478msgstr "目的地" 5479 5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5483#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5484#: resources/views/media-page.phtml:53 5485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5486#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5487#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5488msgid "Details" 5489msgstr "詳細資料" 5490 5491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5492msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5493msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5494 5495# I18N: Location of an LDS church temple 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5498msgid "Detroit, Michigan, United States" 5499msgstr "底特律,密歇根州" 5500 5501#: app/Date/JalaliDate.php:268 5502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5503msgid "Dey" 5504msgstr "第十月" 5505 5506# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5508#: app/Date/JalaliDate.php:143 5509msgctxt "GENITIVE" 5510msgid "Dey" 5511msgstr "第十月" 5512 5513# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5515#: app/Date/JalaliDate.php:233 5516msgctxt "INSTRUMENTAL" 5517msgid "Dey" 5518msgstr "第十月" 5519 5520# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5521#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5522#: app/Date/JalaliDate.php:188 5523msgctxt "LOCATIVE" 5524msgid "Dey" 5525msgstr "第十月" 5526 5527# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5529#: app/Date/JalaliDate.php:98 5530msgctxt "NOMINATIVE" 5531msgid "Dey" 5532msgstr "第十月" 5533 5534# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5536#: app/Date/HijriDate.php:150 5537msgctxt "GENITIVE" 5538msgid "Dhu al-Hijjah" 5539msgstr "第十二月" 5540 5541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5543#: app/Date/HijriDate.php:240 5544msgctxt "INSTRUMENTAL" 5545msgid "Dhu al-Hijjah" 5546msgstr "第十二月" 5547 5548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5550#: app/Date/HijriDate.php:195 5551msgctxt "LOCATIVE" 5552msgid "Dhu al-Hijjah" 5553msgstr "第十二月" 5554 5555# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5557#: app/Date/HijriDate.php:105 5558msgctxt "NOMINATIVE" 5559msgid "Dhu al-Hijjah" 5560msgstr "第十二月" 5561 5562# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5564#: app/Date/HijriDate.php:148 5565msgctxt "GENITIVE" 5566msgid "Dhu al-Qi’dah" 5567msgstr "第十一月" 5568 5569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5571#: app/Date/HijriDate.php:238 5572msgctxt "INSTRUMENTAL" 5573msgid "Dhu al-Qi’dah" 5574msgstr "第十一月" 5575 5576# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5578#: app/Date/HijriDate.php:193 5579msgctxt "LOCATIVE" 5580msgid "Dhu al-Qi’dah" 5581msgstr "第十一月" 5582 5583# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5585#: app/Date/HijriDate.php:103 5586msgctxt "NOMINATIVE" 5587msgid "Dhu al-Qi’dah" 5588msgstr "第十一月" 5589 5590# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5591#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5593msgid "Died as a child: exempt" 5594msgstr "孩子時去世:豁免" 5595 5596# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5597#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5599msgid "Died as an infant: exempt" 5600msgstr "去世的嬰兒:免除" 5601 5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5603msgid "Differences" 5604msgstr "日期差異" 5605 5606# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5609msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5610msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5611 5612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5615msgid "Direct line ancestors" 5616msgstr "直系祖先" 5617 5618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5621msgid "Direct line ancestors and their families" 5622msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5623 5624# I18N: %s is a number of records per page 5625#. I18N: %s is a number of records per page 5626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5627#, php-format 5628msgid "Display %s" 5629msgstr "展示 %s" 5630 5631# I18N: Description of the “Favorites” module 5632#. I18N: Description of the “Favorites” module 5633#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5634msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5635msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5636 5637# I18N: Description of the “Favorites” module 5638#. I18N: Description of the “Favorites” module 5639#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5640msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5641msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5642 5643# I18N: gedcom tag DIV 5644#. I18N: gedcom tag DIV 5645#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5646#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5647msgid "Divorce" 5648msgstr "訴訟離婚" 5649 5650# I18N: gedcom tag DIVF 5651#. I18N: gedcom tag DIVF 5652#: app/GedcomTag.php:675 5653msgid "Divorce filed" 5654msgstr "協議離婚" 5655 5656#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5657#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5658msgid "Divorces by century" 5659msgstr "按世紀統計離婚" 5660 5661# I18N: Name of a country or state 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5664msgid "Djibouti" 5665msgstr "吉布提" 5666 5667# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5668#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5669#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5670msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5671msgstr "不密封,先前的密封取消" 5672 5673# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5674#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5675#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5676msgid "Do not seal: unauthorized" 5677msgstr "不密封:未經授權" 5678 5679#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5680msgid "Do not use maps" 5681msgstr "不用地圖" 5682 5683# I18N: Type of media object 5684#. I18N: Type of media object 5685#: app/GedcomTag.php:2375 5686msgid "Document" 5687msgstr "文件" 5688 5689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5690msgid "Domain name" 5691msgstr "網域名" 5692 5693# I18N: Name of a country or state 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5696msgid "Dominica" 5697msgstr "多米尼加" 5698 5699# I18N: Name of a country or state 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5702msgid "Dominican Republic" 5703msgstr "多米尼加共和國" 5704 5705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5706msgid "Down" 5707msgstr "長輩在下" 5708 5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5710#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5711msgid "Download" 5712msgstr "下載" 5713 5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5715#, php-format 5716msgid "Download %s…" 5717msgstr "下載 %s…" 5718 5719#: resources/views/media-page.phtml:138 5720msgid "Download file" 5721msgstr "下載文件" 5722 5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5724msgid "Drag the blocks to change their position." 5725msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5726 5727# I18N: Location of an LDS church temple 5728#. I18N: Location of an LDS church temple 5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5730msgid "Draper, Utah, United States" 5731msgstr "美國猶他州德雷珀" 5732 5733# I18N: The second day in the French republican calendar 5734#. I18N: The second day in the French republican calendar 5735#: app/Date/FrenchDate.php:289 5736msgid "Duodi" 5737msgstr "週二" 5738 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5743msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5744msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5748#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5750msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5751msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5752 5753#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5754msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5755msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5756 5757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5758msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5759msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5760 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5765msgid "Earliest birth" 5766msgstr "最早出生" 5767 5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5771#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5772msgid "Earliest death" 5773msgstr "最早去世" 5774 5775#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5776msgid "Earliest divorce" 5777msgstr "最早離婚" 5778 5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5780msgid "Earliest marriage" 5781msgstr "最早婚姻" 5782 5783# I18N: Name of a country or state 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5786msgid "Ecuador" 5787msgstr "厄瓜多爾" 5788 5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5792#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5793#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5794#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5795#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5796#: resources/views/admin/users.phtml:18 5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5799#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5801#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5804#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5805#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5806msgid "Edit" 5807msgstr "編輯" 5808 5809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5810#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5811msgid "Edit a media file" 5812msgstr "編輯多媒體文件" 5813 5814# I18N: Options for editing 5815#. I18N: Options for editing 5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5817msgid "Edit preferences" 5818msgstr "編輯選項" 5819 5820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5821msgid "Edit the FAQ" 5822msgstr "編輯常見問題" 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5827msgid "Edit the gender" 5828msgstr "更改性別" 5829 5830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5833msgid "Edit the name" 5834msgstr "編輯姓名" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5837#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5838#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5840#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5841#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5844#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5845#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5846#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5847#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5848msgid "Edit the raw GEDCOM" 5849msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5850 5851#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5852msgid "Edit the shared note" 5853msgstr "編輯共享記錄" 5854 5855#: app/Module/StoriesModule.php:307 5856#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5857msgid "Edit the story" 5858msgstr "編輯故事" 5859 5860#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5861msgid "Edit the user" 5862msgstr "編輯用戶" 5863 5864#: app/Services/TreeService.php:203 5865msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5866msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5867 5868# I18N: A restriction on editing data 5869#. I18N: A restriction on editing data 5870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5871msgid "Editing restriction" 5872msgstr "編輯限制" 5873 5874# I18N: Listbox entry; name of a role 5875#. I18N: Listbox entry; name of a role 5876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5878msgid "Editor" 5879msgstr "編輯" 5880 5881# I18N: Location of an LDS church temple 5882#. I18N: Location of an LDS church temple 5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5884msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5885msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5886 5887# I18N: gedcom tag EDUC 5888#. I18N: gedcom tag EDUC 5889#: app/GedcomTag.php:681 5890msgid "Education" 5891msgstr "文化程度" 5892 5893# I18N: Name of a country or state 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5896msgid "Egypt" 5897msgstr "埃及" 5898 5899# I18N: Name of a country or state 5900#. I18N: Name of a country or state 5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5902msgid "El Salvador" 5903msgstr "薩爾瓦多" 5904 5905# I18N: Type of media object 5906#. I18N: Type of media object 5907#: app/GedcomTag.php:2378 5908msgid "Electronic" 5909msgstr "電子文件" 5910 5911# I18N: a month in the Jewish calendar 5912#. I18N: a month in the Jewish calendar 5913#: app/Date/JewishDate.php:205 5914msgctxt "GENITIVE" 5915msgid "Elul" 5916msgstr "第十二月" 5917 5918# I18N: a month in the Jewish calendar 5919#. I18N: a month in the Jewish calendar 5920#: app/Date/JewishDate.php:311 5921msgctxt "INSTRUMENTAL" 5922msgid "Elul" 5923msgstr "第十二月" 5924 5925# I18N: a month in the Jewish calendar 5926#. I18N: a month in the Jewish calendar 5927#: app/Date/JewishDate.php:258 5928msgctxt "LOCATIVE" 5929msgid "Elul" 5930msgstr "第十二月" 5931 5932# I18N: a month in the Jewish calendar 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:152 5935msgctxt "NOMINATIVE" 5936msgid "Elul" 5937msgstr "第十二月" 5938 5939#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5940msgid "Email" 5941msgstr "電子郵件" 5942 5943# I18N: gedcom tag EMAIL 5944# I18N: gedcom tag _EMAIL 5945#. I18N: gedcom tag EMAIL 5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5947#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5951#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5955#: resources/views/register-page.phtml:46 5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5957msgid "Email address" 5958msgstr "電子郵件地址" 5959 5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5961msgid "Email verified" 5962msgstr "驗證電子郵件" 5963 5964# I18N: gedcom tag EMIG 5965#. I18N: gedcom tag EMIG 5966#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5967msgid "Emigration" 5968msgstr "移民" 5969 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5971msgid "Employee" 5972msgstr "僱員" 5973 5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5975msgctxt "FEMALE" 5976msgid "Employee" 5977msgstr "女僱員" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5980msgctxt "MALE" 5981msgid "Employee" 5982msgstr "男僱員" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5985#: app/GedcomTag.php:979 5986msgid "Employer" 5987msgstr "雇主" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5990msgctxt "FEMALE" 5991msgid "Employer" 5992msgstr "女雇主" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5995msgctxt "MALE" 5996msgid "Employer" 5997msgstr "男雇主" 5998 5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6000msgid "Empty the clippings cart" 6001msgstr "清空收集箱" 6002 6003#: resources/views/admin/components.phtml:25 6004#: resources/views/admin/components.phtml:64 6005#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6006msgid "Enabled" 6007msgstr "啟用" 6008 6009# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6010#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6012msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6013msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6014 6015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6016msgid "End year" 6017msgstr "結束年" 6018 6019#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6020msgid "Ending range of change dates" 6021msgstr "變更日期範圍的結束" 6022 6023# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6024#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6026msgid "Endowment House" 6027msgstr "養老的房子" 6028 6029# I18N: gedcom tag ENGA 6030#. I18N: gedcom tag ENGA 6031#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6032msgid "Engagement" 6033msgstr "訂婚" 6034 6035# I18N: Name of a country or state 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6038msgid "England" 6039msgstr "英格蘭" 6040 6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6042msgid "Enter an optional note about this favorite" 6043msgstr "輸入這個收藏的備註" 6044 6045#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6046msgid "Entire record" 6047msgstr "整個記錄" 6048 6049# I18N: Name of a country or state 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6052msgid "Equatorial Guinea" 6053msgstr "赤道幾內亞" 6054 6055# I18N: Name of a country or state 6056#. I18N: Name of a country or state 6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6058msgid "Eritrea" 6059msgstr "厄立特里亞" 6060 6061#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6062#, php-format 6063msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6064msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6065 6066#: app/Date/JalaliDate.php:270 6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6068msgid "Esf" 6069msgstr "第十二月" 6070 6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#: app/Date/JalaliDate.php:147 6074msgctxt "GENITIVE" 6075msgid "Esfand" 6076msgstr "第十二月" 6077 6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:237 6081msgctxt "INSTRUMENTAL" 6082msgid "Esfand" 6083msgstr "第十二月" 6084 6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6087#: app/Date/JalaliDate.php:192 6088msgctxt "LOCATIVE" 6089msgid "Esfand" 6090msgstr "第十二月" 6091 6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:102 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "Esfand" 6097msgstr "第十二月" 6098 6099# I18N: A configuration setting 6100#. I18N: A configuration setting 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6102msgid "Estimated dates for birth and death" 6103msgstr "估計出生和去世日期" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6108msgid "Estonia" 6109msgstr "愛沙尼亞" 6110 6111# I18N: Name of a country or state 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6114msgid "Ethiopia" 6115msgstr "埃塞俄比亞" 6116 6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6118msgid "Europe" 6119msgstr "歐洲" 6120 6121# I18N: gedcom tag EVEN 6122#. I18N: gedcom tag EVEN 6123#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6127msgid "Event" 6128msgstr "事件" 6129 6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6134#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6135msgid "Events" 6136msgstr "事件" 6137 6138#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6139msgid "Events in countries" 6140msgstr "百年內事件" 6141 6142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6143msgid "Events of close relatives" 6144msgstr "近親的事件" 6145 6146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6147msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6148msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6149 6150#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6151msgid "Exact" 6152msgstr "精確" 6153 6154#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6155msgid "Exact date" 6156msgstr "確切日期" 6157 6158#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 6159#, php-format 6160msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6161msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6162 6163#: resources/views/admin/media.phtml:70 6164msgid "Exclude subfolders" 6165msgstr "排除子文件夾" 6166 6167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6170msgid "Excluded from this submission" 6171msgstr "不包括在此提交" 6172 6173# I18N: placeholder text for registration-comments field 6174#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6175#: resources/views/register-page.phtml:87 6176msgid "Explain why you are requesting an account." 6177msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6178 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6180msgid "Export" 6181msgstr "導出" 6182 6183#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6184msgid "Export a GEDCOM file" 6185msgstr "導出GEDCOM文件" 6186 6187#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6188msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6189msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6192msgid "Export preferences" 6193msgstr "導出選項" 6194 6195# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6196#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6198msgid "Extend privacy to dead individuals" 6199msgstr "擴展隱私到死人" 6200 6201# I18N: “External files” are stored on other computers 6202#. I18N: “External files” are stored on other computers 6203#: resources/views/admin/media.phtml:40 6204msgid "External files" 6205msgstr "外部文件" 6206 6207#: resources/views/admin/media.phtml:74 6208msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6209msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6210 6211# I18N: Name of a module/sidebar 6212#. I18N: Name of a module/sidebar 6213#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6214msgid "Extra information" 6215msgstr "額外信息" 6216 6217# I18N: gedcom tag _EYEC 6218#. I18N: gedcom tag _EYEC 6219#: app/GedcomTag.php:1793 6220msgid "Eye color" 6221msgstr "眼睛的顏色" 6222 6223# I18N: Name of a theme. 6224#. I18N: Name of a theme. 6225#: app/Module/FabTheme.php:39 6226msgid "F.A.B." 6227msgstr "F.A.B." 6228 6229# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6230#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6231#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6232msgid "FAQ" 6233msgstr "常見問題" 6234 6235# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6236#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6238msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6239msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6240 6241# I18N: gedcom tag FACT 6242#. I18N: gedcom tag FACT 6243#: app/GedcomTag.php:725 6244msgid "Fact" 6245msgstr "事實" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:1795 6248msgid "Fact 1" 6249msgstr "事實1" 6250 6251#: app/GedcomTag.php:1813 6252msgid "Fact 10" 6253msgstr "事實10" 6254 6255#: app/GedcomTag.php:1815 6256msgid "Fact 11" 6257msgstr "事實11" 6258 6259#: app/GedcomTag.php:1817 6260msgid "Fact 12" 6261msgstr "事實12" 6262 6263#: app/GedcomTag.php:1819 6264msgid "Fact 13" 6265msgstr "事實13" 6266 6267#: app/GedcomTag.php:1797 6268msgid "Fact 2" 6269msgstr "事實2" 6270 6271#: app/GedcomTag.php:1799 6272msgid "Fact 3" 6273msgstr "事實3" 6274 6275#: app/GedcomTag.php:1801 6276msgid "Fact 4" 6277msgstr "事實4" 6278 6279#: app/GedcomTag.php:1803 6280msgid "Fact 5" 6281msgstr "事實5" 6282 6283#: app/GedcomTag.php:1805 6284msgid "Fact 6" 6285msgstr "事實6" 6286 6287#: app/GedcomTag.php:1807 6288msgid "Fact 7" 6289msgstr "事實7" 6290 6291#: app/GedcomTag.php:1809 6292msgid "Fact 8" 6293msgstr "事實8" 6294 6295#: app/GedcomTag.php:1811 6296msgid "Fact 9" 6297msgstr "事實9" 6298 6299# I18N: A configuration setting 6300#. I18N: A configuration setting 6301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6302msgid "Fact icons" 6303msgstr "事件圖標" 6304 6305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6306#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6307msgid "Fact or event" 6308msgstr "事實或事件" 6309 6310# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6311#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6313#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6314#: resources/views/family-page.phtml:51 6315#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6318msgid "Facts and events" 6319msgstr "事實和事件" 6320 6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6322msgid "Facts for family records" 6323msgstr "家庭事件" 6324 6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6326msgid "Facts for individual records" 6327msgstr "個人事件" 6328 6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6330msgid "Facts for new families" 6331msgstr "新家庭的事件" 6332 6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6334msgid "Facts for new individuals" 6335msgstr "新個人的事件" 6336 6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6338msgid "Facts for repository records" 6339msgstr "庫事件" 6340 6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6342msgid "Facts for source records" 6343msgstr "來源事件" 6344 6345# I18N: Name of a country or state 6346#. I18N: Name of a country or state 6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6348msgid "Falkland Islands" 6349msgstr "福克蘭群島" 6350 6351# I18N: Name of a module/list 6352# I18N: Name of a module 6353#. I18N: Name of a module/list 6354#. I18N: Name of a module 6355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6356#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 6357#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6358#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6366#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6367#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6368#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6370#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6371#: resources/views/media-page.phtml:66 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6375#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6376#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6377#: resources/views/note-page.phtml:52 6378#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6379#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6380#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6383msgid "Families" 6384msgstr "家庭信息" 6385 6386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6387#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6388msgid "Families with sources" 6389msgstr "家庭來源" 6390 6391# I18N: gedcom tag FAM 6392# I18N: Name of a module/report 6393#. I18N: gedcom tag FAM 6394#. I18N: Name of a module/report 6395#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6397#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6399#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6400#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6409msgid "Family" 6410msgstr "家庭" 6411 6412# I18N: gedcom tag FAMC 6413#. I18N: gedcom tag FAMC 6414#: app/GedcomTag.php:733 6415msgid "Family as a child" 6416msgstr "家庭裡的孩子" 6417 6418# I18N: gedcom tag FAMS 6419#. I18N: gedcom tag FAMS 6420#: app/GedcomTag.php:739 6421msgid "Family as a spouse" 6422msgstr "家庭裡的配偶" 6423 6424# I18N: Name of a module/chart 6425#. I18N: Name of a module/chart 6426#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6427msgid "Family book" 6428msgstr "家庭薄" 6429 6430# I18N: %s is an individual’s name 6431#. I18N: %s is an individual’s name 6432#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6433#, php-format 6434msgid "Family book of %s" 6435msgstr "%s 的家庭薄" 6436 6437# I18N: gedcom tag FAMF 6438#. I18N: gedcom tag FAMF 6439#: app/GedcomTag.php:736 6440msgid "Family file" 6441msgstr "家庭文件" 6442 6443# I18N: Name of a module/sidebar 6444#. I18N: Name of a module/sidebar 6445#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6446msgid "Family navigator" 6447msgstr "家庭導航" 6448 6449# I18N: Description of the “News” module 6450#. I18N: Description of the “News” module 6451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6452msgid "Family news and site announcements." 6453msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6454 6455#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6456#, php-format 6457msgid "Family of %s" 6458msgstr "%s 的家庭" 6459 6460#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6463#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6466#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6468#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6473msgid "Family tree" 6474msgstr "家譜" 6475 6476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6478msgid "Family tree clippings cart" 6479msgstr "家譜收集箱功能" 6480 6481#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6483msgid "Family tree title" 6484msgstr "家譜標題" 6485 6486# I18N: Name of a module 6487#. I18N: Name of a module 6488#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6491#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6493msgid "Family trees" 6494msgstr "家譜" 6495 6496# I18N: %s is the spouse name 6497#. I18N: %s is the spouse name 6498#: app/Individual.php:1018 6499#, php-format 6500msgid "Family with %s" 6501msgstr "和 %s 的家庭" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6504msgid "Family with adoptive parents" 6505msgstr "養父母家庭" 6506 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6508msgid "Family with foster parents" 6509msgstr "寄養父母家庭" 6510 6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6513msgid "Family with husband" 6514msgstr "丈夫的家庭" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6517#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6519msgid "Family with parents" 6520msgstr "父母家庭" 6521 6522# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6523#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6525msgid "Family with rada parents" 6526msgstr "撫育父母家庭" 6527 6528# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6531msgid "Family with sealing parents" 6532msgstr "密封父母家庭" 6533 6534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6535msgid "Family with spouse" 6536msgstr "配偶家庭" 6537 6538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6541msgid "Family with the most children" 6542msgstr "孩子最多家庭" 6543 6544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6546msgid "Family with wife" 6547msgstr "妻子的家庭" 6548 6549# I18N: Name of a module/chart 6550#. I18N: Name of a module/chart 6551#: app/Module/FanChartModule.php:116 6552msgid "Fan chart" 6553msgstr "扇形圖" 6554 6555# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6557#: app/Module/FanChartModule.php:162 6558#, php-format 6559msgid "Fan chart of %s" 6560msgstr "%s 的扇形圖" 6561 6562#: app/Date/JalaliDate.php:259 6563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6564msgid "Far" 6565msgstr "第一月" 6566 6567# I18N: Name of a country or state 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6570msgid "Faroe Islands" 6571msgstr "法羅群島" 6572 6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6575#: app/Date/JalaliDate.php:125 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Farvardin" 6578msgstr "第一月" 6579 6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6582#: app/Date/JalaliDate.php:215 6583msgctxt "INSTRUMENTAL" 6584msgid "Farvardin" 6585msgstr "第一月" 6586 6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#: app/Date/JalaliDate.php:170 6590msgctxt "LOCATIVE" 6591msgid "Farvardin" 6592msgstr "第一月" 6593 6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6596#: app/Date/JalaliDate.php:80 6597msgctxt "NOMINATIVE" 6598msgid "Farvardin" 6599msgstr "第一月" 6600 6601#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6608msgid "Father" 6609msgstr "父親" 6610 6611# I18N: %s is the name of an individual’s father 6612#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6613#, php-format 6614msgid "Father: %s" 6615msgstr "父親: %s" 6616 6617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6618msgid "Father’s age" 6619msgstr "父親的年齡" 6620 6621# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6622#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6623#: app/Individual.php:979 6624#, php-format 6625msgid "Father’s family with %s" 6626msgstr "父親和%s的家庭" 6627 6628# I18N: A step-family. 6629#. I18N: A step-family. 6630#: app/Individual.php:983 6631msgid "Father’s family with an unknown individual" 6632msgstr "父親和某個人的家庭" 6633 6634# I18N: Name of a module 6635#. I18N: Name of a module 6636#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6637#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6638msgid "Favorites" 6639msgstr "收藏" 6640 6641# I18N: gedcom tag FAX 6642#. I18N: gedcom tag FAX 6643#: app/GedcomTag.php:760 6644msgid "Fax" 6645msgstr "傳真" 6646 6647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6648msgctxt "Abbreviation for February" 6649msgid "Feb" 6650msgstr "二月" 6651 6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6653msgctxt "GENITIVE" 6654msgid "February" 6655msgstr "二月" 6656 6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6658msgctxt "INSTRUMENTAL" 6659msgid "February" 6660msgstr "二月" 6661 6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6663msgctxt "LOCATIVE" 6664msgid "February" 6665msgstr "二月" 6666 6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6670msgctxt "NOMINATIVE" 6671msgid "February" 6672msgstr "二月" 6673 6674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6677msgid "Female" 6678msgstr "女性" 6679 6680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6683#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6684#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6685#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6686#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6693#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6694#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6695#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6696#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6697msgid "Females" 6698msgstr "女性" 6699 6700# I18N: Name of a country or state 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6703msgid "Fiji" 6704msgstr "斐濟" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6707msgid "File size" 6708msgstr "文件大小" 6709 6710#: app/Functions/Functions.php:44 6711msgid "File successfully uploaded" 6712msgstr "文件成功上傳" 6713 6714# I18N: gedcom tag FILE 6715#. I18N: gedcom tag FILE 6716#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6717msgid "Filename" 6718msgstr "文件名" 6719 6720#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6722msgid "Filename on server" 6723msgstr "在伺服器上的文件名" 6724 6725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6726#, php-format 6727msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6728msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6729 6730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6731#, php-format 6732msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6733msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6734 6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6736msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6737msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6738 6739#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6740#, php-format 6741msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6742msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6743 6744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6745msgid "Filter" 6746msgstr "過濾器" 6747 6748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6749msgid "Find a source" 6750msgstr "找一個來源" 6751 6752#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6753#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6754#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6756msgid "Find a special character" 6757msgstr "找一個特殊字符" 6758 6759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6760msgid "Find all possible relationships" 6761msgstr "找到所有可能的關係" 6762 6763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6764msgid "Find any relationship" 6765msgstr "查找任何可能的關係" 6766 6767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6768#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6769msgid "Find duplicates" 6770msgstr "查找重複" 6771 6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6773msgid "Find other relationships" 6774msgstr "查找其他關係" 6775 6776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6777#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6778msgid "Find relationships via ancestors" 6779msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6780 6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6783msgid "Find the closest relationships" 6784msgstr "找到最親密的關係" 6785 6786#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6787#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6788msgid "Find unrelated individuals" 6789msgstr "查找無任何關聯的個人" 6790 6791# I18N: Name of a country or state 6792#. I18N: Name of a country or state 6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6794msgid "Finland" 6795msgstr "芬蘭" 6796 6797# I18N: gedcom tag FCOM 6798#. I18N: gedcom tag FCOM 6799#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6800msgid "First communion" 6801msgstr "第一個聖餐" 6802 6803#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6804msgid "First event" 6805msgstr "第一個事件" 6806 6807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6808msgid "First record" 6809msgstr "第一條記錄" 6810 6811#. I18N: Name of a module 6812#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6813msgid "Fix name slashes and spaces" 6814msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6815 6816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6817#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6818msgid "Flag" 6819msgstr "標誌" 6820 6821#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6822#, php-format 6823msgid "Flag of %s" 6824msgstr "%s的標識" 6825 6826# I18N: Name of a country or state 6827#. I18N: Name of a country or state 6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6829msgid "Flanders" 6830msgstr "弗蘭德斯" 6831 6832# I18N: a month in the French republican calendar 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:149 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Floreal" 6837msgstr "第八月" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:243 6842msgctxt "INSTRUMENTAL" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "第八月" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:196 6849msgctxt "LOCATIVE" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "第八月" 6852 6853# I18N: a month in the French republican calendar 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:102 6856msgctxt "NOMINATIVE" 6857msgid "Floreal" 6858msgstr "第八月" 6859 6860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6862msgid "Folder" 6863msgstr "文件夾" 6864 6865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6866msgid "Folder name on server" 6867msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6868 6869#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6870#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6871msgid "Follow this link to verify your email address." 6872msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6873 6874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6878#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6879#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6890msgid "Font" 6891msgstr "字體" 6892 6893#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6894#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6895msgid "Footer" 6896msgstr "底部" 6897 6898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6900#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6901#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6902msgid "Footers" 6903msgstr "底部" 6904 6905# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6906#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6908#, php-format 6909msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6910msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6911 6912#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6913msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6914msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6915 6916#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6917msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6918msgstr "" 6919 6920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6921#, php-format 6922msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6923msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6924 6925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6926#, php-format 6927msgid "For technical support and information contact %s." 6928msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6929 6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6931#, php-format 6932msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6933msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6934 6935# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6936#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6938msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6939msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6940 6941#: resources/views/login-page.phtml:60 6942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6943msgid "Forgot password?" 6944msgstr "忘記密碼?" 6945 6946# I18N: gedcom tag FORM 6947#. I18N: gedcom tag FORM 6948#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6949#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6950#: resources/views/help/date.phtml:132 6951#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6952msgid "Format" 6953msgstr "格式" 6954 6955# I18N: A configuration setting 6956#. I18N: A configuration setting 6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6958msgid "Format text and notes" 6959msgstr "設定文本格式和注意事項" 6960 6961# I18N: Location of an LDS church temple 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6964msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6965msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 6966 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6968msgctxt "Female pedigree" 6969msgid "Foster" 6970msgstr "寄養" 6971 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6973msgctxt "Male pedigree" 6974msgid "Foster" 6975msgstr "寄養" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6978msgctxt "Pedigree" 6979msgid "Foster" 6980msgstr "寄養" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6983msgid "Foster child" 6984msgstr "養子" 6985 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6987msgid "Foster father" 6988msgstr "養父" 6989 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6991msgid "Foster mother" 6992msgstr "養母" 6993 6994# I18N: Name of a country or state 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6997msgid "France" 6998msgstr "法國" 6999 7000# I18N: Location of an LDS church temple 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7003msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7004msgstr "法蘭克福,德國" 7005 7006# I18N: Location of an LDS church temple 7007#. I18N: Location of an LDS church temple 7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7009msgid "Freiburg, Germany" 7010msgstr "弗萊堡,德國" 7011 7012# I18N: The French calendar 7013#. I18N: The French calendar 7014#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7015msgid "French" 7016msgstr "法國歷" 7017 7018# I18N: Name of a country or state 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7021msgid "French Guiana" 7022msgstr "法屬圭亞那" 7023 7024# I18N: Name of a country or state 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7027msgid "French Polynesia" 7028msgstr "法屬波利尼西亞" 7029 7030# I18N: Name of a country or state 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7033msgid "French Southern Territories" 7034msgstr "法國南部地區" 7035 7036#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7037#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7039msgid "Frequently asked questions" 7040msgstr "常見問題" 7041 7042# I18N: Location of an LDS church temple 7043#. I18N: Location of an LDS church temple 7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7045msgid "Fresno, California, United States" 7046msgstr "加州弗雷斯諾" 7047 7048# I18N: abbreviation for Friday 7049#. I18N: abbreviation for Friday 7050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7052msgid "Fri" 7053msgstr "星期五" 7054 7055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7056msgid "Friday" 7057msgstr "星期五" 7058 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7060msgid "Friend" 7061msgstr "朋友" 7062 7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7064msgctxt "FEMALE" 7065msgid "Friend" 7066msgstr "女性朋友" 7067 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7069msgctxt "MALE" 7070msgid "Friend" 7071msgstr "男性朋友" 7072 7073# I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:139 7076msgctxt "GENITIVE" 7077msgid "Frimaire" 7078msgstr "第三月" 7079 7080# I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:233 7083msgctxt "INSTRUMENTAL" 7084msgid "Frimaire" 7085msgstr "第三月" 7086 7087# I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:186 7090msgctxt "LOCATIVE" 7091msgid "Frimaire" 7092msgstr "第三月" 7093 7094# I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:91 7097msgctxt "NOMINATIVE" 7098msgid "Frimaire" 7099msgstr "第三月" 7100 7101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7102#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7103#: resources/views/message-page.phtml:17 7104msgctxt "Email sender" 7105msgid "From" 7106msgstr "" 7107 7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7110msgctxt "Start of date range" 7111msgid "From" 7112msgstr "" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:157 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "第十二月" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:251 7124msgctxt "INSTRUMENTAL" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "第十二月" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:204 7131msgctxt "LOCATIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "第十二月" 7134 7135# I18N: a month in the French republican calendar 7136#. I18N: a month in the French republican calendar 7137#: app/Date/FrenchDate.php:110 7138msgctxt "NOMINATIVE" 7139msgid "Fructidor" 7140msgstr "第十二月" 7141 7142# I18N: Location of an LDS church temple 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7145msgid "Fukuoka, Japan" 7146msgstr "日本福岡" 7147 7148# I18N: gedcom tag _FNRL 7149#. I18N: gedcom tag _FNRL 7150#: app/GedcomTag.php:1822 7151msgid "Funeral" 7152msgstr "葬禮" 7153 7154# I18N: A configuration setting 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7158msgid "GEDCOM errors" 7159msgstr "GEDCOM錯誤" 7160 7161# I18N: gedcom tag GEDC 7162# I18N: gedcom tag _GEDF 7163#. I18N: gedcom tag GEDC 7164#. I18N: gedcom tag _GEDF 7165#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7166#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7167msgid "GEDCOM file" 7168msgstr "GEDCOM文件" 7169 7170# I18N: Name of a country or state 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7173msgid "Gabon" 7174msgstr "加蓬" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7179msgid "Gambia" 7180msgstr "岡比亞" 7181 7182# I18N: gedcom tag SEX 7183#. I18N: gedcom tag SEX 7184#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7190msgid "Gender" 7191msgstr "性別" 7192 7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7194msgid "Genealogy" 7195msgstr "家譜數據" 7196 7197# I18N: A configuration setting 7198#. I18N: A configuration setting 7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7200msgid "Genealogy contact" 7201msgstr "家譜聯繫信息" 7202 7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7205#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7206msgid "Genealogy data" 7207msgstr "家譜數據" 7208 7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7211msgid "General" 7212msgstr "常規" 7213 7214#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7216msgid "General search" 7217msgstr "一般搜索" 7218 7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7221#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7222msgid "Generate sitemap files for search engines." 7223msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7224 7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7227#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7228#, php-format 7229msgid "Generated by %s" 7230msgstr "從 %s 生成" 7231 7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7233msgid "Generation" 7234msgstr "代" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7238msgid "Generation " 7239msgstr "代 " 7240 7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7252msgid "Generations" 7253msgstr "幾代人" 7254 7255# I18N: gedcom tag ANCE 7256#. I18N: gedcom tag ANCE 7257#: app/GedcomTag.php:486 7258msgid "Generations of ancestors" 7259msgstr "祖先" 7260 7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7263msgid "Geographic area" 7264msgstr "地理區域" 7265 7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7270msgid "Geographic data" 7271msgstr "地理數據" 7272 7273# I18N: Name of a country or state 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7276msgid "Georgia" 7277msgstr "格魯吉亞" 7278 7279# I18N: Name of a country or state 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7282msgid "Germany" 7283msgstr "德國" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:147 7288msgctxt "GENITIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "第七月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:241 7295msgctxt "INSTRUMENTAL" 7296msgid "Germinal" 7297msgstr "第七月" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:194 7302msgctxt "LOCATIVE" 7303msgid "Germinal" 7304msgstr "第七月" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:100 7310msgctxt "NOMINATIVE" 7311msgid "Germinal" 7312msgstr "第七月" 7313 7314# I18N: Name of a country or state 7315#. I18N: Name of a country or state 7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7317msgid "Ghana" 7318msgstr "加納" 7319 7320# I18N: Name of a country or state 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7323msgid "Gibraltar" 7324msgstr "直布羅陀" 7325 7326# I18N: Location of an LDS church temple 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7330msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7331 7332# I18N: Location of an LDS church temple 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7335msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7336msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7337 7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7340msgid "Given name" 7341msgstr "教名" 7342 7343# I18N: gedcom tag GIVN 7344#. I18N: gedcom tag GIVN 7345#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7349msgid "Given names" 7350msgstr "名" 7351 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7353msgid "Godchild" 7354msgstr "教子" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7357msgid "Goddaughter" 7358msgstr "教女" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7361msgid "Godfather" 7362msgstr "教父" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7365msgid "Godmother" 7366msgstr "教母" 7367 7368# I18N: gedcom tag _GODP 7369#. I18N: gedcom tag _GODP 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7371msgid "Godparent" 7372msgstr "教父母" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7375msgid "Godson" 7376msgstr "教子" 7377 7378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7379msgid "Google Maps™" 7380msgstr "谷歌地圖™" 7381 7382# I18N: gedcom tag GRAD 7383#. I18N: gedcom tag GRAD 7384#: app/GedcomTag.php:785 7385msgid "Graduation" 7386msgstr "畢業信息" 7387 7388#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7389msgid "Greatest age at death" 7390msgstr "去世時最大歲數" 7391 7392#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7393msgid "Greatest age between siblings" 7394msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7395 7396# I18N: Name of a country or state 7397#. I18N: Name of a country or state 7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7399msgid "Greece" 7400msgstr "希臘" 7401 7402# I18N: The name of a colour-scheme 7403#. I18N: The name of a colour-scheme 7404#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7405msgid "Green Beam" 7406msgstr "綠色光束" 7407 7408# I18N: Name of a country or state 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7411msgid "Greenland" 7412msgstr "格陵蘭" 7413 7414# I18N: The gregorian calendar 7415#. I18N: The gregorian calendar 7416#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7417msgid "Gregorian" 7418msgstr "陽曆" 7419 7420# I18N: Name of a country or state 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7423msgid "Grenada" 7424msgstr "格林納達" 7425 7426# I18N: Location of an LDS church temple 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7429msgid "Guadalajara, Mexico" 7430msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7431 7432# I18N: Name of a country or state 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7435msgid "Guadeloupe" 7436msgstr "瓜德羅普島" 7437 7438# I18N: Name of a country or state 7439#. I18N: Name of a country or state 7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7441msgid "Guam" 7442msgstr "關島" 7443 7444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7445msgid "Guardian" 7446msgstr "監護人" 7447 7448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7449msgctxt "FEMALE" 7450msgid "Guardian" 7451msgstr "女監護人" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7454msgctxt "MALE" 7455msgid "Guardian" 7456msgstr "男監護人" 7457 7458# I18N: Name of a country or state 7459#. I18N: Name of a country or state 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7461msgid "Guatemala" 7462msgstr "危地馬拉" 7463 7464# I18N: Location of an LDS church temple 7465#. I18N: Location of an LDS church temple 7466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7467msgid "Guatemala City, Guatemala" 7468msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7469 7470# I18N: Location of an LDS church temple 7471#. I18N: Location of an LDS church temple 7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7473msgid "Guayaquil, Ecuador" 7474msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7475 7476# I18N: Name of a country or state 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7479msgid "Guernsey" 7480msgstr "根西島" 7481 7482# I18N: Name of a country or state 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7485msgid "Guinea" 7486msgstr "幾內亞" 7487 7488# I18N: Name of a country or state 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7491msgid "Guinea-Bissau" 7492msgstr "幾內亞比紹" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7497msgid "Guyana" 7498msgstr "圭亞那" 7499 7500# I18N: Name of a module 7501#. I18N: Name of a module 7502#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7503msgid "HTML" 7504msgstr "HTML" 7505 7506# I18N: gedcom tag _HAIR 7507#. I18N: gedcom tag _HAIR 7508#: app/GedcomTag.php:1834 7509msgid "Hair color" 7510msgstr "頭髮顏色" 7511 7512# I18N: Name of a country or state 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7515msgid "Haiti" 7516msgstr "海地" 7517 7518# I18N: Location of an LDS church temple 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7521msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7522msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7523 7524# I18N: Location of an LDS church temple 7525#. I18N: Location of an LDS church temple 7526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7527msgid "Hamilton, New Zealand" 7528msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7529 7530# I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7533msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7534msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7535 7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7537msgid "He " 7538msgstr "他 " 7539 7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7541msgid "He died" 7542msgstr "他去世了" 7543 7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7546msgid "He married" 7547msgstr "他結婚了" 7548 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7550msgid "He resided at" 7551msgstr "他居住在" 7552 7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7554msgid "He was born" 7555msgstr "他出生" 7556 7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7558msgid "He was buried" 7559msgstr "他被葬" 7560 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7562msgid "He was christened" 7563msgstr "他被命名為" 7564 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7566msgid "He was cremated" 7567msgstr "他被火化" 7568 7569# I18N: gedcom tag HEAD 7570#. I18N: gedcom tag HEAD 7571#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7572#: app/Header.php:124 7573msgid "Header" 7574msgstr "標頭" 7575 7576# I18N: Name of a country or state 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7579msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7580msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7581 7582# I18N: gedcom tag _HEB 7583#. I18N: gedcom tag _HEB 7584#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7585msgid "Hebrew" 7586msgstr "猶太人" 7587 7588# I18N: gedcom tag _HNM 7589#. I18N: gedcom tag _HNM 7590#: app/GedcomTag.php:1843 7591msgid "Hebrew name" 7592msgstr "猶太" 7593 7594# I18N: gedcom tag _HEIG 7595#. I18N: gedcom tag _HEIG 7596#: app/GedcomTag.php:1840 7597msgid "Height" 7598msgstr "高度" 7599 7600#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7601#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7602#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7603#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7604#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7605#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7606#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7607#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7608#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7611#, php-format 7612msgid "Hello %s…" 7613msgstr "你好 %s …" 7614 7615#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7616#, php-format 7617msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7618msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7619 7620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7624msgid "Hello administrator…" 7625msgstr "你好管理員……" 7626 7627#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7628#: resources/views/help/link.phtml:9 7629msgid "Help" 7630msgstr "幫助" 7631 7632# I18N: Location of an LDS church temple 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7635msgid "Helsinki, Finland" 7636msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7637 7638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7642#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7643#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7654msgctxt "font name" 7655msgid "Helvetica" 7656msgstr "黑體" 7657 7658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7659msgid "Her occupation was" 7660msgstr "她的工作/職位是" 7661 7662# I18N: Location of an LDS church temple 7663#. I18N: Location of an LDS church temple 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7665msgid "Hermosillo, Mexico" 7666msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7667 7668# I18N: a month in the Jewish calendar 7669#. I18N: a month in the Jewish calendar 7670#: app/Date/JewishDate.php:181 7671msgctxt "GENITIVE" 7672msgid "Heshvan" 7673msgstr "第二月" 7674 7675# I18N: a month in the Jewish calendar 7676#. I18N: a month in the Jewish calendar 7677#: app/Date/JewishDate.php:287 7678msgctxt "INSTRUMENTAL" 7679msgid "Heshvan" 7680msgstr "第二月" 7681 7682# I18N: a month in the Jewish calendar 7683#. I18N: a month in the Jewish calendar 7684#: app/Date/JewishDate.php:234 7685msgctxt "LOCATIVE" 7686msgid "Heshvan" 7687msgstr "第二月" 7688 7689# I18N: a month in the Jewish calendar 7690#. I18N: a month in the Jewish calendar 7691#: app/Date/JewishDate.php:128 7692msgctxt "NOMINATIVE" 7693msgid "Heshvan" 7694msgstr "第二月" 7695 7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7700msgid "Hide from everyone" 7701msgstr "對所有人隱藏" 7702 7703# I18N: gedcom tag _PRIM 7704#. I18N: gedcom tag _PRIM 7705#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7707msgid "Highlighted image" 7708msgstr "主用圖像" 7709 7710# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7711#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7712#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7713msgid "Hijri" 7714msgstr "伊斯蘭歷" 7715 7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7717msgid "His occupation was" 7718msgstr "他的工作/職位是" 7719 7720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7722#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7723#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7724#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7725#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7727msgid "Historic events" 7728msgstr "歷史事實" 7729 7730# I18N: Name of a module 7731# I18N: A configuration setting 7732#. I18N: Name of a module 7733#. I18N: A configuration setting 7734#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7736msgid "Hit counters" 7737msgstr "點擊數" 7738 7739# I18N: gedcom tag _HOL 7740#. I18N: gedcom tag _HOL 7741#: app/GedcomTag.php:1846 7742msgid "Holocaust" 7743msgstr "大屠殺" 7744 7745# I18N: Name of a module 7746#. I18N: Name of a module 7747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7749#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7751msgid "Home page" 7752msgstr "主頁" 7753 7754# I18N: Name of a country or state 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7757msgid "Honduras" 7758msgstr "洪都拉斯" 7759 7760# I18N: Location of an LDS church temple 7761# I18N: Name of a country or state 7762#. I18N: Location of an LDS church temple 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7766msgid "Hong Kong" 7767msgstr "香港" 7768 7769# I18N: Name of a module/chart 7770#. I18N: Name of a module/chart 7771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7772msgid "Hourglass chart" 7773msgstr "沙漏圖" 7774 7775#. I18N: %s is an individual’s name 7776#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7777#, php-format 7778msgid "Hourglass chart of %s" 7779msgstr "%s 的沙漏圖" 7780 7781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7782msgid "Household" 7783msgstr "家庭" 7784 7785# I18N: Location of an LDS church temple 7786#. I18N: Location of an LDS church temple 7787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7788msgid "Houston, Texas, United States" 7789msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7790 7791# I18N: Configuration option 7792#. I18N: Configuration option 7793#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7794msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7795msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7796 7797# I18N: Name of a country or state 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7800msgid "Hungary" 7801msgstr "匈牙利" 7802 7803# I18N: gedcom tag HUSB 7804#. I18N: gedcom tag HUSB 7805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7806#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7820msgid "Husband" 7821msgstr "丈夫" 7822 7823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7824msgid "Husband’s age" 7825msgstr "丈夫的年齡" 7826 7827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7829msgid "IP address" 7830msgstr "IP地址" 7831 7832# I18N: Name of a country or state 7833#. I18N: Name of a country or state 7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7835msgid "Iceland" 7836msgstr "冰島" 7837 7838#: app/SurnameTradition.php:97 7839msgctxt "Surname tradition" 7840msgid "Icelandic" 7841msgstr "冰島" 7842 7843# I18N: Location of an LDS church temple 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7846msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7847msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7848 7849# I18N: gedcom tag IDNO 7850#. I18N: gedcom tag IDNO 7851#: app/GedcomTag.php:794 7852msgid "Identification number" 7853msgstr "標識號" 7854 7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7856msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7857msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 7858 7859# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7860#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7862msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7863msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 7864 7865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7866msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7867msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 7868 7869#: resources/views/help/name.phtml:22 7870#, php-format 7871msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7872msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:19 7875#, php-format 7876msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7877msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:28 7880#, php-format 7881msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7882msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:25 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7887msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:16 7890#, php-format 7891msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7892msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 7893 7894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7895msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7896msgstr "" 7897 7898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7899msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7900msgstr "" 7901 7902# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7903#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7905msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7906msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 7907 7908# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7911msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7912msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 7913 7914# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7915#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7917msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7918msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 7919 7920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7921msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7922msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 7923 7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7925msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7926msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 7927 7928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7929msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7930msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 7931 7932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7933msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7934msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 7935 7936#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7937#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7938msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7939msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 7940 7941#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7942#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7943msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7944msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 7945 7946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7947msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7948msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 7949 7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7951msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7952msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 7953 7954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7955msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7956msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 7957 7958# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7961msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7962msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 7963 7964# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7965#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7967msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7968msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 7969 7970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7971msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7972msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 7973 7974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7975msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7976msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 7977 7978#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7979msgid "Image dimensions" 7980msgstr "圖像尺寸" 7981 7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7983msgid "Images without watermarks" 7984msgstr "無水印圖片" 7985 7986# I18N: gedcom tag IMMI 7987#. I18N: gedcom tag IMMI 7988#: app/GedcomTag.php:797 7989msgid "Immigration" 7990msgstr "遷入" 7991 7992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7993#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7994msgid "Import" 7995msgstr "導入" 7996 7997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7998msgid "Import a GEDCOM file" 7999msgstr "導入GEDCOM文件" 8000 8001#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8002msgid "Import all places from a family tree" 8003msgstr "導入家譜中的所有地點" 8004 8005#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8007msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8008msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8009 8010#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8011msgid "Import geographic data" 8012msgstr "導入地理數據" 8013 8014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8015msgid "Import preferences" 8016msgstr "導入選項" 8017 8018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8020msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8021msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8022 8023#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8024msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8025msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8026 8027#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8028msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8029msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8030 8031# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8032#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8034msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8035msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8036 8037# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8038#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8040msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8041msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8042 8043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8044msgid "In this month…" 8045msgstr "在這個月…" 8046 8047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8048msgid "In this year…" 8049msgstr "在這一年…" 8050 8051# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8052#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8054msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8055msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8056 8057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8058msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8059msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8060 8061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8062msgid "Include aliases" 8063msgstr "" 8064 8065#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8066msgid "Include associates" 8067msgstr "包含相關人員" 8068 8069#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 8070#, php-format 8071msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8072msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8073 8074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8075msgid "Include media (automatically zips files)" 8076msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8077 8078# I18N: Label for check-box 8079#. I18N: Label for check-box 8080#: resources/views/admin/media.phtml:65 8081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8082msgid "Include subfolders" 8083msgstr "包括子文件夾" 8084 8085#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8086msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8087msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8088 8089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8090msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8091msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8092 8093# I18N: Label for a configuration option 8094#. I18N: Label for a configuration option 8095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8096msgid "Include the individual’s immediate family" 8097msgstr "包括這個人的直系親屬" 8098 8099# I18N: Name of a country or state 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8102msgid "India" 8103msgstr "印度" 8104 8105# I18N: Location of an LDS church temple 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8108msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8109msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8110 8111# I18N: gedcom tag INDI 8112# I18N: Name of a module/report 8113#. I18N: gedcom tag INDI 8114#. I18N: Name of a module/report 8115#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8118#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8119#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8120#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8122#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8123#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8124#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8129#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8131#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8136#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8137#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8149msgid "Individual" 8150msgstr "個體" 8151 8152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8153msgid "Individual 1" 8154msgstr "第一個人" 8155 8156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8157msgid "Individual 2" 8158msgstr "第二個人" 8159 8160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8161msgid "Individual distribution chart" 8162msgstr "個體分佈圖表" 8163 8164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8165msgid "Individual page" 8166msgstr "個人頁面" 8167 8168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8169msgid "Individual pages" 8170msgstr "個人頁面" 8171 8172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8173#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8174msgid "Individual record" 8175msgstr "個人記錄" 8176 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8180msgid "Individual who lived the longest" 8181msgstr "最長壽" 8182 8183# I18N: Name of a module/list 8184#. I18N: Name of a module/list 8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8186#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 8187#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8188#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8190#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8200#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8201#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8206#: resources/views/media-page.phtml:59 8207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8216#: resources/views/note-page.phtml:45 8217#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8218#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8219#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8222msgid "Individuals" 8223msgstr "族人信息" 8224 8225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8227msgid "Individuals with sources" 8228msgstr "個人來源" 8229 8230#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 8231#, php-format 8232msgid "Individuals with surname %s" 8233msgstr "姓 %s 的人" 8234 8235# I18N: Name of a country or state 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8238msgid "Indonesia" 8239msgstr "印尼" 8240 8241# I18N: gedcom tag INFL 8242#. I18N: gedcom tag INFL 8243#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8244#: app/GedcomTag.php:807 8245msgid "Infant" 8246msgstr "幼兒" 8247 8248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8249msgid "Informant" 8250msgstr "線人" 8251 8252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8253msgctxt "FEMALE" 8254msgid "Informant" 8255msgstr "女線人" 8256 8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8258msgctxt "MALE" 8259msgid "Informant" 8260msgstr "男線人" 8261 8262# I18N: Name of a module 8263#. I18N: Name of a module 8264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8265msgid "Interactive tree" 8266msgstr "互動樹" 8267 8268# I18N: %s is an individual’s name 8269#. I18N: %s is an individual’s name 8270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8271#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8272#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8273#, php-format 8274msgid "Interactive tree of %s" 8275msgstr "%s 的互動樹" 8276 8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8278msgid "Internal messaging" 8279msgstr "內部消息" 8280 8281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8282msgid "Internal messaging with emails" 8283msgstr "內部消息和電子郵件" 8284 8285# I18N: gedcom tag _INTE 8286#. I18N: gedcom tag _INTE 8287#: app/GedcomTag.php:1860 8288msgid "Interred" 8289msgstr "下葬" 8290 8291# I18N: gedcom tag _INTE 8292#. I18N: gedcom tag _INTE 8293#: app/GedcomTag.php:1856 8294msgctxt "FEMALE" 8295msgid "Interred" 8296msgstr "下葬" 8297 8298# I18N: gedcom tag _INTE 8299#. I18N: gedcom tag _INTE 8300#: app/GedcomTag.php:1851 8301msgctxt "MALE" 8302msgid "Interred" 8303msgstr "下葬" 8304 8305#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8306msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8307msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8308 8309#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8310msgid "Invalid GEDCOM record" 8311msgstr "無效GEDCOM格式" 8312 8313#: app/Date.php:383 8314msgid "Invalid date" 8315msgstr "無效日期" 8316 8317# I18N: Name of a country or state 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8320msgid "Iran" 8321msgstr "伊朗" 8322 8323# I18N: Name of a country or state 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8326msgid "Iraq" 8327msgstr "伊拉克" 8328 8329# I18N: Name of a country or state 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8332msgid "Ireland" 8333msgstr "愛爾蘭" 8334 8335# I18N: Name of a country or state 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8338msgid "Isle of Man" 8339msgstr "馬恩島" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8344msgid "Israel" 8345msgstr "以色列" 8346 8347#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8348msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8349msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8350 8351# I18N: Name of a country or state 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8354msgid "Italy" 8355msgstr "意大利" 8356 8357# I18N: a month in the Jewish calendar 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:197 8360msgctxt "GENITIVE" 8361msgid "Iyar" 8362msgstr "第八月" 8363 8364# I18N: a month in the Jewish calendar 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:303 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Iyar" 8369msgstr "第八月" 8370 8371# I18N: a month in the Jewish calendar 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:250 8374msgctxt "LOCATIVE" 8375msgid "Iyar" 8376msgstr "第八月" 8377 8378# I18N: a month in the Jewish calendar 8379#. I18N: a month in the Jewish calendar 8380#: app/Date/JewishDate.php:144 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Iyar" 8383msgstr "第八月" 8384 8385# I18N: The Persian/Jalali calendar 8386#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8387#: app/Date.php:242 8388msgid "Jalali" 8389msgstr "波斯歷" 8390 8391# I18N: Name of a country or state 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8394msgid "Jamaica" 8395msgstr "牙買加" 8396 8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8398msgctxt "Abbreviation for January" 8399msgid "Jan" 8400msgstr "一月" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8403msgctxt "GENITIVE" 8404msgid "January" 8405msgstr "一月" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8408msgctxt "INSTRUMENTAL" 8409msgid "January" 8410msgstr "一月" 8411 8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8413msgctxt "LOCATIVE" 8414msgid "January" 8415msgstr "一月" 8416 8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8420msgctxt "NOMINATIVE" 8421msgid "January" 8422msgstr "一月" 8423 8424# I18N: Name of a country or state 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8427msgid "Japan" 8428msgstr "日本" 8429 8430# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8431#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8432#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8433#: resources/views/help/date.phtml:155 8434msgid "Jewish" 8435msgstr "猶太歷" 8436 8437# I18N: Location of an LDS church temple 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8440msgid "Johannesburg, South Africa" 8441msgstr "約翰內斯堡,南非" 8442 8443# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8444#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8445#: app/Services/TreeService.php:202 8446msgid "John /DOE/" 8447msgstr "喬 /布洛格斯/" 8448 8449# I18N: Name of a country or state 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8452msgid "Jordan" 8453msgstr "喬丹" 8454 8455# I18N: Location of an LDS church temple 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8458msgid "Jordan River, Utah, United States" 8459msgstr "約旦河,猶他州" 8460 8461# I18N: Name of a module 8462#. I18N: Name of a module 8463#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8464msgid "Journal" 8465msgstr "日記" 8466 8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8468msgctxt "Abbreviation for July" 8469msgid "Jul" 8470msgstr "七月" 8471 8472# I18N: The julian calendar 8473#. I18N: The julian calendar 8474#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8475msgid "Julian" 8476msgstr "朱利安歷" 8477 8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8479msgctxt "GENITIVE" 8480msgid "July" 8481msgstr "七月" 8482 8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8484msgctxt "INSTRUMENTAL" 8485msgid "July" 8486msgstr "七月" 8487 8488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8489msgctxt "LOCATIVE" 8490msgid "July" 8491msgstr "七月" 8492 8493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8496msgctxt "NOMINATIVE" 8497msgid "July" 8498msgstr "七月" 8499 8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8502#: app/Date/HijriDate.php:136 8503msgctxt "GENITIVE" 8504msgid "Jumada al-awwal" 8505msgstr "第五月" 8506 8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8509#: app/Date/HijriDate.php:226 8510msgctxt "INSTRUMENTAL" 8511msgid "Jumada al-awwal" 8512msgstr "第五月" 8513 8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8516#: app/Date/HijriDate.php:181 8517msgctxt "LOCATIVE" 8518msgid "Jumada al-awwal" 8519msgstr "第五月" 8520 8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8523#: app/Date/HijriDate.php:91 8524msgctxt "NOMINATIVE" 8525msgid "Jumada al-awwal" 8526msgstr "第五月" 8527 8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:138 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Jumada al-thani" 8533msgstr "第六月" 8534 8535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#: app/Date/HijriDate.php:228 8538msgctxt "INSTRUMENTAL" 8539msgid "Jumada al-thani" 8540msgstr "第六月" 8541 8542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8544#: app/Date/HijriDate.php:183 8545msgctxt "LOCATIVE" 8546msgid "Jumada al-thani" 8547msgstr "第六月" 8548 8549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8551#: app/Date/HijriDate.php:93 8552msgctxt "NOMINATIVE" 8553msgid "Jumada al-thani" 8554msgstr "第六月" 8555 8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8557msgctxt "Abbreviation for June" 8558msgid "Jun" 8559msgstr "六月" 8560 8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8562msgctxt "GENITIVE" 8563msgid "June" 8564msgstr "六月" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8567msgctxt "INSTRUMENTAL" 8568msgid "June" 8569msgstr "六月" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "June" 8574msgstr "六月" 8575 8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8579msgctxt "NOMINATIVE" 8580msgid "June" 8581msgstr "六月" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8585msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8586msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8587 8588# I18N: Name of a country or state 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8591msgid "Kazakhstan" 8592msgstr "哈薩克斯坦" 8593 8594# I18N: A configuration setting 8595#. I18N: A configuration setting 8596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8597msgid "Keep media objects" 8598msgstr "保持多媒體對象" 8599 8600#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8601msgid "Keep open" 8602msgstr "保持打開" 8603 8604# I18N: A configuration setting 8605#. I18N: A configuration setting 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8607#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8609msgid "Keep the existing “last change” information" 8610msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8615msgid "Kenya" 8616msgstr "肯尼亞" 8617 8618#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8619msgid "Keyword examples" 8620msgstr "關鍵詞" 8621 8622#: app/Date/JalaliDate.php:261 8623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8624msgid "Khor" 8625msgstr "第三月" 8626 8627# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8628#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8629#: app/Date/JalaliDate.php:129 8630msgctxt "GENITIVE" 8631msgid "Khordad" 8632msgstr "第三月" 8633 8634# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8635#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8636#: app/Date/JalaliDate.php:219 8637msgctxt "INSTRUMENTAL" 8638msgid "Khordad" 8639msgstr "第三月" 8640 8641# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8642#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8643#: app/Date/JalaliDate.php:174 8644msgctxt "LOCATIVE" 8645msgid "Khordad" 8646msgstr "第三月" 8647 8648# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8649#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8650#: app/Date/JalaliDate.php:84 8651msgctxt "NOMINATIVE" 8652msgid "Khordad" 8653msgstr "第三月" 8654 8655# I18N: Location of an LDS church temple 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8658msgid "Kiev, Ukraine" 8659msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8660 8661# I18N: Name of a country or state 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8664msgid "Kiribati" 8665msgstr "基里巴斯" 8666 8667# I18N: a month in the Jewish calendar 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:183 8670msgctxt "GENITIVE" 8671msgid "Kislev" 8672msgstr "第三月" 8673 8674# I18N: a month in the Jewish calendar 8675#. I18N: a month in the Jewish calendar 8676#: app/Date/JewishDate.php:289 8677msgctxt "INSTRUMENTAL" 8678msgid "Kislev" 8679msgstr "第三月" 8680 8681# I18N: a month in the Jewish calendar 8682#. I18N: a month in the Jewish calendar 8683#: app/Date/JewishDate.php:236 8684msgctxt "LOCATIVE" 8685msgid "Kislev" 8686msgstr "第三月" 8687 8688# I18N: a month in the Jewish calendar 8689#. I18N: a month in the Jewish calendar 8690#: app/Date/JewishDate.php:130 8691msgctxt "NOMINATIVE" 8692msgid "Kislev" 8693msgstr "第三月" 8694 8695# I18N: Location of an LDS church temple 8696#. I18N: Location of an LDS church temple 8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8698msgid "Kona, Hawaii, United States" 8699msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8700 8701# I18N: Name of a country or state 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8704msgid "Korea" 8705msgstr "韓國" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8710msgid "Kuwait" 8711msgstr "科威特" 8712 8713# I18N: Name of a country or state 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8716msgid "Kyrgyzstan" 8717msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8718 8719# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8720#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8721#: app/GedcomTag.php:501 8722msgid "LDS baptism" 8723msgstr "LDS 洗禮" 8724 8725# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8726#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8727#: app/GedcomTag.php:1008 8728msgid "LDS child sealing" 8729msgstr "LDS 兒童密封" 8730 8731# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#: app/GedcomTag.php:624 8734msgid "LDS confirmation" 8735msgstr "LDS 確認" 8736 8737# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:700 8740msgid "LDS endowment" 8741msgstr "LDS 捐贈" 8742 8743# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#: app/GedcomTag.php:1017 8746msgid "LDS spouse sealing" 8747msgstr "LDS 配偶密封" 8748 8749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8750msgid "LDS temple" 8751msgstr "LDS 寺廟" 8752 8753# I18N: Location of an LDS church temple 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8756msgid "Laie, Hawaii, United States" 8757msgstr "Laie,夏威夷" 8758 8759# I18N: page orientation 8760#. I18N: page orientation 8761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8764msgid "Landscape" 8765msgstr "橫圖表" 8766 8767# I18N: gedcom tag LANG 8768# I18N: A configuration setting 8769#. I18N: gedcom tag LANG 8770#. I18N: A configuration setting 8771#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8773#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8776#: resources/views/admin/users.phtml:23 8777#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8778#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8779#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8780msgid "Language" 8781msgstr "語言" 8782 8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8787msgid "Languages" 8788msgstr "語言" 8789 8790# I18N: Name of a country or state 8791#. I18N: Name of a country or state 8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8793msgid "Laos" 8794msgstr "老撾" 8795 8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8798msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8799 8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8802msgid "Largest families" 8803msgstr "最大家庭" 8804 8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8806msgid "Largest number of grandchildren" 8807msgstr "最多孫子數目" 8808 8809# I18N: Location of an LDS church temple 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8813msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8814 8815# I18N: gedcom tag CHAN 8816#. I18N: gedcom tag CHAN 8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8830msgid "Last change" 8831msgstr "最新更改" 8832 8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8834msgid "Last email reminder was sent " 8835msgstr "最新郵件提醒被送 " 8836 8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8838msgid "Last event" 8839msgstr "最新事件" 8840 8841#: resources/views/admin/users.phtml:27 8842msgid "Last signed in" 8843msgstr "最後登入" 8844 8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8849msgid "Latest birth" 8850msgstr "最近出生" 8851 8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8856msgid "Latest death" 8857msgstr "最近去世" 8858 8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8860msgid "Latest divorce" 8861msgstr "最近離婚" 8862 8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8864msgid "Latest marriage" 8865msgstr "最近婚姻" 8866 8867# I18N: gedcom tag LATI 8868#. I18N: gedcom tag LATI 8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8875msgid "Latitude" 8876msgstr "緯度" 8877 8878# I18N: Name of a country or state 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8881msgid "Latvia" 8882msgstr "拉脫維亞" 8883 8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8889msgid "Layout" 8890msgstr "佈局" 8891 8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8894msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 8895 8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8898msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 8899 8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8902msgid "Leaves" 8903msgstr "未錄入孩子的" 8904 8905# I18N: Name of a country or state 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8908msgid "Lebanon" 8909msgstr "黎巴嫩" 8910 8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8912msgid "Left" 8913msgstr "自左向右" 8914 8915# I18N: gedcom tag LEGA 8916#. I18N: gedcom tag LEGA 8917#: app/GedcomTag.php:816 8918msgid "Legatee" 8919msgstr "遺產受贈人" 8920 8921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8922msgid "Length of marriage" 8923msgstr "婚姻長度" 8924 8925# I18N: Name of a country or state 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8928msgid "Lesotho" 8929msgstr "萊索托" 8930 8931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8947msgctxt "paper size" 8948msgid "Letter" 8949msgstr "紙張大小" 8950 8951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8952msgid "Level" 8953msgstr "層次" 8954 8955# I18N: Name of a country or state 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8958msgid "Liberia" 8959msgstr "利比里亞" 8960 8961# I18N: Name of a country or state 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8964msgid "Libya" 8965msgstr "利比亞" 8966 8967# I18N: Name of a country or state 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8970msgid "Liechtenstein" 8971msgstr "列支敦士登" 8972 8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8974msgid "Lifespan" 8975msgstr "壽命表" 8976 8977# I18N: Name of a module/chart 8978#. I18N: Name of a module/chart 8979#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8980msgid "Lifespans" 8981msgstr "壽命表" 8982 8983# I18N: Location of an LDS church temple 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8986msgid "Lima, Peru" 8987msgstr "利馬,秘魯" 8988 8989#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8991msgid "Link media objects to facts and events" 8992msgstr "連接多媒體到事實和事件" 8993 8994# I18N: You need to: 8995#. I18N: You need to: 8996#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8997#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8998msgid "Link the user account to an individual." 8999msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9000 9001#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9002#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9003msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9004msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9005 9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9007#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9008msgid "Link this media object to a family" 9009msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9010 9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9013msgid "Link this media object to a source" 9014msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9015 9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9017#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9018msgid "Link this media object to an individual" 9019msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9020 9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9022msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9023msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9024 9025# I18N: gedcom tag _DBID 9026#. I18N: gedcom tag _DBID 9027#: app/GedcomTag.php:1656 9028msgid "Linked database ID" 9029msgstr "鏈接數據庫ID" 9030 9031#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9032#: resources/views/chart-box.phtml:121 9033msgid "Links" 9034msgstr "鏈接" 9035 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9037#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9038msgid "List" 9039msgstr "列表" 9040 9041# I18N: Name of a module 9042#. I18N: Name of a module 9043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9044#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9046#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9047#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9049msgid "Lists" 9050msgstr "列表" 9051 9052# I18N: Name of a country or state 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9055msgid "Lithuania" 9056msgstr "立陶宛" 9057 9058#: app/SurnameTradition.php:107 9059msgctxt "Surname tradition" 9060msgid "Lithuanian" 9061msgstr "立陶宛" 9062 9063#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9064msgid "Living" 9065msgstr "在世的" 9066 9067#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9068msgid "Living individuals" 9069msgstr "在世的人" 9070 9071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9072msgid "Loading…" 9073msgstr "加載……" 9074 9075# I18N: “Local files” are stored on this computer 9076#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9077#: resources/views/admin/media.phtml:35 9078msgid "Local files" 9079msgstr "本地文件" 9080 9081# I18N: gedcom tag MAP 9082# I18N: gedcom tag _LOC 9083#. I18N: gedcom tag MAP 9084#. I18N: gedcom tag _LOC 9085#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9086msgid "Location" 9087msgstr "位置" 9088 9089#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9090msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9091msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 9092 9093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9094msgid "Lodger" 9095msgstr "房客" 9096 9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9098msgctxt "FEMALE" 9099msgid "Lodger" 9100msgstr "女房客" 9101 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9103msgctxt "MALE" 9104msgid "Lodger" 9105msgstr "男房客" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9110msgid "Logan, Utah, United States" 9111msgstr "猶他州洛根" 9112 9113# I18N: Location of an LDS church temple 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9116msgid "London, England" 9117msgstr "倫敦,英國" 9118 9119# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9120#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9122msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9123msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9124 9125#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9126msgid "Longest marriage" 9127msgstr "最長久的婚姻" 9128 9129# I18N: gedcom tag LONG 9130#. I18N: gedcom tag LONG 9131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9133#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9134#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9135#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9136#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9137msgid "Longitude" 9138msgstr "經度" 9139 9140# I18N: Location of an LDS church temple 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9143msgid "Los Angeles, California, United States" 9144msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9145 9146# I18N: Location of an LDS church temple 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9149msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9150msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9151 9152# I18N: Location of an LDS church temple 9153#. I18N: Location of an LDS church temple 9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9155msgid "Lubbock, Texas, United States" 9156msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9157 9158# I18N: Name of a country or state 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9161msgid "Luxembourg" 9162msgstr "盧森堡" 9163 9164# I18N: Name of a country or state 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9167msgid "Macau" 9168msgstr "澳門" 9169 9170# I18N: Name of a country or state 9171#. I18N: Name of a country or state 9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9173msgid "Macedonia" 9174msgstr "馬其頓" 9175 9176# I18N: Name of a country or state 9177#. I18N: Name of a country or state 9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9179msgid "Madagascar" 9180msgstr "馬達加斯加" 9181 9182# I18N: Location of an LDS church temple 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9185msgid "Madrid, Spain" 9186msgstr "馬德里,西班牙" 9187 9188# I18N: Type of media object 9189#. I18N: Type of media object 9190#: app/GedcomTag.php:2387 9191msgid "Magazine" 9192msgstr "雜誌" 9193 9194# I18N: gedcom tag _NAME 9195#. I18N: gedcom tag _NAME 9196#: app/GedcomTag.php:1987 9197msgid "Mailing name" 9198msgstr "郵件名稱" 9199 9200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9201msgid "Mailto link" 9202msgstr "Mailto鏈接" 9203 9204# I18N: Name of a country or state 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9207msgid "Malawi" 9208msgstr "馬拉維" 9209 9210# I18N: Name of a country or state 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9213msgid "Malaysia" 9214msgstr "馬來西亞" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9219msgid "Maldives" 9220msgstr "馬爾代夫" 9221 9222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9223#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9225msgid "Male" 9226msgstr "男性" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9229#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9231#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9232#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9233#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9241#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9242#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9243#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9244#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9245msgid "Males" 9246msgstr "男性" 9247 9248# I18N: Name of a country or state 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9251msgid "Mali" 9252msgstr "馬里" 9253 9254# I18N: Name of a country or state 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9257msgid "Malta" 9258msgstr "馬耳他" 9259 9260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9262#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9272msgid "Manage family trees" 9273msgstr "管理家譜" 9274 9275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9277msgid "Manage family trees " 9278msgstr "管理家譜 " 9279 9280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9283msgid "Manage media" 9284msgstr "管理多媒體" 9285 9286# I18N: Listbox entry; name of a role 9287#. I18N: Listbox entry; name of a role 9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9292msgid "Manager" 9293msgstr "管理員" 9294 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9296msgid "Managers" 9297msgstr "管理者" 9298 9299# I18N: Location of an LDS church temple 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9302msgid "Manaus, Brazil" 9303msgstr "馬瑙斯,巴西" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9308msgid "Manhattan, New York, United States" 9309msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9310 9311# I18N: Location of an LDS church temple 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9314msgid "Manila, Philippines" 9315msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9316 9317# I18N: Location of an LDS church temple 9318#. I18N: Location of an LDS church temple 9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9320msgid "Manti, Utah, United States" 9321msgstr "曼泰,猶他州" 9322 9323# I18N: Type of media object 9324#. I18N: Type of media object 9325#: app/GedcomTag.php:2390 9326msgid "Manuscript" 9327msgstr "原文" 9328 9329# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9330#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9332msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9333msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9334 9335# I18N: Type of media object 9336#. I18N: Type of media object 9337#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9339msgid "Map" 9340msgstr "地圖" 9341 9342#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9345msgid "Map provider" 9346msgstr "地圖提供商" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9349msgctxt "Abbreviation for March" 9350msgid "Mar" 9351msgstr "三月" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9354msgctxt "GENITIVE" 9355msgid "March" 9356msgstr "三月" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9359msgctxt "INSTRUMENTAL" 9360msgid "March" 9361msgstr "三月" 9362 9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9364msgctxt "LOCATIVE" 9365msgid "March" 9366msgstr "三月" 9367 9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9371msgctxt "NOMINATIVE" 9372msgid "March" 9373msgstr "三月" 9374 9375# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9378msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9379msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9380 9381# I18N: gedcom tag MARR 9382#. I18N: gedcom tag MARR 9383#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9384#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9387#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9438msgid "Marriage" 9439msgstr "結婚" 9440 9441# I18N: gedcom tag MARB 9442#. I18N: gedcom tag MARB 9443#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9444msgid "Marriage banns" 9445msgstr "婚姻的結婚通告" 9446 9447# I18N: gedcom tag _MSTAT 9448#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9449#: app/GedcomTag.php:1984 9450msgid "Marriage beginning status" 9451msgstr "婚姻的開啟" 9452 9453# I18N: gedcom tag _MBON 9454#. I18N: gedcom tag _MBON 9455#: app/GedcomTag.php:1963 9456msgid "Marriage bond" 9457msgstr "婚姻紐帶" 9458 9459#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9460msgid "Marriage by country" 9461msgstr "按世紀統計結婚" 9462 9463# I18N: gedcom tag MARC 9464#. I18N: gedcom tag MARC 9465#: app/GedcomTag.php:832 9466msgid "Marriage contract" 9467msgstr "結婚協議" 9468 9469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9470msgid "Marriage date range end" 9471msgstr "婚姻結束日期範圍" 9472 9473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9474msgid "Marriage date range start" 9475msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9476 9477# I18N: gedcom tag _MEND 9478#. I18N: gedcom tag _MEND 9479#: app/GedcomTag.php:1972 9480msgid "Marriage ending status" 9481msgstr "婚姻結局" 9482 9483# I18N: gedcom tag _MARI 9484#. I18N: gedcom tag _MARI 9485#: app/GedcomTag.php:1867 9486msgid "Marriage intention" 9487msgstr "婚姻的意圖" 9488 9489# I18N: gedcom tag MARL 9490#. I18N: gedcom tag MARL 9491#: app/GedcomTag.php:835 9492msgid "Marriage license" 9493msgstr "結婚登記證" 9494 9495#: app/GedcomTag.php:1952 9496msgid "Marriage of a brother" 9497msgstr "兄弟結婚" 9498 9499#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9500msgid "Marriage of a child" 9501msgstr "孩子結婚" 9502 9503#: app/GedcomTag.php:1883 9504msgid "Marriage of a daughter" 9505msgstr "女兒結婚" 9506 9507# I18N: ...to another spouse 9508#. I18N: ...to another spouse 9509#: app/GedcomTag.php:1939 9510msgid "Marriage of a father" 9511msgstr "父親結婚" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9515msgid "Marriage of a grandchild" 9516msgstr "孫兒結婚" 9517 9518#: app/GedcomTag.php:1898 9519msgid "Marriage of a granddaughter" 9520msgstr "孫女結婚" 9521 9522#: app/GedcomTag.php:1909 9523msgctxt "daughter’s daughter" 9524msgid "Marriage of a granddaughter" 9525msgstr "外孫女結婚" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1920 9528msgctxt "son’s daughter" 9529msgid "Marriage of a granddaughter" 9530msgstr "孫女結婚" 9531 9532#: app/GedcomTag.php:1894 9533msgid "Marriage of a grandson" 9534msgstr "孫子結婚" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1905 9537msgctxt "daughter’s son" 9538msgid "Marriage of a grandson" 9539msgstr "外孫子結婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1916 9542msgctxt "son’s son" 9543msgid "Marriage of a grandson" 9544msgstr "孫子結婚" 9545 9546#: app/GedcomTag.php:1927 9547msgid "Marriage of a half-brother" 9548msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1934 9551msgid "Marriage of a half-sibling" 9552msgstr "半同胞結婚" 9553 9554#: app/GedcomTag.php:1931 9555msgid "Marriage of a half-sister" 9556msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9557 9558# I18N: ...to another spouse 9559#. I18N: ...to another spouse 9560#: app/GedcomTag.php:1944 9561msgid "Marriage of a mother" 9562msgstr "母親結婚" 9563 9564# I18N: ...to another spouse 9565#. I18N: ...to another spouse 9566#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9567msgid "Marriage of a parent" 9568msgstr "父母結婚" 9569 9570#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9571msgid "Marriage of a sibling" 9572msgstr "兄弟姐妹結婚" 9573 9574#: app/GedcomTag.php:1956 9575msgid "Marriage of a sister" 9576msgstr "姐妹結婚" 9577 9578#: app/GedcomTag.php:1879 9579msgid "Marriage of a son" 9580msgstr "兒子結婚" 9581 9582# I18N: ...to each other 9583#. I18N: ...to each other 9584#: app/GedcomTag.php:1890 9585msgid "Marriage of parents" 9586msgstr "父母結婚" 9587 9588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9589msgid "Marriage place contains" 9590msgstr "婚姻所含" 9591 9592#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9593msgid "Marriage places" 9594msgstr "結婚地" 9595 9596# I18N: gedcom tag MARS 9597#. I18N: gedcom tag MARS 9598#: app/GedcomTag.php:853 9599msgid "Marriage settlement" 9600msgstr "婚姻財產契約" 9601 9602# I18N: gedcom tag _STAT 9603#. I18N: gedcom tag _STAT 9604#: app/GedcomTag.php:2053 9605msgid "Marriage status" 9606msgstr "婚姻狀況" 9607 9608#: app/GedcomTag.php:850 9609msgid "Marriage type unknown" 9610msgstr "婚姻類型未知" 9611 9612# I18N: Name of a module/report 9613#. I18N: Name of a module/report 9614#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9618msgid "Marriages" 9619msgstr "婚姻" 9620 9621#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9623msgid "Marriages by century" 9624msgstr "按世紀統計結婚" 9625 9626# I18N: gedcom tag _MARNM 9627#. I18N: gedcom tag _MARNM 9628#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9630msgid "Married name" 9631msgstr "婚後姓名" 9632 9633#: app/GedcomTag.php:1875 9634msgid "Married surname" 9635msgstr "婚後姓" 9636 9637# I18N: Name of a country or state 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9640msgid "Marshall Islands" 9641msgstr "馬紹爾群島" 9642 9643# I18N: Name of a country or state 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9646msgid "Martinique" 9647msgstr "馬提尼克" 9648 9649#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9650msgid "Masquerade as this user" 9651msgstr "偽裝成該用戶" 9652 9653# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9654#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9656msgid "Match both upper and lower case letters." 9657msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9658 9659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9660msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9661msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9662 9663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9664msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9665msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9666 9667# I18N: Name of a country or state 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9670msgid "Mauritania" 9671msgstr "毛里塔尼亞" 9672 9673# I18N: Name of a country or state 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9676msgid "Mauritius" 9677msgstr "毛里求斯" 9678 9679# I18N: A configuration setting 9680#. I18N: A configuration setting 9681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9682msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9683msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9684 9685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9687msgid "Maximum upload size: " 9688msgstr "最大上傳大小: " 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9691msgctxt "Abbreviation for May" 9692msgid "May" 9693msgstr "五月" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9696msgctxt "GENITIVE" 9697msgid "May" 9698msgstr "五月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9701msgctxt "INSTRUMENTAL" 9702msgid "May" 9703msgstr "五月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9706msgctxt "LOCATIVE" 9707msgid "May" 9708msgstr "五月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9713msgctxt "NOMINATIVE" 9714msgid "May" 9715msgstr "五月" 9716 9717# I18N: Name of a country or state 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9720msgid "Mayotte" 9721msgstr "馬約特" 9722 9723# I18N: Location of an LDS church temple 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9726msgid "Medford, Oregon, United States" 9727msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9728 9729# I18N: Name of a module 9730#. I18N: Name of a module 9731#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9734#: resources/views/admin/media.phtml:99 9735#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9737msgid "Media" 9738msgstr "多媒體" 9739 9740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9741#: resources/views/admin/media.phtml:95 9742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9743#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9744#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9746msgid "Media file" 9747msgstr "多媒體文件" 9748 9749#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9750msgid "Media file to upload" 9751msgstr "多媒體文件上傳" 9752 9753# I18N: %s is the name of a folder. 9754#. I18N: %s is the name of a folder. 9755#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9756#, php-format 9757msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9758msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9759 9760#: resources/views/admin/media.phtml:26 9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9762msgid "Media files" 9763msgstr "多媒體文件" 9764 9765# I18N: A configuration setting 9766#. I18N: A configuration setting 9767#: resources/views/admin/media.phtml:58 9768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9769msgid "Media folder" 9770msgstr "多媒體文件夾" 9771 9772#: resources/views/admin/media.phtml:27 9773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9774msgid "Media folders" 9775msgstr "多媒體文件夾" 9776 9777# I18N: gedcom tag OBJE 9778#. I18N: gedcom tag OBJE 9779#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9781#: resources/views/admin/media.phtml:103 9782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9783#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9785#: resources/views/family-page.phtml:94 9786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9787#: resources/views/source-page.phtml:88 9788msgid "Media object" 9789msgstr "多媒體對象" 9790 9791# I18N: Name of a module/list 9792#. I18N: Name of a module/list 9793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9794#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9795#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9798#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9799#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9800#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9801#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9805#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9806#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9808msgid "Media objects" 9809msgstr "多媒體對象" 9810 9811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9812msgid "Media objects found" 9813msgstr "多媒體對象找到了" 9814 9815#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9816msgid "Media objects per page" 9817msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9818 9819# I18N: gedcom tag MEDI 9820# I18N: gedcom tag _TYPE 9821#. I18N: gedcom tag MEDI 9822#. I18N: gedcom tag _TYPE 9823#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9826msgid "Media type" 9827msgstr "多媒體類型" 9828 9829# I18N: gedcom tag _MDCL 9830#. I18N: gedcom tag _MDCL 9831#: app/GedcomTag.php:1966 9832msgid "Medical" 9833msgstr "醫療" 9834 9835# I18N: gedcom tag _MEDC 9836#. I18N: gedcom tag _MEDC 9837#: app/GedcomTag.php:1969 9838msgid "Medical condition" 9839msgstr "健康情況" 9840 9841# I18N: The name of a colour-scheme 9842#. I18N: The name of a colour-scheme 9843#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9844msgid "Mediterranio" 9845msgstr "地中海" 9846 9847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9848msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9849msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9850 9851#: app/Date/JalaliDate.php:265 9852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9853msgid "Mehr" 9854msgstr "第七月" 9855 9856# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9857#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9858#: app/Date/JalaliDate.php:137 9859msgctxt "GENITIVE" 9860msgid "Mehr" 9861msgstr "第七月" 9862 9863# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9864#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9865#: app/Date/JalaliDate.php:227 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Mehr" 9868msgstr "第七月" 9869 9870# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9871#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9872#: app/Date/JalaliDate.php:182 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Mehr" 9875msgstr "第七月" 9876 9877# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:92 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Mehr" 9882msgstr "第七月" 9883 9884# I18N: Location of an LDS church temple 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9887msgid "Melbourne, Australia" 9888msgstr "墨爾本,澳大利亞" 9889 9890# I18N: Listbox entry; name of a role 9891#. I18N: Listbox entry; name of a role 9892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9897msgid "Member" 9898msgstr "成員" 9899 9900# I18N: Location of an LDS church temple 9901#. I18N: Location of an LDS church temple 9902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9903msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9904msgstr "田納西州的孟菲斯" 9905 9906#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9907#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9908msgid "Menu" 9909msgstr "菜單" 9910 9911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9913#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9914#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9915msgid "Menus" 9916msgstr "菜單" 9917 9918# I18N: The name of a colour-scheme 9919#. I18N: The name of a colour-scheme 9920#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9921msgid "Mercury" 9922msgstr "水星" 9923 9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9925msgid "Merge" 9926msgstr "合併" 9927 9928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9930msgid "Merge family trees" 9931msgstr "合併家譜" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9934#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9935#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9936msgid "Merge records" 9937msgstr "合併記錄" 9938 9939# I18N: Location of an LDS church temple 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9942msgid "Merida, Mexico" 9943msgstr "梅里達、墨西哥" 9944 9945# I18N: Location of an LDS church temple 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9948msgid "Mesa, Arizona, United States" 9949msgstr "檯面、亞利桑那" 9950 9951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9952#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9955#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9956msgid "Message" 9957msgstr "消息" 9958 9959# I18N: Name of a module 9960# I18N: A configuration setting 9961#. I18N: Name of a module 9962#. I18N: A configuration setting 9963#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9965msgid "Messages" 9966msgstr "消息" 9967 9968# I18N: a month in the French republican calendar 9969#. I18N: a month in the French republican calendar 9970#: app/Date/FrenchDate.php:153 9971msgctxt "GENITIVE" 9972msgid "Messidor" 9973msgstr "第十月" 9974 9975# I18N: a month in the French republican calendar 9976#. I18N: a month in the French republican calendar 9977#: app/Date/FrenchDate.php:247 9978msgctxt "INSTRUMENTAL" 9979msgid "Messidor" 9980msgstr "第十月" 9981 9982# I18N: a month in the French republican calendar 9983#. I18N: a month in the French republican calendar 9984#: app/Date/FrenchDate.php:200 9985msgctxt "LOCATIVE" 9986msgid "Messidor" 9987msgstr "第十月" 9988 9989# I18N: a month in the French republican calendar 9990#. I18N: a month in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:106 9992msgctxt "NOMINATIVE" 9993msgid "Messidor" 9994msgstr "第十月" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9999msgid "Mexico" 10000msgstr "墨西哥" 10001 10002# I18N: Location of an LDS church temple 10003#. I18N: Location of an LDS church temple 10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10005msgid "Mexico City, Mexico" 10006msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10007 10008# I18N: Type of media object 10009#. I18N: Type of media object 10010#: app/GedcomTag.php:2381 10011msgid "Microfiche" 10012msgstr "微縮膠片" 10013 10014# I18N: Type of media object 10015#. I18N: Type of media object 10016#: app/GedcomTag.php:2384 10017msgid "Microfilm" 10018msgstr "微電影" 10019 10020# I18N: Name of a country or state 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10023msgid "Micronesia" 10024msgstr "密克羅尼西亞" 10025 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10027msgid "Middle East" 10028msgstr "中東" 10029 10030# I18N: gedcom tag _MILI 10031#. I18N: gedcom tag _MILI 10032#: app/GedcomTag.php:1975 10033msgid "Military" 10034msgstr "軍事服務" 10035 10036# I18N: gedcom tag _MILT 10037#. I18N: gedcom tag _MILT 10038#: app/GedcomTag.php:1978 10039msgid "Military service" 10040msgstr "兵役" 10041 10042# I18N: Name of a module/report 10043#. I18N: Name of a module/report 10044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10047msgid "Missing data" 10048msgstr "缺失數據" 10049 10050# I18N: Listbox entry; name of a role 10051#. I18N: Listbox entry; name of a role 10052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10054msgid "Moderator" 10055msgstr "主編人" 10056 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10058msgid "Moderators" 10059msgstr "主編人" 10060 10061#: resources/views/admin/components.phtml:24 10062#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10063msgid "Module" 10064msgstr "模塊" 10065 10066#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10068msgid "Module administration" 10069msgstr "模塊管理" 10070 10071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10076#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10078#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10079msgid "Modules" 10080msgstr "模塊" 10081 10082# I18N: Name of a country or state 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10085msgid "Moldova" 10086msgstr "摩爾多瓦" 10087 10088# I18N: abbreviation for Monday 10089#. I18N: abbreviation for Monday 10090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10092msgid "Mon" 10093msgstr "星期一" 10094 10095# I18N: Name of a country or state 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10098msgid "Monaco" 10099msgstr "摩納哥" 10100 10101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10102msgid "Monday" 10103msgstr "星期一" 10104 10105# I18N: Name of a country or state 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10108msgid "Mongolia" 10109msgstr "蒙古" 10110 10111# I18N: Name of a country or state 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10114msgid "Montenegro" 10115msgstr "黑山共和國" 10116 10117# I18N: Location of an LDS church temple 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10120msgid "Monterrey, Mexico" 10121msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10122 10123# I18N: Location of an LDS church temple 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10126msgid "Montevideo, Uruguay" 10127msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10128 10129#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10135#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10136msgid "Month" 10137msgstr "月" 10138 10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10141msgid "Month of birth" 10142msgstr "出生月份" 10143 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10146msgid "Month of birth of first child in a relation" 10147msgstr "第一個孩子出生的月份" 10148 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10151msgid "Month of death" 10152msgstr "去世月份" 10153 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10156msgid "Month of first marriage" 10157msgstr "第一次婚姻的月份" 10158 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10161msgid "Month of marriage" 10162msgstr "結婚的月份" 10163 10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10165#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10167msgid "Month:" 10168msgstr "月:" 10169 10170# I18N: Location of an LDS church temple 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10173msgid "Monticello, Utah, United States" 10174msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10175 10176# I18N: Location of an LDS church temple 10177#. I18N: Location of an LDS church temple 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10179msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10180msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10181 10182# I18N: Name of a country or state 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10185msgid "Montserrat" 10186msgstr "蒙特塞拉特" 10187 10188#: app/Date/JalaliDate.php:263 10189msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10190msgid "Mor" 10191msgstr "第五月" 10192 10193# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:133 10196msgctxt "GENITIVE" 10197msgid "Mordad" 10198msgstr "第五月" 10199 10200# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:223 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Mordad" 10205msgstr "第五月" 10206 10207# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10209#: app/Date/JalaliDate.php:178 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Mordad" 10212msgstr "第五月" 10213 10214# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10216#: app/Date/JalaliDate.php:88 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Mordad" 10219msgstr "第五月" 10220 10221# I18N: Name of a country or state 10222#. I18N: Name of a country or state 10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10224msgid "Morocco" 10225msgstr "摩洛哥" 10226 10227# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10228#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10230msgid "Most SMTP servers require a password." 10231msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10232 10233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10236msgid "Most common surnames" 10237msgstr "最常見的姓氏" 10238 10239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10240msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10241msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10242 10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10244msgid "Most mail servers require a valid email address." 10245msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10246 10247#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10249msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10250msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10251 10252# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10253#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10255msgid "Most servers do not use secure connections." 10256msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10257 10258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10261msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10262msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10263 10264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10266msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10267 10268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10269msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10270msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10271 10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10273msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10274msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10275 10276# I18N: Name of a module 10277#. I18N: Name of a module 10278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10279msgid "Most viewed pages" 10280msgstr "瀏覽最多的頁面" 10281 10282#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10289msgid "Mother" 10290msgstr "母親" 10291 10292# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10293#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10294#, php-format 10295msgid "Mother: %s" 10296msgstr "母親: %s" 10297 10298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10299msgid "Mother’s age" 10300msgstr "母親的年齡" 10301 10302# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10304#: app/Individual.php:989 10305#, php-format 10306msgid "Mother’s family with %s" 10307msgstr "母親和%s的家庭" 10308 10309# I18N: A step-family. 10310#. I18N: A step-family. 10311#: app/Individual.php:993 10312msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10313msgstr "母親與某個人的家庭" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10318msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10319msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10320 10321#: resources/views/admin/components.phtml:31 10322#: resources/views/admin/components.phtml:127 10323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10324msgid "Move down" 10325msgstr "下移" 10326 10327#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10328msgid "Move the media object?" 10329msgstr "移動這個多媒體?" 10330 10331#: resources/views/admin/components.phtml:30 10332#: resources/views/admin/components.phtml:121 10333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10334msgid "Move up" 10335msgstr "上移" 10336 10337# I18N: Name of a country or state 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10340msgid "Mozambique" 10341msgstr "莫桑比克" 10342 10343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10345#: app/Date/HijriDate.php:128 10346msgctxt "GENITIVE" 10347msgid "Muharram" 10348msgstr "第一月" 10349 10350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10352#: app/Date/HijriDate.php:218 10353msgctxt "INSTRUMENTAL" 10354msgid "Muharram" 10355msgstr "第一月" 10356 10357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10359#: app/Date/HijriDate.php:173 10360msgctxt "LOCATIVE" 10361msgid "Muharram" 10362msgstr "第一月" 10363 10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10366#: app/Date/HijriDate.php:83 10367msgctxt "NOMINATIVE" 10368msgid "Muharram" 10369msgstr "第一月" 10370 10371#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10372msgid "Multiple marriages" 10373msgstr "多次婚姻" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10377msgid "My account" 10378msgstr "我的賬戶" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10381msgid "My family tree" 10382msgstr "我的家譜" 10383 10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10385msgid "My individual record" 10386msgstr "個人檔案" 10387 10388# I18N: Name of a module 10389#. I18N: Name of a module 10390#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10392#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10393#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10394msgid "My page" 10395msgstr "我的頁面" 10396 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10398msgid "My pages" 10399msgstr "我的網頁" 10400 10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10402msgid "My pedigree" 10403msgstr "我的家譜" 10404 10405# I18N: Name of a country or state 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10408msgid "Myanmar" 10409msgstr "緬甸" 10410 10411# I18N: gedcom tag NAME 10412#. I18N: gedcom tag NAME 10413#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10414#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10417#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10418#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10424#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10426#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10427#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10437msgid "Name" 10438msgstr "姓名" 10439 10440# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10441#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10442#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10443msgctxt "Repository" 10444msgid "Name" 10445msgstr "名稱" 10446 10447#: app/GedcomTag.php:868 10448msgid "Name in Hebrew" 10449msgstr "猶太名稱" 10450 10451# I18N: gedcom tag NPFX 10452#. I18N: gedcom tag NPFX 10453#: app/GedcomTag.php:893 10454msgid "Name prefix" 10455msgstr "姓名前綴" 10456 10457# I18N: gedcom tag NSFX 10458#. I18N: gedcom tag NSFX 10459#: app/GedcomTag.php:896 10460msgid "Name suffix" 10461msgstr "姓名後綴" 10462 10463#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10467msgid "Names" 10468msgstr "姓名" 10469 10470# I18N: gedcom tag _NAMS 10471#. I18N: gedcom tag _NAMS 10472#: app/GedcomTag.php:1990 10473msgid "Namesake" 10474msgstr "同名同姓" 10475 10476# I18N: Name of a country or state 10477#. I18N: Name of a country or state 10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10479msgid "Namibia" 10480msgstr "納米比亞" 10481 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10483msgid "Nanny" 10484msgstr "保姆" 10485 10486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10487msgid "Narrative description" 10488msgstr "敘述性描述" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10493msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10494msgstr "田納西州納什維爾" 10495 10496# I18N: gedcom tag NATI 10497#. I18N: gedcom tag NATI 10498#: app/GedcomTag.php:871 10499msgid "Nationality" 10500msgstr "國籍" 10501 10502# I18N: gedcom tag NATU 10503#. I18N: gedcom tag NATU 10504#: app/GedcomTag.php:874 10505msgid "Naturalization" 10506msgstr "移入" 10507 10508# I18N: Name of a country or state 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10511msgid "Nauru" 10512msgstr "瑙魯" 10513 10514# I18N: Location of an LDS church temple 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10517msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10518msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10519 10520# I18N: Location of an LDS church temple 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10523msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10524msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10525 10526# I18N: Name of a country or state 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10529msgid "Nepal" 10530msgstr "尼泊爾" 10531 10532# I18N: Name of a country or state 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10535msgid "Netherlands" 10536msgstr "荷蘭" 10537 10538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10539#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10540msgid "Never" 10541msgstr "從未" 10542 10543# I18N: gedcom tag _NMAR 10544#. I18N: gedcom tag _NMAR 10545#: app/GedcomTag.php:2006 10546msgid "Never married" 10547msgstr "未婚" 10548 10549# I18N: gedcom tag _NMAR 10550#. I18N: gedcom tag _NMAR 10551#: app/GedcomTag.php:2002 10552msgctxt "FEMALE" 10553msgid "Never married" 10554msgstr "老姑娘" 10555 10556# I18N: gedcom tag _NMAR 10557#. I18N: gedcom tag _NMAR 10558#: app/GedcomTag.php:1997 10559msgctxt "MALE" 10560msgid "Never married" 10561msgstr "光棍" 10562 10563# I18N: Name of a country or state 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10566msgid "New Caledonia" 10567msgstr "新喀裡多尼亞" 10568 10569# I18N: Location of an LDS church temple 10570#. I18N: Location of an LDS church temple 10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10572msgid "New York, New York, United States" 10573msgstr "紐約,紐約" 10574 10575# I18N: Name of a country or state 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10578msgid "New Zealand" 10579msgstr "新西蘭" 10580 10581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10582msgid "New data" 10583msgstr "新的數據" 10584 10585# I18N: %s is a server name/URL 10586#. I18N: %s is a server name/URL 10587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10588#, php-format 10589msgid "New registration at %s" 10590msgstr "%s 有新用戶註冊" 10591 10592# I18N: %s is a server name/URL 10593#. I18N: %s is a server name/URL 10594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10595#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10596#, php-format 10597msgid "New user at %s" 10598msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10599 10600# I18N: Location of an LDS church temple 10601#. I18N: Location of an LDS church temple 10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10603msgid "Newport Beach, California, United States" 10604msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10605 10606# I18N: Name of a module 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10609msgid "News" 10610msgstr "新聞" 10611 10612# I18N: Type of media object 10613#. I18N: Type of media object 10614#: app/GedcomTag.php:2396 10615msgid "Newspaper" 10616msgstr "報紙" 10617 10618#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10619msgid "Next email reminder will be sent after " 10620msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10621 10622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10624msgid "Next image" 10625msgstr "下一個圖像" 10626 10627# I18N: Name of a country or state 10628#. I18N: Name of a country or state 10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10630msgid "Nicaragua" 10631msgstr "尼加拉瓜" 10632 10633# I18N: gedcom tag NICK 10634#. I18N: gedcom tag NICK 10635#: app/GedcomTag.php:884 10636msgid "Nickname" 10637msgstr "暱稱" 10638 10639# I18N: Name of a country or state 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10642msgid "Niger" 10643msgstr "尼日爾" 10644 10645# I18N: Name of a country or state 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10648msgid "Nigeria" 10649msgstr "尼日利亞" 10650 10651# I18N: a month in the Jewish calendar 10652#. I18N: a month in the Jewish calendar 10653#: app/Date/JewishDate.php:195 10654msgctxt "GENITIVE" 10655msgid "Nissan" 10656msgstr "第七月" 10657 10658# I18N: a month in the Jewish calendar 10659#. I18N: a month in the Jewish calendar 10660#: app/Date/JewishDate.php:301 10661msgctxt "INSTRUMENTAL" 10662msgid "Nissan" 10663msgstr "第七月" 10664 10665# I18N: a month in the Jewish calendar 10666#. I18N: a month in the Jewish calendar 10667#: app/Date/JewishDate.php:248 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "Nissan" 10670msgstr "第七月" 10671 10672# I18N: a month in the Jewish calendar 10673#. I18N: a month in the Jewish calendar 10674#: app/Date/JewishDate.php:142 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "Nissan" 10677msgstr "第七月" 10678 10679# I18N: Name of a country or state 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10682msgid "Niue" 10683msgstr "紐埃" 10684 10685# I18N: a month in the French republican calendar 10686#. I18N: a month in the French republican calendar 10687#: app/Date/FrenchDate.php:141 10688msgctxt "GENITIVE" 10689msgid "Nivose" 10690msgstr "第四月" 10691 10692# I18N: a month in the French republican calendar 10693#. I18N: a month in the French republican calendar 10694#: app/Date/FrenchDate.php:235 10695msgctxt "INSTRUMENTAL" 10696msgid "Nivose" 10697msgstr "第四月" 10698 10699# I18N: a month in the French republican calendar 10700#. I18N: a month in the French republican calendar 10701#: app/Date/FrenchDate.php:188 10702msgctxt "LOCATIVE" 10703msgid "Nivose" 10704msgstr "第四月" 10705 10706# I18N: a month in the French republican calendar 10707#. I18N: a month in the French republican calendar 10708#: app/Date/FrenchDate.php:93 10709msgctxt "NOMINATIVE" 10710msgid "Nivose" 10711msgstr "第四月" 10712 10713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10715msgid "No" 10716msgstr "不" 10717 10718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10720msgid "No GEDCOM file was received." 10721msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10722 10723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10724msgid "No GEDCOM files found." 10725msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10726 10727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10728msgid "No calendar conversion" 10729msgstr "沒有日曆轉換" 10730 10731#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10732#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10733msgid "No children" 10734msgstr "沒有孩子" 10735 10736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10737msgid "No contact" 10738msgstr "無聯系方式" 10739 10740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10741msgid "No duplicates have been found." 10742msgstr "沒有發現重複。" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10745msgid "No errors have been found." 10746msgstr "沒有發現錯誤。" 10747 10748# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10749#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10751#, php-format 10752msgid "No events exist for the next %s day." 10753msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10754msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10755 10756#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10757msgid "No events exist for today." 10758msgstr "今天沒有事件。" 10759 10760#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10761msgid "No events exist for tomorrow." 10762msgstr "明天沒有事件。" 10763 10764#: resources/views/family-page.phtml:56 10765msgid "No facts exist for this family." 10766msgstr "這個家庭沒有事件。" 10767 10768# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10770#: app/Functions/Functions.php:54 10771msgid "No file was received. Please try again." 10772msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 10773 10774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10775msgid "No link between the two individuals could be found." 10776msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 10777 10778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10781msgid "No matching facts found" 10782msgstr "沒有找到匹配的事實" 10783 10784#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10785#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10786msgid "No news articles have been submitted." 10787msgstr "沒有提交新聞文章。" 10788 10789#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10790msgid "No predefined text" 10791msgstr "沒有預定義的文本" 10792 10793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10795msgid "No records to display" 10796msgstr "沒有要顯示的記錄" 10797 10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10799#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10800#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10801#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10802#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10803msgid "No results found." 10804msgstr "沒有找到內容。" 10805 10806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10807msgid "No signed-in and no anonymous users" 10808msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 10809 10810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10811msgid "No temple - living ordinance" 10812msgstr "沒有寺廟—生活條例" 10813 10814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10816#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10817msgid "No upgrade information is available." 10818msgstr "沒有可用的升級信息。" 10819 10820# I18N: The name of a colour-scheme 10821#. I18N: The name of a colour-scheme 10822#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10823msgid "Nocturnal" 10824msgstr "夜間" 10825 10826#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10827#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10834msgid "None" 10835msgstr "沒有" 10836 10837# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10838#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10839#: app/Date/FrenchDate.php:303 10840msgid "Nonidi" 10841msgstr "周九" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10846msgid "Norfolk Island" 10847msgstr "諾福克島" 10848 10849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10850msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10851msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 10852 10853# I18N: Name of a country or state 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10856msgid "North Korea" 10857msgstr "北韓" 10858 10859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10860msgid "Northern America" 10861msgstr "南美" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10866msgid "Northern Ireland" 10867msgstr "北愛爾蘭自治區" 10868 10869# I18N: Name of a country or state 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10872msgid "Northern Mariana Islands" 10873msgstr "北馬里亞納群島" 10874 10875# I18N: Name of a country or state 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10878msgid "Norway" 10879msgstr "挪威" 10880 10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10882msgid "Not approved by an administrator" 10883msgstr "管理員沒有確認" 10884 10885# I18N: gedcom tag _NLIV 10886#. I18N: gedcom tag _NLIV 10887#: app/GedcomTag.php:1993 10888msgid "Not living" 10889msgstr "已故" 10890 10891# I18N: gedcom tag _NMR 10892#. I18N: gedcom tag _NMR 10893#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10894#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10895msgid "Not married" 10896msgstr "未婚" 10897 10898# I18N: gedcom tag _NMR 10899#. I18N: gedcom tag _NMR 10900#: app/GedcomTag.php:2016 10901msgctxt "FEMALE" 10902msgid "Not married" 10903msgstr "寡婦" 10904 10905# I18N: gedcom tag _NMR 10906#. I18N: gedcom tag _NMR 10907#: app/GedcomTag.php:2011 10908msgctxt "MALE" 10909msgid "Not married" 10910msgstr "鰥夫" 10911 10912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10913msgid "Not verified by the user" 10914msgstr "用戶沒有確認" 10915 10916# I18N: gedcom tag NOTE 10917#. I18N: gedcom tag NOTE 10918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10920#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10922#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10923#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10932msgid "Note" 10933msgstr "記錄" 10934 10935#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10936msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10937msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 10938 10939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10940msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10941msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 10942 10943# I18N: Name of a module 10944#. I18N: Name of a module 10945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10948#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10949#: resources/views/media-page.phtml:80 10950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10951#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10952#: resources/views/source-page.phtml:67 10953#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10956msgid "Notes" 10957msgstr "記錄" 10958 10959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10960msgid "Nothing found to cleanup" 10961msgstr "沒有清理任何內容" 10962 10963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10965msgid "Nothing found." 10966msgstr "什么都沒有。" 10967 10968#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10969#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10970msgid "Nothing to show" 10971msgstr "" 10972 10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10974msgctxt "Abbreviation for November" 10975msgid "Nov" 10976msgstr "十一月" 10977 10978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "November" 10981msgstr "十一月" 10982 10983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10984msgctxt "INSTRUMENTAL" 10985msgid "November" 10986msgstr "十一月" 10987 10988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10989msgctxt "LOCATIVE" 10990msgid "November" 10991msgstr "十一月" 10992 10993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10996msgctxt "NOMINATIVE" 10997msgid "November" 10998msgstr "十一月" 10999 11000# I18N: Location of an LDS church temple 11001#. I18N: Location of an LDS church temple 11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11003msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11004msgstr "湯加努庫阿洛法" 11005 11006# I18N: gedcom tag NCHI 11007#. I18N: gedcom tag NCHI 11008#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11009#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11011msgid "Number of children" 11012msgstr "孩子數目" 11013 11014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11016#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11017msgid "Number of days to show" 11018msgstr "顯示天數" 11019 11020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11021#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11022msgid "Number of families without children" 11023msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11024 11025# I18N: ... to show in a list 11026#. I18N: ... to show in a list 11027#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11028msgid "Number of given names" 11029msgstr "名字的數量" 11030 11031# I18N: gedcom tag NMR 11032#. I18N: gedcom tag NMR 11033#: app/GedcomTag.php:887 11034msgid "Number of marriages" 11035msgstr "婚姻次數" 11036 11037# I18N: ... to show in a list 11038#. I18N: ... to show in a list 11039#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11040msgid "Number of pages" 11041msgstr "頁數" 11042 11043# I18N: ... to show in a list 11044#. I18N: ... to show in a list 11045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11047msgid "Number of surnames" 11048msgstr "姓氏數量" 11049 11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11051msgid "Nurse" 11052msgstr "保姆" 11053 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11055msgctxt "FEMALE" 11056msgid "Nurse" 11057msgstr "女保姆" 11058 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11060msgctxt "MALE" 11061msgid "Nurse" 11062msgstr "男保姆" 11063 11064# I18N: Location of an LDS church temple 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11067msgid "Oakland, California, United States" 11068msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11069 11070# I18N: Location of an LDS church temple 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11073msgid "Oaxaca, Mexico" 11074msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11075 11076# I18N: gedcom tag OCCU 11077#. I18N: gedcom tag OCCU 11078#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11080msgid "Occupation" 11081msgstr "工作/職位" 11082 11083# I18N: Name of a report 11084#. I18N: Name of a report 11085#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11088msgid "Occupations" 11089msgstr "工作/職位" 11090 11091# I18N: Name of a country or state 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11094msgid "Occupied Palestinian Territory" 11095msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11096 11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11098msgctxt "Abbreviation for October" 11099msgid "Oct" 11100msgstr "十月" 11101 11102# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11103#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:301 11105msgid "Octidi" 11106msgstr "周八" 11107 11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11109msgctxt "GENITIVE" 11110msgid "October" 11111msgstr "十月" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11114msgctxt "INSTRUMENTAL" 11115msgid "October" 11116msgstr "十月" 11117 11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11119msgctxt "LOCATIVE" 11120msgid "October" 11121msgstr "十月" 11122 11123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11126msgctxt "NOMINATIVE" 11127msgid "October" 11128msgstr "十月" 11129 11130# I18N: Location of an LDS church temple 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11133msgid "Ogden, Utah, United States" 11134msgstr "奧格登,猶他州" 11135 11136# I18N: Location of an LDS church temple 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11139msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11140msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11141 11142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11143msgid "Old data" 11144msgstr "陳舊的數據" 11145 11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11147msgid "Old files found" 11148msgstr "找到舊文件" 11149 11150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11151msgid "Oldest father" 11152msgstr "最老父親" 11153 11154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11155msgid "Oldest female" 11156msgstr "最年長女性" 11157 11158#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11159msgid "Oldest living individuals" 11160msgstr "在世最年長者" 11161 11162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11163msgid "Oldest male" 11164msgstr "最年長男性" 11165 11166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11167msgid "Oldest mother" 11168msgstr "最老母親" 11169 11170# I18N: The name of a colour-scheme 11171#. I18N: The name of a colour-scheme 11172#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11173msgid "Olivia" 11174msgstr "奧利維亞" 11175 11176# I18N: Name of a country or state 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11179msgid "Oman" 11180msgstr "阿曼" 11181 11182# I18N: Name of a module 11183#. I18N: Name of a module 11184#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11185msgid "On this day" 11186msgstr "在這一天" 11187 11188#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11189msgid "On this day…" 11190msgstr "在這天…" 11191 11192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11193msgid "Only add new records" 11194msgstr "僅增加一條新記錄" 11195 11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11202msgid "Only managers can edit" 11203msgstr "只有管理員可以編輯" 11204 11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11206msgid "Only update existing records" 11207msgstr "僅更新存在的記錄" 11208 11209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11210msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11211msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11212 11213#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11214msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11215msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11216 11217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11219msgid "OpenStreetMap™" 11220msgstr "OpenStreetMap™" 11221 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11224msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11225msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11226 11227#: app/Date/JalaliDate.php:260 11228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11229msgid "Ord" 11230msgstr "第二月" 11231 11232# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11234#: app/Date/JalaliDate.php:127 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Ordibehesht" 11237msgstr "第二月" 11238 11239# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11240#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11241#: app/Date/JalaliDate.php:217 11242msgctxt "INSTRUMENTAL" 11243msgid "Ordibehesht" 11244msgstr "第二月" 11245 11246# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11247#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11248#: app/Date/JalaliDate.php:172 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Ordibehesht" 11251msgstr "第二月" 11252 11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#: app/Date/JalaliDate.php:82 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Ordibehesht" 11258msgstr "第二月" 11259 11260# I18N: gedcom tag ORDI 11261#. I18N: gedcom tag ORDI 11262#: app/GedcomTag.php:907 11263msgid "Ordinance" 11264msgstr "條例" 11265 11266# I18N: gedcom tag ORDN 11267#. I18N: gedcom tag ORDN 11268#: app/GedcomTag.php:910 11269msgid "Ordination" 11270msgstr "祝聖禮" 11271 11272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11274msgid "Orientation" 11275msgstr "方向" 11276 11277# I18N: Location of an LDS church temple 11278#. I18N: Location of an LDS church temple 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11280msgid "Orlando, Florida, United States" 11281msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11282 11283# I18N: Type of media object 11284#. I18N: Type of media object 11285#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11286#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11287#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11289msgid "Other" 11290msgstr "其他" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11293msgid "Other facts to show in charts" 11294msgstr "在圖表其他顯示事件" 11295 11296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11297msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11298msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 11299 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11301msgid "Other preferences" 11302msgstr "其他設定" 11303 11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11305msgid "Owner" 11306msgstr "業主" 11307 11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11309msgctxt "FEMALE" 11310msgid "Owner" 11311msgstr "女業主" 11312 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11314msgctxt "MALE" 11315msgid "Owner" 11316msgstr "男業主" 11317 11318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11320#: app/Functions/Functions.php:63 11321msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11322msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11323 11324# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11326#: app/Functions/Functions.php:60 11327msgid "PHP failed to write to disk." 11328msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11329 11330#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11331msgid "PHP information" 11332msgstr "PHP 信息" 11333 11334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11338#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11339#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11349msgid "Page" 11350msgstr "頁" 11351 11352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11354#, php-format 11355msgid "Page %s of %s" 11356msgstr "%s 的 %s 頁面" 11357 11358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11363#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11374msgid "Page size" 11375msgstr "頁面大小" 11376 11377# I18N: Type of media object 11378#. I18N: Type of media object 11379#: app/GedcomTag.php:2408 11380msgid "Painting" 11381msgstr "繪畫" 11382 11383# I18N: Name of a country or state 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11386msgid "Pakistan" 11387msgstr "巴基斯坦" 11388 11389# I18N: Name of a country or state 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11392msgid "Palau" 11393msgstr "帕勞" 11394 11395# I18N: A colour scheme 11396#. I18N: A colour scheme 11397#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11398msgid "Palette" 11399msgstr "調色板" 11400 11401# I18N: Location of an LDS church temple 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11404msgid "Palmyra, New York, United States" 11405msgstr "巴爾米拉,紐約" 11406 11407# I18N: Name of a country or state 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11410msgid "Panama" 11411msgstr "巴拿馬" 11412 11413# I18N: Location of an LDS church temple 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11416msgid "Panama City, Panama" 11417msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11418 11419# I18N: Location of an LDS church temple 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11422msgid "Papeete, Tahiti" 11423msgstr "帕、塔希提" 11424 11425# I18N: Name of a country or state 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11428msgid "Papua New Guinea" 11429msgstr "巴布亞新幾內亞" 11430 11431# I18N: Name of a country or state 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11434msgid "Paraguay" 11435msgstr "巴拉圭" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11439#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11440msgid "Parents" 11441msgstr "父母" 11442 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11446msgid "Parents and siblings" 11447msgstr "父母和兄弟姐妹" 11448 11449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11450msgid "Parent’s age" 11451msgstr "父母的年齡" 11452 11453# I18N: A configuration setting 11454#. I18N: A configuration setting 11455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11459#: resources/views/login-page.phtml:43 11460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11461#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11462#: resources/views/register-page.phtml:70 11463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11464msgid "Password" 11465msgstr "密碼" 11466 11467#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11469#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11470#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11471#: resources/views/register-page.phtml:76 11472msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11473msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11474 11475#. I18N: Location of an LDS church temple 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11477msgid "Payson, Utah, United States" 11478msgstr "美國,猶他州,佩森" 11479 11480# I18N: Name of a module/chart 11481# I18N: Name of a report 11482#. I18N: Name of a module/chart 11483#. I18N: Name of a report 11484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11485#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11486#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11489msgid "Pedigree" 11490msgstr "世系圖" 11491 11492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11493msgid "Pedigree chart" 11494msgstr "世系圖" 11495 11496# I18N: Name of a module 11497#. I18N: Name of a module 11498#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11499msgid "Pedigree map" 11500msgstr "譜地圖" 11501 11502# I18N: %s is an individual’s name 11503#. I18N: %s is an individual’s name 11504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11505#, php-format 11506msgid "Pedigree map of %s" 11507msgstr "%s 的譜地圖" 11508 11509# I18N: %s is an individual’s name 11510#. I18N: %s is an individual’s name 11511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11512#, php-format 11513msgid "Pedigree tree of %s" 11514msgstr "%s 的世系圖" 11515 11516# I18N: Name of a module 11517#. I18N: Name of a module 11518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11525#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11526msgid "Pending changes" 11527msgstr "待定的更改" 11528 11529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11530msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11531msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11532 11533# I18N: gedcom tag _PRMN 11534#. I18N: gedcom tag _PRMN 11535#: app/GedcomTag.php:2029 11536msgid "Permanent number" 11537msgstr "永久號碼" 11538 11539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11541msgid "Permanently delete these records?" 11542msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11543 11544#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11545msgid "Personal data" 11546msgstr "" 11547 11548# I18N: Location of an LDS church temple 11549#. I18N: Location of an LDS church temple 11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11551msgid "Perth, Australia" 11552msgstr "澳大利亞珀斯" 11553 11554# I18N: Name of a country or state 11555#. I18N: Name of a country or state 11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11557msgid "Peru" 11558msgstr "秘魯" 11559 11560# I18N: Name of a country or state 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11563msgid "Philippines" 11564msgstr "菲律賓" 11565 11566#. I18N: Location of an LDS church temple 11567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11568msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11569msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11570 11571# I18N: gedcom tag PHON 11572#. I18N: gedcom tag PHON 11573#: app/GedcomTag.php:925 11574msgid "Phone" 11575msgstr "電話號碼" 11576 11577# I18N: gedcom tag FONE 11578#. I18N: gedcom tag FONE 11579#: app/GedcomTag.php:773 11580msgid "Phonetic" 11581msgstr "語音" 11582 11583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11584msgid "Phonetic algorithm" 11585msgstr "語音算法" 11586 11587#: app/GedcomTag.php:866 11588msgid "Phonetic name" 11589msgstr "拼音名" 11590 11591#: app/GedcomTag.php:933 11592msgid "Phonetic place" 11593msgstr "語音的地方" 11594 11595# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11596#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11597#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11598#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11599msgid "Phonetic search" 11600msgstr "語音搜索" 11601 11602#: app/GedcomTag.php:1057 11603msgid "Phonetic title" 11604msgstr "語音標題" 11605 11606# I18N: Type of media object 11607#. I18N: Type of media object 11608#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11609msgid "Photo" 11610msgstr "照片" 11611 11612# I18N: The name of a colour-scheme 11613#. I18N: The name of a colour-scheme 11614#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11615msgid "Pink Plastic" 11616msgstr "粉紅色" 11617 11618# I18N: Name of a country or state 11619#. I18N: Name of a country or state 11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11621msgid "Pitcairn" 11622msgstr "皮特克恩" 11623 11624# I18N: gedcom tag PLAC 11625#. I18N: gedcom tag PLAC 11626#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11627#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11630#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11631#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11636#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11643#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11646msgid "Place" 11647msgstr "地點" 11648 11649# I18N: Name of a module/list 11650#. I18N: Name of a module/list 11651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11652#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11653msgid "Place hierarchy" 11654msgstr "地方分布" 11655 11656#: app/GedcomTag.php:937 11657msgid "Place in Hebrew" 11658msgstr "猶太語中地方" 11659 11660#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11661msgid "Place list" 11662msgstr "地方列表" 11663 11664# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11665#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11667msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11668msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11669 11670#: resources/views/help/place.phtml:12 11671msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11672msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11673 11674#: resources/views/help/place.phtml:8 11675msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11676msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11677 11678# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11679#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11680#: app/GedcomTag.php:507 11681msgid "Place of LDS baptism" 11682msgstr "LDS 洗禮的地點" 11683 11684# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11685#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11686#: app/GedcomTag.php:1014 11687msgid "Place of LDS child sealing" 11688msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11689 11690# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11691#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11692#: app/GedcomTag.php:706 11693msgid "Place of LDS endowment" 11694msgstr "LDS 捐贈的地點" 11695 11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11698#: app/GedcomTag.php:757 11699msgid "Place of LDS spouse sealing" 11700msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11701 11702#: app/GedcomTag.php:471 11703msgid "Place of adoption" 11704msgstr "過繼的地方" 11705 11706#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11707msgid "Place of baptism" 11708msgstr "洗禮的地點" 11709 11710#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11711msgid "Place of bar mitzvah" 11712msgstr "受誡禮的地點" 11713 11714#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11715msgid "Place of bat mitzvah" 11716msgstr "成人儀式的地點" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11720msgid "Place of birth" 11721msgstr "出生地" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:542 11724msgid "Place of blessing" 11725msgstr "祝福地" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:1341 11728msgid "Place of brit milah" 11729msgstr "割禮地" 11730 11731#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11732msgid "Place of burial" 11733msgstr "埋葬地" 11734 11735#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11736msgid "Place of christening" 11737msgstr "洗禮地" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11740msgid "Place of confirmation" 11741msgstr "確認地" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:637 11744msgid "Place of cremation" 11745msgstr "火葬地" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11749msgid "Place of death" 11750msgstr "去世地" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:697 11753msgid "Place of emigration" 11754msgstr "移民地" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11757msgid "Place of engagement" 11758msgstr "訂婚地" 11759 11760#: app/GedcomTag.php:720 11761msgid "Place of event" 11762msgstr "事件地" 11763 11764#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11765msgid "Place of first communion" 11766msgstr "第一聖餐地點" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:801 11769msgid "Place of immigration" 11770msgstr "移民地" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11775msgid "Place of marriage" 11776msgstr "結婚地" 11777 11778#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11779msgid "Place of marriage banns" 11780msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 11781 11782#: app/GedcomTag.php:878 11783msgid "Place of naturalization" 11784msgstr "移入地" 11785 11786#: app/GedcomTag.php:916 11787msgid "Place of ordination" 11788msgstr "祝聖禮地" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:971 11791msgid "Place of residence" 11792msgstr "居住地" 11793 11794# I18N: Name of a module 11795#. I18N: Name of a module 11796#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11797#: app/Module/PlacesModule.php:68 11798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11799#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11800#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11801msgid "Places" 11802msgstr "地點" 11803 11804#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11807msgid "Play" 11808msgstr "播放" 11809 11810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11811msgid "Please enter a valid email address." 11812msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 11813 11814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11818msgid "Please try again." 11819msgstr "請再試一次。" 11820 11821# I18N: a month in the French republican calendar 11822#. I18N: a month in the French republican calendar 11823#: app/Date/FrenchDate.php:143 11824msgctxt "GENITIVE" 11825msgid "Pluviose" 11826msgstr "第五月" 11827 11828# I18N: a month in the French republican calendar 11829#. I18N: a month in the French republican calendar 11830#: app/Date/FrenchDate.php:237 11831msgctxt "INSTRUMENTAL" 11832msgid "Pluviose" 11833msgstr "第五月" 11834 11835# I18N: a month in the French republican calendar 11836#. I18N: a month in the French republican calendar 11837#: app/Date/FrenchDate.php:190 11838msgctxt "LOCATIVE" 11839msgid "Pluviose" 11840msgstr "第五月" 11841 11842# I18N: a month in the French republican calendar 11843#. I18N: a month in the French republican calendar 11844#: app/Date/FrenchDate.php:95 11845msgctxt "NOMINATIVE" 11846msgid "Pluviose" 11847msgstr "第五月" 11848 11849# I18N: Name of a country or state 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11852msgid "Poland" 11853msgstr "波蘭" 11854 11855#: app/SurnameTradition.php:100 11856msgctxt "Surname tradition" 11857msgid "Polish" 11858msgstr "波蘭" 11859 11860# I18N: A configuration setting 11861#. I18N: A configuration setting 11862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11866msgid "Port number" 11867msgstr "端口號" 11868 11869# I18N: Location of an LDS church temple 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11872msgid "Portland, Oregon, United States" 11873msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 11874 11875# I18N: Location of an LDS church temple 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11878msgid "Porto Alegre, Brazil" 11879msgstr "在巴西阿雷格里港" 11880 11881# I18N: page orientation 11882#. I18N: page orientation 11883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11884#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11886msgid "Portrait" 11887msgstr "豎圖表" 11888 11889# I18N: Name of a country or state 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11892msgid "Portugal" 11893msgstr "葡萄牙" 11894 11895#: app/SurnameTradition.php:94 11896msgctxt "Surname tradition" 11897msgid "Portuguese" 11898msgstr "葡萄牙" 11899 11900# I18N: gedcom tag POST 11901#. I18N: gedcom tag POST 11902#: app/GedcomTag.php:940 11903msgid "Postal code" 11904msgstr "郵編" 11905 11906#. I18N: Name of a module 11907#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11908msgid "Powered by webtrees™" 11909msgstr "由webtrees™提供支持" 11910 11911# I18N: a month in the French republican calendar 11912#. I18N: a month in the French republican calendar 11913#: app/Date/FrenchDate.php:151 11914msgctxt "GENITIVE" 11915msgid "Prairial" 11916msgstr "第九月" 11917 11918# I18N: a month in the French republican calendar 11919#. I18N: a month in the French republican calendar 11920#: app/Date/FrenchDate.php:245 11921msgctxt "INSTRUMENTAL" 11922msgid "Prairial" 11923msgstr "第九月" 11924 11925# I18N: a month in the French republican calendar 11926#. I18N: a month in the French republican calendar 11927#: app/Date/FrenchDate.php:198 11928msgctxt "LOCATIVE" 11929msgid "Prairial" 11930msgstr "第九月" 11931 11932# I18N: a month in the French republican calendar 11933#. I18N: a month in the French republican calendar 11934#: app/Date/FrenchDate.php:104 11935msgctxt "NOMINATIVE" 11936msgid "Prairial" 11937msgstr "第九月" 11938 11939#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11940msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11941msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 11942 11943#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11944msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11945msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 11946 11947#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11948msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11949msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 11950 11951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11952#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11953#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11954#: resources/views/admin/components.phtml:45 11955#: resources/views/admin/components.phtml:48 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11957#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11958#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11959#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11960#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11961#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11962#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11963msgid "Preferences" 11964msgstr "偏愛" 11965 11966#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11967#, php-format 11968msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11969msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 11970 11971# I18N: A configuration setting 11972#. I18N: A configuration setting 11973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11974msgid "Preferred contact method" 11975msgstr "首選聯系方式" 11976 11977# I18N: Label for a configuration option 11978#. I18N: Label for a configuration option 11979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11981#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11982#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11984#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11985msgid "Presentation style" 11986msgstr "表現風格" 11987 11988# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11989#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11991msgid "President’s Office" 11992msgstr "總統辦公室" 11993 11994# I18N: Location of an LDS church temple 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11997msgid "Preston, England" 11998msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 11999 12000#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12003msgid "Preview" 12004msgstr "預覽" 12005 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12007msgid "Priest" 12008msgstr "牧師" 12009 12010# I18N: The first day in the French republican calendar 12011#. I18N: The first day in the French republican calendar 12012#: app/Date/FrenchDate.php:287 12013msgid "Primidi" 12014msgstr "周一" 12015 12016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12017msgid "Print basic events when blank" 12018msgstr "當空白時顯示基本事件" 12019 12020#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12021#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12022msgid "Privacy" 12023msgstr "隱私" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12027#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12028msgid "Privacy policy" 12029msgstr "隱私策略" 12030 12031# I18N: a restrction on viewing data 12032#. I18N: a restrction on viewing data 12033#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12034msgid "Privacy restriction" 12035msgstr "隱私限制" 12036 12037# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12038#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12040msgid "Privacy restrictions" 12041msgstr "隱私限制" 12042 12043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12044msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12045msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12046 12047#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 12048#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12049#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12050#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12051#: app/Submitter.php:104 12052msgid "Private" 12053msgstr "隱私保護" 12054 12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12056msgid "Private key" 12057msgstr "私用密鑰" 12058 12059# I18N: gedcom tag PROB 12060#. I18N: gedcom tag PROB 12061#: app/GedcomTag.php:943 12062msgid "Probate" 12063msgstr "遺囑" 12064 12065# I18N: gedcom tag PROP 12066#. I18N: gedcom tag PROP 12067#: app/GedcomTag.php:946 12068msgid "Property" 12069msgstr "財產信息" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12073msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12074msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12075 12076# I18N: Location of an LDS church temple 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12079msgid "Provo, Utah, United States" 12080msgstr "猶他州普羅沃" 12081 12082# I18N: gedcom tag PUBL 12083#. I18N: gedcom tag PUBL 12084#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12085msgid "Publication" 12086msgstr "出版" 12087 12088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12089msgid "Publisher" 12090msgstr "" 12091 12092# I18N: Name of a country or state 12093#. I18N: Name of a country or state 12094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12095msgid "Puerto Rico" 12096msgstr "波多黎各" 12097 12098# I18N: Name of a country or state 12099#. I18N: Name of a country or state 12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12101msgid "Qatar" 12102msgstr "卡塔爾" 12103 12104# I18N: gedcom tag QUAY 12105#. I18N: gedcom tag QUAY 12106#: app/GedcomTag.php:952 12107msgid "Quality of data" 12108msgstr "資料質量" 12109 12110# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12111#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12112#: app/Date/FrenchDate.php:293 12113msgid "Quartidi" 12114msgstr "周四" 12115 12116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12118msgid "Question" 12119msgstr "問題" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12123msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12124msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12125 12126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12127msgid "Quick family facts" 12128msgstr "快速添加的家庭事件" 12129 12130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12131msgid "Quick individual facts" 12132msgstr "快速添加的個人事件" 12133 12134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12135msgid "Quick repository facts" 12136msgstr "快速添加的庫事件" 12137 12138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12139msgid "Quick source facts" 12140msgstr "快速添加的來源事件" 12141 12142# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12143#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12144#: app/Date/FrenchDate.php:295 12145msgid "Quintidi" 12146msgstr "周五" 12147 12148# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12149#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12151msgid "RE: " 12152msgstr "回復: " 12153 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12155msgid "Rabbi" 12156msgstr "先生" 12157 12158# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12160#: app/Date/HijriDate.php:132 12161msgctxt "GENITIVE" 12162msgid "Rabi’ al-awwal" 12163msgstr "第三月" 12164 12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12167#: app/Date/HijriDate.php:222 12168msgctxt "INSTRUMENTAL" 12169msgid "Rabi’ al-awwal" 12170msgstr "第三月" 12171 12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12174#: app/Date/HijriDate.php:177 12175msgctxt "LOCATIVE" 12176msgid "Rabi’ al-awwal" 12177msgstr "第三月" 12178 12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12181#: app/Date/HijriDate.php:87 12182msgctxt "NOMINATIVE" 12183msgid "Rabi’ al-awwal" 12184msgstr "第三月" 12185 12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12188#: app/Date/HijriDate.php:134 12189msgctxt "GENITIVE" 12190msgid "Rabi’ al-thani" 12191msgstr "第四月" 12192 12193# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12195#: app/Date/HijriDate.php:224 12196msgctxt "INSTRUMENTAL" 12197msgid "Rabi’ al-thani" 12198msgstr "第四月" 12199 12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12202#: app/Date/HijriDate.php:179 12203msgctxt "LOCATIVE" 12204msgid "Rabi’ al-thani" 12205msgstr "第四月" 12206 12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12209#: app/Date/HijriDate.php:89 12210msgctxt "NOMINATIVE" 12211msgid "Rabi’ al-thani" 12212msgstr "第四月" 12213 12214# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12215#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12217msgid "Rada" 12218msgstr "撫育" 12219 12220# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12222#: app/Date/HijriDate.php:140 12223msgctxt "GENITIVE" 12224msgid "Rajab" 12225msgstr "第七月" 12226 12227# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12229#: app/Date/HijriDate.php:230 12230msgctxt "INSTRUMENTAL" 12231msgid "Rajab" 12232msgstr "第七月" 12233 12234# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12236#: app/Date/HijriDate.php:185 12237msgctxt "LOCATIVE" 12238msgid "Rajab" 12239msgstr "第七月" 12240 12241# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12243#: app/Date/HijriDate.php:95 12244msgctxt "NOMINATIVE" 12245msgid "Rajab" 12246msgstr "第七月" 12247 12248# I18N: Location of an LDS church temple 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12251msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12252msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12253 12254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12256#: app/Date/HijriDate.php:144 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "Ramadan" 12259msgstr "第九月" 12260 12261# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12263#: app/Date/HijriDate.php:234 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Ramadan" 12266msgstr "第九月" 12267 12268# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12270#: app/Date/HijriDate.php:189 12271msgctxt "LOCATIVE" 12272msgid "Ramadan" 12273msgstr "第九月" 12274 12275# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12277#: app/Date/HijriDate.php:99 12278msgctxt "NOMINATIVE" 12279msgid "Ramadan" 12280msgstr "第九月" 12281 12282# I18N: Description of the “Slide show” module 12283#. I18N: Description of the “Slide show” module 12284#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12285msgid "Random images from the current family tree." 12286msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12289#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12290#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12292msgid "Re-order children" 12293msgstr "調整子女順序" 12294 12295#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12299msgid "Re-order families" 12300msgstr "重新排列家庭" 12301 12302# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12303#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12304#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12308msgid "Re-order media" 12309msgstr "重新排列多媒體" 12310 12311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12314msgid "Re-order names" 12315msgstr "重新排列姓名順序" 12316 12317#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12319#: resources/views/admin/users.phtml:21 12320#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12323#: resources/views/register-page.phtml:34 12324msgid "Real name" 12325msgstr "真實姓名" 12326 12327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12328msgid "Really delete all geographic data?" 12329msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12330 12331# I18N: Name of a module 12332#. I18N: Name of a module 12333#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12334#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12335msgid "Recent changes" 12336msgstr "最近更改" 12337 12338#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12339msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12340msgstr "近期事件(< 100 年)" 12341 12342# I18N: Location of an LDS church temple 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12345msgid "Recife, Brazil" 12346msgstr "累西腓,巴西" 12347 12348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12356msgid "Record" 12357msgstr "記錄" 12358 12359# I18N: gedcom tag RIN 12360#. I18N: gedcom tag RIN 12361#: app/GedcomTag.php:991 12362msgid "Record ID number" 12363msgstr "記錄ID號碼" 12364 12365# I18N: gedcom tag RFN 12366#. I18N: gedcom tag RFN 12367#: app/GedcomTag.php:982 12368msgid "Record file number" 12369msgstr "記錄文件號" 12370 12371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12372#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12374msgid "Records" 12375msgstr "記錄" 12376 12377# I18N: Location of an LDS church temple 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12380msgid "Redlands, California, United States" 12381msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12382 12383# I18N: gedcom tag REFN 12384#. I18N: gedcom tag REFN 12385#: app/GedcomTag.php:955 12386msgid "Reference number" 12387msgstr "參考編碼" 12388 12389# I18N: Location of an LDS church temple 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12393msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12394 12395#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12396msgid "Registered partnership" 12397msgstr "註冊合作伙伴" 12398 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12400msgid "Registry officer" 12401msgstr "登記官" 12402 12403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12404msgctxt "FEMALE" 12405msgid "Registry officer" 12406msgstr "女登記官" 12407 12408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12409msgctxt "MALE" 12410msgid "Registry officer" 12411msgstr "男登記官" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12415msgid "Regular expression" 12416msgstr "正則表達式" 12417 12418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12421msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12422 12423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12425msgid "Reject" 12426msgstr "撤銷" 12427 12428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12429msgid "Reject all changes" 12430msgstr "撤銷所有更改" 12431 12432# I18N: Name of a module/report 12433#. I18N: Name of a module/report 12434#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12437msgid "Related families" 12438msgstr "相關的家庭" 12439 12440# I18N: Name of a report 12441#. I18N: Name of a report 12442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12445msgid "Related individuals" 12446msgstr "相關個人報告" 12447 12448# I18N: gedcom tag RELA 12449#. I18N: gedcom tag RELA 12450#: app/GedcomTag.php:958 12451msgid "Relationship" 12452msgstr "關系" 12453 12454# I18N: gedcom tag _FREL 12455#. I18N: gedcom tag _FREL 12456#: app/GedcomTag.php:1825 12457msgid "Relationship to father" 12458msgstr "和父親的關系" 12459 12460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12461msgid "Relationship to me" 12462msgstr "與我的關系" 12463 12464# I18N: gedcom tag _MREL 12465#. I18N: gedcom tag _MREL 12466#: app/GedcomTag.php:1981 12467msgid "Relationship to mother" 12468msgstr "和母親的的關系" 12469 12470# I18N: gedcom tag PEDI 12471#. I18N: gedcom tag PEDI 12472#: app/GedcomTag.php:922 12473msgid "Relationship to parents" 12474msgstr "和父母的關系" 12475 12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12477#, php-format 12478msgid "Relationship: %s" 12479msgstr "關系: %s" 12480 12481# I18N: Name of a module/chart 12482# I18N: Configuration option 12483#. I18N: Name of a module/chart 12484#. I18N: Configuration option 12485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12491msgid "Relationships" 12492msgstr "關系圖" 12493 12494# I18N: %s are individual’s names 12495#. I18N: %s are individual’s names 12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12497#, php-format 12498msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12499msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12500 12501# I18N: gedcom tag RELI 12502#. I18N: gedcom tag RELI 12503#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12505msgid "Religion" 12506msgstr "宗教信仰" 12507 12508#: app/GedcomTag.php:912 12509msgid "Religious institution" 12510msgstr "宗教機構" 12511 12512#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12513msgid "Religious marriage" 12514msgstr "宗教婚姻" 12515 12516#: app/GedcomTag.php:2040 12517msgid "Religious name" 12518msgstr "宗教名稱" 12519 12520#: app/GedcomTag.php:2037 12521msgctxt "FEMALE" 12522msgid "Religious name" 12523msgstr "宗教名稱" 12524 12525#: app/GedcomTag.php:2033 12526msgctxt "MALE" 12527msgid "Religious name" 12528msgstr "宗教名稱" 12529 12530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12533msgid "Reload map" 12534msgstr "" 12535 12536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12537msgid "Reminder email frequency (days)" 12538msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12539 12540# I18N: gedcom tag SERV 12541#. I18N: gedcom tag SERV 12542#: app/GedcomTag.php:1000 12543msgid "Remote server" 12544msgstr "遠程伺服器" 12545 12546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12551msgid "Remove" 12552msgstr "刪除" 12553 12554#. I18N: Name of a module 12555#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12556msgid "Remove duplicate links" 12557msgstr "刪除重複的鏈接" 12558 12559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12560msgid "Remove individual" 12561msgstr "刪除人" 12562 12563# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12567msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12568 12569#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12570msgid "Remove this location?" 12571msgstr "刪除這個位置嗎?" 12572 12573# I18N: Location of an LDS church temple 12574#. I18N: Location of an LDS church temple 12575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12576msgid "Reno, Nevada, United States" 12577msgstr "內華達州里諾" 12578 12579#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12580msgid "Renumber" 12581msgstr "重新編號" 12582 12583# I18N: Renumber the records in a family tree 12584#. I18N: Renumber the records in a family tree 12585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12588msgid "Renumber family tree" 12589msgstr "重新編號家譜" 12590 12591#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12592msgid "Replace" 12593msgstr "" 12594 12595#. I18N: Description of a “Data fix” module 12596#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12597msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12598msgstr "" 12599 12600#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12601msgid "Replace with" 12602msgstr "替換" 12603 12604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12605msgid "Replacement text" 12606msgstr "替換文本" 12607 12608#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12609msgid "Reply" 12610msgstr "回復" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12613#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12614#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12615#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12616msgid "Report" 12617msgstr "報告" 12618 12619# I18N: Name of a module 12620#. I18N: Name of a module 12621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12624#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12625#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12626msgid "Reports" 12627msgstr "報告" 12628 12629# I18N: Name of a module/list 12630#. I18N: Name of a module/list 12631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12632#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 12633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12634#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12641#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12642#: resources/views/search-results.phtml:46 12643#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12644msgid "Repositories" 12645msgstr "存儲庫" 12646 12647# I18N: gedcom tag REPO 12648#. I18N: gedcom tag REPO 12649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12650#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12654msgid "Repository" 12655msgstr "庫" 12656 12657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12658msgid "Repository name" 12659msgstr "庫名稱" 12660 12661# I18N: Name of a country or state 12662#. I18N: Name of a country or state 12663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12664msgid "Republic of the Congo" 12665msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12666 12667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12670msgid "Request a new password" 12671msgstr "重置密碼" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12677msgid "Request a new user account" 12678msgstr "註冊賬戶" 12679 12680# I18N: gedcom tag _TODO 12681#. I18N: gedcom tag _TODO 12682#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12683msgid "Research task" 12684msgstr "考証任務" 12685 12686# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12687#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12688#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12689msgid "Research tasks" 12690msgstr "考証任務" 12691 12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12693msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12694msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12695 12696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12697msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12698msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12699 12700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12701msgid "Reset to initial map state" 12702msgstr "重置地圖為初始狀態" 12703 12704# I18N: gedcom tag RESI 12705#. I18N: gedcom tag RESI 12706#: app/GedcomTag.php:967 12707msgid "Residence" 12708msgstr "居住地" 12709 12710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12712msgid "Restore the default block layout" 12713msgstr "恢復默認布局塊" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12717msgid "Restrict to immediate family" 12718msgstr "直系親屬限制" 12719 12720# I18N: gedcom tag RESN 12721#. I18N: gedcom tag RESN 12722#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12723#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12724#: resources/views/media-page.phtml:177 12725msgid "Restriction" 12726msgstr "隱私限制" 12727 12728#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12729msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12730msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12731 12732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12733msgid "Results" 12734msgstr "結果" 12735 12736# I18N: gedcom tag RETI 12737#. I18N: gedcom tag RETI 12738#: app/GedcomTag.php:977 12739msgid "Retirement" 12740msgstr "退休" 12741 12742# I18N: Name of a country or state 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12745msgid "Reunion" 12746msgstr "留尼旺島" 12747 12748#. I18N: Location of an LDS church temple 12749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12750msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12751msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 12752 12753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12754msgid "Right" 12755msgstr "高度" 12756 12757# I18N: gedcom tag ROLE 12758#. I18N: gedcom tag ROLE 12759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12760msgid "Role" 12761msgstr "角色" 12762 12763# I18N: Name of a country or state 12764#. I18N: Name of a country or state 12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12766msgid "Romania" 12767msgstr "羅馬尼亞" 12768 12769# I18N: gedcom tag ROMN 12770#. I18N: gedcom tag ROMN 12771#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12772msgid "Romanized" 12773msgstr "羅馬化" 12774 12775#: app/GedcomTag.php:935 12776msgid "Romanized place" 12777msgstr "羅馬的地方" 12778 12779#: app/GedcomTag.php:1059 12780msgid "Romanized title" 12781msgstr "羅馬標題" 12782 12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12785msgid "Roots" 12786msgstr "未錄入父母的" 12787 12788# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12790#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12792msgid "Russell" 12793msgstr "拉塞爾" 12794 12795# I18N: Name of a country or state 12796#. I18N: Name of a country or state 12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12798msgid "Russia" 12799msgstr "俄羅斯" 12800 12801# I18N: Name of a country or state 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12804msgid "Rwanda" 12805msgstr "盧旺達" 12806 12807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12808msgid "SMTP mail server" 12809msgstr "SMTP郵件伺服器" 12810 12811#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12812msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12813msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 12814 12815#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12816#, php-format 12817msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12818msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 12819 12820# I18N: Location of an LDS church temple 12821#. I18N: Location of an LDS church temple 12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12823msgid "Sacramento, California, United States" 12824msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 12825 12826# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12828#: app/Date/HijriDate.php:130 12829msgctxt "GENITIVE" 12830msgid "Safar" 12831msgstr "第二月" 12832 12833# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12835#: app/Date/HijriDate.php:220 12836msgctxt "INSTRUMENTAL" 12837msgid "Safar" 12838msgstr "第二月" 12839 12840# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12842#: app/Date/HijriDate.php:175 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Safar" 12845msgstr "第二月" 12846 12847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12849#: app/Date/HijriDate.php:85 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Safar" 12852msgstr "第二月" 12853 12854# I18N: The name of a colour-scheme 12855#. I18N: The name of a colour-scheme 12856#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12857msgid "Sage" 12858msgstr "聖人" 12859 12860# I18N: Name of a country or state 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12863msgid "Saint Helena" 12864msgstr "聖赫勒拿" 12865 12866# I18N: Name of a country or state 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12869msgid "Saint Kitts and Nevis" 12870msgstr "聖基茨和尼維斯" 12871 12872# I18N: Name of a country or state 12873#. I18N: Name of a country or state 12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12875msgid "Saint Lucia" 12876msgstr "聖盧西亞" 12877 12878# I18N: Name of a country or state 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12881msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12882msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 12883 12884# I18N: Name of a country or state 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12887msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12888msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 12889 12890# I18N: Location of an LDS church temple 12891#. I18N: Location of an LDS church temple 12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12893msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12894msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 12895 12896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12897msgid "Same as uploaded file" 12898msgstr "與已上傳的文件相同" 12899 12900# I18N: Name of a country or state 12901#. I18N: Name of a country or state 12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12903msgid "Samoa" 12904msgstr "薩摩亞" 12905 12906# I18N: Location of an LDS church temple 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12909msgid "San Antonio, Texas, United States" 12910msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 12911 12912# I18N: Location of an LDS church temple 12913#. I18N: Location of an LDS church temple 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12915msgid "San Diego, California, United States" 12916msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 12917 12918# I18N: Location of an LDS church temple 12919#. I18N: Location of an LDS church temple 12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12921msgid "San Jose, Costa Rica" 12922msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 12923 12924# I18N: Name of a country or state 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12927msgid "San Marino" 12928msgstr "聖馬力諾" 12929 12930#. I18N: Location of an LDS church temple 12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12932msgid "San Salvador, El Salvador" 12933msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 12934 12935# I18N: Location of an LDS church temple 12936#. I18N: Location of an LDS church temple 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12938msgid "Santiago, Chile" 12939msgstr "聖地亞哥,智利" 12940 12941# I18N: Location of an LDS church temple 12942#. I18N: Location of an LDS church temple 12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12945msgstr "聖多明戈,多米尼加" 12946 12947# I18N: Location of an LDS church temple 12948#. I18N: Location of an LDS church temple 12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12950msgid "Sao Paulo, Brazil" 12951msgstr "聖保羅,巴西" 12952 12953# I18N: Name of a country or state 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12956msgid "Sao Tome and Principe" 12957msgstr "聖多美和普林西比" 12958 12959# I18N: abbreviation for Saturday 12960#. I18N: abbreviation for Saturday 12961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12963msgid "Sat" 12964msgstr "周六" 12965 12966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12967msgid "Saturday" 12968msgstr "星期六" 12969 12970# I18N: Name of a country or state 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12973msgid "Saudi Arabia" 12974msgstr "沙特阿拉伯" 12975 12976#: app/GedcomTag.php:683 12977msgid "School or college" 12978msgstr "學校或學院" 12979 12980# I18N: Name of a country or state 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12983msgid "Scotland" 12984msgstr "甦格蘭" 12985 12986# I18N: gedcom tag _SCBK 12987#. I18N: gedcom tag _SCBK 12988#: app/GedcomTag.php:2044 12989msgid "Scrapbook" 12990msgstr "剪貼簿" 12991 12992# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12995msgctxt "Female pedigree" 12996msgid "Sealing" 12997msgstr "密封" 12998 12999# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13000#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13002msgctxt "Male pedigree" 13003msgid "Sealing" 13004msgstr "密封" 13005 13006# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13009msgctxt "Pedigree" 13010msgid "Sealing" 13011msgstr "密封" 13012 13013# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13016msgid "Sealing canceled (divorce)" 13017msgstr "密封取消(離婚)" 13018 13019# I18N: Name of a module 13020# I18N: A button label. 13021#. I18N: Name of a module 13022#. I18N: A button label. 13023#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13027#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13028#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13030#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13032#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13033msgid "Search" 13034msgstr "搜索" 13035 13036#. I18N: Name of a module 13037#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13039msgid "Search and replace" 13040msgstr "搜索和替換" 13041 13042# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13043#. I18N: Description of a “Data fix” module 13044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13045msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13046msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13047 13048#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13050msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13051msgstr "" 13052 13053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13054msgid "Search filters" 13055msgstr "搜索過濾器" 13056 13057#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13058#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13059msgid "Search for" 13060msgstr "搜索" 13061 13062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13063msgid "Search method" 13064msgstr "搜索方法" 13065 13066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13067msgid "Search text/pattern" 13068msgstr "搜索文字/圖案" 13069 13070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13071msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13072msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13073 13074# I18N: Location of an LDS church temple 13075#. I18N: Location of an LDS church temple 13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13077msgid "Seattle, Washington, United States" 13078msgstr "西雅圖,華盛頓" 13079 13080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13081msgid "Second record" 13082msgstr "第二個記錄" 13083 13084# I18N: A configuration setting 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13087msgid "Secure connection" 13088msgstr "安全連接" 13089 13090# I18N: A configuration setting 13091#. I18N: A configuration setting 13092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13093msgid "Security code" 13094msgstr "安全碼" 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13098#, php-format 13099msgid "See %s for more information." 13100msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13101 13102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13105msgid "Select" 13106msgstr "選擇" 13107 13108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13109msgid "Select a GEDCOM file to import" 13110msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13111 13112#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13114#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13115msgid "Select a date" 13116msgstr "選擇日期" 13117 13118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13119msgid "Select individuals by place or date" 13120msgstr "按地點或日期選擇個人" 13121 13122# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13123#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13125msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13126msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13127 13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13129msgid "Select the desired age interval" 13130msgstr "選擇所需的年齡區間" 13131 13132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13133msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13134msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13135 13136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13137msgid "Select two records to merge." 13138msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13139 13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13141msgid "Selector" 13142msgstr "選擇器" 13143 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13145msgid "Seller" 13146msgstr "賣方" 13147 13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13149msgctxt "FEMALE" 13150msgid "Seller" 13151msgstr "女賣方" 13152 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13154msgctxt "MALE" 13155msgid "Seller" 13156msgstr "男賣方" 13157 13158#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13160#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13161#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13162msgid "Send" 13163msgstr "發送" 13164 13165#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13166#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13167#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13170msgid "Send a message" 13171msgstr "發送消息" 13172 13173#: app/Services/MessageService.php:210 13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13175msgid "Send a message to all users" 13176msgstr "發送消息給所有用戶" 13177 13178#: app/Services/MessageService.php:212 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13180msgid "Send a message to users who have never signed in" 13181msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13182 13183#: app/Services/MessageService.php:214 13184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13186msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13187 13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13189msgid "Send a test email using these settings" 13190msgstr "" 13191 13192# I18N: Label for a configuration option 13193#. I18N: Label for a configuration option 13194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13195msgid "Send out reminder emails" 13196msgstr "發送提醒郵件" 13197 13198# I18N: A configuration setting 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13201msgid "Sender name" 13202msgstr "發件人名稱" 13203 13204#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13206msgid "Sending email" 13207msgstr "電子郵件發送地址" 13208 13209# I18N: A configuration setting 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13212msgid "Sending server name" 13213msgstr "發送伺服器名稱" 13214 13215# I18N: Name of a country or state 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13218msgid "Senegal" 13219msgstr "塞內加爾" 13220 13221# I18N: Location of an LDS church temple 13222#. I18N: Location of an LDS church temple 13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13224msgid "Seoul, Korea" 13225msgstr "首爾,韓國" 13226 13227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13228msgctxt "Abbreviation for September" 13229msgid "Sep" 13230msgstr "九月" 13231 13232# I18N: gedcom tag _SEPR 13233#. I18N: gedcom tag _SEPR 13234#: app/GedcomTag.php:2047 13235msgid "Separated" 13236msgstr "分離" 13237 13238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13239msgctxt "GENITIVE" 13240msgid "September" 13241msgstr "九月" 13242 13243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13244msgctxt "INSTRUMENTAL" 13245msgid "September" 13246msgstr "九月" 13247 13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13249msgctxt "LOCATIVE" 13250msgid "September" 13251msgstr "九月" 13252 13253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13256msgctxt "NOMINATIVE" 13257msgid "September" 13258msgstr "九月" 13259 13260# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13261#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13262#: app/Date/FrenchDate.php:299 13263msgid "Septidi" 13264msgstr "周七" 13265 13266# I18N: Name of a country or state 13267#. I18N: Name of a country or state 13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13269msgid "Serbia" 13270msgstr "塞爾維亞" 13271 13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13273msgid "Servant" 13274msgstr "仆人" 13275 13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13277msgctxt "FEMALE" 13278msgid "Servant" 13279msgstr "女仆" 13280 13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13282msgctxt "MALE" 13283msgid "Servant" 13284msgstr "男仆" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13288msgid "Server information" 13289msgstr "伺服器信息" 13290 13291# I18N: A configuration setting 13292#. I18N: A configuration setting 13293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13297msgid "Server name" 13298msgstr "伺服器名稱" 13299 13300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13301msgid "Set a new password" 13302msgstr "設定新密碼" 13303 13304#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13305msgid "Set as default" 13306msgstr "設為默認值" 13307 13308# I18N: You need to: 13309#. I18N: You need to: 13310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13312msgid "Set the access level for each tree." 13313msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13314 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13317msgid "Set the default blocks for new family trees" 13318msgstr "為新家譜設定默認塊" 13319 13320#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13322msgid "Set the default blocks for new users" 13323msgstr "為新用戶設定默認塊" 13324 13325# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13326#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13328msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13329msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13330 13331# I18N: You need to: 13332#. I18N: You need to: 13333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13335msgid "Set the status to “approved”." 13336msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13337 13338# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13339#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13341msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13342msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13343 13344#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13345#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13346msgid "Setup wizard for webtrees" 13347msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13348 13349# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13350#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13351#: app/Date/FrenchDate.php:297 13352msgid "Sextidi" 13353msgstr "周六" 13354 13355# I18N: Name of a country or state 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13358msgid "Seychelles" 13359msgstr "塞舌爾" 13360 13361#: app/Date/JalaliDate.php:264 13362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13363msgid "Shah" 13364msgstr "第六月" 13365 13366# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13368#: app/Date/JalaliDate.php:135 13369msgctxt "GENITIVE" 13370msgid "Shahrivar" 13371msgstr "第六月" 13372 13373# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13375#: app/Date/JalaliDate.php:225 13376msgctxt "INSTRUMENTAL" 13377msgid "Shahrivar" 13378msgstr "第六月" 13379 13380# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13382#: app/Date/JalaliDate.php:180 13383msgctxt "LOCATIVE" 13384msgid "Shahrivar" 13385msgstr "第六月" 13386 13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13389#: app/Date/JalaliDate.php:90 13390msgctxt "NOMINATIVE" 13391msgid "Shahrivar" 13392msgstr "第六月" 13393 13394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13395#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13397#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13399#: resources/views/note-page.phtml:84 13400msgid "Shared note" 13401msgstr "共享記錄" 13402 13403# I18N: Name of a module/list 13404#. I18N: Name of a module/list 13405#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 13406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13407#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13408msgid "Shared notes" 13409msgstr "共享記錄" 13410 13411# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13413#: app/Date/HijriDate.php:146 13414msgctxt "GENITIVE" 13415msgid "Shawwal" 13416msgstr "第十月" 13417 13418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13420#: app/Date/HijriDate.php:236 13421msgctxt "INSTRUMENTAL" 13422msgid "Shawwal" 13423msgstr "第十月" 13424 13425# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13427#: app/Date/HijriDate.php:191 13428msgctxt "LOCATIVE" 13429msgid "Shawwal" 13430msgstr "第十月" 13431 13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13434#: app/Date/HijriDate.php:101 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Shawwal" 13437msgstr "第十月" 13438 13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13441#: app/Date/HijriDate.php:142 13442msgctxt "GENITIVE" 13443msgid "Sha’aban" 13444msgstr "第八月" 13445 13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13448#: app/Date/HijriDate.php:232 13449msgctxt "INSTRUMENTAL" 13450msgid "Sha’aban" 13451msgstr "第八月" 13452 13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13455#: app/Date/HijriDate.php:187 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sha’aban" 13458msgstr "第八月" 13459 13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13462#: app/Date/HijriDate.php:97 13463msgctxt "NOMINATIVE" 13464msgid "Sha’aban" 13465msgstr "第八月" 13466 13467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13468msgid "She " 13469msgstr "她 " 13470 13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13472msgid "She died" 13473msgstr "她去世了" 13474 13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13477msgid "She married" 13478msgstr "她嫁給了" 13479 13480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13481msgid "She resided at" 13482msgstr "她居住在" 13483 13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13485msgid "She was born" 13486msgstr "她出生" 13487 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13489msgid "She was buried" 13490msgstr "她被埋葬" 13491 13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13493msgid "She was christened" 13494msgstr "她被命名為" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13497msgid "She was cremated" 13498msgstr "她被火化" 13499 13500# I18N: a month in the Jewish calendar 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:187 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Shevat" 13505msgstr "第五月" 13506 13507# I18N: a month in the Jewish calendar 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:293 13510msgctxt "INSTRUMENTAL" 13511msgid "Shevat" 13512msgstr "第五月" 13513 13514# I18N: a month in the Jewish calendar 13515#. I18N: a month in the Jewish calendar 13516#: app/Date/JewishDate.php:240 13517msgctxt "LOCATIVE" 13518msgid "Shevat" 13519msgstr "第五月" 13520 13521# I18N: a month in the Jewish calendar 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:134 13524msgctxt "NOMINATIVE" 13525msgid "Shevat" 13526msgstr "第五月" 13527 13528# I18N: The name of a colour-scheme 13529#. I18N: The name of a colour-scheme 13530#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13531msgid "Shiny Tomato" 13532msgstr "閃亮番茄" 13533 13534# I18N: gedcom tag _SUBQ 13535#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13536#: app/GedcomTag.php:2056 13537msgid "Short version" 13538msgstr "短文版" 13539 13540#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13541#: resources/views/help/date.phtml:97 13542msgid "Shortcut" 13543msgstr "縮寫" 13544 13545#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13546msgid "Shortest marriage" 13547msgstr "最短的婚姻" 13548 13549#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13550msgid "Show" 13551msgstr "顯示" 13552 13553# I18N: A configuration setting 13554#. I18N: A configuration setting 13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13556msgid "Show a download link in the media viewer" 13557msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13558 13559#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13561msgid "Show a privacy policy." 13562msgstr "" 13563 13564# I18N: A configuration setting 13565#. I18N: A configuration setting 13566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13567msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13568msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13569 13570#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13571msgid "Show all notes" 13572msgstr "顯示所有記錄" 13573 13574#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13575msgid "Show all places in a list" 13576msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13577 13578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13579msgid "Show all sources" 13580msgstr "顯示所有來源" 13581 13582# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13583#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13585msgid "Show an age cursor" 13586msgstr "顯示年代標記" 13587 13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13589msgid "Show children of ancestors" 13590msgstr "顯示祖先的孩子" 13591 13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13593msgid "Show couples where either partner married more than once." 13594msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13595 13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13597msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13598msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13599 13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13601msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13602msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13603 13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13605msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13606msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13607 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13609msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13610msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13611 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13613msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13614msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13615 13616# I18N: label for yes/no option 13617#. I18N: label for yes/no option 13618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13619msgid "Show date of last update" 13620msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13621 13622# I18N: A configuration setting 13623#. I18N: A configuration setting 13624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13625msgid "Show dead individuals" 13626msgstr "顯示死者" 13627 13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13629msgid "Show divorced couples." 13630msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13631 13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13633msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13634msgstr "顯示100年前出生的人。" 13635 13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13637msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13638msgstr "顯示100年內出生的人。" 13639 13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13641msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13642msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13643 13644#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13646msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13647msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13648 13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13650msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13651msgstr "顯示100年前去世的人。" 13652 13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13654msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13655msgstr "顯示100年內去世的人。" 13656 13657# I18N: A configuration setting 13658#. I18N: A configuration setting 13659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13660msgid "Show list of family trees" 13661msgstr "顯示家譜清單" 13662 13663# I18N: A configuration setting 13664#. I18N: A configuration setting 13665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13666msgid "Show living individuals" 13667msgstr "顯示在世的個人" 13668 13669# I18N: A configuration setting 13670#. I18N: A configuration setting 13671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13672msgid "Show names of private individuals" 13673msgstr "顯示個人姓名" 13674 13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13679msgid "Show notes" 13680msgstr "顯示記錄" 13681 13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13683msgid "Show occupations" 13684msgstr "顯示工作/職位" 13685 13686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13688msgid "Show only events of living individuals" 13689msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13690 13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13692msgid "Show only females." 13693msgstr "僅顯示女性。" 13694 13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13696msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13697msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 13698 13699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13700msgid "Show only individuals, events, or all" 13701msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 13702 13703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13704msgid "Show only males." 13705msgstr "僅顯示男性。" 13706 13707#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13709msgid "Show parents" 13710msgstr "顯示父母" 13711 13712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13713msgid "Show pending changes" 13714msgstr "顯示待定的更改" 13715 13716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13719msgid "Show photos" 13720msgstr "顯示照片" 13721 13722#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13723msgid "Show place hierarchy" 13724msgstr "顯示地點的層次結構" 13725 13726# I18N: A configuration setting 13727#. I18N: A configuration setting 13728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13729msgid "Show private relationships" 13730msgstr "顯示私人關系" 13731 13732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13733msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13734msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 13735 13736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13737msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13738msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 13739 13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13741msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13742msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 13743 13744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13745msgid "Show residences" 13746msgstr "顯示住宅" 13747 13748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13749msgid "Show slide show controls" 13750msgstr "顯示幻燈片控制" 13751 13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13757msgid "Show sources" 13758msgstr "顯示來源" 13759 13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13761#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13763msgid "Show spouses" 13764msgstr "顯示配偶" 13765 13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13768msgid "Show statistics charts" 13769msgstr "顯示統計圖表" 13770 13771# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13772#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13774#, php-format 13775msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13776msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 13777 13778# I18N: Description of the “OSM” module 13779#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13781msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13782msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 13783 13784#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13785msgid "Show the date and time of update" 13786msgstr "顯示更新的日期和時間" 13787 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13789msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13790msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 13791 13792# I18N: A configuration setting 13793#. I18N: A configuration setting 13794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13795msgid "Show the family tree" 13796msgstr "顯示家譜" 13797 13798#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 13799msgid "Show the list of individuals" 13800msgstr "顯示個體列表" 13801 13802#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 13803msgid "Show the list of surnames" 13804msgstr "顯示姓氏列表" 13805 13806# I18N: Description of the “OSM” module 13807#. I18N: Description of the “Places” module 13808#: app/Module/PlacesModule.php:79 13809msgid "Show the location of events on a map." 13810msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 13811 13812# I18N: label for a yes/no option 13813#. I18N: label for a yes/no option 13814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13815msgid "Show the user who made the change" 13816msgstr "顯示進行此更改的用戶" 13817 13818# I18N: Label for a configuration option 13819#. I18N: Label for a configuration option 13820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13821#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13823msgid "Show this block for which languages" 13824msgstr "顯示語言選擇" 13825 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13827msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13828msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 13829 13830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13836#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13839msgid "Show to managers" 13840msgstr "顯示給管理員" 13841 13842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13853msgid "Show to members" 13854msgstr "顯示給成員" 13855 13856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13866#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13867msgid "Show to visitors" 13868msgstr "顯示給訪客" 13869 13870#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13872msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13873msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 13874 13875#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13877msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13878msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 13879 13880# I18N: %s are placeholders for numbers 13881#. I18N: %s are placeholders for numbers 13882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13884#, php-format 13885msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13886msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13887 13888#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13889msgid "Sibling" 13890msgstr "兄弟姐妹" 13891 13892#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13893msgid "Siblings" 13894msgstr "兄弟姐妹" 13895 13896#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13897#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13898msgid "Sidebar" 13899msgstr "側邊欄" 13900 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13903#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13904#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13905msgid "Sidebars" 13906msgstr "側邊欄" 13907 13908# I18N: Name of a country or state 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13911msgid "Sierra Leone" 13912msgstr "塞拉利昂" 13913 13914# I18N: Name of a module 13915#. I18N: Name of a module 13916#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13917#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13918msgid "Sign in" 13919msgstr "登入" 13920 13921#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13922#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13923msgid "Sign out" 13924msgstr "登出" 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13928msgid "Sign-in and registration" 13929msgstr "登入和註冊" 13930 13931#: resources/views/help/date.phtml:122 13932msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13933msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 13934 13935# I18N: Name of a country or state 13936#. I18N: Name of a country or state 13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13938msgid "Singapore" 13939msgstr "新加坡" 13940 13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13943msgid "Sister" 13944msgstr "姐妹" 13945 13946# I18N: A configuration setting 13947#. I18N: A configuration setting 13948#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13949#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13950#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13951msgid "Site identification code" 13952msgstr "站點識別代碼" 13953 13954# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13955#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13957#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13958msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13959msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 13960 13961# I18N: A configuration setting 13962#. I18N: A configuration setting 13963#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13964#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13965msgid "Site verification code" 13966msgstr "網站驗証碼" 13967 13968#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13969#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13970msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13971msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 13972 13973# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13974#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13975#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13976msgid "Sitemaps" 13977msgstr "網站地圖" 13978 13979# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13980#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13982msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13983msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13984 13985# I18N: a month in the Jewish calendar 13986#. I18N: a month in the Jewish calendar 13987#: app/Date/JewishDate.php:199 13988msgctxt "GENITIVE" 13989msgid "Sivan" 13990msgstr "第九月" 13991 13992# I18N: a month in the Jewish calendar 13993#. I18N: a month in the Jewish calendar 13994#: app/Date/JewishDate.php:305 13995msgctxt "INSTRUMENTAL" 13996msgid "Sivan" 13997msgstr "第九月" 13998 13999# I18N: a month in the Jewish calendar 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:252 14002msgctxt "LOCATIVE" 14003msgid "Sivan" 14004msgstr "第九月" 14005 14006# I18N: a month in the Jewish calendar 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:146 14009msgctxt "NOMINATIVE" 14010msgid "Sivan" 14011msgstr "第九月" 14012 14013# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14014#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14015#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14016#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14017msgid "Skip to content" 14018msgstr "跳到內容" 14019 14020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14021msgid "Slave" 14022msgstr "奴隸" 14023 14024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14025msgctxt "FEMALE" 14026msgid "Slave" 14027msgstr "女奴隸" 14028 14029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14030msgctxt "MALE" 14031msgid "Slave" 14032msgstr "男奴隸" 14033 14034# I18N: gedcom tag _SSHOW 14035# I18N: Name of a module 14036#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14037#. I18N: Name of a module 14038#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14039msgid "Slide show" 14040msgstr "幻燈片" 14041 14042# I18N: Name of a country or state 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14045msgid "Slovakia" 14046msgstr "斯洛伐克" 14047 14048# I18N: Name of a country or state 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14051msgid "Slovenia" 14052msgstr "斯洛文尼亞" 14053 14054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14055msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14056msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14057 14058# I18N: Location of an LDS church temple 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14061msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14062msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14063 14064# I18N: gedcom tag SSN 14065#. I18N: gedcom tag SSN 14066#: app/GedcomTag.php:1026 14067msgid "Social security number" 14068msgstr "社會安全號碼" 14069 14070# I18N: Name of a country or state 14071#. I18N: Name of a country or state 14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14073msgid "Solomon Islands" 14074msgstr "所羅門群島" 14075 14076# I18N: Name of a country or state 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14079msgid "Somalia" 14080msgstr "索馬里" 14081 14082# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14083#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14085msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14086msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14087 14088# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14089#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14091msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14092msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14093 14094# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14095#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14097msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14098msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14099 14100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14104msgid "Son" 14105msgstr "儿子" 14106 14107# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14108#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14109#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14110#, php-format 14111msgid "Son of %s" 14112msgstr "%s 的儿子" 14113 14114# I18N: Label for a configuration option 14115#. I18N: Label for a configuration option 14116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14124#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14125#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14131msgid "Sort order" 14132msgstr "排列順序" 14133 14134# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14135#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14137msgid "Sosa" 14138msgstr "索薩" 14139 14140#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14141msgid "Sosa-Stradonitz number" 14142msgstr "端口號" 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 14145msgid "Sounds like" 14146msgstr "聽起來像" 14147 14148# I18N: gedcom tag SOUR 14149# I18N: Name of a module/report 14150#. I18N: gedcom tag SOUR 14151#. I18N: Name of a module/report 14152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14153#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14155#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14156#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14157#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14167#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14183msgid "Source" 14184msgstr "來源" 14185 14186# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14187#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14189msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14190msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14191 14192# I18N: A configuration setting 14193#. I18N: A configuration setting 14194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14196msgid "Source type" 14197msgstr "來源類型" 14198 14199# I18N: Name of a module/list 14200# I18N: Name of a module 14201#. I18N: Name of a module/list 14202#. I18N: Name of a module 14203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14204#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 14205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14206#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14209#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14210#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14212#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14213#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14215#: resources/views/media-page.phtml:73 14216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14219#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14220#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14221#: resources/views/search-results.phtml:35 14222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14223#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14229msgid "Sources" 14230msgstr "來源統計" 14231 14232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14233msgid "Sources to the events" 14234msgstr "為事件添加來源" 14235 14236# I18N: Name of a country or state 14237#. I18N: Name of a country or state 14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14239msgid "South Africa" 14240msgstr "南非" 14241 14242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14243msgid "South America" 14244msgstr "南美" 14245 14246# I18N: Name of a country or state 14247#. I18N: Name of a country or state 14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14249msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14250msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14251 14252# I18N: Name of a country or state 14253#. I18N: Name of a country or state 14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14255msgid "South Sudan" 14256msgstr "南甦丹" 14257 14258# I18N: Name of a country or state 14259#. I18N: Name of a country or state 14260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14261msgid "Spain" 14262msgstr "西班牙" 14263 14264#: app/SurnameTradition.php:91 14265msgctxt "Surname tradition" 14266msgid "Spanish" 14267msgstr "西班牙" 14268 14269# I18N: Location of an LDS church temple 14270#. I18N: Location of an LDS church temple 14271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14272msgid "Spokane, Washington, United States" 14273msgstr "斯波坎,華盛頓" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14276#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14282msgid "Spouse" 14283msgstr "配偶" 14284 14285#: app/GedcomTag.php:741 14286msgid "Spouse census date" 14287msgstr "配偶普查日期" 14288 14289#: app/GedcomTag.php:743 14290msgid "Spouse census place" 14291msgstr "配偶普查地點" 14292 14293#: app/GedcomTag.php:751 14294msgid "Spouse note" 14295msgstr "配偶記錄" 14296 14297#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14298#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14299#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14301msgid "Spouses" 14302msgstr "配偶" 14303 14304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14307msgid "Spouses and children" 14308msgstr "配偶和子女" 14309 14310# I18N: Name of a country or state 14311#. I18N: Name of a country or state 14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14313msgid "Sri Lanka" 14314msgstr "斯里蘭卡" 14315 14316# I18N: Location of an LDS church temple 14317#. I18N: Location of an LDS church temple 14318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14319msgid "St. George, Utah, United States" 14320msgstr "聖喬治,猶他州" 14321 14322# I18N: Location of an LDS church temple 14323#. I18N: Location of an LDS church temple 14324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14325msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14326msgstr "聖路易斯,密甦里" 14327 14328# I18N: Location of an LDS church temple 14329#. I18N: Location of an LDS church temple 14330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14331msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14332msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14333 14334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14335msgid "Start slide show on page load" 14336msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14337 14338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14339msgid "Start year" 14340msgstr "開始年" 14341 14342#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14343msgid "Starting range of change dates" 14344msgstr "變更日期範圍的開始" 14345 14346# I18N: gedcom tag STAE 14347#. I18N: gedcom tag STAE 14348#: app/GedcomTag.php:1029 14349msgid "State" 14350msgstr "狀態" 14351 14352# I18N: Name of a module 14353# I18N: Name of a module/chart 14354#. I18N: Name of a module 14355#. I18N: Name of a module/chart 14356#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14357#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14361msgid "Statistics" 14362msgstr "統計表" 14363 14364# I18N: gedcom tag STAT 14365#. I18N: gedcom tag STAT 14366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14369msgid "Status" 14370msgstr "狀態" 14371 14372#: app/GedcomTag.php:1034 14373msgid "Status change date" 14374msgstr "狀態更改日期" 14375 14376#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14377msgid "Stillborn" 14378msgstr "未出生" 14379 14380# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14383msgid "Stillborn: exempt" 14384msgstr "死產:豁免" 14385 14386# I18N: Location of an LDS church temple 14387#. I18N: Location of an LDS church temple 14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14389msgid "Stockholm, Sweden" 14390msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14391 14392#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14393#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14394#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14395msgid "Stop" 14396msgstr "停止" 14397 14398# I18N: Name of a module 14399#. I18N: Name of a module 14400#: app/Module/StoriesModule.php:207 14401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14402msgid "Stories" 14403msgstr "傳記" 14404 14405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14406msgid "Story" 14407msgstr "傳記" 14408 14409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14412msgid "Story title" 14413msgstr "傳記標題" 14414 14415#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14417#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14418#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14419msgid "Subject" 14420msgstr "主題" 14421 14422# I18N: gedcom tag SUBN 14423#. I18N: gedcom tag SUBN 14424#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14425#: app/Submission.php:119 14426msgid "Submission" 14427msgstr "提交" 14428 14429# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14430#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14431#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14432msgid "Submitted but not yet cleared" 14433msgstr "提交但尚未清理" 14434 14435# I18N: gedcom tag SUBM 14436#. I18N: gedcom tag SUBM 14437#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14439msgid "Submitter" 14440msgstr "提交者" 14441 14442#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14443msgid "Submitter name" 14444msgstr "" 14445 14446#. I18N: Name of a module/list 14447#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 14448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14451#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14452msgid "Submitters" 14453msgstr "" 14454 14455# I18N: Name of a country or state 14456#. I18N: Name of a country or state 14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14458msgid "Sudan" 14459msgstr "甦丹" 14460 14461# I18N: abbreviation for Sunday 14462#. I18N: abbreviation for Sunday 14463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14465msgid "Sun" 14466msgstr "周日" 14467 14468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14469msgid "Sunday" 14470msgstr "星期天" 14471 14472# I18N: %s is a URL/link to the project website 14473#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14475#, php-format 14476msgid "Support and documentation can be found at %s." 14477msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14478 14479#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14480msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14481msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14482 14483#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14484msgid "Support for SQL Server is experimental." 14485msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14486 14487# I18N: Name of a country or state 14488#. I18N: Name of a country or state 14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14490msgid "Suriname" 14491msgstr "甦里南" 14492 14493# I18N: gedcom tag SURN 14494#. I18N: gedcom tag SURN 14495#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14496#: resources/views/branches-page.phtml:16 14497#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14498#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14500#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14503msgid "Surname" 14504msgstr "姓氏" 14505 14506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14507msgid "Surname distribution chart" 14508msgstr "姓氏分布圖表" 14509 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14511msgid "Surname list style" 14512msgstr "姓氏清單風格" 14513 14514#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14515msgid "Surname option" 14516msgstr "姓氏選項" 14517 14518# I18N: gedcom tag SPFX 14519#. I18N: gedcom tag SPFX 14520#: app/GedcomTag.php:1023 14521msgid "Surname prefix" 14522msgstr "姓氏前綴" 14523 14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14525msgid "Surname tradition" 14526msgstr "姓氏傳統" 14527 14528#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14532msgid "Surnames" 14533msgstr "姓氏" 14534 14535# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14536#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14537#: app/SurnameTradition.php:113 14538msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14539msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14540 14541# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14542#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14543#: app/SurnameTradition.php:106 14544msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14545msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14546 14547# I18N: Location of an LDS church temple 14548#. I18N: Location of an LDS church temple 14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14550msgid "Suva, Fiji" 14551msgstr "斐濟甦瓦" 14552 14553# I18N: Name of a country or state 14554#. I18N: Name of a country or state 14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14556msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14557msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14558 14559# I18N: Reverse the order of two individuals 14560#. I18N: Reverse the order of two individuals 14561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14562msgid "Swap individuals" 14563msgstr "相互切換" 14564 14565# I18N: Name of a country or state 14566#. I18N: Name of a country or state 14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14568msgid "Swaziland" 14569msgstr "斯威士蘭" 14570 14571# I18N: Name of a country or state 14572#. I18N: Name of a country or state 14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14574msgid "Sweden" 14575msgstr "瑞典" 14576 14577# I18N: Name of a country or state 14578#. I18N: Name of a country or state 14579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14580msgid "Switzerland" 14581msgstr "瑞士" 14582 14583# I18N: Location of an LDS church temple 14584#. I18N: Location of an LDS church temple 14585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14586msgid "Sydney, Australia" 14587msgstr "悉尼,澳大利亞" 14588 14589#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14590msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14591msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14592 14593# I18N: Name of a country or state 14594#. I18N: Name of a country or state 14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14596msgid "Syria" 14597msgstr "敘利亞" 14598 14599#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14601msgid "Tab" 14602msgstr "選項卡" 14603 14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14608msgid "Table prefix" 14609msgstr "表前綴" 14610 14611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14626msgctxt "paper size" 14627msgid "Tabloid" 14628msgstr "小報" 14629 14630#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14632#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14634msgid "Tabs" 14635msgstr "標簽" 14636 14637# I18N: Location of an LDS church temple 14638#. I18N: Location of an LDS church temple 14639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14640msgid "Taipei, Taiwan" 14641msgstr "台北,台灣" 14642 14643# I18N: Name of a country or state 14644#. I18N: Name of a country or state 14645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14646msgid "Taiwan" 14647msgstr "台灣" 14648 14649# I18N: Name of a country or state 14650#. I18N: Name of a country or state 14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14652msgid "Tajikistan" 14653msgstr "塔吉克斯坦" 14654 14655# I18N: Location of an LDS church temple 14656#. I18N: Location of an LDS church temple 14657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14658msgid "Tampico, Mexico" 14659msgstr "坦皮科,墨西哥" 14660 14661# I18N: a month in the Jewish calendar 14662#. I18N: a month in the Jewish calendar 14663#: app/Date/JewishDate.php:201 14664msgctxt "GENITIVE" 14665msgid "Tamuz" 14666msgstr "第十月" 14667 14668# I18N: a month in the Jewish calendar 14669#. I18N: a month in the Jewish calendar 14670#: app/Date/JewishDate.php:307 14671msgctxt "INSTRUMENTAL" 14672msgid "Tamuz" 14673msgstr "第十月" 14674 14675# I18N: a month in the Jewish calendar 14676#. I18N: a month in the Jewish calendar 14677#: app/Date/JewishDate.php:254 14678msgctxt "LOCATIVE" 14679msgid "Tamuz" 14680msgstr "第十月" 14681 14682# I18N: a month in the Jewish calendar 14683#. I18N: a month in the Jewish calendar 14684#: app/Date/JewishDate.php:148 14685msgctxt "NOMINATIVE" 14686msgid "Tamuz" 14687msgstr "第十月" 14688 14689# I18N: Name of a country or state 14690#. I18N: Name of a country or state 14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14692msgid "Tanzania" 14693msgstr "坦桑尼亞" 14694 14695# I18N: The name of a colour-scheme 14696#. I18N: The name of a colour-scheme 14697#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14698msgid "Teal Top" 14699msgstr "蒂爾頂部" 14700 14701# I18N: A configuration setting 14702#. I18N: A configuration setting 14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14704msgid "Technical help contact" 14705msgstr "技術支持聯系方式" 14706 14707#. I18N: Location of an LDS church temple 14708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14709msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14710msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 14711 14712#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14713msgid "Templates" 14714msgstr "模板" 14715 14716# I18N: gedcom tag TEMP 14717#. I18N: gedcom tag TEMP 14718#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14719msgid "Temple" 14720msgstr "寺廟" 14721 14722# I18N: a month in the Jewish calendar 14723#. I18N: a month in the Jewish calendar 14724#: app/Date/JewishDate.php:185 14725msgctxt "GENITIVE" 14726msgid "Tevet" 14727msgstr "第四月" 14728 14729# I18N: a month in the Jewish calendar 14730#. I18N: a month in the Jewish calendar 14731#: app/Date/JewishDate.php:291 14732msgctxt "INSTRUMENTAL" 14733msgid "Tevet" 14734msgstr "第四月" 14735 14736# I18N: a month in the Jewish calendar 14737#. I18N: a month in the Jewish calendar 14738#: app/Date/JewishDate.php:238 14739msgctxt "LOCATIVE" 14740msgid "Tevet" 14741msgstr "第四月" 14742 14743# I18N: a month in the Jewish calendar 14744#. I18N: a month in the Jewish calendar 14745#: app/Date/JewishDate.php:132 14746msgctxt "NOMINATIVE" 14747msgid "Tevet" 14748msgstr "第四月" 14749 14750# I18N: gedcom tag TEXT 14751#. I18N: gedcom tag TEXT 14752#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14753#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14754msgid "Text" 14755msgstr "文本內容" 14756 14757# I18N: Name of a country or state 14758#. I18N: Name of a country or state 14759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14760msgid "Thailand" 14761msgstr "泰國" 14762 14763#: resources/views/help/name.phtml:8 14764msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14765msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 14766 14767#: resources/views/help/surname.phtml:8 14768msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14769msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 14770 14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14772#, php-format 14773msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14774msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 14775 14776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14777msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14778msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 14779 14780# I18N: Location of an LDS church temple 14781#. I18N: Location of an LDS church temple 14782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14783msgid "The Hague, Netherlands" 14784msgstr "海牙,荷蘭" 14785 14786#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14787#, php-format 14788msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14789msgstr "文件“%s”不存在。" 14790 14791#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14792#, php-format 14793msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14794msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14795 14796# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14798#: app/Functions/Functions.php:57 14799msgid "The PHP temporary folder is missing." 14800msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 14801 14802#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14803#, php-format 14804msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14805msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14806 14807#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14808#, php-format 14809msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14810msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 14811 14812#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14813#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14814#, php-format 14815msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14816msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 14817 14818#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14819msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14820msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 14821 14822# I18N: Description of the “Reports” module 14823#. I18N: Description of the “Calendar” module 14824#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14825msgid "The calendar menu." 14826msgstr "日曆菜單。" 14827 14828# I18N: %s is the name of a genealogy record 14829#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14832#, php-format 14833msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14834msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14835 14836# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14837#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14840#, php-format 14841msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14842msgstr "更改“%s”被拒絕。" 14843 14844# I18N: Description of the “Reports” module 14845#. I18N: Description of the “Charts” module 14846#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14847msgid "The charts menu." 14848msgstr "圖表菜單。" 14849 14850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14851msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14852msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 14853 14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14855msgid "The date and time of the last update" 14856msgstr "最後更新的時間和日期" 14857 14858#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14859#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14860#, php-format 14861msgid "The details for “%s” have been updated." 14862msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 14863 14864# I18N: %s is a filename 14865#. I18N: %s is a filename 14866#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14868#, php-format 14869msgid "The family tree has been exported to %s." 14870msgstr "家譜導出到 %s。" 14871 14872#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14873#, php-format 14874msgid "The family tree “%s” already exists." 14875msgstr "家譜“%s”已經存在。" 14876 14877#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14878#, php-format 14879msgid "The family tree “%s” has been created." 14880msgstr "該家譜“%s”已創建。" 14881 14882# I18N: %s is the name of a family tree 14883#. I18N: %s is the name of a family tree 14884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14885#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14886#, php-format 14887msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14888msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 14889 14890# I18N: %s is the name of a family tree 14891#. I18N: %s is the name of a family tree 14892#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14893#, php-format 14894msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14895msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 14896 14897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14898msgid "The family trees have been merged successfully." 14899msgstr "已經成功合併家譜。" 14900 14901# I18N: Description of the “Reports” module 14902#. I18N: Description of the “Family trees” module 14903#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14904msgid "The family trees menu." 14905msgstr "家譜菜單。" 14906 14907# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14908#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14909#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14910#, php-format 14911msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14912msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 14913 14914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14915#, php-format 14916msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14917msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 14918 14919#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14920#, php-format 14921msgid "The file %s could not be created." 14922msgstr "無法創建文件 %s。" 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14925#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14926#, php-format 14927msgid "The file %s could not be deleted." 14928msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 14929 14930#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14931#, php-format 14932msgid "The file %s has been deleted." 14933msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 14934 14935#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14936#, php-format 14937msgid "The file %s has been uploaded." 14938msgstr "文件 %s 已經上傳。" 14939 14940# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14942#: app/Functions/Functions.php:51 14943msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14944msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 14945 14946# I18N: %s is a filename 14947#. I18N: %s is a filename 14948#: resources/views/media-page.phtml:121 14949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14950#, php-format 14951msgid "The file “%s” does not exist." 14952msgstr "文件“%s”不存在。" 14953 14954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14955msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14956msgstr "" 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14959#, php-format 14960msgid "The folder %s could not be deleted." 14961msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 14962 14963#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14964#, php-format 14965msgid "The folder %s has been created." 14966msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 14967 14968#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14969#, php-format 14970msgid "The folder %s has been deleted." 14971msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 14972 14973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14974msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14975msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 14976 14977#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14978#, php-format 14979msgid "The folder “%s” does not exist." 14980msgstr "" 14981 14982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14983msgid "The following facts and events were found in both records." 14984msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 14985 14986# I18N: the name of an individual, source, etc. 14987#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14990#, php-format 14991msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14992msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 14993 14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14995msgid "The following list shows typical requirements." 14996msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 14997 14998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 14999msgid "The help text has not been written for this item." 15000msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15001 15002# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15003#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15005msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15006msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15007 15008# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15009#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15011msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15012msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15013 15014# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15015#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15016#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15017#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15018#, php-format 15019msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15020msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15023#, php-format 15024msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15025msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15026 15027# I18N: Description of the “Reports” module 15028#. I18N: Description of the “Lists” module 15029#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15030msgid "The lists menu." 15031msgstr "列表菜單。" 15032 15033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15034msgid "The location of this place is not known." 15035msgstr "" 15036 15037#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15038#, php-format 15039msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15040msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15041 15042#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15043#, php-format 15044msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15045msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15048msgid "The media object has been created" 15049msgstr "已創建多媒體文件" 15050 15051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15052msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15053msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15056#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15057#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15058#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15059msgid "The message was not sent." 15060msgstr "消息沒有被發送。" 15061 15062#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15065#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15066#, php-format 15067msgid "The message was successfully sent to %s." 15068msgstr "信息成功發送到 %s。" 15069 15070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15072#, php-format 15073msgid "The module “%s” has been disabled." 15074msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15075 15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15078#, php-format 15079msgid "The module “%s” has been enabled." 15080msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15081 15082# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15083#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15085msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15086msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15087 15088# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15089#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15091msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15092msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15093 15094# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15095#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15097msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15098msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 15099 15100# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15101#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15103msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15104msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 15105 15106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15107msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15108msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15109 15110#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15111msgid "The note has been created" 15112msgstr "記錄已被創建" 15113 15114#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15115msgid "The password needs to be at least six characters long." 15116msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15117 15118# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15119#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15121msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15122msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15123 15124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15126msgid "The password reset link has expired." 15127msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15128 15129# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15130#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15132msgid "The place hierarchy." 15133msgstr "地點層次結構。" 15134 15135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15137msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15138msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15139 15140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15142msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15143msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15144 15145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15147#, php-format 15148msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15149msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15150 15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15152#, php-format 15153msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15154msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15155 15156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15158#, php-format 15159msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15160msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15161 15162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15166msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15167msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15168 15169#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15170msgid "The record has been copied to the clipboard." 15171msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15172 15173#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15174#, php-format 15175msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15176msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15177 15178# I18N: Description of the “Reports” module 15179#. I18N: Description of the “Reports” module 15180#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15181msgid "The reports menu." 15182msgstr "報告菜單。" 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15185msgid "The repository has been created" 15186msgstr "存儲庫已被創建" 15187 15188# I18N: Description of the “Reports” module 15189#. I18N: Description of the “Search” module 15190#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15191msgid "The search menu." 15192msgstr "搜索菜單。" 15193 15194#: app/Services/SearchService.php:1045 15195msgid "The search returned too many results." 15196msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15197 15198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15199msgid "The server configuration is OK." 15200msgstr "伺服器配置正常。" 15201 15202#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15203msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15204msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15205 15206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15207#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15208msgid "The server’s time limit has been reached." 15209msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15210 15211# I18N: Description of “Statistics” module 15212#. I18N: Description of “Statistics” module 15213#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15214msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15215msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15218msgid "The source has been created" 15219msgstr "來源已被創建" 15220 15221#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15222msgid "The submitter has been created" 15223msgstr "提交者已被創建" 15224 15225#: resources/views/help/name.phtml:13 15226#, php-format 15227msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15228msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15229 15230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15232#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15233msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15234msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15235 15236# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15237#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15239#, php-format 15240msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15241msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15242msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15243 15244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15245msgid "The upgrade is complete." 15246msgstr "升級完成。" 15247 15248# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15249#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15250#: app/Functions/Functions.php:48 15251msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15252msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15253 15254#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15255#, php-format 15256msgid "The user %s has been deleted." 15257msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15258 15259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15261msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15262msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15263 15264#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15265#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15266msgid "The username or password is incorrect." 15267msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15268 15269# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15270#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15272msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15273msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15274 15275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15276#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15277#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15278#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15279#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15280#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15281#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15283#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15286#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15290#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15291#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15292msgid "The website preferences have been updated." 15293msgstr "網站首選項已更新。" 15294 15295# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15296#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15298msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15299msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 15300 15301#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15302#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15303msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15304msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15305 15306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15307#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15308#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15310msgid "Theme" 15311msgstr "主題" 15312 15313# I18N: Name of a module 15314#. I18N: Name of a module 15315#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15316msgid "Theme change" 15317msgstr "改變主題" 15318 15319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15321#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15322#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15323msgid "Themes" 15324msgstr "主題" 15325 15326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15327msgid "There are no facts for this individual." 15328msgstr "這有個人沒有事件。" 15329 15330#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15331msgid "There are no links to this media object." 15332msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15333 15334#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15335msgid "There are no media objects for this individual." 15336msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15337 15338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15339msgid "There are no notes for this individual." 15340msgstr "這有個人沒有記錄。" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15344msgid "There are no pending changes." 15345msgstr "沒有待定的更改。" 15346 15347#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15348msgid "There are no research tasks in this family tree." 15349msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15350 15351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15352msgid "There are no source citations for this individual." 15353msgstr "這個人沒有來源引用。" 15354 15355#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15356#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15357#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15358msgid "There are pending changes for you to moderate." 15359msgstr "有待定的更改需你確認。" 15360 15361#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15362#, php-format 15363msgid "There have been no changes within the last %s day." 15364msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15365msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15366 15367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15368#, php-format 15369msgid "There is no user account with the email “%s”." 15370msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15371 15372#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15373#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15374#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15375#: app/Services/MediaFileService.php:252 15376msgid "There was an error uploading your file." 15377msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15378 15379# I18N: a month in the French republican calendar 15380#. I18N: a month in the French republican calendar 15381#: app/Date/FrenchDate.php:155 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Thermidor" 15384msgstr "第十一月" 15385 15386# I18N: a month in the French republican calendar 15387#. I18N: a month in the French republican calendar 15388#: app/Date/FrenchDate.php:249 15389msgctxt "INSTRUMENTAL" 15390msgid "Thermidor" 15391msgstr "第十一月" 15392 15393# I18N: a month in the French republican calendar 15394#. I18N: a month in the French republican calendar 15395#: app/Date/FrenchDate.php:202 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Thermidor" 15398msgstr "第十一月" 15399 15400# I18N: a month in the French republican calendar 15401#. I18N: a month in the French republican calendar 15402#: app/Date/FrenchDate.php:108 15403msgctxt "NOMINATIVE" 15404msgid "Thermidor" 15405msgstr "第十一月" 15406 15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15408msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15409msgstr "" 15410 15411#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15412#, php-format 15413msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15414msgstr "這些人與 %s 無關。" 15415 15416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15417msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15418msgstr "" 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15421msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15422msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15425msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15426msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15427 15428#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15429msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15430msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15431 15432#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15434#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15435#: resources/views/register-page.phtml:51 15436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15437msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15438msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15439 15440#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15441#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15442msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15443msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15444 15445#: resources/views/family-page.phtml:18 15446msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15447msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15448 15449# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15451#: resources/views/family-page.phtml:16 15452#, php-format 15453msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15454msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15455 15456#: resources/views/family-page.phtml:24 15457msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15458msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15459 15460# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15462#: resources/views/family-page.phtml:22 15463#, php-format 15464msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15465msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15466 15467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15468#, php-format 15469msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15470msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15471msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15472 15473#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15474msgid "This family tree has no images to display." 15475msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15476 15477# I18N: do not translate the #keywords# 15478#. I18N: do not translate the #keywords# 15479#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15480msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15481msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15482 15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15485#, php-format 15486msgid "This family tree was last updated on %s." 15487msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15488 15489# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15490#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15492msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15493msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15494 15495# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15496#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15498msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15499msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15500 15501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15502msgid "This form has expired. Try again." 15503msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15504 15505#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15506#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15507msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15508msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15509 15510#: resources/views/individual-page.phtml:33 15511msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15512msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15513 15514# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15516#: resources/views/individual-page.phtml:30 15517#, php-format 15518msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15519msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15520 15521#: resources/views/individual-page.phtml:42 15522msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15523msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15524 15525# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15527#: resources/views/individual-page.phtml:39 15528#, php-format 15529msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15530msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15531 15532# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15533#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15536msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15537msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15538 15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15541#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15542#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15544#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15545#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15546#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15547#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15548#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15549#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15550#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15551#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15552#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15554#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15555#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15556#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15557#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15558#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15559#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15560#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15561#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15562#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15563#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15564#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15565#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15566#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15567msgid "This information is not available." 15568msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15569 15570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15571#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15572#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15573#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15574#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15575#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15576#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15577#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15578#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15579#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15580#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15581#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15582#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15583#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15584msgid "This information is private and cannot be shown." 15585msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15586 15587# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15588#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15590msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15591msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 15592 15593# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15594#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15596msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15597msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 15598 15599# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15600#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15602msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15603msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 15604 15605# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15606#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15608msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15609msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 15610 15611#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15612msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15613msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15614 15615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15616#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15618#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15619#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15621msgid "This is case sensitive." 15622msgstr "這是區分大小寫的。" 15623 15624#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15626#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15627msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15628msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15629 15630# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15631#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15633msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15634msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15635 15636# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15637#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15639msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15640msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 15641 15642# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15643#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15645msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15646msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15647 15648# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15649#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15651msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15652msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15653 15654# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15655#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15657msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15658msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 15659 15660# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15661#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15663msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15664msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 15665 15666# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15667#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15669msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15670msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 15671 15672# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15673#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15675msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15676msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 15677 15678# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15679#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15681msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15682msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15683 15684#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15686#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15687#: resources/views/register-page.phtml:39 15688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15689msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15690msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15691 15692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15693msgid "This link is valid for one hour." 15694msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15695 15696#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15697msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15698msgstr "" 15699 15700#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15701#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15702msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15703msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 15704 15705#: resources/views/media-page.phtml:30 15706msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15707msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15708 15709# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15711#: resources/views/media-page.phtml:28 15712#, php-format 15713msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15714msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15715 15716#: resources/views/media-page.phtml:36 15717msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15718msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15719 15720# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15722#: resources/views/media-page.phtml:34 15723#, php-format 15724msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15725msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15726 15727#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15728#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15729#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15730#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15731msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15732msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 15733 15734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15735msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15736msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 15737 15738# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15739#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15741msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15742msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 15743 15744#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15745#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15746msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15747msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 15748 15749#: resources/views/note-page.phtml:16 15750msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15751msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15752 15753# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15755#: resources/views/note-page.phtml:14 15756#, php-format 15757msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15758msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15759 15760#: resources/views/note-page.phtml:22 15761msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15762msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15763 15764# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15766#: resources/views/note-page.phtml:20 15767#, php-format 15768msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15769msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15770 15771# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15772#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15774msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15775msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 15776 15777# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15778#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15780msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15781msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 15782 15783# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15784#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15786msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15787msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 15788 15789# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15790#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15792msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15793msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 15794 15795# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15796#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15798msgid "This option will make it easier for users to download images." 15799msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 15800 15801# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15802#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15804msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15805msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 15806 15807# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15808#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15810msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15811msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 15812 15813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15815msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15816msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 15817 15818#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15819#, php-format 15820msgid "This page has been viewed %s time." 15821msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15822msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 15823 15824#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15825msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15826msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 15827 15828#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15829#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15830msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15831msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15832 15833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15834msgid "This record does not exist." 15835msgstr "這條記錄不存在。" 15836 15837#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15838#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15839msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15840msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 15841 15842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15844#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15845#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15846#, php-format 15847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15848msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15849 15850#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15851#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15852msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15853msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15854 15855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15857#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15858#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15859#, php-format 15860msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15861msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15862 15863#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15864#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15865msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15866msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 15867 15868#: resources/views/repository-page.phtml:16 15869msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15870msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15871 15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#: resources/views/repository-page.phtml:14 15875#, php-format 15876msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15877msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15878 15879#: resources/views/repository-page.phtml:22 15880msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15881msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15882 15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15885#: resources/views/repository-page.phtml:20 15886#, php-format 15887msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15888msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15889 15890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15891msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15892msgstr "" 15893 15894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15895msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15896msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 15897 15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15899msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15900msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 15901 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15903msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15904msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 15905 15906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15907msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15908msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 15909 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15911msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15912msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 15913 15914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15915#, php-format 15916msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15917msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 15918 15919# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15920#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15922msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15923msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 15924 15925#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15926#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15927msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15928msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 15929 15930#: resources/views/source-page.phtml:17 15931msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15932msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15933 15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15936#: resources/views/source-page.phtml:15 15937#, php-format 15938msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15939msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15940 15941#: resources/views/source-page.phtml:23 15942msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15943msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15944 15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15947#: resources/views/source-page.phtml:21 15948#, php-format 15949msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15950msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15951 15952# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15953#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15955msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15956msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 15957 15958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15960msgid "This type of link is not allowed here." 15961msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 15962 15963#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15964msgid "This user account does not have access to any tree." 15965msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 15966 15967#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15968msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15969msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 15970 15971#: app/Services/UpgradeService.php:254 15972msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15973msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 15974 15975#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15976msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15977msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 15978 15979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15980msgid "This website is operated by the following individuals." 15981msgstr "" 15982 15983#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15984#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15985#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15986msgid "This website is temporarily unavailable" 15987msgstr "該網站暫時不可用" 15988 15989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15990msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15991msgstr "" 15992 15993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15994msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15995msgstr "" 15996 15997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15998msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15999msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16000 16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16002msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16003msgstr "" 16004 16005# I18N: %s is the name of a family tree 16006#. I18N: %s is the name of a family tree 16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16008#, php-format 16009msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16010msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16011 16012# I18N: abbreviation for Thursday 16013#. I18N: abbreviation for Thursday 16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16016msgid "Thu" 16017msgstr "星期四" 16018 16019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16020msgid "Thumbnail image" 16021msgstr "縮略圖" 16022 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16025msgid "Thumbnail images" 16026msgstr "縮略圖" 16027 16028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16029msgid "Thursday" 16030msgstr "星期四" 16031 16032#. I18N: Location of an LDS church temple 16033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16034msgid "Tijuana, Mexico" 16035msgstr "墨西哥蒂華納" 16036 16037# I18N: gedcom tag TIME 16038#. I18N: gedcom tag TIME 16039#: app/GedcomTag.php:1052 16040msgid "Time" 16041msgstr "時間" 16042 16043# I18N: A configuration setting 16044#. I18N: A configuration setting 16045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16048msgid "Time zone" 16049msgstr "時區" 16050 16051# I18N: Name of a module/chart 16052#. I18N: Name of a module/chart 16053#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16054msgid "Timeline" 16055msgstr "時間線" 16056 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16059msgid "Timestamp" 16060msgstr "時間戳" 16061 16062# I18N: Name of a country or state 16063#. I18N: Name of a country or state 16064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16065msgid "Timor-Leste" 16066msgstr "東帝汶" 16067 16068#: app/Date/JalaliDate.php:262 16069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16070msgid "Tir" 16071msgstr "第四月" 16072 16073# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16074#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16075#: app/Date/JalaliDate.php:131 16076msgctxt "GENITIVE" 16077msgid "Tir" 16078msgstr "第四月" 16079 16080# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16081#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16082#: app/Date/JalaliDate.php:221 16083msgctxt "INSTRUMENTAL" 16084msgid "Tir" 16085msgstr "第四月" 16086 16087# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16088#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16089#: app/Date/JalaliDate.php:176 16090msgctxt "LOCATIVE" 16091msgid "Tir" 16092msgstr "第四月" 16093 16094# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16095#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16096#: app/Date/JalaliDate.php:86 16097msgctxt "NOMINATIVE" 16098msgid "Tir" 16099msgstr "第四月" 16100 16101# I18N: a month in the Jewish calendar 16102#. I18N: a month in the Jewish calendar 16103#: app/Date/JewishDate.php:179 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Tishrei" 16106msgstr "第一月" 16107 16108# I18N: a month in the Jewish calendar 16109#. I18N: a month in the Jewish calendar 16110#: app/Date/JewishDate.php:285 16111msgctxt "INSTRUMENTAL" 16112msgid "Tishrei" 16113msgstr "第一月" 16114 16115# I18N: a month in the Jewish calendar 16116#. I18N: a month in the Jewish calendar 16117#: app/Date/JewishDate.php:232 16118msgctxt "LOCATIVE" 16119msgid "Tishrei" 16120msgstr "第一月" 16121 16122# I18N: a month in the Jewish calendar 16123#. I18N: a month in the Jewish calendar 16124#: app/Date/JewishDate.php:126 16125msgctxt "NOMINATIVE" 16126msgid "Tishrei" 16127msgstr "第一月" 16128 16129# I18N: gedcom tag TITL 16130#. I18N: gedcom tag TITL 16131#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16132#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16141#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16142#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16143#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16144msgid "Title" 16145msgstr "標題" 16146 16147#: app/GedcomTag.php:1061 16148msgid "Title in Hebrew" 16149msgstr "猶太標題" 16150 16151#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16152#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16153#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16154msgctxt "Email recipient" 16155msgid "To" 16156msgstr "" 16157 16158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16160msgctxt "End of date range" 16161msgid "To" 16162msgstr "" 16163 16164#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16165msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16166msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16167 16168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16169msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16170msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16171 16172# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16173#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16175msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16176msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16177 16178# I18N: “Apache” is a software program. 16179#. I18N: “Apache” is a software program. 16180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16181msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16182msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16183 16184#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16185msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16186msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16187 16188#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16189#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16190msgid "To set a new password, follow this link." 16191msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16192 16193# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16194#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16196msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16197msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16198 16199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16200msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16201msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16202 16203# I18N: Name of a country or state 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16206msgid "Togo" 16207msgstr "多哥" 16208 16209# I18N: Name of a country or state 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16212msgid "Tokelau" 16213msgstr "托克勞群島" 16214 16215# I18N: Location of an LDS church temple 16216#. I18N: Location of an LDS church temple 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16218msgid "Tokyo, Japan" 16219msgstr "東京,日本" 16220 16221# I18N: Type of media object 16222#. I18N: Type of media object 16223#: app/GedcomTag.php:2402 16224msgid "Tombstone" 16225msgstr "墓碑" 16226 16227# I18N: Name of a country or state 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16230msgid "Tonga" 16231msgstr "湯加" 16232 16233# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16234#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16235#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16236#, php-format 16237msgid "Top %s given name" 16238msgid_plural "Top %s given names" 16239msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16240 16241# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16242#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16243#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16244#, php-format 16245msgid "Top %s surname" 16246msgid_plural "Top %s surnames" 16247msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16248 16249# I18N: i.e. most popular given name. 16250#. I18N: i.e. most popular given name. 16251#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16252msgid "Top given name" 16253msgstr "最普及的名字" 16254 16255# I18N: Name of a module. Top=Most common 16256#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16257#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16258#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16259msgid "Top given names" 16260msgstr "最普及的名字" 16261 16262# I18N: i.e. most popular surname. 16263#. I18N: i.e. most popular surname. 16264#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16265msgid "Top surname" 16266msgstr "最常用的姓氏" 16267 16268# I18N: Name of a module. Top=Most common 16269#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16271#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16272msgid "Top surnames" 16273msgstr "最常用的姓氏" 16274 16275# I18N: Location of an LDS church temple 16276#. I18N: Location of an LDS church temple 16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16278msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16279msgstr "多倫多安大略加拿大" 16280 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16282#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16283#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16284#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16285#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16286#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16287#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16290#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16291#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16292#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16293#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16294#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16297#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16298#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16299msgid "Total" 16300msgstr "共計" 16301 16302#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16303msgid "Total accepted changes: " 16304msgstr "接受變化總數: " 16305 16306#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16307msgid "Total births" 16308msgstr "出生總數" 16309 16310#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16311msgid "Total dead" 16312msgstr "去世總數" 16313 16314#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16315msgid "Total deaths" 16316msgstr "去世總數" 16317 16318#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16319msgid "Total divorces" 16320msgstr "離婚總數" 16321 16322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16325msgid "Total events" 16326msgstr "事件總數" 16327 16328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16335msgid "Total families" 16336msgstr "家庭總數" 16337 16338#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16339msgid "Total females" 16340msgstr "女性總數" 16341 16342#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16343msgid "Total given names" 16344msgstr "名字總數" 16345 16346#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16350#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16358msgid "Total individuals" 16359msgstr "個人總數" 16360 16361#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16362msgid "Total living" 16363msgstr "在世總數" 16364 16365#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16366msgid "Total males" 16367msgstr "男性總數" 16368 16369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16370msgid "Total marriages" 16371msgstr "婚姻總數" 16372 16373#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16374msgid "Total pending changes: " 16375msgstr "待定更改總數: " 16376 16377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16379#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16380msgid "Total surnames" 16381msgstr "姓氏總數" 16382 16383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16384msgid "Total users" 16385msgstr "用戶總數" 16386 16387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16388#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16391#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16392#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16393#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16394#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16396msgid "Tracking and analytics" 16397msgstr "跟蹤和分析" 16398 16399# I18N: gedcom tag TRLR 16400#. I18N: gedcom tag TRLR 16401#: app/GedcomTag.php:1064 16402msgid "Trailer" 16403msgstr "拖車" 16404 16405#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16406#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16409msgid "Tree" 16410msgstr "樹狀" 16411 16412# I18N: The third day in the French republican calendar 16413#. I18N: The third day in the French republican calendar 16414#: app/Date/FrenchDate.php:291 16415msgid "Tridi" 16416msgstr "周三" 16417 16418# I18N: Name of a country or state 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16421msgid "Trinidad and Tobago" 16422msgstr "特立尼達和多巴哥" 16423 16424#. I18N: Location of an LDS church temple 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16426msgid "Trujillo, Peru" 16427msgstr "秘魯特魯希略" 16428 16429# I18N: abbreviation for Tuesday 16430#. I18N: abbreviation for Tuesday 16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16433msgid "Tue" 16434msgstr "星期二" 16435 16436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16437msgid "Tuesday" 16438msgstr "星期二" 16439 16440# I18N: Name of a country or state 16441#. I18N: Name of a country or state 16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16443msgid "Tunisia" 16444msgstr "突尼斯" 16445 16446# I18N: Name of a country or state 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16449msgid "Turkey" 16450msgstr "土耳其" 16451 16452# I18N: Name of a country or state 16453#. I18N: Name of a country or state 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16455msgid "Turkmenistan" 16456msgstr "土庫曼斯坦" 16457 16458# I18N: Name of a country or state 16459#. I18N: Name of a country or state 16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16461msgid "Turks and Caicos Islands" 16462msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16463 16464# I18N: Name of a country or state 16465#. I18N: Name of a country or state 16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16467msgid "Tuvalu" 16468msgstr "圖瓦盧" 16469 16470# I18N: Location of an LDS church temple 16471#. I18N: Location of an LDS church temple 16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16473msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16474msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16475 16476#. I18N: Location of an LDS church temple 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16478msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16479msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16480 16481# I18N: gedcom tag TYPE 16482#. I18N: gedcom tag TYPE 16483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16487#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16488#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16494msgid "Type" 16495msgstr "類型" 16496 16497#: app/GedcomTag.php:722 16498msgid "Type of event" 16499msgstr "事件類型" 16500 16501#: app/GedcomTag.php:727 16502msgid "Type of fact" 16503msgstr "事實類型" 16504 16505# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16506# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16507# I18N: gedcom tag _URL 16508# I18N: A configuration setting 16509#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16510#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16511#. I18N: gedcom tag _URL 16512#. I18N: A configuration setting 16513#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16514#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16520#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16521#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16522msgid "URL" 16523msgstr "URL" 16524 16525# I18N: Name of a country or state 16526#. I18N: Name of a country or state 16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16528msgid "US Minor Outlying Islands" 16529msgstr "美國本土外小島嶼" 16530 16531# I18N: Name of a country or state 16532#. I18N: Name of a country or state 16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16534msgid "US Virgin Islands" 16535msgstr "美屬維爾京群島" 16536 16537# I18N: Name of a country or state 16538#. I18N: Name of a country or state 16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16540msgid "Uganda" 16541msgstr "烏干達" 16542 16543# I18N: Name of a country or state 16544#. I18N: Name of a country or state 16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16546msgid "Ukraine" 16547msgstr "烏克蘭" 16548 16549# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16550#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16552msgid "Uncleared: insufficient data" 16553msgstr "未清理:數據不足" 16554 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16556msgid "Unique family facts" 16557msgstr "獨特的家庭事件" 16558 16559# I18N: gedcom tag _UID 16560#. I18N: gedcom tag _UID 16561#: app/GedcomTag.php:2065 16562msgid "Unique identifier" 16563msgstr "全局唯一標識符" 16564 16565# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16566#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16568msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16569msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16570 16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16572msgid "Unique individual facts" 16573msgstr "獨特的個體事實件" 16574 16575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16576msgid "Unique repository facts" 16577msgstr "獨特的庫事件" 16578 16579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16580msgid "Unique source facts" 16581msgstr "獨特的來源事件" 16582 16583# I18N: Name of a country or state 16584#. I18N: Name of a country or state 16585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16586msgid "United Arab Emirates" 16587msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16588 16589# I18N: Name of a country or state 16590#. I18N: Name of a country or state 16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16592msgid "United Kingdom" 16593msgstr "英國" 16594 16595# I18N: Name of a country or state 16596#. I18N: Name of a country or state 16597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16598msgid "United States" 16599msgstr "美國" 16600 16601# I18N: Name of a country or state 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 16604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16606msgid "Unknown" 16607msgstr "未知" 16608 16609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16610msgctxt "unknown century" 16611msgid "Unknown" 16612msgstr "未知" 16613 16614#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16621msgctxt "unknown gender" 16622msgid "Unknown" 16623msgstr "未知" 16624 16625#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16626msgctxt "unknown people" 16627msgid "Unknown" 16628msgstr "未知個體" 16629 16630#: app/GedcomTag.php:2113 16631msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16632msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16633 16634#: resources/views/admin/media.phtml:45 16635msgid "Unused files" 16636msgstr "未使用的文件" 16637 16638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16639#, php-format 16640msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16641msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16642 16643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16644msgid "Up" 16645msgstr "上" 16646 16647# I18N: Name of a module 16648#. I18N: Name of a module 16649#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16650msgid "Upcoming events" 16651msgstr "即將到來的事件" 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16655msgid "Update" 16656msgstr "更新" 16657 16658#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16661msgid "Update all" 16662msgstr "更新所有" 16663 16664# I18N: Renumber the records in a family tree 16665#. I18N: Name of a module 16666#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16667msgid "Update place names" 16668msgstr "更新地名" 16669 16670#. I18N: Description of a “Data fix” module 16671#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16672msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16673msgstr "" 16674 16675# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16676# I18N: %s is a version number 16677#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16678#. I18N: %s is a version number 16679#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16682#, php-format 16683msgid "Upgrade to webtrees %s." 16684msgstr "升級到webtrees %s。" 16685 16686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16688msgid "Upgrade wizard" 16689msgstr "升級嚮導" 16690 16691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16693msgid "Upload media files" 16694msgstr "上傳多媒體文件" 16695 16696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16697msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16698msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 16699 16700# I18N: Name of a country or state 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16703msgid "Uruguay" 16704msgstr "烏拉圭" 16705 16706#: app/Services/EmailService.php:245 16707msgid "Use SMTP to send messages" 16708msgstr "使用SMTP發送消息" 16709 16710#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16711msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16712msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 16713 16714# I18N: placeholder text for new-password field 16715#. I18N: placeholder text for new-password field 16716#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16718#: resources/views/register-page.phtml:74 16719#, php-format 16720msgid "Use at least %s character." 16721msgid_plural "Use at least %s characters." 16722msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 16723 16724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16727msgid "Use colors" 16728msgstr "使用顏色" 16729 16730#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16731msgid "Use compact layout" 16732msgstr "使用緊湊的布局" 16733 16734# I18N: A configuration setting 16735#. I18N: A configuration setting 16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16737msgid "Use full source citations" 16738msgstr "使用完整的來源引用" 16739 16740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16745msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16746msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 16747 16748# I18N: A configuration setting 16749#. I18N: A configuration setting 16750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16751msgid "Use password" 16752msgstr "使用密碼" 16753 16754# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16755#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16756#: app/Services/EmailService.php:244 16757msgid "Use sendmail to send messages" 16758msgstr "使用sendmail發送消息" 16759 16760# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16761#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16763msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16764msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 16765 16766# I18N: A configuration setting 16767#. I18N: A configuration setting 16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16769msgid "Use silhouettes" 16770msgstr "使用輪廓" 16771 16772#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16773msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16774msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 16775 16776#: resources/views/register-page.phtml:89 16777msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16778msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 16779 16780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16781msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16782msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 16783 16784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16790msgid "User" 16791msgstr "用戶" 16792 16793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16795#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16796#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16797#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16799msgid "User administration" 16800msgstr "用戶管理" 16801 16802#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16803msgid "User didn’t verify within 7 days." 16804msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 16805 16806#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16807msgid "User not verified by administrator." 16808msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 16809 16810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16811msgid "User verification" 16812msgstr "用戶驗証" 16813 16814# I18N: A configuration setting 16815#. I18N: A configuration setting 16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16819#: resources/views/admin/users.phtml:20 16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16823#: resources/views/login-page.phtml:34 16824#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16825#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16826#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16827#: resources/views/register-page.phtml:58 16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16829msgid "Username" 16830msgstr "用戶名" 16831 16832#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16833#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16834msgid "Username or email address" 16835msgstr "用戶名或電子郵件地址" 16836 16837#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16839#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16840#: resources/views/register-page.phtml:63 16841msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16842msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 16843 16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16847msgid "Users" 16848msgstr "用戶" 16849 16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16851msgid "User’s account has been inactive too long: " 16852msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 16853 16854# I18N: Name of a country or state 16855#. I18N: Name of a country or state 16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16857msgid "Uzbekistan" 16858msgstr "烏茲別克斯坦" 16859 16860#. I18N: Location of an LDS church temple 16861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16862msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16863msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 16864 16865# I18N: Name of a country or state 16866#. I18N: Name of a country or state 16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16868msgid "Vanuatu" 16869msgstr "瓦努阿圖" 16870 16871#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16873msgid "Various statistics charts." 16874msgstr "各種統計圖表。" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16879msgid "Vatican City" 16880msgstr "梵蒂岡城" 16881 16882# I18N: a month in the French republican calendar 16883#. I18N: a month in the French republican calendar 16884#: app/Date/FrenchDate.php:135 16885msgctxt "GENITIVE" 16886msgid "Vendemiaire" 16887msgstr "第一月" 16888 16889# I18N: a month in the French republican calendar 16890#. I18N: a month in the French republican calendar 16891#: app/Date/FrenchDate.php:229 16892msgctxt "INSTRUMENTAL" 16893msgid "Vendemiaire" 16894msgstr "第一月" 16895 16896# I18N: a month in the French republican calendar 16897#. I18N: a month in the French republican calendar 16898#: app/Date/FrenchDate.php:182 16899msgctxt "LOCATIVE" 16900msgid "Vendemiaire" 16901msgstr "第一月" 16902 16903# I18N: a month in the French republican calendar 16904#. I18N: a month in the French republican calendar 16905#: app/Date/FrenchDate.php:87 16906msgctxt "NOMINATIVE" 16907msgid "Vendemiaire" 16908msgstr "第一月" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16913msgid "Venezuela" 16914msgstr "委內瑞拉" 16915 16916# I18N: a month in the French republican calendar 16917#. I18N: a month in the French republican calendar 16918#: app/Date/FrenchDate.php:145 16919msgctxt "GENITIVE" 16920msgid "Ventose" 16921msgstr "第六月" 16922 16923# I18N: a month in the French republican calendar 16924#. I18N: a month in the French republican calendar 16925#: app/Date/FrenchDate.php:239 16926msgctxt "INSTRUMENTAL" 16927msgid "Ventose" 16928msgstr "第六月" 16929 16930# I18N: a month in the French republican calendar 16931#. I18N: a month in the French republican calendar 16932#: app/Date/FrenchDate.php:192 16933msgctxt "LOCATIVE" 16934msgid "Ventose" 16935msgstr "第六月" 16936 16937# I18N: a month in the French republican calendar 16938#. I18N: a month in the French republican calendar 16939#: app/Date/FrenchDate.php:97 16940msgctxt "NOMINATIVE" 16941msgid "Ventose" 16942msgstr "第六月" 16943 16944# I18N: Location of an LDS church temple 16945#. I18N: Location of an LDS church temple 16946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16947msgid "Veracruz, Mexico" 16948msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 16949 16950#: resources/views/admin/users.phtml:28 16951msgid "Verified" 16952msgstr "驗証" 16953 16954# I18N: Location of an LDS church temple 16955#. I18N: Location of an LDS church temple 16956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16957msgid "Vernal, Utah, United States" 16958msgstr "韋納爾,猶他州" 16959 16960# I18N: gedcom tag VERS 16961#. I18N: gedcom tag VERS 16962#: app/GedcomTag.php:1073 16963msgid "Version" 16964msgstr "版本" 16965 16966# I18N: Type of media object 16967#. I18N: Type of media object 16968#: app/GedcomTag.php:2405 16969msgid "Video" 16970msgstr "錄像" 16971 16972# I18N: Name of a country or state 16973#. I18N: Name of a country or state 16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16975msgid "Vietnam" 16976msgstr "越南" 16977 16978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 16979msgid "View" 16980msgstr "顯示" 16981 16982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16983#, php-format 16984msgid "View table of events occurring in %s" 16985msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 16986 16987#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16988msgid "View this day" 16989msgstr "按天查看" 16990 16991#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 16992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 16993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16995#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16996msgid "View this family" 16997msgstr "顯示家庭" 16998 16999#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17000msgid "View this month" 17001msgstr "按月查看" 17002 17003#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17004msgid "View this year" 17005msgstr "按年查看" 17006 17007# I18N: Location of an LDS church temple 17008#. I18N: Location of an LDS church temple 17009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17010msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17011msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17012 17013# I18N: A configuration setting 17014#. I18N: A configuration setting 17015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17016#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17017msgid "Visible online" 17018msgstr "在線可見" 17019 17020# I18N: A configuration setting 17021#. I18N: A configuration setting 17022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17023#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17024msgid "Visible to other users when online" 17025msgstr "在線時對其他用戶可見" 17026 17027# I18N: Listbox entry; name of a role 17028#. I18N: Listbox entry; name of a role 17029#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17034msgid "Visitor" 17035msgstr "訪客" 17036 17037# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17038#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17040#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17043msgid "Vital records" 17044msgstr "關鍵記錄" 17045 17046# I18N: Name of a country or state 17047#. I18N: Name of a country or state 17048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17049msgid "Wales" 17050msgstr "威爾士" 17051 17052# I18N: Name of a country or state 17053#. I18N: Name of a country or state 17054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17055msgid "Wallis and Futuna" 17056msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17057 17058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17059msgid "Ward" 17060msgstr "病友" 17061 17062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17063msgctxt "FEMALE" 17064msgid "Ward" 17065msgstr "女病友" 17066 17067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17068msgctxt "MALE" 17069msgid "Ward" 17070msgstr "男病友" 17071 17072# I18N: Location of an LDS church temple 17073#. I18N: Location of an LDS church temple 17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17075msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17076msgstr "華盛頓特區" 17077 17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17079msgid "Watermarks" 17080msgstr "水印" 17081 17082# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17083#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17085msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17086msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17087 17088#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17089#, php-format 17090msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17091msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17092 17093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17096msgid "Website" 17097msgstr "網站" 17098 17099#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17101msgid "Website logs" 17102msgstr "網站日志" 17103 17104#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17106msgid "Website preferences" 17107msgstr "網站首選項" 17108 17109# I18N: abbreviation for Wednesday 17110#. I18N: abbreviation for Wednesday 17111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17113msgid "Wed" 17114msgstr "星期三" 17115 17116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17117msgid "Wednesday" 17118msgstr "星期三" 17119 17120# I18N: gedcom tag _WEIG 17121#. I18N: gedcom tag _WEIG 17122#: app/GedcomTag.php:2071 17123msgid "Weight" 17124msgstr "體重" 17125 17126# I18N: A %s is the user’s name 17127#. I18N: A %s is the user’s name 17128#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17129#, php-format 17130msgid "Welcome %s" 17131msgstr "%s 歡迎光臨" 17132 17133# I18N: A configuration setting 17134#. I18N: A configuration setting 17135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17136msgid "Welcome text on sign-in page" 17137msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17138 17139#: resources/views/login-page.phtml:21 17140msgid "Welcome to this genealogy website" 17141msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17142 17143# I18N: Name of a country or state 17144#. I18N: Name of a country or state 17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17146msgid "Western Sahara" 17147msgstr "西撒哈拉" 17148 17149# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17150#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17152msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17153msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17154 17155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17156msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17157msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17158 17159# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17160#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17162msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17163msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17164 17165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17166msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17167msgstr "" 17168 17169# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17170#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17172msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17173msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17174 17175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17176msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17177msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17178 17179#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17180msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17181msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17182 17183# I18N: Label for a configuration option 17184#. I18N: Label for a configuration option 17185#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17186msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17187msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17188 17189# I18N: A configuration setting 17190#. I18N: A configuration setting 17191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17192msgid "Who can upload new media files" 17193msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17194 17195# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17196#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17197#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17198msgid "Who is online" 17199msgstr "在線用戶" 17200 17201#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17202msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17203msgstr "" 17204 17205#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17206msgid "Widow" 17207msgstr "寡婦" 17208 17209#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17210msgid "Widower" 17211msgstr "鰥夫" 17212 17213# I18N: gedcom tag WIFE 17214#. I18N: gedcom tag WIFE 17215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17228msgid "Wife" 17229msgstr "妻子" 17230 17231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17232msgid "Wife’s age" 17233msgstr "妻子的年齡" 17234 17235#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17236msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17237msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 17238 17239#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17240msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17241msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17242 17243# I18N: gedcom tag WILL 17244#. I18N: gedcom tag WILL 17245#: app/GedcomTag.php:1079 17246msgid "Will" 17247msgstr "遺書" 17248 17249# I18N: Location of an LDS church temple 17250#. I18N: Location of an LDS church temple 17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17252msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17253msgstr "內布拉斯加" 17254 17255#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17256#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17257msgid "With sources" 17258msgstr "跟隨來源" 17259 17260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17261#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17262msgid "Without sources" 17263msgstr "沒有來源" 17264 17265# I18N: gedcom tag _WITN 17266#. I18N: gedcom tag _WITN 17267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17268msgid "Witness" 17269msgstr "見証" 17270 17271# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17272# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17273# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17274#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17275#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17276#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17277#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17278#: app/SurnameTradition.php:111 17279msgid "Wives take their husband’s surname." 17280msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17281 17282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17283#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17286msgid "World" 17287msgstr "世界" 17288 17289#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17290#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17291msgid "Yahrzeit" 17292msgstr "先人忌日" 17293 17294# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17295#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17296#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17297msgid "Yahrzeiten" 17298msgstr "忌日" 17299 17300#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17301msgid "Year" 17302msgstr "年" 17303 17304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17306msgid "Year:" 17307msgstr "年:" 17308 17309# I18N: Name of a country or state 17310#. I18N: Name of a country or state 17311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17312msgid "Yemen" 17313msgstr "也門" 17314 17315# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17316#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17319#, php-format 17320msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17321msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17325msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17326msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17327 17328#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17329#, php-format 17330msgid "You are signed in as %s." 17331msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17332 17333#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17334msgid "You can apply for an account using the link below." 17335msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17336 17337# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17338# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17339#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17341msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17342msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17343 17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17345#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17346msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17347msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17348 17349# I18N: %s is a URL 17350#. I18N: %s is a URL 17351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17353#, php-format 17354msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17355msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17356 17357#. I18N: Description of a “Data fix” module 17358#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17359msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17360msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 17361 17362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17364msgstr "" 17365 17366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17368msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17369 17370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17371msgid "You can renumber this family tree." 17372msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17373 17374# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17375#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17377msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17378msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17379 17380#. I18N: Description of a “Data fix” module 17381#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17382msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17383msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17384 17385#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17386msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17387msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17388 17389#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17390#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17391msgid "You do not have permission to view this page." 17392msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17393 17394#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17395msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17396msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17397 17398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17399msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17400msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17401 17402#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17403msgid "You have signed out." 17404msgstr "您已登出。" 17405 17406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17407msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17408msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17409 17410#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17411msgid "You must enter all the administrator account fields." 17412msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17413 17414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17415msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17416msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17417 17418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17419msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17420msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17421 17422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17423msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17424msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17425 17426#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17427msgid "You need to be a family member to access this website." 17428msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17429 17430#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17431msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17432msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17433 17434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17435#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17436msgid "You need to create a family tree." 17437msgstr "您需要創建一個家譜。" 17438 17439#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17440#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17441msgid "You need to review the account details." 17442msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17443 17444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17445msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17446msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17447 17448#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17449#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17450msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17451msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17452 17453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17454msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17455msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17456 17457# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17458#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17461#, php-format 17462msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17463msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17464 17465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17466msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17467msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17468 17469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17471msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17472msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17473 17474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17475msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17476msgstr "您將使用此登入到網站。" 17477 17478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17479msgid "Youngest father" 17480msgstr "最年輕父親" 17481 17482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17483msgid "Youngest female" 17484msgstr "最年輕女性" 17485 17486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17487msgid "Youngest male" 17488msgstr "最年輕男性" 17489 17490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17491msgid "Youngest mother" 17492msgstr "最年輕母親" 17493 17494#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17495msgid "Your clippings cart is empty." 17496msgstr "您的收集箱是空的。" 17497 17498#: resources/views/contact-page.phtml:28 17499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17500msgid "Your name" 17501msgstr "你的名字" 17502 17503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17504msgid "Your password has been updated." 17505msgstr "您的密碼已被更新。" 17506 17507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17508#, php-format 17509msgid "Your registration at %s" 17510msgstr "您在 %s 的註冊" 17511 17512#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17513msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17514msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17515 17516#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17517#, php-format 17518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17519msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17520 17521# I18N: Name of a country or state 17522#. I18N: Name of a country or state 17523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17524msgid "Zambia" 17525msgstr "贊比亞" 17526 17527# I18N: Name of a country or state 17528#. I18N: Name of a country or state 17529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17530msgid "Zimbabwe" 17531msgstr "津巴布韋" 17532 17533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17535msgid "Zoom" 17536msgstr "放大" 17537 17538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17540#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17543msgid "Zoom in" 17544msgstr "放大" 17545 17546#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17547msgid "Zoom level" 17548msgstr "變焦倍數" 17549 17550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17552#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17553#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17555msgid "Zoom out" 17556msgstr "縮小" 17557 17558# I18N: Gedcom ABT dates 17559#. I18N: Gedcom ABT dates 17560#: app/Date.php:344 17561#, php-format 17562msgid "about %s" 17563msgstr "關于 %s" 17564 17565# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17567#: resources/views/family-page.phtml:22 17568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17569#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17570#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17571#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17572msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17573msgid "accept" 17574msgstr "接受" 17575 17576# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17578#: resources/views/family-page.phtml:16 17579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17580#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17581#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17582#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17583msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17584msgid "accept" 17585msgstr "接受" 17586 17587# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17588#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17589#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17590msgid "accepted" 17591msgstr "接受" 17592 17593# I18N: A button label. 17594#. I18N: A button label. 17595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17597#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17598#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17601#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17602msgid "add" 17603msgstr "添加" 17604 17605# I18N: A button label. 17606#. I18N: A button label. 17607#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17608msgid "add place" 17609msgstr "添加地點" 17610 17611# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17614msgid "adopted name" 17615msgstr "過繼/收養後姓名" 17616 17617# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17620msgctxt "FEMALE" 17621msgid "adopted name" 17622msgstr "過繼/收養後姓名" 17623 17624# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17625#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17627msgctxt "MALE" 17628msgid "adopted name" 17629msgstr "過繼/收養後姓名" 17630 17631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17632msgid "adoption" 17633msgstr "過繼/收養儿女" 17634 17635# I18N: Gedcom AFT dates 17636#. I18N: Gedcom AFT dates 17637#: app/Date.php:364 17638#, php-format 17639msgid "after %s" 17640msgstr "在 %s 之後" 17641 17642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17645msgid "age" 17646msgstr "年齡" 17647 17648# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17649#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17651msgid "also known as" 17652msgstr "也被稱為" 17653 17654# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17655#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17657msgctxt "FEMALE" 17658msgid "also known as" 17659msgstr "也被稱為" 17660 17661# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17662#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17664msgctxt "MALE" 17665msgid "also known as" 17666msgstr "也被稱為" 17667 17668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17669msgid "always" 17670msgstr "總是" 17671 17672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17673#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17683msgid "and" 17684msgstr "並且" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1036 17687msgctxt "father’s brother’s wife" 17688msgid "aunt" 17689msgstr "嬸嬸" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:794 17692msgctxt "father’s sister" 17693msgid "aunt" 17694msgstr "姑媽" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1116 17697msgctxt "mother’s brother’s wife" 17698msgid "aunt" 17699msgstr "舅媽" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:832 17702msgctxt "mother’s sister" 17703msgid "aunt" 17704msgstr "姨媽" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1168 17707msgctxt "parent’s brother’s wife" 17708msgid "aunt" 17709msgstr "姑媽" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:850 17712msgctxt "parent’s sister" 17713msgid "aunt" 17714msgstr "姑媽" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:792 17717msgctxt "father’s sibling" 17718msgid "aunt/uncle" 17719msgstr "姑媽/叔叔" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:830 17722msgctxt "mother’s sibling" 17723msgid "aunt/uncle" 17724msgstr "姨媽/舅舅" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:848 17727msgctxt "parent’s sibling" 17728msgid "aunt/uncle" 17729msgstr "姑媽/叔叔" 17730 17731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17732msgid "back to top" 17733msgstr "返回頁首" 17734 17735# I18N: Gedcom BEF dates 17736#. I18N: Gedcom BEF dates 17737#: app/Date.php:360 17738#, php-format 17739msgid "before %s" 17740msgstr "在 %s 之前" 17741 17742# I18N: Gedcom BET-AND dates 17743#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17744#: app/Date.php:376 17745#, php-format 17746msgid "between %s and %s" 17747msgstr "在 %s 和 %s 間" 17748 17749#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17750msgid "birth" 17751msgstr "出生" 17752 17753# I18N: The name given to an individual at their birth 17754#. I18N: The name given to an individual at their birth 17755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17756msgid "birth name" 17757msgstr "出生名" 17758 17759# I18N: The name given to an individual at their birth 17760#. I18N: The name given to an individual at their birth 17761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17762msgctxt "FEMALE" 17763msgid "birth name" 17764msgstr "出生名" 17765 17766# I18N: The name given to an individual at their birth 17767#. I18N: The name given to an individual at their birth 17768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17769msgctxt "MALE" 17770msgid "birth name" 17771msgstr "出生名" 17772 17773# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17774#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17776#, php-format 17777msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17778msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:706 17781msgid "brother" 17782msgstr "兄弟" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:974 17785msgctxt "brother’s wife’s brother" 17786msgid "brother-in-law" 17787msgstr "哥哥" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:800 17790msgctxt "husband’s brother" 17791msgid "brother-in-law" 17792msgstr "大伯子/小叔子" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1090 17795msgctxt "husband’s sister’s husband" 17796msgid "brother-in-law" 17797msgstr "姐夫" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:868 17800msgctxt "sister’s husband" 17801msgid "brother-in-law" 17802msgstr "妹夫" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1274 17805msgctxt "sister’s husband’s brother" 17806msgid "brother-in-law" 17807msgstr "姻兄/姻弟" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:880 17810msgctxt "spouse’s brother" 17811msgid "brother-in-law" 17812msgstr "哥哥" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:898 17815msgctxt "wife’s brother" 17816msgid "brother-in-law" 17817msgstr "舅子" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1330 17820msgctxt "wife’s sister’s husband" 17821msgid "brother-in-law" 17822msgstr "姨夫" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:976 17825msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17826msgid "brother/sister-in-law" 17827msgstr "哥弟/姐妹" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:810 17830msgctxt "husband’s sibling" 17831msgid "brother/sister-in-law" 17832msgstr "哥哥/妹妹" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:862 17835msgctxt "sibling’s spouse" 17836msgid "brother/sister-in-law" 17837msgstr "哥哥/嫂子" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1276 17840msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17841msgid "brother/sister-in-law" 17842msgstr "兄弟/姐妹" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:896 17845msgctxt "spouse’s sibling" 17846msgid "brother/sister-in-law" 17847msgstr "哥哥/嫂嫂" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:908 17850msgctxt "wife’s sibling" 17851msgid "brother/sister-in-law" 17852msgstr "舅子/姨子" 17853 17854# I18N: An option in a list-box 17855#. I18N: An option in a list-box 17856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17857msgid "bullet list" 17858msgstr "項目符號列表" 17859 17860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17861msgid "burial" 17862msgstr "下葬" 17863 17864#: app/GedcomTag.php:2026 17865msgid "by" 17866msgstr "由" 17867 17868# I18N: Gedcom CAL dates 17869#. I18N: Gedcom CAL dates 17870#: app/Date.php:348 17871#, php-format 17872msgid "calculated %s" 17873msgstr "計算出 %s" 17874 17875# I18N: A button label. 17876#. I18N: A button label. 17877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17879#: resources/views/admin/components.phtml:144 17880#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17887#: resources/views/contact-page.phtml:68 17888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17889#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17892#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17893#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17894#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17897#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17899#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17900#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17902#: resources/views/message-page.phtml:59 17903#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17904#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17905#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17907#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17908#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17913msgid "cancel" 17914msgstr "取消" 17915 17916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17917msgid "census added" 17918msgstr "人口普查增加" 17919 17920# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17921#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17923msgid "change of name" 17924msgstr "更改後的姓名" 17925 17926# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17927#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17929msgctxt "FEMALE" 17930msgid "change of name" 17931msgstr "更改後的姓名" 17932 17933# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17934#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17936msgctxt "MALE" 17937msgid "change of name" 17938msgstr "更改後的姓名" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:685 17941msgid "child" 17942msgstr "孩子" 17943 17944#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17945#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17946#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17947#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17949#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17950#: resources/views/modals/header.phtml:11 17951#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17952msgid "close" 17953msgstr "關閉" 17954 17955# I18N: Name of a theme. 17956#. I18N: Name of a theme. 17957#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17958msgid "clouds" 17959msgstr "云彩" 17960 17961# I18N: Name of a theme. 17962#. I18N: Name of a theme. 17963#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17964msgid "colors" 17965msgstr "顔色" 17966 17967# I18N: An option in a list-box 17968#. I18N: An option in a list-box 17969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17970msgid "compact list" 17971msgstr "緊湊列表" 17972 17973# I18N: A button label. 17974#. I18N: A button label. 17975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17976#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17984#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17986#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17989#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17990#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17992#: resources/views/register-page.phtml:99 17993#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17994msgid "continue" 17995msgstr "繼續" 17996 17997# I18N: A button label. 17998#. I18N: A button label. 17999#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18000msgid "create" 18001msgstr "創建" 18002 18003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18004msgid "date periods" 18005msgstr "日期時間" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:683 18008msgid "daughter" 18009msgstr "女儿" 18010 18011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18012msgid "daughter of" 18013msgstr "女儿" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:770 18016msgctxt "child’s wife" 18017msgid "daughter-in-law" 18018msgstr "儿媳" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:878 18021msgctxt "son’s wife" 18022msgid "daughter-in-law" 18023msgstr "儿媳" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1322 18026msgctxt "son’s wife’s father" 18027msgid "daughter-in-law’s father" 18028msgstr "親家公" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1324 18031msgctxt "son’s wife’s mother" 18032msgid "daughter-in-law’s mother" 18033msgstr "親家母" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1326 18036msgctxt "son’s wife’s parent" 18037msgid "daughter-in-law’s parent" 18038msgstr "親家" 18039 18040#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18041msgid "death" 18042msgstr "去世" 18043 18044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18046msgid "degrees" 18047msgstr "度數" 18048 18049# I18N: A button label. 18050#. I18N: A button label. 18051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18052#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18056msgid "delete" 18057msgstr "刪除" 18058 18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18061msgctxt "FEMALE" 18062msgid "died" 18063msgstr "去世" 18064 18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18067msgctxt "MALE" 18068msgid "died" 18069msgstr "去世" 18070 18071#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18072msgid "down" 18073msgstr "長輩在下" 18074 18075# I18N: A button label. 18076#. I18N: A button label. 18077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18080#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18081#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18082msgid "download" 18083msgstr "下載" 18084 18085#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18086msgid "d’Aboville number" 18087msgstr "書號" 18088 18089#: resources/views/admin/components.phtml:114 18090#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18093#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18094#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18096#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18098msgid "edit" 18099msgstr "編輯" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:476 18102msgid "eighth cousin" 18103msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:440 18106msgctxt "FEMALE" 18107msgid "eighth cousin" 18108msgstr "第八代表兄(妹)" 18109 18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18112#: app/Functions/Functions.php:395 18113msgctxt "MALE" 18114msgid "eighth cousin" 18115msgstr "第八代堂兄(妹)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:701 18118msgid "elder brother" 18119msgstr "兄" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:743 18122msgid "elder sibling" 18123msgstr "年長的兄弟姐妹" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:722 18126msgid "elder sister" 18127msgstr "姐姐" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:482 18130msgid "eleventh cousin" 18131msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:446 18134msgctxt "FEMALE" 18135msgid "eleventh cousin" 18136msgstr "第十一代表兄(妹)" 18137 18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18140#: app/Functions/Functions.php:404 18141msgctxt "MALE" 18142msgid "eleventh cousin" 18143msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18144 18145# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18146#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18148msgid "estate name" 18149msgstr "居住時的姓名" 18150 18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18154msgctxt "FEMALE" 18155msgid "estate name" 18156msgstr "居住時的姓名" 18157 18158# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18159#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18161msgctxt "MALE" 18162msgid "estate name" 18163msgstr "居住時的姓名" 18164 18165# I18N: Gedcom EST dates 18166#. I18N: Gedcom EST dates 18167#: app/Date.php:352 18168#, php-format 18169msgid "estimated %s" 18170msgstr "估計 %s" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:626 18173msgid "ex-husband" 18174msgstr "前夫" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:673 18177msgid "ex-partner" 18178msgstr "前配偶" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:653 18181msgctxt "FEMALE" 18182msgid "ex-partner" 18183msgstr "前妻" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:633 18186msgctxt "MALE" 18187msgid "ex-partner" 18188msgstr "前夫" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:666 18191msgid "ex-spouse" 18192msgstr "前配偶" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:646 18195msgid "ex-wife" 18196msgstr "前妻" 18197 18198# I18N: A button label. 18199#. I18N: A button label. 18200#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18201msgid "export file" 18202msgstr "導出文件" 18203 18204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18206msgid "facts" 18207msgstr "事實" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:617 18210msgid "father" 18211msgstr "父親" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:806 18214msgctxt "husband’s father" 18215msgid "father-in-law" 18216msgstr "公公" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:886 18219msgctxt "spouse’s father" 18220msgid "father-in-law" 18221msgstr "岳父" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:904 18224msgctxt "wife’s father" 18225msgid "father-in-law" 18226msgstr "岳父" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:490 18229msgid "fifteenth cousin" 18230msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:454 18233msgctxt "FEMALE" 18234msgid "fifteenth cousin" 18235msgstr "第十五代表兄(妹)" 18236 18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18239#: app/Functions/Functions.php:416 18240msgctxt "MALE" 18241msgid "fifteenth cousin" 18242msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18243 18244# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18246#: app/Functions/Functions.php:569 18247#, php-format 18248msgid "fifth %s" 18249msgstr "第五 %s" 18250 18251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18253#: app/Functions/Functions.php:547 18254#, php-format 18255msgctxt "FEMALE" 18256msgid "fifth %s" 18257msgstr "第五 %s" 18258 18259# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18261#: app/Functions/Functions.php:524 18262#, php-format 18263msgctxt "MALE" 18264msgid "fifth %s" 18265msgstr "第五 %s" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:470 18268msgid "fifth cousin" 18269msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:434 18272msgctxt "FEMALE" 18273msgid "fifth cousin" 18274msgstr "第五代表兄(妹)" 18275 18276# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18278#: app/Functions/Functions.php:386 18279msgctxt "MALE" 18280msgid "fifth cousin" 18281msgstr "第五代堂兄(妹)" 18282 18283# I18N: A button label, first page 18284#. I18N: A button label, first page 18285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18287#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18288#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18289msgid "first" 18290msgstr "第一" 18291 18292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18294msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18295msgid "first" 18296msgstr "第一" 18297 18298# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18300#: app/Functions/Functions.php:557 18301#, php-format 18302msgid "first %s" 18303msgstr "第一 %s" 18304 18305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18307#: app/Functions/Functions.php:535 18308#, php-format 18309msgctxt "FEMALE" 18310msgid "first %s" 18311msgstr "第一 %s" 18312 18313# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18315#: app/Functions/Functions.php:512 18316#, php-format 18317msgctxt "MALE" 18318msgid "first %s" 18319msgstr "第一 %s" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:462 18322msgid "first cousin" 18323msgstr "堂(表)兄(妹)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:426 18326msgctxt "FEMALE" 18327msgid "first cousin" 18328msgstr "表兄(妹)" 18329 18330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18332#: app/Functions/Functions.php:374 18333msgctxt "MALE" 18334msgid "first cousin" 18335msgstr "堂兄(妹)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1030 18338msgctxt "father’s brother’s child" 18339msgid "first cousin" 18340msgstr "堂兄弟姐妹" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1032 18343msgctxt "father’s brother’s daughter" 18344msgid "first cousin" 18345msgstr "堂姐妹" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1034 18348msgctxt "father’s brother’s son" 18349msgid "first cousin" 18350msgstr "堂兄弟" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1074 18353msgctxt "father’s sister’s child" 18354msgid "first cousin" 18355msgstr "表兄妹" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1076 18358msgctxt "father’s sister’s daughter" 18359msgid "first cousin" 18360msgstr "表妹" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1080 18363msgctxt "father’s sister’s son" 18364msgid "first cousin" 18365msgstr "表兄弟" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1110 18368msgctxt "mother’s brother’s child" 18369msgid "first cousin" 18370msgstr "表兄妹" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1112 18373msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18374msgid "first cousin" 18375msgstr "表姐妹" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1114 18378msgctxt "mother’s brother’s son" 18379msgid "first cousin" 18380msgstr "表兄弟" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1160 18383msgctxt "mother’s sister’s child" 18384msgid "first cousin" 18385msgstr "姨兄妹" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1162 18388msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18389msgid "first cousin" 18390msgstr "姨姐妹" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1166 18393msgctxt "mother’s sister’s son" 18394msgid "first cousin" 18395msgstr "姨兄弟" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1410 18398msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18399msgid "first cousin once removed ascending" 18400msgstr "叔伯/姑媽" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1406 18403msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18404msgid "first cousin once removed ascending" 18405msgstr "姑媽" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1408 18408msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18409msgid "first cousin once removed ascending" 18410msgstr "叔伯" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1416 18413msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18414msgid "first cousin once removed ascending" 18415msgstr "表叔/表姑" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1412 18418msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18419msgid "first cousin once removed ascending" 18420msgstr "表姑" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1414 18423msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18424msgid "first cousin once removed ascending" 18425msgstr "表叔" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1422 18428msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18429msgid "first cousin once removed ascending" 18430msgstr "表叔/表姑" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1418 18433msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18434msgid "first cousin once removed ascending" 18435msgstr "表姑" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1420 18438msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18439msgid "first cousin once removed ascending" 18440msgstr "表叔" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1428 18443msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18444msgid "first cousin once removed ascending" 18445msgstr "姨叔/姨姑" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1424 18448msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18449msgid "first cousin once removed ascending" 18450msgstr "姨姑" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1426 18453msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18454msgid "first cousin once removed ascending" 18455msgstr "姨叔" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1434 18458msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18459msgid "first cousin once removed ascending" 18460msgstr "舅舅" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1430 18463msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18464msgid "first cousin once removed ascending" 18465msgstr "姨媽" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1432 18468msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18469msgid "first cousin once removed ascending" 18470msgstr "舅舅" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1440 18473msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18474msgid "first cousin once removed ascending" 18475msgstr "表舅/表姨" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1436 18478msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18479msgid "first cousin once removed ascending" 18480msgstr "表姨" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1438 18483msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18484msgid "first cousin once removed ascending" 18485msgstr "表舅" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1446 18488msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18489msgid "first cousin once removed ascending" 18490msgstr "表叔/表姑" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1442 18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18494msgid "first cousin once removed ascending" 18495msgstr "表姑" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1444 18498msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18499msgid "first cousin once removed ascending" 18500msgstr "表叔" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1452 18503msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18504msgid "first cousin once removed ascending" 18505msgstr "姨叔/姨姑" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1448 18508msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18509msgid "first cousin once removed ascending" 18510msgstr "姨姑" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1450 18513msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18514msgid "first cousin once removed ascending" 18515msgstr "姨叔" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:488 18518msgid "fourteenth cousin" 18519msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:452 18522msgctxt "FEMALE" 18523msgid "fourteenth cousin" 18524msgstr "第十四代表兄(妹)" 18525 18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18528#: app/Functions/Functions.php:413 18529msgctxt "MALE" 18530msgid "fourteenth cousin" 18531msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18532 18533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18535#: app/Functions/Functions.php:566 18536#, php-format 18537msgid "fourth %s" 18538msgstr "第四 %s" 18539 18540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18542#: app/Functions/Functions.php:544 18543#, php-format 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "fourth %s" 18546msgstr "第四 %s" 18547 18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18550#: app/Functions/Functions.php:521 18551#, php-format 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "fourth %s" 18554msgstr "第四 %s" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:468 18557msgid "fourth cousin" 18558msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:432 18561msgctxt "FEMALE" 18562msgid "fourth cousin" 18563msgstr "第四代表兄(妹)" 18564 18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18567#: app/Functions/Functions.php:383 18568msgctxt "MALE" 18569msgid "fourth cousin" 18570msgstr "第四代堂兄(妹)" 18571 18572# I18N: from 1700 interval 50 years 18573#. I18N: from 1700 interval 50 years 18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18580#, php-format 18581msgid "from %1$s interval %2$s year" 18582msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18583msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18584 18585# I18N: Gedcom FROM dates 18586#. I18N: Gedcom FROM dates 18587#: app/Date.php:368 18588#, php-format 18589msgid "from %s" 18590msgstr "從 %s" 18591 18592# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18593#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18594#: app/Date.php:380 18595#, php-format 18596msgid "from %s to %s" 18597msgstr "從 %s 到 %s" 18598 18599# I18N: layout option for the fan chart 18600#. I18N: layout option for the fan chart 18601#: app/Module/FanChartModule.php:579 18602msgid "full circle" 18603msgstr "整圈" 18604 18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18606msgid "gender" 18607msgstr "性別" 18608 18609# I18N: A button label. 18610#. I18N: A button label. 18611#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18612msgid "go to new individual" 18613msgstr "到新的個體" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:760 18616msgctxt "child’s child" 18617msgid "grandchild" 18618msgstr "孫子" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:772 18621msgctxt "daughter’s child" 18622msgid "grandchild" 18623msgstr "外孫子" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:872 18626msgctxt "son’s child" 18627msgid "grandchild" 18628msgstr "孫子" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:762 18631msgctxt "child’s daughter" 18632msgid "granddaughter" 18633msgstr "孫女" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:774 18636msgctxt "daughter’s daughter" 18637msgid "granddaughter" 18638msgstr "外孫女" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:874 18641msgctxt "son’s daughter" 18642msgid "granddaughter" 18643msgstr "孫女" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:990 18646msgctxt "child’s daughter’s husband" 18647msgid "granddaughter’s husband" 18648msgstr "孫女婿" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1012 18651msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18652msgid "granddaughter’s husband" 18653msgstr "外孫女婿" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1310 18656msgctxt "son’s daughter’s husband" 18657msgid "granddaughter’s husband" 18658msgstr "孫女婿" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:842 18661msgctxt "parent’s father" 18662msgid "grandfather" 18663msgstr "爺爺" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:844 18666msgctxt "parent’s mother" 18667msgid "grandmother" 18668msgstr "奶奶" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:846 18671msgctxt "parent’s parent" 18672msgid "grandparent" 18673msgstr "祖父母" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:766 18676msgctxt "child’s son" 18677msgid "grandson" 18678msgstr "孫子" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:778 18681msgctxt "daughter’s son" 18682msgid "grandson" 18683msgstr "外孫子" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:876 18686msgctxt "son’s son" 18687msgid "grandson" 18688msgstr "孫子" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1000 18691msgctxt "child’s son’s wife" 18692msgid "grandson’s wife" 18693msgstr "孫媳" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1028 18696msgctxt "daughter’s son’s wife" 18697msgid "grandson’s wife" 18698msgstr "外孫媳" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1320 18701msgctxt "son’s son’s wife" 18702msgid "grandson’s wife" 18703msgstr "孫媳" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18706#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18707#: app/Functions/Functions.php:1754 18708#, php-format 18709msgid "great ×%s aunt" 18710msgstr "第%s代阿姨" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18713#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18714#: app/Functions/Functions.php:1757 18715#, php-format 18716msgid "great ×%s aunt/uncle" 18717msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18718 18719# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18721#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18722#: app/Functions/Functions.php:2280 18723#, php-format 18724msgid "great ×%s grandchild" 18725msgstr "第%s世的孫子" 18726 18727# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18728#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18729#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18730#: app/Functions/Functions.php:2276 18731#, php-format 18732msgid "great ×%s granddaughter" 18733msgstr "第%s世的孫女" 18734 18735# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18737#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18738#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18739#: app/Functions/Functions.php:2149 18740#, php-format 18741msgid "great ×%s grandfather" 18742msgstr "%s世祖" 18743 18744# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18746#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18747#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18748#: app/Functions/Functions.php:2154 18749#, php-format 18750msgid "great ×%s grandmother" 18751msgstr "%s世祖" 18752 18753# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18755#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18756#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18757#: app/Functions/Functions.php:2158 18758#, php-format 18759msgid "great ×%s grandparent" 18760msgstr "%s世祖" 18761 18762# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18764#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18765#: app/Functions/Functions.php:2271 18766#, php-format 18767msgid "great ×%s grandson" 18768msgstr "第%s世孫子" 18769 18770# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18772#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18773#: app/Functions/Functions.php:2005 18774#, php-format 18775msgid "great ×%s nephew" 18776msgstr "第%s世侄子" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18779#, php-format 18780msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18781msgid "great ×%s nephew" 18782msgstr "第%s世侄子" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18785#, php-format 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18787msgid "great ×%s nephew" 18788msgstr "第%s世外甥子" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18791#, php-format 18792msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18793msgid "great ×%s nephew" 18794msgstr "第%s世侄子" 18795 18796#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18797#: app/Functions/Functions.php:2012 18798#, php-format 18799msgid "great ×%s nephew/niece" 18800msgstr "第%s世侄子/侄女" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18803#, php-format 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18805msgid "great ×%s nephew/niece" 18806msgstr "第%s世侄子/侄女" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18809#, php-format 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18811msgid "great ×%s nephew/niece" 18812msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18815#, php-format 18816msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18817msgid "great ×%s nephew/niece" 18818msgstr "第%s世侄子/侄女" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18821#: app/Functions/Functions.php:2009 18822#, php-format 18823msgid "great ×%s niece" 18824msgstr "第%s世外甥女" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18827#, php-format 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18829msgid "great ×%s niece" 18830msgstr "第%s世侄女" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18833#, php-format 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18835msgid "great ×%s niece" 18836msgstr "第%s世外甥女" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18839#, php-format 18840msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18841msgid "great ×%s niece" 18842msgstr "第%s世侄女" 18843 18844# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18846#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18847#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18848#, php-format 18849msgid "great ×%s uncle" 18850msgstr "第%s代叔叔" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1704 18853#, php-format 18854msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18855msgid "great ×%s uncle" 18856msgstr "第%s代叔叔" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1708 18859#, php-format 18860msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18861msgid "great ×%s uncle" 18862msgstr "第%s代叔叔" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1711 18865#, php-format 18866msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18867msgid "great ×%s uncle" 18868msgstr "第%s代叔叔" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:1622 18871msgid "great ×4 aunt" 18872msgstr "叔天祖母" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1625 18875msgid "great ×4 aunt/uncle" 18876msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:2197 18879msgid "great ×4 grandchild" 18880msgstr "晜孫子" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:2194 18883msgid "great ×4 granddaughter" 18884msgstr "晜孫女" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:2044 18887msgid "great ×4 grandfather" 18888msgstr "烈祖" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:2048 18891msgid "great ×4 grandmother" 18892msgstr "烈祖母" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:2051 18895msgid "great ×4 grandparent" 18896msgstr "烈祖父母" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:2190 18899msgid "great ×4 grandson" 18900msgstr "晜孫" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1839 18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18904msgid "great ×4 nephew" 18905msgstr "來侄孫子" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1843 18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18909msgid "great ×4 nephew" 18910msgstr "來外甥孫子" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1846 18913msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18914msgid "great ×4 nephew" 18915msgstr "來外侄孫子" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1862 18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18919msgid "great ×4 nephew/niece" 18920msgstr "來侄孫子/孫女" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1866 18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18924msgid "great ×4 nephew/niece" 18925msgstr "來外甥孫子/孫女" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1869 18928msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18929msgid "great ×4 nephew/niece" 18930msgstr "來侄孫子/孫女" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1851 18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18934msgid "great ×4 niece" 18935msgstr "來侄孫女" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1855 18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18939msgid "great ×4 niece" 18940msgstr "來外甥孫女" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1858 18943msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18944msgid "great ×4 niece" 18945msgstr "來侄孫女" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1611 18948msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18949msgid "great ×4 uncle" 18950msgstr "叔伯天祖" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1615 18953msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18954msgid "great ×4 uncle" 18955msgstr "舅天祖" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1618 18958msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18959msgid "great ×4 uncle" 18960msgstr "叔叔伯天祖" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1641 18963msgid "great ×5 aunt" 18964msgstr "叔烈祖母" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1644 18967msgid "great ×5 aunt/uncle" 18968msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:2208 18971msgid "great ×5 grandchild" 18972msgstr "晜孫" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:2205 18975msgid "great ×5 granddaughter" 18976msgstr "晜孫女" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:2055 18979msgid "great ×5 grandfather" 18980msgstr "太祖父" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:2059 18983msgid "great ×5 grandmother" 18984msgstr "太祖母" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:2062 18987msgid "great ×5 grandparent" 18988msgstr "太祖父母" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:2201 18991msgid "great ×5 grandson" 18992msgstr "仍孫儿" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1874 18995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18996msgid "great ×5 nephew" 18997msgstr "晜侄孫子" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1878 19000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19001msgid "great ×5 nephew" 19002msgstr "晜外甥孫子" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1881 19005msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19006msgid "great ×5 nephew" 19007msgstr "晜外甥孫子" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1897 19010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19011msgid "great ×5 nephew/niece" 19012msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1901 19015msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19016msgid "great ×5 nephew/niece" 19017msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1904 19020msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19021msgid "great ×5 nephew/niece" 19022msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1886 19025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19026msgid "great ×5 niece" 19027msgstr "晜孫侄女" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1890 19030msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19031msgid "great ×5 niece" 19032msgstr "晜外甥孫女" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1893 19035msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19036msgid "great ×5 niece" 19037msgstr "晜侄孫女" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1630 19040msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19041msgid "great ×5 uncle" 19042msgstr "叔伯烈祖" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1634 19045msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19046msgid "great ×5 uncle" 19047msgstr "舅烈祖" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1637 19050msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19051msgid "great ×5 uncle" 19052msgstr "叔伯烈祖" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1660 19055msgid "great ×6 aunt" 19056msgstr "叔伯太祖母" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1663 19059msgid "great ×6 aunt/uncle" 19060msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:2219 19063msgid "great ×6 grandchild" 19064msgstr "云孫" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:2216 19067msgid "great ×6 granddaughter" 19068msgstr "云孫女" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:2066 19071msgid "great ×6 grandfather" 19072msgstr "遠祖父" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:2070 19075msgid "great ×6 grandmother" 19076msgstr "遠祖母" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:2073 19079msgid "great ×6 grandparent" 19080msgstr "遠祖父母" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:2212 19083msgid "great ×6 grandson" 19084msgstr "云孫儿" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1649 19087msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19088msgid "great ×6 uncle" 19089msgstr "叔伯太祖公" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1653 19092msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19093msgid "great ×6 uncle" 19094msgstr "舅太祖公" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1656 19097msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19098msgid "great ×6 uncle" 19099msgstr "叔太祖公" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1679 19102msgid "great ×7 aunt" 19103msgstr "叔遠祖母" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1682 19106msgid "great ×7 aunt/uncle" 19107msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:2230 19110msgid "great ×7 grandchild" 19111msgstr "末末孫" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:2227 19114msgid "great ×7 granddaughter" 19115msgstr "耳孫女" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:2077 19118msgid "great ×7 grandfather" 19119msgstr "鼻祖父" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:2081 19122msgid "great ×7 grandmother" 19123msgstr "鼻祖母" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:2084 19126msgid "great ×7 grandparent" 19127msgstr "鼻祖父母" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:2223 19130msgid "great ×7 grandson" 19131msgstr "耳孫儿" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1668 19134msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19135msgid "great ×7 uncle" 19136msgstr "叔伯遠祖公" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1672 19139msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19140msgid "great ×7 uncle" 19141msgstr "舅遠祖公" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1675 19144msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19145msgid "great ×7 uncle" 19146msgstr "叔伯遠祖公" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1352 19149msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19150msgid "great-aunt" 19151msgstr "祖母" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1048 19154msgctxt "father’s father’s sister" 19155msgid "great-aunt" 19156msgstr "姑奶" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1358 19159msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19160msgid "great-aunt" 19161msgstr "舅奶" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1060 19164msgctxt "father’s mother’s sister" 19165msgid "great-aunt" 19166msgstr "姨奶" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1364 19169msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19170msgid "great-aunt" 19171msgstr "叔伯祖母" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1072 19174msgctxt "father’s parent’s sister" 19175msgid "great-aunt" 19176msgstr "姑奶" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1370 19179msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19180msgid "great-aunt" 19181msgstr "舅祖母" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1128 19184msgctxt "mother’s father’s sister" 19185msgid "great-aunt" 19186msgstr "姑外婆" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1376 19189msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19190msgid "great-aunt" 19191msgstr "舅奶" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1146 19194msgctxt "mother’s mother’s sister" 19195msgid "great-aunt" 19196msgstr "姨奶" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1382 19199msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19200msgid "great-aunt" 19201msgstr "外婆" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1158 19204msgctxt "mother’s parent’s sister" 19205msgid "great-aunt" 19206msgstr "姑外婆" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1388 19209msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19210msgid "great-aunt" 19211msgstr "叔婆" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1180 19214msgctxt "parent’s father’s sister" 19215msgid "great-aunt" 19216msgstr "姑奶" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1394 19219msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19220msgid "great-aunt" 19221msgstr "舅奶" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1192 19224msgctxt "parent’s mother’s sister" 19225msgid "great-aunt" 19226msgstr "姨奶" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1400 19229msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19230msgid "great-aunt" 19231msgstr "叔婆" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1204 19234msgctxt "parent’s parent’s sister" 19235msgid "great-aunt" 19236msgstr "姑奶" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1046 19239msgctxt "father’s father’s sibling" 19240msgid "great-aunt/uncle" 19241msgstr "姑奶/叔公" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1354 19244msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19245msgid "great-aunt/uncle" 19246msgstr "叔婆/姑姥爺" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1058 19249msgctxt "father’s mother’s sibling" 19250msgid "great-aunt/uncle" 19251msgstr "姨奶/舅姥爺" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1360 19254msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19255msgid "great-aunt/uncle" 19256msgstr "舅奶/姨姥爺" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1070 19259msgctxt "father’s parent’s sibling" 19260msgid "great-aunt/uncle" 19261msgstr "姑奶/叔公" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1366 19264msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19265msgid "great-aunt/uncle" 19266msgstr "姑奶/姑姥爺" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1126 19269msgctxt "mother’s father’s sibling" 19270msgid "great-aunt/uncle" 19271msgstr "姑奶/舅姥爺" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1372 19274msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19275msgid "great-aunt/uncle" 19276msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1144 19279msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19280msgid "great-aunt/uncle" 19281msgstr "姑奶/舅姥爺" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1378 19284msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19285msgid "great-aunt/uncle" 19286msgstr "姑奶/舅姥爺" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1156 19289msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19290msgid "great-aunt/uncle" 19291msgstr "姑奶/舅姥爺" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1384 19294msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19295msgid "great-aunt/uncle" 19296msgstr "姑婆/姑公" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1178 19299msgctxt "parent’s father’s sibling" 19300msgid "great-aunt/uncle" 19301msgstr "姑婆/叔公" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1390 19304msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19305msgid "great-aunt/uncle" 19306msgstr "姑婆/叔公" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1190 19309msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19310msgid "great-aunt/uncle" 19311msgstr "姑婆/叔公" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1396 19314msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19315msgid "great-aunt/uncle" 19316msgstr "姑婆/叔公" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1202 19319msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19320msgid "great-aunt/uncle" 19321msgstr "姑婆/叔公" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1402 19324msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19325msgid "great-aunt/uncle" 19326msgstr "姑婆/叔公" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:980 19329msgctxt "child’s child’s child" 19330msgid "great-grandchild" 19331msgstr "曾孫" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:986 19334msgctxt "child’s daughter’s child" 19335msgid "great-grandchild" 19336msgstr "曾孫" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:994 19339msgctxt "child’s son’s child" 19340msgid "great-grandchild" 19341msgstr "曾孫" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1002 19344msgctxt "daughter’s child’s child" 19345msgid "great-grandchild" 19346msgstr "外曾孫" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1008 19349msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19350msgid "great-grandchild" 19351msgstr "外曾孫" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1022 19354msgctxt "daughter’s son’s child" 19355msgid "great-grandchild" 19356msgstr "外曾孫" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1300 19359msgctxt "son’s child’s child" 19360msgid "great-grandchild" 19361msgstr "曾孫" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1306 19364msgctxt "son’s daughter’s child" 19365msgid "great-grandchild" 19366msgstr "曾孫" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1314 19369msgctxt "son’s son’s child" 19370msgid "great-grandchild" 19371msgstr "曾孫儿" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:982 19374msgctxt "child’s child’s daughter" 19375msgid "great-granddaughter" 19376msgstr "曾孫女" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:988 19379msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19380msgid "great-granddaughter" 19381msgstr "曾孫女" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:996 19384msgctxt "child’s son’s daughter" 19385msgid "great-granddaughter" 19386msgstr "曾孫女" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1004 19389msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19390msgid "great-granddaughter" 19391msgstr "外曾孫女" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1010 19394msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19395msgid "great-granddaughter" 19396msgstr "外曾孫女" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1024 19399msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19400msgid "great-granddaughter" 19401msgstr "外曾孫女" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1302 19404msgctxt "son’s child’s daughter" 19405msgid "great-granddaughter" 19406msgstr "曾孫女" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1308 19409msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19410msgid "great-granddaughter" 19411msgstr "曾孫女" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1316 19414msgctxt "son’s son’s daughter" 19415msgid "great-granddaughter" 19416msgstr "曾孫女" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1040 19419msgctxt "father’s father’s father" 19420msgid "great-grandfather" 19421msgstr "曾祖父" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1052 19424msgctxt "father’s mother’s father" 19425msgid "great-grandfather" 19426msgstr "曾舅祖父" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1064 19429msgctxt "father’s parent’s father" 19430msgid "great-grandfather" 19431msgstr "曾祖父" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1120 19434msgctxt "mother’s father’s father" 19435msgid "great-grandfather" 19436msgstr "曾祖父" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1138 19439msgctxt "mother’s mother’s father" 19440msgid "great-grandfather" 19441msgstr "曾祖父" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1150 19444msgctxt "mother’s parent’s father" 19445msgid "great-grandfather" 19446msgstr "外曾祖父" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1172 19449msgctxt "parent’s father’s father" 19450msgid "great-grandfather" 19451msgstr "曾祖父" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1184 19454msgctxt "parent’s mother’s father" 19455msgid "great-grandfather" 19456msgstr "曾祖父" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1196 19459msgctxt "parent’s parent’s father" 19460msgid "great-grandfather" 19461msgstr "曾祖父" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1042 19464msgctxt "father’s father’s mother" 19465msgid "great-grandmother" 19466msgstr "曾祖母" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1054 19469msgctxt "father’s mother’s mother" 19470msgid "great-grandmother" 19471msgstr "曾外祖母" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1066 19474msgctxt "father’s parent’s mother" 19475msgid "great-grandmother" 19476msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1122 19479msgctxt "mother’s father’s mother" 19480msgid "great-grandmother" 19481msgstr "外曾祖母" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1140 19484msgctxt "mother’s mother’s mother" 19485msgid "great-grandmother" 19486msgstr "外曾祖母" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1152 19489msgctxt "mother’s parent’s mother" 19490msgid "great-grandmother" 19491msgstr "外曾祖母" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1174 19494msgctxt "parent’s father’s mother" 19495msgid "great-grandmother" 19496msgstr "曾祖母" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1186 19499msgctxt "parent’s mother’s mother" 19500msgid "great-grandmother" 19501msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1198 19504msgctxt "parent’s parent’s mother" 19505msgid "great-grandmother" 19506msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1044 19509msgctxt "father’s father’s parent" 19510msgid "great-grandparent" 19511msgstr "曾祖父母" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1056 19514msgctxt "father’s mother’s parent" 19515msgid "great-grandparent" 19516msgstr "曾外祖父母" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1068 19519msgctxt "father’s parent’s parent" 19520msgid "great-grandparent" 19521msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1124 19524msgctxt "mother’s father’s parent" 19525msgid "great-grandparent" 19526msgstr "曾外祖父母" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1142 19529msgctxt "mother’s mother’s parent" 19530msgid "great-grandparent" 19531msgstr "外曾祖父母" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1154 19534msgctxt "mother’s parent’s parent" 19535msgid "great-grandparent" 19536msgstr "外曾祖父母" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1176 19539msgctxt "parent’s father’s parent" 19540msgid "great-grandparent" 19541msgstr "曾祖父母" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1188 19544msgctxt "parent’s mother’s parent" 19545msgid "great-grandparent" 19546msgstr "外曾祖父母" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1200 19549msgctxt "parent’s parent’s parent" 19550msgid "great-grandparent" 19551msgstr "曾祖父母" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:984 19554msgctxt "child’s child’s son" 19555msgid "great-grandson" 19556msgstr "曾孫" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:992 19559msgctxt "child’s daughter’s son" 19560msgid "great-grandson" 19561msgstr "曾外孫" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:998 19564msgctxt "child’s son’s son" 19565msgid "great-grandson" 19566msgstr "曾孫/曾外孫" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1006 19569msgctxt "daughter’s child’s son" 19570msgid "great-grandson" 19571msgstr "外曾孫" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1014 19574msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19575msgid "great-grandson" 19576msgstr "外曾孫" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1026 19579msgctxt "daughter’s son’s son" 19580msgid "great-grandson" 19581msgstr "外曾孫" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1304 19584msgctxt "son’s child’s son" 19585msgid "great-grandson" 19586msgstr "曾孫" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1312 19589msgctxt "son’s daughter’s son" 19590msgid "great-grandson" 19591msgstr "曾外孫" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1318 19594msgctxt "son’s son’s son" 19595msgid "great-grandson" 19596msgstr "曾孫" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1584 19599msgid "great-great-aunt" 19600msgstr "曾祖公" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1587 19603msgid "great-great-aunt/uncle" 19604msgstr "曾祖婆/公" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:2175 19607msgid "great-great-grandchild" 19608msgstr "曾孫" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:2172 19611msgid "great-great-granddaughter" 19612msgstr "曾孫女" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:2022 19615msgid "great-great-grandfather" 19616msgstr "高祖父" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:2026 19619msgid "great-great-grandmother" 19620msgstr "高祖母" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:2029 19623msgid "great-great-grandparent" 19624msgstr "高祖" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:2168 19627msgid "great-great-grandson" 19628msgstr "玄孫" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1603 19631msgid "great-great-great-aunt" 19632msgstr "高祖姑婆" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1606 19635msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19636msgstr "高祖叔公婆" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:2186 19639msgid "great-great-great-grandchild" 19640msgstr "來孫" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:2183 19643msgid "great-great-great-granddaughter" 19644msgstr "來孫女" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:2033 19647msgid "great-great-great-grandfather" 19648msgstr "天祖" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:2037 19651msgid "great-great-great-grandmother" 19652msgstr "天祖母" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:2040 19655msgid "great-great-great-grandparent" 19656msgstr "天祖" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:2179 19659msgid "great-great-great-grandson" 19660msgstr "來孫子" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:1804 19663msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19664msgid "great-great-great-nephew" 19665msgstr "玄侄孫子" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1808 19668msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19669msgid "great-great-great-nephew" 19670msgstr "玄甥孫子" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1811 19673msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19674msgid "great-great-great-nephew" 19675msgstr "玄侄孫子" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1827 19678msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19679msgid "great-great-great-nephew/niece" 19680msgstr "玄侄孫子/孫女" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1831 19683msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19684msgid "great-great-great-nephew/niece" 19685msgstr "玄甥孫子/孫女" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1834 19688msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19689msgid "great-great-great-nephew/niece" 19690msgstr "玄侄孫子/侄女" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1816 19693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19694msgid "great-great-great-niece" 19695msgstr "玄侄孫女" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1820 19698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19699msgid "great-great-great-niece" 19700msgstr "玄甥孫女" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1823 19703msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19704msgid "great-great-great-niece" 19705msgstr "玄侄孫女" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1592 19708msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19709msgid "great-great-great-uncle" 19710msgstr "叔伯高祖" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1596 19713msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19714msgid "great-great-great-uncle" 19715msgstr "高祖舅公" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1599 19718msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19719msgid "great-great-great-uncle" 19720msgstr "叔伯高祖" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1769 19723msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19724msgid "great-great-nephew" 19725msgstr "曾侄孫子" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1773 19728msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19729msgid "great-great-nephew" 19730msgstr "曾甥孫子" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1776 19733msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19734msgid "great-great-nephew" 19735msgstr "曾侄孫子" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1792 19738msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19739msgid "great-great-nephew/niece" 19740msgstr "曾侄孫子/孫女" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1796 19743msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19744msgid "great-great-nephew/niece" 19745msgstr "曾甥孫子/孫女" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1799 19748msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19749msgid "great-great-nephew/niece" 19750msgstr "曾侄孫子/侄女" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1781 19753msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19754msgid "great-great-niece" 19755msgstr "曾侄孫女" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1785 19758msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19759msgid "great-great-niece" 19760msgstr "曾甥孫女" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1788 19763msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19764msgid "great-great-niece" 19765msgstr "曾侄孫女" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1573 19768msgctxt "great-grandfather’s brother" 19769msgid "great-great-uncle" 19770msgstr "叔伯曾祖" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1577 19773msgctxt "great-grandmother’s brother" 19774msgid "great-great-uncle" 19775msgstr "曾祖舅公" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1580 19778msgctxt "great-grandparent’s brother" 19779msgid "great-great-uncle" 19780msgstr "叔伯曾祖" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:929 19783msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19784msgid "great-nephew" 19785msgstr "侄孫子" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:949 19788msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19789msgid "great-nephew" 19790msgstr "侄孫子" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:967 19793msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19794msgid "great-nephew" 19795msgstr "侄孫子" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1249 19798msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19799msgid "great-nephew" 19800msgstr "甥孫" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1269 19803msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19804msgid "great-nephew" 19805msgstr "甥孫" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1293 19808msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19809msgid "great-nephew" 19810msgstr "甥孫" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:932 19813msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19814msgid "great-nephew" 19815msgstr "侄孫子" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:952 19818msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19819msgid "great-nephew" 19820msgstr "侄外孫子" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:970 19823msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19824msgid "great-nephew" 19825msgstr "侄孫子/孫女" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:1252 19828msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19829msgid "great-nephew" 19830msgstr "姨甥孫子" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1272 19833msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19834msgid "great-nephew" 19835msgstr "姨外孫子" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1296 19838msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19839msgid "great-nephew" 19840msgstr "姨甥孫子" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1218 19843msgctxt "sibling’s child’s son" 19844msgid "great-nephew" 19845msgstr "侄孫" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1226 19848msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19849msgid "great-nephew" 19850msgstr "侄孫" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1232 19853msgctxt "sibling’s son’s son" 19854msgid "great-nephew" 19855msgstr "侄孫" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:917 19858msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19859msgid "great-nephew/niece" 19860msgstr "侄孫子/孫女" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:935 19863msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19864msgid "great-nephew/niece" 19865msgstr "侄孫子/孫女" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:955 19868msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19869msgid "great-nephew/niece" 19870msgstr "侄孫子/孫女" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1237 19873msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19874msgid "great-nephew/niece" 19875msgstr "甥孫子/孫女" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1255 19878msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19879msgid "great-nephew/niece" 19880msgstr "甥孫女/孫女" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1281 19883msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19884msgid "great-nephew/niece" 19885msgstr "甥孫子/孫女" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:920 19888msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19889msgid "great-nephew/niece" 19890msgstr "侄孫子/孫女" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:938 19893msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19894msgid "great-nephew/niece" 19895msgstr "侄孫子/孫女" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:958 19898msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19899msgid "great-nephew/niece" 19900msgstr "侄孫子/侄孫女" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1240 19903msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19904msgid "great-nephew/niece" 19905msgstr "甥孫子/孫女" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1258 19908msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19909msgid "great-nephew/niece" 19910msgstr "甥孫子/孫女" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1284 19913msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19914msgid "great-nephew/niece" 19915msgstr "甥孫子/孫女" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1214 19918msgctxt "sibling’s child’s child" 19919msgid "great-nephew/niece" 19920msgstr "侄孫子/侄孫女" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1220 19923msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19924msgid "great-nephew/niece" 19925msgstr "侄孫子/侄孫女" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1228 19928msgctxt "sibling’s son’s child" 19929msgid "great-nephew/niece" 19930msgstr "侄孫子/侄孫女" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:923 19933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19934msgid "great-niece" 19935msgstr "侄孫女" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:941 19938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19939msgid "great-niece" 19940msgstr "侄孫女" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:961 19943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19944msgid "great-niece" 19945msgstr "侄孫女" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1243 19948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19949msgid "great-niece" 19950msgstr "甥孫女" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1261 19953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19954msgid "great-niece" 19955msgstr "甥孫女" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1287 19958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19959msgid "great-niece" 19960msgstr "甥孫女" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:926 19963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19964msgid "great-niece" 19965msgstr "侄孫女" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:944 19968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19969msgid "great-niece" 19970msgstr "侄孫女" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:964 19973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19974msgid "great-niece" 19975msgstr "侄孫女" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1246 19978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19979msgid "great-niece" 19980msgstr "姨甥孫女" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1264 19983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19984msgid "great-niece" 19985msgstr "姨甥孫女" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1290 19988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19989msgid "great-niece" 19990msgstr "姨甥孫女" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1216 19993msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19994msgid "great-niece" 19995msgstr "侄孫女" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1222 19998msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19999msgid "great-niece" 20000msgstr "侄孫女" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1230 20003msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20004msgid "great-niece" 20005msgstr "侄孫女" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:1038 20008msgctxt "father’s father’s brother" 20009msgid "great-uncle" 20010msgstr "叔伯祖" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1356 20013msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20014msgid "great-uncle" 20015msgstr "姑姥爺" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:1050 20018msgctxt "father’s mother’s brother" 20019msgid "great-uncle" 20020msgstr "表姥" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1362 20023msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20024msgid "great-uncle" 20025msgstr "姨姥" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:1062 20028msgctxt "father’s parent’s brother" 20029msgid "great-uncle" 20030msgstr "叔伯祖" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1368 20033msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20034msgid "great-uncle" 20035msgstr "姑姥爺" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:1118 20038msgctxt "mother’s father’s brother" 20039msgid "great-uncle" 20040msgstr "外姥爺" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1374 20043msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20044msgid "great-uncle" 20045msgstr "姑姥爺" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1136 20048msgctxt "mother’s mother’s brother" 20049msgid "great-uncle" 20050msgstr "外舅姥" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1380 20053msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20054msgid "great-uncle" 20055msgstr "外姑姥爺" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1148 20058msgctxt "mother’s parent’s brother" 20059msgid "great-uncle" 20060msgstr "外舅姥" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1386 20063msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20064msgid "great-uncle" 20065msgstr "姑姥爺" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1170 20068msgctxt "parent’s father’s brother" 20069msgid "great-uncle" 20070msgstr "叔伯公" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1392 20073msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20074msgid "great-uncle" 20075msgstr "姑姥爺" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1182 20078msgctxt "parent’s mother’s brother" 20079msgid "great-uncle" 20080msgstr "叔伯公" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1398 20083msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20084msgid "great-uncle" 20085msgstr "姑公" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1194 20088msgctxt "parent’s parent’s brother" 20089msgid "great-uncle" 20090msgstr "叔伯公" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1404 20093msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20094msgid "great-uncle" 20095msgstr "姑姥爺" 20096 20097# I18N: layout option for the fan chart 20098#. I18N: layout option for the fan chart 20099#: app/Module/FanChartModule.php:575 20100msgid "half circle" 20101msgstr "半圈" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:796 20104msgctxt "father’s son" 20105msgid "half-brother" 20106msgstr "同父異母的弟弟" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:834 20109msgctxt "mother’s son" 20110msgid "half-brother" 20111msgstr "同母異父的兄弟" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:852 20114msgctxt "parent’s son" 20115msgid "half-brother" 20116msgstr "同父異母的弟弟" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:782 20119msgctxt "father’s child" 20120msgid "half-sibling" 20121msgstr "半同胞兄弟" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:818 20124msgctxt "mother’s child" 20125msgid "half-sibling" 20126msgstr "半同胞" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:838 20129msgctxt "parent’s child" 20130msgid "half-sibling" 20131msgstr "半同胞" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:784 20134msgctxt "father’s daughter" 20135msgid "half-sister" 20136msgstr "同父異母的妹妹" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:820 20139msgctxt "mother’s daughter" 20140msgid "half-sister" 20141msgstr "同母異父的姐妹" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:840 20144msgctxt "parent’s daughter" 20145msgid "half-sister" 20146msgstr "胞妹" 20147 20148# I18N: reflexive pronoun 20149#. I18N: reflexive pronoun 20150#: app/Functions/Functions.php:190 20151msgid "herself" 20152msgstr "她自己" 20153 20154# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20155#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20157msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20158msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20159 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20167msgid "hide" 20168msgstr "隱藏" 20169 20170# I18N: reflexive pronoun 20171#. I18N: reflexive pronoun 20172#: app/Functions/Functions.php:187 20173msgid "himself" 20174msgstr "他自己" 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:629 20177msgid "husband" 20178msgstr "丈夫" 20179 20180# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20183msgid "immigration name" 20184msgstr "移民名稱" 20185 20186# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20187#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "immigration name" 20191msgstr "移民名稱" 20192 20193# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20194#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "immigration name" 20198msgstr "移民名稱" 20199 20200# I18N: A button label. 20201#. I18N: A button label. 20202#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20203msgid "import" 20204msgstr "導入" 20205 20206# I18N: A button label. 20207#. I18N: A button label. 20208#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20209msgid "import file" 20210msgstr "導入文件" 20211 20212# I18N: Gedcom INT dates 20213#. I18N: Gedcom INT dates 20214#: app/Date.php:356 20215#, php-format 20216msgid "interpreted %s (%s)" 20217msgstr "解釋 %s (%s)" 20218 20219#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20221msgid "invert selection" 20222msgstr "反向選擇" 20223 20224# I18N: a month in the French republican calendar 20225#. I18N: a month in the French republican calendar 20226#: app/Date/FrenchDate.php:159 20227msgctxt "GENITIVE" 20228msgid "jours complementaires" 20229msgstr "額外天數" 20230 20231# I18N: a month in the French republican calendar 20232#. I18N: a month in the French republican calendar 20233#: app/Date/FrenchDate.php:253 20234msgctxt "INSTRUMENTAL" 20235msgid "jours complementaires" 20236msgstr "額外天數" 20237 20238# I18N: a month in the French republican calendar 20239#. I18N: a month in the French republican calendar 20240#: app/Date/FrenchDate.php:206 20241msgctxt "LOCATIVE" 20242msgid "jours complementaires" 20243msgstr "額外天數" 20244 20245# I18N: a month in the French republican calendar 20246#. I18N: a month in the French republican calendar 20247#: app/Date/FrenchDate.php:112 20248msgctxt "NOMINATIVE" 20249msgid "jours complementaires" 20250msgstr "額外天數" 20251 20252# I18N: A button label, last page 20253#. I18N: A button label, last page 20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20258msgid "last" 20259msgstr "最後" 20260 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20262msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20263msgid "last" 20264msgstr "最後" 20265 20266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20267msgid "left" 20268msgstr "長輩在左" 20269 20270# I18N: Layout option for lists of names 20271# I18N: An option in a list-box 20272#. I18N: Layout option for lists of names 20273#. I18N: An option in a list-box 20274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20275#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20276#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20278#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20279msgid "list" 20280msgstr "列表" 20281 20282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20283#, php-format 20284msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20285msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20286 20287# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20288#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20290msgid "maiden name" 20291msgstr "娘家姓" 20292 20293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20294msgid "managers" 20295msgstr "管理員" 20296 20297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20299msgid "markdown" 20300msgstr "Markdown" 20301 20302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20303msgid "marriage" 20304msgstr "結婚" 20305 20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20307msgctxt "FEMALE" 20308msgid "married" 20309msgstr "嫁了" 20310 20311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20312msgctxt "MALE" 20313msgid "married" 20314msgstr "娶了" 20315 20316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20317#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20319msgid "married name" 20320msgstr "婚後姓名" 20321 20322# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20325msgctxt "FEMALE" 20326msgid "married name" 20327msgstr "婚後姓名" 20328 20329# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20330#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20332msgctxt "MALE" 20333msgid "married name" 20334msgstr "婚後姓名" 20335 20336#: app/Functions/Functions.php:822 20337msgctxt "mother’s father" 20338msgid "maternal grandfather" 20339msgstr "外公" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:826 20342msgctxt "mother’s mother" 20343msgid "maternal grandmother" 20344msgstr "外婆" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:828 20347msgctxt "mother’s parent" 20348msgid "maternal grandparent" 20349msgstr "外祖父母" 20350 20351# I18N: A system where children take their mother’s surname 20352#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20353#: app/SurnameTradition.php:88 20354msgid "matrilineal" 20355msgstr "母系" 20356 20357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20358#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20359#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20360#, php-format 20361msgid "maximum %s day" 20362msgid_plural "maximum %s days" 20363msgstr[0] "最大 %s 天" 20364 20365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20370msgid "members" 20371msgstr "成員" 20372 20373# I18N: Name of a theme. 20374#. I18N: Name of a theme. 20375#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20376msgid "minimal" 20377msgstr "極簡" 20378 20379#: app/Functions/Functions.php:615 20380msgid "mother" 20381msgstr "母親" 20382 20383#: app/Functions/Functions.php:808 20384msgctxt "husband’s mother" 20385msgid "mother-in-law" 20386msgstr "婆婆" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:888 20389msgctxt "spouse’s mother" 20390msgid "mother-in-law" 20391msgstr "岳母" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:906 20394msgctxt "wife’s mother" 20395msgid "mother-in-law" 20396msgstr "岳母" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:894 20399msgctxt "spouse’s parent" 20400msgid "mother/father-in-law" 20401msgstr "岳父/岳母" 20402 20403#: app/Functions/Functions.php:756 20404msgctxt "brother’s son" 20405msgid "nephew" 20406msgstr "外甥/侄兒" 20407 20408#: app/Functions/Functions.php:1108 20409msgctxt "husband’s brother’s son" 20410msgid "nephew" 20411msgstr "侄子" 20412 20413#: app/Functions/Functions.php:1104 20414msgctxt "husband’s sibling’s son" 20415msgid "nephew" 20416msgstr "侄子" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:1106 20419msgctxt "husband’s sister’s son" 20420msgid "nephew" 20421msgstr "侄子" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:860 20424msgctxt "sibling’s son" 20425msgid "nephew" 20426msgstr "外甥" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:870 20429msgctxt "sister’s son" 20430msgid "nephew" 20431msgstr "外甥" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1348 20434msgctxt "wife’s brother’s son" 20435msgid "nephew" 20436msgstr "外甥" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:1344 20439msgctxt "wife’s sibling’s son" 20440msgid "nephew" 20441msgstr "外甥" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:1346 20444msgctxt "wife’s sister’s son" 20445msgid "nephew" 20446msgstr "外甥" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:946 20449msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20450msgid "nephew-in-law" 20451msgstr "侄女婿" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:1224 20454msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20455msgid "nephew-in-law" 20456msgstr "甥婿" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1266 20459msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20460msgid "nephew-in-law" 20461msgstr "外甥子" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:752 20464msgctxt "brother’s child" 20465msgid "nephew/niece" 20466msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:1096 20469msgctxt "husband’s brother’s child" 20470msgid "nephew/niece" 20471msgstr "侄子/侄女" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:1092 20474msgctxt "husband’s sibling’s child" 20475msgid "nephew/niece" 20476msgstr "侄子/侄女" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:1094 20479msgctxt "husband’s sister’s child" 20480msgid "nephew/niece" 20481msgstr "侄子/侄女" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:856 20484msgctxt "sibling’s child" 20485msgid "nephew/niece" 20486msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20487 20488#: app/Functions/Functions.php:864 20489msgctxt "sister’s child" 20490msgid "nephew/niece" 20491msgstr "外甥/外甥女" 20492 20493#: app/Functions/Functions.php:1336 20494msgctxt "wife’s brother’s child" 20495msgid "nephew/niece" 20496msgstr "外甥" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:1332 20499msgctxt "wife’s sibling’s child" 20500msgid "nephew/niece" 20501msgstr "外甥/外甥女" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:1334 20504msgctxt "wife’s sister’s child" 20505msgid "nephew/niece" 20506msgstr "外甥" 20507 20508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20509msgid "never" 20510msgstr "從不" 20511 20512# I18N: A button label, next page 20513#. I18N: A button label, next page 20514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20515#: resources/views/individual-page.phtml:82 20516#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20518#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20519#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20522#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20530msgid "next" 20531msgstr "下一頁" 20532 20533#: app/Functions/Functions.php:754 20534msgctxt "brother’s daughter" 20535msgid "niece" 20536msgstr "外甥女或侄女" 20537 20538#: app/Functions/Functions.php:1102 20539msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20540msgid "niece" 20541msgstr "侄女" 20542 20543#: app/Functions/Functions.php:1098 20544msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20545msgid "niece" 20546msgstr "侄女" 20547 20548#: app/Functions/Functions.php:1100 20549msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20550msgid "niece" 20551msgstr "外甥女" 20552 20553#: app/Functions/Functions.php:858 20554msgctxt "sibling’s daughter" 20555msgid "niece" 20556msgstr "侄女" 20557 20558#: app/Functions/Functions.php:866 20559msgctxt "sister’s daughter" 20560msgid "niece" 20561msgstr "外甥女" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:1342 20564msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20565msgid "niece" 20566msgstr "外甥女" 20567 20568#: app/Functions/Functions.php:1338 20569msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20570msgid "niece" 20571msgstr "外甥女" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:1340 20574msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20575msgid "niece" 20576msgstr "外甥女" 20577 20578#: app/Functions/Functions.php:972 20579msgctxt "brother’s son’s wife" 20580msgid "niece-in-law" 20581msgstr "外侄媳" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:1234 20584msgctxt "sibling’s son’s wife" 20585msgid "niece-in-law" 20586msgstr "侄媳" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:1298 20589msgctxt "sisters’s son’s wife" 20590msgid "niece-in-law" 20591msgstr "外甥媳" 20592 20593#: app/Functions/Functions.php:478 20594msgid "ninth cousin" 20595msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:442 20598msgctxt "FEMALE" 20599msgid "ninth cousin" 20600msgstr "第九代表兄(妹)" 20601 20602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20604#: app/Functions/Functions.php:398 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "ninth cousin" 20607msgstr "第九代堂兄(妹)" 20608 20609#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20625#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20627#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20644msgid "no" 20645msgstr "不" 20646 20647# I18N: None of the other options 20648#. I18N: None of the other options 20649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20652#: app/Services/EmailService.php:227 20653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20654msgid "none" 20655msgstr "沒有" 20656 20657#: app/SurnameTradition.php:114 20658msgctxt "Surname tradition" 20659msgid "none" 20660msgstr "沒有" 20661 20662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20663msgid "numbers" 20664msgstr "數字" 20665 20666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20670#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20671#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20679msgid "of" 20680msgstr "從" 20681 20682#: app/Functions/Functions.php:619 20683msgid "parent" 20684msgstr "父母" 20685 20686#: app/Functions/Functions.php:679 20687msgid "partner" 20688msgstr "伴侶" 20689 20690#: app/Functions/Functions.php:659 20691msgctxt "FEMALE" 20692msgid "partner" 20693msgstr "配偶" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:639 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "partner" 20698msgstr "配偶" 20699 20700#: app/SurnameTradition.php:77 20701msgctxt "Surname tradition" 20702msgid "paternal" 20703msgstr "父親" 20704 20705#: app/Functions/Functions.php:786 20706msgctxt "father’s father" 20707msgid "paternal grandfather" 20708msgstr "爺爺" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:788 20711msgctxt "father’s mother" 20712msgid "paternal grandmother" 20713msgstr "奶奶" 20714 20715#: app/Functions/Functions.php:790 20716msgctxt "father’s parent" 20717msgid "paternal grandparent" 20718msgstr "祖父母" 20719 20720# I18N: A system where children take their father’s surname 20721#. I18N: A system where children take their father’s surname 20722#: app/SurnameTradition.php:84 20723msgid "patrilineal" 20724msgstr "父系" 20725 20726# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20727#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20729msgid "pending" 20730msgstr "待定" 20731 20732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20733msgid "percentage" 20734msgstr "百分比" 20735 20736# I18N: A button label, previous page 20737#. I18N: A button label, previous page 20738#: resources/views/individual-page.phtml:78 20739#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20742#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20743#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20752msgid "previous" 20753msgstr "上一頁" 20754 20755# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20757#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20758msgid "primary evidence" 20759msgstr "主要証據" 20760 20761# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20762#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20763#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20764msgid "questionable evidence" 20765msgstr "可疑的証據" 20766 20767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20769msgid "records" 20770msgstr "記錄" 20771 20772#: resources/views/family-page.phtml:22 20773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20774#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20775#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20776#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20778msgid "reject" 20779msgstr "拒絕" 20780 20781#: resources/views/family-page.phtml:16 20782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20783#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20784#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20785#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20786msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20787msgid "reject" 20788msgstr "拒絕" 20789 20790# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20793msgid "rejected" 20794msgstr "拒絕" 20795 20796# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20797#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20799msgid "religious name" 20800msgstr "宗教名稱" 20801 20802# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20803#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "religious name" 20807msgstr "宗教名稱" 20808 20809# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20810#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20812msgctxt "MALE" 20813msgid "religious name" 20814msgstr "宗教名稱" 20815 20816# I18N: A button label. 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20819msgid "replace" 20820msgstr "替換" 20821 20822# I18N: A button label. 20823#. I18N: A button label. 20824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20826#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20829msgid "reset" 20830msgstr "重置" 20831 20832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20833msgid "right" 20834msgstr "長輩在右" 20835 20836# I18N: A button label. 20837#. I18N: A button label. 20838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20839#: resources/views/admin/components.phtml:139 20840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20841#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20843#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20849#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20851#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20852#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20853#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20857#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20860#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20861#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20867#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20869#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20873#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20877msgid "save" 20878msgstr "保存" 20879 20880# I18N: A button label. 20881#. I18N: A button label. 20882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20888msgid "search" 20889msgstr "搜索" 20890 20891# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20893#: app/Functions/Functions.php:560 20894#, php-format 20895msgid "second %s" 20896msgstr "第二 %s" 20897 20898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20900#: app/Functions/Functions.php:538 20901#, php-format 20902msgctxt "FEMALE" 20903msgid "second %s" 20904msgstr "第二 %s" 20905 20906# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20908#: app/Functions/Functions.php:515 20909#, php-format 20910msgctxt "MALE" 20911msgid "second %s" 20912msgstr "第二 %s" 20913 20914#: app/Functions/Functions.php:464 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:428 20919msgctxt "FEMALE" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "第二代表兄(妹)" 20922 20923# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20925#: app/Functions/Functions.php:377 20926msgctxt "MALE" 20927msgid "second cousin" 20928msgstr "第二代堂兄(妹)" 20929 20930#: app/Functions/Functions.php:1465 20931msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20932msgid "second cousin" 20933msgstr "堂兄弟姐妹" 20934 20935#: app/Functions/Functions.php:1457 20936msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20937msgid "second cousin" 20938msgstr "堂姐妹" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:1461 20941msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20942msgid "second cousin" 20943msgstr "堂兄弟" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:1489 20946msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "堂兄弟姐妹" 20949 20950#: app/Functions/Functions.php:1481 20951msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20952msgid "second cousin" 20953msgstr "堂姐妹" 20954 20955#: app/Functions/Functions.php:1485 20956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "堂兄弟" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:1477 20961msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "表兄弟姐妹" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:1469 20966msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "表姐妹" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:1473 20971msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20972msgid "second cousin" 20973msgstr "表兄弟姐妹" 20974 20975#: app/Functions/Functions.php:1501 20976msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20977msgid "second cousin" 20978msgstr "表兄弟姐妹" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:1493 20981msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20982msgid "second cousin" 20983msgstr "表姐妹" 20984 20985#: app/Functions/Functions.php:1497 20986msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20987msgid "second cousin" 20988msgstr "表兄弟" 20989 20990#: app/Functions/Functions.php:1525 20991msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20992msgid "second cousin" 20993msgstr "表兄弟姐妹" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:1517 20996msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20997msgid "second cousin" 20998msgstr "表姐妹" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:1521 21001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21002msgid "second cousin" 21003msgstr "表兄弟姐妹" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:1513 21006msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21007msgid "second cousin" 21008msgstr "表兄弟姐妹" 21009 21010#: app/Functions/Functions.php:1505 21011msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21012msgid "second cousin" 21013msgstr "表姐妹" 21014 21015#: app/Functions/Functions.php:1509 21016msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21017msgid "second cousin" 21018msgstr "表兄弟" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:1537 21021msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21022msgid "second cousin" 21023msgstr "表兄弟姐妹" 21024 21025#: app/Functions/Functions.php:1529 21026msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21027msgid "second cousin" 21028msgstr "表姐妹" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:1533 21031msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21032msgid "second cousin" 21033msgstr "表兄弟" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:1561 21036msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21037msgid "second cousin" 21038msgstr "表兄弟姐妹" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:1553 21041msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21042msgid "second cousin" 21043msgstr "表姐妹" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:1557 21046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21047msgid "second cousin" 21048msgstr "表兄弟" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:1549 21051msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21052msgid "second cousin" 21053msgstr "表兄弟姐妹" 21054 21055#: app/Functions/Functions.php:1541 21056msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21057msgid "second cousin" 21058msgstr "表姐妹" 21059 21060#: app/Functions/Functions.php:1545 21061msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21062msgid "second cousin" 21063msgstr "表兄弟" 21064 21065# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21067#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21068msgid "secondary evidence" 21069msgstr "間接証據" 21070 21071# I18N: select all (of the family trees) 21072#. I18N: select all (of the family trees) 21073#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21075msgid "select all" 21076msgstr "全選" 21077 21078# I18N: select none (of the family trees) 21079#. I18N: select none (of the family trees) 21080#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21082msgid "select none" 21083msgstr "全不選" 21084 21085#: app/Functions/Functions.php:612 21086msgid "self" 21087msgstr "自己" 21088 21089#: app/Functions/Functions.php:474 21090msgid "seventh cousin" 21091msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21092 21093#: app/Functions/Functions.php:438 21094msgctxt "FEMALE" 21095msgid "seventh cousin" 21096msgstr "第七代表兄(妹)" 21097 21098# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21100#: app/Functions/Functions.php:392 21101msgctxt "MALE" 21102msgid "seventh cousin" 21103msgstr "第七代堂兄(妹)" 21104 21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21114msgid "show" 21115msgstr "顯示" 21116 21117#. I18N: button label 21118#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21122#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21123msgid "show more" 21124msgstr "" 21125 21126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21127msgid "show the chart" 21128msgstr "顯示圖形" 21129 21130#: app/Functions/Functions.php:748 21131msgid "sibling" 21132msgstr "兄弟姐妹" 21133 21134# I18N: A button label. 21135#. I18N: A button label. 21136#: resources/views/login-page.phtml:56 21137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21138msgid "sign in" 21139msgstr "登入" 21140 21141# I18N: A button label. 21142#. I18N: A button label. 21143#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21144msgid "sign out" 21145msgstr "登出" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:727 21148msgid "sister" 21149msgstr "姐妹" 21150 21151#: app/Functions/Functions.php:758 21152msgctxt "brother’s wife" 21153msgid "sister-in-law" 21154msgstr "嫂子/弟妹" 21155 21156#: app/Functions/Functions.php:978 21157msgctxt "brother’s wife’s sister" 21158msgid "sister-in-law" 21159msgstr "姻姐/姻妹" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:1088 21162msgctxt "husband’s brother’s wife" 21163msgid "sister-in-law" 21164msgstr "嬸子" 21165 21166#: app/Functions/Functions.php:812 21167msgctxt "husband’s sister" 21168msgid "sister-in-law" 21169msgstr "小姑子" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:1278 21172msgctxt "sister’s husband’s sister" 21173msgid "sister-in-law" 21174msgstr "姻姐/姻妹" 21175 21176#: app/Functions/Functions.php:890 21177msgctxt "spouse’s sister" 21178msgid "sister-in-law" 21179msgstr "小姨子/小姑子" 21180 21181#: app/Functions/Functions.php:1328 21182msgctxt "wife’s brother’s wife" 21183msgid "sister-in-law" 21184msgstr "舅嫂" 21185 21186#: app/Functions/Functions.php:910 21187msgctxt "wife’s sister" 21188msgid "sister-in-law" 21189msgstr "小姨子" 21190 21191#: app/Functions/Functions.php:472 21192msgid "sixth cousin" 21193msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21194 21195#: app/Functions/Functions.php:436 21196msgctxt "FEMALE" 21197msgid "sixth cousin" 21198msgstr "第六代表兄(妹)" 21199 21200# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21202#: app/Functions/Functions.php:389 21203msgctxt "MALE" 21204msgid "sixth cousin" 21205msgstr "第六代堂兄(妹)" 21206 21207#: app/Functions/Functions.php:681 21208msgid "son" 21209msgstr "儿子" 21210 21211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21212msgid "son of" 21213msgstr "儿子的" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:764 21216msgctxt "child’s husband" 21217msgid "son-in-law" 21218msgstr "女婿" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:776 21221msgctxt "daughter’s husband" 21222msgid "son-in-law" 21223msgstr "女婿" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:1016 21226msgctxt "daughter’s husband’s father" 21227msgid "son-in-law’s father" 21228msgstr "親家公" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:1018 21231msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21232msgid "son-in-law’s mother" 21233msgstr "親家母" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:1020 21236msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21237msgid "son-in-law’s parent" 21238msgstr "親家" 21239 21240#: app/Functions/Functions.php:768 21241msgctxt "child’s spouse" 21242msgid "son/daughter-in-law" 21243msgstr "儿子/儿媳" 21244 21245# I18N: An option in a list-box 21246#. I18N: An option in a list-box 21247#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21250msgid "sort by date" 21251msgstr "按日期排序" 21252 21253# I18N: A button label. 21254#. I18N: A button label. 21255#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21258#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21263msgid "sort by date of birth" 21264msgstr "按出生日期排序" 21265 21266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21268#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21270msgid "sort by date of death" 21271msgstr "按去世日期排序" 21272 21273# I18N: A button label. 21274#. I18N: A button label. 21275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21277msgid "sort by date of marriage" 21278msgstr "按結婚日期排序" 21279 21280# I18N: An option in a list-box 21281#. I18N: An option in a list-box 21282#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21283msgid "sort by date, newest first" 21284msgstr "按日期排序,最新的優先" 21285 21286# I18N: An option in a list-box 21287#. I18N: An option in a list-box 21288#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21289msgid "sort by date, oldest first" 21290msgstr "按日期排序,最老的優先" 21291 21292# I18N: An option in a list-box 21293#. I18N: An option in a list-box 21294#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21300#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21306msgid "sort by name" 21307msgstr "按名稱排序" 21308 21309#: app/Functions/Functions.php:669 21310msgid "spouse" 21311msgstr "配偶" 21312 21313#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21314#: app/Services/EmailService.php:229 21315msgid "ssl" 21316msgstr "SSL" 21317 21318#: app/Functions/Functions.php:1086 21319msgctxt "father’s wife’s son" 21320msgid "step-brother" 21321msgstr "繼兄弟" 21322 21323#: app/Functions/Functions.php:1134 21324msgctxt "mother’s husband’s son" 21325msgid "step-brother" 21326msgstr "繼兄弟" 21327 21328#: app/Functions/Functions.php:1212 21329msgctxt "parent’s spouse’s son" 21330msgid "step-brother" 21331msgstr "繼兄弟" 21332 21333#: app/Functions/Functions.php:802 21334msgctxt "husband’s child" 21335msgid "step-child" 21336msgstr "繼子女" 21337 21338#: app/Functions/Functions.php:882 21339msgctxt "spouse’s child" 21340msgid "step-child" 21341msgstr "繼子女" 21342 21343#: app/Functions/Functions.php:900 21344msgctxt "wife’s child" 21345msgid "step-child" 21346msgstr "繼子女" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:804 21349msgctxt "husband’s daughter" 21350msgid "step-daughter" 21351msgstr "繼女" 21352 21353#: app/Functions/Functions.php:884 21354msgctxt "spouse’s daughter" 21355msgid "step-daughter" 21356msgstr "繼女" 21357 21358#: app/Functions/Functions.php:902 21359msgctxt "wife’s daughter" 21360msgid "step-daughter" 21361msgstr "繼女" 21362 21363#: app/Functions/Functions.php:824 21364msgctxt "mother’s husband" 21365msgid "step-father" 21366msgstr "繼父" 21367 21368#: app/Functions/Functions.php:798 21369msgctxt "father’s wife" 21370msgid "step-mother" 21371msgstr "繼母" 21372 21373#: app/Functions/Functions.php:854 21374msgctxt "parent’s spouse" 21375msgid "step-parent" 21376msgstr "繼父母" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:1082 21379msgctxt "father’s wife’s child" 21380msgid "step-sibling" 21381msgstr "繼兄弟" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:1130 21384msgctxt "mother’s husband’s child" 21385msgid "step-sibling" 21386msgstr "繼兄弟" 21387 21388#: app/Functions/Functions.php:1208 21389msgctxt "parent’s spouse’s child" 21390msgid "step-sibling" 21391msgstr "繼兄弟" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:1084 21394msgctxt "father’s wife’s daughter" 21395msgid "step-sister" 21396msgstr "繼姐妹" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:1132 21399msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21400msgid "step-sister" 21401msgstr "繼姊妹" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:1210 21404msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21405msgid "step-sister" 21406msgstr "繼姊妹" 21407 21408#: app/Functions/Functions.php:814 21409msgctxt "husband’s son" 21410msgid "step-son" 21411msgstr "繼子" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:892 21414msgctxt "spouse’s son" 21415msgid "step-son" 21416msgstr "繼子" 21417 21418#: app/Functions/Functions.php:912 21419msgctxt "wife’s son" 21420msgid "step-son" 21421msgstr "繼子" 21422 21423# I18N: Layout option for lists of names 21424# I18N: An option in a list-box 21425#. I18N: Layout option for lists of names 21426#. I18N: An option in a list-box 21427#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21428#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21431#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21432msgid "table" 21433msgstr "表" 21434 21435# I18N: Layout option for lists of names 21436# I18N: An option in a list-box 21437#. I18N: Layout option for lists of names 21438#. I18N: An option in a list-box 21439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21441msgid "tag cloud" 21442msgstr "標簽云" 21443 21444#: app/Functions/Functions.php:480 21445msgid "tenth cousin" 21446msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21447 21448#: app/Functions/Functions.php:444 21449msgctxt "FEMALE" 21450msgid "tenth cousin" 21451msgstr "第十代表兄(妹)" 21452 21453# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21455#: app/Functions/Functions.php:401 21456msgctxt "MALE" 21457msgid "tenth cousin" 21458msgstr "第十代堂兄(妹)" 21459 21460# I18N: [you should check that:] ... 21461#. I18N: [you should check that:] ... 21462#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21463msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21464msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21465 21466# I18N: [you should check that:] ... 21467#. I18N: [you should check that:] ... 21468#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21469msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21470msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21471 21472# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21474#: app/Functions/Functions.php:193 21475msgid "themself" 21476msgstr "其本身" 21477 21478# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21480#: app/Functions/Functions.php:563 21481#, php-format 21482msgid "third %s" 21483msgstr "第三 %s" 21484 21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21487#: app/Functions/Functions.php:541 21488#, php-format 21489msgctxt "FEMALE" 21490msgid "third %s" 21491msgstr "第三 %s" 21492 21493# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21495#: app/Functions/Functions.php:518 21496#, php-format 21497msgctxt "MALE" 21498msgid "third %s" 21499msgstr "第三 %s" 21500 21501#: app/Functions/Functions.php:466 21502msgid "third cousin" 21503msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21504 21505#: app/Functions/Functions.php:430 21506msgctxt "FEMALE" 21507msgid "third cousin" 21508msgstr "第三代表兄(妹)" 21509 21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21512#: app/Functions/Functions.php:380 21513msgctxt "MALE" 21514msgid "third cousin" 21515msgstr "第三代堂兄(妹)" 21516 21517#: app/Functions/Functions.php:486 21518msgid "thirteenth cousin" 21519msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21520 21521#: app/Functions/Functions.php:450 21522msgctxt "FEMALE" 21523msgid "thirteenth cousin" 21524msgstr "第十三代表兄(妹)" 21525 21526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21528#: app/Functions/Functions.php:410 21529msgctxt "MALE" 21530msgid "thirteenth cousin" 21531msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21532 21533# I18N: layout option for the fan chart 21534#. I18N: layout option for the fan chart 21535#: app/Module/FanChartModule.php:577 21536msgid "three-quarter circle" 21537msgstr "四分之三圈" 21538 21539#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21540#: app/Services/EmailService.php:231 21541msgid "tls" 21542msgstr "TLS" 21543 21544# I18N: Gedcom TO dates 21545#. I18N: Gedcom TO dates 21546#: app/Date.php:372 21547#, php-format 21548msgid "to %s" 21549msgstr "到 %s" 21550 21551#: app/Functions/Functions.php:484 21552msgid "twelfth cousin" 21553msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21554 21555#: app/Functions/Functions.php:448 21556msgctxt "FEMALE" 21557msgid "twelfth cousin" 21558msgstr "第十二代表兄(妹)" 21559 21560# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21562#: app/Functions/Functions.php:407 21563msgctxt "MALE" 21564msgid "twelfth cousin" 21565msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21566 21567#: app/Functions/Functions.php:693 21568msgid "twin brother" 21569msgstr "雙生兄弟" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:735 21572msgid "twin sibling" 21573msgstr "孿生兄弟" 21574 21575#: app/Functions/Functions.php:714 21576msgid "twin sister" 21577msgstr "雙胞胎姐妹" 21578 21579#: app/Functions/Functions.php:780 21580msgctxt "father’s brother" 21581msgid "uncle" 21582msgstr "叔叔" 21583 21584#: app/Functions/Functions.php:1078 21585msgctxt "father’s sister’s husband" 21586msgid "uncle" 21587msgstr "姑父" 21588 21589#: app/Functions/Functions.php:816 21590msgctxt "mother’s brother" 21591msgid "uncle" 21592msgstr "舅舅" 21593 21594#: app/Functions/Functions.php:1164 21595msgctxt "mother’s sister’s husband" 21596msgid "uncle" 21597msgstr "姨父" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:836 21600msgctxt "parent’s brother" 21601msgid "uncle" 21602msgstr "叔叔" 21603 21604#: app/Functions/Functions.php:1206 21605msgctxt "parent’s sister’s husband" 21606msgid "uncle" 21607msgstr "姨父" 21608 21609#: app/Place.php:242 21610msgid "unknown" 21611msgstr "未知" 21612 21613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21614msgctxt "unknown family" 21615msgid "unknown" 21616msgstr "家庭未知" 21617 21618#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21619msgid "unlimited" 21620msgstr "無限制" 21621 21622# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21623#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21624#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21625msgid "unreliable evidence" 21626msgstr "不可靠的証據" 21627 21628#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21629msgid "up" 21630msgstr "長輩在上" 21631 21632# I18N: A button label. 21633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21634msgid "update" 21635msgstr "更新" 21636 21637# I18N: A button label. 21638#. I18N: A button label. 21639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21640msgid "upload" 21641msgstr "上傳" 21642 21643# I18N: A button label. 21644#. I18N: A button label. 21645#: resources/views/branches-page.phtml:40 21646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21647#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21649#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21651#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21652#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21654#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21656#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21657#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21658msgid "view" 21659msgstr "查看" 21660 21661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21666msgid "visitors" 21667msgstr "游客" 21668 21669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21671msgctxt "FEMALE" 21672msgid "was born" 21673msgstr "出生" 21674 21675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21677msgctxt "MALE" 21678msgid "was born" 21679msgstr "出生" 21680 21681#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21682msgid "webtrees" 21683msgstr "webtrees" 21684 21685#: app/Services/MessageService.php:127 21686msgid "webtrees message" 21687msgstr "網站信息" 21688 21689#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21690msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21691msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 21692 21693#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21695msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21696msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 21697 21698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21699msgid "webtrees sends emails with no storage" 21700msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 21701 21702#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21703msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21704msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 21705 21706#: app/Functions/Functions.php:649 21707msgid "wife" 21708msgstr "妻子" 21709 21710#. I18N: Name of a theme. 21711#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21712msgid "xenea" 21713msgstr "基因" 21714 21715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21716msgid "years" 21717msgstr "年" 21718 21719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21735#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21737#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21741#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21742#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21746#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21747#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21754msgid "yes" 21755msgstr "是" 21756 21757# I18N: [you should check that:] ... 21758#. I18N: [you should check that:] ... 21759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21760msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21761msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 21762 21763#: app/Functions/Functions.php:697 21764msgid "younger brother" 21765msgstr "弟弟" 21766 21767#: app/Functions/Functions.php:739 21768msgid "younger sibling" 21769msgstr "年輕的兄弟姐妹" 21770 21771#: app/Functions/Functions.php:718 21772msgid "younger sister" 21773msgstr "妹妹" 21774 21775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21778#, php-format 21779msgid "±%s year" 21780msgid_plural "±%s years" 21781msgstr[0] "±%s 年" 21782 21783# I18N: %s is the name of a genealogy record 21784#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21786#, php-format 21787msgid "“%s” has been deleted." 21788msgstr "“%s” 已被刪除。" 21789 21790#. I18N: Description of a “Data fix” module 21791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21792msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21793msgstr "" 21794 21795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21796#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21797#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21798msgid "…" 21799msgstr "…" 21800 21801#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21802#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 21803#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 21804msgctxt "Unknown given name" 21805msgid "…" 21806msgstr "…" 21807 21808#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21809#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 21810#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 21811#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 21812msgctxt "Unknown surname" 21813msgid "…" 21814msgstr "…" 21815 21816#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21817#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21818#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21819 21820#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21821#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21822#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21823 21824#, php-format 21825#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21826#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21827#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 21828 21829#, php-format 21830#~ msgid "%s individual with events in %s" 21831#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21832#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 21833 21834#, php-format 21835#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21836#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21837#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 21838 21839# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21840#, php-format 21841#~ msgid "(aged less than %s)" 21842#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 21843 21844# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21845#, php-format 21846#~ msgid "(aged more than %s)" 21847#~ msgstr "( %s 歲以上)" 21848 21849# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21850#~ msgid "(in childhood)" 21851#~ msgstr "(在童年)" 21852 21853# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21854#~ msgid "(in infancy)" 21855#~ msgstr "(在嬰儿期)" 21856 21857# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21858#~ msgid "(stillborn)" 21859#~ msgstr "(夭折的)" 21860 21861#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21862#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 21863 21864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21865#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 21866 21867#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21868#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 21869 21870#~ msgid "Add a brother or sister" 21871#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 21872 21873#~ msgid "Add a son or daughter" 21874#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 21875 21876#~ msgid "Add an associate" 21877#~ msgstr "添加相關人員" 21878 21879#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21880#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 21881 21882#~ msgid "Add missing married names" 21883#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 21884 21885#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21886#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 21887 21888#~ msgid "An unknown error occurred" 21889#~ msgstr "發生未知錯誤" 21890 21891# I18N: Description of the “Batch update” module 21892#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21893#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 21894 21895#~ msgid "Available blocks" 21896#~ msgstr "可用塊" 21897 21898#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21899#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 21900 21901#~ msgid "Choose: " 21902#~ msgstr "選擇: " 21903 21904# I18N: Name of a module 21905#~ msgid "Cookie warning" 21906#~ msgstr "Cookie 警告" 21907 21908#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21909#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 21910 21911#~ msgid "Delete old files…" 21912#~ msgstr "刪除舊文件…" 21913 21914# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 21915#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21916#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 21917 21918#~ msgid "Exact text" 21919#~ msgstr "精確文本" 21920 21921# I18N: From date1 (To date2) 21922# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21923#~ msgid "From" 21924#~ msgstr "從" 21925 21926#~ msgid "Head of household" 21927#~ msgstr "戶主" 21928 21929#~ msgid "Historical facts" 21930#~ msgstr "歷史事實" 21931 21932#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21933#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 21934 21935#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21936#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 21937 21938#~ msgid "Import Options." 21939#~ msgstr "導入選項。" 21940 21941#~ msgid "Login ID" 21942#~ msgstr "登入帳號" 21943 21944#~ msgid "Lost password request" 21945#~ msgstr "丟失密碼請求" 21946 21947#~ msgid "Main section blocks" 21948#~ msgstr "主要部分" 21949 21950#~ msgid "Manage the links" 21951#~ msgstr "管理鏈接" 21952 21953# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 21954#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21955#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 21956 21957#~ msgid "More news articles" 21958#~ msgstr "更多新聞" 21959 21960#~ msgid "Move left" 21961#~ msgstr "移到最左邊" 21962 21963#~ msgid "Move right" 21964#~ msgstr "移到最右邊" 21965 21966#~ msgid "No mappable items" 21967#~ msgstr "沒有可映射的項目" 21968 21969#~ msgid "No places have been found." 21970#~ msgstr "沒找到任何地方。" 21971 21972#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21973#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 21974 21975#~ msgid "Other folder… please type in" 21976#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 21977 21978#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21979#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21980 21981#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21982#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 21983 21984#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21985#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 21986 21987#~ msgid "Right section blocks" 21988#~ msgstr "右区块" 21989 21990#~ msgid "Rule" 21991#~ msgstr "規則" 21992 21993#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21994#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21995 21996#~ msgid "Session timeout" 21997#~ msgstr "工作階段逾時" 21998 21999# I18N: Label for a configuration option 22000#~ msgid "Show counts before or after name" 22001#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22002 22003#~ msgid "System settings" 22004#~ msgstr "系統設定" 22005 22006# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22007#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22008#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22009 22010#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22011#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22012 22013#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22014#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22015 22016#~ msgid "The following places have been changed:" 22017#~ msgstr "已更改以下地方:" 22018 22019#~ msgid "The following places would be changed:" 22020#~ msgstr "將更改以下地方:" 22021 22022#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22023#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22024 22025# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22026#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22027#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22028 22029# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22030#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22031#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22032 22033# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22034#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22035#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22036 22037# I18N: A configuration setting 22038#~ msgid "Theme menu" 22039#~ msgstr "主题下拉选择" 22040 22041#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22042#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22043 22044#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22045#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22046 22047#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22048#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22049 22050#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22051#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22052 22053#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22054#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22055 22056#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22057#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22058 22059#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22060#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22061 22062#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22063#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22064 22065#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22066#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22067 22068#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22069#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22070 22071#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22072#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22073 22074# I18N: (From date1) To date2 22075# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22076#~ msgid "To" 22077#~ msgstr "到" 22078 22079#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22080#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22081 22082#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22083#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22084 22085#, php-format 22086#~ msgid "Total families: %s" 22087#~ msgstr "家庭總數: %s" 22088 22089#, php-format 22090#~ msgid "Total individuals: %s" 22091#~ msgstr "總人數: %s" 22092 22093#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22094#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22095 22096#~ msgid "User preferences" 22097#~ msgstr "用戶選項" 22098 22099#~ msgid "Whole words only" 22100#~ msgstr "全字匹配" 22101 22102#~ msgid "Wildcards" 22103#~ msgstr "通配符" 22104 22105#~ msgid "Year input box" 22106#~ msgstr "年输入框" 22107 22108#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22109#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22110 22111#~ msgid "You must provide a repository name." 22112#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22113 22114#~ msgid "You must provide a source title" 22115#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22116 22117# I18N: An option in a list-box 22118#~ msgid "after" 22119#~ msgstr "以後" 22120 22121#~ msgid "allow" 22122#~ msgstr "允許" 22123 22124# I18N: An option in a list-box 22125#~ msgid "before" 22126#~ msgstr "以前" 22127 22128#~ msgid "deny" 22129#~ msgstr "拒絕" 22130 22131#~ msgid "link" 22132#~ msgstr "設定連結" 22133 22134# I18N: A button label. 22135#~ msgid "preview" 22136#~ msgstr "預覽" 22137 22138#~ msgid "robot" 22139#~ msgstr "機器人" 22140 22141# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22142#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22143#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22144 22145# I18N: A configuration setting 22146#~ msgid "webtrees reply address" 22147#~ msgstr "webtrees回复地址" 22148 22149#, php-format 22150#~ msgid "“%s”" 22151#~ msgstr "“%s”" 22152