xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 5c6b027e05b0d264623896d5ec4adcd2fdd555fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "不存在 %1$s"
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s 不存在。"
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:572
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:550
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:527
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s 代 %2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s 像素"
155
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163#: app/Functions/Functions.php:2380
164#, php-format
165msgid "%1$s’s %2$s"
166msgstr "%1$s's %2$s"
167
168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:600
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%H:%i:%s"
173
174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#: app/I18N.php:257
177msgid "%j %F %Y"
178msgstr "%Y年 %n月 %j日"
179
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "公元前 %s"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
188#: app/Services/MediaFileService.php:89
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s 和她的祖先"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s和他的祖先"
202
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s和引用它的個人。"
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s和她的孩子們"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s和他們的後代"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
227
228#: resources/views/family-page-children.phtml:13
229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
233#, php-format
234msgid "%s child"
235msgid_plural "%s children"
236msgstr[0] "%s 孩子"
237
238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
243#, php-format
244msgid "%s day"
245msgid_plural "%s days"
246msgstr[0] "%s 天"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:18
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
256#, php-format
257msgid "%s family has been updated."
258msgid_plural "%s families have been updated."
259msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s 孫子"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:13
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s 個人"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
283
284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
285#, php-format
286msgid "%s location has been imported."
287msgid_plural "%s locations have been imported."
288msgstr[0] "地點%s已經被導入."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s 信息"
295
296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s 月"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
312
313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2334
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "低一輩 %s"
319
320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2338
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "高一輩 %s"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
332
333# I18N: %s is a person's name
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s 登入的用戶"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "來源%s已被更新。"
352
353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2350
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "低三輩 %s"
359
360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2354
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "高三輩 %s"
366
367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2342
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "低兩輩 %s"
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2346
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "高兩輩 %s"
380
381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s 週"
387
388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s 歲"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s 週年紀念"
406
407#: app/Functions/Functions.php:492
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
411
412#: app/Functions/Functions.php:456
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
417
418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Functions/Functions.php:419
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
425
426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;紀元前"
432
433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "AD&nbsp;%s"
439
440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr "%s+"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s,她的配偶及子女"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s,她的配偶和後代"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s,他的配偶和子女"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s,他的配偶和後代"
486
487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
492
493#: app/Age.php:203
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s 去世後)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Age.php:177
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr ""
503
504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Age.php:181
507#, php-format
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(年齡 %s)"
510
511# I18N: %s is a number
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
517
518#: app/Age.php:197
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(去世日期)"
521
522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "十世紀"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "十一世紀"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "十二世紀"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "十三世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "十四世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "十五世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "十六世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "十七世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "十八世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "十九世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "一世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "二十世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "二十一世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "二世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "三世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "四世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "五世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "六世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "七世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "八世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "九世紀"
632
633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<默認主題>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:24
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
641
642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
645#: app/GedcomTag.php:2132
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650# I18N: URL = web address
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
653msgid "A URL"
654msgstr "網址"
655
656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
661
662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
667
668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
673
674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "顯示個人後代的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
706
707# I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:127
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
718msgid "A file on the server"
719msgstr "文件位於伺服器"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "文件位於您的電腦"
728
729# I18N: Description of the “My page” module
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
734
735# I18N: Description of the “Home page” module
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "網站訪客的問候消息。"
740
741# I18N: Description of the “Hit counters” module
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "鏈接到聯繫我們。"
746
747# I18N: Description of the “webtrees” module
748#. I18N: Description of the “webtrees” module
749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
750msgid "A link to the webtrees home page."
751msgstr "鏈接到網站首頁。"
752
753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:60
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "家庭分支。"
758
759# I18N: Description of the “Pending changes” module
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
764
765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:59
768msgid "A list of families."
769msgstr "家庭列表。"
770
771# I18N: Description of the “FAQ” module
772#. I18N: Description of the “FAQ” module
773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
774msgid "A list of frequently asked questions and answers."
775msgstr "常見問題和答案匯總表。"
776
777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
778#. I18N: Description of the “Individuals” module
779#: app/Module/IndividualListModule.php:59
780msgid "A list of individuals."
781msgstr "個體列表。"
782
783# I18N: Description of the “MediaListModule” module
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:62
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "媒體對象列表。"
788
789# I18N: Description of the “Recent changes” module
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "已更新的最近記錄表。"
794
795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "最常用的存儲庫清單。"
800
801# I18N: Description of the “NoteListModule” module
802#. I18N: Description of the “Shared notes” module
803#: app/Module/NoteListModule.php:61
804msgid "A list of shared notes."
805msgstr "共享記錄匯總表。"
806
807# I18N: Description of the “SourceListModule” module
808#. I18N: Description of the “Sources” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:63
810msgid "A list of sources."
811msgstr "來源清單。"
812
813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
815msgid "A list of submitters."
816msgstr ""
817
818# I18N: Description of “Research tasks” module
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
823
824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "即將到來的紀念日。"
829
830# I18N: Description of the “On this day” module
831#. I18N: Description of the “On this day” module
832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
833msgid "A list of the anniversaries that occur today."
834msgstr "列出每年的今日事件。"
835
836# I18N: Description of the “Upcoming events” module
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "列出即將到來的紀念日。"
841
842# I18N: Description of the “Top given names” module
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "最常用的名字清單。"
847
848# I18N: Description of the “Top surnames” module
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "最常用的姓氏清單。"
853
854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
858msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
859
860# I18N: Description of the “Who is online” module
861#. I18N: Description of the “Who is online” module
862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
863msgid "A list of users and visitors who are currently online."
864msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
865
866#: resources/views/help/media-object.phtml:8
867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
868msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
869
870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
874#, php-format
875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
876msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
877
878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "webtrees有新的版本。"
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
888
889# I18N: Description of the “Journal” module
890#. I18N: Description of the “Journal” module
891#: app/Module/UserJournalModule.php:65
892msgid "A private area to record notes or keep a journal."
893msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
894
895# I18N: %s is a server name/URL
896#. I18N: %s is a server name/URL
897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
899#, php-format
900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
901msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
902
903# I18N: Description of the “Pedigree” module
904#. I18N: Description of the “Pedigree” module
905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
908msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
909
910# I18N: Description of the “Ancestors” module
911#. I18N: Description of the “Ancestors” module
912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
915msgstr "敘事風格的祖先報告。"
916
917# I18N: Description of the “Descendants” module
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "敘事風格的後代報告。"
923
924# I18N: Description of the “Individual” module
925#. I18N: Description of the “Individual” module
926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s details."
929msgstr "個人的詳細報告。"
930
931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
932msgid "A report of facts which are supported by a given source."
933msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
934
935# I18N: Description of the “Family” module
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
941
942# I18N: Description of the “Deaths” module
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "去世時間或地點的報告。"
947
948# I18N: Description of the “Occupations” module
949#. I18N: Description of the “Occupations” module
950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who had a given occupation."
953msgstr "工作/職位報告。"
954
955# I18N: Description of the “Births” module
956#. I18N: Description of the “Births” module
957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
959msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
960
961# I18N: Description of the “Cemeteries” module
962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
966msgstr "關於埋葬地報告。"
967
968# I18N: Description of the “Marriages” module
969#. I18N: Description of the “Marriages” module
970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
973msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
974
975# I18N: Description of the “Changes” module
976#. I18N: Description of the “Changes” module
977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Related families”
983#. I18N: Description of the “Related families”
984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
987msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
988
989# I18N: Description of the “Related individuals” module
990#. I18N: Description of the “Related individuals” module
991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
994msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
995
996# I18N: Description of the “Source” module
997#. I18N: Description of the “Source” module
998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
999msgid "A report of the information provided by a source."
1000msgstr "來源信息報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Missing data”
1003#. I18N: Description of the “Missing data”
1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1007msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1013msgid "A report of vital records for a given date or place."
1014msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1018msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1019
1020# I18N: Description of the “Family navigator” module
1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1024msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1025
1026# I18N: Description of the “Extra information” module
1027#. I18N: Description of the “Extra information” module
1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1030msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1031
1032# I18N: Description of the “Descendants” module
1033#. I18N: Description of the “Descendants” module
1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1036msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1037
1038# I18N: Description of the “Families” module
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1043
1044# I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1048msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1049
1050# I18N: Description of the “Media” module
1051#. I18N: Description of the “Media” module
1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1054msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1055
1056# I18N: Description of the “Notes” module
1057#. I18N: Description of the “Notes” module
1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1060msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1061
1062# I18N: Description of the “Sources” module
1063#. I18N: Description of the “Sources” module
1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1066msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1067
1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1071msgid "A timeline displaying individual events."
1072msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1073
1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1076msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1077
1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1094msgctxt "paper size"
1095msgid "A3"
1096msgstr "A3"
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A4"
1116msgstr "A4"
1117
1118# I18N: Location of an LDS church temple
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1121msgid "Aba, Nigeria"
1122msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1123
1124#: app/Date/JalaliDate.php:266
1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "第八月"
1128
1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:139
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "第八月"
1135
1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:229
1139msgctxt "INSTRUMENTAL"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "第八月"
1142
1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:184
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "第八月"
1149
1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:94
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "第八月"
1156
1157# I18N: A configuration setting
1158#. I18N: A configuration setting
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1162msgid "Abbreviate place names"
1163msgstr "地名簡稱"
1164
1165# I18N: gedcom tag ABBR
1166#. I18N: gedcom tag ABBR
1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1169msgid "Abbreviation"
1170msgstr "簡稱"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1174msgid "Accept"
1175msgstr "接受"
1176
1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1178msgid "Accept all changes"
1179msgstr "批准所有更改"
1180
1181#: resources/views/admin/components.phtml:27
1182#: resources/views/admin/components.phtml:82
1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1184msgid "Access level"
1185msgstr "能編輯"
1186
1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1188msgid "Access to family trees"
1189msgstr "家譜訪問和設定"
1190
1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1192msgid "Account approval and email verification"
1193msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1194
1195# I18N: Location of an LDS church temple
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "阿克拉,加納"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1202msgid "Action"
1203msgstr "執行"
1204
1205# I18N: a month in the Jewish calendar
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:191
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "第六月"
1211
1212# I18N: a month in the Jewish calendar
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:297
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "第六月"
1218
1219# I18N: a month in the Jewish calendar
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:244
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "第六月"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:138
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:189
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:295
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:242
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:136
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:193
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:299
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:246
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:140
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1291msgid "Add"
1292msgstr "添加"
1293
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1300#, php-format
1301msgid "Add %s to the clippings cart"
1302msgstr "添加 %s 到收集箱"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1305msgid "Add a brother"
1306msgstr ""
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a child"
1312msgstr "添加一個子女"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1316msgid "Add a child to create a one-parent family"
1317msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1322msgid "Add a daughter"
1323msgstr ""
1324
1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1326msgid "Add a fact"
1327msgstr "添加一個事實"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1333msgid "Add a father"
1334msgstr "添加父親"
1335
1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1338msgid "Add a favorite"
1339msgstr "添加一個收藏"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1347msgid "Add a husband"
1348msgstr "添加一個丈夫"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1352msgid "Add a husband using an existing individual"
1353msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1354
1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1356msgid "Add a journal entry"
1357msgstr "添加日記或新聞"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1360#: resources/views/media-page.phtml:191
1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1362msgid "Add a media file"
1363msgstr "添加多媒體"
1364
1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1366#: resources/views/family-page.phtml:98
1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1368#: resources/views/individual-page.phtml:90
1369#: resources/views/source-page.phtml:92
1370msgid "Add a media object"
1371msgstr "添加新的多媒體"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1377msgid "Add a mother"
1378msgstr "添加母親"
1379
1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1382msgid "Add a name"
1383msgstr "添加姓名"
1384
1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1386msgid "Add a news article"
1387msgstr "添加一個新聞文章"
1388
1389#: resources/views/family-page.phtml:75
1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1391msgid "Add a note"
1392msgstr "添加記錄"
1393
1394#: resources/views/media-page.phtml:181
1395msgid "Add a restriction"
1396msgstr "添加一個新的限制"
1397
1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1400msgid "Add a shared note"
1401msgstr "添加一個新的共享記錄"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr ""
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1414msgid "Add a son"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1419msgid "Add a source citation"
1420msgstr "添加來源中源文"
1421
1422#: app/Module/StoriesModule.php:296
1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1425msgid "Add a story"
1426msgstr "添加故事"
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1430msgid "Add a user"
1431msgstr "添加新用戶"
1432
1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1439msgid "Add a wife"
1440msgstr "新增一個人作為其妻子"
1441
1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1444msgid "Add a wife using an existing individual"
1445msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1446
1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1451msgid "Add an FAQ"
1452msgstr "添加常見問題"
1453
1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1455msgid "Add an event"
1456msgstr "添加來源情況記錄"
1457
1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1459msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1460msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1464msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1465
1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1467msgid "Add from clipboard"
1468msgstr "從剪貼板添加"
1469
1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1471msgid "Add historic events to an individual’s page."
1472msgstr ""
1473
1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1475msgid "Add individuals"
1476msgstr "增加人"
1477
1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1479msgid "Add marriage details"
1480msgstr "增加婚姻細節"
1481
1482#. I18N: Name of a module
1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1484msgid "Add married names"
1485msgstr ""
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "添加缺少的去世記錄"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "添加更多資料欄"
1499
1500# I18N: Description of the “Stories” module
1501#. I18N: Description of the “Stories” module
1502#: app/Module/StoriesModule.php:77
1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1504msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1505
1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1507msgid "Add new, and update existing records"
1508msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1509
1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1512msgstr "長段落拼接時增加空格"
1513
1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1517msgid "Add styling and scripts to every page."
1518msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1519
1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1524msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1525
1526# I18N: A configuration setting
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1529msgid "Add to TITLE header tag"
1530msgstr "添加到標題頭部標籤"
1531
1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1534msgid "Add to the clippings cart"
1535msgstr "添加到收集箱"
1536
1537# I18N: A configuration setting
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1540msgid "Add unique identifiers"
1541msgstr "添加唯一標識"
1542
1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1544msgid "Add unlinked records"
1545msgstr "添加未鏈接的記錄"
1546
1547# I18N: Description of the “HTML” module
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "添加日記或新聞"
1556
1557# I18N: gedcom tag ADDR
1558#. I18N: gedcom tag ADDR
1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1561msgid "Address"
1562msgstr "詳細地址"
1563
1564# I18N: gedcom tag ADD1
1565#. I18N: gedcom tag ADD1
1566#: app/GedcomTag.php:461
1567msgid "Address line 1"
1568msgstr "地址一"
1569
1570# I18N: gedcom tag ADD2
1571#. I18N: gedcom tag ADD2
1572#: app/GedcomTag.php:464
1573msgid "Address line 2"
1574msgstr "地址二"
1575
1576# I18N: Location of an LDS church temple
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1584msgid "Administrator"
1585msgstr "網站管理員"
1586
1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1588msgid "Administrator account"
1589msgstr "管理員帳號"
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1592msgid "Administrator comments on user"
1593msgstr "管理員對用戶的評論"
1594
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1596msgid "Administrators"
1597msgstr "管理員"
1598
1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1600msgctxt "Female pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "過繼"
1603
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1605msgctxt "Male pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "過繼"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1610msgctxt "Pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "過繼"
1613
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "父母雙方共同收養"
1617
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1619msgctxt "FEMALE"
1620msgid "Adopted by both parents"
1621msgstr "父母雙方共同收養"
1622
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1624msgctxt "MALE"
1625msgid "Adopted by both parents"
1626msgstr "父母雙方共同收養"
1627
1628# I18N: gedcom tag _ADPF
1629#. I18N: gedcom tag _ADPF
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "由父親過繼"
1633
1634# I18N: gedcom tag _ADPF
1635#. I18N: gedcom tag _ADPF
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "被由親收養"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPF
1642#. I18N: gedcom tag _ADPF
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1644msgctxt "MALE"
1645msgid "Adopted by father"
1646msgstr "由父親收養"
1647
1648# I18N: gedcom tag _ADPM
1649#. I18N: gedcom tag _ADPM
1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1651msgid "Adopted by mother"
1652msgstr "由母親收養"
1653
1654# I18N: gedcom tag _ADPM
1655#. I18N: gedcom tag _ADPM
1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1657msgctxt "FEMALE"
1658msgid "Adopted by mother"
1659msgstr "由母親收養"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#. I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1664msgctxt "MALE"
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母親收養"
1667
1668# I18N: gedcom tag ADOP
1669#. I18N: gedcom tag ADOP
1670#: app/GedcomTag.php:467
1671msgid "Adoption"
1672msgstr "收養/過繼"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1140
1675msgid "Adoption of a brother"
1676msgstr "養兄弟"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1092
1679msgid "Adoption of a child"
1680msgstr "養兒"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1089
1683msgid "Adoption of a daughter"
1684msgstr "養女"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1687msgid "Adoption of a grandchild"
1688msgstr "養孫"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1100
1691msgid "Adoption of a granddaughter"
1692msgstr "養孫女"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1111
1695msgctxt "daughter’s daughter"
1696msgid "Adoption of a granddaughter"
1697msgstr "養外孫子"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1122
1700msgctxt "son’s daughter"
1701msgid "Adoption of a granddaughter"
1702msgstr "養孫女"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1096
1705msgid "Adoption of a grandson"
1706msgstr "養孫兒"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1107
1709msgctxt "daughter’s son"
1710msgid "Adoption of a grandson"
1711msgstr "養外孫"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1118
1714msgctxt "son’s son"
1715msgid "Adoption of a grandson"
1716msgstr "養孫子"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1129
1719msgid "Adoption of a half-brother"
1720msgstr "同父異母的養兄弟"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1136
1723msgid "Adoption of a half-sibling"
1724msgstr "過繼的半同胞"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1133
1727msgid "Adoption of a half-sister"
1728msgstr "同父異母的養姐妹"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1147
1731msgid "Adoption of a sibling"
1732msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1733
1734#: app/GedcomTag.php:1144
1735msgid "Adoption of a sister"
1736msgstr "養姐妹"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1085
1739msgid "Adoption of a son"
1740msgstr "養子"
1741
1742# I18N: gedcom tag CHRA
1743#. I18N: gedcom tag CHRA
1744#: app/GedcomTag.php:599
1745msgid "Adult christening"
1746msgstr "成人洗禮"
1747
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1749msgid "Advanced fact preferences"
1750msgstr "高級事件設定"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1753msgid "Advanced name facts"
1754msgstr "高級姓名事件"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1757msgid "Advanced place name facts"
1758msgstr "高級地名事件"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高級搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#. I18N: gedcom tag AGE
1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1791msgid "Age"
1792msgstr "年齡"
1793
1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1795msgid "Age at birth of child"
1796msgstr "生育年齡"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1799msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1800msgstr "假設一個人死亡年齡"
1801
1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1803msgid "Age between husband and wife"
1804msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1805
1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1807msgid "Age between siblings"
1808msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1809
1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1811msgid "Age between wife and husband"
1812msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1813
1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1815msgid "Age difference"
1816msgstr "年齡差異"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1820msgid "Age in year of first marriage"
1821msgstr "首婚年齡"
1822
1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1828msgid "Age in year of marriage"
1829msgstr "結婚年齡"
1830
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1834msgid "Age interval"
1835msgstr "年齡相差"
1836
1837# I18N: A configuration setting
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1841msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1842
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1845msgid "Age related to death year"
1846msgstr "去世年齡"
1847
1848# I18N: gedcom tag AGNC
1849#. I18N: gedcom tag AGNC
1850#: app/GedcomTag.php:480
1851msgid "Agency"
1852msgstr "辦理機構"
1853
1854# I18N: Name of a country or state
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1857msgid "Aland Islands"
1858msgstr "阿蘭群島"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1863msgid "Albania"
1864msgstr "阿爾巴尼亞"
1865
1866# I18N: gedcom tag _ALBUM
1867# I18N: Name of a module
1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1869#. I18N: Name of a module
1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1871msgid "Album"
1872msgstr "相冊"
1873
1874# I18N: Location of an LDS church temple
1875#. I18N: Location of an LDS church temple
1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1878msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1879
1880# I18N: Name of a country or state
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1883msgid "Algeria"
1884msgstr "阿爾及利亞"
1885
1886# I18N: gedcom tag ALIA
1887#. I18N: gedcom tag ALIA
1888#: app/GedcomTag.php:483
1889msgid "Alias"
1890msgstr "別名"
1891
1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1893msgid "Alive"
1894msgstr "在世"
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1918msgid "All"
1919msgstr "全部"
1920
1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1923msgid "All facts and events"
1924msgstr "所有的事實和事件"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1927msgid "All family facts"
1928msgstr "所有的家庭事件"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1931msgid "All fields must be completed."
1932msgstr "所有項必須完成。"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1935msgid "All individual facts"
1936msgstr "所有的個人事件"
1937
1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1940msgid "All individuals"
1941msgstr "所有人"
1942
1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1944#: resources/views/admin/components.phtml:13
1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1946msgid "All modules"
1947msgstr "模塊"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1951msgid "All records"
1952msgstr "所有記錄"
1953
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1955msgid "All repository facts"
1956msgstr "所有的庫事件"
1957
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1959msgid "All source facts"
1960msgstr "所有的來源事件"
1961
1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1966msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1967
1968# I18N: A configuration setting
1969#. I18N: A configuration setting
1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1972msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1973
1974# I18N: A configuration setting
1975#. I18N: A configuration setting
1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1977msgid "Allow visitors to request a new user account"
1978msgstr "允許註冊新的賬戶"
1979
1980# I18N: gedcom tag _AKA
1981#. I18N: gedcom tag _AKA
1982#: app/GedcomTag.php:1190
1983msgid "Also known as"
1984msgstr "或稱為"
1985
1986# I18N: gedcom tag _AKA
1987#. I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/GedcomTag.php:1186
1989msgctxt "FEMALE"
1990msgid "Also known as"
1991msgstr "或稱為"
1992
1993# I18N: gedcom tag _AKA
1994#. I18N: gedcom tag _AKA
1995#: app/GedcomTag.php:1181
1996msgctxt "MALE"
1997msgid "Also known as"
1998msgstr "或稱為"
1999
2000# I18N: Name of a country or state
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2003msgid "American Samoa"
2004msgstr "美屬薩摩亞"
2005
2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2010msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2011
2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2014msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2015
2016# I18N: Description of the “Album” module
2017#. I18N: Description of the “Album” module
2018#: app/Module/AlbumModule.php:56
2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2020msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2021
2022# I18N: Description of the “Charts” module
2023#. I18N: Description of the “Charts” module
2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2025msgid "An alternative way to display charts."
2026msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2027
2028# I18N: Description of the “Census assistant” module
2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2032msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2033
2034# I18N: Description of the “Theme change” module
2035#. I18N: Description of the “Theme change” module
2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2037msgid "An alternative way to select a new theme."
2038msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2039
2040# I18N: Description of the “Sign in” module
2041#. I18N: Description of the “Sign in” module
2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2043msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2044msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2045
2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2048msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
2049
2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2052msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
2053
2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2058msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2059
2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2061msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2062msgstr ""
2063
2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2068msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2069
2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2072msgid "An unexpected database error occurred."
2073msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2074
2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2076msgid "An upgrade is available."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Name of a module/report
2080# I18N: Name of a module/chart
2081#. I18N: Name of a module/report
2082#. I18N: Name of a module/chart
2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2086msgid "Ancestors"
2087msgstr "祖先樹"
2088
2089# I18N: gedcom tag ANCI
2090#. I18N: gedcom tag ANCI
2091#: app/GedcomTag.php:489
2092msgid "Ancestors interest"
2093msgstr "祖先興趣"
2094
2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2096msgid "Ancestors of "
2097msgstr "祖先 "
2098
2099# I18N: %s is an individual’s name
2100#. I18N: %s is an individual’s name
2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2102#, php-format
2103msgid "Ancestors of %s"
2104msgstr "%s 的祖先"
2105
2106# I18N: gedcom tag AFN
2107#. I18N: gedcom tag AFN
2108#: app/GedcomTag.php:474
2109msgid "Ancestral file number"
2110msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2111
2112# I18N: Location of an LDS church temple
2113#. I18N: Location of an LDS church temple
2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2115msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2121msgid "Andorra"
2122msgstr "安道爾共和國"
2123
2124# I18N: Name of a country or state
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2127msgid "Angola"
2128msgstr "安哥拉"
2129
2130# I18N: Name of a country or state
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2133msgid "Anguilla"
2134msgstr "安圭拉島"
2135
2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2141msgid "Anniversary"
2142msgstr "紀念日"
2143
2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2145msgid "Anniversary calendar"
2146msgstr "週年紀念日曆"
2147
2148# I18N: gedcom tag ANUL
2149#. I18N: gedcom tag ANUL
2150#: app/GedcomTag.php:492
2151msgid "Annulment"
2152msgstr "取消婚姻"
2153
2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2155msgid "Answer"
2156msgstr "答復"
2157
2158# I18N: Name of a country or state
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2161msgid "Antarctica"
2162msgstr "南極洲"
2163
2164# I18N: Name of a country or state
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2167msgid "Antigua and Barbuda"
2168msgstr "安提瓜和巴布達"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2171msgid "Anyone with a user account can access this website."
2172msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2173
2174# I18N: Location of an LDS church temple
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2177msgid "Apia, Samoa"
2178msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2179
2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2183msgid "Apply privacy settings"
2184msgstr "設定隱私"
2185
2186# I18N: Label for checkbox
2187#. I18N: Label for checkbox
2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2190msgid "Apply these preferences to all family trees"
2191msgstr "應用設定到所有的家譜"
2192
2193# I18N: Label for checkbox
2194#. I18N: Label for checkbox
2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2197msgid "Apply these preferences to new family trees"
2198msgstr "應用設定到新的家譜"
2199
2200#: resources/views/admin/users.phtml:29
2201msgid "Approved"
2202msgstr "批准"
2203
2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2205msgid "Approved by administrator"
2206msgstr "經管理員批准"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2209msgctxt "Abbreviation for April"
2210msgid "Apr"
2211msgstr "四月"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "April"
2216msgstr "四月"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "April"
2221msgstr "四月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "四月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "April"
2233msgstr "四月"
2234
2235# I18N: The name of a colour-scheme
2236#. I18N: The name of a colour-scheme
2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2238msgid "Aqua Marine"
2239msgstr "碧海藍天"
2240
2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2243#: resources/views/media-page.phtml:103
2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2245msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2246
2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2249msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2250
2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "阿根廷"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "宋體"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "亞美尼亞"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "阿魯巴島"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "灰"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2327msgid "Asia"
2328msgstr "亞洲"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#. I18N: gedcom tag ASSO
2333#. I18N: gedcom tag _ASSO
2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2336msgid "Associate"
2337msgstr "與其有關人員"
2338
2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2340msgid "Associate events with this source"
2341msgstr "關聯事務到此來源"
2342
2343# I18N: Location of an LDS church temple
2344#. I18N: Location of an LDS church temple
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2346msgid "Asuncion, Paraguay"
2347msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2348
2349# I18N: Name of a country or state
2350#. I18N: Name of a country or state
2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2352msgid "At sea"
2353msgstr "在海上"
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2358msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2359msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2360
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "僕人"
2364
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2366msgctxt "FEMALE"
2367msgid "Attendant"
2368msgstr "女僕"
2369
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2371msgctxt "MALE"
2372msgid "Attendant"
2373msgstr "男僕"
2374
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2376msgid "Attending"
2377msgstr "隨從"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2380msgctxt "FEMALE"
2381msgid "Attending"
2382msgstr "女隨從"
2383
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2385msgctxt "MALE"
2386msgid "Attending"
2387msgstr "男隨從"
2388
2389# I18N: Type of media object
2390#. I18N: Type of media object
2391#: app/GedcomTag.php:2360
2392msgid "Audio"
2393msgstr "錄音"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2396msgctxt "Abbreviation for August"
2397msgid "Aug"
2398msgstr "八月"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "August"
2403msgstr "八月"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "August"
2408msgstr "八月"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "August"
2413msgstr "八月"
2414
2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "August"
2420msgstr "八月"
2421
2422# I18N: Name of a country or state
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2425msgid "Australia"
2426msgstr "澳大利亞"
2427
2428# I18N: Name of a country or state
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2431msgid "Austria"
2432msgstr "奧地利"
2433
2434# I18N: gedcom tag AUTH
2435#. I18N: gedcom tag AUTH
2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2438msgid "Author"
2439msgstr "作者"
2440
2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2443#: app/GedcomTag.php:583
2444msgid "Author of last change"
2445msgstr "最後一次更改的作者"
2446
2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2448msgid "Automatically accept changes made by this user"
2449msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2450
2451# I18N: A configuration setting
2452#. I18N: A configuration setting
2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2454msgid "Automatically expand notes"
2455msgstr "自動擴展的記錄"
2456
2457# I18N: A configuration setting
2458#. I18N: A configuration setting
2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2460msgid "Automatically expand sources"
2461msgstr "自動擴展來源"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:203
2466msgctxt "GENITIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:309
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:256
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "第十一月"
2483
2484# I18N: a month in the Jewish calendar
2485#. I18N: a month in the Jewish calendar
2486#: app/Date/JewishDate.php:150
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Av"
2489msgstr "第十一月"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2495msgid "Average age"
2496msgstr "平均年齡"
2497
2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2505msgid "Average age at death"
2506msgstr "去世平均年齡"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2509msgid "Average age at marriage"
2510msgstr "平均結婚年齡"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2513msgid "Average age in century of marriage"
2514msgstr "平均結婚年齡"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2517msgid "Average age related to death century"
2518msgstr "去世平均年齡"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2521msgid "Average number"
2522msgstr "平均數"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2529msgid "Average number of children per family"
2530msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2531
2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2537msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2538
2539#: app/Date/JalaliDate.php:267
2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:141
2547msgctxt "GENITIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:231
2554msgctxt "INSTRUMENTAL"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:186
2561msgctxt "LOCATIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "第九月"
2564
2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:96
2568msgctxt "NOMINATIVE"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "第九月"
2571
2572# I18N: Name of a country or state
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2575msgid "Azerbaijan"
2576msgstr "阿塞拜疆"
2577
2578# I18N: Name of a country or state
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2581msgid "Azores"
2582msgstr "亞述爾群島"
2583
2584#: app/Date/JalaliDate.php:269
2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2586msgid "Bah"
2587msgstr "第十一月"
2588
2589# I18N: Name of a country or state
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2592msgid "Bahamas"
2593msgstr "巴哈馬群島"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:145
2598msgctxt "GENITIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:235
2605msgctxt "INSTRUMENTAL"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:190
2612msgctxt "LOCATIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "第十一月"
2615
2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#: app/Date/JalaliDate.php:100
2619msgctxt "NOMINATIVE"
2620msgid "Bahman"
2621msgstr "第十一月"
2622
2623# I18N: Name of a country or state
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2626msgid "Bahrain"
2627msgstr "巴林"
2628
2629# I18N: Name of a country or state
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2632msgid "Bangladesh"
2633msgstr "孟加拉共和國"
2634
2635# I18N: gedcom tag BAPM
2636#. I18N: gedcom tag BAPM
2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2639msgid "Baptism"
2640msgstr "洗禮"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1256
2643msgid "Baptism of a brother"
2644msgstr "兄弟的洗禮"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1208
2647msgid "Baptism of a child"
2648msgstr "孩子的洗禮"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1205
2651msgid "Baptism of a daughter"
2652msgstr "女兒的洗禮"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2655msgid "Baptism of a grandchild"
2656msgstr "孫的洗禮"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1216
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "孫女的洗禮"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1227
2663msgctxt "daughter’s daughter"
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "外孫女的洗禮"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1238
2668msgctxt "son’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "孫女的洗禮"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1212
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "孫子的洗禮"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1223
2677msgctxt "daughter’s son"
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "外孫子的洗禮"
2680
2681#: app/GedcomTag.php:1234
2682msgctxt "son’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "孫子的洗禮"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1245
2687msgid "Baptism of a half-brother"
2688msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1252
2691msgid "Baptism of a half-sibling"
2692msgstr "半同胞的洗禮"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1249
2695msgid "Baptism of a half-sister"
2696msgstr "半姊妹受洗"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1263
2699msgid "Baptism of a sibling"
2700msgstr "兄弟的洗禮"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1260
2703msgid "Baptism of a sister"
2704msgstr "姐妹的洗禮"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1201
2707msgid "Baptism of a son"
2708msgstr "兒子的洗禮"
2709
2710# I18N: gedcom tag BARM
2711#. I18N: gedcom tag BARM
2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2713msgid "Bar mitzvah"
2714msgstr "受誡禮"
2715
2716# I18N: Name of a country or state
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2719msgid "Barbados"
2720msgstr "巴巴多斯島"
2721
2722# I18N: gedcom tag BASM
2723#. I18N: gedcom tag BASM
2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2725msgid "Bat mitzvah"
2726msgstr "猶太女孩成人儀式"
2727
2728# I18N: Name of a module
2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2730msgid "Batch update"
2731msgstr "批量更新"
2732
2733# I18N: Location of an LDS church temple
2734#. I18N: Location of an LDS church temple
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2737msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2738
2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2740msgid "Begins with"
2741msgstr "以其開頭"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2746msgid "Belarus"
2747msgstr "白俄羅斯"
2748
2749# I18N: The name of a colour-scheme
2750#. I18N: The name of a colour-scheme
2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2752msgid "Belgian Chocolate"
2753msgstr "比利時巧克力"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2758msgid "Belgium"
2759msgstr "比利時"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2764msgid "Belize"
2765msgstr "伯利茲城"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2770msgid "Benin"
2771msgstr "貝寧灣"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2776msgid "Bermuda"
2777msgstr "百慕大群島"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2782msgid "Bern, Switzerland"
2783msgstr "伯爾尼,瑞士"
2784
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2786msgid "Best man"
2787msgstr "伴郞"
2788
2789# I18N: Name of a country or state
2790#. I18N: Name of a country or state
2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2792msgid "Bhutan"
2793msgstr "不丹"
2794
2795# I18N: gedcom tag _BIBL
2796#. I18N: gedcom tag _BIBL
2797#: app/GedcomTag.php:1267
2798msgid "Bibliography"
2799msgstr "書目"
2800
2801# I18N: Location of an LDS church temple
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2804msgid "Billings, Montana, United States"
2805msgstr "比林斯,蒙大納"
2806
2807# I18N: gedcom tag BLOB
2808#. I18N: gedcom tag BLOB
2809#: app/GedcomTag.php:545
2810msgid "Binary data object"
2811msgstr "數碼資料"
2812
2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2814msgid "Bing Maps™"
2815msgstr "㣲軟地圖服務"
2816
2817# I18N: Location of an LDS church temple
2818#. I18N: Location of an LDS church temple
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2820msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2821msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2822
2823# I18N: gedcom tag BIRT
2824#. I18N: gedcom tag BIRT
2825#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2826#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2950msgid "Birth"
2951msgstr "出生"
2952
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2954msgctxt "Female pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "出生"
2957
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2959msgctxt "Male pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2964msgctxt "Pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2969msgid "Birth by country"
2970msgstr "按世紀統計出生"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2974msgid "Birth date range end"
2975msgstr "出生日期範圍的結束"
2976
2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2979msgid "Birth date range start"
2980msgstr "出生日期範圍的開始"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1326
2983msgid "Birth of a brother"
2984msgstr "兄弟出生"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2987msgid "Birth of a child"
2988msgstr "孩子出生"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1275
2991msgid "Birth of a daughter"
2992msgstr "女兒出生"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2996msgid "Birth of a grandchild"
2997msgstr "孫子出生"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1286
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "孫女的誕生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1297
3004msgctxt "daughter’s daughter"
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孫外女出生"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1308
3009msgctxt "son’s daughter"
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孫女的出生"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1282
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "孫子出生"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1293
3018msgctxt "daughter’s son"
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孫外子出生"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1304
3023msgctxt "son’s son"
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孫子的出生"
3026
3027#: app/GedcomTag.php:1315
3028msgid "Birth of a half-brother"
3029msgstr "同父異母的兄弟出生"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1322
3032msgid "Birth of a half-sibling"
3033msgstr "半同胞出生"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1319
3036msgid "Birth of a half-sister"
3037msgstr "同父異母的姐妹出生"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3040msgid "Birth of a sibling"
3041msgstr "兄弟姐妹出生"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1330
3044msgid "Birth of a sister"
3045msgstr "姐妹出生"
3046
3047#: app/GedcomTag.php:1271
3048msgid "Birth of a son"
3049msgstr "兒子出生"
3050
3051#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3052msgid "Birth places"
3053msgstr "出生地"
3054
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3056msgid "Birthplace contains"
3057msgstr "出生地包含"
3058
3059# I18N: Name of a module/report
3060#. I18N: Name of a module/report
3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3065msgid "Births"
3066msgstr "出生報告"
3067
3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3069#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3070msgid "Births by century"
3071msgstr "按世紀統計出生"
3072
3073# I18N: Location of an LDS church temple
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3077msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3078
3079# I18N: gedcom tag BLES
3080#. I18N: gedcom tag BLES
3081#: app/GedcomTag.php:538
3082msgid "Blessing"
3083msgstr "祝福"
3084
3085#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3086msgid "Block"
3087msgstr "塊"
3088
3089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3091#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3092#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3093msgid "Blocks"
3094msgstr "區塊"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3099msgid "Blue Lagoon"
3100msgstr "藍礁湖"
3101
3102# I18N: The name of a colour-scheme
3103#. I18N: The name of a colour-scheme
3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3105msgid "Blue Marine"
3106msgstr "藍色海洋"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3111msgid "Bogota, Colombia"
3112msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3113
3114# I18N: Location of an LDS church temple
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3117msgid "Boise, Idaho, United States"
3118msgstr "博伊西,愛達荷州"
3119
3120# I18N: Name of a country or state
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3123msgid "Bolivia"
3124msgstr "玻利維亞"
3125
3126# I18N: Type of media object
3127#. I18N: Type of media object
3128#: app/GedcomTag.php:2363
3129msgid "Book"
3130msgstr "書"
3131
3132# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3133#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3135msgid "Born in the covenant"
3136msgstr "婚約"
3137
3138# I18N: Name of a country or state
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3141msgid "Bosnia and Herzegovina"
3142msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3147msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3148msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3149
3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3151msgid "Both alive"
3152msgstr "都在世"
3153
3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3155msgid "Both dead"
3156msgstr "都去世"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3161msgid "Botswana"
3162msgstr "博茨瓦納"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3167msgid "Bountiful, Utah, United States"
3168msgstr "Bountifu,猶他州"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3173msgid "Bouvet Island"
3174msgstr "布韋島"
3175
3176# I18N: Branches of a family tree
3177# I18N: Name of a module/list
3178#. I18N: Branches of a family tree
3179#. I18N: Name of a module/list
3180#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3181#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3182msgid "Branches"
3183msgstr "分支清單"
3184
3185# I18N: %s is a surname
3186#. I18N: %s is a surname
3187#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3188#, php-format
3189msgid "Branches of the %s family"
3190msgstr "%s 家庭的分支"
3191
3192# I18N: Name of a country or state
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3195msgid "Brazil"
3196msgstr "巴西"
3197
3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3199msgid "Bridesmaid"
3200msgstr "伴娘"
3201
3202#. I18N: Location of an LDS church temple
3203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3204msgid "Brigham City, Utah, United States"
3205msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3206
3207# I18N: Location of an LDS church temple
3208#. I18N: Location of an LDS church temple
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3210msgid "Brisbane, Australia"
3211msgstr "布里斯班澳大利亞"
3212
3213# I18N: gedcom tag _BRTM
3214#. I18N: gedcom tag _BRTM
3215#: app/GedcomTag.php:1337
3216msgid "Brit milah"
3217msgstr "割禮"
3218
3219#: app/GedcomTag.php:2094
3220msgid "Brit milah of a brother"
3221msgstr "兄弟的割禮"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:2086
3224msgid "Brit milah of a grandson"
3225msgstr "女兒的割禮"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:2088
3228msgctxt "daughter’s son"
3229msgid "Brit milah of a grandson"
3230msgstr "外孫子的割禮"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:2090
3233msgctxt "son’s son"
3234msgid "Brit milah of a grandson"
3235msgstr "孫子的割禮"
3236
3237#: app/GedcomTag.php:2092
3238msgid "Brit milah of a half-brother"
3239msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:2083
3242msgid "Brit milah of a son"
3243msgstr "兒子的割禮"
3244
3245# I18N: Name of a country or state
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3248msgid "British Indian Ocean Territory"
3249msgstr "英屬印度洋領地"
3250
3251# I18N: Name of a country or state
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3254msgid "British Virgin Islands"
3255msgstr "英屬維京群島"
3256
3257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3259msgid "Brother"
3260msgstr "兄弟"
3261
3262# I18N: a month in the French republican calendar
3263#. I18N: a month in the French republican calendar
3264#: app/Date/FrenchDate.php:137
3265msgctxt "GENITIVE"
3266msgid "Brumaire"
3267msgstr "第二月"
3268
3269# I18N: a month in the French republican calendar
3270#. I18N: a month in the French republican calendar
3271#: app/Date/FrenchDate.php:231
3272msgctxt "INSTRUMENTAL"
3273msgid "Brumaire"
3274msgstr "第二月"
3275
3276# I18N: a month in the French republican calendar
3277#. I18N: a month in the French republican calendar
3278#: app/Date/FrenchDate.php:184
3279msgctxt "LOCATIVE"
3280msgid "Brumaire"
3281msgstr "第二月"
3282
3283# I18N: a month in the French republican calendar
3284#. I18N: a month in the French republican calendar
3285#: app/Date/FrenchDate.php:89
3286msgctxt "NOMINATIVE"
3287msgid "Brumaire"
3288msgstr "第二月"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3293msgid "Brunei Darussalam"
3294msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3295
3296# I18N: Location of an LDS church temple
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3299msgid "Buenos Aires, Argentina"
3300msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3301
3302# I18N: Name of a country or state
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3305msgid "Bulgaria"
3306msgstr "保加利亞"
3307
3308# I18N: gedcom tag BURI
3309#. I18N: gedcom tag BURI
3310#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3315msgid "Burial"
3316msgstr "下葬"
3317
3318#: app/GedcomTag.php:1443
3319msgid "Burial of a brother"
3320msgstr "兄弟的葬禮"
3321
3322#: app/GedcomTag.php:1351
3323msgid "Burial of a child"
3324msgstr "孩子的葬禮"
3325
3326#: app/GedcomTag.php:1348
3327msgid "Burial of a daughter"
3328msgstr "女兒的葬禮"
3329
3330#: app/GedcomTag.php:1432
3331msgid "Burial of a father"
3332msgstr "父親的葬禮"
3333
3334#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3335msgid "Burial of a grandchild"
3336msgstr "孫的葬禮"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:1359
3339msgid "Burial of a granddaughter"
3340msgstr "孫女的葬禮"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1370
3343msgctxt "daughter’s daughter"
3344msgid "Burial of a granddaughter"
3345msgstr "外孫女的葬禮"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1381
3348msgctxt "son’s daughter"
3349msgid "Burial of a granddaughter"
3350msgstr "孫女的葬禮"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1388
3353msgid "Burial of a grandfather"
3354msgstr "祖父的葬禮"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1392
3357msgid "Burial of a grandmother"
3358msgstr "祖母的葬禮"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1395
3361msgid "Burial of a grandparent"
3362msgstr "祖父母的葬禮"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1355
3365msgid "Burial of a grandson"
3366msgstr "孫子的葬禮"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1366
3369msgctxt "daughter’s son"
3370msgid "Burial of a grandson"
3371msgstr "外孫的葬禮"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1377
3374msgctxt "son’s son"
3375msgid "Burial of a grandson"
3376msgstr "外孫子的葬禮"
3377
3378#: app/GedcomTag.php:1421
3379msgid "Burial of a half-brother"
3380msgstr "半胞兄弟葬禮"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1428
3383msgid "Burial of a half-sibling"
3384msgstr "半同胞埋葬"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1425
3387msgid "Burial of a half-sister"
3388msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1454
3391msgid "Burial of a husband"
3392msgstr "丈夫的葬禮"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1410
3395msgid "Burial of a maternal grandfather"
3396msgstr "外公的埋葬"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1414
3399msgid "Burial of a maternal grandmother"
3400msgstr "外婆的埋葬"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1417
3403msgid "Burial of a maternal grandparent"
3404msgstr "外祖父母的埋葬"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1436
3407msgid "Burial of a mother"
3408msgstr "母親的葬禮"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1439
3411msgid "Burial of a parent"
3412msgstr "父母的葬禮"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1399
3415msgid "Burial of a paternal grandfather"
3416msgstr "祖父的葬禮"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1403
3419msgid "Burial of a paternal grandmother"
3420msgstr "祖母的葬禮"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1406
3423msgid "Burial of a paternal grandparent"
3424msgstr "祖父母的葬禮"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1450
3427msgid "Burial of a sibling"
3428msgstr "兄弟的葬禮"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1447
3431msgid "Burial of a sister"
3432msgstr "姐妹的葬禮"
3433
3434#: app/GedcomTag.php:1344
3435msgid "Burial of a son"
3436msgstr "兒子的葬禮"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:1461
3439msgid "Burial of a spouse"
3440msgstr "配偶的葬禮"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:1458
3443msgid "Burial of a wife"
3444msgstr "妻子的葬禮"
3445
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3447msgid "Burial place contains"
3448msgstr "埋葬的地點包含"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3454msgid "Burials"
3455msgstr "葬禮"
3456
3457# I18N: Name of a country or state
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3460msgid "Burkina Faso"
3461msgstr "布基納法索"
3462
3463# I18N: Name of a country or state
3464#. I18N: Name of a country or state
3465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3466msgid "Burundi"
3467msgstr "布隆迪"
3468
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3470msgid "Buyer"
3471msgstr "買主"
3472
3473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3474msgctxt "FEMALE"
3475msgid "Buyer"
3476msgstr "女買主"
3477
3478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3479msgctxt "MALE"
3480msgid "Buyer"
3481msgstr "男買主"
3482
3483# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3484#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3486msgid "By default, SMTP works on port 25."
3487msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3488
3489# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3490#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3491#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3492msgid "CKEditor™"
3493msgstr "CKEditor™"
3494
3495# I18N: Name of a module.
3496#. I18N: Name of a module.
3497#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3498msgid "CSS and JS"
3499msgstr "CSS 和 JS"
3500
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3503msgid "Calculating…"
3504msgstr "計算中…"
3505
3506# I18N: Name of a module
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3510msgid "Calendar"
3511msgstr "日曆"
3512
3513# I18N: A configuration setting
3514#. I18N: A configuration setting
3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3518msgid "Calendar conversion"
3519msgstr "轉換日曆"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3523msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3524msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3525
3526# I18N: gedcom tag CALN
3527#. I18N: gedcom tag CALN
3528#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3529msgid "Call number"
3530msgstr "書號"
3531
3532# I18N: Name of a country or state
3533#. I18N: Name of a country or state
3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3535msgid "Cambodia"
3536msgstr "柬埔寨"
3537
3538# I18N: Name of a country or state
3539#. I18N: Name of a country or state
3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3541msgid "Cameroon"
3542msgstr "喀麥隆"
3543
3544# I18N: Location of an LDS church temple
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3547msgid "Campinas, Brazil"
3548msgstr "金邊,巴西"
3549
3550# I18N: Name of a country or state
3551#. I18N: Name of a country or state
3552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3553msgid "Canada"
3554msgstr "加拿大"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3559msgid "Cape Verde"
3560msgstr "佛得角"
3561
3562# I18N: Location of an LDS church temple
3563#. I18N: Location of an LDS church temple
3564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3565msgid "Caracas, Venezuela"
3566msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3567
3568# I18N: Type of media object
3569#. I18N: Type of media object
3570#: app/GedcomTag.php:2366
3571msgid "Card"
3572msgstr "卡片"
3573
3574# I18N: Location of an LDS church temple
3575#. I18N: Location of an LDS church temple
3576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3577msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3578msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3579
3580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3581msgid "Case insensitive"
3582msgstr "不分大小寫"
3583
3584# I18N: gedcom tag CAST
3585#. I18N: gedcom tag CAST
3586#: app/GedcomTag.php:558
3587msgid "Caste"
3588msgstr "社會地位"
3589
3590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3591msgid "Categories"
3592msgstr "類別"
3593
3594# I18N: gedcom tag CAUS
3595#. I18N: gedcom tag CAUS
3596#: app/GedcomTag.php:561
3597msgid "Cause"
3598msgstr "死因"
3599
3600#: app/GedcomTag.php:656
3601msgid "Cause of death"
3602msgstr "死因"
3603
3604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3605msgid "Caution!"
3606msgstr "警告!"
3607
3608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3609#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3610msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3611msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3612
3613# I18N: Name of a country or state
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3616msgid "Cayman Islands"
3617msgstr "開曼群島"
3618
3619#. I18N: Location of an LDS church temple
3620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3621msgid "Cebu City, Philippines"
3622msgstr "菲律賓宿霧市"
3623
3624# I18N: gedcom tag CEME
3625#. I18N: gedcom tag CEME
3626#: app/GedcomTag.php:564
3627msgid "Cemetery"
3628msgstr "墓地"
3629
3630# I18N: gedcom tag CENS
3631#. I18N: gedcom tag CENS
3632#: app/GedcomTag.php:567
3633msgid "Census"
3634msgstr "人口普查"
3635
3636# I18N: Name of a module
3637#. I18N: Name of a module
3638#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3639msgid "Census assistant"
3640msgstr "普查員"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:569
3643#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3644msgid "Census date"
3645msgstr "人口普查時間"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:571
3648msgid "Census place"
3649msgstr "普查地"
3650
3651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3652msgid "Census transcript"
3653msgstr "調查筆錄"
3654
3655# I18N: Name of a country or state
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3658msgid "Central African Republic"
3659msgstr "中非共和國"
3660
3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3677#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3680msgid "Century"
3681msgstr "世紀"
3682
3683# I18N: Type of media object
3684#. I18N: Type of media object
3685#: app/GedcomTag.php:2369
3686msgid "Certificate"
3687msgstr "證書"
3688
3689# I18N: Name of a country or state
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3692msgid "Chad"
3693msgstr "乍得"
3694
3695#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3696#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3697msgid "Change family members"
3698msgstr "改變家庭成員"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3701msgid "Change the “Home page” blocks"
3702msgstr "更改“主頁”塊"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3705msgid "Change the “My page” blocks"
3706msgstr "更改“我的網頁”塊"
3707
3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3711#, php-format
3712msgid "Changed on %1$s"
3713msgstr "%1$s 發生改變"
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3721
3722# I18N: Name of a module/report
3723#. I18N: Name of a module/report
3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3726#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3729msgid "Changes"
3730msgstr "變化"
3731
3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3733#, php-format
3734msgid "Changes in the last %s day"
3735msgid_plural "Changes in the last %s days"
3736msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3739#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3740msgid "Changes log"
3741msgstr "修改日誌"
3742
3743# I18N: gedcom tag CHAR
3744#. I18N: gedcom tag CHAR
3745#: app/GedcomTag.php:586
3746msgid "Character set"
3747msgstr "字符集"
3748
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3751msgid "Chart"
3752msgstr "圖表"
3753
3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3755msgid "Chart preferences"
3756msgstr "圖表設定"
3757
3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3762msgid "Chart type"
3763msgstr "圖表類型"
3764
3765# I18N: Name of a module/block
3766# I18N: Name of a module
3767#. I18N: Name of a module/block
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3773#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3776msgid "Charts"
3777msgstr "圖表"
3778
3779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3780#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3781msgid "Check for errors"
3782msgstr "檢查錯誤"
3783
3784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3785msgid "Check for pending changes…"
3786msgstr "檢查掛起的更改…"
3787
3788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3789msgid "Checking server capacity"
3790msgstr "伺服器配置正確"
3791
3792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3793msgid "Checking server configuration"
3794msgstr "檢查伺服器配置"
3795
3796# I18N: Location of an LDS church temple
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3799msgid "Chicago, Illinois, United States"
3800msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3801
3802# I18N: gedcom tag CHIL
3803#. I18N: gedcom tag CHIL
3804#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3805#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3808msgid "Child"
3809msgstr "兒女"
3810
3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3813msgid "Child of "
3814msgstr "孩子 "
3815
3816# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3817#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3819#, php-format
3820msgid "Child of %s"
3821msgstr "%s 孩子"
3822
3823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3826#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3829#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3832msgid "Children"
3833msgstr "孩子"
3834
3835#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3836msgid "Children in family"
3837msgstr "家庭中的孩子"
3838
3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3841msgid "Children of "
3842msgstr "孩子 "
3843
3844# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3845#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3846#: app/SurnameTradition.php:99
3847msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3848msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3849
3850# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3851#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3852#: app/SurnameTradition.php:93
3853msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3854msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3855
3856# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3857#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition.php:96
3859msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3860msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3861
3862# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3863# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3864# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3865# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3866#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3867#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3868#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3869#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3870#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3871#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3872msgid "Children take their father’s surname."
3873msgstr "孩子隨父姓。"
3874
3875# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3876#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3877#: app/SurnameTradition.php:90
3878msgid "Children take their mother’s surname."
3879msgstr "孩子隨母姓。"
3880
3881# I18N: Name of a country or state
3882#. I18N: Name of a country or state
3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3884msgid "Chile"
3885msgstr "智利"
3886
3887# I18N: Name of a country or state
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3890msgid "China"
3891msgstr "中國"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3894msgid "Choose a report to run"
3895msgstr "選擇一個報告來運行"
3896
3897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3900msgid "Choose relatives"
3901msgstr "選擇親戚"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3904msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3905msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3906
3907# I18N: gedcom tag CHR
3908#. I18N: gedcom tag CHR
3909#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3913msgid "Christening"
3914msgstr "洗禮"
3915
3916#: app/GedcomTag.php:1520
3917msgid "Christening of a brother"
3918msgstr "弟兄的洗禮"
3919
3920#: app/GedcomTag.php:1472
3921msgid "Christening of a child"
3922msgstr "孩子的洗禮"
3923
3924#: app/GedcomTag.php:1469
3925msgid "Christening of a daughter"
3926msgstr "女兒的洗禮"
3927
3928#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3929msgid "Christening of a grandchild"
3930msgstr "孫子的洗禮"
3931
3932#: app/GedcomTag.php:1480
3933msgid "Christening of a granddaughter"
3934msgstr "孫女的洗禮"
3935
3936#: app/GedcomTag.php:1491
3937msgctxt "daughter’s daughter"
3938msgid "Christening of a granddaughter"
3939msgstr "外孫女的洗禮"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1502
3942msgctxt "son’s daughter"
3943msgid "Christening of a granddaughter"
3944msgstr "孫女的洗禮"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1476
3947msgid "Christening of a grandson"
3948msgstr "孫子的洗禮"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1487
3951msgctxt "daughter’s son"
3952msgid "Christening of a grandson"
3953msgstr "外孫子的洗禮"
3954
3955#: app/GedcomTag.php:1498
3956msgctxt "son’s son"
3957msgid "Christening of a grandson"
3958msgstr "孫子的洗禮"
3959
3960#: app/GedcomTag.php:1509
3961msgid "Christening of a half-brother"
3962msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1516
3965msgid "Christening of a half-sibling"
3966msgstr "半同胞的洗禮"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1513
3969msgid "Christening of a half-sister"
3970msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3971
3972#: app/GedcomTag.php:1527
3973msgid "Christening of a sibling"
3974msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3975
3976#: app/GedcomTag.php:1524
3977msgid "Christening of a sister"
3978msgstr "姐妹的洗禮"
3979
3980#: app/GedcomTag.php:1465
3981msgid "Christening of a son"
3982msgstr "兒子的洗禮"
3983
3984# I18N: Name of a country or state
3985#. I18N: Name of a country or state
3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3987msgid "Christmas Island"
3988msgstr "聖誕島"
3989
3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3991msgid "Circumciser"
3992msgstr "執行"
3993
3994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3995msgid "Citation"
3996msgstr "引用"
3997
3998# I18N: gedcom tag PAGE
3999#. I18N: gedcom tag PAGE
4000#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4004msgid "Citation details"
4005msgstr "原文所在頁碼"
4006
4007# I18N: gedcom tag CITN
4008#. I18N: gedcom tag CITN
4009#: app/GedcomTag.php:602
4010msgid "Citizenship"
4011msgstr "公民身份"
4012
4013# I18N: gedcom tag CITY
4014#. I18N: gedcom tag CITY
4015#: app/GedcomTag.php:605
4016msgid "City"
4017msgstr "城市"
4018
4019# I18N: Location of an LDS church temple
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4023msgstr "墨西哥華雷斯城"
4024
4025#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4026msgid "Civil marriage"
4027msgstr "公證結婚"
4028
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4030msgid "Civil registrar"
4031msgstr "公證人"
4032
4033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4034msgctxt "FEMALE"
4035msgid "Civil registrar"
4036msgstr "女公證人"
4037
4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4039msgctxt "MALE"
4040msgid "Civil registrar"
4041msgstr "男公證人"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4045msgid "Clean up data folder"
4046msgstr "清理數據文件夾"
4047
4048# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4049#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4051msgid "Cleared but not yet completed"
4052msgstr "清除,但尚未完成的"
4053
4054# I18N: Name of a module
4055#. I18N: Name of a module
4056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4057msgid "Clippings cart"
4058msgstr "收集箱"
4059
4060# I18N: Type of media object
4061#. I18N: Type of media object
4062#: app/GedcomTag.php:2372
4063msgid "Coat of arms"
4064msgstr "紋章"
4065
4066# I18N: Location of an LDS church temple
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4069msgid "Cochabamba, Bolivia"
4070msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4071
4072# I18N: Name of a country or state
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4075msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4076msgstr "可可(吉林)群島"
4077
4078# I18N: The name of a colour-scheme
4079#. I18N: The name of a colour-scheme
4080#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4081msgid "Coffee and Cream"
4082msgstr "咖啡和奶油"
4083
4084# I18N: The name of a colour-scheme
4085#. I18N: The name of a colour-scheme
4086#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4087msgid "Cold Day"
4088msgstr "冷天"
4089
4090# I18N: Name of a country or state
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4093msgid "Colombia"
4094msgstr "哥倫比亞"
4095
4096# I18N: Location of an LDS church temple
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4099msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4100msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4101
4102# I18N: Location of an LDS church temple
4103#. I18N: Location of an LDS church temple
4104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4105msgid "Columbia River, Washington, United States"
4106msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4107
4108# I18N: Location of an LDS church temple
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4111msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4112msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4113
4114# I18N: Location of an LDS church temple
4115#. I18N: Location of an LDS church temple
4116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4117msgid "Columbus, Ohio, United States"
4118msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4119
4120# I18N: gedcom tag COMM
4121#. I18N: gedcom tag COMM
4122#: app/GedcomTag.php:608
4123msgid "Comment"
4124msgstr "評論"
4125
4126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4128#: resources/views/register-page.phtml:83
4129msgid "Comments"
4130msgstr "備註"
4131
4132# I18N: gedcom tag _COML
4133#. I18N: gedcom tag _COML
4134#: app/GedcomTag.php:1531
4135msgid "Common law marriage"
4136msgstr "合法結婚"
4137
4138# I18N: Description of the “Messages” module
4139#. I18N: Description of the “Messages” module
4140#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4141msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4142msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4143
4144# I18N: Name of a country or state
4145#. I18N: Name of a country or state
4146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4147msgid "Comoros"
4148msgstr "科摩羅"
4149
4150# I18N: Name of a module/chart
4151#. I18N: Name of a module/chart
4152#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4153msgid "Compact tree"
4154msgstr "緊湊樹"
4155
4156# I18N: %s is an individual’s name
4157#. I18N: %s is an individual’s name
4158#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4159#, php-format
4160msgid "Compact tree of %s"
4161msgstr "%s 的緊湊樹"
4162
4163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4164msgid "Comparison"
4165msgstr "對比"
4166
4167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4170msgid "Completed before 1970; date not available"
4171msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4172
4173# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4176msgid "Completed; date unknown"
4177msgstr "完成;日期未知"
4178
4179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4181msgid "Compress the GEDCOM file"
4182msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4183
4184# I18N: gedcom tag CONC
4185#. I18N: gedcom tag CONC
4186#: app/GedcomTag.php:611
4187msgid "Concatenation"
4188msgstr "串聯"
4189
4190# I18N: gedcom tag CONF
4191#. I18N: gedcom tag CONF
4192#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4193msgid "Confirmation"
4194msgstr "確認"
4195
4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4197msgid "Connection to database server"
4198msgstr "連接到數據庫伺服器"
4199
4200# I18N: Name of a module
4201#. I18N: Name of a module
4202#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4204msgid "Contact information"
4205msgstr "聯繫信息"
4206
4207#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4208msgid "Contact method"
4209msgstr "聯繫方式"
4210
4211#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
4212msgid "Contains"
4213msgstr "包含"
4214
4215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4216#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4218msgid "Content"
4219msgstr "內容"
4220
4221# I18N: gedcom tag CONT
4222#. I18N: gedcom tag CONT
4223#: app/GedcomTag.php:614
4224msgid "Continued"
4225msgstr "繼續"
4226
4227#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4229#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4235#: resources/views/admin/components.phtml:13
4236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4237#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4238#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4240#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4241#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4243#: resources/views/admin/media.phtml:16
4244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4246#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4247#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4262#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4263#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4264#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4266#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4268#: resources/views/admin/users.phtml:9
4269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4271#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4274#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4275#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4278msgid "Control panel"
4279msgstr "控制面板"
4280
4281#. I18N: Name of a module
4282#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4283msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: Name of a module
4287#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4288msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4289msgstr ""
4290
4291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4293#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4294msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4295msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4296
4297#. I18N: Label for option
4298#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4299msgid "Convert to"
4300msgstr ""
4301
4302# I18N: Name of a country or state
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4305msgid "Cook Islands"
4306msgstr "庫克群島"
4307
4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4309msgid "Cookies"
4310msgstr "網l路餅乾"
4311
4312# I18N: Location of an LDS church temple
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4315msgid "Copenhagen, Denmark"
4316msgstr "丹麥哥本哈根"
4317
4318#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4319#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4320msgid "Copy"
4321msgstr "複製"
4322
4323# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4324#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4326#, php-format
4327msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4328msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4329
4330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4331msgid "Copy files…"
4332msgstr "複製文件…"
4333
4334# I18N: gedcom tag COPR
4335#. I18N: gedcom tag COPR
4336#: app/GedcomTag.php:627
4337msgid "Copyright"
4338msgstr "版權"
4339
4340# I18N: Location of an LDS church temple
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4343msgid "Cordoba, Argentina"
4344msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4345
4346# I18N: gedcom tag CORP
4347#. I18N: gedcom tag CORP
4348#: app/GedcomTag.php:630
4349msgid "Corporation"
4350msgstr "公司"
4351
4352#. I18N: Description of a “Data fix” module
4353#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4354msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4355msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4356
4357# I18N: Name of a country or state
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4360msgid "Costa Rica"
4361msgstr "哥斯達黎加"
4362
4363# I18N: Name of a country or state
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4366msgid "Cote d’Ivoire"
4367msgstr "科特迪瓦"
4368
4369#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4370msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4371msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4372
4373# I18N: Description of the “Hit counters” module
4374#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4376msgid "Count the visits to each page"
4377msgstr "每個頁面的訪問計數"
4378
4379# I18N: gedcom tag CTRY
4380#. I18N: gedcom tag CTRY
4381#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4382msgid "Country"
4383msgstr "國家"
4384
4385#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4386msgid "Create"
4387msgstr "創建"
4388
4389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4390msgid "Create a family"
4391msgstr "創建家庭"
4392
4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4395msgid "Create a family tree"
4396msgstr "創建新的家譜"
4397
4398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4400#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4401msgid "Create a media object"
4402msgstr "創建多媒體對象"
4403
4404#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4405#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4406msgid "Create a repository"
4407msgstr "創建存儲庫"
4408
4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4410#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4411msgid "Create a shared note"
4412msgstr "創建新的共享的記錄"
4413
4414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4415msgid "Create a shared note using the census assistant"
4416msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4417
4418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4419#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4420msgid "Create a source"
4421msgstr "創建新的來源記錄"
4422
4423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4424#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4425msgid "Create a submitter"
4426msgstr "創建一個提交者"
4427
4428#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4429msgid "Create a temporary folder…"
4430msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4431
4432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4433msgid "Create a unique filename"
4434msgstr "創建唯一的文件名"
4435
4436#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4437msgid "Create an individual"
4438msgstr "添加個人"
4439
4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4441msgid "Create your own chart"
4442msgstr "創建您自己的圖表"
4443
4444#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4446msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4447
4448# I18N: gedcom tag CREM
4449#. I18N: gedcom tag CREM
4450#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4456msgid "Cremation"
4457msgstr "火葬"
4458
4459#: app/GedcomTag.php:1634
4460msgid "Cremation of a brother"
4461msgstr "兄弟的火葬"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:1542
4464msgid "Cremation of a child"
4465msgstr "孩子的火葬"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:1539
4468msgid "Cremation of a daughter"
4469msgstr "女兒的火葬"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:1623
4472msgid "Cremation of a father"
4473msgstr "父親的火葬"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4476msgid "Cremation of a grand-parent"
4477msgstr "祖父母的火葬"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4480msgid "Cremation of a grandchild"
4481msgstr "孫兒的火葬"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:1550
4484msgid "Cremation of a granddaughter"
4485msgstr "孫女的火葬"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:1561
4488msgctxt "daughter’s daughter"
4489msgid "Cremation of a granddaughter"
4490msgstr "外孫女的火葬"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:1572
4493msgctxt "son’s daughter"
4494msgid "Cremation of a granddaughter"
4495msgstr "外孫子的火葬"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:1579
4498msgid "Cremation of a grandfather"
4499msgstr "祖父的火葬"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:1583
4502msgid "Cremation of a grandmother"
4503msgstr "祖母的火葬"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1546
4506msgid "Cremation of a grandson"
4507msgstr "孫子的火葬"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:1557
4510msgctxt "daughter’s son"
4511msgid "Cremation of a grandson"
4512msgstr "外孫子的火葬"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:1568
4515msgctxt "son’s son"
4516msgid "Cremation of a grandson"
4517msgstr "孫子的火葬"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:1612
4520msgid "Cremation of a half-brother"
4521msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:1619
4524msgid "Cremation of a half-sibling"
4525msgstr "半同胞的火葬"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:1616
4528msgid "Cremation of a half-sister"
4529msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:1645
4532msgid "Cremation of a husband"
4533msgstr "丈夫的火葬"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:1601
4536msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4537msgstr "外祖父的火葬"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:1605
4540msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4541msgstr "外祖母的火葬"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:1627
4544msgid "Cremation of a mother"
4545msgstr "母親的火葬"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:1630
4548msgid "Cremation of a parent"
4549msgstr "父母的火葬"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:1590
4552msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4553msgstr "祖父的火葬"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:1594
4556msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4557msgstr "祖母的火葬"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:1641
4560msgid "Cremation of a sibling"
4561msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:1638
4564msgid "Cremation of a sister"
4565msgstr "姐妹的火葬"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1535
4568msgid "Cremation of a son"
4569msgstr "兒子的火葬"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1652
4572msgid "Cremation of a spouse"
4573msgstr "配偶的火葬"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1649
4576msgid "Cremation of a wife"
4577msgstr "妻子的火葬"
4578
4579# I18N: Name of a country or state
4580#. I18N: Name of a country or state
4581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4582msgid "Croatia"
4583msgstr "克羅地亞"
4584
4585# I18N: Name of a country or state
4586#. I18N: Name of a country or state
4587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4588msgid "Cuba"
4589msgstr "古巴"
4590
4591# I18N: Location of an LDS church temple
4592#. I18N: Location of an LDS church temple
4593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4594msgid "Curitiba, Brazil"
4595msgstr "巴西庫裡提巴"
4596
4597#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4598msgid "Custom"
4599msgstr "定制"
4600
4601#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4603msgid "Custom event"
4604msgstr "自定義事件"
4605
4606#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4607msgid "Custom fact"
4608msgstr "自定義事實"
4609
4610#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4611msgid "Custom module"
4612msgstr "自定義模塊"
4613
4614# I18N: A configuration setting
4615#. I18N: A configuration setting
4616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4617msgid "Custom welcome text"
4618msgstr "自定義歡迎文本"
4619
4620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4621msgid "Customize this page"
4622msgstr "自定義此頁"
4623
4624# I18N: Name of a country or state
4625#. I18N: Name of a country or state
4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4627msgid "Cyprus"
4628msgstr "塞浦路斯"
4629
4630# I18N: Name of a country or state
4631#. I18N: Name of a country or state
4632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4633msgid "Czech Republic"
4634msgstr "捷克共和國"
4635
4636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4638msgid "DKIM digital signature"
4639msgstr "DKIM數位簽名"
4640
4641# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4642#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4643#: app/GedcomTag.php:1787
4644msgid "DNA markers"
4645msgstr "DNA標記"
4646
4647# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4649#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4650#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4651msgid "Daitch-Mokotoff"
4652msgstr "戴奇–可托夫"
4653
4654# I18N: Location of an LDS church temple
4655#. I18N: Location of an LDS church temple
4656#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4657msgid "Dallas, Texas, United States"
4658msgstr "達拉斯德克薩斯"
4659
4660# I18N: gedcom tag DATA
4661#. I18N: gedcom tag DATA
4662#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4663msgid "Data"
4664msgstr "資料"
4665
4666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4667msgid "Data controller"
4668msgstr ""
4669
4670#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4671#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4672msgid "Data fix"
4673msgstr ""
4674
4675#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4676#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4677#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4681#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4682msgid "Data fixes"
4683msgstr ""
4684
4685#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4686msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4687msgstr ""
4688
4689# I18N: A configuration setting
4690#. I18N: A configuration setting
4691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4692msgid "Data folder"
4693msgstr "數據文件夾"
4694
4695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4699msgid "Database connection"
4700msgstr "數據庫連接"
4701
4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4706msgid "Database name"
4707msgstr "數據庫名稱"
4708
4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4712msgid "Database password"
4713msgstr "數據庫密碼"
4714
4715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4716msgid "Database type"
4717msgstr "數據庫名稱"
4718
4719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4722msgid "Database user account"
4723msgstr "數據庫用戶賬戶"
4724
4725# I18N: gedcom tag DATE
4726#. I18N: gedcom tag DATE
4727#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4728#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4729#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4730#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4736#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4739#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4741msgid "Date"
4742msgstr "日期"
4743
4744#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4745msgid "Date differences"
4746msgstr "日期差異"
4747
4748# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4750#: app/GedcomTag.php:504
4751msgid "Date of LDS baptism"
4752msgstr "LDS 洗禮的日期"
4753
4754# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4755#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4756#: app/GedcomTag.php:1011
4757msgid "Date of LDS child sealing"
4758msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4759
4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4762#: app/GedcomTag.php:703
4763msgid "Date of LDS endowment"
4764msgstr "LDS 捐贈的日期"
4765
4766# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4767#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4768#: app/GedcomTag.php:754
4769msgid "Date of LDS spouse sealing"
4770msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:469
4773msgid "Date of adoption"
4774msgstr "過繼日期"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4777msgid "Date of baptism"
4778msgstr "洗禮的日期"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4781msgid "Date of bar mitzvah"
4782msgstr "受誡禮的日期"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4785msgid "Date of bat mitzvah"
4786msgstr "成人儀式的日期"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4792msgid "Date of birth"
4793msgstr "出生日期"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:540
4796msgid "Date of blessing"
4797msgstr "祝福的日期"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1339
4800msgid "Date of brit milah"
4801msgstr "割禮的日期"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4804msgid "Date of burial"
4805msgstr "埋葬的日期"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4808msgid "Date of christening"
4809msgstr "洗禮的日期"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4812msgid "Date of confirmation"
4813msgstr "確認的日期"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:635
4816msgid "Date of cremation"
4817msgstr "火葬的日期"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4822msgid "Date of death"
4823msgstr "去世的時間"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:745
4826msgid "Date of divorce"
4827msgstr "離婚的日期"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:695
4830msgid "Date of emigration"
4831msgstr "移民的日期"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4834msgid "Date of engagement"
4835msgstr "訂婚的日期"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4838msgid "Date of entry in original source"
4839msgstr "原始的輸入日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:718
4842msgid "Date of event"
4843msgstr "事件的日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4846msgid "Date of first communion"
4847msgstr "第一聖餐日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:799
4850msgid "Date of immigration"
4851msgstr "移民的日期"
4852
4853# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4854#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4855#: app/GedcomTag.php:580
4856msgid "Date of last change"
4857msgstr "最近更改日期"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4862msgid "Date of marriage"
4863msgstr "結婚的日期"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4866msgid "Date of marriage banns"
4867msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:876
4870msgid "Date of naturalization"
4871msgstr "移入的日期"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:914
4874msgid "Date of ordination"
4875msgstr "祝聖禮的日期"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:969
4878msgid "Date of residence"
4879msgstr "居住日期"
4880
4881#: resources/views/help/date.phtml:91
4882msgid "Date period"
4883msgstr "日期"
4884
4885#: resources/views/help/date.phtml:84
4886msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4887msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:53
4890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4891msgid "Date range"
4892msgstr "日期範圍"
4893
4894#: resources/views/help/date.phtml:46
4895msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4896msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4897
4898#: resources/views/admin/users.phtml:25
4899msgid "Date registered"
4900msgstr "註冊日期"
4901
4902#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4903msgid "Date sent"
4904msgstr "發送日期"
4905
4906# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4907#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4909#, php-format
4910msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4911msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4912
4913#: resources/views/help/date.phtml:8
4914msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4915msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4916
4917#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4921msgid "Daughter"
4922msgstr "女兒"
4923
4924# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4925#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4926#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4927#, php-format
4928msgid "Daughter of %s"
4929msgstr "%s 的女兒"
4930
4931#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4932msgid "Day"
4933msgstr "日"
4934
4935#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4936msgid "Day not set"
4937msgstr "沒有設定日期"
4938
4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4942msgid "Day:"
4943msgstr "日:"
4944
4945#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4947msgid "Dead"
4948msgstr "去世的"
4949
4950# I18N: gedcom tag DEAT
4951#. I18N: gedcom tag DEAT
4952#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4953#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5078msgid "Death"
5079msgstr "去世"
5080
5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5082msgid "Death by country"
5083msgstr "按世紀統計去世"
5084
5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5087msgid "Death date range end"
5088msgstr "去世日期範圍的結束"
5089
5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5092msgid "Death date range start"
5093msgstr "去世日期範圍的開始"
5094
5095#: app/GedcomTag.php:1759
5096msgid "Death of a brother"
5097msgstr "兄弟的去世"
5098
5099#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5100msgid "Death of a child"
5101msgstr "孩子的去世"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1664
5104msgid "Death of a daughter"
5105msgstr "女兒的去世"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1748
5108msgid "Death of a father"
5109msgstr "父親的去世"
5110
5111#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5113msgid "Death of a grand-parent"
5114msgstr "祖父母的去世"
5115
5116#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5118msgid "Death of a grandchild"
5119msgstr "孫兒的去世"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1675
5122msgid "Death of a granddaughter"
5123msgstr "孫女的去世"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1686
5126msgctxt "daughter’s daughter"
5127msgid "Death of a granddaughter"
5128msgstr "外孫女的去世"
5129
5130#: app/GedcomTag.php:1697
5131msgctxt "son’s daughter"
5132msgid "Death of a granddaughter"
5133msgstr "孫女的的去世"
5134
5135#: app/GedcomTag.php:1704
5136msgid "Death of a grandfather"
5137msgstr "祖父的去世"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1708
5140msgid "Death of a grandmother"
5141msgstr "祖母的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1671
5144msgid "Death of a grandson"
5145msgstr "孫子的去世"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1682
5148msgctxt "daughter’s son"
5149msgid "Death of a grandson"
5150msgstr "外孫子的去世"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1693
5153msgctxt "son’s son"
5154msgid "Death of a grandson"
5155msgstr "孫子的去世"
5156
5157#: app/GedcomTag.php:1737
5158msgid "Death of a half-brother"
5159msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5160
5161#: app/GedcomTag.php:1744
5162msgid "Death of a half-sibling"
5163msgstr "半同胞的去世"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1741
5166msgid "Death of a half-sister"
5167msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1770
5170msgid "Death of a husband"
5171msgstr "丈夫的去世"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1726
5174msgid "Death of a maternal grandfather"
5175msgstr "外祖父的去世"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1730
5178msgid "Death of a maternal grandmother"
5179msgstr "外祖母的去世"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1752
5182msgid "Death of a mother"
5183msgstr "母親的去世"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5186msgid "Death of a parent"
5187msgstr "父母的去世"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1715
5190msgid "Death of a paternal grandfather"
5191msgstr "祖父的去世"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1719
5194msgid "Death of a paternal grandmother"
5195msgstr "祖母的去世"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5198msgid "Death of a sibling"
5199msgstr "兄弟的去世"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1763
5202msgid "Death of a sister"
5203msgstr "姐妹的去世"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1660
5206msgid "Death of a son"
5207msgstr "兒子的去世"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5210msgid "Death of a spouse"
5211msgstr "配偶的去世"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1774
5214msgid "Death of a wife"
5215msgstr "妻子的去世"
5216
5217# I18N: gedcom tag _DETS
5218#. I18N: gedcom tag _DETS
5219#: app/GedcomTag.php:1784
5220msgid "Death of one spouse"
5221msgstr "配偶的去世"
5222
5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5224msgid "Death place contains"
5225msgstr "去世地包含"
5226
5227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5228msgid "Death places"
5229msgstr "去世地"
5230
5231# I18N: Name of a module/report
5232#. I18N: Name of a module/report
5233#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5237msgid "Deaths"
5238msgstr "去世"
5239
5240#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5241#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5242msgid "Deaths by century"
5243msgstr "按世紀統計去世"
5244
5245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5246msgctxt "Abbreviation for December"
5247msgid "Dec"
5248msgstr "十二月"
5249
5250#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5254msgid "Decade of birth"
5255msgstr "十年出生的"
5256
5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5259msgid "Decade of death"
5260msgstr "十年的去世"
5261
5262#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5264msgid "Decade of marriage"
5265msgstr "十年的婚姻"
5266
5267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "December"
5270msgstr "十二月"
5271
5272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5273msgctxt "INSTRUMENTAL"
5274msgid "December"
5275msgstr "十二月"
5276
5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "December"
5280msgstr "十二月"
5281
5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5285msgctxt "NOMINATIVE"
5286msgid "December"
5287msgstr "十二月"
5288
5289# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5290#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5291#: app/Date/FrenchDate.php:305
5292msgid "Decidi"
5293msgstr "決定"
5294
5295#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5296msgid "Default chart"
5297msgstr "默認圖表"
5298
5299#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5300msgid "Default family tree"
5301msgstr "默認家譜"
5302
5303# I18N: A configuration setting
5304#. I18N: A configuration setting
5305#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5307#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5308msgid "Default individual"
5309msgstr "默認的個體"
5310
5311# I18N: A configuration setting
5312#. I18N: A configuration setting
5313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5314msgid "Default theme"
5315msgstr "默認主題"
5316
5317# I18N: gedcom tag _DEG
5318#. I18N: gedcom tag _DEG
5319#: app/GedcomTag.php:1781
5320msgid "Degree"
5321msgstr "學位"
5322
5323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5339msgctxt "font name"
5340msgid "DejaVu"
5341msgstr "既視"
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5344#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5345#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5346#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5348#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5349#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5350#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5351#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5353#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5354#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5356#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5357#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5359#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5362#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5363#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5364#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5365#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5366#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5367msgid "Delete"
5368msgstr "刪除"
5369
5370#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5371msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5372msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5373
5374#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5376msgid "Delete inactive users"
5377msgstr "刪除無效用戶"
5378
5379#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5380msgid "Delete selected messages"
5381msgstr "刪除選擇的消息"
5382
5383#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5384msgid "Delete the preferences for this module."
5385msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5388msgid "Delete this name"
5389msgstr "刪除此名稱"
5390
5391#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5392msgid "Delete your account"
5393msgstr "刪除您的賬戶"
5394
5395#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5396msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5397msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5398
5399# I18N: Name of a country or state
5400#. I18N: Name of a country or state
5401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5402msgid "Democratic Republic of the Congo"
5403msgstr "剛果(金沙薩)"
5404
5405# I18N: Name of a country or state
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5408msgid "Denmark"
5409msgstr "丹麥"
5410
5411# I18N: Location of an LDS church temple
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5414msgid "Denver, Colorado, United States"
5415msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5416
5417#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5418msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5419msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5420
5421#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5422msgid "Descendant generations"
5423msgstr "後代數"
5424
5425# I18N: gedcom tag DESC
5426# I18N: Name of a module/chart
5427# I18N: Name of a module/sidebar
5428# I18N: Name of a module/report
5429#. I18N: gedcom tag DESC
5430#. I18N: Name of a module/chart
5431#. I18N: Name of a module/sidebar
5432#. I18N: Name of a module/report
5433#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5434#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5435#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5436#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5441msgid "Descendants"
5442msgstr "後代圖"
5443
5444# I18N: gedcom tag DESI
5445#. I18N: gedcom tag DESI
5446#: app/GedcomTag.php:666
5447msgid "Descendants interest"
5448msgstr "後代調查"
5449
5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5451msgid "Descendants of "
5452msgstr "後代 "
5453
5454# I18N: %s is an individual’s name
5455#. I18N: %s is an individual’s name
5456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5457#, php-format
5458msgid "Descendants of %s"
5459msgstr "%s 的後代"
5460
5461# I18N: gedcom tag DSCR
5462#. I18N: gedcom tag DSCR
5463#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5464#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5465msgid "Description"
5466msgstr "外貌特徵"
5467
5468# I18N: A configuration setting
5469#. I18N: A configuration setting
5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5471msgid "Description META tag"
5472msgstr "描述元標記"
5473
5474# I18N: gedcom tag DEST
5475#. I18N: gedcom tag DEST
5476#: app/GedcomTag.php:669
5477msgid "Destination"
5478msgstr "目的地"
5479
5480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5483#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5484#: resources/views/media-page.phtml:53
5485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5486#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5487#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5488msgid "Details"
5489msgstr "詳細資料"
5490
5491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5492msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5493msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5494
5495# I18N: Location of an LDS church temple
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5498msgid "Detroit, Michigan, United States"
5499msgstr "底特律,密歇根州"
5500
5501#: app/Date/JalaliDate.php:268
5502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5503msgid "Dey"
5504msgstr "第十月"
5505
5506# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5508#: app/Date/JalaliDate.php:143
5509msgctxt "GENITIVE"
5510msgid "Dey"
5511msgstr "第十月"
5512
5513# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5515#: app/Date/JalaliDate.php:233
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Dey"
5518msgstr "第十月"
5519
5520# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5521#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5522#: app/Date/JalaliDate.php:188
5523msgctxt "LOCATIVE"
5524msgid "Dey"
5525msgstr "第十月"
5526
5527# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5529#: app/Date/JalaliDate.php:98
5530msgctxt "NOMINATIVE"
5531msgid "Dey"
5532msgstr "第十月"
5533
5534# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5536#: app/Date/HijriDate.php:150
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Dhu al-Hijjah"
5539msgstr "第十二月"
5540
5541# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5543#: app/Date/HijriDate.php:240
5544msgctxt "INSTRUMENTAL"
5545msgid "Dhu al-Hijjah"
5546msgstr "第十二月"
5547
5548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5550#: app/Date/HijriDate.php:195
5551msgctxt "LOCATIVE"
5552msgid "Dhu al-Hijjah"
5553msgstr "第十二月"
5554
5555# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5557#: app/Date/HijriDate.php:105
5558msgctxt "NOMINATIVE"
5559msgid "Dhu al-Hijjah"
5560msgstr "第十二月"
5561
5562# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5564#: app/Date/HijriDate.php:148
5565msgctxt "GENITIVE"
5566msgid "Dhu al-Qi’dah"
5567msgstr "第十一月"
5568
5569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5571#: app/Date/HijriDate.php:238
5572msgctxt "INSTRUMENTAL"
5573msgid "Dhu al-Qi’dah"
5574msgstr "第十一月"
5575
5576# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5577#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5578#: app/Date/HijriDate.php:193
5579msgctxt "LOCATIVE"
5580msgid "Dhu al-Qi’dah"
5581msgstr "第十一月"
5582
5583# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5585#: app/Date/HijriDate.php:103
5586msgctxt "NOMINATIVE"
5587msgid "Dhu al-Qi’dah"
5588msgstr "第十一月"
5589
5590# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5591#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5593msgid "Died as a child: exempt"
5594msgstr "孩子時去世:豁免"
5595
5596# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5597#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5598#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5599msgid "Died as an infant: exempt"
5600msgstr "去世的嬰兒:免除"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5603msgid "Differences"
5604msgstr "日期差異"
5605
5606# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5607#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5609msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5610msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5611
5612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5615msgid "Direct line ancestors"
5616msgstr "直系祖先"
5617
5618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5621msgid "Direct line ancestors and their families"
5622msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5623
5624# I18N: %s is a number of records per page
5625#. I18N: %s is a number of records per page
5626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5627#, php-format
5628msgid "Display %s"
5629msgstr "展示 %s"
5630
5631# I18N: Description of the “Favorites” module
5632#. I18N: Description of the “Favorites” module
5633#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5634msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5635msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5636
5637# I18N: Description of the “Favorites” module
5638#. I18N: Description of the “Favorites” module
5639#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5640msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5641msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5642
5643# I18N: gedcom tag DIV
5644#. I18N: gedcom tag DIV
5645#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5646#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5647msgid "Divorce"
5648msgstr "訴訟離婚"
5649
5650# I18N: gedcom tag DIVF
5651#. I18N: gedcom tag DIVF
5652#: app/GedcomTag.php:675
5653msgid "Divorce filed"
5654msgstr "協議離婚"
5655
5656#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5657#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5658msgid "Divorces by century"
5659msgstr "按世紀統計離婚"
5660
5661# I18N: Name of a country or state
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5664msgid "Djibouti"
5665msgstr "吉布提"
5666
5667# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5668#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5669#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5670msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5671msgstr "不密封,先前的密封取消"
5672
5673# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5674#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5675#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5676msgid "Do not seal: unauthorized"
5677msgstr "不密封:未經授權"
5678
5679#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5680msgid "Do not use maps"
5681msgstr "不用地圖"
5682
5683# I18N: Type of media object
5684#. I18N: Type of media object
5685#: app/GedcomTag.php:2375
5686msgid "Document"
5687msgstr "文件"
5688
5689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5690msgid "Domain name"
5691msgstr "網域名"
5692
5693# I18N: Name of a country or state
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5696msgid "Dominica"
5697msgstr "多米尼加"
5698
5699# I18N: Name of a country or state
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5702msgid "Dominican Republic"
5703msgstr "多米尼加共和國"
5704
5705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5706msgid "Down"
5707msgstr "長輩在下"
5708
5709#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5710#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5711msgid "Download"
5712msgstr "下載"
5713
5714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5715#, php-format
5716msgid "Download %s…"
5717msgstr "下載 %s…"
5718
5719#: resources/views/media-page.phtml:138
5720msgid "Download file"
5721msgstr "下載文件"
5722
5723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5724msgid "Drag the blocks to change their position."
5725msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5726
5727# I18N: Location of an LDS church temple
5728#. I18N: Location of an LDS church temple
5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5730msgid "Draper, Utah, United States"
5731msgstr "美國猶他州德雷珀"
5732
5733# I18N: The second day in the French republican calendar
5734#. I18N: The second day in the French republican calendar
5735#: app/Date/FrenchDate.php:289
5736msgid "Duodi"
5737msgstr "週二"
5738
5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5743msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5744msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5748#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5750msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5751msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5752
5753#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5754msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5755msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5756
5757#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5758msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5759msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5760
5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5765msgid "Earliest birth"
5766msgstr "最早出生"
5767
5768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5771#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5772msgid "Earliest death"
5773msgstr "最早去世"
5774
5775#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5776msgid "Earliest divorce"
5777msgstr "最早離婚"
5778
5779#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5780msgid "Earliest marriage"
5781msgstr "最早婚姻"
5782
5783# I18N: Name of a country or state
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5786msgid "Ecuador"
5787msgstr "厄瓜多爾"
5788
5789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5790#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5791#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5792#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5793#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5794#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5795#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5796#: resources/views/admin/users.phtml:18
5797#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5798#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5799#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5801#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5804#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5805#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5806msgid "Edit"
5807msgstr "編輯"
5808
5809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5810#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5811msgid "Edit a media file"
5812msgstr "編輯多媒體文件"
5813
5814# I18N: Options for editing
5815#. I18N: Options for editing
5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5817msgid "Edit preferences"
5818msgstr "編輯選項"
5819
5820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5821msgid "Edit the FAQ"
5822msgstr "編輯常見問題"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5827msgid "Edit the gender"
5828msgstr "更改性別"
5829
5830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5833msgid "Edit the name"
5834msgstr "編輯姓名"
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5837#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5838#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5839#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5840#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5841#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5843#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5844#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5845#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5846#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5847#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5848msgid "Edit the raw GEDCOM"
5849msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5850
5851#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5852msgid "Edit the shared note"
5853msgstr "編輯共享記錄"
5854
5855#: app/Module/StoriesModule.php:307
5856#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5857msgid "Edit the story"
5858msgstr "編輯故事"
5859
5860#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5861msgid "Edit the user"
5862msgstr "編輯用戶"
5863
5864#: app/Services/TreeService.php:203
5865msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5866msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5867
5868# I18N: A restriction on editing data
5869#. I18N: A restriction on editing data
5870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5871msgid "Editing restriction"
5872msgstr "編輯限制"
5873
5874# I18N: Listbox entry; name of a role
5875#. I18N: Listbox entry; name of a role
5876#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5878msgid "Editor"
5879msgstr "編輯"
5880
5881# I18N: Location of an LDS church temple
5882#. I18N: Location of an LDS church temple
5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5884msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5885msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5886
5887# I18N: gedcom tag EDUC
5888#. I18N: gedcom tag EDUC
5889#: app/GedcomTag.php:681
5890msgid "Education"
5891msgstr "文化程度"
5892
5893# I18N: Name of a country or state
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5896msgid "Egypt"
5897msgstr "埃及"
5898
5899# I18N: Name of a country or state
5900#. I18N: Name of a country or state
5901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5902msgid "El Salvador"
5903msgstr "薩爾瓦多"
5904
5905# I18N: Type of media object
5906#. I18N: Type of media object
5907#: app/GedcomTag.php:2378
5908msgid "Electronic"
5909msgstr "電子文件"
5910
5911# I18N: a month in the Jewish calendar
5912#. I18N: a month in the Jewish calendar
5913#: app/Date/JewishDate.php:205
5914msgctxt "GENITIVE"
5915msgid "Elul"
5916msgstr "第十二月"
5917
5918# I18N: a month in the Jewish calendar
5919#. I18N: a month in the Jewish calendar
5920#: app/Date/JewishDate.php:311
5921msgctxt "INSTRUMENTAL"
5922msgid "Elul"
5923msgstr "第十二月"
5924
5925# I18N: a month in the Jewish calendar
5926#. I18N: a month in the Jewish calendar
5927#: app/Date/JewishDate.php:258
5928msgctxt "LOCATIVE"
5929msgid "Elul"
5930msgstr "第十二月"
5931
5932# I18N: a month in the Jewish calendar
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:152
5935msgctxt "NOMINATIVE"
5936msgid "Elul"
5937msgstr "第十二月"
5938
5939#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5940msgid "Email"
5941msgstr "電子郵件"
5942
5943# I18N: gedcom tag EMAIL
5944# I18N: gedcom tag _EMAIL
5945#. I18N: gedcom tag EMAIL
5946#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5947#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5948#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5949#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5951#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5952#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5955#: resources/views/register-page.phtml:46
5956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5957msgid "Email address"
5958msgstr "電子郵件地址"
5959
5960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5961msgid "Email verified"
5962msgstr "驗證電子郵件"
5963
5964# I18N: gedcom tag EMIG
5965#. I18N: gedcom tag EMIG
5966#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5967msgid "Emigration"
5968msgstr "移民"
5969
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5971msgid "Employee"
5972msgstr "僱員"
5973
5974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5975msgctxt "FEMALE"
5976msgid "Employee"
5977msgstr "女僱員"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5980msgctxt "MALE"
5981msgid "Employee"
5982msgstr "男僱員"
5983
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5985#: app/GedcomTag.php:979
5986msgid "Employer"
5987msgstr "雇主"
5988
5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5990msgctxt "FEMALE"
5991msgid "Employer"
5992msgstr "女雇主"
5993
5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5995msgctxt "MALE"
5996msgid "Employer"
5997msgstr "男雇主"
5998
5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6000msgid "Empty the clippings cart"
6001msgstr "清空收集箱"
6002
6003#: resources/views/admin/components.phtml:25
6004#: resources/views/admin/components.phtml:64
6005#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6006msgid "Enabled"
6007msgstr "啟用"
6008
6009# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6010#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6012msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6013msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6014
6015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6016msgid "End year"
6017msgstr "結束年"
6018
6019#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6020msgid "Ending range of change dates"
6021msgstr "變更日期範圍的結束"
6022
6023# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6024#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6026msgid "Endowment House"
6027msgstr "養老的房子"
6028
6029# I18N: gedcom tag ENGA
6030#. I18N: gedcom tag ENGA
6031#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6032msgid "Engagement"
6033msgstr "訂婚"
6034
6035# I18N: Name of a country or state
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6038msgid "England"
6039msgstr "英格蘭"
6040
6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6042msgid "Enter an optional note about this favorite"
6043msgstr "輸入這個收藏的備註"
6044
6045#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6046msgid "Entire record"
6047msgstr "整個記錄"
6048
6049# I18N: Name of a country or state
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6052msgid "Equatorial Guinea"
6053msgstr "赤道幾內亞"
6054
6055# I18N: Name of a country or state
6056#. I18N: Name of a country or state
6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6058msgid "Eritrea"
6059msgstr "厄立特里亞"
6060
6061#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6062#, php-format
6063msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6064msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6065
6066#: app/Date/JalaliDate.php:270
6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6068msgid "Esf"
6069msgstr "第十二月"
6070
6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#: app/Date/JalaliDate.php:147
6074msgctxt "GENITIVE"
6075msgid "Esfand"
6076msgstr "第十二月"
6077
6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#: app/Date/JalaliDate.php:237
6081msgctxt "INSTRUMENTAL"
6082msgid "Esfand"
6083msgstr "第十二月"
6084
6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6087#: app/Date/JalaliDate.php:192
6088msgctxt "LOCATIVE"
6089msgid "Esfand"
6090msgstr "第十二月"
6091
6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:102
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "Esfand"
6097msgstr "第十二月"
6098
6099# I18N: A configuration setting
6100#. I18N: A configuration setting
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6102msgid "Estimated dates for birth and death"
6103msgstr "估計出生和去世日期"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6108msgid "Estonia"
6109msgstr "愛沙尼亞"
6110
6111# I18N: Name of a country or state
6112#. I18N: Name of a country or state
6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6114msgid "Ethiopia"
6115msgstr "埃塞俄比亞"
6116
6117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6118msgid "Europe"
6119msgstr "歐洲"
6120
6121# I18N: gedcom tag EVEN
6122#. I18N: gedcom tag EVEN
6123#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6127msgid "Event"
6128msgstr "事件"
6129
6130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6132#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6134#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6135msgid "Events"
6136msgstr "事件"
6137
6138#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6139msgid "Events in countries"
6140msgstr "百年內事件"
6141
6142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6143msgid "Events of close relatives"
6144msgstr "近親的事件"
6145
6146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6147msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6148msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6149
6150#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6151msgid "Exact"
6152msgstr "精確"
6153
6154#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6155msgid "Exact date"
6156msgstr "確切日期"
6157
6158#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
6159#, php-format
6160msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6161msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6162
6163#: resources/views/admin/media.phtml:70
6164msgid "Exclude subfolders"
6165msgstr "排除子文件夾"
6166
6167# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6168#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6169#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6170msgid "Excluded from this submission"
6171msgstr "不包括在此提交"
6172
6173# I18N: placeholder text for registration-comments field
6174#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6175#: resources/views/register-page.phtml:87
6176msgid "Explain why you are requesting an account."
6177msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6178
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6180msgid "Export"
6181msgstr "導出"
6182
6183#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6184msgid "Export a GEDCOM file"
6185msgstr "導出GEDCOM文件"
6186
6187#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6188msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6189msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6192msgid "Export preferences"
6193msgstr "導出選項"
6194
6195# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6196#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6198msgid "Extend privacy to dead individuals"
6199msgstr "擴展隱私到死人"
6200
6201# I18N: “External files” are stored on other computers
6202#. I18N: “External files” are stored on other computers
6203#: resources/views/admin/media.phtml:40
6204msgid "External files"
6205msgstr "外部文件"
6206
6207#: resources/views/admin/media.phtml:74
6208msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6209msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6210
6211# I18N: Name of a module/sidebar
6212#. I18N: Name of a module/sidebar
6213#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6214msgid "Extra information"
6215msgstr "額外信息"
6216
6217# I18N: gedcom tag _EYEC
6218#. I18N: gedcom tag _EYEC
6219#: app/GedcomTag.php:1793
6220msgid "Eye color"
6221msgstr "眼睛的顏色"
6222
6223# I18N: Name of a theme.
6224#. I18N: Name of a theme.
6225#: app/Module/FabTheme.php:39
6226msgid "F.A.B."
6227msgstr "F.A.B."
6228
6229# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6230#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6231#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6232msgid "FAQ"
6233msgstr "常見問題"
6234
6235# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6236#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6238msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6239msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6240
6241# I18N: gedcom tag FACT
6242#. I18N: gedcom tag FACT
6243#: app/GedcomTag.php:725
6244msgid "Fact"
6245msgstr "事實"
6246
6247#: app/GedcomTag.php:1795
6248msgid "Fact 1"
6249msgstr "事實1"
6250
6251#: app/GedcomTag.php:1813
6252msgid "Fact 10"
6253msgstr "事實10"
6254
6255#: app/GedcomTag.php:1815
6256msgid "Fact 11"
6257msgstr "事實11"
6258
6259#: app/GedcomTag.php:1817
6260msgid "Fact 12"
6261msgstr "事實12"
6262
6263#: app/GedcomTag.php:1819
6264msgid "Fact 13"
6265msgstr "事實13"
6266
6267#: app/GedcomTag.php:1797
6268msgid "Fact 2"
6269msgstr "事實2"
6270
6271#: app/GedcomTag.php:1799
6272msgid "Fact 3"
6273msgstr "事實3"
6274
6275#: app/GedcomTag.php:1801
6276msgid "Fact 4"
6277msgstr "事實4"
6278
6279#: app/GedcomTag.php:1803
6280msgid "Fact 5"
6281msgstr "事實5"
6282
6283#: app/GedcomTag.php:1805
6284msgid "Fact 6"
6285msgstr "事實6"
6286
6287#: app/GedcomTag.php:1807
6288msgid "Fact 7"
6289msgstr "事實7"
6290
6291#: app/GedcomTag.php:1809
6292msgid "Fact 8"
6293msgstr "事實8"
6294
6295#: app/GedcomTag.php:1811
6296msgid "Fact 9"
6297msgstr "事實9"
6298
6299# I18N: A configuration setting
6300#. I18N: A configuration setting
6301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6302msgid "Fact icons"
6303msgstr "事件圖標"
6304
6305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6306#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6307msgid "Fact or event"
6308msgstr "事實或事件"
6309
6310# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6311#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6313#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6314#: resources/views/family-page.phtml:51
6315#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6318msgid "Facts and events"
6319msgstr "事實和事件"
6320
6321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6322msgid "Facts for family records"
6323msgstr "家庭事件"
6324
6325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6326msgid "Facts for individual records"
6327msgstr "個人事件"
6328
6329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6330msgid "Facts for new families"
6331msgstr "新家庭的事件"
6332
6333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6334msgid "Facts for new individuals"
6335msgstr "新個人的事件"
6336
6337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6338msgid "Facts for repository records"
6339msgstr "庫事件"
6340
6341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6342msgid "Facts for source records"
6343msgstr "來源事件"
6344
6345# I18N: Name of a country or state
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6348msgid "Falkland Islands"
6349msgstr "福克蘭群島"
6350
6351# I18N: Name of a module/list
6352# I18N: Name of a module
6353#. I18N: Name of a module/list
6354#. I18N: Name of a module
6355#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6356#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
6357#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6358#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6365#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6366#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6367#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6368#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6369#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6370#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6371#: resources/views/media-page.phtml:66
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6375#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6376#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6377#: resources/views/note-page.phtml:52
6378#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6379#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6380#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6383msgid "Families"
6384msgstr "家庭信息"
6385
6386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6387#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6388msgid "Families with sources"
6389msgstr "家庭來源"
6390
6391# I18N: gedcom tag FAM
6392# I18N: Name of a module/report
6393#. I18N: gedcom tag FAM
6394#. I18N: Name of a module/report
6395#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6397#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6399#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6400#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6409msgid "Family"
6410msgstr "家庭"
6411
6412# I18N: gedcom tag FAMC
6413#. I18N: gedcom tag FAMC
6414#: app/GedcomTag.php:733
6415msgid "Family as a child"
6416msgstr "家庭裡的孩子"
6417
6418# I18N: gedcom tag FAMS
6419#. I18N: gedcom tag FAMS
6420#: app/GedcomTag.php:739
6421msgid "Family as a spouse"
6422msgstr "家庭裡的配偶"
6423
6424# I18N: Name of a module/chart
6425#. I18N: Name of a module/chart
6426#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6427msgid "Family book"
6428msgstr "家庭薄"
6429
6430# I18N: %s is an individual’s name
6431#. I18N: %s is an individual’s name
6432#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6433#, php-format
6434msgid "Family book of %s"
6435msgstr "%s 的家庭薄"
6436
6437# I18N: gedcom tag FAMF
6438#. I18N: gedcom tag FAMF
6439#: app/GedcomTag.php:736
6440msgid "Family file"
6441msgstr "家庭文件"
6442
6443# I18N: Name of a module/sidebar
6444#. I18N: Name of a module/sidebar
6445#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6446msgid "Family navigator"
6447msgstr "家庭導航"
6448
6449# I18N: Description of the “News” module
6450#. I18N: Description of the “News” module
6451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6452msgid "Family news and site announcements."
6453msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6454
6455#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6456#, php-format
6457msgid "Family of %s"
6458msgstr "%s 的家庭"
6459
6460#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6463#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6466#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6468#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6473msgid "Family tree"
6474msgstr "家譜"
6475
6476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6478msgid "Family tree clippings cart"
6479msgstr "家譜收集箱功能"
6480
6481#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6483msgid "Family tree title"
6484msgstr "家譜標題"
6485
6486# I18N: Name of a module
6487#. I18N: Name of a module
6488#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6491#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6492#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6493msgid "Family trees"
6494msgstr "家譜"
6495
6496# I18N: %s is the spouse name
6497#. I18N: %s is the spouse name
6498#: app/Individual.php:1018
6499#, php-format
6500msgid "Family with %s"
6501msgstr "和 %s 的家庭"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6504msgid "Family with adoptive parents"
6505msgstr "養父母家庭"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6508msgid "Family with foster parents"
6509msgstr "寄養父母家庭"
6510
6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6513msgid "Family with husband"
6514msgstr "丈夫的家庭"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6517#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6519msgid "Family with parents"
6520msgstr "父母家庭"
6521
6522# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6523#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6525msgid "Family with rada parents"
6526msgstr "撫育父母家庭"
6527
6528# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6529#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6531msgid "Family with sealing parents"
6532msgstr "密封父母家庭"
6533
6534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6535msgid "Family with spouse"
6536msgstr "配偶家庭"
6537
6538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6541msgid "Family with the most children"
6542msgstr "孩子最多家庭"
6543
6544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6546msgid "Family with wife"
6547msgstr "妻子的家庭"
6548
6549# I18N: Name of a module/chart
6550#. I18N: Name of a module/chart
6551#: app/Module/FanChartModule.php:116
6552msgid "Fan chart"
6553msgstr "扇形圖"
6554
6555# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6557#: app/Module/FanChartModule.php:162
6558#, php-format
6559msgid "Fan chart of %s"
6560msgstr "%s 的扇形圖"
6561
6562#: app/Date/JalaliDate.php:259
6563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6564msgid "Far"
6565msgstr "第一月"
6566
6567# I18N: Name of a country or state
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6570msgid "Faroe Islands"
6571msgstr "法羅群島"
6572
6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6575#: app/Date/JalaliDate.php:125
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Farvardin"
6578msgstr "第一月"
6579
6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6582#: app/Date/JalaliDate.php:215
6583msgctxt "INSTRUMENTAL"
6584msgid "Farvardin"
6585msgstr "第一月"
6586
6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#: app/Date/JalaliDate.php:170
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Farvardin"
6592msgstr "第一月"
6593
6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6596#: app/Date/JalaliDate.php:80
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Farvardin"
6599msgstr "第一月"
6600
6601#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6608msgid "Father"
6609msgstr "父親"
6610
6611# I18N: %s is the name of an individual’s father
6612#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6613#, php-format
6614msgid "Father: %s"
6615msgstr "父親: %s"
6616
6617#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6618msgid "Father’s age"
6619msgstr "父親的年齡"
6620
6621# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6622#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6623#: app/Individual.php:979
6624#, php-format
6625msgid "Father’s family with %s"
6626msgstr "父親和%s的家庭"
6627
6628# I18N: A step-family.
6629#. I18N: A step-family.
6630#: app/Individual.php:983
6631msgid "Father’s family with an unknown individual"
6632msgstr "父親和某個人的家庭"
6633
6634# I18N: Name of a module
6635#. I18N: Name of a module
6636#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6637#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6638msgid "Favorites"
6639msgstr "收藏"
6640
6641# I18N: gedcom tag FAX
6642#. I18N: gedcom tag FAX
6643#: app/GedcomTag.php:760
6644msgid "Fax"
6645msgstr "傳真"
6646
6647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6648msgctxt "Abbreviation for February"
6649msgid "Feb"
6650msgstr "二月"
6651
6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6653msgctxt "GENITIVE"
6654msgid "February"
6655msgstr "二月"
6656
6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6658msgctxt "INSTRUMENTAL"
6659msgid "February"
6660msgstr "二月"
6661
6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6663msgctxt "LOCATIVE"
6664msgid "February"
6665msgstr "二月"
6666
6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6670msgctxt "NOMINATIVE"
6671msgid "February"
6672msgstr "二月"
6673
6674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6677msgid "Female"
6678msgstr "女性"
6679
6680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6682#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6683#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6684#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6685#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6686#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6692#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6693#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6694#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6695#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6696#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6697msgid "Females"
6698msgstr "女性"
6699
6700# I18N: Name of a country or state
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6703msgid "Fiji"
6704msgstr "斐濟"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6707msgid "File size"
6708msgstr "文件大小"
6709
6710#: app/Functions/Functions.php:44
6711msgid "File successfully uploaded"
6712msgstr "文件成功上傳"
6713
6714# I18N: gedcom tag FILE
6715#. I18N: gedcom tag FILE
6716#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6717msgid "Filename"
6718msgstr "文件名"
6719
6720#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6722msgid "Filename on server"
6723msgstr "在伺服器上的文件名"
6724
6725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6726#, php-format
6727msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6728msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6729
6730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6731#, php-format
6732msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6733msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6734
6735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6736msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6737msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6738
6739#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6740#, php-format
6741msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6742msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6743
6744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6745msgid "Filter"
6746msgstr "過濾器"
6747
6748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6749msgid "Find a source"
6750msgstr "找一個來源"
6751
6752#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6753#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6754#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6755#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6756msgid "Find a special character"
6757msgstr "找一個特殊字符"
6758
6759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6760msgid "Find all possible relationships"
6761msgstr "找到所有可能的關係"
6762
6763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6764msgid "Find any relationship"
6765msgstr "查找任何可能的關係"
6766
6767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6768#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6769msgid "Find duplicates"
6770msgstr "查找重複"
6771
6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6773msgid "Find other relationships"
6774msgstr "查找其他關係"
6775
6776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6777#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6778msgid "Find relationships via ancestors"
6779msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6780
6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6783msgid "Find the closest relationships"
6784msgstr "找到最親密的關係"
6785
6786#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6787#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6788msgid "Find unrelated individuals"
6789msgstr "查找無任何關聯的個人"
6790
6791# I18N: Name of a country or state
6792#. I18N: Name of a country or state
6793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6794msgid "Finland"
6795msgstr "芬蘭"
6796
6797# I18N: gedcom tag FCOM
6798#. I18N: gedcom tag FCOM
6799#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6800msgid "First communion"
6801msgstr "第一個聖餐"
6802
6803#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6804msgid "First event"
6805msgstr "第一個事件"
6806
6807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6808msgid "First record"
6809msgstr "第一條記錄"
6810
6811#. I18N: Name of a module
6812#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6813msgid "Fix name slashes and spaces"
6814msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6815
6816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6817#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6818msgid "Flag"
6819msgstr "標誌"
6820
6821#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6822#, php-format
6823msgid "Flag of %s"
6824msgstr "%s的標識"
6825
6826# I18N: Name of a country or state
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6829msgid "Flanders"
6830msgstr "弗蘭德斯"
6831
6832# I18N: a month in the French republican calendar
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:149
6835msgctxt "GENITIVE"
6836msgid "Floreal"
6837msgstr "第八月"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:243
6842msgctxt "INSTRUMENTAL"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "第八月"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:196
6849msgctxt "LOCATIVE"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "第八月"
6852
6853# I18N: a month in the French republican calendar
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:102
6856msgctxt "NOMINATIVE"
6857msgid "Floreal"
6858msgstr "第八月"
6859
6860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6862msgid "Folder"
6863msgstr "文件夾"
6864
6865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6866msgid "Folder name on server"
6867msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6868
6869#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6870#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6871msgid "Follow this link to verify your email address."
6872msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6873
6874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6878#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6879#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6885#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6890msgid "Font"
6891msgstr "字體"
6892
6893#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6894#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6895msgid "Footer"
6896msgstr "底部"
6897
6898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6900#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6901#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6902msgid "Footers"
6903msgstr "底部"
6904
6905# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6906#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6908#, php-format
6909msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6910msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6911
6912#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6913msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6914msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6915
6916#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6917msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6918msgstr ""
6919
6920#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6921#, php-format
6922msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6923msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
6924
6925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6926#, php-format
6927msgid "For technical support and information contact %s."
6928msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
6929
6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6931#, php-format
6932msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6933msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
6934
6935# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6936#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6938msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6939msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
6940
6941#: resources/views/login-page.phtml:60
6942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6943msgid "Forgot password?"
6944msgstr "忘記密碼?"
6945
6946# I18N: gedcom tag FORM
6947#. I18N: gedcom tag FORM
6948#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6949#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6950#: resources/views/help/date.phtml:132
6951#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6952msgid "Format"
6953msgstr "格式"
6954
6955# I18N: A configuration setting
6956#. I18N: A configuration setting
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6958msgid "Format text and notes"
6959msgstr "設定文本格式和注意事項"
6960
6961# I18N: Location of an LDS church temple
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6964msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6965msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
6966
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6968msgctxt "Female pedigree"
6969msgid "Foster"
6970msgstr "寄養"
6971
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6973msgctxt "Male pedigree"
6974msgid "Foster"
6975msgstr "寄養"
6976
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6978msgctxt "Pedigree"
6979msgid "Foster"
6980msgstr "寄養"
6981
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6983msgid "Foster child"
6984msgstr "養子"
6985
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6987msgid "Foster father"
6988msgstr "養父"
6989
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6991msgid "Foster mother"
6992msgstr "養母"
6993
6994# I18N: Name of a country or state
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6997msgid "France"
6998msgstr "法國"
6999
7000# I18N: Location of an LDS church temple
7001#. I18N: Location of an LDS church temple
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7003msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7004msgstr "法蘭克福,德國"
7005
7006# I18N: Location of an LDS church temple
7007#. I18N: Location of an LDS church temple
7008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7009msgid "Freiburg, Germany"
7010msgstr "弗萊堡,德國"
7011
7012# I18N: The French calendar
7013#. I18N: The French calendar
7014#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7015msgid "French"
7016msgstr "法國歷"
7017
7018# I18N: Name of a country or state
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7021msgid "French Guiana"
7022msgstr "法屬圭亞那"
7023
7024# I18N: Name of a country or state
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7027msgid "French Polynesia"
7028msgstr "法屬波利尼西亞"
7029
7030# I18N: Name of a country or state
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7033msgid "French Southern Territories"
7034msgstr "法國南部地區"
7035
7036#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7037#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7039msgid "Frequently asked questions"
7040msgstr "常見問題"
7041
7042# I18N: Location of an LDS church temple
7043#. I18N: Location of an LDS church temple
7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7045msgid "Fresno, California, United States"
7046msgstr "加州弗雷斯諾"
7047
7048# I18N: abbreviation for Friday
7049#. I18N: abbreviation for Friday
7050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7052msgid "Fri"
7053msgstr "星期五"
7054
7055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7056msgid "Friday"
7057msgstr "星期五"
7058
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7060msgid "Friend"
7061msgstr "朋友"
7062
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7064msgctxt "FEMALE"
7065msgid "Friend"
7066msgstr "女性朋友"
7067
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7069msgctxt "MALE"
7070msgid "Friend"
7071msgstr "男性朋友"
7072
7073# I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:139
7076msgctxt "GENITIVE"
7077msgid "Frimaire"
7078msgstr "第三月"
7079
7080# I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:233
7083msgctxt "INSTRUMENTAL"
7084msgid "Frimaire"
7085msgstr "第三月"
7086
7087# I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:186
7090msgctxt "LOCATIVE"
7091msgid "Frimaire"
7092msgstr "第三月"
7093
7094# I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:91
7097msgctxt "NOMINATIVE"
7098msgid "Frimaire"
7099msgstr "第三月"
7100
7101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7102#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7103#: resources/views/message-page.phtml:17
7104msgctxt "Email sender"
7105msgid "From"
7106msgstr ""
7107
7108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7110msgctxt "Start of date range"
7111msgid "From"
7112msgstr ""
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:157
7117msgctxt "GENITIVE"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "第十二月"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:251
7124msgctxt "INSTRUMENTAL"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "第十二月"
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:204
7131msgctxt "LOCATIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "第十二月"
7134
7135# I18N: a month in the French republican calendar
7136#. I18N: a month in the French republican calendar
7137#: app/Date/FrenchDate.php:110
7138msgctxt "NOMINATIVE"
7139msgid "Fructidor"
7140msgstr "第十二月"
7141
7142# I18N: Location of an LDS church temple
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7145msgid "Fukuoka, Japan"
7146msgstr "日本福岡"
7147
7148# I18N: gedcom tag _FNRL
7149#. I18N: gedcom tag _FNRL
7150#: app/GedcomTag.php:1822
7151msgid "Funeral"
7152msgstr "葬禮"
7153
7154# I18N: A configuration setting
7155#. I18N: A configuration setting
7156#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7158msgid "GEDCOM errors"
7159msgstr "GEDCOM錯誤"
7160
7161# I18N: gedcom tag GEDC
7162# I18N: gedcom tag _GEDF
7163#. I18N: gedcom tag GEDC
7164#. I18N: gedcom tag _GEDF
7165#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7166#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7167msgid "GEDCOM file"
7168msgstr "GEDCOM文件"
7169
7170# I18N: Name of a country or state
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7173msgid "Gabon"
7174msgstr "加蓬"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7179msgid "Gambia"
7180msgstr "岡比亞"
7181
7182# I18N: gedcom tag SEX
7183#. I18N: gedcom tag SEX
7184#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7190msgid "Gender"
7191msgstr "性別"
7192
7193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7194msgid "Genealogy"
7195msgstr "家譜數據"
7196
7197# I18N: A configuration setting
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7200msgid "Genealogy contact"
7201msgstr "家譜聯繫信息"
7202
7203# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7204#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7205#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7206msgid "Genealogy data"
7207msgstr "家譜數據"
7208
7209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7211msgid "General"
7212msgstr "常規"
7213
7214#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7215#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7216msgid "General search"
7217msgstr "一般搜索"
7218
7219# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7220#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7221#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7222msgid "Generate sitemap files for search engines."
7223msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7224
7225# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7226#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7227#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7228#, php-format
7229msgid "Generated by %s"
7230msgstr "從 %s 生成"
7231
7232#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7233msgid "Generation"
7234msgstr "代"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7238msgid "Generation "
7239msgstr "代 "
7240
7241#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7242#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7244#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7246#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7247#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7252msgid "Generations"
7253msgstr "幾代人"
7254
7255# I18N: gedcom tag ANCE
7256#. I18N: gedcom tag ANCE
7257#: app/GedcomTag.php:486
7258msgid "Generations of ancestors"
7259msgstr "祖先"
7260
7261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7263msgid "Geographic area"
7264msgstr "地理區域"
7265
7266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7267#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7270msgid "Geographic data"
7271msgstr "地理數據"
7272
7273# I18N: Name of a country or state
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7276msgid "Georgia"
7277msgstr "格魯吉亞"
7278
7279# I18N: Name of a country or state
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7282msgid "Germany"
7283msgstr "德國"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:147
7288msgctxt "GENITIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "第七月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:241
7295msgctxt "INSTRUMENTAL"
7296msgid "Germinal"
7297msgstr "第七月"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:194
7302msgctxt "LOCATIVE"
7303msgid "Germinal"
7304msgstr "第七月"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:100
7310msgctxt "NOMINATIVE"
7311msgid "Germinal"
7312msgstr "第七月"
7313
7314# I18N: Name of a country or state
7315#. I18N: Name of a country or state
7316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7317msgid "Ghana"
7318msgstr "加納"
7319
7320# I18N: Name of a country or state
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7323msgid "Gibraltar"
7324msgstr "直布羅陀"
7325
7326# I18N: Location of an LDS church temple
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7329msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7330msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7331
7332# I18N: Location of an LDS church temple
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7335msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7336msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7337
7338#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7340msgid "Given name"
7341msgstr "教名"
7342
7343# I18N: gedcom tag GIVN
7344#. I18N: gedcom tag GIVN
7345#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7349msgid "Given names"
7350msgstr "名"
7351
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7353msgid "Godchild"
7354msgstr "教子"
7355
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7357msgid "Goddaughter"
7358msgstr "教女"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7361msgid "Godfather"
7362msgstr "教父"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7365msgid "Godmother"
7366msgstr "教母"
7367
7368# I18N: gedcom tag _GODP
7369#. I18N: gedcom tag _GODP
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7371msgid "Godparent"
7372msgstr "教父母"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7375msgid "Godson"
7376msgstr "教子"
7377
7378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7379msgid "Google Maps™"
7380msgstr "谷歌地圖™"
7381
7382# I18N: gedcom tag GRAD
7383#. I18N: gedcom tag GRAD
7384#: app/GedcomTag.php:785
7385msgid "Graduation"
7386msgstr "畢業信息"
7387
7388#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7389msgid "Greatest age at death"
7390msgstr "去世時最大歲數"
7391
7392#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7393msgid "Greatest age between siblings"
7394msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7395
7396# I18N: Name of a country or state
7397#. I18N: Name of a country or state
7398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7399msgid "Greece"
7400msgstr "希臘"
7401
7402# I18N: The name of a colour-scheme
7403#. I18N: The name of a colour-scheme
7404#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7405msgid "Green Beam"
7406msgstr "綠色光束"
7407
7408# I18N: Name of a country or state
7409#. I18N: Name of a country or state
7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7411msgid "Greenland"
7412msgstr "格陵蘭"
7413
7414# I18N: The gregorian calendar
7415#. I18N: The gregorian calendar
7416#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7417msgid "Gregorian"
7418msgstr "陽曆"
7419
7420# I18N: Name of a country or state
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7423msgid "Grenada"
7424msgstr "格林納達"
7425
7426# I18N: Location of an LDS church temple
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7429msgid "Guadalajara, Mexico"
7430msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7431
7432# I18N: Name of a country or state
7433#. I18N: Name of a country or state
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7435msgid "Guadeloupe"
7436msgstr "瓜德羅普島"
7437
7438# I18N: Name of a country or state
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7441msgid "Guam"
7442msgstr "關島"
7443
7444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7445msgid "Guardian"
7446msgstr "監護人"
7447
7448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7449msgctxt "FEMALE"
7450msgid "Guardian"
7451msgstr "女監護人"
7452
7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7454msgctxt "MALE"
7455msgid "Guardian"
7456msgstr "男監護人"
7457
7458# I18N: Name of a country or state
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7461msgid "Guatemala"
7462msgstr "危地馬拉"
7463
7464# I18N: Location of an LDS church temple
7465#. I18N: Location of an LDS church temple
7466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7467msgid "Guatemala City, Guatemala"
7468msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7469
7470# I18N: Location of an LDS church temple
7471#. I18N: Location of an LDS church temple
7472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7473msgid "Guayaquil, Ecuador"
7474msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7475
7476# I18N: Name of a country or state
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7479msgid "Guernsey"
7480msgstr "根西島"
7481
7482# I18N: Name of a country or state
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7485msgid "Guinea"
7486msgstr "幾內亞"
7487
7488# I18N: Name of a country or state
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7491msgid "Guinea-Bissau"
7492msgstr "幾內亞比紹"
7493
7494# I18N: Name of a country or state
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7497msgid "Guyana"
7498msgstr "圭亞那"
7499
7500# I18N: Name of a module
7501#. I18N: Name of a module
7502#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7503msgid "HTML"
7504msgstr "HTML"
7505
7506# I18N: gedcom tag _HAIR
7507#. I18N: gedcom tag _HAIR
7508#: app/GedcomTag.php:1834
7509msgid "Hair color"
7510msgstr "頭髮顏色"
7511
7512# I18N: Name of a country or state
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7515msgid "Haiti"
7516msgstr "海地"
7517
7518# I18N: Location of an LDS church temple
7519#. I18N: Location of an LDS church temple
7520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7521msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7522msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7523
7524# I18N: Location of an LDS church temple
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7527msgid "Hamilton, New Zealand"
7528msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7529
7530# I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Location of an LDS church temple
7532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7533msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7534msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7535
7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7537msgid "He "
7538msgstr "他 "
7539
7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7541msgid "He died"
7542msgstr "他去世了"
7543
7544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7546msgid "He married"
7547msgstr "他結婚了"
7548
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7550msgid "He resided at"
7551msgstr "他居住在"
7552
7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7554msgid "He was born"
7555msgstr "他出生"
7556
7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7558msgid "He was buried"
7559msgstr "他被葬"
7560
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7562msgid "He was christened"
7563msgstr "他被命名為"
7564
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7566msgid "He was cremated"
7567msgstr "他被火化"
7568
7569# I18N: gedcom tag HEAD
7570#. I18N: gedcom tag HEAD
7571#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7572#: app/Header.php:124
7573msgid "Header"
7574msgstr "標頭"
7575
7576# I18N: Name of a country or state
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7579msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7580msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7581
7582# I18N: gedcom tag _HEB
7583#. I18N: gedcom tag _HEB
7584#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7585msgid "Hebrew"
7586msgstr "猶太人"
7587
7588# I18N: gedcom tag _HNM
7589#. I18N: gedcom tag _HNM
7590#: app/GedcomTag.php:1843
7591msgid "Hebrew name"
7592msgstr "猶太"
7593
7594# I18N: gedcom tag _HEIG
7595#. I18N: gedcom tag _HEIG
7596#: app/GedcomTag.php:1840
7597msgid "Height"
7598msgstr "高度"
7599
7600#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7601#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7602#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7603#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7604#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7605#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7606#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7607#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7608#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7611#, php-format
7612msgid "Hello %s…"
7613msgstr "你好 %s …"
7614
7615#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7616#, php-format
7617msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7618msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7619
7620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7624msgid "Hello administrator…"
7625msgstr "你好管理員……"
7626
7627#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7628#: resources/views/help/link.phtml:9
7629msgid "Help"
7630msgstr "幫助"
7631
7632# I18N: Location of an LDS church temple
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7635msgid "Helsinki, Finland"
7636msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7637
7638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7642#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7643#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7654msgctxt "font name"
7655msgid "Helvetica"
7656msgstr "黑體"
7657
7658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7659msgid "Her occupation was"
7660msgstr "她的工作/職位是"
7661
7662# I18N: Location of an LDS church temple
7663#. I18N: Location of an LDS church temple
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7665msgid "Hermosillo, Mexico"
7666msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7667
7668# I18N: a month in the Jewish calendar
7669#. I18N: a month in the Jewish calendar
7670#: app/Date/JewishDate.php:181
7671msgctxt "GENITIVE"
7672msgid "Heshvan"
7673msgstr "第二月"
7674
7675# I18N: a month in the Jewish calendar
7676#. I18N: a month in the Jewish calendar
7677#: app/Date/JewishDate.php:287
7678msgctxt "INSTRUMENTAL"
7679msgid "Heshvan"
7680msgstr "第二月"
7681
7682# I18N: a month in the Jewish calendar
7683#. I18N: a month in the Jewish calendar
7684#: app/Date/JewishDate.php:234
7685msgctxt "LOCATIVE"
7686msgid "Heshvan"
7687msgstr "第二月"
7688
7689# I18N: a month in the Jewish calendar
7690#. I18N: a month in the Jewish calendar
7691#: app/Date/JewishDate.php:128
7692msgctxt "NOMINATIVE"
7693msgid "Heshvan"
7694msgstr "第二月"
7695
7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7700msgid "Hide from everyone"
7701msgstr "對所有人隱藏"
7702
7703# I18N: gedcom tag _PRIM
7704#. I18N: gedcom tag _PRIM
7705#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7707msgid "Highlighted image"
7708msgstr "主用圖像"
7709
7710# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7711#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7712#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7713msgid "Hijri"
7714msgstr "伊斯蘭歷"
7715
7716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7717msgid "His occupation was"
7718msgstr "他的工作/職位是"
7719
7720#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7722#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7723#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7724#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7725#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7727msgid "Historic events"
7728msgstr "歷史事實"
7729
7730# I18N: Name of a module
7731# I18N: A configuration setting
7732#. I18N: Name of a module
7733#. I18N: A configuration setting
7734#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7736msgid "Hit counters"
7737msgstr "點擊數"
7738
7739# I18N: gedcom tag _HOL
7740#. I18N: gedcom tag _HOL
7741#: app/GedcomTag.php:1846
7742msgid "Holocaust"
7743msgstr "大屠殺"
7744
7745# I18N: Name of a module
7746#. I18N: Name of a module
7747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7749#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7751msgid "Home page"
7752msgstr "主頁"
7753
7754# I18N: Name of a country or state
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7757msgid "Honduras"
7758msgstr "洪都拉斯"
7759
7760# I18N: Location of an LDS church temple
7761# I18N: Name of a country or state
7762#. I18N: Location of an LDS church temple
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7766msgid "Hong Kong"
7767msgstr "香港"
7768
7769# I18N: Name of a module/chart
7770#. I18N: Name of a module/chart
7771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7772msgid "Hourglass chart"
7773msgstr "沙漏圖"
7774
7775#. I18N: %s is an individual’s name
7776#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7777#, php-format
7778msgid "Hourglass chart of %s"
7779msgstr "%s 的沙漏圖"
7780
7781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7782msgid "Household"
7783msgstr "家庭"
7784
7785# I18N: Location of an LDS church temple
7786#. I18N: Location of an LDS church temple
7787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7788msgid "Houston, Texas, United States"
7789msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7790
7791# I18N: Configuration option
7792#. I18N: Configuration option
7793#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7794msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7795msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
7796
7797# I18N: Name of a country or state
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7800msgid "Hungary"
7801msgstr "匈牙利"
7802
7803# I18N: gedcom tag HUSB
7804#. I18N: gedcom tag HUSB
7805#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7806#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7820msgid "Husband"
7821msgstr "丈夫"
7822
7823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7824msgid "Husband’s age"
7825msgstr "丈夫的年齡"
7826
7827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7829msgid "IP address"
7830msgstr "IP地址"
7831
7832# I18N: Name of a country or state
7833#. I18N: Name of a country or state
7834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7835msgid "Iceland"
7836msgstr "冰島"
7837
7838#: app/SurnameTradition.php:97
7839msgctxt "Surname tradition"
7840msgid "Icelandic"
7841msgstr "冰島"
7842
7843# I18N: Location of an LDS church temple
7844#. I18N: Location of an LDS church temple
7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7846msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7847msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
7848
7849# I18N: gedcom tag IDNO
7850#. I18N: gedcom tag IDNO
7851#: app/GedcomTag.php:794
7852msgid "Identification number"
7853msgstr "標識號"
7854
7855#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7856msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7857msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
7858
7859# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7860#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7862msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7863msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
7864
7865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7866msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7867msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
7868
7869#: resources/views/help/name.phtml:22
7870#, php-format
7871msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7872msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
7873
7874#: resources/views/help/name.phtml:19
7875#, php-format
7876msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7877msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
7878
7879#: resources/views/help/name.phtml:28
7880#, php-format
7881msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7882msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7883
7884#: resources/views/help/name.phtml:25
7885#, php-format
7886msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7887msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7888
7889#: resources/views/help/name.phtml:16
7890#, php-format
7891msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7892msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
7893
7894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7895msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7896msgstr ""
7897
7898#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7899msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7900msgstr ""
7901
7902# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7903#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7905msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7906msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
7907
7908# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7909#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7911msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7912msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
7913
7914# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7915#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7917msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7918msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
7919
7920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7921msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7922msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
7923
7924#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7925msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7926msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
7927
7928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7929msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7930msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
7931
7932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7933msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7934msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
7935
7936#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7937#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7938msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7939msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
7940
7941#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7942#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7943msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7944msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
7945
7946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7947msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7948msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
7949
7950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7951msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7952msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
7953
7954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7955msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7956msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
7957
7958# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7959#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7961msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7962msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
7963
7964# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7965#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7967msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7968msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
7969
7970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7971msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7972msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
7973
7974#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7975msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7976msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
7977
7978#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7979msgid "Image dimensions"
7980msgstr "圖像尺寸"
7981
7982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7983msgid "Images without watermarks"
7984msgstr "無水印圖片"
7985
7986# I18N: gedcom tag IMMI
7987#. I18N: gedcom tag IMMI
7988#: app/GedcomTag.php:797
7989msgid "Immigration"
7990msgstr "遷入"
7991
7992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7993#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7994msgid "Import"
7995msgstr "導入"
7996
7997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7998msgid "Import a GEDCOM file"
7999msgstr "導入GEDCOM文件"
8000
8001#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8002msgid "Import all places from a family tree"
8003msgstr "導入家譜中的所有地點"
8004
8005#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8007msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8008msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8009
8010#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8011msgid "Import geographic data"
8012msgstr "導入地理數據"
8013
8014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8015msgid "Import preferences"
8016msgstr "導入選項"
8017
8018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8020msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8021msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8022
8023#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8024msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8025msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8026
8027#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8028msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8029msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8030
8031# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8032#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8034msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8035msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8036
8037# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8038#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8040msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8041msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8042
8043#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8044msgid "In this month…"
8045msgstr "在這個月…"
8046
8047#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8048msgid "In this year…"
8049msgstr "在這一年…"
8050
8051# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8052#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8054msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8055msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8056
8057#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8058msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8059msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8060
8061#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8062msgid "Include aliases"
8063msgstr ""
8064
8065#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8066msgid "Include associates"
8067msgstr "包含相關人員"
8068
8069#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
8070#, php-format
8071msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8072msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8073
8074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8075msgid "Include media (automatically zips files)"
8076msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8077
8078# I18N: Label for check-box
8079#. I18N: Label for check-box
8080#: resources/views/admin/media.phtml:65
8081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8082msgid "Include subfolders"
8083msgstr "包括子文件夾"
8084
8085#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8086msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8087msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8088
8089#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8090msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8091msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8092
8093# I18N: Label for a configuration option
8094#. I18N: Label for a configuration option
8095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8096msgid "Include the individual’s immediate family"
8097msgstr "包括這個人的直系親屬"
8098
8099# I18N: Name of a country or state
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8102msgid "India"
8103msgstr "印度"
8104
8105# I18N: Location of an LDS church temple
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8108msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8109msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8110
8111# I18N: gedcom tag INDI
8112# I18N: Name of a module/report
8113#. I18N: gedcom tag INDI
8114#. I18N: Name of a module/report
8115#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8118#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8119#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8120#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8122#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8123#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8124#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8128#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8129#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8130#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8131#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8132#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8136#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8137#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8139#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8149msgid "Individual"
8150msgstr "個體"
8151
8152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8153msgid "Individual 1"
8154msgstr "第一個人"
8155
8156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8157msgid "Individual 2"
8158msgstr "第二個人"
8159
8160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8161msgid "Individual distribution chart"
8162msgstr "個體分佈圖表"
8163
8164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8165msgid "Individual page"
8166msgstr "個人頁面"
8167
8168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8169msgid "Individual pages"
8170msgstr "個人頁面"
8171
8172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8173#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8174msgid "Individual record"
8175msgstr "個人記錄"
8176
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8180msgid "Individual who lived the longest"
8181msgstr "最長壽"
8182
8183# I18N: Name of a module/list
8184#. I18N: Name of a module/list
8185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8186#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
8187#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8188#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8190#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8200#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8201#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8202#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8203#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8204#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8205#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8206#: resources/views/media-page.phtml:59
8207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8211#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8212#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8216#: resources/views/note-page.phtml:45
8217#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8218#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8219#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8222msgid "Individuals"
8223msgstr "族人信息"
8224
8225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8227msgid "Individuals with sources"
8228msgstr "個人來源"
8229
8230#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
8231#, php-format
8232msgid "Individuals with surname %s"
8233msgstr "姓 %s 的人"
8234
8235# I18N: Name of a country or state
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8238msgid "Indonesia"
8239msgstr "印尼"
8240
8241# I18N: gedcom tag INFL
8242#. I18N: gedcom tag INFL
8243#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8244#: app/GedcomTag.php:807
8245msgid "Infant"
8246msgstr "幼兒"
8247
8248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8249msgid "Informant"
8250msgstr "線人"
8251
8252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8253msgctxt "FEMALE"
8254msgid "Informant"
8255msgstr "女線人"
8256
8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8258msgctxt "MALE"
8259msgid "Informant"
8260msgstr "男線人"
8261
8262# I18N: Name of a module
8263#. I18N: Name of a module
8264#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8265msgid "Interactive tree"
8266msgstr "互動樹"
8267
8268# I18N: %s is an individual’s name
8269#. I18N: %s is an individual’s name
8270#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8271#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8272#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8273#, php-format
8274msgid "Interactive tree of %s"
8275msgstr "%s 的互動樹"
8276
8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8278msgid "Internal messaging"
8279msgstr "內部消息"
8280
8281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8282msgid "Internal messaging with emails"
8283msgstr "內部消息和電子郵件"
8284
8285# I18N: gedcom tag _INTE
8286#. I18N: gedcom tag _INTE
8287#: app/GedcomTag.php:1860
8288msgid "Interred"
8289msgstr "下葬"
8290
8291# I18N: gedcom tag _INTE
8292#. I18N: gedcom tag _INTE
8293#: app/GedcomTag.php:1856
8294msgctxt "FEMALE"
8295msgid "Interred"
8296msgstr "下葬"
8297
8298# I18N: gedcom tag _INTE
8299#. I18N: gedcom tag _INTE
8300#: app/GedcomTag.php:1851
8301msgctxt "MALE"
8302msgid "Interred"
8303msgstr "下葬"
8304
8305#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8306msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8307msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8308
8309#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8310msgid "Invalid GEDCOM record"
8311msgstr "無效GEDCOM格式"
8312
8313#: app/Date.php:383
8314msgid "Invalid date"
8315msgstr "無效日期"
8316
8317# I18N: Name of a country or state
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8320msgid "Iran"
8321msgstr "伊朗"
8322
8323# I18N: Name of a country or state
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8326msgid "Iraq"
8327msgstr "伊拉克"
8328
8329# I18N: Name of a country or state
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8332msgid "Ireland"
8333msgstr "愛爾蘭"
8334
8335# I18N: Name of a country or state
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8338msgid "Isle of Man"
8339msgstr "馬恩島"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8344msgid "Israel"
8345msgstr "以色列"
8346
8347#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8348msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8349msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8350
8351# I18N: Name of a country or state
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8354msgid "Italy"
8355msgstr "意大利"
8356
8357# I18N: a month in the Jewish calendar
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:197
8360msgctxt "GENITIVE"
8361msgid "Iyar"
8362msgstr "第八月"
8363
8364# I18N: a month in the Jewish calendar
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:303
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Iyar"
8369msgstr "第八月"
8370
8371# I18N: a month in the Jewish calendar
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:250
8374msgctxt "LOCATIVE"
8375msgid "Iyar"
8376msgstr "第八月"
8377
8378# I18N: a month in the Jewish calendar
8379#. I18N: a month in the Jewish calendar
8380#: app/Date/JewishDate.php:144
8381msgctxt "NOMINATIVE"
8382msgid "Iyar"
8383msgstr "第八月"
8384
8385# I18N: The Persian/Jalali calendar
8386#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8387#: app/Date.php:242
8388msgid "Jalali"
8389msgstr "波斯歷"
8390
8391# I18N: Name of a country or state
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8394msgid "Jamaica"
8395msgstr "牙買加"
8396
8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8398msgctxt "Abbreviation for January"
8399msgid "Jan"
8400msgstr "一月"
8401
8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8403msgctxt "GENITIVE"
8404msgid "January"
8405msgstr "一月"
8406
8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8408msgctxt "INSTRUMENTAL"
8409msgid "January"
8410msgstr "一月"
8411
8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "January"
8415msgstr "一月"
8416
8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8420msgctxt "NOMINATIVE"
8421msgid "January"
8422msgstr "一月"
8423
8424# I18N: Name of a country or state
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8427msgid "Japan"
8428msgstr "日本"
8429
8430# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8431#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8432#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8433#: resources/views/help/date.phtml:155
8434msgid "Jewish"
8435msgstr "猶太歷"
8436
8437# I18N: Location of an LDS church temple
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8440msgid "Johannesburg, South Africa"
8441msgstr "約翰內斯堡,南非"
8442
8443# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8444#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8445#: app/Services/TreeService.php:202
8446msgid "John /DOE/"
8447msgstr "喬 /布洛格斯/"
8448
8449# I18N: Name of a country or state
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8452msgid "Jordan"
8453msgstr "喬丹"
8454
8455# I18N: Location of an LDS church temple
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8458msgid "Jordan River, Utah, United States"
8459msgstr "約旦河,猶他州"
8460
8461# I18N: Name of a module
8462#. I18N: Name of a module
8463#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8464msgid "Journal"
8465msgstr "日記"
8466
8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8468msgctxt "Abbreviation for July"
8469msgid "Jul"
8470msgstr "七月"
8471
8472# I18N: The julian calendar
8473#. I18N: The julian calendar
8474#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8475msgid "Julian"
8476msgstr "朱利安歷"
8477
8478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8479msgctxt "GENITIVE"
8480msgid "July"
8481msgstr "七月"
8482
8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8484msgctxt "INSTRUMENTAL"
8485msgid "July"
8486msgstr "七月"
8487
8488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8489msgctxt "LOCATIVE"
8490msgid "July"
8491msgstr "七月"
8492
8493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8496msgctxt "NOMINATIVE"
8497msgid "July"
8498msgstr "七月"
8499
8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8502#: app/Date/HijriDate.php:136
8503msgctxt "GENITIVE"
8504msgid "Jumada al-awwal"
8505msgstr "第五月"
8506
8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8509#: app/Date/HijriDate.php:226
8510msgctxt "INSTRUMENTAL"
8511msgid "Jumada al-awwal"
8512msgstr "第五月"
8513
8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:181
8517msgctxt "LOCATIVE"
8518msgid "Jumada al-awwal"
8519msgstr "第五月"
8520
8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8523#: app/Date/HijriDate.php:91
8524msgctxt "NOMINATIVE"
8525msgid "Jumada al-awwal"
8526msgstr "第五月"
8527
8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:138
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Jumada al-thani"
8533msgstr "第六月"
8534
8535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#: app/Date/HijriDate.php:228
8538msgctxt "INSTRUMENTAL"
8539msgid "Jumada al-thani"
8540msgstr "第六月"
8541
8542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8544#: app/Date/HijriDate.php:183
8545msgctxt "LOCATIVE"
8546msgid "Jumada al-thani"
8547msgstr "第六月"
8548
8549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8551#: app/Date/HijriDate.php:93
8552msgctxt "NOMINATIVE"
8553msgid "Jumada al-thani"
8554msgstr "第六月"
8555
8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8557msgctxt "Abbreviation for June"
8558msgid "Jun"
8559msgstr "六月"
8560
8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8562msgctxt "GENITIVE"
8563msgid "June"
8564msgstr "六月"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8567msgctxt "INSTRUMENTAL"
8568msgid "June"
8569msgstr "六月"
8570
8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "June"
8574msgstr "六月"
8575
8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8579msgctxt "NOMINATIVE"
8580msgid "June"
8581msgstr "六月"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8585msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8586msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8587
8588# I18N: Name of a country or state
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8591msgid "Kazakhstan"
8592msgstr "哈薩克斯坦"
8593
8594# I18N: A configuration setting
8595#. I18N: A configuration setting
8596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8597msgid "Keep media objects"
8598msgstr "保持多媒體對象"
8599
8600#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8601msgid "Keep open"
8602msgstr "保持打開"
8603
8604# I18N: A configuration setting
8605#. I18N: A configuration setting
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8607#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8609msgid "Keep the existing “last change” information"
8610msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8615msgid "Kenya"
8616msgstr "肯尼亞"
8617
8618#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8619msgid "Keyword examples"
8620msgstr "關鍵詞"
8621
8622#: app/Date/JalaliDate.php:261
8623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8624msgid "Khor"
8625msgstr "第三月"
8626
8627# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8628#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8629#: app/Date/JalaliDate.php:129
8630msgctxt "GENITIVE"
8631msgid "Khordad"
8632msgstr "第三月"
8633
8634# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8635#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8636#: app/Date/JalaliDate.php:219
8637msgctxt "INSTRUMENTAL"
8638msgid "Khordad"
8639msgstr "第三月"
8640
8641# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8642#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8643#: app/Date/JalaliDate.php:174
8644msgctxt "LOCATIVE"
8645msgid "Khordad"
8646msgstr "第三月"
8647
8648# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8649#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8650#: app/Date/JalaliDate.php:84
8651msgctxt "NOMINATIVE"
8652msgid "Khordad"
8653msgstr "第三月"
8654
8655# I18N: Location of an LDS church temple
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8658msgid "Kiev, Ukraine"
8659msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8660
8661# I18N: Name of a country or state
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8664msgid "Kiribati"
8665msgstr "基里巴斯"
8666
8667# I18N: a month in the Jewish calendar
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:183
8670msgctxt "GENITIVE"
8671msgid "Kislev"
8672msgstr "第三月"
8673
8674# I18N: a month in the Jewish calendar
8675#. I18N: a month in the Jewish calendar
8676#: app/Date/JewishDate.php:289
8677msgctxt "INSTRUMENTAL"
8678msgid "Kislev"
8679msgstr "第三月"
8680
8681# I18N: a month in the Jewish calendar
8682#. I18N: a month in the Jewish calendar
8683#: app/Date/JewishDate.php:236
8684msgctxt "LOCATIVE"
8685msgid "Kislev"
8686msgstr "第三月"
8687
8688# I18N: a month in the Jewish calendar
8689#. I18N: a month in the Jewish calendar
8690#: app/Date/JewishDate.php:130
8691msgctxt "NOMINATIVE"
8692msgid "Kislev"
8693msgstr "第三月"
8694
8695# I18N: Location of an LDS church temple
8696#. I18N: Location of an LDS church temple
8697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8698msgid "Kona, Hawaii, United States"
8699msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8700
8701# I18N: Name of a country or state
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8704msgid "Korea"
8705msgstr "韓國"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8710msgid "Kuwait"
8711msgstr "科威特"
8712
8713# I18N: Name of a country or state
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8716msgid "Kyrgyzstan"
8717msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8718
8719# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8720#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8721#: app/GedcomTag.php:501
8722msgid "LDS baptism"
8723msgstr "LDS 洗禮"
8724
8725# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8726#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8727#: app/GedcomTag.php:1008
8728msgid "LDS child sealing"
8729msgstr "LDS 兒童密封"
8730
8731# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8732#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8733#: app/GedcomTag.php:624
8734msgid "LDS confirmation"
8735msgstr "LDS 確認"
8736
8737# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8738#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:700
8740msgid "LDS endowment"
8741msgstr "LDS 捐贈"
8742
8743# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8744#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8745#: app/GedcomTag.php:1017
8746msgid "LDS spouse sealing"
8747msgstr "LDS 配偶密封"
8748
8749#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8750msgid "LDS temple"
8751msgstr "LDS 寺廟"
8752
8753# I18N: Location of an LDS church temple
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8756msgid "Laie, Hawaii, United States"
8757msgstr "Laie,夏威夷"
8758
8759# I18N: page orientation
8760#. I18N: page orientation
8761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8762#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8764msgid "Landscape"
8765msgstr "橫圖表"
8766
8767# I18N: gedcom tag LANG
8768# I18N: A configuration setting
8769#. I18N: gedcom tag LANG
8770#. I18N: A configuration setting
8771#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8773#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8776#: resources/views/admin/users.phtml:23
8777#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8778#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8779#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8780msgid "Language"
8781msgstr "語言"
8782
8783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8785#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8787msgid "Languages"
8788msgstr "語言"
8789
8790# I18N: Name of a country or state
8791#. I18N: Name of a country or state
8792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8793msgid "Laos"
8794msgstr "老撾"
8795
8796#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8797msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8798msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8799
8800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8801#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8802msgid "Largest families"
8803msgstr "最大家庭"
8804
8805#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8806msgid "Largest number of grandchildren"
8807msgstr "最多孫子數目"
8808
8809# I18N: Location of an LDS church temple
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8812msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8813msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
8814
8815# I18N: gedcom tag CHAN
8816#. I18N: gedcom tag CHAN
8817#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8819#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8821#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8823#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8828#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8829#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8830msgid "Last change"
8831msgstr "最新更改"
8832
8833#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8834msgid "Last email reminder was sent "
8835msgstr "最新郵件提醒被送 "
8836
8837#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8838msgid "Last event"
8839msgstr "最新事件"
8840
8841#: resources/views/admin/users.phtml:27
8842msgid "Last signed in"
8843msgstr "最後登入"
8844
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8848#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8849msgid "Latest birth"
8850msgstr "最近出生"
8851
8852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8855#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8856msgid "Latest death"
8857msgstr "最近去世"
8858
8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8860msgid "Latest divorce"
8861msgstr "最近離婚"
8862
8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8864msgid "Latest marriage"
8865msgstr "最近婚姻"
8866
8867# I18N: gedcom tag LATI
8868#. I18N: gedcom tag LATI
8869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8871#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8872#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8873#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8874#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8875msgid "Latitude"
8876msgstr "緯度"
8877
8878# I18N: Name of a country or state
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8881msgid "Latvia"
8882msgstr "拉脫維亞"
8883
8884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8887#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8889msgid "Layout"
8890msgstr "佈局"
8891
8892#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8893msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8894msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
8895
8896#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8897msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8898msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
8899
8900#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8902msgid "Leaves"
8903msgstr "未錄入孩子的"
8904
8905# I18N: Name of a country or state
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8908msgid "Lebanon"
8909msgstr "黎巴嫩"
8910
8911#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8912msgid "Left"
8913msgstr "自左向右"
8914
8915# I18N: gedcom tag LEGA
8916#. I18N: gedcom tag LEGA
8917#: app/GedcomTag.php:816
8918msgid "Legatee"
8919msgstr "遺產受贈人"
8920
8921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8922msgid "Length of marriage"
8923msgstr "婚姻長度"
8924
8925# I18N: Name of a country or state
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8928msgid "Lesotho"
8929msgstr "萊索托"
8930
8931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8947msgctxt "paper size"
8948msgid "Letter"
8949msgstr "紙張大小"
8950
8951#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8952msgid "Level"
8953msgstr "層次"
8954
8955# I18N: Name of a country or state
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8958msgid "Liberia"
8959msgstr "利比里亞"
8960
8961# I18N: Name of a country or state
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8964msgid "Libya"
8965msgstr "利比亞"
8966
8967# I18N: Name of a country or state
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8970msgid "Liechtenstein"
8971msgstr "列支敦士登"
8972
8973#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8974msgid "Lifespan"
8975msgstr "壽命表"
8976
8977# I18N: Name of a module/chart
8978#. I18N: Name of a module/chart
8979#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8980msgid "Lifespans"
8981msgstr "壽命表"
8982
8983# I18N: Location of an LDS church temple
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8986msgid "Lima, Peru"
8987msgstr "利馬,秘魯"
8988
8989#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8991msgid "Link media objects to facts and events"
8992msgstr "連接多媒體到事實和事件"
8993
8994# I18N: You need to:
8995#. I18N: You need to:
8996#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8997#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8998msgid "Link the user account to an individual."
8999msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9000
9001#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9002#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9003msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9004msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9005
9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9007#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9008msgid "Link this media object to a family"
9009msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9010
9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9013msgid "Link this media object to a source"
9014msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9015
9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9017#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9018msgid "Link this media object to an individual"
9019msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9020
9021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9022msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9023msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9024
9025# I18N: gedcom tag _DBID
9026#. I18N: gedcom tag _DBID
9027#: app/GedcomTag.php:1656
9028msgid "Linked database ID"
9029msgstr "鏈接數據庫ID"
9030
9031#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9032#: resources/views/chart-box.phtml:121
9033msgid "Links"
9034msgstr "鏈接"
9035
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9037#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9038msgid "List"
9039msgstr "列表"
9040
9041# I18N: Name of a module
9042#. I18N: Name of a module
9043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9044#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9046#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9047#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9049msgid "Lists"
9050msgstr "列表"
9051
9052# I18N: Name of a country or state
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9055msgid "Lithuania"
9056msgstr "立陶宛"
9057
9058#: app/SurnameTradition.php:107
9059msgctxt "Surname tradition"
9060msgid "Lithuanian"
9061msgstr "立陶宛"
9062
9063#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9064msgid "Living"
9065msgstr "在世的"
9066
9067#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9068msgid "Living individuals"
9069msgstr "在世的人"
9070
9071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9072msgid "Loading…"
9073msgstr "加載……"
9074
9075# I18N: “Local files” are stored on this computer
9076#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9077#: resources/views/admin/media.phtml:35
9078msgid "Local files"
9079msgstr "本地文件"
9080
9081# I18N: gedcom tag MAP
9082# I18N: gedcom tag _LOC
9083#. I18N: gedcom tag MAP
9084#. I18N: gedcom tag _LOC
9085#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9086msgid "Location"
9087msgstr "位置"
9088
9089#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9090msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9091msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
9092
9093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9094msgid "Lodger"
9095msgstr "房客"
9096
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9098msgctxt "FEMALE"
9099msgid "Lodger"
9100msgstr "女房客"
9101
9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9103msgctxt "MALE"
9104msgid "Lodger"
9105msgstr "男房客"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9110msgid "Logan, Utah, United States"
9111msgstr "猶他州洛根"
9112
9113# I18N: Location of an LDS church temple
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9116msgid "London, England"
9117msgstr "倫敦,英國"
9118
9119# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9120#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9122msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9123msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9124
9125#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9126msgid "Longest marriage"
9127msgstr "最長久的婚姻"
9128
9129# I18N: gedcom tag LONG
9130#. I18N: gedcom tag LONG
9131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9133#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9134#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9135#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9136#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9137msgid "Longitude"
9138msgstr "經度"
9139
9140# I18N: Location of an LDS church temple
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9143msgid "Los Angeles, California, United States"
9144msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9145
9146# I18N: Location of an LDS church temple
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9149msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9150msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9151
9152# I18N: Location of an LDS church temple
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9155msgid "Lubbock, Texas, United States"
9156msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9157
9158# I18N: Name of a country or state
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9161msgid "Luxembourg"
9162msgstr "盧森堡"
9163
9164# I18N: Name of a country or state
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9167msgid "Macau"
9168msgstr "澳門"
9169
9170# I18N: Name of a country or state
9171#. I18N: Name of a country or state
9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9173msgid "Macedonia"
9174msgstr "馬其頓"
9175
9176# I18N: Name of a country or state
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9179msgid "Madagascar"
9180msgstr "馬達加斯加"
9181
9182# I18N: Location of an LDS church temple
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9185msgid "Madrid, Spain"
9186msgstr "馬德里,西班牙"
9187
9188# I18N: Type of media object
9189#. I18N: Type of media object
9190#: app/GedcomTag.php:2387
9191msgid "Magazine"
9192msgstr "雜誌"
9193
9194# I18N: gedcom tag _NAME
9195#. I18N: gedcom tag _NAME
9196#: app/GedcomTag.php:1987
9197msgid "Mailing name"
9198msgstr "郵件名稱"
9199
9200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9201msgid "Mailto link"
9202msgstr "Mailto鏈接"
9203
9204# I18N: Name of a country or state
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9207msgid "Malawi"
9208msgstr "馬拉維"
9209
9210# I18N: Name of a country or state
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9213msgid "Malaysia"
9214msgstr "馬來西亞"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9219msgid "Maldives"
9220msgstr "馬爾代夫"
9221
9222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9223#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9225msgid "Male"
9226msgstr "男性"
9227
9228#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9229#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9231#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9232#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9233#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9241#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9242#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9243#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9244#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9245msgid "Males"
9246msgstr "男性"
9247
9248# I18N: Name of a country or state
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9251msgid "Mali"
9252msgstr "馬里"
9253
9254# I18N: Name of a country or state
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9257msgid "Malta"
9258msgstr "馬耳他"
9259
9260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9262#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9272msgid "Manage family trees"
9273msgstr "管理家譜"
9274
9275#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9277msgid "Manage family trees "
9278msgstr "管理家譜 "
9279
9280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9283msgid "Manage media"
9284msgstr "管理多媒體"
9285
9286# I18N: Listbox entry; name of a role
9287#. I18N: Listbox entry; name of a role
9288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9292msgid "Manager"
9293msgstr "管理員"
9294
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9296msgid "Managers"
9297msgstr "管理者"
9298
9299# I18N: Location of an LDS church temple
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9302msgid "Manaus, Brazil"
9303msgstr "馬瑙斯,巴西"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9308msgid "Manhattan, New York, United States"
9309msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9310
9311# I18N: Location of an LDS church temple
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9314msgid "Manila, Philippines"
9315msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9316
9317# I18N: Location of an LDS church temple
9318#. I18N: Location of an LDS church temple
9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9320msgid "Manti, Utah, United States"
9321msgstr "曼泰,猶他州"
9322
9323# I18N: Type of media object
9324#. I18N: Type of media object
9325#: app/GedcomTag.php:2390
9326msgid "Manuscript"
9327msgstr "原文"
9328
9329# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9330#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9332msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9333msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9334
9335# I18N: Type of media object
9336#. I18N: Type of media object
9337#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9339msgid "Map"
9340msgstr "地圖"
9341
9342#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9345msgid "Map provider"
9346msgstr "地圖提供商"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9349msgctxt "Abbreviation for March"
9350msgid "Mar"
9351msgstr "三月"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9354msgctxt "GENITIVE"
9355msgid "March"
9356msgstr "三月"
9357
9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9359msgctxt "INSTRUMENTAL"
9360msgid "March"
9361msgstr "三月"
9362
9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9364msgctxt "LOCATIVE"
9365msgid "March"
9366msgstr "三月"
9367
9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9371msgctxt "NOMINATIVE"
9372msgid "March"
9373msgstr "三月"
9374
9375# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9378msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9379msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9380
9381# I18N: gedcom tag MARR
9382#. I18N: gedcom tag MARR
9383#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9384#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9386#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9387#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9438msgid "Marriage"
9439msgstr "結婚"
9440
9441# I18N: gedcom tag MARB
9442#. I18N: gedcom tag MARB
9443#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9444msgid "Marriage banns"
9445msgstr "婚姻的結婚通告"
9446
9447# I18N: gedcom tag _MSTAT
9448#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9449#: app/GedcomTag.php:1984
9450msgid "Marriage beginning status"
9451msgstr "婚姻的開啟"
9452
9453# I18N: gedcom tag _MBON
9454#. I18N: gedcom tag _MBON
9455#: app/GedcomTag.php:1963
9456msgid "Marriage bond"
9457msgstr "婚姻紐帶"
9458
9459#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9460msgid "Marriage by country"
9461msgstr "按世紀統計結婚"
9462
9463# I18N: gedcom tag MARC
9464#. I18N: gedcom tag MARC
9465#: app/GedcomTag.php:832
9466msgid "Marriage contract"
9467msgstr "結婚協議"
9468
9469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9470msgid "Marriage date range end"
9471msgstr "婚姻結束日期範圍"
9472
9473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9474msgid "Marriage date range start"
9475msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9476
9477# I18N: gedcom tag _MEND
9478#. I18N: gedcom tag _MEND
9479#: app/GedcomTag.php:1972
9480msgid "Marriage ending status"
9481msgstr "婚姻結局"
9482
9483# I18N: gedcom tag _MARI
9484#. I18N: gedcom tag _MARI
9485#: app/GedcomTag.php:1867
9486msgid "Marriage intention"
9487msgstr "婚姻的意圖"
9488
9489# I18N: gedcom tag MARL
9490#. I18N: gedcom tag MARL
9491#: app/GedcomTag.php:835
9492msgid "Marriage license"
9493msgstr "結婚登記證"
9494
9495#: app/GedcomTag.php:1952
9496msgid "Marriage of a brother"
9497msgstr "兄弟結婚"
9498
9499#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9500msgid "Marriage of a child"
9501msgstr "孩子結婚"
9502
9503#: app/GedcomTag.php:1883
9504msgid "Marriage of a daughter"
9505msgstr "女兒結婚"
9506
9507# I18N: ...to another spouse
9508#. I18N: ...to another spouse
9509#: app/GedcomTag.php:1939
9510msgid "Marriage of a father"
9511msgstr "父親結婚"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9515msgid "Marriage of a grandchild"
9516msgstr "孫兒結婚"
9517
9518#: app/GedcomTag.php:1898
9519msgid "Marriage of a granddaughter"
9520msgstr "孫女結婚"
9521
9522#: app/GedcomTag.php:1909
9523msgctxt "daughter’s daughter"
9524msgid "Marriage of a granddaughter"
9525msgstr "外孫女結婚"
9526
9527#: app/GedcomTag.php:1920
9528msgctxt "son’s daughter"
9529msgid "Marriage of a granddaughter"
9530msgstr "孫女結婚"
9531
9532#: app/GedcomTag.php:1894
9533msgid "Marriage of a grandson"
9534msgstr "孫子結婚"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1905
9537msgctxt "daughter’s son"
9538msgid "Marriage of a grandson"
9539msgstr "外孫子結婚"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1916
9542msgctxt "son’s son"
9543msgid "Marriage of a grandson"
9544msgstr "孫子結婚"
9545
9546#: app/GedcomTag.php:1927
9547msgid "Marriage of a half-brother"
9548msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1934
9551msgid "Marriage of a half-sibling"
9552msgstr "半同胞結婚"
9553
9554#: app/GedcomTag.php:1931
9555msgid "Marriage of a half-sister"
9556msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9557
9558# I18N: ...to another spouse
9559#. I18N: ...to another spouse
9560#: app/GedcomTag.php:1944
9561msgid "Marriage of a mother"
9562msgstr "母親結婚"
9563
9564# I18N: ...to another spouse
9565#. I18N: ...to another spouse
9566#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9567msgid "Marriage of a parent"
9568msgstr "父母結婚"
9569
9570#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9571msgid "Marriage of a sibling"
9572msgstr "兄弟姐妹結婚"
9573
9574#: app/GedcomTag.php:1956
9575msgid "Marriage of a sister"
9576msgstr "姐妹結婚"
9577
9578#: app/GedcomTag.php:1879
9579msgid "Marriage of a son"
9580msgstr "兒子結婚"
9581
9582# I18N: ...to each other
9583#. I18N: ...to each other
9584#: app/GedcomTag.php:1890
9585msgid "Marriage of parents"
9586msgstr "父母結婚"
9587
9588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9589msgid "Marriage place contains"
9590msgstr "婚姻所含"
9591
9592#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9593msgid "Marriage places"
9594msgstr "結婚地"
9595
9596# I18N: gedcom tag MARS
9597#. I18N: gedcom tag MARS
9598#: app/GedcomTag.php:853
9599msgid "Marriage settlement"
9600msgstr "婚姻財產契約"
9601
9602# I18N: gedcom tag _STAT
9603#. I18N: gedcom tag _STAT
9604#: app/GedcomTag.php:2053
9605msgid "Marriage status"
9606msgstr "婚姻狀況"
9607
9608#: app/GedcomTag.php:850
9609msgid "Marriage type unknown"
9610msgstr "婚姻類型未知"
9611
9612# I18N: Name of a module/report
9613#. I18N: Name of a module/report
9614#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9618msgid "Marriages"
9619msgstr "婚姻"
9620
9621#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9622#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9623msgid "Marriages by century"
9624msgstr "按世紀統計結婚"
9625
9626# I18N: gedcom tag _MARNM
9627#. I18N: gedcom tag _MARNM
9628#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9630msgid "Married name"
9631msgstr "婚後姓名"
9632
9633#: app/GedcomTag.php:1875
9634msgid "Married surname"
9635msgstr "婚後姓"
9636
9637# I18N: Name of a country or state
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9640msgid "Marshall Islands"
9641msgstr "馬紹爾群島"
9642
9643# I18N: Name of a country or state
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9646msgid "Martinique"
9647msgstr "馬提尼克"
9648
9649#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9650msgid "Masquerade as this user"
9651msgstr "偽裝成該用戶"
9652
9653# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9654#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9655#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9656msgid "Match both upper and lower case letters."
9657msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9658
9659#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9660msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9661msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9662
9663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9664msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9665msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9666
9667# I18N: Name of a country or state
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9670msgid "Mauritania"
9671msgstr "毛里塔尼亞"
9672
9673# I18N: Name of a country or state
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9676msgid "Mauritius"
9677msgstr "毛里求斯"
9678
9679# I18N: A configuration setting
9680#. I18N: A configuration setting
9681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9682msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9683msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9684
9685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9687msgid "Maximum upload size: "
9688msgstr "最大上傳大小: "
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9691msgctxt "Abbreviation for May"
9692msgid "May"
9693msgstr "五月"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9696msgctxt "GENITIVE"
9697msgid "May"
9698msgstr "五月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9701msgctxt "INSTRUMENTAL"
9702msgid "May"
9703msgstr "五月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9706msgctxt "LOCATIVE"
9707msgid "May"
9708msgstr "五月"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9713msgctxt "NOMINATIVE"
9714msgid "May"
9715msgstr "五月"
9716
9717# I18N: Name of a country or state
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9720msgid "Mayotte"
9721msgstr "馬約特"
9722
9723# I18N: Location of an LDS church temple
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9726msgid "Medford, Oregon, United States"
9727msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9728
9729# I18N: Name of a module
9730#. I18N: Name of a module
9731#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9734#: resources/views/admin/media.phtml:99
9735#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9737msgid "Media"
9738msgstr "多媒體"
9739
9740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9741#: resources/views/admin/media.phtml:95
9742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9743#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9744#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9746msgid "Media file"
9747msgstr "多媒體文件"
9748
9749#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9750msgid "Media file to upload"
9751msgstr "多媒體文件上傳"
9752
9753# I18N: %s is the name of a folder.
9754#. I18N: %s is the name of a folder.
9755#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9756#, php-format
9757msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9758msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
9759
9760#: resources/views/admin/media.phtml:26
9761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9762msgid "Media files"
9763msgstr "多媒體文件"
9764
9765# I18N: A configuration setting
9766#. I18N: A configuration setting
9767#: resources/views/admin/media.phtml:58
9768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9769msgid "Media folder"
9770msgstr "多媒體文件夾"
9771
9772#: resources/views/admin/media.phtml:27
9773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9774msgid "Media folders"
9775msgstr "多媒體文件夾"
9776
9777# I18N: gedcom tag OBJE
9778#. I18N: gedcom tag OBJE
9779#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9781#: resources/views/admin/media.phtml:103
9782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9783#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9785#: resources/views/family-page.phtml:94
9786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9787#: resources/views/source-page.phtml:88
9788msgid "Media object"
9789msgstr "多媒體對象"
9790
9791# I18N: Name of a module/list
9792#. I18N: Name of a module/list
9793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9794#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9795#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9796#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9798#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9799#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9800#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9801#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9805#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9806#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9807#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9808msgid "Media objects"
9809msgstr "多媒體對象"
9810
9811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9812msgid "Media objects found"
9813msgstr "多媒體對象找到了"
9814
9815#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9816msgid "Media objects per page"
9817msgstr "每頁幾個多媒體對象"
9818
9819# I18N: gedcom tag MEDI
9820# I18N: gedcom tag _TYPE
9821#. I18N: gedcom tag MEDI
9822#. I18N: gedcom tag _TYPE
9823#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9826msgid "Media type"
9827msgstr "多媒體類型"
9828
9829# I18N: gedcom tag _MDCL
9830#. I18N: gedcom tag _MDCL
9831#: app/GedcomTag.php:1966
9832msgid "Medical"
9833msgstr "醫療"
9834
9835# I18N: gedcom tag _MEDC
9836#. I18N: gedcom tag _MEDC
9837#: app/GedcomTag.php:1969
9838msgid "Medical condition"
9839msgstr "健康情況"
9840
9841# I18N: The name of a colour-scheme
9842#. I18N: The name of a colour-scheme
9843#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9844msgid "Mediterranio"
9845msgstr "地中海"
9846
9847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9848msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9849msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9850
9851#: app/Date/JalaliDate.php:265
9852msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9853msgid "Mehr"
9854msgstr "第七月"
9855
9856# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9857#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:137
9859msgctxt "GENITIVE"
9860msgid "Mehr"
9861msgstr "第七月"
9862
9863# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9864#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:227
9866msgctxt "INSTRUMENTAL"
9867msgid "Mehr"
9868msgstr "第七月"
9869
9870# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9871#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9872#: app/Date/JalaliDate.php:182
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Mehr"
9875msgstr "第七月"
9876
9877# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:92
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Mehr"
9882msgstr "第七月"
9883
9884# I18N: Location of an LDS church temple
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9887msgid "Melbourne, Australia"
9888msgstr "墨爾本,澳大利亞"
9889
9890# I18N: Listbox entry; name of a role
9891#. I18N: Listbox entry; name of a role
9892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9897msgid "Member"
9898msgstr "成員"
9899
9900# I18N: Location of an LDS church temple
9901#. I18N: Location of an LDS church temple
9902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9903msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9904msgstr "田納西州的孟菲斯"
9905
9906#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9907#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9908msgid "Menu"
9909msgstr "菜單"
9910
9911#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9913#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9914#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9915msgid "Menus"
9916msgstr "菜單"
9917
9918# I18N: The name of a colour-scheme
9919#. I18N: The name of a colour-scheme
9920#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9921msgid "Mercury"
9922msgstr "水星"
9923
9924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9925msgid "Merge"
9926msgstr "合併"
9927
9928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9930msgid "Merge family trees"
9931msgstr "合併家譜"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9934#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9935#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9936msgid "Merge records"
9937msgstr "合併記錄"
9938
9939# I18N: Location of an LDS church temple
9940#. I18N: Location of an LDS church temple
9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9942msgid "Merida, Mexico"
9943msgstr "梅里達、墨西哥"
9944
9945# I18N: Location of an LDS church temple
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9948msgid "Mesa, Arizona, United States"
9949msgstr "檯面、亞利桑那"
9950
9951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9952#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9955#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9956msgid "Message"
9957msgstr "消息"
9958
9959# I18N: Name of a module
9960# I18N: A configuration setting
9961#. I18N: Name of a module
9962#. I18N: A configuration setting
9963#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9965msgid "Messages"
9966msgstr "消息"
9967
9968# I18N: a month in the French republican calendar
9969#. I18N: a month in the French republican calendar
9970#: app/Date/FrenchDate.php:153
9971msgctxt "GENITIVE"
9972msgid "Messidor"
9973msgstr "第十月"
9974
9975# I18N: a month in the French republican calendar
9976#. I18N: a month in the French republican calendar
9977#: app/Date/FrenchDate.php:247
9978msgctxt "INSTRUMENTAL"
9979msgid "Messidor"
9980msgstr "第十月"
9981
9982# I18N: a month in the French republican calendar
9983#. I18N: a month in the French republican calendar
9984#: app/Date/FrenchDate.php:200
9985msgctxt "LOCATIVE"
9986msgid "Messidor"
9987msgstr "第十月"
9988
9989# I18N: a month in the French republican calendar
9990#. I18N: a month in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:106
9992msgctxt "NOMINATIVE"
9993msgid "Messidor"
9994msgstr "第十月"
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9999msgid "Mexico"
10000msgstr "墨西哥"
10001
10002# I18N: Location of an LDS church temple
10003#. I18N: Location of an LDS church temple
10004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10005msgid "Mexico City, Mexico"
10006msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10007
10008# I18N: Type of media object
10009#. I18N: Type of media object
10010#: app/GedcomTag.php:2381
10011msgid "Microfiche"
10012msgstr "微縮膠片"
10013
10014# I18N: Type of media object
10015#. I18N: Type of media object
10016#: app/GedcomTag.php:2384
10017msgid "Microfilm"
10018msgstr "微電影"
10019
10020# I18N: Name of a country or state
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10023msgid "Micronesia"
10024msgstr "密克羅尼西亞"
10025
10026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10027msgid "Middle East"
10028msgstr "中東"
10029
10030# I18N: gedcom tag _MILI
10031#. I18N: gedcom tag _MILI
10032#: app/GedcomTag.php:1975
10033msgid "Military"
10034msgstr "軍事服務"
10035
10036# I18N: gedcom tag _MILT
10037#. I18N: gedcom tag _MILT
10038#: app/GedcomTag.php:1978
10039msgid "Military service"
10040msgstr "兵役"
10041
10042# I18N: Name of a module/report
10043#. I18N: Name of a module/report
10044#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10047msgid "Missing data"
10048msgstr "缺失數據"
10049
10050# I18N: Listbox entry; name of a role
10051#. I18N: Listbox entry; name of a role
10052#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10054msgid "Moderator"
10055msgstr "主編人"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10058msgid "Moderators"
10059msgstr "主編人"
10060
10061#: resources/views/admin/components.phtml:24
10062#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10063msgid "Module"
10064msgstr "模塊"
10065
10066#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10068msgid "Module administration"
10069msgstr "模塊管理"
10070
10071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10076#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10078#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10079msgid "Modules"
10080msgstr "模塊"
10081
10082# I18N: Name of a country or state
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10085msgid "Moldova"
10086msgstr "摩爾多瓦"
10087
10088# I18N: abbreviation for Monday
10089#. I18N: abbreviation for Monday
10090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10091#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10092msgid "Mon"
10093msgstr "星期一"
10094
10095# I18N: Name of a country or state
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10098msgid "Monaco"
10099msgstr "摩納哥"
10100
10101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10102msgid "Monday"
10103msgstr "星期一"
10104
10105# I18N: Name of a country or state
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10108msgid "Mongolia"
10109msgstr "蒙古"
10110
10111# I18N: Name of a country or state
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10114msgid "Montenegro"
10115msgstr "黑山共和國"
10116
10117# I18N: Location of an LDS church temple
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10120msgid "Monterrey, Mexico"
10121msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10122
10123# I18N: Location of an LDS church temple
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10126msgid "Montevideo, Uruguay"
10127msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10128
10129#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10135#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10136msgid "Month"
10137msgstr "月"
10138
10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10141msgid "Month of birth"
10142msgstr "出生月份"
10143
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10146msgid "Month of birth of first child in a relation"
10147msgstr "第一個孩子出生的月份"
10148
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10151msgid "Month of death"
10152msgstr "去世月份"
10153
10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10156msgid "Month of first marriage"
10157msgstr "第一次婚姻的月份"
10158
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10161msgid "Month of marriage"
10162msgstr "結婚的月份"
10163
10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10165#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10166#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10167msgid "Month:"
10168msgstr "月:"
10169
10170# I18N: Location of an LDS church temple
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10173msgid "Monticello, Utah, United States"
10174msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10175
10176# I18N: Location of an LDS church temple
10177#. I18N: Location of an LDS church temple
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10179msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10180msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10181
10182# I18N: Name of a country or state
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10185msgid "Montserrat"
10186msgstr "蒙特塞拉特"
10187
10188#: app/Date/JalaliDate.php:263
10189msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10190msgid "Mor"
10191msgstr "第五月"
10192
10193# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:133
10196msgctxt "GENITIVE"
10197msgid "Mordad"
10198msgstr "第五月"
10199
10200# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10201#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:223
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Mordad"
10205msgstr "第五月"
10206
10207# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10209#: app/Date/JalaliDate.php:178
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Mordad"
10212msgstr "第五月"
10213
10214# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10216#: app/Date/JalaliDate.php:88
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Mordad"
10219msgstr "第五月"
10220
10221# I18N: Name of a country or state
10222#. I18N: Name of a country or state
10223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10224msgid "Morocco"
10225msgstr "摩洛哥"
10226
10227# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10228#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10230msgid "Most SMTP servers require a password."
10231msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10232
10233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10236msgid "Most common surnames"
10237msgstr "最常見的姓氏"
10238
10239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10240msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10241msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10242
10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10244msgid "Most mail servers require a valid email address."
10245msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10246
10247#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10249msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10250msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10251
10252# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10253#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10255msgid "Most servers do not use secure connections."
10256msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10257
10258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10261msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10262msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10263
10264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10266msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10267
10268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10269msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10270msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10271
10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10273msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10274msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10275
10276# I18N: Name of a module
10277#. I18N: Name of a module
10278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10279msgid "Most viewed pages"
10280msgstr "瀏覽最多的頁面"
10281
10282#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10289msgid "Mother"
10290msgstr "母親"
10291
10292# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10293#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10294#, php-format
10295msgid "Mother: %s"
10296msgstr "母親: %s"
10297
10298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10299msgid "Mother’s age"
10300msgstr "母親的年齡"
10301
10302# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10304#: app/Individual.php:989
10305#, php-format
10306msgid "Mother’s family with %s"
10307msgstr "母親和%s的家庭"
10308
10309# I18N: A step-family.
10310#. I18N: A step-family.
10311#: app/Individual.php:993
10312msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10313msgstr "母親與某個人的家庭"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10318msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10319msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10320
10321#: resources/views/admin/components.phtml:31
10322#: resources/views/admin/components.phtml:127
10323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10324msgid "Move down"
10325msgstr "下移"
10326
10327#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10328msgid "Move the media object?"
10329msgstr "移動這個多媒體?"
10330
10331#: resources/views/admin/components.phtml:30
10332#: resources/views/admin/components.phtml:121
10333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10334msgid "Move up"
10335msgstr "上移"
10336
10337# I18N: Name of a country or state
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10340msgid "Mozambique"
10341msgstr "莫桑比克"
10342
10343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10345#: app/Date/HijriDate.php:128
10346msgctxt "GENITIVE"
10347msgid "Muharram"
10348msgstr "第一月"
10349
10350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10352#: app/Date/HijriDate.php:218
10353msgctxt "INSTRUMENTAL"
10354msgid "Muharram"
10355msgstr "第一月"
10356
10357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10359#: app/Date/HijriDate.php:173
10360msgctxt "LOCATIVE"
10361msgid "Muharram"
10362msgstr "第一月"
10363
10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10366#: app/Date/HijriDate.php:83
10367msgctxt "NOMINATIVE"
10368msgid "Muharram"
10369msgstr "第一月"
10370
10371#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10372msgid "Multiple marriages"
10373msgstr "多次婚姻"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10377msgid "My account"
10378msgstr "我的賬戶"
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10381msgid "My family tree"
10382msgstr "我的家譜"
10383
10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10385msgid "My individual record"
10386msgstr "個人檔案"
10387
10388# I18N: Name of a module
10389#. I18N: Name of a module
10390#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10392#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10393#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10394msgid "My page"
10395msgstr "我的頁面"
10396
10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10398msgid "My pages"
10399msgstr "我的網頁"
10400
10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10402msgid "My pedigree"
10403msgstr "我的家譜"
10404
10405# I18N: Name of a country or state
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10408msgid "Myanmar"
10409msgstr "緬甸"
10410
10411# I18N: gedcom tag NAME
10412#. I18N: gedcom tag NAME
10413#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10414#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10417#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10418#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10424#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10426#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10427#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10437msgid "Name"
10438msgstr "姓名"
10439
10440# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10441#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10442#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10443msgctxt "Repository"
10444msgid "Name"
10445msgstr "名稱"
10446
10447#: app/GedcomTag.php:868
10448msgid "Name in Hebrew"
10449msgstr "猶太名稱"
10450
10451# I18N: gedcom tag NPFX
10452#. I18N: gedcom tag NPFX
10453#: app/GedcomTag.php:893
10454msgid "Name prefix"
10455msgstr "姓名前綴"
10456
10457# I18N: gedcom tag NSFX
10458#. I18N: gedcom tag NSFX
10459#: app/GedcomTag.php:896
10460msgid "Name suffix"
10461msgstr "姓名後綴"
10462
10463#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10467msgid "Names"
10468msgstr "姓名"
10469
10470# I18N: gedcom tag _NAMS
10471#. I18N: gedcom tag _NAMS
10472#: app/GedcomTag.php:1990
10473msgid "Namesake"
10474msgstr "同名同姓"
10475
10476# I18N: Name of a country or state
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10479msgid "Namibia"
10480msgstr "納米比亞"
10481
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10483msgid "Nanny"
10484msgstr "保姆"
10485
10486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10487msgid "Narrative description"
10488msgstr "敘述性描述"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10493msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10494msgstr "田納西州納什維爾"
10495
10496# I18N: gedcom tag NATI
10497#. I18N: gedcom tag NATI
10498#: app/GedcomTag.php:871
10499msgid "Nationality"
10500msgstr "國籍"
10501
10502# I18N: gedcom tag NATU
10503#. I18N: gedcom tag NATU
10504#: app/GedcomTag.php:874
10505msgid "Naturalization"
10506msgstr "移入"
10507
10508# I18N: Name of a country or state
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10511msgid "Nauru"
10512msgstr "瑙魯"
10513
10514# I18N: Location of an LDS church temple
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10517msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10518msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10519
10520# I18N: Location of an LDS church temple
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10523msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10524msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10525
10526# I18N: Name of a country or state
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10529msgid "Nepal"
10530msgstr "尼泊爾"
10531
10532# I18N: Name of a country or state
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10535msgid "Netherlands"
10536msgstr "荷蘭"
10537
10538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10539#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10540msgid "Never"
10541msgstr "從未"
10542
10543# I18N: gedcom tag _NMAR
10544#. I18N: gedcom tag _NMAR
10545#: app/GedcomTag.php:2006
10546msgid "Never married"
10547msgstr "未婚"
10548
10549# I18N: gedcom tag _NMAR
10550#. I18N: gedcom tag _NMAR
10551#: app/GedcomTag.php:2002
10552msgctxt "FEMALE"
10553msgid "Never married"
10554msgstr "老姑娘"
10555
10556# I18N: gedcom tag _NMAR
10557#. I18N: gedcom tag _NMAR
10558#: app/GedcomTag.php:1997
10559msgctxt "MALE"
10560msgid "Never married"
10561msgstr "光棍"
10562
10563# I18N: Name of a country or state
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10566msgid "New Caledonia"
10567msgstr "新喀裡多尼亞"
10568
10569# I18N: Location of an LDS church temple
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10572msgid "New York, New York, United States"
10573msgstr "紐約,紐約"
10574
10575# I18N: Name of a country or state
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10578msgid "New Zealand"
10579msgstr "新西蘭"
10580
10581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10582msgid "New data"
10583msgstr "新的數據"
10584
10585# I18N: %s is a server name/URL
10586#. I18N: %s is a server name/URL
10587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10588#, php-format
10589msgid "New registration at %s"
10590msgstr "%s 有新用戶註冊"
10591
10592# I18N: %s is a server name/URL
10593#. I18N: %s is a server name/URL
10594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10595#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10596#, php-format
10597msgid "New user at %s"
10598msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10599
10600# I18N: Location of an LDS church temple
10601#. I18N: Location of an LDS church temple
10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10603msgid "Newport Beach, California, United States"
10604msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10605
10606# I18N: Name of a module
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10609msgid "News"
10610msgstr "新聞"
10611
10612# I18N: Type of media object
10613#. I18N: Type of media object
10614#: app/GedcomTag.php:2396
10615msgid "Newspaper"
10616msgstr "報紙"
10617
10618#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10619msgid "Next email reminder will be sent after "
10620msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10621
10622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10624msgid "Next image"
10625msgstr "下一個圖像"
10626
10627# I18N: Name of a country or state
10628#. I18N: Name of a country or state
10629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10630msgid "Nicaragua"
10631msgstr "尼加拉瓜"
10632
10633# I18N: gedcom tag NICK
10634#. I18N: gedcom tag NICK
10635#: app/GedcomTag.php:884
10636msgid "Nickname"
10637msgstr "暱稱"
10638
10639# I18N: Name of a country or state
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10642msgid "Niger"
10643msgstr "尼日爾"
10644
10645# I18N: Name of a country or state
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10648msgid "Nigeria"
10649msgstr "尼日利亞"
10650
10651# I18N: a month in the Jewish calendar
10652#. I18N: a month in the Jewish calendar
10653#: app/Date/JewishDate.php:195
10654msgctxt "GENITIVE"
10655msgid "Nissan"
10656msgstr "第七月"
10657
10658# I18N: a month in the Jewish calendar
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:301
10661msgctxt "INSTRUMENTAL"
10662msgid "Nissan"
10663msgstr "第七月"
10664
10665# I18N: a month in the Jewish calendar
10666#. I18N: a month in the Jewish calendar
10667#: app/Date/JewishDate.php:248
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "Nissan"
10670msgstr "第七月"
10671
10672# I18N: a month in the Jewish calendar
10673#. I18N: a month in the Jewish calendar
10674#: app/Date/JewishDate.php:142
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "Nissan"
10677msgstr "第七月"
10678
10679# I18N: Name of a country or state
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10682msgid "Niue"
10683msgstr "紐埃"
10684
10685# I18N: a month in the French republican calendar
10686#. I18N: a month in the French republican calendar
10687#: app/Date/FrenchDate.php:141
10688msgctxt "GENITIVE"
10689msgid "Nivose"
10690msgstr "第四月"
10691
10692# I18N: a month in the French republican calendar
10693#. I18N: a month in the French republican calendar
10694#: app/Date/FrenchDate.php:235
10695msgctxt "INSTRUMENTAL"
10696msgid "Nivose"
10697msgstr "第四月"
10698
10699# I18N: a month in the French republican calendar
10700#. I18N: a month in the French republican calendar
10701#: app/Date/FrenchDate.php:188
10702msgctxt "LOCATIVE"
10703msgid "Nivose"
10704msgstr "第四月"
10705
10706# I18N: a month in the French republican calendar
10707#. I18N: a month in the French republican calendar
10708#: app/Date/FrenchDate.php:93
10709msgctxt "NOMINATIVE"
10710msgid "Nivose"
10711msgstr "第四月"
10712
10713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10715msgid "No"
10716msgstr "不"
10717
10718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10720msgid "No GEDCOM file was received."
10721msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10722
10723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10724msgid "No GEDCOM files found."
10725msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10726
10727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10728msgid "No calendar conversion"
10729msgstr "沒有日曆轉換"
10730
10731#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10732#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10733msgid "No children"
10734msgstr "沒有孩子"
10735
10736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10737msgid "No contact"
10738msgstr "無聯系方式"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10741msgid "No duplicates have been found."
10742msgstr "沒有發現重複。"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10745msgid "No errors have been found."
10746msgstr "沒有發現錯誤。"
10747
10748# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10749#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10751#, php-format
10752msgid "No events exist for the next %s day."
10753msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10754msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
10755
10756#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10757msgid "No events exist for today."
10758msgstr "今天沒有事件。"
10759
10760#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10761msgid "No events exist for tomorrow."
10762msgstr "明天沒有事件。"
10763
10764#: resources/views/family-page.phtml:56
10765msgid "No facts exist for this family."
10766msgstr "這個家庭沒有事件。"
10767
10768# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10770#: app/Functions/Functions.php:54
10771msgid "No file was received. Please try again."
10772msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
10773
10774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10775msgid "No link between the two individuals could be found."
10776msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
10777
10778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10779#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10781msgid "No matching facts found"
10782msgstr "沒有找到匹配的事實"
10783
10784#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10785#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10786msgid "No news articles have been submitted."
10787msgstr "沒有提交新聞文章。"
10788
10789#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10790msgid "No predefined text"
10791msgstr "沒有預定義的文本"
10792
10793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10795msgid "No records to display"
10796msgstr "沒有要顯示的記錄"
10797
10798#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10799#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10800#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10801#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10802#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10803msgid "No results found."
10804msgstr "沒有找到內容。"
10805
10806#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10807msgid "No signed-in and no anonymous users"
10808msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
10809
10810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10811msgid "No temple - living ordinance"
10812msgstr "沒有寺廟—生活條例"
10813
10814#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10816#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10817msgid "No upgrade information is available."
10818msgstr "沒有可用的升級信息。"
10819
10820# I18N: The name of a colour-scheme
10821#. I18N: The name of a colour-scheme
10822#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10823msgid "Nocturnal"
10824msgstr "夜間"
10825
10826#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10827#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10834msgid "None"
10835msgstr "沒有"
10836
10837# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10838#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10839#: app/Date/FrenchDate.php:303
10840msgid "Nonidi"
10841msgstr "周九"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10846msgid "Norfolk Island"
10847msgstr "諾福克島"
10848
10849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10850msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10851msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10856msgid "North Korea"
10857msgstr "北韓"
10858
10859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10860msgid "Northern America"
10861msgstr "南美"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10866msgid "Northern Ireland"
10867msgstr "北愛爾蘭自治區"
10868
10869# I18N: Name of a country or state
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10872msgid "Northern Mariana Islands"
10873msgstr "北馬里亞納群島"
10874
10875# I18N: Name of a country or state
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10878msgid "Norway"
10879msgstr "挪威"
10880
10881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10882msgid "Not approved by an administrator"
10883msgstr "管理員沒有確認"
10884
10885# I18N: gedcom tag _NLIV
10886#. I18N: gedcom tag _NLIV
10887#: app/GedcomTag.php:1993
10888msgid "Not living"
10889msgstr "已故"
10890
10891# I18N: gedcom tag _NMR
10892#. I18N: gedcom tag _NMR
10893#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10894#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10895msgid "Not married"
10896msgstr "未婚"
10897
10898# I18N: gedcom tag _NMR
10899#. I18N: gedcom tag _NMR
10900#: app/GedcomTag.php:2016
10901msgctxt "FEMALE"
10902msgid "Not married"
10903msgstr "寡婦"
10904
10905# I18N: gedcom tag _NMR
10906#. I18N: gedcom tag _NMR
10907#: app/GedcomTag.php:2011
10908msgctxt "MALE"
10909msgid "Not married"
10910msgstr "鰥夫"
10911
10912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10913msgid "Not verified by the user"
10914msgstr "用戶沒有確認"
10915
10916# I18N: gedcom tag NOTE
10917#. I18N: gedcom tag NOTE
10918#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10920#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10921#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10922#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10923#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10932msgid "Note"
10933msgstr "記錄"
10934
10935#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10936msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10937msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
10938
10939#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10940msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10941msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
10942
10943# I18N: Name of a module
10944#. I18N: Name of a module
10945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10948#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10949#: resources/views/media-page.phtml:80
10950#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10951#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10952#: resources/views/source-page.phtml:67
10953#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10956msgid "Notes"
10957msgstr "記錄"
10958
10959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10960msgid "Nothing found to cleanup"
10961msgstr "沒有清理任何內容"
10962
10963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10965msgid "Nothing found."
10966msgstr "什么都沒有。"
10967
10968#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10969#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10970msgid "Nothing to show"
10971msgstr ""
10972
10973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10974msgctxt "Abbreviation for November"
10975msgid "Nov"
10976msgstr "十一月"
10977
10978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "November"
10981msgstr "十一月"
10982
10983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "November"
10986msgstr "十一月"
10987
10988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10989msgctxt "LOCATIVE"
10990msgid "November"
10991msgstr "十一月"
10992
10993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "November"
10998msgstr "十一月"
10999
11000# I18N: Location of an LDS church temple
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11003msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11004msgstr "湯加努庫阿洛法"
11005
11006# I18N: gedcom tag NCHI
11007#. I18N: gedcom tag NCHI
11008#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11009#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11011msgid "Number of children"
11012msgstr "孩子數目"
11013
11014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11016#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11017msgid "Number of days to show"
11018msgstr "顯示天數"
11019
11020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11021#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11022msgid "Number of families without children"
11023msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11024
11025# I18N: ... to show in a list
11026#. I18N: ... to show in a list
11027#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11028msgid "Number of given names"
11029msgstr "名字的數量"
11030
11031# I18N: gedcom tag NMR
11032#. I18N: gedcom tag NMR
11033#: app/GedcomTag.php:887
11034msgid "Number of marriages"
11035msgstr "婚姻次數"
11036
11037# I18N: ... to show in a list
11038#. I18N: ... to show in a list
11039#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11040msgid "Number of pages"
11041msgstr "頁數"
11042
11043# I18N: ... to show in a list
11044#. I18N: ... to show in a list
11045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11047msgid "Number of surnames"
11048msgstr "姓氏數量"
11049
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11051msgid "Nurse"
11052msgstr "保姆"
11053
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11055msgctxt "FEMALE"
11056msgid "Nurse"
11057msgstr "女保姆"
11058
11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11060msgctxt "MALE"
11061msgid "Nurse"
11062msgstr "男保姆"
11063
11064# I18N: Location of an LDS church temple
11065#. I18N: Location of an LDS church temple
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11067msgid "Oakland, California, United States"
11068msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11069
11070# I18N: Location of an LDS church temple
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11073msgid "Oaxaca, Mexico"
11074msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11075
11076# I18N: gedcom tag OCCU
11077#. I18N: gedcom tag OCCU
11078#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11080msgid "Occupation"
11081msgstr "工作/職位"
11082
11083# I18N: Name of a report
11084#. I18N: Name of a report
11085#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11088msgid "Occupations"
11089msgstr "工作/職位"
11090
11091# I18N: Name of a country or state
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11094msgid "Occupied Palestinian Territory"
11095msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11096
11097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11098msgctxt "Abbreviation for October"
11099msgid "Oct"
11100msgstr "十月"
11101
11102# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11103#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:301
11105msgid "Octidi"
11106msgstr "周八"
11107
11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11109msgctxt "GENITIVE"
11110msgid "October"
11111msgstr "十月"
11112
11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11114msgctxt "INSTRUMENTAL"
11115msgid "October"
11116msgstr "十月"
11117
11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11119msgctxt "LOCATIVE"
11120msgid "October"
11121msgstr "十月"
11122
11123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11126msgctxt "NOMINATIVE"
11127msgid "October"
11128msgstr "十月"
11129
11130# I18N: Location of an LDS church temple
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11133msgid "Ogden, Utah, United States"
11134msgstr "奧格登,猶他州"
11135
11136# I18N: Location of an LDS church temple
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11139msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11140msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11141
11142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11143msgid "Old data"
11144msgstr "陳舊的數據"
11145
11146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11147msgid "Old files found"
11148msgstr "找到舊文件"
11149
11150#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11151msgid "Oldest father"
11152msgstr "最老父親"
11153
11154#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11155msgid "Oldest female"
11156msgstr "最年長女性"
11157
11158#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11159msgid "Oldest living individuals"
11160msgstr "在世最年長者"
11161
11162#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11163msgid "Oldest male"
11164msgstr "最年長男性"
11165
11166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11167msgid "Oldest mother"
11168msgstr "最老母親"
11169
11170# I18N: The name of a colour-scheme
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11173msgid "Olivia"
11174msgstr "奧利維亞"
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11179msgid "Oman"
11180msgstr "阿曼"
11181
11182# I18N: Name of a module
11183#. I18N: Name of a module
11184#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11185msgid "On this day"
11186msgstr "在這一天"
11187
11188#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11189msgid "On this day…"
11190msgstr "在這天…"
11191
11192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11193msgid "Only add new records"
11194msgstr "僅增加一條新記錄"
11195
11196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11198#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11201#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11202msgid "Only managers can edit"
11203msgstr "只有管理員可以編輯"
11204
11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11206msgid "Only update existing records"
11207msgstr "僅更新存在的記錄"
11208
11209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11210msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11211msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11212
11213#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11214msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11215msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11216
11217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11218#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11219msgid "OpenStreetMap™"
11220msgstr "OpenStreetMap™"
11221
11222#. I18N: Location of an LDS church temple
11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11224msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11225msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11226
11227#: app/Date/JalaliDate.php:260
11228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11229msgid "Ord"
11230msgstr "第二月"
11231
11232# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11233#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11234#: app/Date/JalaliDate.php:127
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Ordibehesht"
11237msgstr "第二月"
11238
11239# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11240#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11241#: app/Date/JalaliDate.php:217
11242msgctxt "INSTRUMENTAL"
11243msgid "Ordibehesht"
11244msgstr "第二月"
11245
11246# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11247#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11248#: app/Date/JalaliDate.php:172
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Ordibehesht"
11251msgstr "第二月"
11252
11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11255#: app/Date/JalaliDate.php:82
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Ordibehesht"
11258msgstr "第二月"
11259
11260# I18N: gedcom tag ORDI
11261#. I18N: gedcom tag ORDI
11262#: app/GedcomTag.php:907
11263msgid "Ordinance"
11264msgstr "條例"
11265
11266# I18N: gedcom tag ORDN
11267#. I18N: gedcom tag ORDN
11268#: app/GedcomTag.php:910
11269msgid "Ordination"
11270msgstr "祝聖禮"
11271
11272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11274msgid "Orientation"
11275msgstr "方向"
11276
11277# I18N: Location of an LDS church temple
11278#. I18N: Location of an LDS church temple
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11280msgid "Orlando, Florida, United States"
11281msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11282
11283# I18N: Type of media object
11284#. I18N: Type of media object
11285#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11286#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11287#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11289msgid "Other"
11290msgstr "其他"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11293msgid "Other facts to show in charts"
11294msgstr "在圖表其他顯示事件"
11295
11296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11297msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11298msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
11299
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11301msgid "Other preferences"
11302msgstr "其他設定"
11303
11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11305msgid "Owner"
11306msgstr "業主"
11307
11308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11309msgctxt "FEMALE"
11310msgid "Owner"
11311msgstr "女業主"
11312
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11314msgctxt "MALE"
11315msgid "Owner"
11316msgstr "男業主"
11317
11318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11320#: app/Functions/Functions.php:63
11321msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11322msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11323
11324# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11326#: app/Functions/Functions.php:60
11327msgid "PHP failed to write to disk."
11328msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11329
11330#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11331msgid "PHP information"
11332msgstr "PHP 信息"
11333
11334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11338#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11339#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11349msgid "Page"
11350msgstr "頁"
11351
11352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11354#, php-format
11355msgid "Page %s of %s"
11356msgstr "%s 的 %s 頁面"
11357
11358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11360#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11363#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11374msgid "Page size"
11375msgstr "頁面大小"
11376
11377# I18N: Type of media object
11378#. I18N: Type of media object
11379#: app/GedcomTag.php:2408
11380msgid "Painting"
11381msgstr "繪畫"
11382
11383# I18N: Name of a country or state
11384#. I18N: Name of a country or state
11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11386msgid "Pakistan"
11387msgstr "巴基斯坦"
11388
11389# I18N: Name of a country or state
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11392msgid "Palau"
11393msgstr "帕勞"
11394
11395# I18N: A colour scheme
11396#. I18N: A colour scheme
11397#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11398msgid "Palette"
11399msgstr "調色板"
11400
11401# I18N: Location of an LDS church temple
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11404msgid "Palmyra, New York, United States"
11405msgstr "巴爾米拉,紐約"
11406
11407# I18N: Name of a country or state
11408#. I18N: Name of a country or state
11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11410msgid "Panama"
11411msgstr "巴拿馬"
11412
11413# I18N: Location of an LDS church temple
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11416msgid "Panama City, Panama"
11417msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11418
11419# I18N: Location of an LDS church temple
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11422msgid "Papeete, Tahiti"
11423msgstr "帕、塔希提"
11424
11425# I18N: Name of a country or state
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11428msgid "Papua New Guinea"
11429msgstr "巴布亞新幾內亞"
11430
11431# I18N: Name of a country or state
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11434msgid "Paraguay"
11435msgstr "巴拉圭"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11439#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11440msgid "Parents"
11441msgstr "父母"
11442
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11446msgid "Parents and siblings"
11447msgstr "父母和兄弟姐妹"
11448
11449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11450msgid "Parent’s age"
11451msgstr "父母的年齡"
11452
11453# I18N: A configuration setting
11454#. I18N: A configuration setting
11455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11456#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11458#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11459#: resources/views/login-page.phtml:43
11460#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11461#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11462#: resources/views/register-page.phtml:70
11463#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11464msgid "Password"
11465msgstr "密碼"
11466
11467#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11469#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11470#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11471#: resources/views/register-page.phtml:76
11472msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11473msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11474
11475#. I18N: Location of an LDS church temple
11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11477msgid "Payson, Utah, United States"
11478msgstr "美國,猶他州,佩森"
11479
11480# I18N: Name of a module/chart
11481# I18N: Name of a report
11482#. I18N: Name of a module/chart
11483#. I18N: Name of a report
11484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11485#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11486#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11487#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11489msgid "Pedigree"
11490msgstr "世系圖"
11491
11492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11493msgid "Pedigree chart"
11494msgstr "世系圖"
11495
11496# I18N: Name of a module
11497#. I18N: Name of a module
11498#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11499msgid "Pedigree map"
11500msgstr "譜地圖"
11501
11502# I18N: %s is an individual’s name
11503#. I18N: %s is an individual’s name
11504#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11505#, php-format
11506msgid "Pedigree map of %s"
11507msgstr "%s 的譜地圖"
11508
11509# I18N: %s is an individual’s name
11510#. I18N: %s is an individual’s name
11511#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11512#, php-format
11513msgid "Pedigree tree of %s"
11514msgstr "%s 的世系圖"
11515
11516# I18N: Name of a module
11517#. I18N: Name of a module
11518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11520#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11525#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11526msgid "Pending changes"
11527msgstr "待定的更改"
11528
11529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11530msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11531msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11532
11533# I18N: gedcom tag _PRMN
11534#. I18N: gedcom tag _PRMN
11535#: app/GedcomTag.php:2029
11536msgid "Permanent number"
11537msgstr "永久號碼"
11538
11539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11541msgid "Permanently delete these records?"
11542msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11543
11544#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11545msgid "Personal data"
11546msgstr ""
11547
11548# I18N: Location of an LDS church temple
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11551msgid "Perth, Australia"
11552msgstr "澳大利亞珀斯"
11553
11554# I18N: Name of a country or state
11555#. I18N: Name of a country or state
11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11557msgid "Peru"
11558msgstr "秘魯"
11559
11560# I18N: Name of a country or state
11561#. I18N: Name of a country or state
11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11563msgid "Philippines"
11564msgstr "菲律賓"
11565
11566#. I18N: Location of an LDS church temple
11567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11568msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11569msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11570
11571# I18N: gedcom tag PHON
11572#. I18N: gedcom tag PHON
11573#: app/GedcomTag.php:925
11574msgid "Phone"
11575msgstr "電話號碼"
11576
11577# I18N: gedcom tag FONE
11578#. I18N: gedcom tag FONE
11579#: app/GedcomTag.php:773
11580msgid "Phonetic"
11581msgstr "語音"
11582
11583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11584msgid "Phonetic algorithm"
11585msgstr "語音算法"
11586
11587#: app/GedcomTag.php:866
11588msgid "Phonetic name"
11589msgstr "拼音名"
11590
11591#: app/GedcomTag.php:933
11592msgid "Phonetic place"
11593msgstr "語音的地方"
11594
11595# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11596#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11597#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11598#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11599msgid "Phonetic search"
11600msgstr "語音搜索"
11601
11602#: app/GedcomTag.php:1057
11603msgid "Phonetic title"
11604msgstr "語音標題"
11605
11606# I18N: Type of media object
11607#. I18N: Type of media object
11608#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11609msgid "Photo"
11610msgstr "照片"
11611
11612# I18N: The name of a colour-scheme
11613#. I18N: The name of a colour-scheme
11614#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11615msgid "Pink Plastic"
11616msgstr "粉紅色"
11617
11618# I18N: Name of a country or state
11619#. I18N: Name of a country or state
11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11621msgid "Pitcairn"
11622msgstr "皮特克恩"
11623
11624# I18N: gedcom tag PLAC
11625#. I18N: gedcom tag PLAC
11626#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11627#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11630#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11631#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11636#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11643#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11646msgid "Place"
11647msgstr "地點"
11648
11649# I18N: Name of a module/list
11650#. I18N: Name of a module/list
11651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11652#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11653msgid "Place hierarchy"
11654msgstr "地方分布"
11655
11656#: app/GedcomTag.php:937
11657msgid "Place in Hebrew"
11658msgstr "猶太語中地方"
11659
11660#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11661msgid "Place list"
11662msgstr "地方列表"
11663
11664# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11665#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11667msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11668msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11669
11670#: resources/views/help/place.phtml:12
11671msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11672msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11673
11674#: resources/views/help/place.phtml:8
11675msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11676msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11677
11678# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11679#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11680#: app/GedcomTag.php:507
11681msgid "Place of LDS baptism"
11682msgstr "LDS 洗禮的地點"
11683
11684# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11685#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11686#: app/GedcomTag.php:1014
11687msgid "Place of LDS child sealing"
11688msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11689
11690# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11691#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11692#: app/GedcomTag.php:706
11693msgid "Place of LDS endowment"
11694msgstr "LDS 捐贈的地點"
11695
11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11698#: app/GedcomTag.php:757
11699msgid "Place of LDS spouse sealing"
11700msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11701
11702#: app/GedcomTag.php:471
11703msgid "Place of adoption"
11704msgstr "過繼的地方"
11705
11706#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11707msgid "Place of baptism"
11708msgstr "洗禮的地點"
11709
11710#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11711msgid "Place of bar mitzvah"
11712msgstr "受誡禮的地點"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11715msgid "Place of bat mitzvah"
11716msgstr "成人儀式的地點"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11720msgid "Place of birth"
11721msgstr "出生地"
11722
11723#: app/GedcomTag.php:542
11724msgid "Place of blessing"
11725msgstr "祝福地"
11726
11727#: app/GedcomTag.php:1341
11728msgid "Place of brit milah"
11729msgstr "割禮地"
11730
11731#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11732msgid "Place of burial"
11733msgstr "埋葬地"
11734
11735#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11736msgid "Place of christening"
11737msgstr "洗禮地"
11738
11739#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11740msgid "Place of confirmation"
11741msgstr "確認地"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:637
11744msgid "Place of cremation"
11745msgstr "火葬地"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11749msgid "Place of death"
11750msgstr "去世地"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:697
11753msgid "Place of emigration"
11754msgstr "移民地"
11755
11756#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11757msgid "Place of engagement"
11758msgstr "訂婚地"
11759
11760#: app/GedcomTag.php:720
11761msgid "Place of event"
11762msgstr "事件地"
11763
11764#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11765msgid "Place of first communion"
11766msgstr "第一聖餐地點"
11767
11768#: app/GedcomTag.php:801
11769msgid "Place of immigration"
11770msgstr "移民地"
11771
11772#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11775msgid "Place of marriage"
11776msgstr "結婚地"
11777
11778#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11779msgid "Place of marriage banns"
11780msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
11781
11782#: app/GedcomTag.php:878
11783msgid "Place of naturalization"
11784msgstr "移入地"
11785
11786#: app/GedcomTag.php:916
11787msgid "Place of ordination"
11788msgstr "祝聖禮地"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:971
11791msgid "Place of residence"
11792msgstr "居住地"
11793
11794# I18N: Name of a module
11795#. I18N: Name of a module
11796#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11797#: app/Module/PlacesModule.php:68
11798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11799#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11800#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11801msgid "Places"
11802msgstr "地點"
11803
11804#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11807msgid "Play"
11808msgstr "播放"
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11811msgid "Please enter a valid email address."
11812msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11816#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11818msgid "Please try again."
11819msgstr "請再試一次。"
11820
11821# I18N: a month in the French republican calendar
11822#. I18N: a month in the French republican calendar
11823#: app/Date/FrenchDate.php:143
11824msgctxt "GENITIVE"
11825msgid "Pluviose"
11826msgstr "第五月"
11827
11828# I18N: a month in the French republican calendar
11829#. I18N: a month in the French republican calendar
11830#: app/Date/FrenchDate.php:237
11831msgctxt "INSTRUMENTAL"
11832msgid "Pluviose"
11833msgstr "第五月"
11834
11835# I18N: a month in the French republican calendar
11836#. I18N: a month in the French republican calendar
11837#: app/Date/FrenchDate.php:190
11838msgctxt "LOCATIVE"
11839msgid "Pluviose"
11840msgstr "第五月"
11841
11842# I18N: a month in the French republican calendar
11843#. I18N: a month in the French republican calendar
11844#: app/Date/FrenchDate.php:95
11845msgctxt "NOMINATIVE"
11846msgid "Pluviose"
11847msgstr "第五月"
11848
11849# I18N: Name of a country or state
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11852msgid "Poland"
11853msgstr "波蘭"
11854
11855#: app/SurnameTradition.php:100
11856msgctxt "Surname tradition"
11857msgid "Polish"
11858msgstr "波蘭"
11859
11860# I18N: A configuration setting
11861#. I18N: A configuration setting
11862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11866msgid "Port number"
11867msgstr "端口號"
11868
11869# I18N: Location of an LDS church temple
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11872msgid "Portland, Oregon, United States"
11873msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
11874
11875# I18N: Location of an LDS church temple
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11878msgid "Porto Alegre, Brazil"
11879msgstr "在巴西阿雷格里港"
11880
11881# I18N: page orientation
11882#. I18N: page orientation
11883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11884#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11886msgid "Portrait"
11887msgstr "豎圖表"
11888
11889# I18N: Name of a country or state
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11892msgid "Portugal"
11893msgstr "葡萄牙"
11894
11895#: app/SurnameTradition.php:94
11896msgctxt "Surname tradition"
11897msgid "Portuguese"
11898msgstr "葡萄牙"
11899
11900# I18N: gedcom tag POST
11901#. I18N: gedcom tag POST
11902#: app/GedcomTag.php:940
11903msgid "Postal code"
11904msgstr "郵編"
11905
11906#. I18N: Name of a module
11907#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11908msgid "Powered by webtrees™"
11909msgstr "由webtrees™提供支持"
11910
11911# I18N: a month in the French republican calendar
11912#. I18N: a month in the French republican calendar
11913#: app/Date/FrenchDate.php:151
11914msgctxt "GENITIVE"
11915msgid "Prairial"
11916msgstr "第九月"
11917
11918# I18N: a month in the French republican calendar
11919#. I18N: a month in the French republican calendar
11920#: app/Date/FrenchDate.php:245
11921msgctxt "INSTRUMENTAL"
11922msgid "Prairial"
11923msgstr "第九月"
11924
11925# I18N: a month in the French republican calendar
11926#. I18N: a month in the French republican calendar
11927#: app/Date/FrenchDate.php:198
11928msgctxt "LOCATIVE"
11929msgid "Prairial"
11930msgstr "第九月"
11931
11932# I18N: a month in the French republican calendar
11933#. I18N: a month in the French republican calendar
11934#: app/Date/FrenchDate.php:104
11935msgctxt "NOMINATIVE"
11936msgid "Prairial"
11937msgstr "第九月"
11938
11939#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11940msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11941msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
11942
11943#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11944msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11945msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
11946
11947#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11948msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11949msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
11950
11951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11952#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11953#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11954#: resources/views/admin/components.phtml:45
11955#: resources/views/admin/components.phtml:48
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11957#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11958#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11959#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11960#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11961#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11962#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11963msgid "Preferences"
11964msgstr "偏愛"
11965
11966#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11967#, php-format
11968msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11969msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
11970
11971# I18N: A configuration setting
11972#. I18N: A configuration setting
11973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11974msgid "Preferred contact method"
11975msgstr "首選聯系方式"
11976
11977# I18N: Label for a configuration option
11978#. I18N: Label for a configuration option
11979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11980#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11981#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11982#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11984#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11985msgid "Presentation style"
11986msgstr "表現風格"
11987
11988# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11989#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11991msgid "President’s Office"
11992msgstr "總統辦公室"
11993
11994# I18N: Location of an LDS church temple
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11997msgid "Preston, England"
11998msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
11999
12000#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12003msgid "Preview"
12004msgstr "預覽"
12005
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12007msgid "Priest"
12008msgstr "牧師"
12009
12010# I18N: The first day in the French republican calendar
12011#. I18N: The first day in the French republican calendar
12012#: app/Date/FrenchDate.php:287
12013msgid "Primidi"
12014msgstr "周一"
12015
12016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12017msgid "Print basic events when blank"
12018msgstr "當空白時顯示基本事件"
12019
12020#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12021#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12022msgid "Privacy"
12023msgstr "隱私"
12024
12025#. I18N: Name of a module
12026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12027#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12028msgid "Privacy policy"
12029msgstr "隱私策略"
12030
12031# I18N: a restrction on viewing data
12032#. I18N: a restrction on viewing data
12033#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12034msgid "Privacy restriction"
12035msgstr "隱私限制"
12036
12037# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12038#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12040msgid "Privacy restrictions"
12041msgstr "隱私限制"
12042
12043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12044msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12045msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12046
12047#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
12048#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12049#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12050#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12051#: app/Submitter.php:104
12052msgid "Private"
12053msgstr "隱私保護"
12054
12055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12056msgid "Private key"
12057msgstr "私用密鑰"
12058
12059# I18N: gedcom tag PROB
12060#. I18N: gedcom tag PROB
12061#: app/GedcomTag.php:943
12062msgid "Probate"
12063msgstr "遺囑"
12064
12065# I18N: gedcom tag PROP
12066#. I18N: gedcom tag PROP
12067#: app/GedcomTag.php:946
12068msgid "Property"
12069msgstr "財產信息"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12073msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12074msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12075
12076# I18N: Location of an LDS church temple
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12079msgid "Provo, Utah, United States"
12080msgstr "猶他州普羅沃"
12081
12082# I18N: gedcom tag PUBL
12083#. I18N: gedcom tag PUBL
12084#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12085msgid "Publication"
12086msgstr "出版"
12087
12088#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12089msgid "Publisher"
12090msgstr ""
12091
12092# I18N: Name of a country or state
12093#. I18N: Name of a country or state
12094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12095msgid "Puerto Rico"
12096msgstr "波多黎各"
12097
12098# I18N: Name of a country or state
12099#. I18N: Name of a country or state
12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12101msgid "Qatar"
12102msgstr "卡塔爾"
12103
12104# I18N: gedcom tag QUAY
12105#. I18N: gedcom tag QUAY
12106#: app/GedcomTag.php:952
12107msgid "Quality of data"
12108msgstr "資料質量"
12109
12110# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12111#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12112#: app/Date/FrenchDate.php:293
12113msgid "Quartidi"
12114msgstr "周四"
12115
12116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12118msgid "Question"
12119msgstr "問題"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12123msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12124msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12125
12126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12127msgid "Quick family facts"
12128msgstr "快速添加的家庭事件"
12129
12130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12131msgid "Quick individual facts"
12132msgstr "快速添加的個人事件"
12133
12134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12135msgid "Quick repository facts"
12136msgstr "快速添加的庫事件"
12137
12138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12139msgid "Quick source facts"
12140msgstr "快速添加的來源事件"
12141
12142# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12143#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12144#: app/Date/FrenchDate.php:295
12145msgid "Quintidi"
12146msgstr "周五"
12147
12148# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12149#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12150#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12151msgid "RE: "
12152msgstr "回復: "
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12155msgid "Rabbi"
12156msgstr "先生"
12157
12158# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12160#: app/Date/HijriDate.php:132
12161msgctxt "GENITIVE"
12162msgid "Rabi’ al-awwal"
12163msgstr "第三月"
12164
12165# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12167#: app/Date/HijriDate.php:222
12168msgctxt "INSTRUMENTAL"
12169msgid "Rabi’ al-awwal"
12170msgstr "第三月"
12171
12172# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12174#: app/Date/HijriDate.php:177
12175msgctxt "LOCATIVE"
12176msgid "Rabi’ al-awwal"
12177msgstr "第三月"
12178
12179# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12181#: app/Date/HijriDate.php:87
12182msgctxt "NOMINATIVE"
12183msgid "Rabi’ al-awwal"
12184msgstr "第三月"
12185
12186# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12188#: app/Date/HijriDate.php:134
12189msgctxt "GENITIVE"
12190msgid "Rabi’ al-thani"
12191msgstr "第四月"
12192
12193# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12195#: app/Date/HijriDate.php:224
12196msgctxt "INSTRUMENTAL"
12197msgid "Rabi’ al-thani"
12198msgstr "第四月"
12199
12200# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12202#: app/Date/HijriDate.php:179
12203msgctxt "LOCATIVE"
12204msgid "Rabi’ al-thani"
12205msgstr "第四月"
12206
12207# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12209#: app/Date/HijriDate.php:89
12210msgctxt "NOMINATIVE"
12211msgid "Rabi’ al-thani"
12212msgstr "第四月"
12213
12214# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12215#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12216#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12217msgid "Rada"
12218msgstr "撫育"
12219
12220# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12222#: app/Date/HijriDate.php:140
12223msgctxt "GENITIVE"
12224msgid "Rajab"
12225msgstr "第七月"
12226
12227# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12229#: app/Date/HijriDate.php:230
12230msgctxt "INSTRUMENTAL"
12231msgid "Rajab"
12232msgstr "第七月"
12233
12234# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12236#: app/Date/HijriDate.php:185
12237msgctxt "LOCATIVE"
12238msgid "Rajab"
12239msgstr "第七月"
12240
12241# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12243#: app/Date/HijriDate.php:95
12244msgctxt "NOMINATIVE"
12245msgid "Rajab"
12246msgstr "第七月"
12247
12248# I18N: Location of an LDS church temple
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12251msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12252msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12253
12254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12256#: app/Date/HijriDate.php:144
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Ramadan"
12259msgstr "第九月"
12260
12261# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12263#: app/Date/HijriDate.php:234
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Ramadan"
12266msgstr "第九月"
12267
12268# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12270#: app/Date/HijriDate.php:189
12271msgctxt "LOCATIVE"
12272msgid "Ramadan"
12273msgstr "第九月"
12274
12275# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12277#: app/Date/HijriDate.php:99
12278msgctxt "NOMINATIVE"
12279msgid "Ramadan"
12280msgstr "第九月"
12281
12282# I18N: Description of the “Slide show” module
12283#. I18N: Description of the “Slide show” module
12284#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12285msgid "Random images from the current family tree."
12286msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12289#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12290#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12292msgid "Re-order children"
12293msgstr "調整子女順序"
12294
12295#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12299msgid "Re-order families"
12300msgstr "重新排列家庭"
12301
12302# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12303#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12304#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12305#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12308msgid "Re-order media"
12309msgstr "重新排列多媒體"
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12314msgid "Re-order names"
12315msgstr "重新排列姓名順序"
12316
12317#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12319#: resources/views/admin/users.phtml:21
12320#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12323#: resources/views/register-page.phtml:34
12324msgid "Real name"
12325msgstr "真實姓名"
12326
12327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12328msgid "Really delete all geographic data?"
12329msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12330
12331# I18N: Name of a module
12332#. I18N: Name of a module
12333#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12334#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12335msgid "Recent changes"
12336msgstr "最近更改"
12337
12338#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12339msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12340msgstr "近期事件(< 100 年)"
12341
12342# I18N: Location of an LDS church temple
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12345msgid "Recife, Brazil"
12346msgstr "累西腓,巴西"
12347
12348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12356msgid "Record"
12357msgstr "記錄"
12358
12359# I18N: gedcom tag RIN
12360#. I18N: gedcom tag RIN
12361#: app/GedcomTag.php:991
12362msgid "Record ID number"
12363msgstr "記錄ID號碼"
12364
12365# I18N: gedcom tag RFN
12366#. I18N: gedcom tag RFN
12367#: app/GedcomTag.php:982
12368msgid "Record file number"
12369msgstr "記錄文件號"
12370
12371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12372#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12373#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12374msgid "Records"
12375msgstr "記錄"
12376
12377# I18N: Location of an LDS church temple
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12380msgid "Redlands, California, United States"
12381msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12382
12383# I18N: gedcom tag REFN
12384#. I18N: gedcom tag REFN
12385#: app/GedcomTag.php:955
12386msgid "Reference number"
12387msgstr "參考編碼"
12388
12389# I18N: Location of an LDS church temple
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12392msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12393msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12394
12395#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12396msgid "Registered partnership"
12397msgstr "註冊合作伙伴"
12398
12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12400msgid "Registry officer"
12401msgstr "登記官"
12402
12403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12404msgctxt "FEMALE"
12405msgid "Registry officer"
12406msgstr "女登記官"
12407
12408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12409msgctxt "MALE"
12410msgid "Registry officer"
12411msgstr "男登記官"
12412
12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12415msgid "Regular expression"
12416msgstr "正則表達式"
12417
12418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12419#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12420msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12421msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12422
12423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12424#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12425msgid "Reject"
12426msgstr "撤銷"
12427
12428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12429msgid "Reject all changes"
12430msgstr "撤銷所有更改"
12431
12432# I18N: Name of a module/report
12433#. I18N: Name of a module/report
12434#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12437msgid "Related families"
12438msgstr "相關的家庭"
12439
12440# I18N: Name of a report
12441#. I18N: Name of a report
12442#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12445msgid "Related individuals"
12446msgstr "相關個人報告"
12447
12448# I18N: gedcom tag RELA
12449#. I18N: gedcom tag RELA
12450#: app/GedcomTag.php:958
12451msgid "Relationship"
12452msgstr "關系"
12453
12454# I18N: gedcom tag _FREL
12455#. I18N: gedcom tag _FREL
12456#: app/GedcomTag.php:1825
12457msgid "Relationship to father"
12458msgstr "和父親的關系"
12459
12460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12461msgid "Relationship to me"
12462msgstr "與我的關系"
12463
12464# I18N: gedcom tag _MREL
12465#. I18N: gedcom tag _MREL
12466#: app/GedcomTag.php:1981
12467msgid "Relationship to mother"
12468msgstr "和母親的的關系"
12469
12470# I18N: gedcom tag PEDI
12471#. I18N: gedcom tag PEDI
12472#: app/GedcomTag.php:922
12473msgid "Relationship to parents"
12474msgstr "和父母的關系"
12475
12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12477#, php-format
12478msgid "Relationship: %s"
12479msgstr "關系: %s"
12480
12481# I18N: Name of a module/chart
12482# I18N: Configuration option
12483#. I18N: Name of a module/chart
12484#. I18N: Configuration option
12485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12491msgid "Relationships"
12492msgstr "關系圖"
12493
12494# I18N: %s are individual’s names
12495#. I18N: %s are individual’s names
12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12497#, php-format
12498msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12499msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12500
12501# I18N: gedcom tag RELI
12502#. I18N: gedcom tag RELI
12503#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12505msgid "Religion"
12506msgstr "宗教信仰"
12507
12508#: app/GedcomTag.php:912
12509msgid "Religious institution"
12510msgstr "宗教機構"
12511
12512#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12513msgid "Religious marriage"
12514msgstr "宗教婚姻"
12515
12516#: app/GedcomTag.php:2040
12517msgid "Religious name"
12518msgstr "宗教名稱"
12519
12520#: app/GedcomTag.php:2037
12521msgctxt "FEMALE"
12522msgid "Religious name"
12523msgstr "宗教名稱"
12524
12525#: app/GedcomTag.php:2033
12526msgctxt "MALE"
12527msgid "Religious name"
12528msgstr "宗教名稱"
12529
12530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12533msgid "Reload map"
12534msgstr ""
12535
12536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12537msgid "Reminder email frequency (days)"
12538msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12539
12540# I18N: gedcom tag SERV
12541#. I18N: gedcom tag SERV
12542#: app/GedcomTag.php:1000
12543msgid "Remote server"
12544msgstr "遠程伺服器"
12545
12546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12550#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12551msgid "Remove"
12552msgstr "刪除"
12553
12554#. I18N: Name of a module
12555#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12556msgid "Remove duplicate links"
12557msgstr "刪除重複的鏈接"
12558
12559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12560msgid "Remove individual"
12561msgstr "刪除人"
12562
12563# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12564#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12566msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12567msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12568
12569#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12570msgid "Remove this location?"
12571msgstr "刪除這個位置嗎?"
12572
12573# I18N: Location of an LDS church temple
12574#. I18N: Location of an LDS church temple
12575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12576msgid "Reno, Nevada, United States"
12577msgstr "內華達州里諾"
12578
12579#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12580msgid "Renumber"
12581msgstr "重新編號"
12582
12583# I18N: Renumber the records in a family tree
12584#. I18N: Renumber the records in a family tree
12585#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12588msgid "Renumber family tree"
12589msgstr "重新編號家譜"
12590
12591#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12592msgid "Replace"
12593msgstr ""
12594
12595#. I18N: Description of a “Data fix” module
12596#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12597msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12598msgstr ""
12599
12600#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12601msgid "Replace with"
12602msgstr "替換"
12603
12604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12605msgid "Replacement text"
12606msgstr "替換文本"
12607
12608#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12609msgid "Reply"
12610msgstr "回復"
12611
12612#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12613#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12614#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12615#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12616msgid "Report"
12617msgstr "報告"
12618
12619# I18N: Name of a module
12620#. I18N: Name of a module
12621#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12624#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12625#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12626msgid "Reports"
12627msgstr "報告"
12628
12629# I18N: Name of a module/list
12630#. I18N: Name of a module/list
12631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12632#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
12633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12634#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12636#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12637#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12641#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12642#: resources/views/search-results.phtml:46
12643#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12644msgid "Repositories"
12645msgstr "存儲庫"
12646
12647# I18N: gedcom tag REPO
12648#. I18N: gedcom tag REPO
12649#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12650#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12651#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12654msgid "Repository"
12655msgstr "庫"
12656
12657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12658msgid "Repository name"
12659msgstr "庫名稱"
12660
12661# I18N: Name of a country or state
12662#. I18N: Name of a country or state
12663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12664msgid "Republic of the Congo"
12665msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12670msgid "Request a new password"
12671msgstr "重置密碼"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12677msgid "Request a new user account"
12678msgstr "註冊賬戶"
12679
12680# I18N: gedcom tag _TODO
12681#. I18N: gedcom tag _TODO
12682#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12683msgid "Research task"
12684msgstr "考証任務"
12685
12686# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12687#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12688#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12689msgid "Research tasks"
12690msgstr "考証任務"
12691
12692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12693msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12694msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12695
12696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12697msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12698msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12699
12700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12701msgid "Reset to initial map state"
12702msgstr "重置地圖為初始狀態"
12703
12704# I18N: gedcom tag RESI
12705#. I18N: gedcom tag RESI
12706#: app/GedcomTag.php:967
12707msgid "Residence"
12708msgstr "居住地"
12709
12710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12712msgid "Restore the default block layout"
12713msgstr "恢復默認布局塊"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12717msgid "Restrict to immediate family"
12718msgstr "直系親屬限制"
12719
12720# I18N: gedcom tag RESN
12721#. I18N: gedcom tag RESN
12722#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12723#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12724#: resources/views/media-page.phtml:177
12725msgid "Restriction"
12726msgstr "隱私限制"
12727
12728#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12729msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12730msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
12731
12732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12733msgid "Results"
12734msgstr "結果"
12735
12736# I18N: gedcom tag RETI
12737#. I18N: gedcom tag RETI
12738#: app/GedcomTag.php:977
12739msgid "Retirement"
12740msgstr "退休"
12741
12742# I18N: Name of a country or state
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12745msgid "Reunion"
12746msgstr "留尼旺島"
12747
12748#. I18N: Location of an LDS church temple
12749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12750msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12751msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
12752
12753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12754msgid "Right"
12755msgstr "高度"
12756
12757# I18N: gedcom tag ROLE
12758#. I18N: gedcom tag ROLE
12759#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12760msgid "Role"
12761msgstr "角色"
12762
12763# I18N: Name of a country or state
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12766msgid "Romania"
12767msgstr "羅馬尼亞"
12768
12769# I18N: gedcom tag ROMN
12770#. I18N: gedcom tag ROMN
12771#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12772msgid "Romanized"
12773msgstr "羅馬化"
12774
12775#: app/GedcomTag.php:935
12776msgid "Romanized place"
12777msgstr "羅馬的地方"
12778
12779#: app/GedcomTag.php:1059
12780msgid "Romanized title"
12781msgstr "羅馬標題"
12782
12783#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12785msgid "Roots"
12786msgstr "未錄入父母的"
12787
12788# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12790#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12792msgid "Russell"
12793msgstr "拉塞爾"
12794
12795# I18N: Name of a country or state
12796#. I18N: Name of a country or state
12797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12798msgid "Russia"
12799msgstr "俄羅斯"
12800
12801# I18N: Name of a country or state
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12804msgid "Rwanda"
12805msgstr "盧旺達"
12806
12807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12808msgid "SMTP mail server"
12809msgstr "SMTP郵件伺服器"
12810
12811#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12812msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12813msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
12814
12815#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12816#, php-format
12817msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12818msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
12819
12820# I18N: Location of an LDS church temple
12821#. I18N: Location of an LDS church temple
12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12823msgid "Sacramento, California, United States"
12824msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
12825
12826# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12828#: app/Date/HijriDate.php:130
12829msgctxt "GENITIVE"
12830msgid "Safar"
12831msgstr "第二月"
12832
12833# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12835#: app/Date/HijriDate.php:220
12836msgctxt "INSTRUMENTAL"
12837msgid "Safar"
12838msgstr "第二月"
12839
12840# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12842#: app/Date/HijriDate.php:175
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Safar"
12845msgstr "第二月"
12846
12847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12849#: app/Date/HijriDate.php:85
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Safar"
12852msgstr "第二月"
12853
12854# I18N: The name of a colour-scheme
12855#. I18N: The name of a colour-scheme
12856#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12857msgid "Sage"
12858msgstr "聖人"
12859
12860# I18N: Name of a country or state
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12863msgid "Saint Helena"
12864msgstr "聖赫勒拿"
12865
12866# I18N: Name of a country or state
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12869msgid "Saint Kitts and Nevis"
12870msgstr "聖基茨和尼維斯"
12871
12872# I18N: Name of a country or state
12873#. I18N: Name of a country or state
12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12875msgid "Saint Lucia"
12876msgstr "聖盧西亞"
12877
12878# I18N: Name of a country or state
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12881msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12882msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
12883
12884# I18N: Name of a country or state
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12887msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12888msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
12889
12890# I18N: Location of an LDS church temple
12891#. I18N: Location of an LDS church temple
12892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12893msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12894msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
12895
12896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12897msgid "Same as uploaded file"
12898msgstr "與已上傳的文件相同"
12899
12900# I18N: Name of a country or state
12901#. I18N: Name of a country or state
12902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12903msgid "Samoa"
12904msgstr "薩摩亞"
12905
12906# I18N: Location of an LDS church temple
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12909msgid "San Antonio, Texas, United States"
12910msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
12911
12912# I18N: Location of an LDS church temple
12913#. I18N: Location of an LDS church temple
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12915msgid "San Diego, California, United States"
12916msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
12917
12918# I18N: Location of an LDS church temple
12919#. I18N: Location of an LDS church temple
12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12921msgid "San Jose, Costa Rica"
12922msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
12923
12924# I18N: Name of a country or state
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12927msgid "San Marino"
12928msgstr "聖馬力諾"
12929
12930#. I18N: Location of an LDS church temple
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12932msgid "San Salvador, El Salvador"
12933msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
12934
12935# I18N: Location of an LDS church temple
12936#. I18N: Location of an LDS church temple
12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12938msgid "Santiago, Chile"
12939msgstr "聖地亞哥,智利"
12940
12941# I18N: Location of an LDS church temple
12942#. I18N: Location of an LDS church temple
12943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12944msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12945msgstr "聖多明戈,多米尼加"
12946
12947# I18N: Location of an LDS church temple
12948#. I18N: Location of an LDS church temple
12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12950msgid "Sao Paulo, Brazil"
12951msgstr "聖保羅,巴西"
12952
12953# I18N: Name of a country or state
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12956msgid "Sao Tome and Principe"
12957msgstr "聖多美和普林西比"
12958
12959# I18N: abbreviation for Saturday
12960#. I18N: abbreviation for Saturday
12961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12963msgid "Sat"
12964msgstr "周六"
12965
12966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12967msgid "Saturday"
12968msgstr "星期六"
12969
12970# I18N: Name of a country or state
12971#. I18N: Name of a country or state
12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12973msgid "Saudi Arabia"
12974msgstr "沙特阿拉伯"
12975
12976#: app/GedcomTag.php:683
12977msgid "School or college"
12978msgstr "學校或學院"
12979
12980# I18N: Name of a country or state
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12983msgid "Scotland"
12984msgstr "甦格蘭"
12985
12986# I18N: gedcom tag _SCBK
12987#. I18N: gedcom tag _SCBK
12988#: app/GedcomTag.php:2044
12989msgid "Scrapbook"
12990msgstr "剪貼簿"
12991
12992# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12995msgctxt "Female pedigree"
12996msgid "Sealing"
12997msgstr "密封"
12998
12999# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13000#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13002msgctxt "Male pedigree"
13003msgid "Sealing"
13004msgstr "密封"
13005
13006# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13009msgctxt "Pedigree"
13010msgid "Sealing"
13011msgstr "密封"
13012
13013# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13014#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13016msgid "Sealing canceled (divorce)"
13017msgstr "密封取消(離婚)"
13018
13019# I18N: Name of a module
13020# I18N: A button label.
13021#. I18N: Name of a module
13022#. I18N: A button label.
13023#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13024#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
13026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
13027#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13028#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13029#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13030#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13032#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13033msgid "Search"
13034msgstr "搜索"
13035
13036#. I18N: Name of a module
13037#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13039msgid "Search and replace"
13040msgstr "搜索和替換"
13041
13042# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13043#. I18N: Description of a “Data fix” module
13044#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13045msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13046msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13047
13048#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
13050msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13051msgstr ""
13052
13053#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13054msgid "Search filters"
13055msgstr "搜索過濾器"
13056
13057#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13058#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13059msgid "Search for"
13060msgstr "搜索"
13061
13062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13063msgid "Search method"
13064msgstr "搜索方法"
13065
13066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13067msgid "Search text/pattern"
13068msgstr "搜索文字/圖案"
13069
13070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13071msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13072msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13073
13074# I18N: Location of an LDS church temple
13075#. I18N: Location of an LDS church temple
13076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13077msgid "Seattle, Washington, United States"
13078msgstr "西雅圖,華盛頓"
13079
13080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13081msgid "Second record"
13082msgstr "第二個記錄"
13083
13084# I18N: A configuration setting
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13087msgid "Secure connection"
13088msgstr "安全連接"
13089
13090# I18N: A configuration setting
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13093msgid "Security code"
13094msgstr "安全碼"
13095
13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13098#, php-format
13099msgid "See %s for more information."
13100msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13101
13102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13105msgid "Select"
13106msgstr "選擇"
13107
13108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13109msgid "Select a GEDCOM file to import"
13110msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13111
13112#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13113#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13114#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13115msgid "Select a date"
13116msgstr "選擇日期"
13117
13118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13119msgid "Select individuals by place or date"
13120msgstr "按地點或日期選擇個人"
13121
13122# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13123#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13125msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13126msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13127
13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13129msgid "Select the desired age interval"
13130msgstr "選擇所需的年齡區間"
13131
13132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13133msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13134msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13135
13136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13137msgid "Select two records to merge."
13138msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13139
13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13141msgid "Selector"
13142msgstr "選擇器"
13143
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13145msgid "Seller"
13146msgstr "賣方"
13147
13148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13149msgctxt "FEMALE"
13150msgid "Seller"
13151msgstr "女賣方"
13152
13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13154msgctxt "MALE"
13155msgid "Seller"
13156msgstr "男賣方"
13157
13158#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13160#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13161#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13162msgid "Send"
13163msgstr "發送"
13164
13165#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13166#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13167#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13170msgid "Send a message"
13171msgstr "發送消息"
13172
13173#: app/Services/MessageService.php:210
13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13175msgid "Send a message to all users"
13176msgstr "發送消息給所有用戶"
13177
13178#: app/Services/MessageService.php:212
13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13180msgid "Send a message to users who have never signed in"
13181msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13182
13183#: app/Services/MessageService.php:214
13184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13186msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13187
13188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13189msgid "Send a test email using these settings"
13190msgstr ""
13191
13192# I18N: Label for a configuration option
13193#. I18N: Label for a configuration option
13194#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13195msgid "Send out reminder emails"
13196msgstr "發送提醒郵件"
13197
13198# I18N: A configuration setting
13199#. I18N: A configuration setting
13200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13201msgid "Sender name"
13202msgstr "發件人名稱"
13203
13204#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13206msgid "Sending email"
13207msgstr "電子郵件發送地址"
13208
13209# I18N: A configuration setting
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13212msgid "Sending server name"
13213msgstr "發送伺服器名稱"
13214
13215# I18N: Name of a country or state
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13218msgid "Senegal"
13219msgstr "塞內加爾"
13220
13221# I18N: Location of an LDS church temple
13222#. I18N: Location of an LDS church temple
13223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13224msgid "Seoul, Korea"
13225msgstr "首爾,韓國"
13226
13227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13228msgctxt "Abbreviation for September"
13229msgid "Sep"
13230msgstr "九月"
13231
13232# I18N: gedcom tag _SEPR
13233#. I18N: gedcom tag _SEPR
13234#: app/GedcomTag.php:2047
13235msgid "Separated"
13236msgstr "分離"
13237
13238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13239msgctxt "GENITIVE"
13240msgid "September"
13241msgstr "九月"
13242
13243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13244msgctxt "INSTRUMENTAL"
13245msgid "September"
13246msgstr "九月"
13247
13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13249msgctxt "LOCATIVE"
13250msgid "September"
13251msgstr "九月"
13252
13253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13256msgctxt "NOMINATIVE"
13257msgid "September"
13258msgstr "九月"
13259
13260# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13261#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13262#: app/Date/FrenchDate.php:299
13263msgid "Septidi"
13264msgstr "周七"
13265
13266# I18N: Name of a country or state
13267#. I18N: Name of a country or state
13268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13269msgid "Serbia"
13270msgstr "塞爾維亞"
13271
13272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13273msgid "Servant"
13274msgstr "仆人"
13275
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13277msgctxt "FEMALE"
13278msgid "Servant"
13279msgstr "女仆"
13280
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13282msgctxt "MALE"
13283msgid "Servant"
13284msgstr "男仆"
13285
13286#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13288msgid "Server information"
13289msgstr "伺服器信息"
13290
13291# I18N: A configuration setting
13292#. I18N: A configuration setting
13293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13297msgid "Server name"
13298msgstr "伺服器名稱"
13299
13300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13301msgid "Set a new password"
13302msgstr "設定新密碼"
13303
13304#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13305msgid "Set as default"
13306msgstr "設為默認值"
13307
13308# I18N: You need to:
13309#. I18N: You need to:
13310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13312msgid "Set the access level for each tree."
13313msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13314
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13317msgid "Set the default blocks for new family trees"
13318msgstr "為新家譜設定默認塊"
13319
13320#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13322msgid "Set the default blocks for new users"
13323msgstr "為新用戶設定默認塊"
13324
13325# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13326#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13328msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13329msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13330
13331# I18N: You need to:
13332#. I18N: You need to:
13333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13335msgid "Set the status to “approved”."
13336msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13337
13338# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13339#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13341msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13342msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13343
13344#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13345#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13346msgid "Setup wizard for webtrees"
13347msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13348
13349# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13350#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13351#: app/Date/FrenchDate.php:297
13352msgid "Sextidi"
13353msgstr "周六"
13354
13355# I18N: Name of a country or state
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13358msgid "Seychelles"
13359msgstr "塞舌爾"
13360
13361#: app/Date/JalaliDate.php:264
13362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13363msgid "Shah"
13364msgstr "第六月"
13365
13366# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13367#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13368#: app/Date/JalaliDate.php:135
13369msgctxt "GENITIVE"
13370msgid "Shahrivar"
13371msgstr "第六月"
13372
13373# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13375#: app/Date/JalaliDate.php:225
13376msgctxt "INSTRUMENTAL"
13377msgid "Shahrivar"
13378msgstr "第六月"
13379
13380# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13381#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13382#: app/Date/JalaliDate.php:180
13383msgctxt "LOCATIVE"
13384msgid "Shahrivar"
13385msgstr "第六月"
13386
13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13389#: app/Date/JalaliDate.php:90
13390msgctxt "NOMINATIVE"
13391msgid "Shahrivar"
13392msgstr "第六月"
13393
13394#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13395#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13397#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13399#: resources/views/note-page.phtml:84
13400msgid "Shared note"
13401msgstr "共享記錄"
13402
13403# I18N: Name of a module/list
13404#. I18N: Name of a module/list
13405#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
13406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13407#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13408msgid "Shared notes"
13409msgstr "共享記錄"
13410
13411# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13413#: app/Date/HijriDate.php:146
13414msgctxt "GENITIVE"
13415msgid "Shawwal"
13416msgstr "第十月"
13417
13418# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13420#: app/Date/HijriDate.php:236
13421msgctxt "INSTRUMENTAL"
13422msgid "Shawwal"
13423msgstr "第十月"
13424
13425# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13427#: app/Date/HijriDate.php:191
13428msgctxt "LOCATIVE"
13429msgid "Shawwal"
13430msgstr "第十月"
13431
13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13434#: app/Date/HijriDate.php:101
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Shawwal"
13437msgstr "第十月"
13438
13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13441#: app/Date/HijriDate.php:142
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sha’aban"
13444msgstr "第八月"
13445
13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13448#: app/Date/HijriDate.php:232
13449msgctxt "INSTRUMENTAL"
13450msgid "Sha’aban"
13451msgstr "第八月"
13452
13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13455#: app/Date/HijriDate.php:187
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sha’aban"
13458msgstr "第八月"
13459
13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13462#: app/Date/HijriDate.php:97
13463msgctxt "NOMINATIVE"
13464msgid "Sha’aban"
13465msgstr "第八月"
13466
13467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13468msgid "She "
13469msgstr "她 "
13470
13471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13472msgid "She died"
13473msgstr "她去世了"
13474
13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13477msgid "She married"
13478msgstr "她嫁給了"
13479
13480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13481msgid "She resided at"
13482msgstr "她居住在"
13483
13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13485msgid "She was born"
13486msgstr "她出生"
13487
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13489msgid "She was buried"
13490msgstr "她被埋葬"
13491
13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13493msgid "She was christened"
13494msgstr "她被命名為"
13495
13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13497msgid "She was cremated"
13498msgstr "她被火化"
13499
13500# I18N: a month in the Jewish calendar
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:187
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Shevat"
13505msgstr "第五月"
13506
13507# I18N: a month in the Jewish calendar
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:293
13510msgctxt "INSTRUMENTAL"
13511msgid "Shevat"
13512msgstr "第五月"
13513
13514# I18N: a month in the Jewish calendar
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:240
13517msgctxt "LOCATIVE"
13518msgid "Shevat"
13519msgstr "第五月"
13520
13521# I18N: a month in the Jewish calendar
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:134
13524msgctxt "NOMINATIVE"
13525msgid "Shevat"
13526msgstr "第五月"
13527
13528# I18N: The name of a colour-scheme
13529#. I18N: The name of a colour-scheme
13530#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13531msgid "Shiny Tomato"
13532msgstr "閃亮番茄"
13533
13534# I18N: gedcom tag _SUBQ
13535#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13536#: app/GedcomTag.php:2056
13537msgid "Short version"
13538msgstr "短文版"
13539
13540#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13541#: resources/views/help/date.phtml:97
13542msgid "Shortcut"
13543msgstr "縮寫"
13544
13545#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13546msgid "Shortest marriage"
13547msgstr "最短的婚姻"
13548
13549#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13550msgid "Show"
13551msgstr "顯示"
13552
13553# I18N: A configuration setting
13554#. I18N: A configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13556msgid "Show a download link in the media viewer"
13557msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13558
13559#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13561msgid "Show a privacy policy."
13562msgstr ""
13563
13564# I18N: A configuration setting
13565#. I18N: A configuration setting
13566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13567msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13568msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13569
13570#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13571msgid "Show all notes"
13572msgstr "顯示所有記錄"
13573
13574#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13575msgid "Show all places in a list"
13576msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13577
13578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13579msgid "Show all sources"
13580msgstr "顯示所有來源"
13581
13582# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13583#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13584#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13585msgid "Show an age cursor"
13586msgstr "顯示年代標記"
13587
13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13589msgid "Show children of ancestors"
13590msgstr "顯示祖先的孩子"
13591
13592#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13593msgid "Show couples where either partner married more than once."
13594msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13595
13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13597msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13598msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13599
13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13601msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13602msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13603
13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13605msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13606msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13607
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13609msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13610msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13611
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13613msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13614msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13615
13616# I18N: label for yes/no option
13617#. I18N: label for yes/no option
13618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13619msgid "Show date of last update"
13620msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13621
13622# I18N: A configuration setting
13623#. I18N: A configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13625msgid "Show dead individuals"
13626msgstr "顯示死者"
13627
13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13629msgid "Show divorced couples."
13630msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13631
13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13633msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13634msgstr "顯示100年前出生的人。"
13635
13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13637msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13638msgstr "顯示100年內出生的人。"
13639
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13641msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13642msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13643
13644#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13646msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13647msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13648
13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13650msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13651msgstr "顯示100年前去世的人。"
13652
13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13654msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13655msgstr "顯示100年內去世的人。"
13656
13657# I18N: A configuration setting
13658#. I18N: A configuration setting
13659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13660msgid "Show list of family trees"
13661msgstr "顯示家譜清單"
13662
13663# I18N: A configuration setting
13664#. I18N: A configuration setting
13665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13666msgid "Show living individuals"
13667msgstr "顯示在世的個人"
13668
13669# I18N: A configuration setting
13670#. I18N: A configuration setting
13671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13672msgid "Show names of private individuals"
13673msgstr "顯示個人姓名"
13674
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13679msgid "Show notes"
13680msgstr "顯示記錄"
13681
13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13683msgid "Show occupations"
13684msgstr "顯示工作/職位"
13685
13686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13688msgid "Show only events of living individuals"
13689msgstr "只顯示現在在世人的事件"
13690
13691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13692msgid "Show only females."
13693msgstr "僅顯示女性。"
13694
13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13696msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13697msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
13698
13699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13700msgid "Show only individuals, events, or all"
13701msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
13702
13703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13704msgid "Show only males."
13705msgstr "僅顯示男性。"
13706
13707#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13709msgid "Show parents"
13710msgstr "顯示父母"
13711
13712#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13713msgid "Show pending changes"
13714msgstr "顯示待定的更改"
13715
13716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13719msgid "Show photos"
13720msgstr "顯示照片"
13721
13722#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13723msgid "Show place hierarchy"
13724msgstr "顯示地點的層次結構"
13725
13726# I18N: A configuration setting
13727#. I18N: A configuration setting
13728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13729msgid "Show private relationships"
13730msgstr "顯示私人關系"
13731
13732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13733msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13734msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
13735
13736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13737msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13738msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
13739
13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13741msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13742msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
13743
13744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13745msgid "Show residences"
13746msgstr "顯示住宅"
13747
13748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13749msgid "Show slide show controls"
13750msgstr "顯示幻燈片控制"
13751
13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13757msgid "Show sources"
13758msgstr "顯示來源"
13759
13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13761#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13763msgid "Show spouses"
13764msgstr "顯示配偶"
13765
13766#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13768msgid "Show statistics charts"
13769msgstr "顯示統計圖表"
13770
13771# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13772#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13774#, php-format
13775msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13776msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
13777
13778# I18N: Description of the “OSM” module
13779#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13781msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13782msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
13783
13784#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13785msgid "Show the date and time of update"
13786msgstr "顯示更新的日期和時間"
13787
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13789msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13790msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
13791
13792# I18N: A configuration setting
13793#. I18N: A configuration setting
13794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13795msgid "Show the family tree"
13796msgstr "顯示家譜"
13797
13798#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
13799msgid "Show the list of individuals"
13800msgstr "顯示個體列表"
13801
13802#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
13803msgid "Show the list of surnames"
13804msgstr "顯示姓氏列表"
13805
13806# I18N: Description of the “OSM” module
13807#. I18N: Description of the “Places” module
13808#: app/Module/PlacesModule.php:79
13809msgid "Show the location of events on a map."
13810msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
13811
13812# I18N: label for a yes/no option
13813#. I18N: label for a yes/no option
13814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13815msgid "Show the user who made the change"
13816msgstr "顯示進行此更改的用戶"
13817
13818# I18N: Label for a configuration option
13819#. I18N: Label for a configuration option
13820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13821#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13823msgid "Show this block for which languages"
13824msgstr "顯示語言選擇"
13825
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13827msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13828msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
13829
13830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13831#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13835#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13836#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13839msgid "Show to managers"
13840msgstr "顯示給管理員"
13841
13842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13849#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13853msgid "Show to members"
13854msgstr "顯示給成員"
13855
13856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13857#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13860#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13862#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13866#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13867msgid "Show to visitors"
13868msgstr "顯示給訪客"
13869
13870#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13872msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13873msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
13874
13875#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13877msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13878msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
13879
13880# I18N: %s are placeholders for numbers
13881#. I18N: %s are placeholders for numbers
13882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13884#, php-format
13885msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13886msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13887
13888#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13889msgid "Sibling"
13890msgstr "兄弟姐妹"
13891
13892#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13893msgid "Siblings"
13894msgstr "兄弟姐妹"
13895
13896#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13897#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13898msgid "Sidebar"
13899msgstr "側邊欄"
13900
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13903#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13904#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13905msgid "Sidebars"
13906msgstr "側邊欄"
13907
13908# I18N: Name of a country or state
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13911msgid "Sierra Leone"
13912msgstr "塞拉利昂"
13913
13914# I18N: Name of a module
13915#. I18N: Name of a module
13916#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13917#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13918msgid "Sign in"
13919msgstr "登入"
13920
13921#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13922#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13923msgid "Sign out"
13924msgstr "登出"
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13928msgid "Sign-in and registration"
13929msgstr "登入和註冊"
13930
13931#: resources/views/help/date.phtml:122
13932msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13933msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
13934
13935# I18N: Name of a country or state
13936#. I18N: Name of a country or state
13937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13938msgid "Singapore"
13939msgstr "新加坡"
13940
13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13943msgid "Sister"
13944msgstr "姐妹"
13945
13946# I18N: A configuration setting
13947#. I18N: A configuration setting
13948#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13949#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13950#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13951msgid "Site identification code"
13952msgstr "站點識別代碼"
13953
13954# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13955#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13957#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13958msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13959msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
13960
13961# I18N: A configuration setting
13962#. I18N: A configuration setting
13963#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13964#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13965msgid "Site verification code"
13966msgstr "網站驗証碼"
13967
13968#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13969#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13970msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13971msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
13972
13973# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13974#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13975#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13976msgid "Sitemaps"
13977msgstr "網站地圖"
13978
13979# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13980#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13982msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13983msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13984
13985# I18N: a month in the Jewish calendar
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:199
13988msgctxt "GENITIVE"
13989msgid "Sivan"
13990msgstr "第九月"
13991
13992# I18N: a month in the Jewish calendar
13993#. I18N: a month in the Jewish calendar
13994#: app/Date/JewishDate.php:305
13995msgctxt "INSTRUMENTAL"
13996msgid "Sivan"
13997msgstr "第九月"
13998
13999# I18N: a month in the Jewish calendar
14000#. I18N: a month in the Jewish calendar
14001#: app/Date/JewishDate.php:252
14002msgctxt "LOCATIVE"
14003msgid "Sivan"
14004msgstr "第九月"
14005
14006# I18N: a month in the Jewish calendar
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:146
14009msgctxt "NOMINATIVE"
14010msgid "Sivan"
14011msgstr "第九月"
14012
14013# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14014#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14015#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14016#: resources/views/layouts/default.phtml:75
14017msgid "Skip to content"
14018msgstr "跳到內容"
14019
14020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14021msgid "Slave"
14022msgstr "奴隸"
14023
14024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14025msgctxt "FEMALE"
14026msgid "Slave"
14027msgstr "女奴隸"
14028
14029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14030msgctxt "MALE"
14031msgid "Slave"
14032msgstr "男奴隸"
14033
14034# I18N: gedcom tag _SSHOW
14035# I18N: Name of a module
14036#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14037#. I18N: Name of a module
14038#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14039msgid "Slide show"
14040msgstr "幻燈片"
14041
14042# I18N: Name of a country or state
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14045msgid "Slovakia"
14046msgstr "斯洛伐克"
14047
14048# I18N: Name of a country or state
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14051msgid "Slovenia"
14052msgstr "斯洛文尼亞"
14053
14054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14055msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14056msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14057
14058# I18N: Location of an LDS church temple
14059#. I18N: Location of an LDS church temple
14060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14061msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14062msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14063
14064# I18N: gedcom tag SSN
14065#. I18N: gedcom tag SSN
14066#: app/GedcomTag.php:1026
14067msgid "Social security number"
14068msgstr "社會安全號碼"
14069
14070# I18N: Name of a country or state
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14073msgid "Solomon Islands"
14074msgstr "所羅門群島"
14075
14076# I18N: Name of a country or state
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14079msgid "Somalia"
14080msgstr "索馬里"
14081
14082# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14083#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14085msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14086msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14087
14088# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14089#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14091msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14092msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14093
14094# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14095#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14097msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14098msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14099
14100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14104msgid "Son"
14105msgstr "儿子"
14106
14107# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14108#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14109#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14110#, php-format
14111msgid "Son of %s"
14112msgstr "%s 的儿子"
14113
14114# I18N: Label for a configuration option
14115#. I18N: Label for a configuration option
14116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14118#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14124#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14125#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14131msgid "Sort order"
14132msgstr "排列順序"
14133
14134# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14135#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14137msgid "Sosa"
14138msgstr "索薩"
14139
14140#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14141msgid "Sosa-Stradonitz number"
14142msgstr "端口號"
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
14145msgid "Sounds like"
14146msgstr "聽起來像"
14147
14148# I18N: gedcom tag SOUR
14149# I18N: Name of a module/report
14150#. I18N: gedcom tag SOUR
14151#. I18N: Name of a module/report
14152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14153#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14155#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14156#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14157#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14158#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14162#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14166#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14167#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14183msgid "Source"
14184msgstr "來源"
14185
14186# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14187#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14189msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14190msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14191
14192# I18N: A configuration setting
14193#. I18N: A configuration setting
14194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14196msgid "Source type"
14197msgstr "來源類型"
14198
14199# I18N: Name of a module/list
14200# I18N: Name of a module
14201#. I18N: Name of a module/list
14202#. I18N: Name of a module
14203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14204#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
14205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14206#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14208#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14209#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14210#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14212#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14213#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14214#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14215#: resources/views/media-page.phtml:73
14216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14219#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14220#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14221#: resources/views/search-results.phtml:35
14222#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14223#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14229msgid "Sources"
14230msgstr "來源統計"
14231
14232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14233msgid "Sources to the events"
14234msgstr "為事件添加來源"
14235
14236# I18N: Name of a country or state
14237#. I18N: Name of a country or state
14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14239msgid "South Africa"
14240msgstr "南非"
14241
14242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14243msgid "South America"
14244msgstr "南美"
14245
14246# I18N: Name of a country or state
14247#. I18N: Name of a country or state
14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14249msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14250msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14251
14252# I18N: Name of a country or state
14253#. I18N: Name of a country or state
14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14255msgid "South Sudan"
14256msgstr "南甦丹"
14257
14258# I18N: Name of a country or state
14259#. I18N: Name of a country or state
14260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14261msgid "Spain"
14262msgstr "西班牙"
14263
14264#: app/SurnameTradition.php:91
14265msgctxt "Surname tradition"
14266msgid "Spanish"
14267msgstr "西班牙"
14268
14269# I18N: Location of an LDS church temple
14270#. I18N: Location of an LDS church temple
14271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14272msgid "Spokane, Washington, United States"
14273msgstr "斯波坎,華盛頓"
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14276#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14282msgid "Spouse"
14283msgstr "配偶"
14284
14285#: app/GedcomTag.php:741
14286msgid "Spouse census date"
14287msgstr "配偶普查日期"
14288
14289#: app/GedcomTag.php:743
14290msgid "Spouse census place"
14291msgstr "配偶普查地點"
14292
14293#: app/GedcomTag.php:751
14294msgid "Spouse note"
14295msgstr "配偶記錄"
14296
14297#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14298#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14299#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14301msgid "Spouses"
14302msgstr "配偶"
14303
14304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14307msgid "Spouses and children"
14308msgstr "配偶和子女"
14309
14310# I18N: Name of a country or state
14311#. I18N: Name of a country or state
14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14313msgid "Sri Lanka"
14314msgstr "斯里蘭卡"
14315
14316# I18N: Location of an LDS church temple
14317#. I18N: Location of an LDS church temple
14318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14319msgid "St. George, Utah, United States"
14320msgstr "聖喬治,猶他州"
14321
14322# I18N: Location of an LDS church temple
14323#. I18N: Location of an LDS church temple
14324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14325msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14326msgstr "聖路易斯,密甦里"
14327
14328# I18N: Location of an LDS church temple
14329#. I18N: Location of an LDS church temple
14330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14331msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14332msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14333
14334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14335msgid "Start slide show on page load"
14336msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14337
14338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14339msgid "Start year"
14340msgstr "開始年"
14341
14342#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14343msgid "Starting range of change dates"
14344msgstr "變更日期範圍的開始"
14345
14346# I18N: gedcom tag STAE
14347#. I18N: gedcom tag STAE
14348#: app/GedcomTag.php:1029
14349msgid "State"
14350msgstr "狀態"
14351
14352# I18N: Name of a module
14353# I18N: Name of a module/chart
14354#. I18N: Name of a module
14355#. I18N: Name of a module/chart
14356#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14357#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14361msgid "Statistics"
14362msgstr "統計表"
14363
14364# I18N: gedcom tag STAT
14365#. I18N: gedcom tag STAT
14366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14369msgid "Status"
14370msgstr "狀態"
14371
14372#: app/GedcomTag.php:1034
14373msgid "Status change date"
14374msgstr "狀態更改日期"
14375
14376#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14377msgid "Stillborn"
14378msgstr "未出生"
14379
14380# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14381#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14382#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14383msgid "Stillborn: exempt"
14384msgstr "死產:豁免"
14385
14386# I18N: Location of an LDS church temple
14387#. I18N: Location of an LDS church temple
14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14389msgid "Stockholm, Sweden"
14390msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14391
14392#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14393#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14394#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14395msgid "Stop"
14396msgstr "停止"
14397
14398# I18N: Name of a module
14399#. I18N: Name of a module
14400#: app/Module/StoriesModule.php:207
14401#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14402msgid "Stories"
14403msgstr "傳記"
14404
14405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14406msgid "Story"
14407msgstr "傳記"
14408
14409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14411#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14412msgid "Story title"
14413msgstr "傳記標題"
14414
14415#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14417#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14418#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14419msgid "Subject"
14420msgstr "主題"
14421
14422# I18N: gedcom tag SUBN
14423#. I18N: gedcom tag SUBN
14424#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14425#: app/Submission.php:119
14426msgid "Submission"
14427msgstr "提交"
14428
14429# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14430#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14431#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14432msgid "Submitted but not yet cleared"
14433msgstr "提交但尚未清理"
14434
14435# I18N: gedcom tag SUBM
14436#. I18N: gedcom tag SUBM
14437#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14439msgid "Submitter"
14440msgstr "提交者"
14441
14442#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14443msgid "Submitter name"
14444msgstr ""
14445
14446#. I18N: Name of a module/list
14447#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
14448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14451#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14452msgid "Submitters"
14453msgstr ""
14454
14455# I18N: Name of a country or state
14456#. I18N: Name of a country or state
14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14458msgid "Sudan"
14459msgstr "甦丹"
14460
14461# I18N: abbreviation for Sunday
14462#. I18N: abbreviation for Sunday
14463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14465msgid "Sun"
14466msgstr "周日"
14467
14468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14469msgid "Sunday"
14470msgstr "星期天"
14471
14472# I18N: %s is a URL/link to the project website
14473#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14475#, php-format
14476msgid "Support and documentation can be found at %s."
14477msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14478
14479#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14480msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14481msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14482
14483#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14484msgid "Support for SQL Server is experimental."
14485msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14486
14487# I18N: Name of a country or state
14488#. I18N: Name of a country or state
14489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14490msgid "Suriname"
14491msgstr "甦里南"
14492
14493# I18N: gedcom tag SURN
14494#. I18N: gedcom tag SURN
14495#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14496#: resources/views/branches-page.phtml:16
14497#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14498#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14500#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14502#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14503msgid "Surname"
14504msgstr "姓氏"
14505
14506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14507msgid "Surname distribution chart"
14508msgstr "姓氏分布圖表"
14509
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14511msgid "Surname list style"
14512msgstr "姓氏清單風格"
14513
14514#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14515msgid "Surname option"
14516msgstr "姓氏選項"
14517
14518# I18N: gedcom tag SPFX
14519#. I18N: gedcom tag SPFX
14520#: app/GedcomTag.php:1023
14521msgid "Surname prefix"
14522msgstr "姓氏前綴"
14523
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14525msgid "Surname tradition"
14526msgstr "姓氏傳統"
14527
14528#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14532msgid "Surnames"
14533msgstr "姓氏"
14534
14535# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14536#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14537#: app/SurnameTradition.php:113
14538msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14539msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14540
14541# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14542#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14543#: app/SurnameTradition.php:106
14544msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14545msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14546
14547# I18N: Location of an LDS church temple
14548#. I18N: Location of an LDS church temple
14549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14550msgid "Suva, Fiji"
14551msgstr "斐濟甦瓦"
14552
14553# I18N: Name of a country or state
14554#. I18N: Name of a country or state
14555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14556msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14557msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14558
14559# I18N: Reverse the order of two individuals
14560#. I18N: Reverse the order of two individuals
14561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14562msgid "Swap individuals"
14563msgstr "相互切換"
14564
14565# I18N: Name of a country or state
14566#. I18N: Name of a country or state
14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14568msgid "Swaziland"
14569msgstr "斯威士蘭"
14570
14571# I18N: Name of a country or state
14572#. I18N: Name of a country or state
14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14574msgid "Sweden"
14575msgstr "瑞典"
14576
14577# I18N: Name of a country or state
14578#. I18N: Name of a country or state
14579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14580msgid "Switzerland"
14581msgstr "瑞士"
14582
14583# I18N: Location of an LDS church temple
14584#. I18N: Location of an LDS church temple
14585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14586msgid "Sydney, Australia"
14587msgstr "悉尼,澳大利亞"
14588
14589#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14590msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14591msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14592
14593# I18N: Name of a country or state
14594#. I18N: Name of a country or state
14595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14596msgid "Syria"
14597msgstr "敘利亞"
14598
14599#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14601msgid "Tab"
14602msgstr "選項卡"
14603
14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14608msgid "Table prefix"
14609msgstr "表前綴"
14610
14611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14626msgctxt "paper size"
14627msgid "Tabloid"
14628msgstr "小報"
14629
14630#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14632#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14634msgid "Tabs"
14635msgstr "標簽"
14636
14637# I18N: Location of an LDS church temple
14638#. I18N: Location of an LDS church temple
14639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14640msgid "Taipei, Taiwan"
14641msgstr "台北,台灣"
14642
14643# I18N: Name of a country or state
14644#. I18N: Name of a country or state
14645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14646msgid "Taiwan"
14647msgstr "台灣"
14648
14649# I18N: Name of a country or state
14650#. I18N: Name of a country or state
14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14652msgid "Tajikistan"
14653msgstr "塔吉克斯坦"
14654
14655# I18N: Location of an LDS church temple
14656#. I18N: Location of an LDS church temple
14657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14658msgid "Tampico, Mexico"
14659msgstr "坦皮科,墨西哥"
14660
14661# I18N: a month in the Jewish calendar
14662#. I18N: a month in the Jewish calendar
14663#: app/Date/JewishDate.php:201
14664msgctxt "GENITIVE"
14665msgid "Tamuz"
14666msgstr "第十月"
14667
14668# I18N: a month in the Jewish calendar
14669#. I18N: a month in the Jewish calendar
14670#: app/Date/JewishDate.php:307
14671msgctxt "INSTRUMENTAL"
14672msgid "Tamuz"
14673msgstr "第十月"
14674
14675# I18N: a month in the Jewish calendar
14676#. I18N: a month in the Jewish calendar
14677#: app/Date/JewishDate.php:254
14678msgctxt "LOCATIVE"
14679msgid "Tamuz"
14680msgstr "第十月"
14681
14682# I18N: a month in the Jewish calendar
14683#. I18N: a month in the Jewish calendar
14684#: app/Date/JewishDate.php:148
14685msgctxt "NOMINATIVE"
14686msgid "Tamuz"
14687msgstr "第十月"
14688
14689# I18N: Name of a country or state
14690#. I18N: Name of a country or state
14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14692msgid "Tanzania"
14693msgstr "坦桑尼亞"
14694
14695# I18N: The name of a colour-scheme
14696#. I18N: The name of a colour-scheme
14697#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14698msgid "Teal Top"
14699msgstr "蒂爾頂部"
14700
14701# I18N: A configuration setting
14702#. I18N: A configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14704msgid "Technical help contact"
14705msgstr "技術支持聯系方式"
14706
14707#. I18N: Location of an LDS church temple
14708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14709msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14710msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
14711
14712#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14713msgid "Templates"
14714msgstr "模板"
14715
14716# I18N: gedcom tag TEMP
14717#. I18N: gedcom tag TEMP
14718#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14719msgid "Temple"
14720msgstr "寺廟"
14721
14722# I18N: a month in the Jewish calendar
14723#. I18N: a month in the Jewish calendar
14724#: app/Date/JewishDate.php:185
14725msgctxt "GENITIVE"
14726msgid "Tevet"
14727msgstr "第四月"
14728
14729# I18N: a month in the Jewish calendar
14730#. I18N: a month in the Jewish calendar
14731#: app/Date/JewishDate.php:291
14732msgctxt "INSTRUMENTAL"
14733msgid "Tevet"
14734msgstr "第四月"
14735
14736# I18N: a month in the Jewish calendar
14737#. I18N: a month in the Jewish calendar
14738#: app/Date/JewishDate.php:238
14739msgctxt "LOCATIVE"
14740msgid "Tevet"
14741msgstr "第四月"
14742
14743# I18N: a month in the Jewish calendar
14744#. I18N: a month in the Jewish calendar
14745#: app/Date/JewishDate.php:132
14746msgctxt "NOMINATIVE"
14747msgid "Tevet"
14748msgstr "第四月"
14749
14750# I18N: gedcom tag TEXT
14751#. I18N: gedcom tag TEXT
14752#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14753#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14754msgid "Text"
14755msgstr "文本內容"
14756
14757# I18N: Name of a country or state
14758#. I18N: Name of a country or state
14759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14760msgid "Thailand"
14761msgstr "泰國"
14762
14763#: resources/views/help/name.phtml:8
14764msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14765msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
14766
14767#: resources/views/help/surname.phtml:8
14768msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14769msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
14770
14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14772#, php-format
14773msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14774msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
14775
14776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14777msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14778msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
14779
14780# I18N: Location of an LDS church temple
14781#. I18N: Location of an LDS church temple
14782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14783msgid "The Hague, Netherlands"
14784msgstr "海牙,荷蘭"
14785
14786#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14787#, php-format
14788msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14789msgstr "文件“%s”不存在。"
14790
14791#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14792#, php-format
14793msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14794msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
14795
14796# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14798#: app/Functions/Functions.php:57
14799msgid "The PHP temporary folder is missing."
14800msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
14801
14802#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14803#, php-format
14804msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14805msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
14806
14807#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14808#, php-format
14809msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14810msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
14811
14812#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14813#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14814#, php-format
14815msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14816msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
14817
14818#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14819msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14820msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
14821
14822# I18N: Description of the “Reports” module
14823#. I18N: Description of the “Calendar” module
14824#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14825msgid "The calendar menu."
14826msgstr "日曆菜單。"
14827
14828# I18N: %s is the name of a genealogy record
14829#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14832#, php-format
14833msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14834msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14835
14836# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14837#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14840#, php-format
14841msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14842msgstr "更改“%s”被拒絕。"
14843
14844# I18N: Description of the “Reports” module
14845#. I18N: Description of the “Charts” module
14846#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14847msgid "The charts menu."
14848msgstr "圖表菜單。"
14849
14850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14851msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14852msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
14853
14854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14855msgid "The date and time of the last update"
14856msgstr "最後更新的時間和日期"
14857
14858#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14859#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14860#, php-format
14861msgid "The details for “%s” have been updated."
14862msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
14863
14864# I18N: %s is a filename
14865#. I18N: %s is a filename
14866#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14868#, php-format
14869msgid "The family tree has been exported to %s."
14870msgstr "家譜導出到 %s。"
14871
14872#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14873#, php-format
14874msgid "The family tree “%s” already exists."
14875msgstr "家譜“%s”已經存在。"
14876
14877#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14878#, php-format
14879msgid "The family tree “%s” has been created."
14880msgstr "該家譜“%s”已創建。"
14881
14882# I18N: %s is the name of a family tree
14883#. I18N: %s is the name of a family tree
14884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14885#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14886#, php-format
14887msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14888msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
14889
14890# I18N: %s is the name of a family tree
14891#. I18N: %s is the name of a family tree
14892#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14893#, php-format
14894msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14895msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
14896
14897#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14898msgid "The family trees have been merged successfully."
14899msgstr "已經成功合併家譜。"
14900
14901# I18N: Description of the “Reports” module
14902#. I18N: Description of the “Family trees” module
14903#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14904msgid "The family trees menu."
14905msgstr "家譜菜單。"
14906
14907# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14908#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14909#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14910#, php-format
14911msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14912msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
14913
14914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14915#, php-format
14916msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14917msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
14918
14919#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14920#, php-format
14921msgid "The file %s could not be created."
14922msgstr "無法創建文件 %s。"
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14925#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14926#, php-format
14927msgid "The file %s could not be deleted."
14928msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
14929
14930#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14931#, php-format
14932msgid "The file %s has been deleted."
14933msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
14934
14935#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14936#, php-format
14937msgid "The file %s has been uploaded."
14938msgstr "文件 %s 已經上傳。"
14939
14940# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14942#: app/Functions/Functions.php:51
14943msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14944msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
14945
14946# I18N: %s is a filename
14947#. I18N: %s is a filename
14948#: resources/views/media-page.phtml:121
14949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14950#, php-format
14951msgid "The file “%s” does not exist."
14952msgstr "文件“%s”不存在。"
14953
14954#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14955msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14956msgstr ""
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14959#, php-format
14960msgid "The folder %s could not be deleted."
14961msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
14962
14963#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14964#, php-format
14965msgid "The folder %s has been created."
14966msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
14967
14968#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14969#, php-format
14970msgid "The folder %s has been deleted."
14971msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
14972
14973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14974msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14975msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14978#, php-format
14979msgid "The folder “%s” does not exist."
14980msgstr ""
14981
14982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14983msgid "The following facts and events were found in both records."
14984msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
14985
14986# I18N: the name of an individual, source, etc.
14987#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14988#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14990#, php-format
14991msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14992msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
14993
14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14995msgid "The following list shows typical requirements."
14996msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
14997
14998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
14999msgid "The help text has not been written for this item."
15000msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15001
15002# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15003#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
15005msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15006msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15007
15008# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15009#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
15011msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15012msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15013
15014# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15015#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15016#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15017#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15018#, php-format
15019msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15020msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15021
15022#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15023#, php-format
15024msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15025msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15026
15027# I18N: Description of the “Reports” module
15028#. I18N: Description of the “Lists” module
15029#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15030msgid "The lists menu."
15031msgstr "列表菜單。"
15032
15033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15034msgid "The location of this place is not known."
15035msgstr ""
15036
15037#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
15038#, php-format
15039msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15040msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15041
15042#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
15043#, php-format
15044msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15045msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
15048msgid "The media object has been created"
15049msgstr "已創建多媒體文件"
15050
15051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15052msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15053msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15056#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15057#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15058#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15059msgid "The message was not sent."
15060msgstr "消息沒有被發送。"
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15065#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15066#, php-format
15067msgid "The message was successfully sent to %s."
15068msgstr "信息成功發送到 %s。"
15069
15070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15072#, php-format
15073msgid "The module “%s” has been disabled."
15074msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15075
15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15078#, php-format
15079msgid "The module “%s” has been enabled."
15080msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15081
15082# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15083#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
15085msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15086msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15087
15088# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15089#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15091msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15092msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15093
15094# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15095#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15097msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15098msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
15099
15100# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15101#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15103msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15104msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
15105
15106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15107msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15108msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15109
15110#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15111msgid "The note has been created"
15112msgstr "記錄已被創建"
15113
15114#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15115msgid "The password needs to be at least six characters long."
15116msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15117
15118# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15119#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15121msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15122msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15123
15124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15126msgid "The password reset link has expired."
15127msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15128
15129# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15130#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15132msgid "The place hierarchy."
15133msgstr "地點層次結構。"
15134
15135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15137msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15138msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15139
15140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15142msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15143msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15144
15145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15147#, php-format
15148msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15149msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15150
15151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15152#, php-format
15153msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15154msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15155
15156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15158#, php-format
15159msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15160msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15161
15162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15166msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15167msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15168
15169#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15170msgid "The record has been copied to the clipboard."
15171msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15172
15173#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15174#, php-format
15175msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15176msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15177
15178# I18N: Description of the “Reports” module
15179#. I18N: Description of the “Reports” module
15180#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15181msgid "The reports menu."
15182msgstr "報告菜單。"
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15185msgid "The repository has been created"
15186msgstr "存儲庫已被創建"
15187
15188# I18N: Description of the “Reports” module
15189#. I18N: Description of the “Search” module
15190#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15191msgid "The search menu."
15192msgstr "搜索菜單。"
15193
15194#: app/Services/SearchService.php:1045
15195msgid "The search returned too many results."
15196msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15197
15198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15199msgid "The server configuration is OK."
15200msgstr "伺服器配置正常。"
15201
15202#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15203msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15204msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15205
15206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15207#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15208msgid "The server’s time limit has been reached."
15209msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15210
15211# I18N: Description of “Statistics” module
15212#. I18N: Description of “Statistics” module
15213#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15214msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15215msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15218msgid "The source has been created"
15219msgstr "來源已被創建"
15220
15221#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15222msgid "The submitter has been created"
15223msgstr "提交者已被創建"
15224
15225#: resources/views/help/name.phtml:13
15226#, php-format
15227msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15228msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15229
15230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15232#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15233msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15234msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15235
15236# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15237#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15238#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15239#, php-format
15240msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15241msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15242msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15243
15244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15245msgid "The upgrade is complete."
15246msgstr "升級完成。"
15247
15248# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15249#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15250#: app/Functions/Functions.php:48
15251msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15252msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15253
15254#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15255#, php-format
15256msgid "The user %s has been deleted."
15257msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15258
15259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15261msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15262msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15263
15264#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15265#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15266msgid "The username or password is incorrect."
15267msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15268
15269# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15270#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15272msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15273msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15274
15275#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15276#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15277#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15278#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15279#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15280#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15281#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15283#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15286#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15290#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15291#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15292msgid "The website preferences have been updated."
15293msgstr "網站首選項已更新。"
15294
15295# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15296#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15297#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15298msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15299msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
15300
15301#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15302#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15303msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15304msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15305
15306#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15307#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15308#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15310msgid "Theme"
15311msgstr "主題"
15312
15313# I18N: Name of a module
15314#. I18N: Name of a module
15315#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15316msgid "Theme change"
15317msgstr "改變主題"
15318
15319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15321#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15322#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15323msgid "Themes"
15324msgstr "主題"
15325
15326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15327msgid "There are no facts for this individual."
15328msgstr "這有個人沒有事件。"
15329
15330#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15331msgid "There are no links to this media object."
15332msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15333
15334#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15335msgid "There are no media objects for this individual."
15336msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15337
15338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15339msgid "There are no notes for this individual."
15340msgstr "這有個人沒有記錄。"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15344msgid "There are no pending changes."
15345msgstr "沒有待定的更改。"
15346
15347#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15348msgid "There are no research tasks in this family tree."
15349msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15350
15351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15352msgid "There are no source citations for this individual."
15353msgstr "這個人沒有來源引用。"
15354
15355#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15356#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15357#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15358msgid "There are pending changes for you to moderate."
15359msgstr "有待定的更改需你確認。"
15360
15361#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15362#, php-format
15363msgid "There have been no changes within the last %s day."
15364msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15365msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15368#, php-format
15369msgid "There is no user account with the email “%s”."
15370msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15371
15372#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15373#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15374#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15375#: app/Services/MediaFileService.php:252
15376msgid "There was an error uploading your file."
15377msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15378
15379# I18N: a month in the French republican calendar
15380#. I18N: a month in the French republican calendar
15381#: app/Date/FrenchDate.php:155
15382msgctxt "GENITIVE"
15383msgid "Thermidor"
15384msgstr "第十一月"
15385
15386# I18N: a month in the French republican calendar
15387#. I18N: a month in the French republican calendar
15388#: app/Date/FrenchDate.php:249
15389msgctxt "INSTRUMENTAL"
15390msgid "Thermidor"
15391msgstr "第十一月"
15392
15393# I18N: a month in the French republican calendar
15394#. I18N: a month in the French republican calendar
15395#: app/Date/FrenchDate.php:202
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Thermidor"
15398msgstr "第十一月"
15399
15400# I18N: a month in the French republican calendar
15401#. I18N: a month in the French republican calendar
15402#: app/Date/FrenchDate.php:108
15403msgctxt "NOMINATIVE"
15404msgid "Thermidor"
15405msgstr "第十一月"
15406
15407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15408msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15409msgstr ""
15410
15411#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15412#, php-format
15413msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15414msgstr "這些人與 %s 無關。"
15415
15416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15417msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15418msgstr ""
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15421msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15422msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15425msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15426msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15427
15428#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15429msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15430msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15431
15432#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15434#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15435#: resources/views/register-page.phtml:51
15436#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15437msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15438msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15439
15440#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15441#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15442msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15443msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15444
15445#: resources/views/family-page.phtml:18
15446msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15447msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15448
15449# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15451#: resources/views/family-page.phtml:16
15452#, php-format
15453msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15454msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15455
15456#: resources/views/family-page.phtml:24
15457msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15458msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15459
15460# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15461#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15462#: resources/views/family-page.phtml:22
15463#, php-format
15464msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15465msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15466
15467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15468#, php-format
15469msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15470msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15471msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15472
15473#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15474msgid "This family tree has no images to display."
15475msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15476
15477# I18N: do not translate the #keywords#
15478#. I18N: do not translate the #keywords#
15479#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15480msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15481msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15482
15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15485#, php-format
15486msgid "This family tree was last updated on %s."
15487msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15488
15489# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15490#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15491#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15492msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15493msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15494
15495# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15496#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15498msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15499msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15500
15501#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15502msgid "This form has expired. Try again."
15503msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15504
15505#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15506#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15507msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15508msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15509
15510#: resources/views/individual-page.phtml:33
15511msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15512msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15513
15514# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15516#: resources/views/individual-page.phtml:30
15517#, php-format
15518msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15519msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15520
15521#: resources/views/individual-page.phtml:42
15522msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15523msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15524
15525# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15527#: resources/views/individual-page.phtml:39
15528#, php-format
15529msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15530msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15531
15532# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15533#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15535#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15536msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15537msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15538
15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15541#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15542#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15544#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15545#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15546#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15547#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15548#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15549#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15550#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15551#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15552#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15554#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15555#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15556#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15557#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15558#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15559#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15560#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15561#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15562#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15563#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15564#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15565#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15566#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15567msgid "This information is not available."
15568msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15569
15570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15571#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15572#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15573#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15574#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15575#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15576#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15577#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15578#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15579#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15580#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15581#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15582#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15583#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15584msgid "This information is private and cannot be shown."
15585msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15586
15587# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15588#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15590msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15591msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
15592
15593# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15594#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15596msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15597msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
15598
15599# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15600#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15602msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15603msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
15604
15605# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15606#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15608msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15609msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
15610
15611#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15612msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15613msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15614
15615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15616#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15617#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15618#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15619#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15621msgid "This is case sensitive."
15622msgstr "這是區分大小寫的。"
15623
15624#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15626#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15627msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15628msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
15629
15630# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15631#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15633msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15634msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15635
15636# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15637#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15639msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15640msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
15641
15642# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15643#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15645msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15646msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15647
15648# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15649#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15651msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15652msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15653
15654# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15655#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15657msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15658msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
15659
15660# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15661#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15663msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15664msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
15665
15666# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15667#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15669msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15670msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
15671
15672# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15673#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15675msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15676msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
15677
15678# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15679#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15681msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15682msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
15683
15684#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15686#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15687#: resources/views/register-page.phtml:39
15688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15689msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15690msgstr "請輸入你的真實姓名。"
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15693msgid "This link is valid for one hour."
15694msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
15695
15696#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15697msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15698msgstr ""
15699
15700#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15701#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15702msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15703msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
15704
15705#: resources/views/media-page.phtml:30
15706msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15707msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15708
15709# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15711#: resources/views/media-page.phtml:28
15712#, php-format
15713msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15714msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15715
15716#: resources/views/media-page.phtml:36
15717msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15718msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15719
15720# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15722#: resources/views/media-page.phtml:34
15723#, php-format
15724msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15725msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15726
15727#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15728#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15729#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15730#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15731msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15732msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
15733
15734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15735msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15736msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
15737
15738# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15739#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15741msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15742msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
15743
15744#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15745#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15746msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15747msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
15748
15749#: resources/views/note-page.phtml:16
15750msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15751msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15752
15753# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15755#: resources/views/note-page.phtml:14
15756#, php-format
15757msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15758msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15759
15760#: resources/views/note-page.phtml:22
15761msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15762msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15763
15764# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15766#: resources/views/note-page.phtml:20
15767#, php-format
15768msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15769msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15770
15771# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15772#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15774msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15775msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
15776
15777# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15778#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15780msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15781msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
15782
15783# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15784#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15786msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15787msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
15788
15789# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15790#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15792msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15793msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
15794
15795# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15796#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15798msgid "This option will make it easier for users to download images."
15799msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
15800
15801# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15802#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15804msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15805msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
15806
15807# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15808#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15810msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15811msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
15812
15813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15815msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15816msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
15817
15818#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15819#, php-format
15820msgid "This page has been viewed %s time."
15821msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15822msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
15823
15824#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15825msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15826msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
15827
15828#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15829#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15830msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15831msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15832
15833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15834msgid "This record does not exist."
15835msgstr "這條記錄不存在。"
15836
15837#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15838#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15839msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15840msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
15841
15842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15844#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15845#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15846#, php-format
15847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15848msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15849
15850#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15851#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15852msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15853msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15854
15855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15857#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15858#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15859#, php-format
15860msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15861msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15862
15863#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15864#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15865msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15866msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
15867
15868#: resources/views/repository-page.phtml:16
15869msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15870msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15871
15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#: resources/views/repository-page.phtml:14
15875#, php-format
15876msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15877msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15878
15879#: resources/views/repository-page.phtml:22
15880msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15881msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15882
15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15885#: resources/views/repository-page.phtml:20
15886#, php-format
15887msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15888msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15889
15890#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15891msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15892msgstr ""
15893
15894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15895msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15896msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
15897
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15899msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15900msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
15901
15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15903msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15904msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
15905
15906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15907msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15908msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
15909
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15911msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15912msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
15913
15914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15915#, php-format
15916msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15917msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
15918
15919# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15920#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15922msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15923msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
15924
15925#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15926#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15927msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15928msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
15929
15930#: resources/views/source-page.phtml:17
15931msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15932msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15933
15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15936#: resources/views/source-page.phtml:15
15937#, php-format
15938msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15939msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15940
15941#: resources/views/source-page.phtml:23
15942msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15943msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15944
15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15947#: resources/views/source-page.phtml:21
15948#, php-format
15949msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15950msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15951
15952# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15953#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15955msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15956msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
15957
15958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
15959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
15960msgid "This type of link is not allowed here."
15961msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
15962
15963#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15964msgid "This user account does not have access to any tree."
15965msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
15966
15967#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15968msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15969msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
15970
15971#: app/Services/UpgradeService.php:254
15972msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15973msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
15974
15975#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15976msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15977msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
15978
15979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15980msgid "This website is operated by the following individuals."
15981msgstr ""
15982
15983#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15984#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15985#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15986msgid "This website is temporarily unavailable"
15987msgstr "該網站暫時不可用"
15988
15989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15990msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15991msgstr ""
15992
15993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15994msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15995msgstr ""
15996
15997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15998msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15999msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16000
16001#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16002msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16003msgstr ""
16004
16005# I18N: %s is the name of a family tree
16006#. I18N: %s is the name of a family tree
16007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16008#, php-format
16009msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16010msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16011
16012# I18N: abbreviation for Thursday
16013#. I18N: abbreviation for Thursday
16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16016msgid "Thu"
16017msgstr "星期四"
16018
16019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16020msgid "Thumbnail image"
16021msgstr "縮略圖"
16022
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
16025msgid "Thumbnail images"
16026msgstr "縮略圖"
16027
16028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16029msgid "Thursday"
16030msgstr "星期四"
16031
16032#. I18N: Location of an LDS church temple
16033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16034msgid "Tijuana, Mexico"
16035msgstr "墨西哥蒂華納"
16036
16037# I18N: gedcom tag TIME
16038#. I18N: gedcom tag TIME
16039#: app/GedcomTag.php:1052
16040msgid "Time"
16041msgstr "時間"
16042
16043# I18N: A configuration setting
16044#. I18N: A configuration setting
16045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16048msgid "Time zone"
16049msgstr "時區"
16050
16051# I18N: Name of a module/chart
16052#. I18N: Name of a module/chart
16053#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16054msgid "Timeline"
16055msgstr "時間線"
16056
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16059msgid "Timestamp"
16060msgstr "時間戳"
16061
16062# I18N: Name of a country or state
16063#. I18N: Name of a country or state
16064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16065msgid "Timor-Leste"
16066msgstr "東帝汶"
16067
16068#: app/Date/JalaliDate.php:262
16069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16070msgid "Tir"
16071msgstr "第四月"
16072
16073# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16074#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16075#: app/Date/JalaliDate.php:131
16076msgctxt "GENITIVE"
16077msgid "Tir"
16078msgstr "第四月"
16079
16080# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16081#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16082#: app/Date/JalaliDate.php:221
16083msgctxt "INSTRUMENTAL"
16084msgid "Tir"
16085msgstr "第四月"
16086
16087# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16088#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16089#: app/Date/JalaliDate.php:176
16090msgctxt "LOCATIVE"
16091msgid "Tir"
16092msgstr "第四月"
16093
16094# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16095#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16096#: app/Date/JalaliDate.php:86
16097msgctxt "NOMINATIVE"
16098msgid "Tir"
16099msgstr "第四月"
16100
16101# I18N: a month in the Jewish calendar
16102#. I18N: a month in the Jewish calendar
16103#: app/Date/JewishDate.php:179
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Tishrei"
16106msgstr "第一月"
16107
16108# I18N: a month in the Jewish calendar
16109#. I18N: a month in the Jewish calendar
16110#: app/Date/JewishDate.php:285
16111msgctxt "INSTRUMENTAL"
16112msgid "Tishrei"
16113msgstr "第一月"
16114
16115# I18N: a month in the Jewish calendar
16116#. I18N: a month in the Jewish calendar
16117#: app/Date/JewishDate.php:232
16118msgctxt "LOCATIVE"
16119msgid "Tishrei"
16120msgstr "第一月"
16121
16122# I18N: a month in the Jewish calendar
16123#. I18N: a month in the Jewish calendar
16124#: app/Date/JewishDate.php:126
16125msgctxt "NOMINATIVE"
16126msgid "Tishrei"
16127msgstr "第一月"
16128
16129# I18N: gedcom tag TITL
16130#. I18N: gedcom tag TITL
16131#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16132#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16135#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16141#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16142#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16143#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16144msgid "Title"
16145msgstr "標題"
16146
16147#: app/GedcomTag.php:1061
16148msgid "Title in Hebrew"
16149msgstr "猶太標題"
16150
16151#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16152#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16153#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16154msgctxt "Email recipient"
16155msgid "To"
16156msgstr ""
16157
16158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16160msgctxt "End of date range"
16161msgid "To"
16162msgstr ""
16163
16164#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16165msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16166msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16167
16168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16169msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16170msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16171
16172# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16173#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16175msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16176msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16177
16178# I18N: “Apache” is a software program.
16179#. I18N: “Apache” is a software program.
16180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16181msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16182msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16183
16184#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16185msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16186msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16187
16188#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16189#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16190msgid "To set a new password, follow this link."
16191msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16192
16193# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16194#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16196msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16197msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16198
16199#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16200msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16201msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16202
16203# I18N: Name of a country or state
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16206msgid "Togo"
16207msgstr "多哥"
16208
16209# I18N: Name of a country or state
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16212msgid "Tokelau"
16213msgstr "托克勞群島"
16214
16215# I18N: Location of an LDS church temple
16216#. I18N: Location of an LDS church temple
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16218msgid "Tokyo, Japan"
16219msgstr "東京,日本"
16220
16221# I18N: Type of media object
16222#. I18N: Type of media object
16223#: app/GedcomTag.php:2402
16224msgid "Tombstone"
16225msgstr "墓碑"
16226
16227# I18N: Name of a country or state
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16230msgid "Tonga"
16231msgstr "湯加"
16232
16233# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16234#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16235#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16236#, php-format
16237msgid "Top %s given name"
16238msgid_plural "Top %s given names"
16239msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16240
16241# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16242#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16243#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16244#, php-format
16245msgid "Top %s surname"
16246msgid_plural "Top %s surnames"
16247msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16248
16249# I18N: i.e. most popular given name.
16250#. I18N: i.e. most popular given name.
16251#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16252msgid "Top given name"
16253msgstr "最普及的名字"
16254
16255# I18N: Name of a module. Top=Most common
16256#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16257#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16258#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16259msgid "Top given names"
16260msgstr "最普及的名字"
16261
16262# I18N: i.e. most popular surname.
16263#. I18N: i.e. most popular surname.
16264#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16265msgid "Top surname"
16266msgstr "最常用的姓氏"
16267
16268# I18N: Name of a module. Top=Most common
16269#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16271#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16272msgid "Top surnames"
16273msgstr "最常用的姓氏"
16274
16275# I18N: Location of an LDS church temple
16276#. I18N: Location of an LDS church temple
16277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16278msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16279msgstr "多倫多安大略加拿大"
16280
16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16282#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16283#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16284#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16285#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16286#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16287#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16290#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16291#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16292#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16293#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16294#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16297#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16298#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16299msgid "Total"
16300msgstr "共計"
16301
16302#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16303msgid "Total accepted changes: "
16304msgstr "接受變化總數: "
16305
16306#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16307msgid "Total births"
16308msgstr "出生總數"
16309
16310#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16311msgid "Total dead"
16312msgstr "去世總數"
16313
16314#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16315msgid "Total deaths"
16316msgstr "去世總數"
16317
16318#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16319msgid "Total divorces"
16320msgstr "離婚總數"
16321
16322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16325msgid "Total events"
16326msgstr "事件總數"
16327
16328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16335msgid "Total families"
16336msgstr "家庭總數"
16337
16338#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16339msgid "Total females"
16340msgstr "女性總數"
16341
16342#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16343msgid "Total given names"
16344msgstr "名字總數"
16345
16346#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16350#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16358msgid "Total individuals"
16359msgstr "個人總數"
16360
16361#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16362msgid "Total living"
16363msgstr "在世總數"
16364
16365#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16366msgid "Total males"
16367msgstr "男性總數"
16368
16369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16370msgid "Total marriages"
16371msgstr "婚姻總數"
16372
16373#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16374msgid "Total pending changes: "
16375msgstr "待定更改總數: "
16376
16377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16379#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16380msgid "Total surnames"
16381msgstr "姓氏總數"
16382
16383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16384msgid "Total users"
16385msgstr "用戶總數"
16386
16387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16388#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16389#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16391#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16392#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16393#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16394#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16396msgid "Tracking and analytics"
16397msgstr "跟蹤和分析"
16398
16399# I18N: gedcom tag TRLR
16400#. I18N: gedcom tag TRLR
16401#: app/GedcomTag.php:1064
16402msgid "Trailer"
16403msgstr "拖車"
16404
16405#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16406#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16407#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16408#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16409msgid "Tree"
16410msgstr "樹狀"
16411
16412# I18N: The third day in the French republican calendar
16413#. I18N: The third day in the French republican calendar
16414#: app/Date/FrenchDate.php:291
16415msgid "Tridi"
16416msgstr "周三"
16417
16418# I18N: Name of a country or state
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16421msgid "Trinidad and Tobago"
16422msgstr "特立尼達和多巴哥"
16423
16424#. I18N: Location of an LDS church temple
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16426msgid "Trujillo, Peru"
16427msgstr "秘魯特魯希略"
16428
16429# I18N: abbreviation for Tuesday
16430#. I18N: abbreviation for Tuesday
16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16433msgid "Tue"
16434msgstr "星期二"
16435
16436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16437msgid "Tuesday"
16438msgstr "星期二"
16439
16440# I18N: Name of a country or state
16441#. I18N: Name of a country or state
16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16443msgid "Tunisia"
16444msgstr "突尼斯"
16445
16446# I18N: Name of a country or state
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16449msgid "Turkey"
16450msgstr "土耳其"
16451
16452# I18N: Name of a country or state
16453#. I18N: Name of a country or state
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16455msgid "Turkmenistan"
16456msgstr "土庫曼斯坦"
16457
16458# I18N: Name of a country or state
16459#. I18N: Name of a country or state
16460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16461msgid "Turks and Caicos Islands"
16462msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16463
16464# I18N: Name of a country or state
16465#. I18N: Name of a country or state
16466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16467msgid "Tuvalu"
16468msgstr "圖瓦盧"
16469
16470# I18N: Location of an LDS church temple
16471#. I18N: Location of an LDS church temple
16472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16473msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16474msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16475
16476#. I18N: Location of an LDS church temple
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16478msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16479msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16480
16481# I18N: gedcom tag TYPE
16482#. I18N: gedcom tag TYPE
16483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16484#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16487#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16488#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16490#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16494msgid "Type"
16495msgstr "類型"
16496
16497#: app/GedcomTag.php:722
16498msgid "Type of event"
16499msgstr "事件類型"
16500
16501#: app/GedcomTag.php:727
16502msgid "Type of fact"
16503msgstr "事實類型"
16504
16505# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16506# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16507# I18N: gedcom tag _URL
16508# I18N: A configuration setting
16509#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16510#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16511#. I18N: gedcom tag _URL
16512#. I18N: A configuration setting
16513#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16514#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16520#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16521#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16522msgid "URL"
16523msgstr "URL"
16524
16525# I18N: Name of a country or state
16526#. I18N: Name of a country or state
16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16528msgid "US Minor Outlying Islands"
16529msgstr "美國本土外小島嶼"
16530
16531# I18N: Name of a country or state
16532#. I18N: Name of a country or state
16533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16534msgid "US Virgin Islands"
16535msgstr "美屬維爾京群島"
16536
16537# I18N: Name of a country or state
16538#. I18N: Name of a country or state
16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16540msgid "Uganda"
16541msgstr "烏干達"
16542
16543# I18N: Name of a country or state
16544#. I18N: Name of a country or state
16545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16546msgid "Ukraine"
16547msgstr "烏克蘭"
16548
16549# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16550#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16552msgid "Uncleared: insufficient data"
16553msgstr "未清理:數據不足"
16554
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16556msgid "Unique family facts"
16557msgstr "獨特的家庭事件"
16558
16559# I18N: gedcom tag _UID
16560#. I18N: gedcom tag _UID
16561#: app/GedcomTag.php:2065
16562msgid "Unique identifier"
16563msgstr "全局唯一標識符"
16564
16565# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16566#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16568msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16569msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16570
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16572msgid "Unique individual facts"
16573msgstr "獨特的個體事實件"
16574
16575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16576msgid "Unique repository facts"
16577msgstr "獨特的庫事件"
16578
16579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16580msgid "Unique source facts"
16581msgstr "獨特的來源事件"
16582
16583# I18N: Name of a country or state
16584#. I18N: Name of a country or state
16585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16586msgid "United Arab Emirates"
16587msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16588
16589# I18N: Name of a country or state
16590#. I18N: Name of a country or state
16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16592msgid "United Kingdom"
16593msgstr "英國"
16594
16595# I18N: Name of a country or state
16596#. I18N: Name of a country or state
16597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16598msgid "United States"
16599msgstr "美國"
16600
16601# I18N: Name of a country or state
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
16604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16606msgid "Unknown"
16607msgstr "未知"
16608
16609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16610msgctxt "unknown century"
16611msgid "Unknown"
16612msgstr "未知"
16613
16614#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16615#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16621msgctxt "unknown gender"
16622msgid "Unknown"
16623msgstr "未知"
16624
16625#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16626msgctxt "unknown people"
16627msgid "Unknown"
16628msgstr "未知個體"
16629
16630#: app/GedcomTag.php:2113
16631msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16632msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16633
16634#: resources/views/admin/media.phtml:45
16635msgid "Unused files"
16636msgstr "未使用的文件"
16637
16638#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16639#, php-format
16640msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16641msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16642
16643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16644msgid "Up"
16645msgstr "上"
16646
16647# I18N: Name of a module
16648#. I18N: Name of a module
16649#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16650msgid "Upcoming events"
16651msgstr "即將到來的事件"
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16654#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16655msgid "Update"
16656msgstr "更新"
16657
16658#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16660#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16661msgid "Update all"
16662msgstr "更新所有"
16663
16664# I18N: Renumber the records in a family tree
16665#. I18N: Name of a module
16666#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16667msgid "Update place names"
16668msgstr "更新地名"
16669
16670#. I18N: Description of a “Data fix” module
16671#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16672msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16673msgstr ""
16674
16675# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16676# I18N: %s is a version number
16677#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16678#. I18N: %s is a version number
16679#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16682#, php-format
16683msgid "Upgrade to webtrees %s."
16684msgstr "升級到webtrees %s。"
16685
16686#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16687#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16688msgid "Upgrade wizard"
16689msgstr "升級嚮導"
16690
16691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16693msgid "Upload media files"
16694msgstr "上傳多媒體文件"
16695
16696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16697msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16698msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
16699
16700# I18N: Name of a country or state
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16703msgid "Uruguay"
16704msgstr "烏拉圭"
16705
16706#: app/Services/EmailService.php:245
16707msgid "Use SMTP to send messages"
16708msgstr "使用SMTP發送消息"
16709
16710#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16711msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16712msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
16713
16714# I18N: placeholder text for new-password field
16715#. I18N: placeholder text for new-password field
16716#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16718#: resources/views/register-page.phtml:74
16719#, php-format
16720msgid "Use at least %s character."
16721msgid_plural "Use at least %s characters."
16722msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
16723
16724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16727msgid "Use colors"
16728msgstr "使用顏色"
16729
16730#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16731msgid "Use compact layout"
16732msgstr "使用緊湊的布局"
16733
16734# I18N: A configuration setting
16735#. I18N: A configuration setting
16736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16737msgid "Use full source citations"
16738msgstr "使用完整的來源引用"
16739
16740#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16745msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16746msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
16747
16748# I18N: A configuration setting
16749#. I18N: A configuration setting
16750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16751msgid "Use password"
16752msgstr "使用密碼"
16753
16754# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16755#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16756#: app/Services/EmailService.php:244
16757msgid "Use sendmail to send messages"
16758msgstr "使用sendmail發送消息"
16759
16760# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16761#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16763msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16764msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
16765
16766# I18N: A configuration setting
16767#. I18N: A configuration setting
16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16769msgid "Use silhouettes"
16770msgstr "使用輪廓"
16771
16772#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16773msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16774msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
16775
16776#: resources/views/register-page.phtml:89
16777msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16778msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
16779
16780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16781msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16782msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
16783
16784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16790msgid "User"
16791msgstr "用戶"
16792
16793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16795#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16796#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16797#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16799msgid "User administration"
16800msgstr "用戶管理"
16801
16802#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16803msgid "User didn’t verify within 7 days."
16804msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
16805
16806#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16807msgid "User not verified by administrator."
16808msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
16809
16810#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16811msgid "User verification"
16812msgstr "用戶驗証"
16813
16814# I18N: A configuration setting
16815#. I18N: A configuration setting
16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16817#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16819#: resources/views/admin/users.phtml:20
16820#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16823#: resources/views/login-page.phtml:34
16824#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16825#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16826#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16827#: resources/views/register-page.phtml:58
16828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16829msgid "Username"
16830msgstr "用戶名"
16831
16832#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16833#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16834msgid "Username or email address"
16835msgstr "用戶名或電子郵件地址"
16836
16837#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16839#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16840#: resources/views/register-page.phtml:63
16841msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16842msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
16843
16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16847msgid "Users"
16848msgstr "用戶"
16849
16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16851msgid "User’s account has been inactive too long: "
16852msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16857msgid "Uzbekistan"
16858msgstr "烏茲別克斯坦"
16859
16860#. I18N: Location of an LDS church temple
16861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16862msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16863msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
16864
16865# I18N: Name of a country or state
16866#. I18N: Name of a country or state
16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16868msgid "Vanuatu"
16869msgstr "瓦努阿圖"
16870
16871#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16873msgid "Various statistics charts."
16874msgstr "各種統計圖表。"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16879msgid "Vatican City"
16880msgstr "梵蒂岡城"
16881
16882# I18N: a month in the French republican calendar
16883#. I18N: a month in the French republican calendar
16884#: app/Date/FrenchDate.php:135
16885msgctxt "GENITIVE"
16886msgid "Vendemiaire"
16887msgstr "第一月"
16888
16889# I18N: a month in the French republican calendar
16890#. I18N: a month in the French republican calendar
16891#: app/Date/FrenchDate.php:229
16892msgctxt "INSTRUMENTAL"
16893msgid "Vendemiaire"
16894msgstr "第一月"
16895
16896# I18N: a month in the French republican calendar
16897#. I18N: a month in the French republican calendar
16898#: app/Date/FrenchDate.php:182
16899msgctxt "LOCATIVE"
16900msgid "Vendemiaire"
16901msgstr "第一月"
16902
16903# I18N: a month in the French republican calendar
16904#. I18N: a month in the French republican calendar
16905#: app/Date/FrenchDate.php:87
16906msgctxt "NOMINATIVE"
16907msgid "Vendemiaire"
16908msgstr "第一月"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16913msgid "Venezuela"
16914msgstr "委內瑞拉"
16915
16916# I18N: a month in the French republican calendar
16917#. I18N: a month in the French republican calendar
16918#: app/Date/FrenchDate.php:145
16919msgctxt "GENITIVE"
16920msgid "Ventose"
16921msgstr "第六月"
16922
16923# I18N: a month in the French republican calendar
16924#. I18N: a month in the French republican calendar
16925#: app/Date/FrenchDate.php:239
16926msgctxt "INSTRUMENTAL"
16927msgid "Ventose"
16928msgstr "第六月"
16929
16930# I18N: a month in the French republican calendar
16931#. I18N: a month in the French republican calendar
16932#: app/Date/FrenchDate.php:192
16933msgctxt "LOCATIVE"
16934msgid "Ventose"
16935msgstr "第六月"
16936
16937# I18N: a month in the French republican calendar
16938#. I18N: a month in the French republican calendar
16939#: app/Date/FrenchDate.php:97
16940msgctxt "NOMINATIVE"
16941msgid "Ventose"
16942msgstr "第六月"
16943
16944# I18N: Location of an LDS church temple
16945#. I18N: Location of an LDS church temple
16946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16947msgid "Veracruz, Mexico"
16948msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
16949
16950#: resources/views/admin/users.phtml:28
16951msgid "Verified"
16952msgstr "驗証"
16953
16954# I18N: Location of an LDS church temple
16955#. I18N: Location of an LDS church temple
16956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16957msgid "Vernal, Utah, United States"
16958msgstr "韋納爾,猶他州"
16959
16960# I18N: gedcom tag VERS
16961#. I18N: gedcom tag VERS
16962#: app/GedcomTag.php:1073
16963msgid "Version"
16964msgstr "版本"
16965
16966# I18N: Type of media object
16967#. I18N: Type of media object
16968#: app/GedcomTag.php:2405
16969msgid "Video"
16970msgstr "錄像"
16971
16972# I18N: Name of a country or state
16973#. I18N: Name of a country or state
16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16975msgid "Vietnam"
16976msgstr "越南"
16977
16978#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
16979msgid "View"
16980msgstr "顯示"
16981
16982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16983#, php-format
16984msgid "View table of events occurring in %s"
16985msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
16986
16987#: resources/views/calendar-page.phtml:191
16988msgid "View this day"
16989msgstr "按天查看"
16990
16991#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
16992#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
16993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16994#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16995#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16996msgid "View this family"
16997msgstr "顯示家庭"
16998
16999#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17000msgid "View this month"
17001msgstr "按月查看"
17002
17003#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17004msgid "View this year"
17005msgstr "按年查看"
17006
17007# I18N: Location of an LDS church temple
17008#. I18N: Location of an LDS church temple
17009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17010msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17011msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17012
17013# I18N: A configuration setting
17014#. I18N: A configuration setting
17015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17016#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17017msgid "Visible online"
17018msgstr "在線可見"
17019
17020# I18N: A configuration setting
17021#. I18N: A configuration setting
17022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17023#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17024msgid "Visible to other users when online"
17025msgstr "在線時對其他用戶可見"
17026
17027# I18N: Listbox entry; name of a role
17028#. I18N: Listbox entry; name of a role
17029#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
17030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
17034msgid "Visitor"
17035msgstr "訪客"
17036
17037# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17038#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17040#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17043msgid "Vital records"
17044msgstr "關鍵記錄"
17045
17046# I18N: Name of a country or state
17047#. I18N: Name of a country or state
17048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17049msgid "Wales"
17050msgstr "威爾士"
17051
17052# I18N: Name of a country or state
17053#. I18N: Name of a country or state
17054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17055msgid "Wallis and Futuna"
17056msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17057
17058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17059msgid "Ward"
17060msgstr "病友"
17061
17062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17063msgctxt "FEMALE"
17064msgid "Ward"
17065msgstr "女病友"
17066
17067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17068msgctxt "MALE"
17069msgid "Ward"
17070msgstr "男病友"
17071
17072# I18N: Location of an LDS church temple
17073#. I18N: Location of an LDS church temple
17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17075msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17076msgstr "華盛頓特區"
17077
17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
17079msgid "Watermarks"
17080msgstr "水印"
17081
17082# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17083#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17085msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17086msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17087
17088#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17089#, php-format
17090msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17091msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17092
17093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
17094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17096msgid "Website"
17097msgstr "網站"
17098
17099#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17101msgid "Website logs"
17102msgstr "網站日志"
17103
17104#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17106msgid "Website preferences"
17107msgstr "網站首選項"
17108
17109# I18N: abbreviation for Wednesday
17110#. I18N: abbreviation for Wednesday
17111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17113msgid "Wed"
17114msgstr "星期三"
17115
17116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17117msgid "Wednesday"
17118msgstr "星期三"
17119
17120# I18N: gedcom tag _WEIG
17121#. I18N: gedcom tag _WEIG
17122#: app/GedcomTag.php:2071
17123msgid "Weight"
17124msgstr "體重"
17125
17126# I18N: A %s is the user’s name
17127#. I18N: A %s is the user’s name
17128#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17129#, php-format
17130msgid "Welcome %s"
17131msgstr "%s 歡迎光臨"
17132
17133# I18N: A configuration setting
17134#. I18N: A configuration setting
17135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17136msgid "Welcome text on sign-in page"
17137msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17138
17139#: resources/views/login-page.phtml:21
17140msgid "Welcome to this genealogy website"
17141msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17142
17143# I18N: Name of a country or state
17144#. I18N: Name of a country or state
17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17146msgid "Western Sahara"
17147msgstr "西撒哈拉"
17148
17149# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17150#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17152msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17153msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17154
17155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17156msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17157msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17158
17159# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17160#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17162msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17163msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17164
17165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17166msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17167msgstr ""
17168
17169# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17170#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17172msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17173msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17174
17175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17176msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17177msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17178
17179#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17180msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17181msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17182
17183# I18N: Label for a configuration option
17184#. I18N: Label for a configuration option
17185#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17186msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17187msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17188
17189# I18N: A configuration setting
17190#. I18N: A configuration setting
17191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17192msgid "Who can upload new media files"
17193msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17194
17195# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17196#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17197#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17198msgid "Who is online"
17199msgstr "在線用戶"
17200
17201#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17202msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17203msgstr ""
17204
17205#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17206msgid "Widow"
17207msgstr "寡婦"
17208
17209#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17210msgid "Widower"
17211msgstr "鰥夫"
17212
17213# I18N: gedcom tag WIFE
17214#. I18N: gedcom tag WIFE
17215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17228msgid "Wife"
17229msgstr "妻子"
17230
17231#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17232msgid "Wife’s age"
17233msgstr "妻子的年齡"
17234
17235#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17236msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17237msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
17238
17239#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17240msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17241msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17242
17243# I18N: gedcom tag WILL
17244#. I18N: gedcom tag WILL
17245#: app/GedcomTag.php:1079
17246msgid "Will"
17247msgstr "遺書"
17248
17249# I18N: Location of an LDS church temple
17250#. I18N: Location of an LDS church temple
17251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17252msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17253msgstr "內布拉斯加"
17254
17255#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17256#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17257msgid "With sources"
17258msgstr "跟隨來源"
17259
17260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17261#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17262msgid "Without sources"
17263msgstr "沒有來源"
17264
17265# I18N: gedcom tag _WITN
17266#. I18N: gedcom tag _WITN
17267#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17268msgid "Witness"
17269msgstr "見証"
17270
17271# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17272# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17273# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17274#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17275#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17276#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17277#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17278#: app/SurnameTradition.php:111
17279msgid "Wives take their husband’s surname."
17280msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17281
17282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17283#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17286msgid "World"
17287msgstr "世界"
17288
17289#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17290#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17291msgid "Yahrzeit"
17292msgstr "先人忌日"
17293
17294# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17295#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17296#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17297msgid "Yahrzeiten"
17298msgstr "忌日"
17299
17300#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17301msgid "Year"
17302msgstr "年"
17303
17304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17306msgid "Year:"
17307msgstr "年:"
17308
17309# I18N: Name of a country or state
17310#. I18N: Name of a country or state
17311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17312msgid "Yemen"
17313msgstr "也門"
17314
17315# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17316#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17319#, php-format
17320msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17321msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17325msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17326msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17327
17328#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17329#, php-format
17330msgid "You are signed in as %s."
17331msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17332
17333#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17334msgid "You can apply for an account using the link below."
17335msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17336
17337# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17338# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17339#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17341msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17342msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17343
17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17345#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17346msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17347msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17348
17349# I18N: %s is a URL
17350#. I18N: %s is a URL
17351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17353#, php-format
17354msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17355msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17356
17357#. I18N: Description of a “Data fix” module
17358#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17359msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17360msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
17361
17362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17364msgstr ""
17365
17366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17368msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17369
17370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17371msgid "You can renumber this family tree."
17372msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17373
17374# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17375#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17377msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17378msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17379
17380#. I18N: Description of a “Data fix” module
17381#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17382msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17383msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17384
17385#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17386msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17387msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17388
17389#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17390#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17391msgid "You do not have permission to view this page."
17392msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17393
17394#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17395msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17396msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17397
17398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17399msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17400msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17401
17402#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17403msgid "You have signed out."
17404msgstr "您已登出。"
17405
17406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17407msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17408msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17409
17410#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17411msgid "You must enter all the administrator account fields."
17412msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17413
17414#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17415msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17416msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17417
17418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17419msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17420msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17421
17422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17423msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17424msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17425
17426#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17427msgid "You need to be a family member to access this website."
17428msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17429
17430#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17431msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17432msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17433
17434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17435#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17436msgid "You need to create a family tree."
17437msgstr "您需要創建一個家譜。"
17438
17439#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17440#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17441msgid "You need to review the account details."
17442msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17443
17444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17445msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17446msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17447
17448#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17449#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17450msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17451msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17452
17453#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17454msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17455msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17456
17457# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17458#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17461#, php-format
17462msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17463msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17464
17465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17466msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17467msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17468
17469#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17470#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17471msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17472msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17473
17474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17475msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17476msgstr "您將使用此登入到網站。"
17477
17478#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17479msgid "Youngest father"
17480msgstr "最年輕父親"
17481
17482#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17483msgid "Youngest female"
17484msgstr "最年輕女性"
17485
17486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17487msgid "Youngest male"
17488msgstr "最年輕男性"
17489
17490#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17491msgid "Youngest mother"
17492msgstr "最年輕母親"
17493
17494#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17495msgid "Your clippings cart is empty."
17496msgstr "您的收集箱是空的。"
17497
17498#: resources/views/contact-page.phtml:28
17499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17500msgid "Your name"
17501msgstr "你的名字"
17502
17503#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17504msgid "Your password has been updated."
17505msgstr "您的密碼已被更新。"
17506
17507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17508#, php-format
17509msgid "Your registration at %s"
17510msgstr "您在 %s 的註冊"
17511
17512#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17513msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17514msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
17515
17516#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17517#, php-format
17518msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17519msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17520
17521# I18N: Name of a country or state
17522#. I18N: Name of a country or state
17523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17524msgid "Zambia"
17525msgstr "贊比亞"
17526
17527# I18N: Name of a country or state
17528#. I18N: Name of a country or state
17529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17530msgid "Zimbabwe"
17531msgstr "津巴布韋"
17532
17533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17535msgid "Zoom"
17536msgstr "放大"
17537
17538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17539#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17540#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17542#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17543msgid "Zoom in"
17544msgstr "放大"
17545
17546#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17547msgid "Zoom level"
17548msgstr "變焦倍數"
17549
17550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17552#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17553#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17555msgid "Zoom out"
17556msgstr "縮小"
17557
17558# I18N: Gedcom ABT dates
17559#. I18N: Gedcom ABT dates
17560#: app/Date.php:344
17561#, php-format
17562msgid "about %s"
17563msgstr "關于 %s"
17564
17565# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17567#: resources/views/family-page.phtml:22
17568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17569#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17570#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17571#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17572msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17573msgid "accept"
17574msgstr "接受"
17575
17576# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17578#: resources/views/family-page.phtml:16
17579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17580#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17581#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17582#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17583msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17584msgid "accept"
17585msgstr "接受"
17586
17587# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17588#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17589#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17590msgid "accepted"
17591msgstr "接受"
17592
17593# I18N: A button label.
17594#. I18N: A button label.
17595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17596#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17597#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17598#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17601#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17602msgid "add"
17603msgstr "添加"
17604
17605# I18N: A button label.
17606#. I18N: A button label.
17607#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17608msgid "add place"
17609msgstr "添加地點"
17610
17611# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17614msgid "adopted name"
17615msgstr "過繼/收養後姓名"
17616
17617# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17618#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17620msgctxt "FEMALE"
17621msgid "adopted name"
17622msgstr "過繼/收養後姓名"
17623
17624# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17625#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17626#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17627msgctxt "MALE"
17628msgid "adopted name"
17629msgstr "過繼/收養後姓名"
17630
17631#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17632msgid "adoption"
17633msgstr "過繼/收養儿女"
17634
17635# I18N: Gedcom AFT dates
17636#. I18N: Gedcom AFT dates
17637#: app/Date.php:364
17638#, php-format
17639msgid "after %s"
17640msgstr "在 %s 之後"
17641
17642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17645msgid "age"
17646msgstr "年齡"
17647
17648# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17649#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17651msgid "also known as"
17652msgstr "也被稱為"
17653
17654# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17655#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17656#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17657msgctxt "FEMALE"
17658msgid "also known as"
17659msgstr "也被稱為"
17660
17661# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17662#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17663#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17664msgctxt "MALE"
17665msgid "also known as"
17666msgstr "也被稱為"
17667
17668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17669msgid "always"
17670msgstr "總是"
17671
17672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17673#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17683msgid "and"
17684msgstr "並且"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1036
17687msgctxt "father’s brother’s wife"
17688msgid "aunt"
17689msgstr "嬸嬸"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:794
17692msgctxt "father’s sister"
17693msgid "aunt"
17694msgstr "姑媽"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1116
17697msgctxt "mother’s brother’s wife"
17698msgid "aunt"
17699msgstr "舅媽"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:832
17702msgctxt "mother’s sister"
17703msgid "aunt"
17704msgstr "姨媽"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1168
17707msgctxt "parent’s brother’s wife"
17708msgid "aunt"
17709msgstr "姑媽"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:850
17712msgctxt "parent’s sister"
17713msgid "aunt"
17714msgstr "姑媽"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:792
17717msgctxt "father’s sibling"
17718msgid "aunt/uncle"
17719msgstr "姑媽/叔叔"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:830
17722msgctxt "mother’s sibling"
17723msgid "aunt/uncle"
17724msgstr "姨媽/舅舅"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:848
17727msgctxt "parent’s sibling"
17728msgid "aunt/uncle"
17729msgstr "姑媽/叔叔"
17730
17731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17732msgid "back to top"
17733msgstr "返回頁首"
17734
17735# I18N: Gedcom BEF dates
17736#. I18N: Gedcom BEF dates
17737#: app/Date.php:360
17738#, php-format
17739msgid "before %s"
17740msgstr "在 %s 之前"
17741
17742# I18N: Gedcom BET-AND dates
17743#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17744#: app/Date.php:376
17745#, php-format
17746msgid "between %s and %s"
17747msgstr "在 %s 和 %s 間"
17748
17749#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17750msgid "birth"
17751msgstr "出生"
17752
17753# I18N: The name given to an individual at their birth
17754#. I18N: The name given to an individual at their birth
17755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17756msgid "birth name"
17757msgstr "出生名"
17758
17759# I18N: The name given to an individual at their birth
17760#. I18N: The name given to an individual at their birth
17761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17762msgctxt "FEMALE"
17763msgid "birth name"
17764msgstr "出生名"
17765
17766# I18N: The name given to an individual at their birth
17767#. I18N: The name given to an individual at their birth
17768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17769msgctxt "MALE"
17770msgid "birth name"
17771msgstr "出生名"
17772
17773# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17774#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17776#, php-format
17777msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17778msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:706
17781msgid "brother"
17782msgstr "兄弟"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:974
17785msgctxt "brother’s wife’s brother"
17786msgid "brother-in-law"
17787msgstr "哥哥"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:800
17790msgctxt "husband’s brother"
17791msgid "brother-in-law"
17792msgstr "大伯子/小叔子"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1090
17795msgctxt "husband’s sister’s husband"
17796msgid "brother-in-law"
17797msgstr "姐夫"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:868
17800msgctxt "sister’s husband"
17801msgid "brother-in-law"
17802msgstr "妹夫"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1274
17805msgctxt "sister’s husband’s brother"
17806msgid "brother-in-law"
17807msgstr "姻兄/姻弟"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:880
17810msgctxt "spouse’s brother"
17811msgid "brother-in-law"
17812msgstr "哥哥"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:898
17815msgctxt "wife’s brother"
17816msgid "brother-in-law"
17817msgstr "舅子"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1330
17820msgctxt "wife’s sister’s husband"
17821msgid "brother-in-law"
17822msgstr "姨夫"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:976
17825msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17826msgid "brother/sister-in-law"
17827msgstr "哥弟/姐妹"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:810
17830msgctxt "husband’s sibling"
17831msgid "brother/sister-in-law"
17832msgstr "哥哥/妹妹"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:862
17835msgctxt "sibling’s spouse"
17836msgid "brother/sister-in-law"
17837msgstr "哥哥/嫂子"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1276
17840msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17841msgid "brother/sister-in-law"
17842msgstr "兄弟/姐妹"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:896
17845msgctxt "spouse’s sibling"
17846msgid "brother/sister-in-law"
17847msgstr "哥哥/嫂嫂"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:908
17850msgctxt "wife’s sibling"
17851msgid "brother/sister-in-law"
17852msgstr "舅子/姨子"
17853
17854# I18N: An option in a list-box
17855#. I18N: An option in a list-box
17856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17857msgid "bullet list"
17858msgstr "項目符號列表"
17859
17860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17861msgid "burial"
17862msgstr "下葬"
17863
17864#: app/GedcomTag.php:2026
17865msgid "by"
17866msgstr "由"
17867
17868# I18N: Gedcom CAL dates
17869#. I18N: Gedcom CAL dates
17870#: app/Date.php:348
17871#, php-format
17872msgid "calculated %s"
17873msgstr "計算出 %s"
17874
17875# I18N: A button label.
17876#. I18N: A button label.
17877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17879#: resources/views/admin/components.phtml:144
17880#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17887#: resources/views/contact-page.phtml:68
17888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17889#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17890#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17892#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17893#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17894#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17897#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17899#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17900#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17902#: resources/views/message-page.phtml:59
17903#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17904#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17905#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17907#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17908#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17910#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17911#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17912#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17913msgid "cancel"
17914msgstr "取消"
17915
17916#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17917msgid "census added"
17918msgstr "人口普查增加"
17919
17920# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17921#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17922#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17923msgid "change of name"
17924msgstr "更改後的姓名"
17925
17926# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17927#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17928#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17929msgctxt "FEMALE"
17930msgid "change of name"
17931msgstr "更改後的姓名"
17932
17933# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17934#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17936msgctxt "MALE"
17937msgid "change of name"
17938msgstr "更改後的姓名"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:685
17941msgid "child"
17942msgstr "孩子"
17943
17944#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17945#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17946#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17947#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17949#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17950#: resources/views/modals/header.phtml:11
17951#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17952msgid "close"
17953msgstr "關閉"
17954
17955# I18N: Name of a theme.
17956#. I18N: Name of a theme.
17957#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17958msgid "clouds"
17959msgstr "云彩"
17960
17961# I18N: Name of a theme.
17962#. I18N: Name of a theme.
17963#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17964msgid "colors"
17965msgstr "顔色"
17966
17967# I18N: An option in a list-box
17968#. I18N: An option in a list-box
17969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17970msgid "compact list"
17971msgstr "緊湊列表"
17972
17973# I18N: A button label.
17974#. I18N: A button label.
17975#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17976#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
17979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
17980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
17981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
17982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17984#: resources/views/admin/trees.phtml:305
17985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17986#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17987#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17989#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17990#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
17992#: resources/views/register-page.phtml:99
17993#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17994msgid "continue"
17995msgstr "繼續"
17996
17997# I18N: A button label.
17998#. I18N: A button label.
17999#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18000msgid "create"
18001msgstr "創建"
18002
18003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18004msgid "date periods"
18005msgstr "日期時間"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:683
18008msgid "daughter"
18009msgstr "女儿"
18010
18011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18012msgid "daughter of"
18013msgstr "女儿"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:770
18016msgctxt "child’s wife"
18017msgid "daughter-in-law"
18018msgstr "儿媳"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:878
18021msgctxt "son’s wife"
18022msgid "daughter-in-law"
18023msgstr "儿媳"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1322
18026msgctxt "son’s wife’s father"
18027msgid "daughter-in-law’s father"
18028msgstr "親家公"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1324
18031msgctxt "son’s wife’s mother"
18032msgid "daughter-in-law’s mother"
18033msgstr "親家母"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1326
18036msgctxt "son’s wife’s parent"
18037msgid "daughter-in-law’s parent"
18038msgstr "親家"
18039
18040#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18041msgid "death"
18042msgstr "去世"
18043
18044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18046msgid "degrees"
18047msgstr "度數"
18048
18049# I18N: A button label.
18050#. I18N: A button label.
18051#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18052#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18053#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18056msgid "delete"
18057msgstr "刪除"
18058
18059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18061msgctxt "FEMALE"
18062msgid "died"
18063msgstr "去世"
18064
18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18067msgctxt "MALE"
18068msgid "died"
18069msgstr "去世"
18070
18071#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18072msgid "down"
18073msgstr "長輩在下"
18074
18075# I18N: A button label.
18076#. I18N: A button label.
18077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18080#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
18081#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
18082msgid "download"
18083msgstr "下載"
18084
18085#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18086msgid "d’Aboville number"
18087msgstr "書號"
18088
18089#: resources/views/admin/components.phtml:114
18090#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18093#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18094#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18096#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18098msgid "edit"
18099msgstr "編輯"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:476
18102msgid "eighth cousin"
18103msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:440
18106msgctxt "FEMALE"
18107msgid "eighth cousin"
18108msgstr "第八代表兄(妹)"
18109
18110# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18112#: app/Functions/Functions.php:395
18113msgctxt "MALE"
18114msgid "eighth cousin"
18115msgstr "第八代堂兄(妹)"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:701
18118msgid "elder brother"
18119msgstr "兄"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:743
18122msgid "elder sibling"
18123msgstr "年長的兄弟姐妹"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:722
18126msgid "elder sister"
18127msgstr "姐姐"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:482
18130msgid "eleventh cousin"
18131msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:446
18134msgctxt "FEMALE"
18135msgid "eleventh cousin"
18136msgstr "第十一代表兄(妹)"
18137
18138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18140#: app/Functions/Functions.php:404
18141msgctxt "MALE"
18142msgid "eleventh cousin"
18143msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18144
18145# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18146#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18147#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18148msgid "estate name"
18149msgstr "居住時的姓名"
18150
18151# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18152#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18153#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18154msgctxt "FEMALE"
18155msgid "estate name"
18156msgstr "居住時的姓名"
18157
18158# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18159#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18160#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18161msgctxt "MALE"
18162msgid "estate name"
18163msgstr "居住時的姓名"
18164
18165# I18N: Gedcom EST dates
18166#. I18N: Gedcom EST dates
18167#: app/Date.php:352
18168#, php-format
18169msgid "estimated %s"
18170msgstr "估計 %s"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:626
18173msgid "ex-husband"
18174msgstr "前夫"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:673
18177msgid "ex-partner"
18178msgstr "前配偶"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:653
18181msgctxt "FEMALE"
18182msgid "ex-partner"
18183msgstr "前妻"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:633
18186msgctxt "MALE"
18187msgid "ex-partner"
18188msgstr "前夫"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:666
18191msgid "ex-spouse"
18192msgstr "前配偶"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:646
18195msgid "ex-wife"
18196msgstr "前妻"
18197
18198# I18N: A button label.
18199#. I18N: A button label.
18200#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18201msgid "export file"
18202msgstr "導出文件"
18203
18204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18206msgid "facts"
18207msgstr "事實"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:617
18210msgid "father"
18211msgstr "父親"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:806
18214msgctxt "husband’s father"
18215msgid "father-in-law"
18216msgstr "公公"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:886
18219msgctxt "spouse’s father"
18220msgid "father-in-law"
18221msgstr "岳父"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:904
18224msgctxt "wife’s father"
18225msgid "father-in-law"
18226msgstr "岳父"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:490
18229msgid "fifteenth cousin"
18230msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:454
18233msgctxt "FEMALE"
18234msgid "fifteenth cousin"
18235msgstr "第十五代表兄(妹)"
18236
18237# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18239#: app/Functions/Functions.php:416
18240msgctxt "MALE"
18241msgid "fifteenth cousin"
18242msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18243
18244# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18246#: app/Functions/Functions.php:569
18247#, php-format
18248msgid "fifth %s"
18249msgstr "第五 %s"
18250
18251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18253#: app/Functions/Functions.php:547
18254#, php-format
18255msgctxt "FEMALE"
18256msgid "fifth %s"
18257msgstr "第五 %s"
18258
18259# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18261#: app/Functions/Functions.php:524
18262#, php-format
18263msgctxt "MALE"
18264msgid "fifth %s"
18265msgstr "第五 %s"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:470
18268msgid "fifth cousin"
18269msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:434
18272msgctxt "FEMALE"
18273msgid "fifth cousin"
18274msgstr "第五代表兄(妹)"
18275
18276# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18278#: app/Functions/Functions.php:386
18279msgctxt "MALE"
18280msgid "fifth cousin"
18281msgstr "第五代堂兄(妹)"
18282
18283# I18N: A button label, first page
18284#. I18N: A button label, first page
18285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18287#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18288#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18289msgid "first"
18290msgstr "第一"
18291
18292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18294msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18295msgid "first"
18296msgstr "第一"
18297
18298# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18300#: app/Functions/Functions.php:557
18301#, php-format
18302msgid "first %s"
18303msgstr "第一 %s"
18304
18305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18307#: app/Functions/Functions.php:535
18308#, php-format
18309msgctxt "FEMALE"
18310msgid "first %s"
18311msgstr "第一 %s"
18312
18313# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18315#: app/Functions/Functions.php:512
18316#, php-format
18317msgctxt "MALE"
18318msgid "first %s"
18319msgstr "第一 %s"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:462
18322msgid "first cousin"
18323msgstr "堂(表)兄(妹)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:426
18326msgctxt "FEMALE"
18327msgid "first cousin"
18328msgstr "表兄(妹)"
18329
18330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18332#: app/Functions/Functions.php:374
18333msgctxt "MALE"
18334msgid "first cousin"
18335msgstr "堂兄(妹)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1030
18338msgctxt "father’s brother’s child"
18339msgid "first cousin"
18340msgstr "堂兄弟姐妹"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1032
18343msgctxt "father’s brother’s daughter"
18344msgid "first cousin"
18345msgstr "堂姐妹"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1034
18348msgctxt "father’s brother’s son"
18349msgid "first cousin"
18350msgstr "堂兄弟"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1074
18353msgctxt "father’s sister’s child"
18354msgid "first cousin"
18355msgstr "表兄妹"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1076
18358msgctxt "father’s sister’s daughter"
18359msgid "first cousin"
18360msgstr "表妹"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1080
18363msgctxt "father’s sister’s son"
18364msgid "first cousin"
18365msgstr "表兄弟"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1110
18368msgctxt "mother’s brother’s child"
18369msgid "first cousin"
18370msgstr "表兄妹"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1112
18373msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18374msgid "first cousin"
18375msgstr "表姐妹"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1114
18378msgctxt "mother’s brother’s son"
18379msgid "first cousin"
18380msgstr "表兄弟"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1160
18383msgctxt "mother’s sister’s child"
18384msgid "first cousin"
18385msgstr "姨兄妹"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1162
18388msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18389msgid "first cousin"
18390msgstr "姨姐妹"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1166
18393msgctxt "mother’s sister’s son"
18394msgid "first cousin"
18395msgstr "姨兄弟"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1410
18398msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18399msgid "first cousin once removed ascending"
18400msgstr "叔伯/姑媽"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1406
18403msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18404msgid "first cousin once removed ascending"
18405msgstr "姑媽"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1408
18408msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18409msgid "first cousin once removed ascending"
18410msgstr "叔伯"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1416
18413msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18414msgid "first cousin once removed ascending"
18415msgstr "表叔/表姑"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1412
18418msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18419msgid "first cousin once removed ascending"
18420msgstr "表姑"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1414
18423msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18424msgid "first cousin once removed ascending"
18425msgstr "表叔"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1422
18428msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18429msgid "first cousin once removed ascending"
18430msgstr "表叔/表姑"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1418
18433msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18434msgid "first cousin once removed ascending"
18435msgstr "表姑"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1420
18438msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18439msgid "first cousin once removed ascending"
18440msgstr "表叔"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1428
18443msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18444msgid "first cousin once removed ascending"
18445msgstr "姨叔/姨姑"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1424
18448msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18449msgid "first cousin once removed ascending"
18450msgstr "姨姑"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1426
18453msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18454msgid "first cousin once removed ascending"
18455msgstr "姨叔"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1434
18458msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18459msgid "first cousin once removed ascending"
18460msgstr "舅舅"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1430
18463msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18464msgid "first cousin once removed ascending"
18465msgstr "姨媽"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1432
18468msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18469msgid "first cousin once removed ascending"
18470msgstr "舅舅"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1440
18473msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18474msgid "first cousin once removed ascending"
18475msgstr "表舅/表姨"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1436
18478msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18479msgid "first cousin once removed ascending"
18480msgstr "表姨"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1438
18483msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18484msgid "first cousin once removed ascending"
18485msgstr "表舅"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1446
18488msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18489msgid "first cousin once removed ascending"
18490msgstr "表叔/表姑"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1442
18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18494msgid "first cousin once removed ascending"
18495msgstr "表姑"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1444
18498msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18499msgid "first cousin once removed ascending"
18500msgstr "表叔"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1452
18503msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18504msgid "first cousin once removed ascending"
18505msgstr "姨叔/姨姑"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1448
18508msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18509msgid "first cousin once removed ascending"
18510msgstr "姨姑"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1450
18513msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18514msgid "first cousin once removed ascending"
18515msgstr "姨叔"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:488
18518msgid "fourteenth cousin"
18519msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:452
18522msgctxt "FEMALE"
18523msgid "fourteenth cousin"
18524msgstr "第十四代表兄(妹)"
18525
18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18528#: app/Functions/Functions.php:413
18529msgctxt "MALE"
18530msgid "fourteenth cousin"
18531msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18532
18533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18535#: app/Functions/Functions.php:566
18536#, php-format
18537msgid "fourth %s"
18538msgstr "第四 %s"
18539
18540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18542#: app/Functions/Functions.php:544
18543#, php-format
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "fourth %s"
18546msgstr "第四 %s"
18547
18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18550#: app/Functions/Functions.php:521
18551#, php-format
18552msgctxt "MALE"
18553msgid "fourth %s"
18554msgstr "第四 %s"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:468
18557msgid "fourth cousin"
18558msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:432
18561msgctxt "FEMALE"
18562msgid "fourth cousin"
18563msgstr "第四代表兄(妹)"
18564
18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18567#: app/Functions/Functions.php:383
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "fourth cousin"
18570msgstr "第四代堂兄(妹)"
18571
18572# I18N: from 1700 interval 50 years
18573#. I18N: from 1700 interval 50 years
18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18580#, php-format
18581msgid "from %1$s interval %2$s year"
18582msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18583msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18584
18585# I18N: Gedcom FROM dates
18586#. I18N: Gedcom FROM dates
18587#: app/Date.php:368
18588#, php-format
18589msgid "from %s"
18590msgstr "從 %s"
18591
18592# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18593#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18594#: app/Date.php:380
18595#, php-format
18596msgid "from %s to %s"
18597msgstr "從 %s 到 %s"
18598
18599# I18N: layout option for the fan chart
18600#. I18N: layout option for the fan chart
18601#: app/Module/FanChartModule.php:579
18602msgid "full circle"
18603msgstr "整圈"
18604
18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18606msgid "gender"
18607msgstr "性別"
18608
18609# I18N: A button label.
18610#. I18N: A button label.
18611#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18612msgid "go to new individual"
18613msgstr "到新的個體"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:760
18616msgctxt "child’s child"
18617msgid "grandchild"
18618msgstr "孫子"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:772
18621msgctxt "daughter’s child"
18622msgid "grandchild"
18623msgstr "外孫子"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:872
18626msgctxt "son’s child"
18627msgid "grandchild"
18628msgstr "孫子"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:762
18631msgctxt "child’s daughter"
18632msgid "granddaughter"
18633msgstr "孫女"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:774
18636msgctxt "daughter’s daughter"
18637msgid "granddaughter"
18638msgstr "外孫女"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:874
18641msgctxt "son’s daughter"
18642msgid "granddaughter"
18643msgstr "孫女"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:990
18646msgctxt "child’s daughter’s husband"
18647msgid "granddaughter’s husband"
18648msgstr "孫女婿"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1012
18651msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18652msgid "granddaughter’s husband"
18653msgstr "外孫女婿"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1310
18656msgctxt "son’s daughter’s husband"
18657msgid "granddaughter’s husband"
18658msgstr "孫女婿"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:842
18661msgctxt "parent’s father"
18662msgid "grandfather"
18663msgstr "爺爺"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:844
18666msgctxt "parent’s mother"
18667msgid "grandmother"
18668msgstr "奶奶"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:846
18671msgctxt "parent’s parent"
18672msgid "grandparent"
18673msgstr "祖父母"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:766
18676msgctxt "child’s son"
18677msgid "grandson"
18678msgstr "孫子"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:778
18681msgctxt "daughter’s son"
18682msgid "grandson"
18683msgstr "外孫子"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:876
18686msgctxt "son’s son"
18687msgid "grandson"
18688msgstr "孫子"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1000
18691msgctxt "child’s son’s wife"
18692msgid "grandson’s wife"
18693msgstr "孫媳"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1028
18696msgctxt "daughter’s son’s wife"
18697msgid "grandson’s wife"
18698msgstr "外孫媳"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1320
18701msgctxt "son’s son’s wife"
18702msgid "grandson’s wife"
18703msgstr "孫媳"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18706#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18707#: app/Functions/Functions.php:1754
18708#, php-format
18709msgid "great ×%s aunt"
18710msgstr "第%s代阿姨"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18713#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18714#: app/Functions/Functions.php:1757
18715#, php-format
18716msgid "great ×%s aunt/uncle"
18717msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18718
18719# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18721#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18722#: app/Functions/Functions.php:2280
18723#, php-format
18724msgid "great ×%s grandchild"
18725msgstr "第%s世的孫子"
18726
18727# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18728#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18729#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18730#: app/Functions/Functions.php:2276
18731#, php-format
18732msgid "great ×%s granddaughter"
18733msgstr "第%s世的孫女"
18734
18735# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18736#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18737#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18738#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18739#: app/Functions/Functions.php:2149
18740#, php-format
18741msgid "great ×%s grandfather"
18742msgstr "%s世祖"
18743
18744# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18746#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18747#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18748#: app/Functions/Functions.php:2154
18749#, php-format
18750msgid "great ×%s grandmother"
18751msgstr "%s世祖"
18752
18753# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18754#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18755#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18756#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18757#: app/Functions/Functions.php:2158
18758#, php-format
18759msgid "great ×%s grandparent"
18760msgstr "%s世祖"
18761
18762# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18764#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18765#: app/Functions/Functions.php:2271
18766#, php-format
18767msgid "great ×%s grandson"
18768msgstr "第%s世孫子"
18769
18770# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18772#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18773#: app/Functions/Functions.php:2005
18774#, php-format
18775msgid "great ×%s nephew"
18776msgstr "第%s世侄子"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18779#, php-format
18780msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18781msgid "great ×%s nephew"
18782msgstr "第%s世侄子"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18785#, php-format
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18787msgid "great ×%s nephew"
18788msgstr "第%s世外甥子"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18791#, php-format
18792msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18793msgid "great ×%s nephew"
18794msgstr "第%s世侄子"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18797#: app/Functions/Functions.php:2012
18798#, php-format
18799msgid "great ×%s nephew/niece"
18800msgstr "第%s世侄子/侄女"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18803#, php-format
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18805msgid "great ×%s nephew/niece"
18806msgstr "第%s世侄子/侄女"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18809#, php-format
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18811msgid "great ×%s nephew/niece"
18812msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18815#, php-format
18816msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18817msgid "great ×%s nephew/niece"
18818msgstr "第%s世侄子/侄女"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18821#: app/Functions/Functions.php:2009
18822#, php-format
18823msgid "great ×%s niece"
18824msgstr "第%s世外甥女"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18827#, php-format
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18829msgid "great ×%s niece"
18830msgstr "第%s世侄女"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18833#, php-format
18834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18835msgid "great ×%s niece"
18836msgstr "第%s世外甥女"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18839#, php-format
18840msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18841msgid "great ×%s niece"
18842msgstr "第%s世侄女"
18843
18844# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18846#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18847#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18848#, php-format
18849msgid "great ×%s uncle"
18850msgstr "第%s代叔叔"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1704
18853#, php-format
18854msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18855msgid "great ×%s uncle"
18856msgstr "第%s代叔叔"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:1708
18859#, php-format
18860msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18861msgid "great ×%s uncle"
18862msgstr "第%s代叔叔"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1711
18865#, php-format
18866msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18867msgid "great ×%s uncle"
18868msgstr "第%s代叔叔"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1622
18871msgid "great ×4 aunt"
18872msgstr "叔天祖母"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1625
18875msgid "great ×4 aunt/uncle"
18876msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:2197
18879msgid "great ×4 grandchild"
18880msgstr "晜孫子"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:2194
18883msgid "great ×4 granddaughter"
18884msgstr "晜孫女"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:2044
18887msgid "great ×4 grandfather"
18888msgstr "烈祖"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:2048
18891msgid "great ×4 grandmother"
18892msgstr "烈祖母"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:2051
18895msgid "great ×4 grandparent"
18896msgstr "烈祖父母"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:2190
18899msgid "great ×4 grandson"
18900msgstr "晜孫"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1839
18903msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18904msgid "great ×4 nephew"
18905msgstr "來侄孫子"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1843
18908msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18909msgid "great ×4 nephew"
18910msgstr "來外甥孫子"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1846
18913msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18914msgid "great ×4 nephew"
18915msgstr "來外侄孫子"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1862
18918msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18919msgid "great ×4 nephew/niece"
18920msgstr "來侄孫子/孫女"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1866
18923msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18924msgid "great ×4 nephew/niece"
18925msgstr "來外甥孫子/孫女"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1869
18928msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18929msgid "great ×4 nephew/niece"
18930msgstr "來侄孫子/孫女"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1851
18933msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18934msgid "great ×4 niece"
18935msgstr "來侄孫女"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1855
18938msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18939msgid "great ×4 niece"
18940msgstr "來外甥孫女"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:1858
18943msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18944msgid "great ×4 niece"
18945msgstr "來侄孫女"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1611
18948msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18949msgid "great ×4 uncle"
18950msgstr "叔伯天祖"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1615
18953msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18954msgid "great ×4 uncle"
18955msgstr "舅天祖"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1618
18958msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18959msgid "great ×4 uncle"
18960msgstr "叔叔伯天祖"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1641
18963msgid "great ×5 aunt"
18964msgstr "叔烈祖母"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1644
18967msgid "great ×5 aunt/uncle"
18968msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:2208
18971msgid "great ×5 grandchild"
18972msgstr "晜孫"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:2205
18975msgid "great ×5 granddaughter"
18976msgstr "晜孫女"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:2055
18979msgid "great ×5 grandfather"
18980msgstr "太祖父"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:2059
18983msgid "great ×5 grandmother"
18984msgstr "太祖母"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:2062
18987msgid "great ×5 grandparent"
18988msgstr "太祖父母"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:2201
18991msgid "great ×5 grandson"
18992msgstr "仍孫儿"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1874
18995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18996msgid "great ×5 nephew"
18997msgstr "晜侄孫子"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1878
19000msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19001msgid "great ×5 nephew"
19002msgstr "晜外甥孫子"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1881
19005msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19006msgid "great ×5 nephew"
19007msgstr "晜外甥孫子"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1897
19010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19011msgid "great ×5 nephew/niece"
19012msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1901
19015msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19016msgid "great ×5 nephew/niece"
19017msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1904
19020msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19021msgid "great ×5 nephew/niece"
19022msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1886
19025msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19026msgid "great ×5 niece"
19027msgstr "晜孫侄女"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1890
19030msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19031msgid "great ×5 niece"
19032msgstr "晜外甥孫女"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1893
19035msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19036msgid "great ×5 niece"
19037msgstr "晜侄孫女"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1630
19040msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19041msgid "great ×5 uncle"
19042msgstr "叔伯烈祖"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1634
19045msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19046msgid "great ×5 uncle"
19047msgstr "舅烈祖"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1637
19050msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19051msgid "great ×5 uncle"
19052msgstr "叔伯烈祖"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1660
19055msgid "great ×6 aunt"
19056msgstr "叔伯太祖母"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1663
19059msgid "great ×6 aunt/uncle"
19060msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:2219
19063msgid "great ×6 grandchild"
19064msgstr "云孫"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:2216
19067msgid "great ×6 granddaughter"
19068msgstr "云孫女"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:2066
19071msgid "great ×6 grandfather"
19072msgstr "遠祖父"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:2070
19075msgid "great ×6 grandmother"
19076msgstr "遠祖母"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:2073
19079msgid "great ×6 grandparent"
19080msgstr "遠祖父母"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:2212
19083msgid "great ×6 grandson"
19084msgstr "云孫儿"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1649
19087msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19088msgid "great ×6 uncle"
19089msgstr "叔伯太祖公"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1653
19092msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19093msgid "great ×6 uncle"
19094msgstr "舅太祖公"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1656
19097msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19098msgid "great ×6 uncle"
19099msgstr "叔太祖公"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1679
19102msgid "great ×7 aunt"
19103msgstr "叔遠祖母"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1682
19106msgid "great ×7 aunt/uncle"
19107msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:2230
19110msgid "great ×7 grandchild"
19111msgstr "末末孫"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:2227
19114msgid "great ×7 granddaughter"
19115msgstr "耳孫女"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:2077
19118msgid "great ×7 grandfather"
19119msgstr "鼻祖父"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:2081
19122msgid "great ×7 grandmother"
19123msgstr "鼻祖母"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:2084
19126msgid "great ×7 grandparent"
19127msgstr "鼻祖父母"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:2223
19130msgid "great ×7 grandson"
19131msgstr "耳孫儿"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1668
19134msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19135msgid "great ×7 uncle"
19136msgstr "叔伯遠祖公"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1672
19139msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19140msgid "great ×7 uncle"
19141msgstr "舅遠祖公"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1675
19144msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19145msgid "great ×7 uncle"
19146msgstr "叔伯遠祖公"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1352
19149msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19150msgid "great-aunt"
19151msgstr "祖母"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1048
19154msgctxt "father’s father’s sister"
19155msgid "great-aunt"
19156msgstr "姑奶"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1358
19159msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19160msgid "great-aunt"
19161msgstr "舅奶"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1060
19164msgctxt "father’s mother’s sister"
19165msgid "great-aunt"
19166msgstr "姨奶"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1364
19169msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19170msgid "great-aunt"
19171msgstr "叔伯祖母"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1072
19174msgctxt "father’s parent’s sister"
19175msgid "great-aunt"
19176msgstr "姑奶"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1370
19179msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19180msgid "great-aunt"
19181msgstr "舅祖母"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1128
19184msgctxt "mother’s father’s sister"
19185msgid "great-aunt"
19186msgstr "姑外婆"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1376
19189msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19190msgid "great-aunt"
19191msgstr "舅奶"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1146
19194msgctxt "mother’s mother’s sister"
19195msgid "great-aunt"
19196msgstr "姨奶"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1382
19199msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19200msgid "great-aunt"
19201msgstr "外婆"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1158
19204msgctxt "mother’s parent’s sister"
19205msgid "great-aunt"
19206msgstr "姑外婆"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1388
19209msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19210msgid "great-aunt"
19211msgstr "叔婆"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1180
19214msgctxt "parent’s father’s sister"
19215msgid "great-aunt"
19216msgstr "姑奶"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1394
19219msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19220msgid "great-aunt"
19221msgstr "舅奶"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1192
19224msgctxt "parent’s mother’s sister"
19225msgid "great-aunt"
19226msgstr "姨奶"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1400
19229msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19230msgid "great-aunt"
19231msgstr "叔婆"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1204
19234msgctxt "parent’s parent’s sister"
19235msgid "great-aunt"
19236msgstr "姑奶"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1046
19239msgctxt "father’s father’s sibling"
19240msgid "great-aunt/uncle"
19241msgstr "姑奶/叔公"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1354
19244msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19245msgid "great-aunt/uncle"
19246msgstr "叔婆/姑姥爺"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1058
19249msgctxt "father’s mother’s sibling"
19250msgid "great-aunt/uncle"
19251msgstr "姨奶/舅姥爺"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1360
19254msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19255msgid "great-aunt/uncle"
19256msgstr "舅奶/姨姥爺"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1070
19259msgctxt "father’s parent’s sibling"
19260msgid "great-aunt/uncle"
19261msgstr "姑奶/叔公"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1366
19264msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19265msgid "great-aunt/uncle"
19266msgstr "姑奶/姑姥爺"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1126
19269msgctxt "mother’s father’s sibling"
19270msgid "great-aunt/uncle"
19271msgstr "姑奶/舅姥爺"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1372
19274msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19275msgid "great-aunt/uncle"
19276msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1144
19279msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19280msgid "great-aunt/uncle"
19281msgstr "姑奶/舅姥爺"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1378
19284msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19285msgid "great-aunt/uncle"
19286msgstr "姑奶/舅姥爺"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1156
19289msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19290msgid "great-aunt/uncle"
19291msgstr "姑奶/舅姥爺"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1384
19294msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19295msgid "great-aunt/uncle"
19296msgstr "姑婆/姑公"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1178
19299msgctxt "parent’s father’s sibling"
19300msgid "great-aunt/uncle"
19301msgstr "姑婆/叔公"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1390
19304msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19305msgid "great-aunt/uncle"
19306msgstr "姑婆/叔公"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1190
19309msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19310msgid "great-aunt/uncle"
19311msgstr "姑婆/叔公"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1396
19314msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19315msgid "great-aunt/uncle"
19316msgstr "姑婆/叔公"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1202
19319msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19320msgid "great-aunt/uncle"
19321msgstr "姑婆/叔公"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1402
19324msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19325msgid "great-aunt/uncle"
19326msgstr "姑婆/叔公"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:980
19329msgctxt "child’s child’s child"
19330msgid "great-grandchild"
19331msgstr "曾孫"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:986
19334msgctxt "child’s daughter’s child"
19335msgid "great-grandchild"
19336msgstr "曾孫"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:994
19339msgctxt "child’s son’s child"
19340msgid "great-grandchild"
19341msgstr "曾孫"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1002
19344msgctxt "daughter’s child’s child"
19345msgid "great-grandchild"
19346msgstr "外曾孫"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1008
19349msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19350msgid "great-grandchild"
19351msgstr "外曾孫"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1022
19354msgctxt "daughter’s son’s child"
19355msgid "great-grandchild"
19356msgstr "外曾孫"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1300
19359msgctxt "son’s child’s child"
19360msgid "great-grandchild"
19361msgstr "曾孫"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1306
19364msgctxt "son’s daughter’s child"
19365msgid "great-grandchild"
19366msgstr "曾孫"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1314
19369msgctxt "son’s son’s child"
19370msgid "great-grandchild"
19371msgstr "曾孫儿"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:982
19374msgctxt "child’s child’s daughter"
19375msgid "great-granddaughter"
19376msgstr "曾孫女"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:988
19379msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19380msgid "great-granddaughter"
19381msgstr "曾孫女"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:996
19384msgctxt "child’s son’s daughter"
19385msgid "great-granddaughter"
19386msgstr "曾孫女"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1004
19389msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19390msgid "great-granddaughter"
19391msgstr "外曾孫女"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1010
19394msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19395msgid "great-granddaughter"
19396msgstr "外曾孫女"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1024
19399msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19400msgid "great-granddaughter"
19401msgstr "外曾孫女"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1302
19404msgctxt "son’s child’s daughter"
19405msgid "great-granddaughter"
19406msgstr "曾孫女"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1308
19409msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19410msgid "great-granddaughter"
19411msgstr "曾孫女"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1316
19414msgctxt "son’s son’s daughter"
19415msgid "great-granddaughter"
19416msgstr "曾孫女"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1040
19419msgctxt "father’s father’s father"
19420msgid "great-grandfather"
19421msgstr "曾祖父"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1052
19424msgctxt "father’s mother’s father"
19425msgid "great-grandfather"
19426msgstr "曾舅祖父"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1064
19429msgctxt "father’s parent’s father"
19430msgid "great-grandfather"
19431msgstr "曾祖父"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1120
19434msgctxt "mother’s father’s father"
19435msgid "great-grandfather"
19436msgstr "曾祖父"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1138
19439msgctxt "mother’s mother’s father"
19440msgid "great-grandfather"
19441msgstr "曾祖父"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1150
19444msgctxt "mother’s parent’s father"
19445msgid "great-grandfather"
19446msgstr "外曾祖父"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1172
19449msgctxt "parent’s father’s father"
19450msgid "great-grandfather"
19451msgstr "曾祖父"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1184
19454msgctxt "parent’s mother’s father"
19455msgid "great-grandfather"
19456msgstr "曾祖父"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1196
19459msgctxt "parent’s parent’s father"
19460msgid "great-grandfather"
19461msgstr "曾祖父"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1042
19464msgctxt "father’s father’s mother"
19465msgid "great-grandmother"
19466msgstr "曾祖母"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1054
19469msgctxt "father’s mother’s mother"
19470msgid "great-grandmother"
19471msgstr "曾外祖母"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1066
19474msgctxt "father’s parent’s mother"
19475msgid "great-grandmother"
19476msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1122
19479msgctxt "mother’s father’s mother"
19480msgid "great-grandmother"
19481msgstr "外曾祖母"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1140
19484msgctxt "mother’s mother’s mother"
19485msgid "great-grandmother"
19486msgstr "外曾祖母"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1152
19489msgctxt "mother’s parent’s mother"
19490msgid "great-grandmother"
19491msgstr "外曾祖母"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1174
19494msgctxt "parent’s father’s mother"
19495msgid "great-grandmother"
19496msgstr "曾祖母"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1186
19499msgctxt "parent’s mother’s mother"
19500msgid "great-grandmother"
19501msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1198
19504msgctxt "parent’s parent’s mother"
19505msgid "great-grandmother"
19506msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1044
19509msgctxt "father’s father’s parent"
19510msgid "great-grandparent"
19511msgstr "曾祖父母"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1056
19514msgctxt "father’s mother’s parent"
19515msgid "great-grandparent"
19516msgstr "曾外祖父母"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1068
19519msgctxt "father’s parent’s parent"
19520msgid "great-grandparent"
19521msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1124
19524msgctxt "mother’s father’s parent"
19525msgid "great-grandparent"
19526msgstr "曾外祖父母"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1142
19529msgctxt "mother’s mother’s parent"
19530msgid "great-grandparent"
19531msgstr "外曾祖父母"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1154
19534msgctxt "mother’s parent’s parent"
19535msgid "great-grandparent"
19536msgstr "外曾祖父母"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1176
19539msgctxt "parent’s father’s parent"
19540msgid "great-grandparent"
19541msgstr "曾祖父母"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1188
19544msgctxt "parent’s mother’s parent"
19545msgid "great-grandparent"
19546msgstr "外曾祖父母"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1200
19549msgctxt "parent’s parent’s parent"
19550msgid "great-grandparent"
19551msgstr "曾祖父母"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:984
19554msgctxt "child’s child’s son"
19555msgid "great-grandson"
19556msgstr "曾孫"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:992
19559msgctxt "child’s daughter’s son"
19560msgid "great-grandson"
19561msgstr "曾外孫"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:998
19564msgctxt "child’s son’s son"
19565msgid "great-grandson"
19566msgstr "曾孫/曾外孫"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1006
19569msgctxt "daughter’s child’s son"
19570msgid "great-grandson"
19571msgstr "外曾孫"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1014
19574msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19575msgid "great-grandson"
19576msgstr "外曾孫"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1026
19579msgctxt "daughter’s son’s son"
19580msgid "great-grandson"
19581msgstr "外曾孫"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1304
19584msgctxt "son’s child’s son"
19585msgid "great-grandson"
19586msgstr "曾孫"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1312
19589msgctxt "son’s daughter’s son"
19590msgid "great-grandson"
19591msgstr "曾外孫"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1318
19594msgctxt "son’s son’s son"
19595msgid "great-grandson"
19596msgstr "曾孫"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1584
19599msgid "great-great-aunt"
19600msgstr "曾祖公"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1587
19603msgid "great-great-aunt/uncle"
19604msgstr "曾祖婆/公"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:2175
19607msgid "great-great-grandchild"
19608msgstr "曾孫"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:2172
19611msgid "great-great-granddaughter"
19612msgstr "曾孫女"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:2022
19615msgid "great-great-grandfather"
19616msgstr "高祖父"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:2026
19619msgid "great-great-grandmother"
19620msgstr "高祖母"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:2029
19623msgid "great-great-grandparent"
19624msgstr "高祖"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:2168
19627msgid "great-great-grandson"
19628msgstr "玄孫"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1603
19631msgid "great-great-great-aunt"
19632msgstr "高祖姑婆"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:1606
19635msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19636msgstr "高祖叔公婆"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:2186
19639msgid "great-great-great-grandchild"
19640msgstr "來孫"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:2183
19643msgid "great-great-great-granddaughter"
19644msgstr "來孫女"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:2033
19647msgid "great-great-great-grandfather"
19648msgstr "天祖"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:2037
19651msgid "great-great-great-grandmother"
19652msgstr "天祖母"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:2040
19655msgid "great-great-great-grandparent"
19656msgstr "天祖"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:2179
19659msgid "great-great-great-grandson"
19660msgstr "來孫子"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1804
19663msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19664msgid "great-great-great-nephew"
19665msgstr "玄侄孫子"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1808
19668msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19669msgid "great-great-great-nephew"
19670msgstr "玄甥孫子"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1811
19673msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19674msgid "great-great-great-nephew"
19675msgstr "玄侄孫子"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1827
19678msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19679msgid "great-great-great-nephew/niece"
19680msgstr "玄侄孫子/孫女"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1831
19683msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19684msgid "great-great-great-nephew/niece"
19685msgstr "玄甥孫子/孫女"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1834
19688msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19689msgid "great-great-great-nephew/niece"
19690msgstr "玄侄孫子/侄女"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1816
19693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19694msgid "great-great-great-niece"
19695msgstr "玄侄孫女"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1820
19698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19699msgid "great-great-great-niece"
19700msgstr "玄甥孫女"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1823
19703msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19704msgid "great-great-great-niece"
19705msgstr "玄侄孫女"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1592
19708msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19709msgid "great-great-great-uncle"
19710msgstr "叔伯高祖"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1596
19713msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19714msgid "great-great-great-uncle"
19715msgstr "高祖舅公"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1599
19718msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19719msgid "great-great-great-uncle"
19720msgstr "叔伯高祖"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1769
19723msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19724msgid "great-great-nephew"
19725msgstr "曾侄孫子"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1773
19728msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19729msgid "great-great-nephew"
19730msgstr "曾甥孫子"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1776
19733msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19734msgid "great-great-nephew"
19735msgstr "曾侄孫子"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1792
19738msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19739msgid "great-great-nephew/niece"
19740msgstr "曾侄孫子/孫女"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1796
19743msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19744msgid "great-great-nephew/niece"
19745msgstr "曾甥孫子/孫女"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1799
19748msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19749msgid "great-great-nephew/niece"
19750msgstr "曾侄孫子/侄女"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1781
19753msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19754msgid "great-great-niece"
19755msgstr "曾侄孫女"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1785
19758msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19759msgid "great-great-niece"
19760msgstr "曾甥孫女"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1788
19763msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19764msgid "great-great-niece"
19765msgstr "曾侄孫女"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1573
19768msgctxt "great-grandfather’s brother"
19769msgid "great-great-uncle"
19770msgstr "叔伯曾祖"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1577
19773msgctxt "great-grandmother’s brother"
19774msgid "great-great-uncle"
19775msgstr "曾祖舅公"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1580
19778msgctxt "great-grandparent’s brother"
19779msgid "great-great-uncle"
19780msgstr "叔伯曾祖"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:929
19783msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19784msgid "great-nephew"
19785msgstr "侄孫子"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:949
19788msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19789msgid "great-nephew"
19790msgstr "侄孫子"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:967
19793msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19794msgid "great-nephew"
19795msgstr "侄孫子"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1249
19798msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19799msgid "great-nephew"
19800msgstr "甥孫"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1269
19803msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19804msgid "great-nephew"
19805msgstr "甥孫"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1293
19808msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19809msgid "great-nephew"
19810msgstr "甥孫"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:932
19813msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19814msgid "great-nephew"
19815msgstr "侄孫子"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:952
19818msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19819msgid "great-nephew"
19820msgstr "侄外孫子"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:970
19823msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19824msgid "great-nephew"
19825msgstr "侄孫子/孫女"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1252
19828msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19829msgid "great-nephew"
19830msgstr "姨甥孫子"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1272
19833msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19834msgid "great-nephew"
19835msgstr "姨外孫子"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1296
19838msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19839msgid "great-nephew"
19840msgstr "姨甥孫子"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1218
19843msgctxt "sibling’s child’s son"
19844msgid "great-nephew"
19845msgstr "侄孫"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1226
19848msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19849msgid "great-nephew"
19850msgstr "侄孫"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1232
19853msgctxt "sibling’s son’s son"
19854msgid "great-nephew"
19855msgstr "侄孫"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:917
19858msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19859msgid "great-nephew/niece"
19860msgstr "侄孫子/孫女"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:935
19863msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19864msgid "great-nephew/niece"
19865msgstr "侄孫子/孫女"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:955
19868msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19869msgid "great-nephew/niece"
19870msgstr "侄孫子/孫女"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1237
19873msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19874msgid "great-nephew/niece"
19875msgstr "甥孫子/孫女"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1255
19878msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19879msgid "great-nephew/niece"
19880msgstr "甥孫女/孫女"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1281
19883msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19884msgid "great-nephew/niece"
19885msgstr "甥孫子/孫女"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:920
19888msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19889msgid "great-nephew/niece"
19890msgstr "侄孫子/孫女"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:938
19893msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19894msgid "great-nephew/niece"
19895msgstr "侄孫子/孫女"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:958
19898msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19899msgid "great-nephew/niece"
19900msgstr "侄孫子/侄孫女"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1240
19903msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19904msgid "great-nephew/niece"
19905msgstr "甥孫子/孫女"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1258
19908msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19909msgid "great-nephew/niece"
19910msgstr "甥孫子/孫女"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1284
19913msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19914msgid "great-nephew/niece"
19915msgstr "甥孫子/孫女"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1214
19918msgctxt "sibling’s child’s child"
19919msgid "great-nephew/niece"
19920msgstr "侄孫子/侄孫女"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1220
19923msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19924msgid "great-nephew/niece"
19925msgstr "侄孫子/侄孫女"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1228
19928msgctxt "sibling’s son’s child"
19929msgid "great-nephew/niece"
19930msgstr "侄孫子/侄孫女"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:923
19933msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19934msgid "great-niece"
19935msgstr "侄孫女"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:941
19938msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19939msgid "great-niece"
19940msgstr "侄孫女"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:961
19943msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19944msgid "great-niece"
19945msgstr "侄孫女"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1243
19948msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19949msgid "great-niece"
19950msgstr "甥孫女"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1261
19953msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19954msgid "great-niece"
19955msgstr "甥孫女"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1287
19958msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19959msgid "great-niece"
19960msgstr "甥孫女"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:926
19963msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19964msgid "great-niece"
19965msgstr "侄孫女"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:944
19968msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19969msgid "great-niece"
19970msgstr "侄孫女"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:964
19973msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19974msgid "great-niece"
19975msgstr "侄孫女"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:1246
19978msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19979msgid "great-niece"
19980msgstr "姨甥孫女"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:1264
19983msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19984msgid "great-niece"
19985msgstr "姨甥孫女"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:1290
19988msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19989msgid "great-niece"
19990msgstr "姨甥孫女"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:1216
19993msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19994msgid "great-niece"
19995msgstr "侄孫女"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1222
19998msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19999msgid "great-niece"
20000msgstr "侄孫女"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1230
20003msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20004msgid "great-niece"
20005msgstr "侄孫女"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:1038
20008msgctxt "father’s father’s brother"
20009msgid "great-uncle"
20010msgstr "叔伯祖"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1356
20013msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20014msgid "great-uncle"
20015msgstr "姑姥爺"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:1050
20018msgctxt "father’s mother’s brother"
20019msgid "great-uncle"
20020msgstr "表姥"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1362
20023msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20024msgid "great-uncle"
20025msgstr "姨姥"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:1062
20028msgctxt "father’s parent’s brother"
20029msgid "great-uncle"
20030msgstr "叔伯祖"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:1368
20033msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20034msgid "great-uncle"
20035msgstr "姑姥爺"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:1118
20038msgctxt "mother’s father’s brother"
20039msgid "great-uncle"
20040msgstr "外姥爺"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1374
20043msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20044msgid "great-uncle"
20045msgstr "姑姥爺"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1136
20048msgctxt "mother’s mother’s brother"
20049msgid "great-uncle"
20050msgstr "外舅姥"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1380
20053msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20054msgid "great-uncle"
20055msgstr "外姑姥爺"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1148
20058msgctxt "mother’s parent’s brother"
20059msgid "great-uncle"
20060msgstr "外舅姥"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1386
20063msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20064msgid "great-uncle"
20065msgstr "姑姥爺"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1170
20068msgctxt "parent’s father’s brother"
20069msgid "great-uncle"
20070msgstr "叔伯公"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1392
20073msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20074msgid "great-uncle"
20075msgstr "姑姥爺"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:1182
20078msgctxt "parent’s mother’s brother"
20079msgid "great-uncle"
20080msgstr "叔伯公"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1398
20083msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20084msgid "great-uncle"
20085msgstr "姑公"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1194
20088msgctxt "parent’s parent’s brother"
20089msgid "great-uncle"
20090msgstr "叔伯公"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1404
20093msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20094msgid "great-uncle"
20095msgstr "姑姥爺"
20096
20097# I18N: layout option for the fan chart
20098#. I18N: layout option for the fan chart
20099#: app/Module/FanChartModule.php:575
20100msgid "half circle"
20101msgstr "半圈"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:796
20104msgctxt "father’s son"
20105msgid "half-brother"
20106msgstr "同父異母的弟弟"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:834
20109msgctxt "mother’s son"
20110msgid "half-brother"
20111msgstr "同母異父的兄弟"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:852
20114msgctxt "parent’s son"
20115msgid "half-brother"
20116msgstr "同父異母的弟弟"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:782
20119msgctxt "father’s child"
20120msgid "half-sibling"
20121msgstr "半同胞兄弟"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:818
20124msgctxt "mother’s child"
20125msgid "half-sibling"
20126msgstr "半同胞"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:838
20129msgctxt "parent’s child"
20130msgid "half-sibling"
20131msgstr "半同胞"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:784
20134msgctxt "father’s daughter"
20135msgid "half-sister"
20136msgstr "同父異母的妹妹"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:820
20139msgctxt "mother’s daughter"
20140msgid "half-sister"
20141msgstr "同母異父的姐妹"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:840
20144msgctxt "parent’s daughter"
20145msgid "half-sister"
20146msgstr "胞妹"
20147
20148# I18N: reflexive pronoun
20149#. I18N: reflexive pronoun
20150#: app/Functions/Functions.php:190
20151msgid "herself"
20152msgstr "她自己"
20153
20154# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20155#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20157msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20158msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20167msgid "hide"
20168msgstr "隱藏"
20169
20170# I18N: reflexive pronoun
20171#. I18N: reflexive pronoun
20172#: app/Functions/Functions.php:187
20173msgid "himself"
20174msgstr "他自己"
20175
20176#: app/Functions/Functions.php:629
20177msgid "husband"
20178msgstr "丈夫"
20179
20180# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20183msgid "immigration name"
20184msgstr "移民名稱"
20185
20186# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20187#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20188#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "immigration name"
20191msgstr "移民名稱"
20192
20193# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20194#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "immigration name"
20198msgstr "移民名稱"
20199
20200# I18N: A button label.
20201#. I18N: A button label.
20202#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20203msgid "import"
20204msgstr "導入"
20205
20206# I18N: A button label.
20207#. I18N: A button label.
20208#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20209msgid "import file"
20210msgstr "導入文件"
20211
20212# I18N: Gedcom INT dates
20213#. I18N: Gedcom INT dates
20214#: app/Date.php:356
20215#, php-format
20216msgid "interpreted %s (%s)"
20217msgstr "解釋 %s (%s)"
20218
20219#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20220#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20221msgid "invert selection"
20222msgstr "反向選擇"
20223
20224# I18N: a month in the French republican calendar
20225#. I18N: a month in the French republican calendar
20226#: app/Date/FrenchDate.php:159
20227msgctxt "GENITIVE"
20228msgid "jours complementaires"
20229msgstr "額外天數"
20230
20231# I18N: a month in the French republican calendar
20232#. I18N: a month in the French republican calendar
20233#: app/Date/FrenchDate.php:253
20234msgctxt "INSTRUMENTAL"
20235msgid "jours complementaires"
20236msgstr "額外天數"
20237
20238# I18N: a month in the French republican calendar
20239#. I18N: a month in the French republican calendar
20240#: app/Date/FrenchDate.php:206
20241msgctxt "LOCATIVE"
20242msgid "jours complementaires"
20243msgstr "額外天數"
20244
20245# I18N: a month in the French republican calendar
20246#. I18N: a month in the French republican calendar
20247#: app/Date/FrenchDate.php:112
20248msgctxt "NOMINATIVE"
20249msgid "jours complementaires"
20250msgstr "額外天數"
20251
20252# I18N: A button label, last page
20253#. I18N: A button label, last page
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20258msgid "last"
20259msgstr "最後"
20260
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20262msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20263msgid "last"
20264msgstr "最後"
20265
20266#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20267msgid "left"
20268msgstr "長輩在左"
20269
20270# I18N: Layout option for lists of names
20271# I18N: An option in a list-box
20272#. I18N: Layout option for lists of names
20273#. I18N: An option in a list-box
20274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20275#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20276#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20278#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20279msgid "list"
20280msgstr "列表"
20281
20282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20283#, php-format
20284msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20285msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20286
20287# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20288#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20290msgid "maiden name"
20291msgstr "娘家姓"
20292
20293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20294msgid "managers"
20295msgstr "管理員"
20296
20297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20299msgid "markdown"
20300msgstr "Markdown"
20301
20302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20303msgid "marriage"
20304msgstr "結婚"
20305
20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20307msgctxt "FEMALE"
20308msgid "married"
20309msgstr "嫁了"
20310
20311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20312msgctxt "MALE"
20313msgid "married"
20314msgstr "娶了"
20315
20316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20317#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20319msgid "married name"
20320msgstr "婚後姓名"
20321
20322# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20325msgctxt "FEMALE"
20326msgid "married name"
20327msgstr "婚後姓名"
20328
20329# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20330#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20332msgctxt "MALE"
20333msgid "married name"
20334msgstr "婚後姓名"
20335
20336#: app/Functions/Functions.php:822
20337msgctxt "mother’s father"
20338msgid "maternal grandfather"
20339msgstr "外公"
20340
20341#: app/Functions/Functions.php:826
20342msgctxt "mother’s mother"
20343msgid "maternal grandmother"
20344msgstr "外婆"
20345
20346#: app/Functions/Functions.php:828
20347msgctxt "mother’s parent"
20348msgid "maternal grandparent"
20349msgstr "外祖父母"
20350
20351# I18N: A system where children take their mother’s surname
20352#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20353#: app/SurnameTradition.php:88
20354msgid "matrilineal"
20355msgstr "母系"
20356
20357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20358#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20359#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20360#, php-format
20361msgid "maximum %s day"
20362msgid_plural "maximum %s days"
20363msgstr[0] "最大 %s 天"
20364
20365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20370msgid "members"
20371msgstr "成員"
20372
20373# I18N: Name of a theme.
20374#. I18N: Name of a theme.
20375#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20376msgid "minimal"
20377msgstr "極簡"
20378
20379#: app/Functions/Functions.php:615
20380msgid "mother"
20381msgstr "母親"
20382
20383#: app/Functions/Functions.php:808
20384msgctxt "husband’s mother"
20385msgid "mother-in-law"
20386msgstr "婆婆"
20387
20388#: app/Functions/Functions.php:888
20389msgctxt "spouse’s mother"
20390msgid "mother-in-law"
20391msgstr "岳母"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:906
20394msgctxt "wife’s mother"
20395msgid "mother-in-law"
20396msgstr "岳母"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:894
20399msgctxt "spouse’s parent"
20400msgid "mother/father-in-law"
20401msgstr "岳父/岳母"
20402
20403#: app/Functions/Functions.php:756
20404msgctxt "brother’s son"
20405msgid "nephew"
20406msgstr "外甥/侄兒"
20407
20408#: app/Functions/Functions.php:1108
20409msgctxt "husband’s brother’s son"
20410msgid "nephew"
20411msgstr "侄子"
20412
20413#: app/Functions/Functions.php:1104
20414msgctxt "husband’s sibling’s son"
20415msgid "nephew"
20416msgstr "侄子"
20417
20418#: app/Functions/Functions.php:1106
20419msgctxt "husband’s sister’s son"
20420msgid "nephew"
20421msgstr "侄子"
20422
20423#: app/Functions/Functions.php:860
20424msgctxt "sibling’s son"
20425msgid "nephew"
20426msgstr "外甥"
20427
20428#: app/Functions/Functions.php:870
20429msgctxt "sister’s son"
20430msgid "nephew"
20431msgstr "外甥"
20432
20433#: app/Functions/Functions.php:1348
20434msgctxt "wife’s brother’s son"
20435msgid "nephew"
20436msgstr "外甥"
20437
20438#: app/Functions/Functions.php:1344
20439msgctxt "wife’s sibling’s son"
20440msgid "nephew"
20441msgstr "外甥"
20442
20443#: app/Functions/Functions.php:1346
20444msgctxt "wife’s sister’s son"
20445msgid "nephew"
20446msgstr "外甥"
20447
20448#: app/Functions/Functions.php:946
20449msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20450msgid "nephew-in-law"
20451msgstr "侄女婿"
20452
20453#: app/Functions/Functions.php:1224
20454msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20455msgid "nephew-in-law"
20456msgstr "甥婿"
20457
20458#: app/Functions/Functions.php:1266
20459msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20460msgid "nephew-in-law"
20461msgstr "外甥子"
20462
20463#: app/Functions/Functions.php:752
20464msgctxt "brother’s child"
20465msgid "nephew/niece"
20466msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20467
20468#: app/Functions/Functions.php:1096
20469msgctxt "husband’s brother’s child"
20470msgid "nephew/niece"
20471msgstr "侄子/侄女"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:1092
20474msgctxt "husband’s sibling’s child"
20475msgid "nephew/niece"
20476msgstr "侄子/侄女"
20477
20478#: app/Functions/Functions.php:1094
20479msgctxt "husband’s sister’s child"
20480msgid "nephew/niece"
20481msgstr "侄子/侄女"
20482
20483#: app/Functions/Functions.php:856
20484msgctxt "sibling’s child"
20485msgid "nephew/niece"
20486msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20487
20488#: app/Functions/Functions.php:864
20489msgctxt "sister’s child"
20490msgid "nephew/niece"
20491msgstr "外甥/外甥女"
20492
20493#: app/Functions/Functions.php:1336
20494msgctxt "wife’s brother’s child"
20495msgid "nephew/niece"
20496msgstr "外甥"
20497
20498#: app/Functions/Functions.php:1332
20499msgctxt "wife’s sibling’s child"
20500msgid "nephew/niece"
20501msgstr "外甥/外甥女"
20502
20503#: app/Functions/Functions.php:1334
20504msgctxt "wife’s sister’s child"
20505msgid "nephew/niece"
20506msgstr "外甥"
20507
20508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20509msgid "never"
20510msgstr "從不"
20511
20512# I18N: A button label, next page
20513#. I18N: A button label, next page
20514#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20515#: resources/views/individual-page.phtml:82
20516#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20518#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20519#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20522#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20530msgid "next"
20531msgstr "下一頁"
20532
20533#: app/Functions/Functions.php:754
20534msgctxt "brother’s daughter"
20535msgid "niece"
20536msgstr "外甥女或侄女"
20537
20538#: app/Functions/Functions.php:1102
20539msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20540msgid "niece"
20541msgstr "侄女"
20542
20543#: app/Functions/Functions.php:1098
20544msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20545msgid "niece"
20546msgstr "侄女"
20547
20548#: app/Functions/Functions.php:1100
20549msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20550msgid "niece"
20551msgstr "外甥女"
20552
20553#: app/Functions/Functions.php:858
20554msgctxt "sibling’s daughter"
20555msgid "niece"
20556msgstr "侄女"
20557
20558#: app/Functions/Functions.php:866
20559msgctxt "sister’s daughter"
20560msgid "niece"
20561msgstr "外甥女"
20562
20563#: app/Functions/Functions.php:1342
20564msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20565msgid "niece"
20566msgstr "外甥女"
20567
20568#: app/Functions/Functions.php:1338
20569msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20570msgid "niece"
20571msgstr "外甥女"
20572
20573#: app/Functions/Functions.php:1340
20574msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20575msgid "niece"
20576msgstr "外甥女"
20577
20578#: app/Functions/Functions.php:972
20579msgctxt "brother’s son’s wife"
20580msgid "niece-in-law"
20581msgstr "外侄媳"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:1234
20584msgctxt "sibling’s son’s wife"
20585msgid "niece-in-law"
20586msgstr "侄媳"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:1298
20589msgctxt "sisters’s son’s wife"
20590msgid "niece-in-law"
20591msgstr "外甥媳"
20592
20593#: app/Functions/Functions.php:478
20594msgid "ninth cousin"
20595msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20596
20597#: app/Functions/Functions.php:442
20598msgctxt "FEMALE"
20599msgid "ninth cousin"
20600msgstr "第九代表兄(妹)"
20601
20602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20604#: app/Functions/Functions.php:398
20605msgctxt "MALE"
20606msgid "ninth cousin"
20607msgstr "第九代堂兄(妹)"
20608
20609#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20625#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20627#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20644msgid "no"
20645msgstr "不"
20646
20647# I18N: None of the other options
20648#. I18N: None of the other options
20649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20652#: app/Services/EmailService.php:227
20653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20654msgid "none"
20655msgstr "沒有"
20656
20657#: app/SurnameTradition.php:114
20658msgctxt "Surname tradition"
20659msgid "none"
20660msgstr "沒有"
20661
20662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20663msgid "numbers"
20664msgstr "數字"
20665
20666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20670#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20671#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20679msgid "of"
20680msgstr "從"
20681
20682#: app/Functions/Functions.php:619
20683msgid "parent"
20684msgstr "父母"
20685
20686#: app/Functions/Functions.php:679
20687msgid "partner"
20688msgstr "伴侶"
20689
20690#: app/Functions/Functions.php:659
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "partner"
20693msgstr "配偶"
20694
20695#: app/Functions/Functions.php:639
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "partner"
20698msgstr "配偶"
20699
20700#: app/SurnameTradition.php:77
20701msgctxt "Surname tradition"
20702msgid "paternal"
20703msgstr "父親"
20704
20705#: app/Functions/Functions.php:786
20706msgctxt "father’s father"
20707msgid "paternal grandfather"
20708msgstr "爺爺"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:788
20711msgctxt "father’s mother"
20712msgid "paternal grandmother"
20713msgstr "奶奶"
20714
20715#: app/Functions/Functions.php:790
20716msgctxt "father’s parent"
20717msgid "paternal grandparent"
20718msgstr "祖父母"
20719
20720# I18N: A system where children take their father’s surname
20721#. I18N: A system where children take their father’s surname
20722#: app/SurnameTradition.php:84
20723msgid "patrilineal"
20724msgstr "父系"
20725
20726# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20727#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20729msgid "pending"
20730msgstr "待定"
20731
20732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20733msgid "percentage"
20734msgstr "百分比"
20735
20736# I18N: A button label, previous page
20737#. I18N: A button label, previous page
20738#: resources/views/individual-page.phtml:78
20739#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20742#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20743#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20752msgid "previous"
20753msgstr "上一頁"
20754
20755# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20756#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20757#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20758msgid "primary evidence"
20759msgstr "主要証據"
20760
20761# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20762#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20763#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20764msgid "questionable evidence"
20765msgstr "可疑的証據"
20766
20767#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20769msgid "records"
20770msgstr "記錄"
20771
20772#: resources/views/family-page.phtml:22
20773#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20774#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20775#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20776#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20777msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20778msgid "reject"
20779msgstr "拒絕"
20780
20781#: resources/views/family-page.phtml:16
20782#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20783#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20784#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20785#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20786msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20787msgid "reject"
20788msgstr "拒絕"
20789
20790# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20791#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20792#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20793msgid "rejected"
20794msgstr "拒絕"
20795
20796# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20797#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20798#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20799msgid "religious name"
20800msgstr "宗教名稱"
20801
20802# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20803#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "religious name"
20807msgstr "宗教名稱"
20808
20809# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20810#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20812msgctxt "MALE"
20813msgid "religious name"
20814msgstr "宗教名稱"
20815
20816# I18N: A button label.
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20819msgid "replace"
20820msgstr "替換"
20821
20822# I18N: A button label.
20823#. I18N: A button label.
20824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20825#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20826#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20828#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20829msgid "reset"
20830msgstr "重置"
20831
20832#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20833msgid "right"
20834msgstr "長輩在右"
20835
20836# I18N: A button label.
20837#. I18N: A button label.
20838#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20839#: resources/views/admin/components.phtml:139
20840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20841#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20843#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20849#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20851#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20852#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20853#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20856#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20857#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20858#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20860#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20861#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20863#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20864#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20866#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20867#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20868#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20869#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20870#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20872#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20873#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20874#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20875#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20877msgid "save"
20878msgstr "保存"
20879
20880# I18N: A button label.
20881#. I18N: A button label.
20882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20888msgid "search"
20889msgstr "搜索"
20890
20891# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20893#: app/Functions/Functions.php:560
20894#, php-format
20895msgid "second %s"
20896msgstr "第二 %s"
20897
20898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20900#: app/Functions/Functions.php:538
20901#, php-format
20902msgctxt "FEMALE"
20903msgid "second %s"
20904msgstr "第二 %s"
20905
20906# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20907#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20908#: app/Functions/Functions.php:515
20909#, php-format
20910msgctxt "MALE"
20911msgid "second %s"
20912msgstr "第二 %s"
20913
20914#: app/Functions/Functions.php:464
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:428
20919msgctxt "FEMALE"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "第二代表兄(妹)"
20922
20923# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20925#: app/Functions/Functions.php:377
20926msgctxt "MALE"
20927msgid "second cousin"
20928msgstr "第二代堂兄(妹)"
20929
20930#: app/Functions/Functions.php:1465
20931msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20932msgid "second cousin"
20933msgstr "堂兄弟姐妹"
20934
20935#: app/Functions/Functions.php:1457
20936msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20937msgid "second cousin"
20938msgstr "堂姐妹"
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:1461
20941msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20942msgid "second cousin"
20943msgstr "堂兄弟"
20944
20945#: app/Functions/Functions.php:1489
20946msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20947msgid "second cousin"
20948msgstr "堂兄弟姐妹"
20949
20950#: app/Functions/Functions.php:1481
20951msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20952msgid "second cousin"
20953msgstr "堂姐妹"
20954
20955#: app/Functions/Functions.php:1485
20956msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20957msgid "second cousin"
20958msgstr "堂兄弟"
20959
20960#: app/Functions/Functions.php:1477
20961msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "表兄弟姐妹"
20964
20965#: app/Functions/Functions.php:1469
20966msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20967msgid "second cousin"
20968msgstr "表姐妹"
20969
20970#: app/Functions/Functions.php:1473
20971msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20972msgid "second cousin"
20973msgstr "表兄弟姐妹"
20974
20975#: app/Functions/Functions.php:1501
20976msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20977msgid "second cousin"
20978msgstr "表兄弟姐妹"
20979
20980#: app/Functions/Functions.php:1493
20981msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20982msgid "second cousin"
20983msgstr "表姐妹"
20984
20985#: app/Functions/Functions.php:1497
20986msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20987msgid "second cousin"
20988msgstr "表兄弟"
20989
20990#: app/Functions/Functions.php:1525
20991msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20992msgid "second cousin"
20993msgstr "表兄弟姐妹"
20994
20995#: app/Functions/Functions.php:1517
20996msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20997msgid "second cousin"
20998msgstr "表姐妹"
20999
21000#: app/Functions/Functions.php:1521
21001msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21002msgid "second cousin"
21003msgstr "表兄弟姐妹"
21004
21005#: app/Functions/Functions.php:1513
21006msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21007msgid "second cousin"
21008msgstr "表兄弟姐妹"
21009
21010#: app/Functions/Functions.php:1505
21011msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21012msgid "second cousin"
21013msgstr "表姐妹"
21014
21015#: app/Functions/Functions.php:1509
21016msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21017msgid "second cousin"
21018msgstr "表兄弟"
21019
21020#: app/Functions/Functions.php:1537
21021msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21022msgid "second cousin"
21023msgstr "表兄弟姐妹"
21024
21025#: app/Functions/Functions.php:1529
21026msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21027msgid "second cousin"
21028msgstr "表姐妹"
21029
21030#: app/Functions/Functions.php:1533
21031msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21032msgid "second cousin"
21033msgstr "表兄弟"
21034
21035#: app/Functions/Functions.php:1561
21036msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21037msgid "second cousin"
21038msgstr "表兄弟姐妹"
21039
21040#: app/Functions/Functions.php:1553
21041msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21042msgid "second cousin"
21043msgstr "表姐妹"
21044
21045#: app/Functions/Functions.php:1557
21046msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21047msgid "second cousin"
21048msgstr "表兄弟"
21049
21050#: app/Functions/Functions.php:1549
21051msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21052msgid "second cousin"
21053msgstr "表兄弟姐妹"
21054
21055#: app/Functions/Functions.php:1541
21056msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21057msgid "second cousin"
21058msgstr "表姐妹"
21059
21060#: app/Functions/Functions.php:1545
21061msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21062msgid "second cousin"
21063msgstr "表兄弟"
21064
21065# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21066#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21067#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21068msgid "secondary evidence"
21069msgstr "間接証據"
21070
21071# I18N: select all (of the family trees)
21072#. I18N: select all (of the family trees)
21073#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21075msgid "select all"
21076msgstr "全選"
21077
21078# I18N: select none (of the family trees)
21079#. I18N: select none (of the family trees)
21080#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21082msgid "select none"
21083msgstr "全不選"
21084
21085#: app/Functions/Functions.php:612
21086msgid "self"
21087msgstr "自己"
21088
21089#: app/Functions/Functions.php:474
21090msgid "seventh cousin"
21091msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21092
21093#: app/Functions/Functions.php:438
21094msgctxt "FEMALE"
21095msgid "seventh cousin"
21096msgstr "第七代表兄(妹)"
21097
21098# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21100#: app/Functions/Functions.php:392
21101msgctxt "MALE"
21102msgid "seventh cousin"
21103msgstr "第七代堂兄(妹)"
21104
21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21114msgid "show"
21115msgstr "顯示"
21116
21117#. I18N: button label
21118#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21120#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21122#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21123msgid "show more"
21124msgstr ""
21125
21126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21127msgid "show the chart"
21128msgstr "顯示圖形"
21129
21130#: app/Functions/Functions.php:748
21131msgid "sibling"
21132msgstr "兄弟姐妹"
21133
21134# I18N: A button label.
21135#. I18N: A button label.
21136#: resources/views/login-page.phtml:56
21137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21138msgid "sign in"
21139msgstr "登入"
21140
21141# I18N: A button label.
21142#. I18N: A button label.
21143#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21144msgid "sign out"
21145msgstr "登出"
21146
21147#: app/Functions/Functions.php:727
21148msgid "sister"
21149msgstr "姐妹"
21150
21151#: app/Functions/Functions.php:758
21152msgctxt "brother’s wife"
21153msgid "sister-in-law"
21154msgstr "嫂子/弟妹"
21155
21156#: app/Functions/Functions.php:978
21157msgctxt "brother’s wife’s sister"
21158msgid "sister-in-law"
21159msgstr "姻姐/姻妹"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:1088
21162msgctxt "husband’s brother’s wife"
21163msgid "sister-in-law"
21164msgstr "嬸子"
21165
21166#: app/Functions/Functions.php:812
21167msgctxt "husband’s sister"
21168msgid "sister-in-law"
21169msgstr "小姑子"
21170
21171#: app/Functions/Functions.php:1278
21172msgctxt "sister’s husband’s sister"
21173msgid "sister-in-law"
21174msgstr "姻姐/姻妹"
21175
21176#: app/Functions/Functions.php:890
21177msgctxt "spouse’s sister"
21178msgid "sister-in-law"
21179msgstr "小姨子/小姑子"
21180
21181#: app/Functions/Functions.php:1328
21182msgctxt "wife’s brother’s wife"
21183msgid "sister-in-law"
21184msgstr "舅嫂"
21185
21186#: app/Functions/Functions.php:910
21187msgctxt "wife’s sister"
21188msgid "sister-in-law"
21189msgstr "小姨子"
21190
21191#: app/Functions/Functions.php:472
21192msgid "sixth cousin"
21193msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:436
21196msgctxt "FEMALE"
21197msgid "sixth cousin"
21198msgstr "第六代表兄(妹)"
21199
21200# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21202#: app/Functions/Functions.php:389
21203msgctxt "MALE"
21204msgid "sixth cousin"
21205msgstr "第六代堂兄(妹)"
21206
21207#: app/Functions/Functions.php:681
21208msgid "son"
21209msgstr "儿子"
21210
21211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21212msgid "son of"
21213msgstr "儿子的"
21214
21215#: app/Functions/Functions.php:764
21216msgctxt "child’s husband"
21217msgid "son-in-law"
21218msgstr "女婿"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:776
21221msgctxt "daughter’s husband"
21222msgid "son-in-law"
21223msgstr "女婿"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:1016
21226msgctxt "daughter’s husband’s father"
21227msgid "son-in-law’s father"
21228msgstr "親家公"
21229
21230#: app/Functions/Functions.php:1018
21231msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21232msgid "son-in-law’s mother"
21233msgstr "親家母"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:1020
21236msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21237msgid "son-in-law’s parent"
21238msgstr "親家"
21239
21240#: app/Functions/Functions.php:768
21241msgctxt "child’s spouse"
21242msgid "son/daughter-in-law"
21243msgstr "儿子/儿媳"
21244
21245# I18N: An option in a list-box
21246#. I18N: An option in a list-box
21247#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21250msgid "sort by date"
21251msgstr "按日期排序"
21252
21253# I18N: A button label.
21254#. I18N: A button label.
21255#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21258#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21263msgid "sort by date of birth"
21264msgstr "按出生日期排序"
21265
21266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21268#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21270msgid "sort by date of death"
21271msgstr "按去世日期排序"
21272
21273# I18N: A button label.
21274#. I18N: A button label.
21275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21277msgid "sort by date of marriage"
21278msgstr "按結婚日期排序"
21279
21280# I18N: An option in a list-box
21281#. I18N: An option in a list-box
21282#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21283msgid "sort by date, newest first"
21284msgstr "按日期排序,最新的優先"
21285
21286# I18N: An option in a list-box
21287#. I18N: An option in a list-box
21288#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21289msgid "sort by date, oldest first"
21290msgstr "按日期排序,最老的優先"
21291
21292# I18N: An option in a list-box
21293#. I18N: An option in a list-box
21294#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21300#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21303#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21306msgid "sort by name"
21307msgstr "按名稱排序"
21308
21309#: app/Functions/Functions.php:669
21310msgid "spouse"
21311msgstr "配偶"
21312
21313#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21314#: app/Services/EmailService.php:229
21315msgid "ssl"
21316msgstr "SSL"
21317
21318#: app/Functions/Functions.php:1086
21319msgctxt "father’s wife’s son"
21320msgid "step-brother"
21321msgstr "繼兄弟"
21322
21323#: app/Functions/Functions.php:1134
21324msgctxt "mother’s husband’s son"
21325msgid "step-brother"
21326msgstr "繼兄弟"
21327
21328#: app/Functions/Functions.php:1212
21329msgctxt "parent’s spouse’s son"
21330msgid "step-brother"
21331msgstr "繼兄弟"
21332
21333#: app/Functions/Functions.php:802
21334msgctxt "husband’s child"
21335msgid "step-child"
21336msgstr "繼子女"
21337
21338#: app/Functions/Functions.php:882
21339msgctxt "spouse’s child"
21340msgid "step-child"
21341msgstr "繼子女"
21342
21343#: app/Functions/Functions.php:900
21344msgctxt "wife’s child"
21345msgid "step-child"
21346msgstr "繼子女"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:804
21349msgctxt "husband’s daughter"
21350msgid "step-daughter"
21351msgstr "繼女"
21352
21353#: app/Functions/Functions.php:884
21354msgctxt "spouse’s daughter"
21355msgid "step-daughter"
21356msgstr "繼女"
21357
21358#: app/Functions/Functions.php:902
21359msgctxt "wife’s daughter"
21360msgid "step-daughter"
21361msgstr "繼女"
21362
21363#: app/Functions/Functions.php:824
21364msgctxt "mother’s husband"
21365msgid "step-father"
21366msgstr "繼父"
21367
21368#: app/Functions/Functions.php:798
21369msgctxt "father’s wife"
21370msgid "step-mother"
21371msgstr "繼母"
21372
21373#: app/Functions/Functions.php:854
21374msgctxt "parent’s spouse"
21375msgid "step-parent"
21376msgstr "繼父母"
21377
21378#: app/Functions/Functions.php:1082
21379msgctxt "father’s wife’s child"
21380msgid "step-sibling"
21381msgstr "繼兄弟"
21382
21383#: app/Functions/Functions.php:1130
21384msgctxt "mother’s husband’s child"
21385msgid "step-sibling"
21386msgstr "繼兄弟"
21387
21388#: app/Functions/Functions.php:1208
21389msgctxt "parent’s spouse’s child"
21390msgid "step-sibling"
21391msgstr "繼兄弟"
21392
21393#: app/Functions/Functions.php:1084
21394msgctxt "father’s wife’s daughter"
21395msgid "step-sister"
21396msgstr "繼姐妹"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:1132
21399msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21400msgid "step-sister"
21401msgstr "繼姊妹"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:1210
21404msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21405msgid "step-sister"
21406msgstr "繼姊妹"
21407
21408#: app/Functions/Functions.php:814
21409msgctxt "husband’s son"
21410msgid "step-son"
21411msgstr "繼子"
21412
21413#: app/Functions/Functions.php:892
21414msgctxt "spouse’s son"
21415msgid "step-son"
21416msgstr "繼子"
21417
21418#: app/Functions/Functions.php:912
21419msgctxt "wife’s son"
21420msgid "step-son"
21421msgstr "繼子"
21422
21423# I18N: Layout option for lists of names
21424# I18N: An option in a list-box
21425#. I18N: Layout option for lists of names
21426#. I18N: An option in a list-box
21427#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21428#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21431#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21432msgid "table"
21433msgstr "表"
21434
21435# I18N: Layout option for lists of names
21436# I18N: An option in a list-box
21437#. I18N: Layout option for lists of names
21438#. I18N: An option in a list-box
21439#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21441msgid "tag cloud"
21442msgstr "標簽云"
21443
21444#: app/Functions/Functions.php:480
21445msgid "tenth cousin"
21446msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21447
21448#: app/Functions/Functions.php:444
21449msgctxt "FEMALE"
21450msgid "tenth cousin"
21451msgstr "第十代表兄(妹)"
21452
21453# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21455#: app/Functions/Functions.php:401
21456msgctxt "MALE"
21457msgid "tenth cousin"
21458msgstr "第十代堂兄(妹)"
21459
21460# I18N: [you should check that:] ...
21461#. I18N: [you should check that:] ...
21462#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21463msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21464msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21465
21466# I18N: [you should check that:] ...
21467#. I18N: [you should check that:] ...
21468#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21469msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21470msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21471
21472# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21473#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21474#: app/Functions/Functions.php:193
21475msgid "themself"
21476msgstr "其本身"
21477
21478# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21480#: app/Functions/Functions.php:563
21481#, php-format
21482msgid "third %s"
21483msgstr "第三 %s"
21484
21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21487#: app/Functions/Functions.php:541
21488#, php-format
21489msgctxt "FEMALE"
21490msgid "third %s"
21491msgstr "第三 %s"
21492
21493# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21495#: app/Functions/Functions.php:518
21496#, php-format
21497msgctxt "MALE"
21498msgid "third %s"
21499msgstr "第三 %s"
21500
21501#: app/Functions/Functions.php:466
21502msgid "third cousin"
21503msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21504
21505#: app/Functions/Functions.php:430
21506msgctxt "FEMALE"
21507msgid "third cousin"
21508msgstr "第三代表兄(妹)"
21509
21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21512#: app/Functions/Functions.php:380
21513msgctxt "MALE"
21514msgid "third cousin"
21515msgstr "第三代堂兄(妹)"
21516
21517#: app/Functions/Functions.php:486
21518msgid "thirteenth cousin"
21519msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21520
21521#: app/Functions/Functions.php:450
21522msgctxt "FEMALE"
21523msgid "thirteenth cousin"
21524msgstr "第十三代表兄(妹)"
21525
21526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21528#: app/Functions/Functions.php:410
21529msgctxt "MALE"
21530msgid "thirteenth cousin"
21531msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21532
21533# I18N: layout option for the fan chart
21534#. I18N: layout option for the fan chart
21535#: app/Module/FanChartModule.php:577
21536msgid "three-quarter circle"
21537msgstr "四分之三圈"
21538
21539#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21540#: app/Services/EmailService.php:231
21541msgid "tls"
21542msgstr "TLS"
21543
21544# I18N: Gedcom TO dates
21545#. I18N: Gedcom TO dates
21546#: app/Date.php:372
21547#, php-format
21548msgid "to %s"
21549msgstr "到 %s"
21550
21551#: app/Functions/Functions.php:484
21552msgid "twelfth cousin"
21553msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21554
21555#: app/Functions/Functions.php:448
21556msgctxt "FEMALE"
21557msgid "twelfth cousin"
21558msgstr "第十二代表兄(妹)"
21559
21560# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21562#: app/Functions/Functions.php:407
21563msgctxt "MALE"
21564msgid "twelfth cousin"
21565msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21566
21567#: app/Functions/Functions.php:693
21568msgid "twin brother"
21569msgstr "雙生兄弟"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:735
21572msgid "twin sibling"
21573msgstr "孿生兄弟"
21574
21575#: app/Functions/Functions.php:714
21576msgid "twin sister"
21577msgstr "雙胞胎姐妹"
21578
21579#: app/Functions/Functions.php:780
21580msgctxt "father’s brother"
21581msgid "uncle"
21582msgstr "叔叔"
21583
21584#: app/Functions/Functions.php:1078
21585msgctxt "father’s sister’s husband"
21586msgid "uncle"
21587msgstr "姑父"
21588
21589#: app/Functions/Functions.php:816
21590msgctxt "mother’s brother"
21591msgid "uncle"
21592msgstr "舅舅"
21593
21594#: app/Functions/Functions.php:1164
21595msgctxt "mother’s sister’s husband"
21596msgid "uncle"
21597msgstr "姨父"
21598
21599#: app/Functions/Functions.php:836
21600msgctxt "parent’s brother"
21601msgid "uncle"
21602msgstr "叔叔"
21603
21604#: app/Functions/Functions.php:1206
21605msgctxt "parent’s sister’s husband"
21606msgid "uncle"
21607msgstr "姨父"
21608
21609#: app/Place.php:242
21610msgid "unknown"
21611msgstr "未知"
21612
21613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21614msgctxt "unknown family"
21615msgid "unknown"
21616msgstr "家庭未知"
21617
21618#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21619msgid "unlimited"
21620msgstr "無限制"
21621
21622# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21623#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21624#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21625msgid "unreliable evidence"
21626msgstr "不可靠的証據"
21627
21628#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21629msgid "up"
21630msgstr "長輩在上"
21631
21632# I18N: A button label.
21633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21634msgid "update"
21635msgstr "更新"
21636
21637# I18N: A button label.
21638#. I18N: A button label.
21639#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21640msgid "upload"
21641msgstr "上傳"
21642
21643# I18N: A button label.
21644#. I18N: A button label.
21645#: resources/views/branches-page.phtml:40
21646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21647#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21648#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21649#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21650#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21651#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21652#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21653#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21654#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21655#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21656#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21657#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21658msgid "view"
21659msgstr "查看"
21660
21661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21662#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21666msgid "visitors"
21667msgstr "游客"
21668
21669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21671msgctxt "FEMALE"
21672msgid "was born"
21673msgstr "出生"
21674
21675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21677msgctxt "MALE"
21678msgid "was born"
21679msgstr "出生"
21680
21681#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21682msgid "webtrees"
21683msgstr "webtrees"
21684
21685#: app/Services/MessageService.php:127
21686msgid "webtrees message"
21687msgstr "網站信息"
21688
21689#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21690msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21691msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
21692
21693#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21695msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21696msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
21697
21698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21699msgid "webtrees sends emails with no storage"
21700msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
21701
21702#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21703msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21704msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
21705
21706#: app/Functions/Functions.php:649
21707msgid "wife"
21708msgstr "妻子"
21709
21710#. I18N: Name of a theme.
21711#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21712msgid "xenea"
21713msgstr "基因"
21714
21715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21716msgid "years"
21717msgstr "年"
21718
21719#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21721#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21735#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21737#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21741#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21742#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21746#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21747#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21754msgid "yes"
21755msgstr "是"
21756
21757# I18N: [you should check that:] ...
21758#. I18N: [you should check that:] ...
21759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21760msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21761msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
21762
21763#: app/Functions/Functions.php:697
21764msgid "younger brother"
21765msgstr "弟弟"
21766
21767#: app/Functions/Functions.php:739
21768msgid "younger sibling"
21769msgstr "年輕的兄弟姐妹"
21770
21771#: app/Functions/Functions.php:718
21772msgid "younger sister"
21773msgstr "妹妹"
21774
21775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21778#, php-format
21779msgid "±%s year"
21780msgid_plural "±%s years"
21781msgstr[0] "±%s 年"
21782
21783# I18N: %s is the name of a genealogy record
21784#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21786#, php-format
21787msgid "“%s” has been deleted."
21788msgstr "“%s” 已被刪除。"
21789
21790#. I18N: Description of a “Data fix” module
21791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21792msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21793msgstr ""
21794
21795#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21796#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21797#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21798msgid "…"
21799msgstr "…"
21800
21801#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21802#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
21803#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
21804msgctxt "Unknown given name"
21805msgid "…"
21806msgstr "…"
21807
21808#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21809#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
21810#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
21811#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
21812msgctxt "Unknown surname"
21813msgid "…"
21814msgstr "…"
21815
21816#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21817#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21818#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
21819
21820#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21821#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21822#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
21823
21824#, php-format
21825#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21826#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21827#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
21828
21829#, php-format
21830#~ msgid "%s individual with events in %s"
21831#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21832#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
21833
21834#, php-format
21835#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21836#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21837#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
21838
21839# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21840#, php-format
21841#~ msgid "(aged less than %s)"
21842#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
21843
21844# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21845#, php-format
21846#~ msgid "(aged more than %s)"
21847#~ msgstr "( %s 歲以上)"
21848
21849# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21850#~ msgid "(in childhood)"
21851#~ msgstr "(在童年)"
21852
21853# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21854#~ msgid "(in infancy)"
21855#~ msgstr "(在嬰儿期)"
21856
21857# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21858#~ msgid "(stillborn)"
21859#~ msgstr "(夭折的)"
21860
21861#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21862#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
21863
21864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21865#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
21866
21867#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21868#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
21869
21870#~ msgid "Add a brother or sister"
21871#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
21872
21873#~ msgid "Add a son or daughter"
21874#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
21875
21876#~ msgid "Add an associate"
21877#~ msgstr "添加相關人員"
21878
21879#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21880#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
21881
21882#~ msgid "Add missing married names"
21883#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
21884
21885#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21886#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
21887
21888#~ msgid "An unknown error occurred"
21889#~ msgstr "發生未知錯誤"
21890
21891# I18N: Description of the “Batch update” module
21892#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21893#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
21894
21895#~ msgid "Available blocks"
21896#~ msgstr "可用塊"
21897
21898#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21899#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
21900
21901#~ msgid "Choose: "
21902#~ msgstr "選擇: "
21903
21904# I18N: Name of a module
21905#~ msgid "Cookie warning"
21906#~ msgstr "Cookie 警告"
21907
21908#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21909#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
21910
21911#~ msgid "Delete old files…"
21912#~ msgstr "刪除舊文件…"
21913
21914# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
21915#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21916#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
21917
21918#~ msgid "Exact text"
21919#~ msgstr "精確文本"
21920
21921# I18N: From date1 (To date2)
21922# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21923#~ msgid "From"
21924#~ msgstr "從"
21925
21926#~ msgid "Head of household"
21927#~ msgstr "戶主"
21928
21929#~ msgid "Historical facts"
21930#~ msgstr "歷史事實"
21931
21932#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21933#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
21934
21935#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21936#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
21937
21938#~ msgid "Import Options."
21939#~ msgstr "導入選項。"
21940
21941#~ msgid "Login ID"
21942#~ msgstr "登入帳號"
21943
21944#~ msgid "Lost password request"
21945#~ msgstr "丟失密碼請求"
21946
21947#~ msgid "Main section blocks"
21948#~ msgstr "主要部分"
21949
21950#~ msgid "Manage the links"
21951#~ msgstr "管理鏈接"
21952
21953# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
21954#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21955#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
21956
21957#~ msgid "More news articles"
21958#~ msgstr "更多新聞"
21959
21960#~ msgid "Move left"
21961#~ msgstr "移到最左邊"
21962
21963#~ msgid "Move right"
21964#~ msgstr "移到最右邊"
21965
21966#~ msgid "No mappable items"
21967#~ msgstr "沒有可映射的項目"
21968
21969#~ msgid "No places have been found."
21970#~ msgstr "沒找到任何地方。"
21971
21972#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21973#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
21974
21975#~ msgid "Other folder… please type in"
21976#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
21977
21978#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21979#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21980
21981#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21982#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
21983
21984#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21985#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
21986
21987#~ msgid "Right section blocks"
21988#~ msgstr "右区块"
21989
21990#~ msgid "Rule"
21991#~ msgstr "規則"
21992
21993#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21994#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21995
21996#~ msgid "Session timeout"
21997#~ msgstr "工作階段逾時"
21998
21999# I18N: Label for a configuration option
22000#~ msgid "Show counts before or after name"
22001#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22002
22003#~ msgid "System settings"
22004#~ msgstr "系統設定"
22005
22006# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22007#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22008#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22009
22010#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22011#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22012
22013#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22014#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22015
22016#~ msgid "The following places have been changed:"
22017#~ msgstr "已更改以下地方:"
22018
22019#~ msgid "The following places would be changed:"
22020#~ msgstr "將更改以下地方:"
22021
22022#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22023#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22024
22025# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22026#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22027#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22028
22029# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22030#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22031#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22032
22033# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22034#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22035#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22036
22037# I18N: A configuration setting
22038#~ msgid "Theme menu"
22039#~ msgstr "主题下拉选择"
22040
22041#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22042#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22043
22044#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22045#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22046
22047#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22048#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22049
22050#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22051#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22052
22053#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22054#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22055
22056#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22057#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22058
22059#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22060#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22061
22062#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22063#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22064
22065#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22066#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22067
22068#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22069#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22070
22071#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22072#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22073
22074# I18N: (From date1) To date2
22075# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22076#~ msgid "To"
22077#~ msgstr "到"
22078
22079#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22080#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22081
22082#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22083#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22084
22085#, php-format
22086#~ msgid "Total families: %s"
22087#~ msgstr "家庭總數: %s"
22088
22089#, php-format
22090#~ msgid "Total individuals: %s"
22091#~ msgstr "總人數: %s"
22092
22093#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22094#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22095
22096#~ msgid "User preferences"
22097#~ msgstr "用戶選項"
22098
22099#~ msgid "Whole words only"
22100#~ msgstr "全字匹配"
22101
22102#~ msgid "Wildcards"
22103#~ msgstr "通配符"
22104
22105#~ msgid "Year input box"
22106#~ msgstr "年输入框"
22107
22108#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22109#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22110
22111#~ msgid "You must provide a repository name."
22112#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22113
22114#~ msgid "You must provide a source title"
22115#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22116
22117# I18N: An option in a list-box
22118#~ msgid "after"
22119#~ msgstr "以後"
22120
22121#~ msgid "allow"
22122#~ msgstr "允許"
22123
22124# I18N: An option in a list-box
22125#~ msgid "before"
22126#~ msgstr "以前"
22127
22128#~ msgid "deny"
22129#~ msgstr "拒絕"
22130
22131#~ msgid "link"
22132#~ msgstr "設定連結"
22133
22134# I18N: A button label.
22135#~ msgid "preview"
22136#~ msgstr "預覽"
22137
22138#~ msgid "robot"
22139#~ msgstr "機器人"
22140
22141# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22142#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22143#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22144
22145# I18N: A configuration setting
22146#~ msgid "webtrees reply address"
22147#~ msgstr "webtrees回复地址"
22148
22149#, php-format
22150#~ msgid "“%s”"
22151#~ msgstr "“%s”"
22152