xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 2d111ef4d7fa5c4d9d27b419b54419f20e0c57e9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2112
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2365
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2343
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2320
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:207
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2133
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:91
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] ""
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孫子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 個人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Services/RelationshipService.php:2080
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "低一輩 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Services/RelationshipService.php:2085
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "高一輩 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登入的用戶"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "來源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2098
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "低三輩 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2103
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "高三輩 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2089
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "低兩輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2094
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "高兩輩 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 週"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 歲"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 週年紀念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2283
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2247
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2210
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;紀元前"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和後代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和後代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世後)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年齡 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世紀"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世紀"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世紀"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世紀"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世紀"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世紀"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世紀"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世紀"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世紀"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世紀"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世紀"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世紀"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世紀"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世紀"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世紀"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世紀"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世紀"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世紀"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世紀"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世紀"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世紀"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默認主題>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名簡稱"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "簡稱"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能編輯"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家譜訪問和設定"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加納"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "執行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr ""
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加一個子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr ""
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一個事實"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父親"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一個收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一個丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日記或新聞"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒體"
1402
1403#: resources/views/family-page.phtml:71
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "添加新的多媒體"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "添加母親"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "添加姓名"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "添加一個新聞文章"
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:59
1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1426msgid "Add a note"
1427msgstr "添加記錄"
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1430msgid "Add a sibling"
1431msgstr ""
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1434msgid "Add a sister"
1435msgstr ""
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1440msgid "Add a son"
1441msgstr ""
1442
1443#: resources/views/family-page.phtml:83
1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1445msgid "Add a source citation"
1446msgstr "添加來源中源文"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1449msgid "Add a spouse"
1450msgstr ""
1451
1452#: app/Module/StoriesModule.php:299
1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1455msgid "Add a story"
1456msgstr "添加故事"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1460msgid "Add a user"
1461msgstr "添加新用戶"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1469msgid "Add a wife"
1470msgstr "新增一個人作為其妻子"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1474msgid "Add a wife using an existing individual"
1475msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1476
1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1481msgid "Add an FAQ"
1482msgstr "添加常見問題"
1483
1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1485msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1486msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1487
1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1489msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1490msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1491
1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1493msgid "Add from clipboard"
1494msgstr "從剪貼板添加"
1495
1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1497msgid "Add historic events to an individual’s page."
1498msgstr ""
1499
1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1501msgid "Add individuals"
1502msgstr "增加人"
1503
1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1505msgid "Add marriage details"
1506msgstr "增加婚姻細節"
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "添加缺少的去世記錄"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "添加更多資料欄"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:78
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "長段落拼接時增加空格"
1534
1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1538msgid "Add styling and scripts to every page."
1539msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1540
1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1545msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1590msgid "Additional information"
1591msgstr ""
1592
1593# I18N: gedcom tag ADDR
1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1597#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1599msgid "Address"
1600msgstr "詳細地址"
1601
1602# I18N: gedcom tag ADR1
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1605#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1606msgid "Address line 1"
1607msgstr "地址一"
1608
1609# I18N: gedcom tag ADR2
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1613msgid "Address line 2"
1614msgstr "地址二"
1615
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1619msgid "Address line 3"
1620msgstr ""
1621
1622# I18N: Location of an LDS church temple
1623#. I18N: Location of an LDS church temple
1624#: app/Elements/TempleCode.php:55
1625msgid "Adelaide, Australia"
1626msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1627
1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1630msgid "Administrator"
1631msgstr "網站管理員"
1632
1633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1634msgid "Administrator account"
1635msgstr "管理員帳號"
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1638msgid "Administrator comments on user"
1639msgstr "管理員對用戶的評論"
1640
1641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1642msgid "Administrators"
1643msgstr "管理員"
1644
1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1646msgctxt "Female pedigree"
1647msgid "Adopted"
1648msgstr "過繼"
1649
1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1651msgctxt "Male pedigree"
1652msgid "Adopted"
1653msgstr "過繼"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1656msgctxt "Pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "過繼"
1659
1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1661msgid "Adopted by both parents"
1662msgstr "父母雙方共同收養"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1667msgid "Adopted by father"
1668msgstr "由父親過繼"
1669
1670# I18N: gedcom tag _ADPM
1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1673msgid "Adopted by mother"
1674msgstr "由母親收養"
1675
1676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1678msgid "Adopted name"
1679msgstr ""
1680
1681# I18N: gedcom tag ADOP
1682#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1683msgid "Adoption"
1684msgstr "收養/過繼"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1687msgid "Adoption of a brother"
1688msgstr "養兄弟"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1691msgid "Adoption of a child"
1692msgstr "養兒"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1695msgid "Adoption of a daughter"
1696msgstr "養女"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1701msgid "Adoption of a grandchild"
1702msgstr "養孫"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "養孫女"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1709msgctxt "daughter’s daughter"
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "養外孫子"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1714msgctxt "son’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "養孫女"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "養孫兒"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1723msgctxt "daughter’s son"
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "養外孫"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1728msgctxt "son’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "養孫子"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1733msgid "Adoption of a half-brother"
1734msgstr "同父異母的養兄弟"
1735
1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1737msgid "Adoption of a half-sibling"
1738msgstr "過繼的半同胞"
1739
1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1741msgid "Adoption of a half-sister"
1742msgstr "同父異母的養姐妹"
1743
1744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1745msgid "Adoption of a sibling"
1746msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1747
1748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1749msgid "Adoption of a sister"
1750msgstr "養姐妹"
1751
1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1753msgid "Adoption of a son"
1754msgstr "養子"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1757msgid "Adoptive parents"
1758msgstr ""
1759
1760# I18N: gedcom tag CHRA
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1762msgid "Adult christening"
1763msgstr "成人洗禮"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1766msgid "Advanced fact preferences"
1767msgstr "高級事件設定"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1770msgid "Advanced name facts"
1771msgstr "高級姓名事件"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1774msgid "Advanced place name facts"
1775msgstr "高級地名事件"
1776
1777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1778#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1779msgid "Advanced search"
1780msgstr "高級搜索"
1781
1782# I18N: Name of a country or state
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1785msgid "Afghanistan"
1786msgstr "阿富汗"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1789msgid "Africa"
1790msgstr "非洲"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1793msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1794msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1795
1796# I18N: gedcom tag AGE
1797#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1807msgid "Age"
1808msgstr "年齡"
1809
1810#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1811msgid "Age at birth of child"
1812msgstr "生育年齡"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1815msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1816msgstr "假設一個人死亡年齡"
1817
1818#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1819msgid "Age between husband and wife"
1820msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1821
1822#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1823msgid "Age between siblings"
1824msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1827msgid "Age between wife and husband"
1828msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1831msgid "Age difference"
1832msgstr "年齡差異"
1833
1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1836msgid "Age in year of first marriage"
1837msgstr "首婚年齡"
1838
1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1841#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1844msgid "Age in year of marriage"
1845msgstr "結婚年齡"
1846
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1850msgid "Age interval"
1851msgstr "年齡相差"
1852
1853# I18N: A configuration setting
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1856msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1857msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1858
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1861msgid "Age related to death year"
1862msgstr "去世年齡"
1863
1864# I18N: gedcom tag AGNC
1865#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1867msgid "Agency"
1868msgstr "辦理機構"
1869
1870# I18N: Name of a country or state
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1873msgid "Aland Islands"
1874msgstr "阿蘭群島"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1879msgid "Albania"
1880msgstr "阿爾巴尼亞"
1881
1882# I18N: gedcom tag _ALBUM
1883# I18N: Name of a module
1884#. I18N: Name of a module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1886msgid "Album"
1887msgstr "相冊"
1888
1889# I18N: Location of an LDS church temple
1890#. I18N: Location of an LDS church temple
1891#: app/Elements/TempleCode.php:57
1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1893msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1894
1895# I18N: Name of a country or state
1896#. I18N: Name of a country or state
1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1898msgid "Algeria"
1899msgstr "阿爾及利亞"
1900
1901# I18N: gedcom tag ALIA
1902#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1903msgid "Alias"
1904msgstr "別名"
1905
1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1907msgid "Alive"
1908msgstr "在世"
1909
1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1911#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1912#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1913#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1914#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1915#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1916#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1933msgid "All"
1934msgstr "全部"
1935
1936#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1938msgid "All facts and events"
1939msgstr "所有的事實和事件"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1942msgid "All family facts"
1943msgstr "所有的家庭事件"
1944
1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1946msgid "All fields must be completed."
1947msgstr "所有項必須完成。"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1950msgid "All individual facts"
1951msgstr "所有的個人事件"
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "所有人"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1959#: resources/views/admin/components.phtml:28
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1961msgid "All modules"
1962msgstr "模塊"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1966msgid "All records"
1967msgstr "所有記錄"
1968
1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1973msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1974
1975# I18N: A configuration setting
1976#. I18N: A configuration setting
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1979msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1980
1981# I18N: A configuration setting
1982#. I18N: A configuration setting
1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1984msgid "Allow visitors to request a new user account"
1985msgstr "允許註冊新的賬戶"
1986
1987# I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1995msgid "Also known as"
1996msgstr "或稱為"
1997
1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2000msgid "Alternative place name"
2001msgstr ""
2002
2003# I18N: Name of a country or state
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "American Samoa"
2007msgstr "美屬薩摩亞"
2008
2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2013msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
2014
2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2017msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
2018
2019# I18N: Description of the “Album” module
2020#. I18N: Description of the “Album” module
2021#: app/Module/AlbumModule.php:53
2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2023msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
2024
2025# I18N: Description of the “Charts” module
2026#. I18N: Description of the “Charts” module
2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2028msgid "An alternative way to display charts."
2029msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “Census assistant” module
2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2035msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2036
2037# I18N: Description of the “Theme change” module
2038#. I18N: Description of the “Theme change” module
2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2040msgid "An alternative way to select a new theme."
2041msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2042
2043# I18N: Description of the “Sign in” module
2044#. I18N: Description of the “Sign in” module
2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2046msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2047msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2048
2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2053msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2054
2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2056msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2057msgstr ""
2058
2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2063msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2064
2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2067msgid "An unexpected database error occurred."
2068msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2069
2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2071msgid "An upgrade is available."
2072msgstr ""
2073
2074# I18N: Name of a module/report
2075# I18N: Name of a module/chart
2076#. I18N: Name of a module/report
2077#. I18N: Name of a module/chart
2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2081msgid "Ancestors"
2082msgstr "祖先樹"
2083
2084# I18N: gedcom tag ANCI
2085#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2086msgid "Ancestors interest"
2087msgstr "祖先興趣"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2090msgid "Ancestors of "
2091msgstr "祖先 "
2092
2093# I18N: %s is an individual’s name
2094#. I18N: %s is an individual’s name
2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2096#, php-format
2097msgid "Ancestors of %s"
2098msgstr "%s 的祖先"
2099
2100# I18N: gedcom tag AFN
2101#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2102msgid "Ancestral file number"
2103msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2104
2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2106msgid "Ancestry PID"
2107msgstr ""
2108
2109# I18N: Location of an LDS church temple
2110#. I18N: Location of an LDS church temple
2111#: app/Elements/TempleCode.php:58
2112msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2113msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2118msgid "Andorra"
2119msgstr "安道爾共和國"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2124msgid "Angola"
2125msgstr "安哥拉"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2130msgid "Anguilla"
2131msgstr "安圭拉島"
2132
2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2139msgid "Anniversary"
2140msgstr "紀念日"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2143msgid "Anniversary calendar"
2144msgstr "週年紀念日曆"
2145
2146# I18N: gedcom tag ANUL
2147#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2148msgid "Annulment"
2149msgstr "取消婚姻"
2150
2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2152msgid "Answer"
2153msgstr "答復"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2158msgid "Antarctica"
2159msgstr "南極洲"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2164msgid "Antigua and Barbuda"
2165msgstr "安提瓜和巴布達"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2168msgid "Anyone with a user account can access this website."
2169msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2170
2171# I18N: Location of an LDS church temple
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:59
2174msgid "Apia, Samoa"
2175msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2176
2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2180msgid "Apply privacy settings"
2181msgstr "設定隱私"
2182
2183# I18N: Label for checkbox
2184#. I18N: Label for checkbox
2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2187msgid "Apply these preferences to all family trees"
2188msgstr "應用設定到所有的家譜"
2189
2190# I18N: Label for checkbox
2191#. I18N: Label for checkbox
2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2194msgid "Apply these preferences to new family trees"
2195msgstr "應用設定到新的家譜"
2196
2197#: resources/views/admin/users.phtml:35
2198msgid "Approved"
2199msgstr "批准"
2200
2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2202msgid "Approved by administrator"
2203msgstr "經管理員批准"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2206msgctxt "Abbreviation for April"
2207msgid "Apr"
2208msgstr "四月"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "四月"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "April"
2218msgstr "四月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "April"
2223msgstr "四月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "April"
2230msgstr "四月"
2231
2232# I18N: The name of a colour-scheme
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2235msgid "Aqua Marine"
2236msgstr "碧海藍天"
2237
2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2241msgstr ""
2242
2243#: resources/views/individual-name.phtml:87
2244#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2246msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2247
2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2251msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2252
2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "阿根廷"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "宋體"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "亞美尼亞"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "阿魯巴島"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "灰"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2327msgid "Asia"
2328msgstr "亞洲"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2339msgid "Associate"
2340msgstr "與其有關人員"
2341
2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2343msgid "Associate events with this source"
2344msgstr "關聯事務到此來源"
2345
2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2347msgid "Associated events"
2348msgstr ""
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:61
2353msgid "Asuncion, Paraguay"
2354msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2355
2356# I18N: Name of a country or state
2357#. I18N: Name of a country or state
2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2359msgid "At sea"
2360msgstr "在海上"
2361
2362# I18N: Location of an LDS church temple
2363#. I18N: Location of an LDS church temple
2364#: app/Elements/TempleCode.php:62
2365msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2366msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2369msgid "Attendant"
2370msgstr "僕人"
2371
2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2373msgctxt "FEMALE"
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "女僕"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2378msgctxt "MALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "男僕"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2383msgid "Attending"
2384msgstr "隨從"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2387msgctxt "FEMALE"
2388msgid "Attending"
2389msgstr "女隨從"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2392msgctxt "MALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "男隨從"
2395
2396# I18N: Type of media object
2397#. I18N: Type of media object
2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2401msgid "Audio"
2402msgstr "錄音"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2405msgctxt "Abbreviation for August"
2406msgid "Aug"
2407msgstr "八月"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "八月"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "August"
2417msgstr "八月"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "八月"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "八月"
2430
2431# I18N: Name of a country or state
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2434msgid "Australia"
2435msgstr "澳大利亞"
2436
2437# I18N: Name of a country or state
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2440msgid "Austria"
2441msgstr "奧地利"
2442
2443# I18N: gedcom tag AUTH
2444#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2447msgid "Author"
2448msgstr "作者"
2449
2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2461msgid "Author of last change"
2462msgstr "最後一次更改的作者"
2463
2464#. I18N: plural noun - things that can be shared
2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2467msgid "Autocomplete"
2468msgstr ""
2469
2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2471msgid "Automatically accept changes made by this user"
2472msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2473
2474# I18N: A configuration setting
2475#. I18N: A configuration setting
2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2477msgid "Automatically expand notes"
2478msgstr "自動擴展的記錄"
2479
2480# I18N: A configuration setting
2481#. I18N: A configuration setting
2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2483msgid "Automatically expand sources"
2484msgstr "自動擴展來源"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:200
2489msgctxt "GENITIVE"
2490msgid "Av"
2491msgstr "第十一月"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:304
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Av"
2498msgstr "第十一月"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:252
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "第十一月"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:148
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Av"
2512msgstr "第十一月"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2518msgid "Average age"
2519msgstr "平均年齡"
2520
2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2528msgid "Average age at death"
2529msgstr "去世平均年齡"
2530
2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2532msgid "Average age at marriage"
2533msgstr "平均結婚年齡"
2534
2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2536msgid "Average age in century of marriage"
2537msgstr "平均結婚年齡"
2538
2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2540msgid "Average age related to death century"
2541msgstr "去世平均年齡"
2542
2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2544msgid "Average number"
2545msgstr "平均數"
2546
2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2552msgid "Average number of children per family"
2553msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2554
2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2560msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:267
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "第九月"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:141
2570msgctxt "GENITIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "第九月"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:231
2577msgctxt "INSTRUMENTAL"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "第九月"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:186
2584msgctxt "LOCATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "第九月"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:96
2591msgctxt "NOMINATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "第九月"
2594
2595# I18N: Name of a country or state
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2598msgid "Azerbaijan"
2599msgstr "阿塞拜疆"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2604msgid "Azores"
2605msgstr "亞述爾群島"
2606
2607#: app/Date/JalaliDate.php:269
2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2609msgid "Bah"
2610msgstr "第十一月"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2615msgid "Bahamas"
2616msgstr "巴哈馬群島"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:145
2621msgctxt "GENITIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "第十一月"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:235
2628msgctxt "INSTRUMENTAL"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "第十一月"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:190
2635msgctxt "LOCATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "第十一月"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:100
2642msgctxt "NOMINATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "第十一月"
2645
2646# I18N: Name of a country or state
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2649msgid "Bahrain"
2650msgstr "巴林"
2651
2652# I18N: Name of a country or state
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2655msgid "Bangladesh"
2656msgstr "孟加拉共和國"
2657
2658# I18N: gedcom tag BAPM
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2661msgid "Baptism"
2662msgstr "洗禮"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2665msgid "Baptism of a brother"
2666msgstr "兄弟的洗禮"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2669msgid "Baptism of a child"
2670msgstr "孩子的洗禮"
2671
2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2673msgid "Baptism of a daughter"
2674msgstr "女兒的洗禮"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2681msgid "Baptism of a grandchild"
2682msgstr "孫的洗禮"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "孫女的洗禮"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2689msgctxt "daughter’s daughter"
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "外孫女的洗禮"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2694msgctxt "son’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "孫女的洗禮"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "孫子的洗禮"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2703msgctxt "daughter’s son"
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "外孫子的洗禮"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2708msgctxt "son’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "孫子的洗禮"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2713msgid "Baptism of a half-brother"
2714msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2717msgid "Baptism of a half-sibling"
2718msgstr "半同胞的洗禮"
2719
2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2721msgid "Baptism of a half-sister"
2722msgstr "半姊妹受洗"
2723
2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2725msgid "Baptism of a sibling"
2726msgstr "兄弟的洗禮"
2727
2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2729msgid "Baptism of a sister"
2730msgstr "姐妹的洗禮"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2733msgid "Baptism of a son"
2734msgstr "兒子的洗禮"
2735
2736# I18N: gedcom tag BARM
2737#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2739msgid "Bar mitzvah"
2740msgstr "受誡禮"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2745msgid "Barbados"
2746msgstr "巴巴多斯島"
2747
2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2749msgid "Base GEDCOM tag"
2750msgstr ""
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "猶太女孩成人儀式"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "批量更新"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/Elements/TempleCode.php:73
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "以其開頭"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "白俄羅斯"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "比利時巧克力"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "比利時"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "伯利茲城"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "貝寧灣"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "百慕大群島"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:191
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "伯爾尼,瑞士"
2814
2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2816msgid "Best man"
2817msgstr "伴郞"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "不丹"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2827msgid "Bibliography"
2828msgstr "書目"
2829
2830# I18N: Location of an LDS church temple
2831#. I18N: Location of an LDS church temple
2832#: app/Elements/TempleCode.php:64
2833msgid "Billings, Montana, United States"
2834msgstr "比林斯,蒙大納"
2835
2836# I18N: gedcom tag BLOB
2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2838msgid "Binary data object"
2839msgstr "數碼資料"
2840
2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2842msgid "Bing™ maps"
2843msgstr "㣲軟地圖服務"
2844
2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2846msgid "Bing™ webmaster tools"
2847msgstr ""
2848
2849# I18N: Location of an LDS church temple
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/Elements/TempleCode.php:65
2852msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2853msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2854
2855# I18N: gedcom tag BIRT
2856#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2982msgid "Birth"
2983msgstr "出生"
2984
2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2986msgctxt "Female pedigree"
2987msgid "Birth"
2988msgstr "出生"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2991msgctxt "Male pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "出生"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2996msgctxt "Pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "出生"
2999
3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3001msgid "Birth by country"
3002msgstr "按世紀統計出生"
3003
3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3006msgid "Birth date range end"
3007msgstr "出生日期範圍的結束"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3011msgid "Birth date range start"
3012msgstr "出生日期範圍的開始"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3015msgid "Birth name"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3019msgid "Birth of a brother"
3020msgstr "兄弟出生"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3024msgid "Birth of a child"
3025msgstr "孩子出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3028msgid "Birth of a daughter"
3029msgstr "女兒出生"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3035msgid "Birth of a grandchild"
3036msgstr "孫子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "孫女的誕生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3043msgctxt "daughter’s daughter"
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "孫外女出生"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3048msgctxt "son’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "孫女的出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "孫子出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3057msgctxt "daughter’s son"
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "孫外子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3062msgctxt "son’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "孫子的出生"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3067msgid "Birth of a half-brother"
3068msgstr "同父異母的兄弟出生"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3071msgid "Birth of a half-sibling"
3072msgstr "半同胞出生"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3075msgid "Birth of a half-sister"
3076msgstr "同父異母的姐妹出生"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3080msgid "Birth of a sibling"
3081msgstr "兄弟姐妹出生"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3084msgid "Birth of a sister"
3085msgstr "姐妹出生"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3088msgid "Birth of a son"
3089msgstr "兒子出生"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3092msgid "Birth parents"
3093msgstr ""
3094
3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3096msgid "Birth places"
3097msgstr "出生地"
3098
3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3100msgid "Birthplace contains"
3101msgstr "出生地包含"
3102
3103# I18N: Name of a module/report
3104#. I18N: Name of a module/report
3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3109msgid "Births"
3110msgstr "出生報告"
3111
3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3114msgid "Births by century"
3115msgstr "按世紀統計出生"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:66
3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3121msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3122
3123# I18N: gedcom tag BLES
3124#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3125msgid "Blessing"
3126msgstr "祝福"
3127
3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3130msgid "Block"
3131msgstr "塊"
3132
3133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
3135#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3136#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3137msgid "Blocks"
3138msgstr "區塊"
3139
3140# I18N: The name of a colour-scheme
3141#. I18N: The name of a colour-scheme
3142#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3143msgid "Blue Lagoon"
3144msgstr "藍礁湖"
3145
3146# I18N: The name of a colour-scheme
3147#. I18N: The name of a colour-scheme
3148#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3149msgid "Blue Marine"
3150msgstr "藍色海洋"
3151
3152# I18N: Location of an LDS church temple
3153#. I18N: Location of an LDS church temple
3154#: app/Elements/TempleCode.php:67
3155msgid "Bogota, Colombia"
3156msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3157
3158# I18N: Location of an LDS church temple
3159#. I18N: Location of an LDS church temple
3160#: app/Elements/TempleCode.php:68
3161msgid "Boise, Idaho, United States"
3162msgstr "博伊西,愛達荷州"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3167msgid "Bolivia"
3168msgstr "玻利維亞"
3169
3170# I18N: Type of media object
3171#. I18N: Type of media object
3172#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3173msgid "Book"
3174msgstr "書"
3175
3176# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3178#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3179msgid "Born in the covenant"
3180msgstr "婚約"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3185msgid "Bosnia and Herzegovina"
3186msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3187
3188# I18N: Location of an LDS church temple
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/Elements/TempleCode.php:69
3191msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3192msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3193
3194#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3195msgid "Both alive"
3196msgstr "都在世"
3197
3198#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3199msgid "Both dead"
3200msgstr "都去世"
3201
3202# I18N: Name of a country or state
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3205msgid "Botswana"
3206msgstr "博茨瓦納"
3207
3208# I18N: Location of an LDS church temple
3209#. I18N: Location of an LDS church temple
3210#: app/Elements/TempleCode.php:70
3211msgid "Bountiful, Utah, United States"
3212msgstr "Bountifu,猶他州"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3217msgid "Bouvet Island"
3218msgstr "布韋島"
3219
3220# I18N: Branches of a family tree
3221# I18N: Name of a module/list
3222#. I18N: Name of a module/list
3223#. I18N: Branches of a family tree
3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3225msgid "Branches"
3226msgstr "分支清單"
3227
3228# I18N: %s is a surname
3229#. I18N: %s is a surname
3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3231#, php-format
3232msgid "Branches of the %s family"
3233msgstr "%s 家庭的分支"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3238msgid "Brazil"
3239msgstr "巴西"
3240
3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3242msgid "Bridesmaid"
3243msgstr "伴娘"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:71
3247msgid "Brigham City, Utah, United States"
3248msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3249
3250# I18N: Location of an LDS church temple
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:72
3253msgid "Brisbane, Australia"
3254msgstr "布里斯班澳大利亞"
3255
3256# I18N: gedcom tag _BRTM
3257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3258msgid "Brit milah"
3259msgstr "割禮"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3264msgid "British Indian Ocean Territory"
3265msgstr "英屬印度洋領地"
3266
3267# I18N: Name of a country or state
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3270msgid "British Virgin Islands"
3271msgstr "英屬維京群島"
3272
3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3275msgid "Brother"
3276msgstr "兄弟"
3277
3278# I18N: a month in the French republican calendar
3279#. I18N: a month in the French republican calendar
3280#: app/Date/FrenchDate.php:137
3281msgctxt "GENITIVE"
3282msgid "Brumaire"
3283msgstr "第二月"
3284
3285# I18N: a month in the French republican calendar
3286#. I18N: a month in the French republican calendar
3287#: app/Date/FrenchDate.php:231
3288msgctxt "INSTRUMENTAL"
3289msgid "Brumaire"
3290msgstr "第二月"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:184
3295msgctxt "LOCATIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "第二月"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:89
3302msgctxt "NOMINATIVE"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "第二月"
3305
3306# I18N: Name of a country or state
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3309msgid "Brunei Darussalam"
3310msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3311
3312# I18N: Location of an LDS church temple
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:63
3315msgid "Buenos Aires, Argentina"
3316msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3317
3318# I18N: Name of a country or state
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3321msgid "Bulgaria"
3322msgstr "保加利亞"
3323
3324# I18N: gedcom tag BURI
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3330msgid "Burial"
3331msgstr "下葬"
3332
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3334msgid "Burial of a brother"
3335msgstr "兄弟的葬禮"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3338msgid "Burial of a child"
3339msgstr "孩子的葬禮"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3342msgid "Burial of a daughter"
3343msgstr "女兒的葬禮"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3346msgid "Burial of a father"
3347msgstr "父親的葬禮"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3352msgid "Burial of a grandchild"
3353msgstr "孫的葬禮"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3356msgid "Burial of a granddaughter"
3357msgstr "孫女的葬禮"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3360msgctxt "daughter’s daughter"
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "外孫女的葬禮"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3365msgctxt "son’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "孫女的葬禮"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3370msgid "Burial of a grandfather"
3371msgstr "祖父的葬禮"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3374msgid "Burial of a grandmother"
3375msgstr "祖母的葬禮"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3380msgid "Burial of a grandparent"
3381msgstr "祖父母的葬禮"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3384msgid "Burial of a grandson"
3385msgstr "孫子的葬禮"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "外孫的葬禮"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "外孫子的葬禮"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3398msgid "Burial of a half-brother"
3399msgstr "半胞兄弟葬禮"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3402msgid "Burial of a half-sibling"
3403msgstr "半同胞埋葬"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3406msgid "Burial of a half-sister"
3407msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3410msgid "Burial of a husband"
3411msgstr "丈夫的葬禮"
3412
3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3414msgid "Burial of a maternal grandfather"
3415msgstr "外公的埋葬"
3416
3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3418msgid "Burial of a maternal grandmother"
3419msgstr "外婆的埋葬"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3422msgid "Burial of a mother"
3423msgstr "母親的葬禮"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3426msgid "Burial of a parent"
3427msgstr "父母的葬禮"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3430msgid "Burial of a paternal grandfather"
3431msgstr "祖父的葬禮"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3434msgid "Burial of a paternal grandmother"
3435msgstr "祖母的葬禮"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3438msgid "Burial of a sibling"
3439msgstr "兄弟的葬禮"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3442msgid "Burial of a sister"
3443msgstr "姐妹的葬禮"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3446msgid "Burial of a son"
3447msgstr "兒子的葬禮"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3450msgid "Burial of a spouse"
3451msgstr "配偶的葬禮"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3454msgid "Burial of a wife"
3455msgstr "妻子的葬禮"
3456
3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3458msgid "Burial place contains"
3459msgstr "埋葬的地點包含"
3460
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3465msgid "Burials"
3466msgstr "葬禮"
3467
3468# I18N: Name of a country or state
3469#. I18N: Name of a country or state
3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3471msgid "Burkina Faso"
3472msgstr "布基納法索"
3473
3474# I18N: Name of a country or state
3475#. I18N: Name of a country or state
3476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3477msgid "Burundi"
3478msgstr "布隆迪"
3479
3480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3481msgid "Buyer"
3482msgstr "買主"
3483
3484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3485msgctxt "FEMALE"
3486msgid "Buyer"
3487msgstr "女買主"
3488
3489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3490msgctxt "MALE"
3491msgid "Buyer"
3492msgstr "男買主"
3493
3494# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3495#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3497msgid "By default, SMTP works on port 25."
3498msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3499
3500# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3501#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3503msgid "CKEditor™"
3504msgstr "CKEditor™"
3505
3506# I18N: Name of a module.
3507#. I18N: Name of a module.
3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3509msgid "CSS and JS"
3510msgstr "CSS 和 JS"
3511
3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3514msgid "Calculating…"
3515msgstr "計算中…"
3516
3517# I18N: Name of a module
3518#. I18N: Name of a module
3519#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3521msgid "Calendar"
3522msgstr "日曆"
3523
3524# I18N: A configuration setting
3525#. I18N: A configuration setting
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3529msgid "Calendar conversion"
3530msgstr "轉換日曆"
3531
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/Elements/TempleCode.php:74
3534msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3535msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3536
3537# I18N: gedcom tag CALN
3538#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3540msgid "Call number"
3541msgstr "書號"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3546msgid "Cambodia"
3547msgstr "柬埔寨"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3552msgid "Cameroon"
3553msgstr "喀麥隆"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:75
3558msgid "Campinas, Brazil"
3559msgstr "金邊,巴西"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3564msgid "Canada"
3565msgstr "加拿大"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3570msgid "Cape Verde"
3571msgstr "佛得角"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:76
3576msgid "Caracas, Venezuela"
3577msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3578
3579# I18N: Type of media object
3580#. I18N: Type of media object
3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3582msgid "Card"
3583msgstr "卡片"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/Elements/TempleCode.php:56
3588msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3589msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3590
3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3592msgid "Case insensitive"
3593msgstr "不分大小寫"
3594
3595# I18N: gedcom tag CAST
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3597msgid "Caste"
3598msgstr "社會地位"
3599
3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3601msgid "Categories"
3602msgstr "類別"
3603
3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3605msgid "Category"
3606msgstr ""
3607
3608# I18N: gedcom tag CAUS
3609#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3610msgid "Cause"
3611msgstr "死因"
3612
3613#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3614#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3615msgid "Cause of death"
3616msgstr "死因"
3617
3618#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3620#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3621msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3622msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3623
3624# I18N: Name of a country or state
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3627msgid "Cayman Islands"
3628msgstr "開曼群島"
3629
3630#. I18N: Location of an LDS church temple
3631#: app/Elements/TempleCode.php:77
3632msgid "Cebu City, Philippines"
3633msgstr "菲律賓宿霧市"
3634
3635# I18N: gedcom tag CEME
3636#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3637msgid "Cemetery"
3638msgstr "墓地"
3639
3640# I18N: gedcom tag CENS
3641#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3642msgid "Census"
3643msgstr "人口普查"
3644
3645# I18N: Name of a module
3646#. I18N: Name of a module
3647#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3648msgid "Census assistant"
3649msgstr "普查員"
3650
3651#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3652#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3653msgid "Census date"
3654msgstr "人口普查時間"
3655
3656#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3657msgid "Census date and place"
3658msgstr ""
3659
3660#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3661msgid "Census place"
3662msgstr "普查地"
3663
3664#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3665msgid "Census transcript"
3666msgstr "調查筆錄"
3667
3668# I18N: Name of a country or state
3669#. I18N: Name of a country or state
3670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3671msgid "Central African Republic"
3672msgstr "中非共和國"
3673
3674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3677#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3678#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3680#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3681#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3682#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3685#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3686#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3689#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3693msgid "Century"
3694msgstr "世紀"
3695
3696# I18N: Type of media object
3697#. I18N: Type of media object
3698#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3699msgid "Certificate"
3700msgstr "證書"
3701
3702#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3703#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3704msgid "Certificate number"
3705msgstr ""
3706
3707# I18N: Name of a country or state
3708#. I18N: Name of a country or state
3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3710msgid "Chad"
3711msgstr "乍得"
3712
3713#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3714#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3715msgid "Change family members"
3716msgstr "改變家庭成員"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3719msgid "Change the “Home page” blocks"
3720msgstr "更改“主頁”塊"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3723msgid "Change the “My page” blocks"
3724msgstr "更改“我的網頁”塊"
3725
3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3728#, php-format
3729msgid "Changed by %1$s"
3730msgstr ""
3731
3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3735#, php-format
3736msgid "Changed on %1$s"
3737msgstr "%1$s 發生改變"
3738
3739# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3740#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3742#, php-format
3743msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3744msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3745
3746# I18N: Name of a module/report
3747#. I18N: Name of a module/report
3748#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3752#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3753#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3754msgid "Changes"
3755msgstr "變化"
3756
3757#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3758#, php-format
3759msgid "Changes in the last %s day"
3760msgid_plural "Changes in the last %s days"
3761msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3764#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3765msgid "Changes log"
3766msgstr "修改日誌"
3767
3768# I18N: gedcom tag CHAR
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3770msgid "Character set"
3771msgstr "字符集"
3772
3773#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3775msgid "Chart"
3776msgstr "圖表"
3777
3778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3779msgid "Chart preferences"
3780msgstr "圖表設定"
3781
3782#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3786msgid "Chart type"
3787msgstr "圖表類型"
3788
3789# I18N: Name of a module/block
3790# I18N: Name of a module
3791#. I18N: Name of a module/block
3792#. I18N: Name of a module
3793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3794#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3795#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3797#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3798#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3800msgid "Charts"
3801msgstr "圖表"
3802
3803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3804#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3805msgid "Check for errors"
3806msgstr "檢查錯誤"
3807
3808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3809msgid "Check for pending changes…"
3810msgstr "檢查掛起的更改…"
3811
3812#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3813msgid "Checking server capacity"
3814msgstr "伺服器配置正確"
3815
3816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3817msgid "Checking server configuration"
3818msgstr "檢查伺服器配置"
3819
3820# I18N: Location of an LDS church temple
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:78
3823msgid "Chicago, Illinois, United States"
3824msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3825
3826# I18N: gedcom tag CHIL
3827#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3830#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3831msgid "Child"
3832msgstr "兒女"
3833
3834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3836msgid "Child of "
3837msgstr "孩子 "
3838
3839# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3840#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3842#, php-format
3843msgid "Child of %s"
3844msgstr "%s 孩子"
3845
3846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3849#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3851#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3852#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3855msgid "Children"
3856msgstr "孩子"
3857
3858#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3859msgid "Children in family"
3860msgstr "家庭中的孩子"
3861
3862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3864msgid "Children of "
3865msgstr "孩子 "
3866
3867# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3868#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3869#: app/SurnameTradition.php:99
3870msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3871msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3872
3873# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3874#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition.php:93
3876msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3877msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3878
3879# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3880#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3881#: app/SurnameTradition.php:96
3882msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3883msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3884
3885# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3886# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3887# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3888# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3889#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3890#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3891#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3892#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3893#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3894#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3895msgid "Children take their father’s surname."
3896msgstr "孩子隨父姓。"
3897
3898# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3899#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3900#: app/SurnameTradition.php:90
3901msgid "Children take their mother’s surname."
3902msgstr "孩子隨母姓。"
3903
3904# I18N: Name of a country or state
3905#. I18N: Name of a country or state
3906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3907msgid "Chile"
3908msgstr "智利"
3909
3910# I18N: Name of a country or state
3911#. I18N: Name of a country or state
3912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3913msgid "China"
3914msgstr "中國"
3915
3916#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3917msgid "Choose a report to run"
3918msgstr "選擇一個報告來運行"
3919
3920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3923msgid "Choose relatives"
3924msgstr "選擇親戚"
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3927msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3928msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3929
3930# I18N: gedcom tag CHR
3931#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3936msgid "Christening"
3937msgstr "洗禮"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3940msgid "Christening of a brother"
3941msgstr "弟兄的洗禮"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3944msgid "Christening of a child"
3945msgstr "孩子的洗禮"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3948msgid "Christening of a daughter"
3949msgstr "女兒的洗禮"
3950
3951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3954msgid "Christening of a grandchild"
3955msgstr "孫子的洗禮"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3958msgid "Christening of a granddaughter"
3959msgstr "孫女的洗禮"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3962msgctxt "daughter’s daughter"
3963msgid "Christening of a granddaughter"
3964msgstr "外孫女的洗禮"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3967msgctxt "son’s daughter"
3968msgid "Christening of a granddaughter"
3969msgstr "孫女的洗禮"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3972msgid "Christening of a grandson"
3973msgstr "孫子的洗禮"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3976msgctxt "daughter’s son"
3977msgid "Christening of a grandson"
3978msgstr "外孫子的洗禮"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3981msgctxt "son’s son"
3982msgid "Christening of a grandson"
3983msgstr "孫子的洗禮"
3984
3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3986msgid "Christening of a half-brother"
3987msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3988
3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3990msgid "Christening of a half-sibling"
3991msgstr "半同胞的洗禮"
3992
3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3994msgid "Christening of a half-sister"
3995msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3996
3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3998msgid "Christening of a sibling"
3999msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
4000
4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4002msgid "Christening of a sister"
4003msgstr "姐妹的洗禮"
4004
4005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4006msgid "Christening of a son"
4007msgstr "兒子的洗禮"
4008
4009# I18N: Name of a country or state
4010#. I18N: Name of a country or state
4011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4012msgid "Christmas Island"
4013msgstr "聖誕島"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4016msgid "Circumciser"
4017msgstr "執行"
4018
4019#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4020msgid "Citation"
4021msgstr "引用"
4022
4023# I18N: gedcom tag PAGE
4024#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4025#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4026#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4027#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4029#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
4030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4034msgid "Citation details"
4035msgstr "原文所在頁碼"
4036
4037# I18N: gedcom tag CITN
4038#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4039msgid "Citizenship"
4040msgstr "公民身份"
4041
4042# I18N: gedcom tag CITY
4043#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4044#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4045#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4046msgid "City"
4047msgstr "城市"
4048
4049# I18N: Location of an LDS church temple
4050#. I18N: Location of an LDS church temple
4051#: app/Elements/TempleCode.php:79
4052msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4053msgstr "墨西哥華雷斯城"
4054
4055#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4057msgid "Civil marriage"
4058msgstr "公證結婚"
4059
4060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4061msgid "Civil registrar"
4062msgstr "公證人"
4063
4064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4065msgctxt "FEMALE"
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "女公證人"
4068
4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4070msgctxt "MALE"
4071msgid "Civil registrar"
4072msgstr "男公證人"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
4076msgid "Clean up data folder"
4077msgstr "清理數據文件夾"
4078
4079# I18N: Name of a module
4080#. I18N: Name of a module
4081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4082msgid "Clippings cart"
4083msgstr "收集箱"
4084
4085# I18N: Type of media object
4086#. I18N: Type of media object
4087#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4088msgid "Coat of arms"
4089msgstr "紋章"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:80
4094msgid "Cochabamba, Bolivia"
4095msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4096
4097# I18N: Name of a country or state
4098#. I18N: Name of a country or state
4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4100msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4101msgstr "可可(吉林)群島"
4102
4103# I18N: The name of a colour-scheme
4104#. I18N: The name of a colour-scheme
4105#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4106msgid "Coffee and Cream"
4107msgstr "咖啡和奶油"
4108
4109#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4110msgid "Cohabitation"
4111msgstr ""
4112
4113# I18N: The name of a colour-scheme
4114#. I18N: The name of a colour-scheme
4115#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4116msgid "Cold Day"
4117msgstr "冷天"
4118
4119# I18N: Name of a country or state
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4122msgid "Colombia"
4123msgstr "哥倫比亞"
4124
4125# I18N: Location of an LDS church temple
4126#. I18N: Location of an LDS church temple
4127#: app/Elements/TempleCode.php:81
4128msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4129msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4130
4131# I18N: Location of an LDS church temple
4132#. I18N: Location of an LDS church temple
4133#: app/Elements/TempleCode.php:86
4134msgid "Columbia River, Washington, United States"
4135msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4136
4137# I18N: Location of an LDS church temple
4138#. I18N: Location of an LDS church temple
4139#: app/Elements/TempleCode.php:82
4140msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4141msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4142
4143# I18N: Location of an LDS church temple
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:83
4146msgid "Columbus, Ohio, United States"
4147msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4148
4149# I18N: gedcom tag COMM
4150#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4153#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4154msgid "Comment"
4155msgstr "評論"
4156
4157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4160#: resources/views/register-page.phtml:85
4161msgid "Comments"
4162msgstr "備註"
4163
4164# I18N: gedcom tag _COML
4165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4166msgid "Common law marriage"
4167msgstr "合法結婚"
4168
4169# I18N: Description of the “Messages” module
4170#. I18N: Description of the “Messages” module
4171#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4172msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4173msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4174
4175# I18N: Name of a country or state
4176#. I18N: Name of a country or state
4177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4178msgid "Comoros"
4179msgstr "科摩羅"
4180
4181# I18N: Name of a module/chart
4182#. I18N: Name of a module/chart
4183#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4184msgid "Compact tree"
4185msgstr "緊湊樹"
4186
4187# I18N: %s is an individual’s name
4188#. I18N: %s is an individual’s name
4189#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4190#, php-format
4191msgid "Compact tree of %s"
4192msgstr "%s 的緊湊樹"
4193
4194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4195msgid "Comparison"
4196msgstr "對比"
4197
4198# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4199#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4200#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4201#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4202#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4203#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4204msgid "Completed before 1970; date not available"
4205msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4206
4207# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4208#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4209#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4210#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4211#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4212msgid "Completed; date unknown"
4213msgstr "完成;日期未知"
4214
4215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4216msgid "Completion date"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4221msgid "Compress the GEDCOM file"
4222msgstr "壓縮GEDCOM文件"
4223
4224# I18N: gedcom tag CONF
4225#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4227msgid "Confirmation"
4228msgstr "確認"
4229
4230#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4231msgid "Connection to database server"
4232msgstr "連接到數據庫伺服器"
4233
4234# I18N: Name of a module
4235#. I18N: Name of a module
4236#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4238msgid "Contact information"
4239msgstr "聯繫信息"
4240
4241#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4242msgid "Contact method"
4243msgstr "聯繫方式"
4244
4245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4246msgid "Contains"
4247msgstr "包含"
4248
4249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4250#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4251#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4252msgid "Content"
4253msgstr "內容"
4254
4255#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4259#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4263#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4264#: resources/views/admin/components.phtml:28
4265#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4266#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4267#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4270#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4271#: resources/views/admin/media.phtml:21
4272#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4274#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4275#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4281#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4282#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4285#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4289#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4290#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4291#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4292#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4293#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4294#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4296#: resources/views/admin/users.phtml:15
4297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4299#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4300#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4301#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4304#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4305#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4306#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4307#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4309#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4314msgid "Control panel"
4315msgstr "控制面板"
4316
4317#. I18N: Name of a module
4318#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4319msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: Name of a module
4323#: app/Module/FixNameTags.php:83
4324msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4325msgstr ""
4326
4327#. I18N: Name of a module
4328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4329msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4330msgstr ""
4331
4332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4333#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4334#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4335msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4336msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
4337
4338#. I18N: Label for option
4339#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4340msgid "Convert to"
4341msgstr ""
4342
4343# I18N: Name of a country or state
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4346msgid "Cook Islands"
4347msgstr "庫克群島"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4350msgid "Cookies"
4351msgstr "網l路餅乾"
4352
4353#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4355msgid "Coordinates"
4356msgstr ""
4357
4358# I18N: Location of an LDS church temple
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:84
4361msgid "Copenhagen, Denmark"
4362msgstr "丹麥哥本哈根"
4363
4364#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4365#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4366#: resources/views/individual-name.phtml:81
4367#: resources/views/individual-name.phtml:83
4368#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4369msgid "Copy"
4370msgstr "複製"
4371
4372# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4373#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4375#, php-format
4376msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4377msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4380msgid "Copy files…"
4381msgstr "複製文件…"
4382
4383#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4384msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4385msgstr ""
4386
4387# I18N: gedcom tag COPR
4388#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4389msgid "Copyright"
4390msgstr "版權"
4391
4392# I18N: Location of an LDS church temple
4393#. I18N: Location of an LDS church temple
4394#: app/Elements/TempleCode.php:85
4395msgid "Cordoba, Argentina"
4396msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4397
4398# I18N: gedcom tag CORP
4399#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4400msgid "Corporation"
4401msgstr "公司"
4402
4403#. I18N: Description of a “Data fix” module
4404#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4405msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4406msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4407
4408#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4409msgid "Correspondence"
4410msgstr ""
4411
4412# I18N: Name of a country or state
4413#. I18N: Name of a country or state
4414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4415msgid "Costa Rica"
4416msgstr "哥斯達黎加"
4417
4418# I18N: Name of a country or state
4419#. I18N: Name of a country or state
4420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4421msgid "Cote d’Ivoire"
4422msgstr "科特迪瓦"
4423
4424#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4425msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4426msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4427
4428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4429msgid "Count"
4430msgstr ""
4431
4432# I18N: Description of the “Hit counters” module
4433#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4434#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4435msgid "Count the visits to each page"
4436msgstr "每個頁面的訪問計數"
4437
4438# I18N: gedcom tag CTRY
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4441#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4442#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4443msgid "Country"
4444msgstr "國家"
4445
4446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4447msgid "Create"
4448msgstr "創建"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4452msgid "Create a family tree"
4453msgstr "創建新的家譜"
4454
4455#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4456#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4457msgid "Create a location"
4458msgstr ""
4459
4460#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4462#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4463msgid "Create a media object"
4464msgstr "創建多媒體對象"
4465
4466#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4467#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4468msgid "Create a repository"
4469msgstr "創建存儲庫"
4470
4471#: app/Elements/XrefNote.php:61
4472#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4473msgid "Create a shared note"
4474msgstr "創建新的共享的記錄"
4475
4476#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4477msgid "Create a shared note using the census assistant"
4478msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4479
4480#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4481msgid "Create a source"
4482msgstr "創建新的來源記錄"
4483
4484#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4485#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4486msgid "Create a submission"
4487msgstr ""
4488
4489#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4490#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4491msgid "Create a submitter"
4492msgstr "創建一個提交者"
4493
4494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4495msgid "Create a temporary folder…"
4496msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4497
4498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4499msgid "Create a unique filename"
4500msgstr "創建唯一的文件名"
4501
4502#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4503msgid "Create an individual"
4504msgstr "添加個人"
4505
4506#. I18N: %s is a link/URL
4507#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4508#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4509#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4510#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4511#, php-format
4512msgid "Create maps using %s."
4513msgstr ""
4514
4515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4516msgid "Create your own chart"
4517msgstr "創建您自己的圖表"
4518
4519#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4520msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4521msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4522
4523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4526#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4530msgid "Creation date"
4531msgstr ""
4532
4533# I18N: gedcom tag CREM
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4541msgid "Cremation"
4542msgstr "火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4545msgid "Cremation of a brother"
4546msgstr "兄弟的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4549msgid "Cremation of a child"
4550msgstr "孩子的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4553msgid "Cremation of a daughter"
4554msgstr "女兒的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4557msgid "Cremation of a father"
4558msgstr "父親的火葬"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4561msgid "Cremation of a grandchild"
4562msgstr "孫兒的火葬"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4565msgid "Cremation of a granddaughter"
4566msgstr "孫女的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4569msgctxt "daughter’s daughter"
4570msgid "Cremation of a granddaughter"
4571msgstr "外孫女的火葬"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4574msgctxt "son’s daughter"
4575msgid "Cremation of a granddaughter"
4576msgstr "外孫子的火葬"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4579msgid "Cremation of a grandfather"
4580msgstr "祖父的火葬"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4583msgid "Cremation of a grandmother"
4584msgstr "祖母的火葬"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4589msgid "Cremation of a grandparent"
4590msgstr "祖父母的火葬"
4591
4592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4593msgid "Cremation of a grandson"
4594msgstr "孫子的火葬"
4595
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4597msgctxt "daughter’s son"
4598msgid "Cremation of a grandson"
4599msgstr "外孫子的火葬"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4602msgctxt "son’s son"
4603msgid "Cremation of a grandson"
4604msgstr "孫子的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4607msgid "Cremation of a half-brother"
4608msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4611msgid "Cremation of a half-sibling"
4612msgstr "半同胞的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4615msgid "Cremation of a half-sister"
4616msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4619msgid "Cremation of a husband"
4620msgstr "丈夫的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4623msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4624msgstr "外祖父的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4627msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4628msgstr "外祖母的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4631msgid "Cremation of a mother"
4632msgstr "母親的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4635msgid "Cremation of a parent"
4636msgstr "父母的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4639msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4640msgstr "祖父的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4643msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4644msgstr "祖母的火葬"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4647msgid "Cremation of a sibling"
4648msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4651msgid "Cremation of a sister"
4652msgstr "姐妹的火葬"
4653
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4655msgid "Cremation of a son"
4656msgstr "兒子的火葬"
4657
4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4659msgid "Cremation of a spouse"
4660msgstr "配偶的火葬"
4661
4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4663msgid "Cremation of a wife"
4664msgstr "妻子的火葬"
4665
4666# I18N: Name of a country or state
4667#. I18N: Name of a country or state
4668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4669msgid "Croatia"
4670msgstr "克羅地亞"
4671
4672# I18N: Name of a country or state
4673#. I18N: Name of a country or state
4674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4675msgid "Cuba"
4676msgstr "古巴"
4677
4678# I18N: Location of an LDS church temple
4679#. I18N: Location of an LDS church temple
4680#: app/Elements/TempleCode.php:87
4681msgid "Curitiba, Brazil"
4682msgstr "巴西庫裡提巴"
4683
4684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4685msgid "Custom"
4686msgstr "定制"
4687
4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4689msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4690msgstr ""
4691
4692#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4693msgid "Custom GEDCOM tag"
4694msgstr ""
4695
4696#. I18N: Name of a module
4697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4698#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4701msgid "Custom GEDCOM tags"
4702msgstr ""
4703
4704#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4705#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4706msgid "Custom event"
4707msgstr "自定義事件"
4708
4709#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4710msgid "Custom fact"
4711msgstr "自定義事實"
4712
4713#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4714msgid "Custom module"
4715msgstr "自定義模塊"
4716
4717# I18N: A configuration setting
4718#. I18N: A configuration setting
4719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4720msgid "Custom welcome text"
4721msgstr "自定義歡迎文本"
4722
4723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4724msgid "Customize this page"
4725msgstr "自定義此頁"
4726
4727# I18N: Name of a country or state
4728#. I18N: Name of a country or state
4729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4730msgid "Cyprus"
4731msgstr "塞浦路斯"
4732
4733# I18N: Name of a country or state
4734#. I18N: Name of a country or state
4735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4736msgid "Czech Republic"
4737msgstr "捷克共和國"
4738
4739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4741msgid "DKIM digital signature"
4742msgstr "DKIM數位簽名"
4743
4744# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4745#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4747msgid "DNA markers"
4748msgstr "DNA標記"
4749
4750# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4752#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4754msgid "Daitch-Mokotoff"
4755msgstr "戴奇–可托夫"
4756
4757# I18N: Location of an LDS church temple
4758#. I18N: Location of an LDS church temple
4759#: app/Elements/TempleCode.php:88
4760msgid "Dallas, Texas, United States"
4761msgstr "達拉斯德克薩斯"
4762
4763# I18N: gedcom tag DATA
4764#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4765#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4766#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4770#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4772msgid "Data"
4773msgstr "資料"
4774
4775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4776msgid "Data controller"
4777msgstr ""
4778
4779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4780#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4781msgid "Data fix"
4782msgstr ""
4783
4784#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4785#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4789#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4790#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4791msgid "Data fixes"
4792msgstr ""
4793
4794#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4795msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4796msgstr ""
4797
4798# I18N: A configuration setting
4799#. I18N: A configuration setting
4800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4801msgid "Data folder"
4802msgstr "數據文件夾"
4803
4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4808msgid "Database connection"
4809msgstr "數據庫連接"
4810
4811#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4812#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4813#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4816msgid "Database name"
4817msgstr "數據庫名稱"
4818
4819#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4823msgid "Database password"
4824msgstr "數據庫密碼"
4825
4826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4827msgid "Database type"
4828msgstr "數據庫名稱"
4829
4830#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4834msgid "Database user account"
4835msgstr "數據庫用戶賬戶"
4836
4837# I18N: gedcom tag DATE
4838#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4839#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4840#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4842#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4848#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4861msgid "Date"
4862msgstr "日期"
4863
4864#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4865msgid "Date differences"
4866msgstr "日期差異"
4867
4868# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4870msgid "Date of LDS baptism"
4871msgstr "LDS 洗禮的日期"
4872
4873# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4874#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4875msgid "Date of LDS child sealing"
4876msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4877
4878#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4879msgid "Date of LDS confirmation"
4880msgstr ""
4881
4882# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4883#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4884msgid "Date of LDS endowment"
4885msgstr "LDS 捐贈的日期"
4886
4887# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4889msgid "Date of LDS spouse sealing"
4890msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4891
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4893msgid "Date of adoption"
4894msgstr "過繼日期"
4895
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4898msgid "Date of baptism"
4899msgstr "洗禮的日期"
4900
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4903msgid "Date of bar mitzvah"
4904msgstr "受誡禮的日期"
4905
4906#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4908msgid "Date of bat mitzvah"
4909msgstr "成人儀式的日期"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4916msgid "Date of birth"
4917msgstr "出生日期"
4918
4919#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4920msgid "Date of blessing"
4921msgstr "祝福的日期"
4922
4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4924msgid "Date of brit milah"
4925msgstr "割禮的日期"
4926
4927#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4929msgid "Date of burial"
4930msgstr "埋葬的日期"
4931
4932#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4934msgid "Date of christening"
4935msgstr "洗禮的日期"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4939msgid "Date of confirmation"
4940msgstr "確認的日期"
4941
4942#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4943msgid "Date of cremation"
4944msgstr "火葬的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4950msgid "Date of death"
4951msgstr "去世的時間"
4952
4953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4954msgid "Date of divorce"
4955msgstr "離婚的日期"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4958msgid "Date of emigration"
4959msgstr "移民的日期"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4963msgid "Date of engagement"
4964msgstr "訂婚的日期"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4967#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4972msgid "Date of entry in original source"
4973msgstr "原始的輸入日期"
4974
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4976msgid "Date of event"
4977msgstr "事件的日期"
4978
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4981msgid "Date of first communion"
4982msgstr "第一聖餐日期"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4985msgid "Date of immigration"
4986msgstr "移民的日期"
4987
4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4989#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4990#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4994msgid "Date of last change"
4995msgstr "最近更改日期"
4996
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5001msgid "Date of marriage"
5002msgstr "結婚的日期"
5003
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5006msgid "Date of marriage banns"
5007msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
5008
5009#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5010msgid "Date of naturalization"
5011msgstr "移入的日期"
5012
5013#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5014msgid "Date of ordination"
5015msgstr "祝聖禮的日期"
5016
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5018msgid "Date of residence"
5019msgstr "居住日期"
5020
5021#: resources/views/help/date.phtml:104
5022msgid "Date period"
5023msgstr "日期"
5024
5025#: resources/views/help/date.phtml:97
5026msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5027msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
5028
5029#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5031msgid "Date range"
5032msgstr "日期範圍"
5033
5034#: resources/views/help/date.phtml:59
5035msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5036msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
5037
5038#: resources/views/admin/users.phtml:31
5039msgid "Date registered"
5040msgstr "註冊日期"
5041
5042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5043msgid "Date sent"
5044msgstr "發送日期"
5045
5046# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5047#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5049#, php-format
5050msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5051msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
5052
5053#: resources/views/help/date.phtml:21
5054msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5055msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
5056
5057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5061msgid "Daughter"
5062msgstr "女兒"
5063
5064# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5065#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5066#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5067#, php-format
5068msgid "Daughter of %s"
5069msgstr "%s 的女兒"
5070
5071#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5072msgid "Day"
5073msgstr "日"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5076msgid "Day not set"
5077msgstr "沒有設定日期"
5078
5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5081#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5082msgid "Day:"
5083msgstr "日:"
5084
5085#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5087msgid "Dead"
5088msgstr "去世的"
5089
5090# I18N: gedcom tag DEAT
5091#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5092#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
5093#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5218msgid "Death"
5219msgstr "去世"
5220
5221#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5222msgid "Death by country"
5223msgstr "按世紀統計去世"
5224
5225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5226#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5227msgid "Death date range end"
5228msgstr "去世日期範圍的結束"
5229
5230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5232msgid "Death date range start"
5233msgstr "去世日期範圍的開始"
5234
5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5236msgid "Death of a brother"
5237msgstr "兄弟的去世"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5241msgid "Death of a child"
5242msgstr "孩子的去世"
5243
5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5245msgid "Death of a daughter"
5246msgstr "女兒的去世"
5247
5248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5250msgid "Death of a father"
5251msgstr "父親的去世"
5252
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5257msgid "Death of a grandchild"
5258msgstr "孫兒的去世"
5259
5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5261msgid "Death of a granddaughter"
5262msgstr "孫女的去世"
5263
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5265msgctxt "daughter’s daughter"
5266msgid "Death of a granddaughter"
5267msgstr "外孫女的去世"
5268
5269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5270msgctxt "son’s daughter"
5271msgid "Death of a granddaughter"
5272msgstr "孫女的的去世"
5273
5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5275msgid "Death of a grandfather"
5276msgstr "祖父的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5279msgid "Death of a grandmother"
5280msgstr "祖母的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5286msgid "Death of a grandparent"
5287msgstr "祖父母的去世"
5288
5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5290msgid "Death of a grandson"
5291msgstr "孫子的去世"
5292
5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5294msgctxt "daughter’s son"
5295msgid "Death of a grandson"
5296msgstr "外孫子的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5299msgctxt "son’s son"
5300msgid "Death of a grandson"
5301msgstr "孫子的去世"
5302
5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5304msgid "Death of a half-brother"
5305msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5306
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5308msgid "Death of a half-sibling"
5309msgstr "半同胞的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5312msgid "Death of a half-sister"
5313msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5316msgid "Death of a husband"
5317msgstr "丈夫的去世"
5318
5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5320msgid "Death of a maternal grandfather"
5321msgstr "外祖父的去世"
5322
5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5324msgid "Death of a maternal grandmother"
5325msgstr "外祖母的去世"
5326
5327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5329msgid "Death of a mother"
5330msgstr "母親的去世"
5331
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5334msgid "Death of a parent"
5335msgstr "父母的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5338msgid "Death of a paternal grandfather"
5339msgstr "祖父的去世"
5340
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5342msgid "Death of a paternal grandmother"
5343msgstr "祖母的去世"
5344
5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5347msgid "Death of a sibling"
5348msgstr "兄弟的去世"
5349
5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5351msgid "Death of a sister"
5352msgstr "姐妹的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5355msgid "Death of a son"
5356msgstr "兒子的去世"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5360msgid "Death of a spouse"
5361msgstr "配偶的去世"
5362
5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5364msgid "Death of a wife"
5365msgstr "妻子的去世"
5366
5367# I18N: gedcom tag _DETS
5368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5369msgid "Death of one spouse"
5370msgstr "配偶的去世"
5371
5372#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5373msgid "Death place contains"
5374msgstr "去世地包含"
5375
5376#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5377msgid "Death places"
5378msgstr "去世地"
5379
5380# I18N: Name of a module/report
5381#. I18N: Name of a module/report
5382#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5386msgid "Deaths"
5387msgstr "去世"
5388
5389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5390#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5391msgid "Deaths by century"
5392msgstr "按世紀統計去世"
5393
5394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5395msgctxt "Abbreviation for December"
5396msgid "Dec"
5397msgstr "十二月"
5398
5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5400#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5403msgid "Decade of birth"
5404msgstr "十年出生的"
5405
5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5408msgid "Decade of death"
5409msgstr "十年的去世"
5410
5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5412#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5413msgid "Decade of marriage"
5414msgstr "十年的婚姻"
5415
5416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5417msgctxt "GENITIVE"
5418msgid "December"
5419msgstr "十二月"
5420
5421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5422msgctxt "INSTRUMENTAL"
5423msgid "December"
5424msgstr "十二月"
5425
5426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5427msgctxt "LOCATIVE"
5428msgid "December"
5429msgstr "十二月"
5430
5431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5434msgctxt "NOMINATIVE"
5435msgid "December"
5436msgstr "十二月"
5437
5438# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5439#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5440#: app/Date/FrenchDate.php:305
5441msgid "Decidi"
5442msgstr "決定"
5443
5444#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5445msgid "Default chart"
5446msgstr "默認圖表"
5447
5448#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5449msgid "Default family tree"
5450msgstr "默認家譜"
5451
5452# I18N: A configuration setting
5453#. I18N: A configuration setting
5454#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5456#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5457msgid "Default individual"
5458msgstr "默認的個體"
5459
5460# I18N: A configuration setting
5461#. I18N: A configuration setting
5462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5463msgid "Default theme"
5464msgstr "默認主題"
5465
5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5469msgid "Definition"
5470msgstr ""
5471
5472# I18N: gedcom tag _DEG
5473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5474msgid "Degree"
5475msgstr "學位"
5476
5477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5481#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5482#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5493msgctxt "font name"
5494msgid "DejaVu"
5495msgstr "既視"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5498#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5500#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5502#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5503#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5504#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5508#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5509#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5516#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5518msgid "Delete"
5519msgstr "刪除"
5520
5521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5522msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5523msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5527msgid "Delete inactive users"
5528msgstr "刪除無效用戶"
5529
5530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5531msgid "Delete selected messages"
5532msgstr "刪除選擇的消息"
5533
5534#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5535msgid "Delete the preferences for this module."
5536msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5537
5538#: resources/views/individual-name.phtml:89
5539#: resources/views/individual-name.phtml:91
5540msgid "Delete this name"
5541msgstr "刪除此名稱"
5542
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5544msgid "Delete your account"
5545msgstr "刪除您的賬戶"
5546
5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5548msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5549msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5550
5551# I18N: Name of a country or state
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5554msgid "Democratic Republic of the Congo"
5555msgstr "剛果(金沙薩)"
5556
5557# I18N: Name of a country or state
5558#. I18N: Name of a country or state
5559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5560msgid "Denmark"
5561msgstr "丹麥"
5562
5563# I18N: Location of an LDS church temple
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:89
5566msgid "Denver, Colorado, United States"
5567msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5568
5569#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5570msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5571msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5572
5573#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5574msgid "Descendant generations"
5575msgstr "後代數"
5576
5577# I18N: gedcom tag DESC
5578# I18N: Name of a module/chart
5579# I18N: Name of a module/sidebar
5580# I18N: Name of a module/report
5581#. I18N: Name of a module/chart
5582#. I18N: Name of a module/sidebar
5583#. I18N: Name of a module/report
5584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5586#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5587#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5594msgid "Descendants"
5595msgstr "後代圖"
5596
5597# I18N: gedcom tag DESI
5598#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5599msgid "Descendants interest"
5600msgstr "後代調查"
5601
5602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5603msgid "Descendants of "
5604msgstr "後代 "
5605
5606# I18N: %s is an individual’s name
5607#. I18N: %s is an individual’s name
5608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5609#, php-format
5610msgid "Descendants of %s"
5611msgstr "%s 的後代"
5612
5613# I18N: gedcom tag DSCR
5614#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5615#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5616#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5617msgid "Description"
5618msgstr "外貌特徵"
5619
5620# I18N: A configuration setting
5621#. I18N: A configuration setting
5622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5623msgid "Description META tag"
5624msgstr "描述元標記"
5625
5626# I18N: gedcom tag DEST
5627#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5628msgid "Destination"
5629msgstr "目的地"
5630
5631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5635#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5636msgid "Details"
5637msgstr "詳細資料"
5638
5639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5640msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5641msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5642
5643# I18N: Location of an LDS church temple
5644#. I18N: Location of an LDS church temple
5645#: app/Elements/TempleCode.php:90
5646msgid "Detroit, Michigan, United States"
5647msgstr "底特律,密歇根州"
5648
5649#: app/Date/JalaliDate.php:268
5650msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5651msgid "Dey"
5652msgstr "第十月"
5653
5654# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5655#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:143
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Dey"
5659msgstr "第十月"
5660
5661# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5662#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5663#: app/Date/JalaliDate.php:233
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Dey"
5666msgstr "第十月"
5667
5668# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5669#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5670#: app/Date/JalaliDate.php:188
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Dey"
5673msgstr "第十月"
5674
5675# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5676#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5677#: app/Date/JalaliDate.php:98
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Dey"
5680msgstr "第十月"
5681
5682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5684#: app/Date/HijriDate.php:150
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Dhu al-Hijjah"
5687msgstr "第十二月"
5688
5689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5691#: app/Date/HijriDate.php:240
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Dhu al-Hijjah"
5694msgstr "第十二月"
5695
5696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5698#: app/Date/HijriDate.php:195
5699msgctxt "LOCATIVE"
5700msgid "Dhu al-Hijjah"
5701msgstr "第十二月"
5702
5703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5705#: app/Date/HijriDate.php:105
5706msgctxt "NOMINATIVE"
5707msgid "Dhu al-Hijjah"
5708msgstr "第十二月"
5709
5710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5712#: app/Date/HijriDate.php:148
5713msgctxt "GENITIVE"
5714msgid "Dhu al-Qi’dah"
5715msgstr "第十一月"
5716
5717# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5719#: app/Date/HijriDate.php:238
5720msgctxt "INSTRUMENTAL"
5721msgid "Dhu al-Qi’dah"
5722msgstr "第十一月"
5723
5724# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5726#: app/Date/HijriDate.php:193
5727msgctxt "LOCATIVE"
5728msgid "Dhu al-Qi’dah"
5729msgstr "第十一月"
5730
5731# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5733#: app/Date/HijriDate.php:103
5734msgctxt "NOMINATIVE"
5735msgid "Dhu al-Qi’dah"
5736msgstr "第十一月"
5737
5738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5741#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5742msgid "Died as a child: exempt"
5743msgstr "孩子時去世:豁免"
5744
5745#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5746msgid "Differences"
5747msgstr "日期差異"
5748
5749# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5752msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5753msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5754
5755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5760msgid "Direct line ancestors"
5761msgstr "直系祖先"
5762
5763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5768msgid "Direct line ancestors and their families"
5769msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5770
5771# I18N: %s is a number of records per page
5772#. I18N: %s is a number of records per page
5773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5774#, php-format
5775msgid "Display %s"
5776msgstr "展示 %s"
5777
5778# I18N: Description of the “Favorites” module
5779#. I18N: Description of the “Favorites” module
5780#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5781msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5782msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5783
5784# I18N: Description of the “Favorites” module
5785#. I18N: Description of the “Favorites” module
5786#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5787msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5788msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5789
5790#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5791msgid "Display custom GEDCOM tags"
5792msgstr ""
5793
5794# I18N: gedcom tag DIV
5795#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5796#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5797msgid "Divorce"
5798msgstr "訴訟離婚"
5799
5800# I18N: gedcom tag DIVF
5801#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5802msgid "Divorce filed"
5803msgstr "協議離婚"
5804
5805#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5806#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5807msgid "Divorces by century"
5808msgstr "按世紀統計離婚"
5809
5810# I18N: Name of a country or state
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5813msgid "Djibouti"
5814msgstr "吉布提"
5815
5816# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5819msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5820msgstr "不密封,先前的密封取消"
5821
5822# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5824#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5825msgid "Do not seal: unauthorized"
5826msgstr "不密封:未經授權"
5827
5828# I18N: Type of media object
5829#. I18N: Type of media object
5830#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5831msgid "Document"
5832msgstr "文件"
5833
5834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5835msgid "Domain name"
5836msgstr "網域名"
5837
5838# I18N: Name of a country or state
5839#. I18N: Name of a country or state
5840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5841msgid "Dominica"
5842msgstr "多米尼加"
5843
5844# I18N: Name of a country or state
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5847msgid "Dominican Republic"
5848msgstr "多米尼加共和國"
5849
5850#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5851#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5852#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5853msgid "Download"
5854msgstr "下載"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5857#, php-format
5858msgid "Download %s…"
5859msgstr "下載 %s…"
5860
5861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5862msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5863msgstr ""
5864
5865#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5866msgid "Download file"
5867msgstr "下載文件"
5868
5869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5870msgid "Drag the blocks to change their position."
5871msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5872
5873# I18N: Location of an LDS church temple
5874#. I18N: Location of an LDS church temple
5875#: app/Elements/TempleCode.php:91
5876msgid "Draper, Utah, United States"
5877msgstr "美國猶他州德雷珀"
5878
5879# I18N: The second day in the French republican calendar
5880#. I18N: The second day in the French republican calendar
5881#: app/Date/FrenchDate.php:289
5882msgid "Duodi"
5883msgstr "週二"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5887#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5889msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5890msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5894#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5896msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5897msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5898
5899#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5900msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5901msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5902
5903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5904msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5905msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5906
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5910#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5911msgid "Earliest birth"
5912msgstr "最早出生"
5913
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5917#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5918msgid "Earliest death"
5919msgstr "最早去世"
5920
5921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5922msgid "Earliest divorce"
5923msgstr "最早離婚"
5924
5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5926msgid "Earliest marriage"
5927msgstr "最早婚姻"
5928
5929# I18N: Name of a country or state
5930#. I18N: Name of a country or state
5931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5932msgid "Ecuador"
5933msgstr "厄瓜多爾"
5934
5935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5938#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5939#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5940#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5941#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5942#: resources/views/admin/users.phtml:24
5943#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5944#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5945#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5946#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5947#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5949#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5953#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5954#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5955#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5956msgid "Edit"
5957msgstr "編輯"
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5960#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5961msgid "Edit a media file"
5962msgstr "編輯多媒體文件"
5963
5964# I18N: Options for editing
5965#. I18N: Options for editing
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5967msgid "Edit preferences"
5968msgstr "編輯選項"
5969
5970#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5971msgid "Edit the FAQ"
5972msgstr "編輯常見問題"
5973
5974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5976#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5977#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5978msgid "Edit the gender"
5979msgstr "更改性別"
5980
5981#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5982#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5983#: resources/views/individual-name.phtml:76
5984#: resources/views/individual-name.phtml:78
5985msgid "Edit the name"
5986msgstr "編輯姓名"
5987
5988#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5989#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5990#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5991#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5992#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5993#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5994msgid "Edit the raw GEDCOM"
5995msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5996
5997#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5998msgid "Edit the shared note"
5999msgstr "編輯共享記錄"
6000
6001#: app/Module/StoriesModule.php:310
6002#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6003msgid "Edit the story"
6004msgstr "編輯故事"
6005
6006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6007msgid "Edit the user"
6008msgstr "編輯用戶"
6009
6010#: app/Services/TreeService.php:206
6011msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6012msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
6013
6014# I18N: A restriction on editing data
6015#. I18N: A restriction on editing data
6016#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6017msgid "Editing restriction"
6018msgstr "編輯限制"
6019
6020# I18N: Listbox entry; name of a role
6021#. I18N: Listbox entry; name of a role
6022#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6026msgid "Editor"
6027msgstr "編輯"
6028
6029# I18N: Location of an LDS church temple
6030#. I18N: Location of an LDS church temple
6031#: app/Elements/TempleCode.php:92
6032msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6033msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
6034
6035# I18N: gedcom tag EDUC
6036#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6037msgid "Education"
6038msgstr "文化程度"
6039
6040# I18N: Name of a country or state
6041#. I18N: Name of a country or state
6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6043msgid "Egypt"
6044msgstr "埃及"
6045
6046# I18N: Name of a country or state
6047#. I18N: Name of a country or state
6048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6049msgid "El Salvador"
6050msgstr "薩爾瓦多"
6051
6052# I18N: Type of media object
6053#. I18N: Type of media object
6054#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6055msgid "Electronic"
6056msgstr "電子文件"
6057
6058# I18N: a month in the Jewish calendar
6059#. I18N: a month in the Jewish calendar
6060#: app/Date/JewishDate.php:202
6061msgctxt "GENITIVE"
6062msgid "Elul"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: a month in the Jewish calendar
6066#. I18N: a month in the Jewish calendar
6067#: app/Date/JewishDate.php:306
6068msgctxt "INSTRUMENTAL"
6069msgid "Elul"
6070msgstr "第十二月"
6071
6072# I18N: a month in the Jewish calendar
6073#. I18N: a month in the Jewish calendar
6074#: app/Date/JewishDate.php:254
6075msgctxt "LOCATIVE"
6076msgid "Elul"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079# I18N: a month in the Jewish calendar
6080#. I18N: a month in the Jewish calendar
6081#: app/Date/JewishDate.php:150
6082msgctxt "NOMINATIVE"
6083msgid "Elul"
6084msgstr "第十二月"
6085
6086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6087#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6088msgid "Email"
6089msgstr "電子郵件"
6090
6091# I18N: gedcom tag EMAIL
6092# I18N: gedcom tag _EMAIL
6093#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6095#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6096#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6097#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6098#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6099#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6101#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6102#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6103#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6104#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6106#: resources/views/register-page.phtml:48
6107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6108msgid "Email address"
6109msgstr "電子郵件地址"
6110
6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6112msgid "Email verified"
6113msgstr "驗證電子郵件"
6114
6115# I18N: gedcom tag EMIG
6116#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6117msgid "Emigration"
6118msgstr "移民"
6119
6120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6121msgid "Employee"
6122msgstr "僱員"
6123
6124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6125msgctxt "FEMALE"
6126msgid "Employee"
6127msgstr "女僱員"
6128
6129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6130msgctxt "MALE"
6131msgid "Employee"
6132msgstr "男僱員"
6133
6134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6135#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6136msgid "Employer"
6137msgstr "雇主"
6138
6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6140msgctxt "FEMALE"
6141msgid "Employer"
6142msgstr "女雇主"
6143
6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6145msgctxt "MALE"
6146msgid "Employer"
6147msgstr "男雇主"
6148
6149#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6150msgid "Empty the clippings cart"
6151msgstr "清空收集箱"
6152
6153#: resources/views/admin/components.phtml:40
6154#: resources/views/admin/components.phtml:86
6155#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6156msgid "Enabled"
6157msgstr "啟用"
6158
6159# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6160#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6162msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6163msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6164
6165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6166msgid "End year"
6167msgstr "結束年"
6168
6169#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6170msgid "Ending range of change dates"
6171msgstr "變更日期範圍的結束"
6172
6173# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6174#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6175#: app/Elements/TempleCode.php:93
6176msgid "Endowment House"
6177msgstr "養老的房子"
6178
6179# I18N: gedcom tag ENGA
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6182msgid "Engagement"
6183msgstr "訂婚"
6184
6185# I18N: Name of a country or state
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6188msgid "England"
6189msgstr "英格蘭"
6190
6191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6192msgid "Enter an optional note about this favorite"
6193msgstr "輸入這個收藏的備註"
6194
6195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6196msgid "Entire record"
6197msgstr "整個記錄"
6198
6199# I18N: Name of a country or state
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6202msgid "Equatorial Guinea"
6203msgstr "赤道幾內亞"
6204
6205# I18N: Name of a country or state
6206#. I18N: Name of a country or state
6207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6208msgid "Eritrea"
6209msgstr "厄立特里亞"
6210
6211#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6212#, php-format
6213msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6214msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6215
6216#: app/Date/JalaliDate.php:270
6217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6218msgid "Esf"
6219msgstr "第十二月"
6220
6221# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6222#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6223#: app/Date/JalaliDate.php:147
6224msgctxt "GENITIVE"
6225msgid "Esfand"
6226msgstr "第十二月"
6227
6228# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6229#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:237
6231msgctxt "INSTRUMENTAL"
6232msgid "Esfand"
6233msgstr "第十二月"
6234
6235# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6236#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:192
6238msgctxt "LOCATIVE"
6239msgid "Esfand"
6240msgstr "第十二月"
6241
6242# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6243#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6244#: app/Date/JalaliDate.php:102
6245msgctxt "NOMINATIVE"
6246msgid "Esfand"
6247msgstr "第十二月"
6248
6249#. I18N: Name of a mapping organisation
6250#: app/Module/EsriMaps.php:38
6251msgid "Esri/ArcGIS"
6252msgstr ""
6253
6254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6255msgid "Estate name"
6256msgstr ""
6257
6258# I18N: A configuration setting
6259#. I18N: A configuration setting
6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6261msgid "Estimated dates for birth and death"
6262msgstr "估計出生和去世日期"
6263
6264# I18N: Name of a country or state
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6267msgid "Estonia"
6268msgstr "愛沙尼亞"
6269
6270# I18N: Name of a country or state
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6273msgid "Ethiopia"
6274msgstr "埃塞俄比亞"
6275
6276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6277msgid "Europe"
6278msgstr "歐洲"
6279
6280# I18N: gedcom tag EVEN
6281#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6282#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6283#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6284#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6286#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6287#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
6288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
6289#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6293msgid "Event"
6294msgstr "事件"
6295
6296#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6299#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6301#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6302msgid "Events"
6303msgstr "事件"
6304
6305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6306msgid "Events in countries"
6307msgstr "百年內事件"
6308
6309#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6310msgid "Events of close relatives"
6311msgstr "近親的事件"
6312
6313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6314msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6315msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6316
6317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6318msgid "Exact"
6319msgstr "精確"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6322msgid "Exact date"
6323msgstr "確切日期"
6324
6325#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6326#, php-format
6327msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6328msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6329
6330#: resources/views/admin/media.phtml:75
6331msgid "Exclude subfolders"
6332msgstr "排除子文件夾"
6333
6334# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6335#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6336#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6337#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6338#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6340msgid "Excluded from this submission"
6341msgstr "不包括在此提交"
6342
6343# I18N: placeholder text for registration-comments field
6344#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6345#: resources/views/register-page.phtml:89
6346msgid "Explain why you are requesting an account."
6347msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6348
6349#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6350msgid "Export"
6351msgstr "導出"
6352
6353#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6354msgid "Export a GEDCOM file"
6355msgstr "導出GEDCOM文件"
6356
6357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6358msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6359msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6360
6361#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6362msgid "Export preferences"
6363msgstr "導出選項"
6364
6365# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6366#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6368msgid "Extend privacy to dead individuals"
6369msgstr "擴展隱私到死人"
6370
6371# I18N: “External files” are stored on other computers
6372#. I18N: “External files” are stored on other computers
6373#: resources/views/admin/media.phtml:45
6374msgid "External files"
6375msgstr "外部文件"
6376
6377#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6378msgid "External link"
6379msgstr ""
6380
6381#: resources/views/admin/media.phtml:79
6382msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6383msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6384
6385# I18N: Name of a module/sidebar
6386#. I18N: Name of a module/sidebar
6387#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6389#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6390msgid "Extra information"
6391msgstr "額外信息"
6392
6393# I18N: gedcom tag _EYEC
6394#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6395msgid "Eye color"
6396msgstr "眼睛的顏色"
6397
6398# I18N: Name of a theme.
6399#. I18N: Name of a theme.
6400#: app/Module/FabTheme.php:39
6401msgid "F.A.B."
6402msgstr "F.A.B."
6403
6404# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6405#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6406#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6407msgid "FAQ"
6408msgstr "常見問題"
6409
6410# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6411#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6413msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6414msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6415
6416#. I18N: http://foko.genealogy.net
6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6419#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6420#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6421msgid "FOKO country"
6422msgstr ""
6423
6424# I18N: gedcom tag FACT
6425#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6426msgid "Fact"
6427msgstr "事實"
6428
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6432msgid "Fact 1"
6433msgstr "事實1"
6434
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6438msgid "Fact 10"
6439msgstr "事實10"
6440
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6444msgid "Fact 11"
6445msgstr "事實11"
6446
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6450msgid "Fact 12"
6451msgstr "事實12"
6452
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6456msgid "Fact 13"
6457msgstr "事實13"
6458
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6462msgid "Fact 2"
6463msgstr "事實2"
6464
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6468msgid "Fact 3"
6469msgstr "事實3"
6470
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6474msgid "Fact 4"
6475msgstr "事實4"
6476
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6480msgid "Fact 5"
6481msgstr "事實5"
6482
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6486msgid "Fact 6"
6487msgstr "事實6"
6488
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6492msgid "Fact 7"
6493msgstr "事實7"
6494
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6498msgid "Fact 8"
6499msgstr "事實8"
6500
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6504msgid "Fact 9"
6505msgstr "事實9"
6506
6507# I18N: A configuration setting
6508#. I18N: A configuration setting
6509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6510msgid "Fact icons"
6511msgstr "事件圖標"
6512
6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6514msgid "Fact or event"
6515msgstr "事實或事件"
6516
6517# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6518#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6521#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6522#: resources/views/family-page.phtml:37
6523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6526msgid "Facts and events"
6527msgstr "事實和事件"
6528
6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6530msgid "Facts for family records"
6531msgstr "家庭事件"
6532
6533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6534msgid "Facts for individual records"
6535msgstr "個人事件"
6536
6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6538msgid "Facts for new families"
6539msgstr "新家庭的事件"
6540
6541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6542msgid "Facts for new individuals"
6543msgstr "新個人的事件"
6544
6545# I18N: Name of a country or state
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6548msgid "Falkland Islands"
6549msgstr "福克蘭群島"
6550
6551# I18N: Name of a module/list
6552# I18N: Name of a module
6553#. I18N: Name of a module/list
6554#. I18N: Name of a module
6555#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6556#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6557#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6558#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6565#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6566#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6573#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6574#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6575#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6576#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6577#: resources/views/search-results.phtml:45
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6580msgid "Families"
6581msgstr "家庭信息"
6582
6583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6584#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6585msgid "Families with sources"
6586msgstr "家庭來源"
6587
6588# I18N: gedcom tag FAM
6589# I18N: Name of a module/report
6590#. I18N: Name of a module/report
6591#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6592#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6593#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6594#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6597#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6598#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6607msgid "Family"
6608msgstr "家庭"
6609
6610# I18N: gedcom tag FAMC
6611#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6612msgid "Family as a child"
6613msgstr "家庭裡的孩子"
6614
6615# I18N: gedcom tag FAMS
6616#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6617msgid "Family as a spouse"
6618msgstr "家庭裡的配偶"
6619
6620# I18N: Name of a module/chart
6621#. I18N: Name of a module/chart
6622#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6623msgid "Family book"
6624msgstr "家庭薄"
6625
6626# I18N: %s is an individual’s name
6627#. I18N: %s is an individual’s name
6628#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6629#, php-format
6630msgid "Family book of %s"
6631msgstr "%s 的家庭薄"
6632
6633# I18N: gedcom tag FAMF
6634#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6635msgid "Family file"
6636msgstr "家庭文件"
6637
6638# I18N: Name of a module/sidebar
6639#. I18N: Name of a module/sidebar
6640#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6641msgid "Family navigator"
6642msgstr "家庭導航"
6643
6644# I18N: Description of the “News” module
6645#. I18N: Description of the “News” module
6646#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6647msgid "Family news and site announcements."
6648msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6649
6650#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6651#, php-format
6652msgid "Family of %s"
6653msgstr "%s 的家庭"
6654
6655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6656msgid "Family status"
6657msgstr ""
6658
6659#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6662#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6663#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6665#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6667#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6672msgid "Family tree"
6673msgstr "家譜"
6674
6675#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6677msgid "Family tree clippings cart"
6678msgstr "家譜收集箱功能"
6679
6680#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6682msgid "Family tree title"
6683msgstr "家譜標題"
6684
6685# I18N: Name of a module
6686#. I18N: Name of a module
6687#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6690#: resources/views/search-trees.phtml:18
6691msgid "Family trees"
6692msgstr "家譜"
6693
6694# I18N: %s is the spouse name
6695#. I18N: %s is the spouse name
6696#: app/Individual.php:936
6697#, php-format
6698msgid "Family with %s"
6699msgstr "和 %s 的家庭"
6700
6701#: app/Individual.php:866
6702msgid "Family with adoptive parents"
6703msgstr "養父母家庭"
6704
6705#: app/Individual.php:867
6706msgid "Family with foster parents"
6707msgstr "寄養父母家庭"
6708
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6711msgid "Family with husband"
6712msgstr "丈夫的家庭"
6713
6714#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6717msgid "Family with parents"
6718msgstr "父母家庭"
6719
6720# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6722#: app/Individual.php:871
6723msgid "Family with rada parents"
6724msgstr "撫育父母家庭"
6725
6726# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6727#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6728#: app/Individual.php:869
6729msgid "Family with sealing parents"
6730msgstr "密封父母家庭"
6731
6732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6733msgid "Family with spouse"
6734msgstr "配偶家庭"
6735
6736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6739msgid "Family with the most children"
6740msgstr "孩子最多家庭"
6741
6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6744msgid "Family with wife"
6745msgstr "妻子的家庭"
6746
6747#. I18N: familysearch.org
6748#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6749msgid "FamilySearch ID"
6750msgstr ""
6751
6752# I18N: Name of a module/chart
6753#. I18N: Name of a module/chart
6754#: app/Module/FanChartModule.php:119
6755msgid "Fan chart"
6756msgstr "扇形圖"
6757
6758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6760#: app/Module/FanChartModule.php:165
6761#, php-format
6762msgid "Fan chart of %s"
6763msgstr "%s 的扇形圖"
6764
6765#: app/Date/JalaliDate.php:259
6766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6767msgid "Far"
6768msgstr "第一月"
6769
6770# I18N: Name of a country or state
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6773msgid "Faroe Islands"
6774msgstr "法羅群島"
6775
6776# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6777#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6778#: app/Date/JalaliDate.php:125
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Farvardin"
6781msgstr "第一月"
6782
6783# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6784#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6785#: app/Date/JalaliDate.php:215
6786msgctxt "INSTRUMENTAL"
6787msgid "Farvardin"
6788msgstr "第一月"
6789
6790# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6791#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6792#: app/Date/JalaliDate.php:170
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Farvardin"
6795msgstr "第一月"
6796
6797# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6798#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6799#: app/Date/JalaliDate.php:80
6800msgctxt "NOMINATIVE"
6801msgid "Farvardin"
6802msgstr "第一月"
6803
6804#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6811msgid "Father"
6812msgstr "父親"
6813
6814# I18N: %s is the name of an individual’s father
6815#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6816#, php-format
6817msgid "Father: %s"
6818msgstr "父親: %s"
6819
6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6821msgid "Father’s age"
6822msgstr "父親的年齡"
6823
6824# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6825#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6826#: app/Individual.php:897
6827#, php-format
6828msgid "Father’s family with %s"
6829msgstr "父親和%s的家庭"
6830
6831# I18N: A step-family.
6832#. I18N: A step-family.
6833#: app/Individual.php:901
6834msgid "Father’s family with an unknown individual"
6835msgstr "父親和某個人的家庭"
6836
6837# I18N: Name of a module
6838#. I18N: Name of a module
6839#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6840#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6841msgid "Favorites"
6842msgstr "收藏"
6843
6844# I18N: gedcom tag FAX
6845#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6846#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6847#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6848msgid "Fax"
6849msgstr "傳真"
6850
6851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6852msgctxt "Abbreviation for February"
6853msgid "Feb"
6854msgstr "二月"
6855
6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6857msgctxt "GENITIVE"
6858msgid "February"
6859msgstr "二月"
6860
6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6862msgctxt "INSTRUMENTAL"
6863msgid "February"
6864msgstr "二月"
6865
6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6867msgctxt "LOCATIVE"
6868msgid "February"
6869msgstr "二月"
6870
6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6873#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6874msgctxt "NOMINATIVE"
6875msgid "February"
6876msgstr "二月"
6877
6878#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6879#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6880msgid "Female"
6881msgstr "女性"
6882
6883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6886#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6887#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6888#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6900msgid "Females"
6901msgstr "女性"
6902
6903# I18N: Name of a country or state
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6906msgid "Fiji"
6907msgstr "斐濟"
6908
6909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6911msgid "File size"
6912msgstr "文件大小"
6913
6914#: app/Functions/Functions.php:43
6915msgid "File successfully uploaded"
6916msgstr "文件成功上傳"
6917
6918# I18N: gedcom tag FILE
6919#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6920#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6923msgid "Filename"
6924msgstr "文件名"
6925
6926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6928msgid "Filename on server"
6929msgstr "在伺服器上的文件名"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6932#, php-format
6933msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6934msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6937#, php-format
6938msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6939msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6940
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6942msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6943msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6944
6945#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6946#, php-format
6947msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6948msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6949
6950#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6951#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6952msgid "Filter"
6953msgstr "過濾器"
6954
6955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6956msgid "Find a source"
6957msgstr "找一個來源"
6958
6959#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6960#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6963msgid "Find a special character"
6964msgstr "找一個特殊字符"
6965
6966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6967msgid "Find all possible relationships"
6968msgstr "找到所有可能的關係"
6969
6970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6971msgid "Find any relationship"
6972msgstr "查找任何可能的關係"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6976msgid "Find duplicates"
6977msgstr "查找重複"
6978
6979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6980msgid "Find other relationships"
6981msgstr "查找其他關係"
6982
6983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6984#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6985msgid "Find relationships via ancestors"
6986msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6987
6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6990msgid "Find the closest relationships"
6991msgstr "找到最親密的關係"
6992
6993#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6994#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6995msgid "Find unrelated individuals"
6996msgstr "查找無任何關聯的個人"
6997
6998# I18N: Name of a country or state
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7001msgid "Finland"
7002msgstr "芬蘭"
7003
7004# I18N: gedcom tag FCOM
7005#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7007msgid "First communion"
7008msgstr "第一個聖餐"
7009
7010#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7011msgid "First event"
7012msgstr "第一個事件"
7013
7014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7015msgid "First record"
7016msgstr "第一條記錄"
7017
7018#. I18N: Name of a module
7019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7020msgid "Fix name slashes and spaces"
7021msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
7022
7023#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7024msgid "Flag"
7025msgstr "標誌"
7026
7027# I18N: Name of a country or state
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7030msgid "Flanders"
7031msgstr "弗蘭德斯"
7032
7033# I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:149
7036msgctxt "GENITIVE"
7037msgid "Floreal"
7038msgstr "第八月"
7039
7040# I18N: a month in the French republican calendar
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:243
7043msgctxt "INSTRUMENTAL"
7044msgid "Floreal"
7045msgstr "第八月"
7046
7047# I18N: a month in the French republican calendar
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:196
7050msgctxt "LOCATIVE"
7051msgid "Floreal"
7052msgstr "第八月"
7053
7054# I18N: a month in the French republican calendar
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:102
7057msgctxt "NOMINATIVE"
7058msgid "Floreal"
7059msgstr "第八月"
7060
7061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7062#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7063msgid "Folder"
7064msgstr "文件夾"
7065
7066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7067msgid "Folder name on server"
7068msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7069
7070#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7071#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7072msgid "Follow this link to verify your email address."
7073msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7091msgid "Font"
7092msgstr "字體"
7093
7094#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7095#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7096msgid "Footer"
7097msgstr "底部"
7098
7099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
7101#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7102#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7103msgid "Footers"
7104msgstr "底部"
7105
7106# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7107#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7109#, php-format
7110msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7111msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7112
7113#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7114msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7115msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7116
7117#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7118msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7119msgstr ""
7120
7121#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7122#, php-format
7123msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7124msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7125
7126#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7128#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7129#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7130#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7131#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7132#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7133#, php-format
7134msgid "For more information, see %s."
7135msgstr ""
7136
7137#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7138#, php-format
7139msgid "For technical support and information contact %s."
7140msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7141
7142#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7143#, php-format
7144msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7145msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7146
7147# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7148#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7150msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7151msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7152
7153#: resources/views/login-page.phtml:61
7154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7155msgid "Forgot password?"
7156msgstr "忘記密碼?"
7157
7158# I18N: gedcom tag FORM
7159#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7160#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7162#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7163#: resources/views/help/date.phtml:145
7164#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7165msgid "Format"
7166msgstr "格式"
7167
7168# I18N: A configuration setting
7169#. I18N: A configuration setting
7170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7171msgid "Format text and notes"
7172msgstr "設定文本格式和注意事項"
7173
7174# I18N: Location of an LDS church temple
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:94
7177msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7178msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7179
7180#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7181msgctxt "Female pedigree"
7182msgid "Foster"
7183msgstr "寄養"
7184
7185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7186msgctxt "Male pedigree"
7187msgid "Foster"
7188msgstr "寄養"
7189
7190#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7191msgctxt "Pedigree"
7192msgid "Foster"
7193msgstr "寄養"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7196msgid "Foster child"
7197msgstr "養子"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7200msgid "Foster father"
7201msgstr "養父"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7204msgid "Foster mother"
7205msgstr "養母"
7206
7207# I18N: Name of a country or state
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7210msgid "France"
7211msgstr "法國"
7212
7213# I18N: Location of an LDS church temple
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:95
7216msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7217msgstr "法蘭克福,德國"
7218
7219# I18N: Location of an LDS church temple
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:96
7222msgid "Freiburg, Germany"
7223msgstr "弗萊堡,德國"
7224
7225# I18N: The French calendar
7226#. I18N: The French calendar
7227#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7228msgid "French"
7229msgstr "法國歷"
7230
7231# I18N: Name of a country or state
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7234msgid "French Guiana"
7235msgstr "法屬圭亞那"
7236
7237# I18N: Name of a country or state
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7240msgid "French Polynesia"
7241msgstr "法屬波利尼西亞"
7242
7243# I18N: Name of a country or state
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7246msgid "French Southern Territories"
7247msgstr "法國南部地區"
7248
7249#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7250#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7252msgid "Frequently asked questions"
7253msgstr "常見問題"
7254
7255# I18N: Location of an LDS church temple
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:97
7258msgid "Fresno, California, United States"
7259msgstr "加州弗雷斯諾"
7260
7261# I18N: abbreviation for Friday
7262#. I18N: abbreviation for Friday
7263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7265msgid "Fri"
7266msgstr "星期五"
7267
7268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7269msgid "Friday"
7270msgstr "星期五"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7273msgid "Friend"
7274msgstr "朋友"
7275
7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7277msgctxt "FEMALE"
7278msgid "Friend"
7279msgstr "女性朋友"
7280
7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7282msgctxt "MALE"
7283msgid "Friend"
7284msgstr "男性朋友"
7285
7286# I18N: a month in the French republican calendar
7287#. I18N: a month in the French republican calendar
7288#: app/Date/FrenchDate.php:139
7289msgctxt "GENITIVE"
7290msgid "Frimaire"
7291msgstr "第三月"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:233
7296msgctxt "INSTRUMENTAL"
7297msgid "Frimaire"
7298msgstr "第三月"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:186
7303msgctxt "LOCATIVE"
7304msgid "Frimaire"
7305msgstr "第三月"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:91
7310msgctxt "NOMINATIVE"
7311msgid "Frimaire"
7312msgstr "第三月"
7313
7314#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7315#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7316#: resources/views/message-page.phtml:29
7317msgctxt "Email sender"
7318msgid "From"
7319msgstr ""
7320
7321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7323msgctxt "Start of date range"
7324msgid "From"
7325msgstr ""
7326
7327# I18N: a month in the French republican calendar
7328#. I18N: a month in the French republican calendar
7329#: app/Date/FrenchDate.php:157
7330msgctxt "GENITIVE"
7331msgid "Fructidor"
7332msgstr "第十二月"
7333
7334# I18N: a month in the French republican calendar
7335#. I18N: a month in the French republican calendar
7336#: app/Date/FrenchDate.php:251
7337msgctxt "INSTRUMENTAL"
7338msgid "Fructidor"
7339msgstr "第十二月"
7340
7341# I18N: a month in the French republican calendar
7342#. I18N: a month in the French republican calendar
7343#: app/Date/FrenchDate.php:204
7344msgctxt "LOCATIVE"
7345msgid "Fructidor"
7346msgstr "第十二月"
7347
7348# I18N: a month in the French republican calendar
7349#. I18N: a month in the French republican calendar
7350#: app/Date/FrenchDate.php:110
7351msgctxt "NOMINATIVE"
7352msgid "Fructidor"
7353msgstr "第十二月"
7354
7355# I18N: Location of an LDS church temple
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:98
7358msgid "Fukuoka, Japan"
7359msgstr "日本福岡"
7360
7361# I18N: gedcom tag _FNRL
7362#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7364msgid "Funeral"
7365msgstr "葬禮"
7366
7367#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7368msgid "GEDCOM"
7369msgstr ""
7370
7371# I18N: A configuration setting
7372#. I18N: A configuration setting
7373#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7375msgid "GEDCOM errors"
7376msgstr "GEDCOM錯誤"
7377
7378# I18N: gedcom tag GEDC
7379# I18N: gedcom tag _GEDF
7380#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7381msgid "GEDCOM file"
7382msgstr "GEDCOM文件"
7383
7384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7385msgid "GEDCOM sub-tag"
7386msgstr ""
7387
7388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7389msgid "GEDCOM tag"
7390msgstr ""
7391
7392#. I18N: http://gov.genealogy.net
7393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7395#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7396msgid "GOV identifier"
7397msgstr ""
7398
7399# I18N: Name of a country or state
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7402msgid "Gabon"
7403msgstr "加蓬"
7404
7405# I18N: Name of a country or state
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7408msgid "Gambia"
7409msgstr "岡比亞"
7410
7411# I18N: gedcom tag SEX
7412#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7413#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7419msgid "Gender"
7420msgstr "性別"
7421
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
7423msgid "Genealogy"
7424msgstr "家譜數據"
7425
7426# I18N: A configuration setting
7427#. I18N: A configuration setting
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7429msgid "Genealogy contact"
7430msgstr "家譜聯繫信息"
7431
7432# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7433#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7434#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7435msgid "Genealogy data"
7436msgstr "家譜數據"
7437
7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7440msgid "General"
7441msgstr "常規"
7442
7443#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7444#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7445msgid "General search"
7446msgstr "一般搜索"
7447
7448# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7449#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7450#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7451msgid "Generate sitemap files for search engines."
7452msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7453
7454# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7455#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7456#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7457#, php-format
7458msgid "Generated by %s"
7459msgstr "從 %s 生成"
7460
7461#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7462msgid "Generation"
7463msgstr "代"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7467msgid "Generation "
7468msgstr "代 "
7469
7470#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7471#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7472#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7473#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7474#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7475#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7476#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7481msgid "Generations"
7482msgstr "幾代人"
7483
7484# I18N: gedcom tag ANCE
7485#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7486msgid "Generations of ancestors"
7487msgstr "祖先"
7488
7489#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7490msgid "Generations of descendants"
7491msgstr ""
7492
7493#. I18N: geonames.org
7494#. I18N: https://www.geonames.org
7495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7496#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7497msgid "GeoNames"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7502msgid "Geographic area"
7503msgstr "地理區域"
7504
7505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7511msgid "Geographic data"
7512msgstr "地理數據"
7513
7514#. I18N: find latitude/longitude for a place
7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7517msgid "Geolocation"
7518msgstr ""
7519
7520# I18N: Name of a country or state
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7523msgid "Georgia"
7524msgstr "格魯吉亞"
7525
7526# I18N: Name of a country or state
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7529msgid "Germany"
7530msgstr "德國"
7531
7532# I18N: a month in the French republican calendar
7533#. I18N: a month in the French republican calendar
7534#: app/Date/FrenchDate.php:147
7535msgctxt "GENITIVE"
7536msgid "Germinal"
7537msgstr "第七月"
7538
7539# I18N: a month in the French republican calendar
7540#. I18N: a month in the French republican calendar
7541#: app/Date/FrenchDate.php:241
7542msgctxt "INSTRUMENTAL"
7543msgid "Germinal"
7544msgstr "第七月"
7545
7546# I18N: a month in the French republican calendar
7547#. I18N: a month in the French republican calendar
7548#: app/Date/FrenchDate.php:194
7549msgctxt "LOCATIVE"
7550msgid "Germinal"
7551msgstr "第七月"
7552
7553# I18N: a month in the French republican calendar
7554#. I18N: a month in the French republican calendar
7555#. I18N: a month in the French republican calendar
7556#: app/Date/FrenchDate.php:100
7557msgctxt "NOMINATIVE"
7558msgid "Germinal"
7559msgstr "第七月"
7560
7561# I18N: Name of a country or state
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7564msgid "Ghana"
7565msgstr "加納"
7566
7567# I18N: Name of a country or state
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7570msgid "Gibraltar"
7571msgstr "直布羅陀"
7572
7573# I18N: Location of an LDS church temple
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:99
7576msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7577msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7578
7579# I18N: Location of an LDS church temple
7580#. I18N: Location of an LDS church temple
7581#: app/Elements/TempleCode.php:100
7582msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7583msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7584
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7587msgid "Given name"
7588msgstr "教名"
7589
7590# I18N: gedcom tag GIVN
7591#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7593#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7595#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7596#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7599msgid "Given names"
7600msgstr "名"
7601
7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7603msgid "Godchild"
7604msgstr "教子"
7605
7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7608msgid "Goddaughter"
7609msgstr "教女"
7610
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7613msgid "Godfather"
7614msgstr "教父"
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7618msgid "Godmother"
7619msgstr "教母"
7620
7621# I18N: gedcom tag _GODP
7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7624msgid "Godparent"
7625msgstr "教父母"
7626
7627#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7628msgid "Godparents"
7629msgstr ""
7630
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7633msgid "Godson"
7634msgstr "教子"
7635
7636#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7637msgid "Google™ analytics"
7638msgstr ""
7639
7640#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7641msgid "Google™ maps"
7642msgstr "谷歌地圖™"
7643
7644#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7645msgid "Google™ webmaster tools"
7646msgstr ""
7647
7648# I18N: gedcom tag GRAD
7649#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7650msgid "Graduation"
7651msgstr "畢業信息"
7652
7653#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7654msgid "Greatest age at death"
7655msgstr "去世時最大歲數"
7656
7657#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7658msgid "Greatest age between siblings"
7659msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7664msgid "Greece"
7665msgstr "希臘"
7666
7667# I18N: The name of a colour-scheme
7668#. I18N: The name of a colour-scheme
7669#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7670msgid "Green Beam"
7671msgstr "綠色光束"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7676msgid "Greenland"
7677msgstr "格陵蘭"
7678
7679# I18N: The gregorian calendar
7680#. I18N: The gregorian calendar
7681#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7682msgid "Gregorian"
7683msgstr "陽曆"
7684
7685# I18N: Name of a country or state
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7688msgid "Grenada"
7689msgstr "格林納達"
7690
7691# I18N: Location of an LDS church temple
7692#. I18N: Location of an LDS church temple
7693#: app/Elements/TempleCode.php:101
7694msgid "Guadalajara, Mexico"
7695msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7696
7697# I18N: Name of a country or state
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7700msgid "Guadeloupe"
7701msgstr "瓜德羅普島"
7702
7703# I18N: Name of a country or state
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7706msgid "Guam"
7707msgstr "關島"
7708
7709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7710msgid "Guardian"
7711msgstr "監護人"
7712
7713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7714msgctxt "FEMALE"
7715msgid "Guardian"
7716msgstr "女監護人"
7717
7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7719msgctxt "MALE"
7720msgid "Guardian"
7721msgstr "男監護人"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7726msgid "Guatemala"
7727msgstr "危地馬拉"
7728
7729# I18N: Location of an LDS church temple
7730#. I18N: Location of an LDS church temple
7731#: app/Elements/TempleCode.php:102
7732msgid "Guatemala City, Guatemala"
7733msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7734
7735# I18N: Location of an LDS church temple
7736#. I18N: Location of an LDS church temple
7737#: app/Elements/TempleCode.php:103
7738msgid "Guayaquil, Ecuador"
7739msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7744msgid "Guernsey"
7745msgstr "根西島"
7746
7747# I18N: Name of a country or state
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7750msgid "Guinea"
7751msgstr "幾內亞"
7752
7753# I18N: Name of a country or state
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7756msgid "Guinea-Bissau"
7757msgstr "幾內亞比紹"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7762msgid "Guyana"
7763msgstr "圭亞那"
7764
7765# I18N: Name of a module
7766#. I18N: Name of a module
7767#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7768msgid "HTML"
7769msgstr "HTML"
7770
7771# I18N: gedcom tag _HAIR
7772#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7773msgid "Hair color"
7774msgstr "頭髮顏色"
7775
7776# I18N: Name of a country or state
7777#. I18N: Name of a country or state
7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7779msgid "Haiti"
7780msgstr "海地"
7781
7782# I18N: Location of an LDS church temple
7783#. I18N: Location of an LDS church temple
7784#: app/Elements/TempleCode.php:105
7785msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7786msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7787
7788# I18N: Location of an LDS church temple
7789#. I18N: Location of an LDS church temple
7790#: app/Elements/TempleCode.php:147
7791msgid "Hamilton, New Zealand"
7792msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7793
7794# I18N: Location of an LDS church temple
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/Elements/TempleCode.php:106
7797msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7798msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7799
7800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7801msgid "He "
7802msgstr "他 "
7803
7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7805msgid "He died"
7806msgstr "他去世了"
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7810msgid "He married"
7811msgstr "他結婚了"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7814msgid "He resided at"
7815msgstr "他居住在"
7816
7817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7818msgid "He was born"
7819msgstr "他出生"
7820
7821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7822msgid "He was buried"
7823msgstr "他被葬"
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7826msgid "He was christened"
7827msgstr "他被命名為"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7830msgid "He was cremated"
7831msgstr "他被火化"
7832
7833# I18N: gedcom tag HEAD
7834#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7835#: app/Header.php:44
7836msgid "Header"
7837msgstr "標頭"
7838
7839# I18N: Name of a country or state
7840#. I18N: Name of a country or state
7841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7842msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7843msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7844
7845# I18N: gedcom tag _HEB
7846#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7848msgid "Hebrew"
7849msgstr "猶太人"
7850
7851# I18N: gedcom tag _HNM
7852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7854msgid "Hebrew name"
7855msgstr "猶太"
7856
7857# I18N: gedcom tag _HEIG
7858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7859msgid "Height"
7860msgstr "高度"
7861
7862#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7863#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7868#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7869#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7870#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7871#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7872#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7873#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7874#, php-format
7875msgid "Hello %s…"
7876msgstr "你好 %s …"
7877
7878#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7879#, php-format
7880msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7881msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7882
7883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7885#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7886#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7887msgid "Hello administrator…"
7888msgstr "你好管理員……"
7889
7890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7891#: resources/views/help/link.phtml:13
7892msgid "Help"
7893msgstr "幫助"
7894
7895# I18N: Location of an LDS church temple
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/Elements/TempleCode.php:108
7898msgid "Helsinki, Finland"
7899msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7900
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7905#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7906#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7917msgctxt "font name"
7918msgid "Helvetica"
7919msgstr "黑體"
7920
7921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7922msgid "Her occupation was"
7923msgstr "她的工作/職位是"
7924
7925#. I18N: https://wego.here.com
7926#: app/Module/HereMaps.php:82
7927msgid "Here maps"
7928msgstr ""
7929
7930# I18N: Location of an LDS church temple
7931#. I18N: Location of an LDS church temple
7932#: app/Elements/TempleCode.php:109
7933msgid "Hermosillo, Mexico"
7934msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7935
7936# I18N: a month in the Jewish calendar
7937#. I18N: a month in the Jewish calendar
7938#: app/Date/JewishDate.php:180
7939msgctxt "GENITIVE"
7940msgid "Heshvan"
7941msgstr "第二月"
7942
7943# I18N: a month in the Jewish calendar
7944#. I18N: a month in the Jewish calendar
7945#: app/Date/JewishDate.php:284
7946msgctxt "INSTRUMENTAL"
7947msgid "Heshvan"
7948msgstr "第二月"
7949
7950# I18N: a month in the Jewish calendar
7951#. I18N: a month in the Jewish calendar
7952#: app/Date/JewishDate.php:232
7953msgctxt "LOCATIVE"
7954msgid "Heshvan"
7955msgstr "第二月"
7956
7957# I18N: a month in the Jewish calendar
7958#. I18N: a month in the Jewish calendar
7959#: app/Date/JewishDate.php:128
7960msgctxt "NOMINATIVE"
7961msgid "Heshvan"
7962msgstr "第二月"
7963
7964#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7968msgid "Hide from everyone"
7969msgstr "對所有人隱藏"
7970
7971#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7972msgid "Hide unused locations"
7973msgstr ""
7974
7975#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7976msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7980msgid "Hierarchical relationship"
7981msgstr ""
7982
7983# I18N: gedcom tag _PRIM
7984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7985#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7990#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7993msgid "Highlighted image"
7994msgstr "主用圖像"
7995
7996# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7997#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7998#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7999msgid "Hijri"
8000msgstr "伊斯蘭歷"
8001
8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8003msgid "His occupation was"
8004msgstr "他的工作/職位是"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8008#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8010#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8011#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8013msgid "Historic events"
8014msgstr "歷史事實"
8015
8016# I18N: Name of a module
8017# I18N: A configuration setting
8018#. I18N: Name of a module
8019#. I18N: A configuration setting
8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8022msgid "Hit counters"
8023msgstr "點擊數"
8024
8025# I18N: gedcom tag _HOL
8026#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8027msgid "Holocaust"
8028msgstr "大屠殺"
8029
8030# I18N: Name of a module
8031#. I18N: Name of a module
8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8034#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8036msgid "Home page"
8037msgstr "主頁"
8038
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8042msgid "Honduras"
8043msgstr "洪都拉斯"
8044
8045# I18N: Location of an LDS church temple
8046# I18N: Name of a country or state
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Elements/TempleCode.php:110
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8051msgid "Hong Kong"
8052msgstr "香港"
8053
8054# I18N: Name of a module/chart
8055#. I18N: Name of a module/chart
8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8058msgid "Hourglass chart"
8059msgstr "沙漏圖"
8060
8061#. I18N: %s is an individual’s name
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8063#, php-format
8064msgid "Hourglass chart of %s"
8065msgstr "%s 的沙漏圖"
8066
8067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8069msgid "House number"
8070msgstr ""
8071
8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8073msgid "Household"
8074msgstr "家庭"
8075
8076# I18N: Location of an LDS church temple
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/Elements/TempleCode.php:111
8079msgid "Houston, Texas, United States"
8080msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8081
8082# I18N: Configuration option
8083#. I18N: Configuration option
8084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8085msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8086msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8087
8088# I18N: Name of a country or state
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8091msgid "Hungary"
8092msgstr "匈牙利"
8093
8094# I18N: gedcom tag HUSB
8095#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8111msgid "Husband"
8112msgstr "丈夫"
8113
8114#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8115#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8116msgid "Husband’s age"
8117msgstr "丈夫的年齡"
8118
8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8121msgid "IP address"
8122msgstr "IP地址"
8123
8124# I18N: Name of a country or state
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8127msgid "Iceland"
8128msgstr "冰島"
8129
8130#: app/SurnameTradition.php:97
8131msgctxt "Surname tradition"
8132msgid "Icelandic"
8133msgstr "冰島"
8134
8135# I18N: Location of an LDS church temple
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:112
8138msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8139msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8140
8141# I18N: gedcom tag IDNO
8142#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8143msgid "Identification number"
8144msgstr "標識號"
8145
8146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8147msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8148msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8149
8150# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8151#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8153msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8154msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8155
8156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8157msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8158msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8159
8160#: resources/views/help/name.phtml:22
8161#, php-format
8162msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8163msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8164
8165#: resources/views/help/name.phtml:19
8166#, php-format
8167msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8168msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8169
8170#: resources/views/help/name.phtml:28
8171#, php-format
8172msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8173msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8174
8175#: resources/views/help/name.phtml:25
8176#, php-format
8177msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8178msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8179
8180#: resources/views/help/name.phtml:16
8181#, php-format
8182msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8183msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8184
8185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8186msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8187msgstr ""
8188
8189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8190msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8191msgstr ""
8192
8193# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8194#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8196msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8197msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8198
8199# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8200#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8202msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8203msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8204
8205# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8206#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8208msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8209msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8210
8211#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8212msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8213msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8214
8215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8216msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8217msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8218
8219#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8220msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8221msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8222
8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8224msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8225msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8226
8227#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8228#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8229msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8230msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8231
8232#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8233#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8234msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8235msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8236
8237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8238msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8239msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8240
8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8242msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8243msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8244
8245#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8246msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8247msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8248
8249# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8252msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8253msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8254
8255# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8256#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8258msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8259msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8260
8261#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8262msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8263msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8264
8265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8266msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8267msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8268
8269#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8270msgid "Image dimensions"
8271msgstr "圖像尺寸"
8272
8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8274msgid "Images without watermarks"
8275msgstr "無水印圖片"
8276
8277# I18N: gedcom tag IMMI
8278#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8279msgid "Immigration"
8280msgstr "遷入"
8281
8282#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8283#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8284msgid "Import"
8285msgstr "導入"
8286
8287#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8288msgid "Import a GEDCOM file"
8289msgstr "導入GEDCOM文件"
8290
8291#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8293msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8294msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8297msgid "Import geographic data"
8298msgstr "導入地理數據"
8299
8300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8301msgid "Import preferences"
8302msgstr "導入選項"
8303
8304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8305#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8306msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8307msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8308
8309#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8310msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8311msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8312
8313#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8314msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8315msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8316
8317# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8318#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8320msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8321msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8322
8323# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8324#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8326msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8327msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8328
8329#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8330msgid "In this month…"
8331msgstr "在這個月…"
8332
8333#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8334msgid "In this year…"
8335msgstr "在這一年…"
8336
8337# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8338#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8339#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8340msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8341msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8342
8343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8344msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8345msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8346
8347#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8348msgid "Include aliases"
8349msgstr ""
8350
8351#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8352msgid "Include associates"
8353msgstr "包含相關人員"
8354
8355#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8356#, php-format
8357msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8358msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8359
8360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8361msgid "Include media (automatically zips files)"
8362msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
8363
8364# I18N: Label for check-box
8365#. I18N: Label for check-box
8366#: resources/views/admin/media.phtml:70
8367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8368msgid "Include subfolders"
8369msgstr "包括子文件夾"
8370
8371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8372msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8373msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8374
8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8376msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8377msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8378
8379# I18N: Label for a configuration option
8380#. I18N: Label for a configuration option
8381#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8382msgid "Include the individual’s immediate family"
8383msgstr "包括這個人的直系親屬"
8384
8385# I18N: Name of a country or state
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8388msgid "India"
8389msgstr "印度"
8390
8391# I18N: Location of an LDS church temple
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/Elements/TempleCode.php:113
8394msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8395msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8396
8397# I18N: gedcom tag INDI
8398# I18N: Name of a module/report
8399#. I18N: Name of a module/report
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8402#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8403#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8406#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8407#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8408#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8409#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8410#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8411#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8415#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8416#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8418#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8424#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8425#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8436msgid "Individual"
8437msgstr "個體"
8438
8439#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8440msgid "Individual 1"
8441msgstr "第一個人"
8442
8443#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8444msgid "Individual 2"
8445msgstr "第二個人"
8446
8447#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8448msgid "Individual distribution chart"
8449msgstr "個體分佈圖表"
8450
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8452msgid "Individual page"
8453msgstr "個人頁面"
8454
8455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8456msgid "Individual pages"
8457msgstr "個人頁面"
8458
8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8461msgid "Individual record"
8462msgstr "個人記錄"
8463
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8467msgid "Individual who lived the longest"
8468msgstr "最長壽"
8469
8470# I18N: Name of a module/list
8471#. I18N: Name of a module/list
8472#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8475#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8476#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
8483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
8484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8485#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8491#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8492#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8498#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8501#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8502#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8503#: resources/views/search-results.phtml:34
8504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8506msgid "Individuals"
8507msgstr "族人信息"
8508
8509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8510#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8511msgid "Individuals with sources"
8512msgstr "個人來源"
8513
8514#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8515#, php-format
8516msgid "Individuals with surname %s"
8517msgstr "姓 %s 的人"
8518
8519# I18N: Name of a country or state
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8522msgid "Indonesia"
8523msgstr "印尼"
8524
8525# I18N: gedcom tag INFL
8526#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8527msgid "Infant"
8528msgstr "幼兒"
8529
8530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8531msgid "Informant"
8532msgstr "線人"
8533
8534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8535msgctxt "FEMALE"
8536msgid "Informant"
8537msgstr "女線人"
8538
8539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8540msgctxt "MALE"
8541msgid "Informant"
8542msgstr "男線人"
8543
8544# I18N: Name of a module
8545#. I18N: Name of a module
8546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8547#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8548msgid "Interactive tree"
8549msgstr "互動樹"
8550
8551# I18N: %s is an individual’s name
8552#. I18N: %s is an individual’s name
8553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8555#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8556#, php-format
8557msgid "Interactive tree of %s"
8558msgstr "%s 的互動樹"
8559
8560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8561msgid "Interment"
8562msgstr ""
8563
8564#: app/Services/MessageService.php:224
8565msgid "Internal messaging"
8566msgstr "內部消息"
8567
8568#: app/Services/MessageService.php:225
8569msgid "Internal messaging with emails"
8570msgstr "內部消息和電子郵件"
8571
8572#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8573msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8574msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8575
8576#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8577msgid "Invalid GEDCOM record"
8578msgstr "無效GEDCOM格式"
8579
8580#: app/Date.php:378
8581msgid "Invalid date"
8582msgstr "無效日期"
8583
8584# I18N: Name of a country or state
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8587msgid "Iran"
8588msgstr "伊朗"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8593msgid "Iraq"
8594msgstr "伊拉克"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8599msgid "Ireland"
8600msgstr "愛爾蘭"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8605msgid "Isle of Man"
8606msgstr "馬恩島"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8611msgid "Israel"
8612msgstr "以色列"
8613
8614#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8615msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8616msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8621msgid "Italy"
8622msgstr "意大利"
8623
8624# I18N: a month in the Jewish calendar
8625#. I18N: a month in the Jewish calendar
8626#: app/Date/JewishDate.php:194
8627msgctxt "GENITIVE"
8628msgid "Iyar"
8629msgstr "第八月"
8630
8631# I18N: a month in the Jewish calendar
8632#. I18N: a month in the Jewish calendar
8633#: app/Date/JewishDate.php:298
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "Iyar"
8636msgstr "第八月"
8637
8638# I18N: a month in the Jewish calendar
8639#. I18N: a month in the Jewish calendar
8640#: app/Date/JewishDate.php:246
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "Iyar"
8643msgstr "第八月"
8644
8645# I18N: a month in the Jewish calendar
8646#. I18N: a month in the Jewish calendar
8647#: app/Date/JewishDate.php:142
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "Iyar"
8650msgstr "第八月"
8651
8652# I18N: The Persian/Jalali calendar
8653#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8654#: app/Date.php:239
8655msgid "Jalali"
8656msgstr "波斯歷"
8657
8658# I18N: Name of a country or state
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8661msgid "Jamaica"
8662msgstr "牙買加"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8665msgctxt "Abbreviation for January"
8666msgid "Jan"
8667msgstr "一月"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8670msgctxt "GENITIVE"
8671msgid "January"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8675msgctxt "INSTRUMENTAL"
8676msgid "January"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8680msgctxt "LOCATIVE"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8687msgctxt "NOMINATIVE"
8688msgid "January"
8689msgstr "一月"
8690
8691# I18N: Name of a country or state
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8694msgid "Japan"
8695msgstr "日本"
8696
8697# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8698#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8699#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8700#: resources/views/help/date.phtml:168
8701msgid "Jewish"
8702msgstr "猶太歷"
8703
8704# I18N: Location of an LDS church temple
8705#. I18N: Location of an LDS church temple
8706#: app/Elements/TempleCode.php:114
8707msgid "Johannesburg, South Africa"
8708msgstr "約翰內斯堡,南非"
8709
8710# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8711#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8712#: app/Services/TreeService.php:205
8713msgid "John /DOE/"
8714msgstr "喬 /布洛格斯/"
8715
8716#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8717msgid "Joint family name"
8718msgstr ""
8719
8720# I18N: Name of a country or state
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8723msgid "Jordan"
8724msgstr "喬丹"
8725
8726# I18N: Location of an LDS church temple
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:115
8729msgid "Jordan River, Utah, United States"
8730msgstr "約旦河,猶他州"
8731
8732# I18N: Name of a module
8733#. I18N: Name of a module
8734#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8735msgid "Journal"
8736msgstr "日記"
8737
8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8739msgctxt "Abbreviation for July"
8740msgid "Jul"
8741msgstr "七月"
8742
8743# I18N: The julian calendar
8744#. I18N: The julian calendar
8745#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8746msgid "Julian"
8747msgstr "朱利安歷"
8748
8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8750msgctxt "GENITIVE"
8751msgid "July"
8752msgstr "七月"
8753
8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8755msgctxt "INSTRUMENTAL"
8756msgid "July"
8757msgstr "七月"
8758
8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8760msgctxt "LOCATIVE"
8761msgid "July"
8762msgstr "七月"
8763
8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8767msgctxt "NOMINATIVE"
8768msgid "July"
8769msgstr "七月"
8770
8771# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8773#: app/Date/HijriDate.php:136
8774msgctxt "GENITIVE"
8775msgid "Jumada al-awwal"
8776msgstr "第五月"
8777
8778# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8780#: app/Date/HijriDate.php:226
8781msgctxt "INSTRUMENTAL"
8782msgid "Jumada al-awwal"
8783msgstr "第五月"
8784
8785# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#: app/Date/HijriDate.php:181
8788msgctxt "LOCATIVE"
8789msgid "Jumada al-awwal"
8790msgstr "第五月"
8791
8792# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#: app/Date/HijriDate.php:91
8795msgctxt "NOMINATIVE"
8796msgid "Jumada al-awwal"
8797msgstr "第五月"
8798
8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8801#: app/Date/HijriDate.php:138
8802msgctxt "GENITIVE"
8803msgid "Jumada al-thani"
8804msgstr "第六月"
8805
8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8808#: app/Date/HijriDate.php:228
8809msgctxt "INSTRUMENTAL"
8810msgid "Jumada al-thani"
8811msgstr "第六月"
8812
8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8815#: app/Date/HijriDate.php:183
8816msgctxt "LOCATIVE"
8817msgid "Jumada al-thani"
8818msgstr "第六月"
8819
8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#: app/Date/HijriDate.php:93
8823msgctxt "NOMINATIVE"
8824msgid "Jumada al-thani"
8825msgstr "第六月"
8826
8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8828msgctxt "Abbreviation for June"
8829msgid "Jun"
8830msgstr "六月"
8831
8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8833msgctxt "GENITIVE"
8834msgid "June"
8835msgstr "六月"
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8838msgctxt "INSTRUMENTAL"
8839msgid "June"
8840msgstr "六月"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8843msgctxt "LOCATIVE"
8844msgid "June"
8845msgstr "六月"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8849#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8850msgctxt "NOMINATIVE"
8851msgid "June"
8852msgstr "六月"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:116
8856msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8857msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8858
8859# I18N: Name of a country or state
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8862msgid "Kazakhstan"
8863msgstr "哈薩克斯坦"
8864
8865# I18N: A configuration setting
8866#. I18N: A configuration setting
8867#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8868msgid "Keep media objects"
8869msgstr "保持多媒體對象"
8870
8871#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8872msgid "Keep open"
8873msgstr "保持打開"
8874
8875# I18N: A configuration setting
8876#. I18N: A configuration setting
8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8878#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8879#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8880msgid "Keep the existing “last change” information"
8881msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8882
8883# I18N: Name of a country or state
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8886msgid "Kenya"
8887msgstr "肯尼亞"
8888
8889#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8890msgid "Keyword examples"
8891msgstr "關鍵詞"
8892
8893#: app/Date/JalaliDate.php:261
8894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8895msgid "Khor"
8896msgstr "第三月"
8897
8898# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8899#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8900#: app/Date/JalaliDate.php:129
8901msgctxt "GENITIVE"
8902msgid "Khordad"
8903msgstr "第三月"
8904
8905# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8907#: app/Date/JalaliDate.php:219
8908msgctxt "INSTRUMENTAL"
8909msgid "Khordad"
8910msgstr "第三月"
8911
8912# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8914#: app/Date/JalaliDate.php:174
8915msgctxt "LOCATIVE"
8916msgid "Khordad"
8917msgstr "第三月"
8918
8919# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8921#: app/Date/JalaliDate.php:84
8922msgctxt "NOMINATIVE"
8923msgid "Khordad"
8924msgstr "第三月"
8925
8926# I18N: Location of an LDS church temple
8927#. I18N: Location of an LDS church temple
8928#: app/Elements/TempleCode.php:118
8929msgid "Kiev, Ukraine"
8930msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8931
8932# I18N: Name of a country or state
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8935msgid "Kiribati"
8936msgstr "基里巴斯"
8937
8938# I18N: a month in the Jewish calendar
8939#. I18N: a month in the Jewish calendar
8940#: app/Date/JewishDate.php:182
8941msgctxt "GENITIVE"
8942msgid "Kislev"
8943msgstr "第三月"
8944
8945# I18N: a month in the Jewish calendar
8946#. I18N: a month in the Jewish calendar
8947#: app/Date/JewishDate.php:286
8948msgctxt "INSTRUMENTAL"
8949msgid "Kislev"
8950msgstr "第三月"
8951
8952# I18N: a month in the Jewish calendar
8953#. I18N: a month in the Jewish calendar
8954#: app/Date/JewishDate.php:234
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "Kislev"
8957msgstr "第三月"
8958
8959# I18N: a month in the Jewish calendar
8960#. I18N: a month in the Jewish calendar
8961#: app/Date/JewishDate.php:130
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "Kislev"
8964msgstr "第三月"
8965
8966# I18N: Location of an LDS church temple
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:117
8969msgid "Kona, Hawaii, United States"
8970msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8971
8972# I18N: Name of a country or state
8973#. I18N: Name of a country or state
8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8975msgid "Korea"
8976msgstr "韓國"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8981msgid "Kuwait"
8982msgstr "科威特"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8987msgid "Kyrgyzstan"
8988msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8989
8990# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8991#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8992msgid "LDS baptism"
8993msgstr "LDS 洗禮"
8994
8995# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8996#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8997msgid "LDS child sealing"
8998msgstr "LDS 兒童密封"
8999
9000# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9001#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9002msgid "LDS confirmation"
9003msgstr "LDS 確認"
9004
9005# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9006#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9007msgid "LDS endowment"
9008msgstr "LDS 捐贈"
9009
9010# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9011#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9012msgid "LDS spouse sealing"
9013msgstr "LDS 配偶密封"
9014
9015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9019#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9020#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9021#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9022msgid "Label"
9023msgstr ""
9024
9025# I18N: Location of an LDS church temple
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/Elements/TempleCode.php:107
9028msgid "Laie, Hawaii, United States"
9029msgstr "Laie,夏威夷"
9030
9031# I18N: page orientation
9032#. I18N: page orientation
9033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9034#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9036msgid "Landscape"
9037msgstr "橫圖表"
9038
9039# I18N: gedcom tag LANG
9040# I18N: A configuration setting
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9044#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9045#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9048#: resources/views/admin/users.phtml:29
9049#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9050#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9052msgid "Language"
9053msgstr "語言"
9054
9055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
9057#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9058#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9059msgid "Languages"
9060msgstr "語言"
9061
9062# I18N: Name of a country or state
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9065msgid "Laos"
9066msgstr "老撾"
9067
9068#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9069msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9070msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9071
9072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9073#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9074msgid "Largest families"
9075msgstr "最大家庭"
9076
9077#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9078msgid "Largest number of grandchildren"
9079msgstr "最多孫子數目"
9080
9081# I18N: Location of an LDS church temple
9082#. I18N: Location of an LDS church temple
9083#: app/Elements/TempleCode.php:125
9084msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9085msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9086
9087# I18N: gedcom tag CHAN
9088#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9096#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9097#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9098#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9100#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9101#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9105#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9106msgid "Last change"
9107msgstr "最新更改"
9108
9109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9110msgid "Last email reminder was sent "
9111msgstr "最新郵件提醒被送 "
9112
9113#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9114msgid "Last event"
9115msgstr "最新事件"
9116
9117#: resources/views/admin/users.phtml:33
9118msgid "Last signed in"
9119msgstr "最後登入"
9120
9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9124#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9125msgid "Latest birth"
9126msgstr "最近出生"
9127
9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9132msgid "Latest death"
9133msgstr "最近去世"
9134
9135#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9136msgid "Latest divorce"
9137msgstr "最近離婚"
9138
9139#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9140msgid "Latest marriage"
9141msgstr "最近婚姻"
9142
9143# I18N: gedcom tag LATI
9144#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9147#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9149#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9150#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9151msgid "Latitude"
9152msgstr "緯度"
9153
9154# I18N: Name of a country or state
9155#. I18N: Name of a country or state
9156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9157msgid "Latvia"
9158msgstr "拉脫維亞"
9159
9160#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9161#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9164#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9165msgid "Layout"
9166msgstr "佈局"
9167
9168#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9169msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9170msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9171
9172#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9173msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9174msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9175
9176#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9178msgid "Leaves"
9179msgstr "未錄入孩子的"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9184msgid "Lebanon"
9185msgstr "黎巴嫩"
9186
9187#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9188#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9189msgid "Legacy URLs"
9190msgstr ""
9191
9192# I18N: gedcom tag LEGA
9193#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9194msgid "Legatee"
9195msgstr "遺產受贈人"
9196
9197#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9198msgid "Length of marriage"
9199msgstr "婚姻長度"
9200
9201# I18N: Name of a country or state
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9204msgid "Lesotho"
9205msgstr "萊索托"
9206
9207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9211#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9212#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9223msgctxt "paper size"
9224msgid "Letter"
9225msgstr "紙張大小"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9230msgid "Liberia"
9231msgstr "利比里亞"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9236msgid "Libya"
9237msgstr "利比亞"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9242msgid "Liechtenstein"
9243msgstr "列支敦士登"
9244
9245#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9246msgid "Lifespan"
9247msgstr "壽命表"
9248
9249# I18N: Name of a module/chart
9250#. I18N: Name of a module/chart
9251#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9252msgid "Lifespans"
9253msgstr "壽命表"
9254
9255# I18N: Location of an LDS church temple
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/Elements/TempleCode.php:120
9258msgid "Lima, Peru"
9259msgstr "利馬,秘魯"
9260
9261#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9263msgid "Link media objects to facts and events"
9264msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9265
9266# I18N: You need to:
9267#. I18N: You need to:
9268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9270msgid "Link the user account to an individual."
9271msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9272
9273#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9275msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9276msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9277
9278#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9279#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9280msgid "Link this media object to a family"
9281msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9282
9283#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9284#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9285msgid "Link this media object to a source"
9286msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9287
9288#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9290msgid "Link this media object to an individual"
9291msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9292
9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9294msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9295msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9296
9297#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9298#: resources/views/chart-box.phtml:125
9299msgid "Links"
9300msgstr "鏈接"
9301
9302#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9303#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9304msgid "List"
9305msgstr "列表"
9306
9307# I18N: Name of a module
9308#. I18N: Name of a module
9309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9310#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9313#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9315msgid "Lists"
9316msgstr "列表"
9317
9318# I18N: Name of a country or state
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9321msgid "Lithuania"
9322msgstr "立陶宛"
9323
9324#: app/SurnameTradition.php:107
9325msgctxt "Surname tradition"
9326msgid "Lithuanian"
9327msgstr "立陶宛"
9328
9329#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9330msgid "Living"
9331msgstr "在世的"
9332
9333#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9334msgid "Living individuals"
9335msgstr "在世的人"
9336
9337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9338msgid "Loading…"
9339msgstr "加載……"
9340
9341# I18N: “Local files” are stored on this computer
9342#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9343#: resources/views/admin/media.phtml:40
9344msgid "Local files"
9345msgstr "本地文件"
9346
9347# I18N: gedcom tag MAP
9348# I18N: gedcom tag _LOC
9349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9350#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
9351#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9352msgid "Location"
9353msgstr "位置"
9354
9355#. I18N: Name of a module/list
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9357#: app/Module/LocationListModule.php:167
9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9359#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9360#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9361msgid "Locations"
9362msgstr ""
9363
9364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9365msgid "Lodger"
9366msgstr "房客"
9367
9368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9369msgctxt "FEMALE"
9370msgid "Lodger"
9371msgstr "女房客"
9372
9373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9374msgctxt "MALE"
9375msgid "Lodger"
9376msgstr "男房客"
9377
9378# I18N: Location of an LDS church temple
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/Elements/TempleCode.php:121
9381msgid "Logan, Utah, United States"
9382msgstr "猶他州洛根"
9383
9384# I18N: Location of an LDS church temple
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/Elements/TempleCode.php:122
9387msgid "London, England"
9388msgstr "倫敦,英國"
9389
9390# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9391#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9393msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9394msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9395
9396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9397msgid "Longest marriage"
9398msgstr "最長久的婚姻"
9399
9400# I18N: gedcom tag LONG
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9402#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9404#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9405#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9407#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9408msgid "Longitude"
9409msgstr "經度"
9410
9411# I18N: Location of an LDS church temple
9412#. I18N: Location of an LDS church temple
9413#: app/Elements/TempleCode.php:119
9414msgid "Los Angeles, California, United States"
9415msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9416
9417# I18N: Location of an LDS church temple
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/Elements/TempleCode.php:123
9420msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9421msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9422
9423# I18N: Location of an LDS church temple
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:124
9426msgid "Lubbock, Texas, United States"
9427msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9428
9429# I18N: Name of a country or state
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9432msgid "Luxembourg"
9433msgstr "盧森堡"
9434
9435# I18N: Name of a country or state
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9438msgid "Macau"
9439msgstr "澳門"
9440
9441# I18N: Name of a country or state
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9444msgid "Macedonia"
9445msgstr "馬其頓"
9446
9447# I18N: Name of a country or state
9448#. I18N: Name of a country or state
9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9450msgid "Madagascar"
9451msgstr "馬達加斯加"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:126
9456msgid "Madrid, Spain"
9457msgstr "馬德里,西班牙"
9458
9459# I18N: Type of media object
9460#. I18N: Type of media object
9461#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9462msgid "Magazine"
9463msgstr "雜誌"
9464
9465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9469msgid "Maidenhead location code"
9470msgstr ""
9471
9472# I18N: gedcom tag _NAME
9473#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9474msgid "Mailing name"
9475msgstr "郵件名稱"
9476
9477#: app/Services/MessageService.php:227
9478msgid "Mailto link"
9479msgstr "Mailto鏈接"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9484msgid "Malawi"
9485msgstr "馬拉維"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9490msgid "Malaysia"
9491msgstr "馬來西亞"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9496msgid "Maldives"
9497msgstr "馬爾代夫"
9498
9499#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9500#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9501msgid "Male"
9502msgstr "男性"
9503
9504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9507#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9508#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9509#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9510#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9521msgid "Males"
9522msgstr "男性"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9527msgid "Mali"
9528msgstr "馬里"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9533msgid "Malta"
9534msgstr "馬耳他"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9539#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9542#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9543#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9550msgid "Manage family trees"
9551msgstr "管理家譜"
9552
9553#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9556msgid "Manage media"
9557msgstr "管理多媒體"
9558
9559# I18N: Listbox entry; name of a role
9560#. I18N: Listbox entry; name of a role
9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9562#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9564#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9565msgid "Manager"
9566msgstr "管理員"
9567
9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9569msgid "Managers"
9570msgstr "管理者"
9571
9572# I18N: Location of an LDS church temple
9573#. I18N: Location of an LDS church temple
9574#: app/Elements/TempleCode.php:127
9575msgid "Manaus, Brazil"
9576msgstr "馬瑙斯,巴西"
9577
9578# I18N: Location of an LDS church temple
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:128
9581msgid "Manhattan, New York, United States"
9582msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9583
9584# I18N: Location of an LDS church temple
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:129
9587msgid "Manila, Philippines"
9588msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9589
9590# I18N: Location of an LDS church temple
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:130
9593msgid "Manti, Utah, United States"
9594msgstr "曼泰,猶他州"
9595
9596# I18N: Type of media object
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9599msgid "Manuscript"
9600msgstr "原文"
9601
9602# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9603#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9605msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9606msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9607
9608# I18N: Type of media object
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9613msgid "Map"
9614msgstr "地圖"
9615
9616#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9617msgid "Map link"
9618msgstr ""
9619
9620#. I18N: plural noun - things that can be shared
9621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
9623msgid "Map links"
9624msgstr ""
9625
9626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9628msgid "Map providers"
9629msgstr ""
9630
9631#. I18N: mapbox.com
9632#: app/Module/MapBox.php:82
9633msgid "Mapbox"
9634msgstr ""
9635
9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9637msgctxt "Abbreviation for March"
9638msgid "Mar"
9639msgstr "三月"
9640
9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9642msgctxt "GENITIVE"
9643msgid "March"
9644msgstr "三月"
9645
9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9647msgctxt "INSTRUMENTAL"
9648msgid "March"
9649msgstr "三月"
9650
9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9652msgctxt "LOCATIVE"
9653msgid "March"
9654msgstr "三月"
9655
9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9659msgctxt "NOMINATIVE"
9660msgid "March"
9661msgstr "三月"
9662
9663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9667msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9668
9669# I18N: gedcom tag MARR
9670#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9671#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9672#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9675#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9725msgid "Marriage"
9726msgstr "結婚"
9727
9728# I18N: gedcom tag MARB
9729#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9731msgid "Marriage banns"
9732msgstr "婚姻的結婚通告"
9733
9734# I18N: gedcom tag _MSTAT
9735#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9736#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9737msgid "Marriage beginning status"
9738msgstr "婚姻的開啟"
9739
9740# I18N: gedcom tag _MBON
9741#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9742msgid "Marriage bond"
9743msgstr "婚姻紐帶"
9744
9745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9746msgid "Marriage by country"
9747msgstr "按世紀統計結婚"
9748
9749# I18N: gedcom tag MARC
9750#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9751msgid "Marriage contract"
9752msgstr "結婚協議"
9753
9754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9755msgid "Marriage date range end"
9756msgstr "婚姻結束日期範圍"
9757
9758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9759msgid "Marriage date range start"
9760msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9761
9762# I18N: gedcom tag _MEND
9763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9764#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9765msgid "Marriage ending status"
9766msgstr "婚姻結局"
9767
9768# I18N: gedcom tag _MARI
9769#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9770msgid "Marriage intention"
9771msgstr "婚姻的意圖"
9772
9773# I18N: gedcom tag MARL
9774#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9775msgid "Marriage license"
9776msgstr "結婚登記證"
9777
9778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9779msgid "Marriage of a brother"
9780msgstr "兄弟結婚"
9781
9782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9784msgid "Marriage of a child"
9785msgstr "孩子結婚"
9786
9787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9788msgid "Marriage of a daughter"
9789msgstr "女兒結婚"
9790
9791# I18N: ...to another spouse
9792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9793msgid "Marriage of a father"
9794msgstr "父親結婚"
9795
9796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9800msgid "Marriage of a grandchild"
9801msgstr "孫兒結婚"
9802
9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9804msgid "Marriage of a granddaughter"
9805msgstr "孫女結婚"
9806
9807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9808msgctxt "daughter’s daughter"
9809msgid "Marriage of a granddaughter"
9810msgstr "外孫女結婚"
9811
9812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9813msgctxt "son’s daughter"
9814msgid "Marriage of a granddaughter"
9815msgstr "孫女結婚"
9816
9817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9818msgid "Marriage of a grandson"
9819msgstr "孫子結婚"
9820
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9822msgctxt "daughter’s son"
9823msgid "Marriage of a grandson"
9824msgstr "外孫子結婚"
9825
9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9827msgctxt "son’s son"
9828msgid "Marriage of a grandson"
9829msgstr "孫子結婚"
9830
9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9832msgid "Marriage of a half-brother"
9833msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9834
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9836msgid "Marriage of a half-sibling"
9837msgstr "半同胞結婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9840msgid "Marriage of a half-sister"
9841msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9842
9843# I18N: ...to another spouse
9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9845msgid "Marriage of a mother"
9846msgstr "母親結婚"
9847
9848# I18N: ...to another spouse
9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9851msgid "Marriage of a parent"
9852msgstr "父母結婚"
9853
9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9856msgid "Marriage of a sibling"
9857msgstr "兄弟姐妹結婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9860msgid "Marriage of a sister"
9861msgstr "姐妹結婚"
9862
9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9864msgid "Marriage of a son"
9865msgstr "兒子結婚"
9866
9867# I18N: ...to each other
9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9869msgid "Marriage of parents"
9870msgstr "父母結婚"
9871
9872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9873msgid "Marriage place contains"
9874msgstr "婚姻所含"
9875
9876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9877msgid "Marriage places"
9878msgstr "結婚地"
9879
9880# I18N: gedcom tag MARS
9881#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9882msgid "Marriage settlement"
9883msgstr "婚姻財產契約"
9884
9885#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9886msgid "Marriage type unknown"
9887msgstr "婚姻類型未知"
9888
9889# I18N: Name of a module/report
9890#. I18N: Name of a module/report
9891#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9895msgid "Marriages"
9896msgstr "婚姻"
9897
9898#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9899#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9900msgid "Marriages by century"
9901msgstr "按世紀統計結婚"
9902
9903# I18N: gedcom tag _MARNM
9904#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9905#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9906#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9909#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9910msgid "Married name"
9911msgstr "婚後姓名"
9912
9913# I18N: Name of a country or state
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9916msgid "Marshall Islands"
9917msgstr "馬紹爾群島"
9918
9919# I18N: Name of a country or state
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9922msgid "Martinique"
9923msgstr "馬提尼克"
9924
9925#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9926msgid "Masquerade as this user"
9927msgstr "偽裝成該用戶"
9928
9929# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9930#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9932msgid "Match both upper and lower case letters."
9933msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9934
9935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9937msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9938
9939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9941msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9942
9943#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9944msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9945msgstr ""
9946
9947# I18N: Name of a country or state
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9950msgid "Mauritania"
9951msgstr "毛里塔尼亞"
9952
9953# I18N: Name of a country or state
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9956msgid "Mauritius"
9957msgstr "毛里求斯"
9958
9959# I18N: A configuration setting
9960#. I18N: A configuration setting
9961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9963msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9964
9965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9967msgid "Maximum upload size: "
9968msgstr "最大上傳大小: "
9969
9970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9971msgctxt "Abbreviation for May"
9972msgid "May"
9973msgstr "五月"
9974
9975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9976msgctxt "GENITIVE"
9977msgid "May"
9978msgstr "五月"
9979
9980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9981msgctxt "INSTRUMENTAL"
9982msgid "May"
9983msgstr "五月"
9984
9985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9986msgctxt "LOCATIVE"
9987msgid "May"
9988msgstr "五月"
9989
9990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9993msgctxt "NOMINATIVE"
9994msgid "May"
9995msgstr "五月"
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10000msgid "Mayotte"
10001msgstr "馬約特"
10002
10003# I18N: Location of an LDS church temple
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:131
10006msgid "Medford, Oregon, United States"
10007msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10008
10009# I18N: Name of a module
10010#. I18N: Name of a module
10011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10012#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10015#: resources/views/admin/media.phtml:104
10016#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10018msgid "Media"
10019msgstr "多媒體"
10020
10021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10022#: resources/views/admin/media.phtml:100
10023#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10024#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10027msgid "Media file"
10028msgstr "多媒體文件"
10029
10030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10031msgid "Media file to upload"
10032msgstr "多媒體文件上傳"
10033
10034# I18N: %s is the name of a folder.
10035#. I18N: %s is the name of a folder.
10036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10037#, php-format
10038msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10039msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
10040
10041#: resources/views/admin/media.phtml:31
10042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10043msgid "Media files"
10044msgstr "多媒體文件"
10045
10046# I18N: A configuration setting
10047#. I18N: A configuration setting
10048#: resources/views/admin/media.phtml:63
10049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10050msgid "Media folder"
10051msgstr "多媒體文件夾"
10052
10053#: resources/views/admin/media.phtml:32
10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10055msgid "Media folders"
10056msgstr "多媒體文件夾"
10057
10058# I18N: gedcom tag OBJE
10059#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10061#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10063#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10064#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10068#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10069#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
10070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10071#: resources/views/admin/media.phtml:108
10072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10073#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10075#: resources/views/family-page.phtml:67
10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10077msgid "Media object"
10078msgstr "多媒體對象"
10079
10080# I18N: Name of a module/list
10081#. I18N: Name of a module/list
10082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10083#: app/Services/AdminService.php:189
10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10087#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10089#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10093#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10094#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10096msgid "Media objects"
10097msgstr "多媒體對象"
10098
10099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10100msgid "Media objects found"
10101msgstr "多媒體對象找到了"
10102
10103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10104msgid "Media objects per page"
10105msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10106
10107# I18N: gedcom tag MEDI
10108# I18N: gedcom tag _TYPE
10109#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10111#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10113#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10114msgid "Media type"
10115msgstr "多媒體類型"
10116
10117# I18N: gedcom tag _MDCL
10118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10119#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10120msgid "Medical"
10121msgstr "醫療"
10122
10123# I18N: The name of a colour-scheme
10124#. I18N: The name of a colour-scheme
10125#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10126msgid "Mediterranio"
10127msgstr "地中海"
10128
10129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10130msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10131msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10132
10133#: app/Date/JalaliDate.php:265
10134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10135msgid "Mehr"
10136msgstr "第七月"
10137
10138# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10140#: app/Date/JalaliDate.php:137
10141msgctxt "GENITIVE"
10142msgid "Mehr"
10143msgstr "第七月"
10144
10145# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10146#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10147#: app/Date/JalaliDate.php:227
10148msgctxt "INSTRUMENTAL"
10149msgid "Mehr"
10150msgstr "第七月"
10151
10152# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10154#: app/Date/JalaliDate.php:182
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "Mehr"
10157msgstr "第七月"
10158
10159# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10161#: app/Date/JalaliDate.php:92
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "Mehr"
10164msgstr "第七月"
10165
10166# I18N: Location of an LDS church temple
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/Elements/TempleCode.php:132
10169msgid "Melbourne, Australia"
10170msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10171
10172# I18N: Listbox entry; name of a role
10173#. I18N: Listbox entry; name of a role
10174#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10175#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10179msgid "Member"
10180msgstr "成員"
10181
10182# I18N: Location of an LDS church temple
10183#. I18N: Location of an LDS church temple
10184#: app/Elements/TempleCode.php:133
10185msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10186msgstr "田納西州的孟菲斯"
10187
10188#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10189#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10190msgid "Menu"
10191msgstr "菜單"
10192
10193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
10195#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10196#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10197msgid "Menus"
10198msgstr "菜單"
10199
10200# I18N: The name of a colour-scheme
10201#. I18N: The name of a colour-scheme
10202#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10203msgid "Mercury"
10204msgstr "水星"
10205
10206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10207msgid "Merge"
10208msgstr "合併"
10209
10210#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
10212msgid "Merge family trees"
10213msgstr "合併家譜"
10214
10215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10217#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10218msgid "Merge records"
10219msgstr "合併記錄"
10220
10221# I18N: Location of an LDS church temple
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/Elements/TempleCode.php:134
10224msgid "Merida, Mexico"
10225msgstr "梅里達、墨西哥"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:60
10230msgid "Mesa, Arizona, United States"
10231msgstr "檯面、亞利桑那"
10232
10233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10234#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10237#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10238msgid "Message"
10239msgstr "消息"
10240
10241# I18N: Name of a module
10242# I18N: A configuration setting
10243#. I18N: Name of a module
10244#. I18N: A configuration setting
10245#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10247msgid "Messages"
10248msgstr "消息"
10249
10250# I18N: a month in the French republican calendar
10251#. I18N: a month in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:153
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "Messidor"
10255msgstr "第十月"
10256
10257# I18N: a month in the French republican calendar
10258#. I18N: a month in the French republican calendar
10259#: app/Date/FrenchDate.php:247
10260msgctxt "INSTRUMENTAL"
10261msgid "Messidor"
10262msgstr "第十月"
10263
10264# I18N: a month in the French republican calendar
10265#. I18N: a month in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:200
10267msgctxt "LOCATIVE"
10268msgid "Messidor"
10269msgstr "第十月"
10270
10271# I18N: a month in the French republican calendar
10272#. I18N: a month in the French republican calendar
10273#: app/Date/FrenchDate.php:106
10274msgctxt "NOMINATIVE"
10275msgid "Messidor"
10276msgstr "第十月"
10277
10278# I18N: Name of a country or state
10279#. I18N: Name of a country or state
10280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10281msgid "Mexico"
10282msgstr "墨西哥"
10283
10284# I18N: Location of an LDS church temple
10285#. I18N: Location of an LDS church temple
10286#: app/Elements/TempleCode.php:135
10287msgid "Mexico City, Mexico"
10288msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10289
10290# I18N: Type of media object
10291#. I18N: Type of media object
10292#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10293msgid "Microfiche"
10294msgstr "微縮膠片"
10295
10296# I18N: Type of media object
10297#. I18N: Type of media object
10298#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10299msgid "Microfilm"
10300msgstr "微電影"
10301
10302# I18N: Name of a country or state
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10305msgid "Micronesia"
10306msgstr "密克羅尼西亞"
10307
10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10309msgid "Middle East"
10310msgstr "中東"
10311
10312# I18N: gedcom tag _MILI
10313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10314msgid "Military"
10315msgstr "軍事服務"
10316
10317# I18N: gedcom tag _MILT
10318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10319#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10320msgid "Military service"
10321msgstr "兵役"
10322
10323# I18N: Name of a module/report
10324#. I18N: Name of a module/report
10325#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10328msgid "Missing data"
10329msgstr "缺失數據"
10330
10331# I18N: Listbox entry; name of a role
10332#. I18N: Listbox entry; name of a role
10333#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10335msgid "Moderator"
10336msgstr "主編人"
10337
10338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10339msgid "Moderators"
10340msgstr "主編人"
10341
10342#: resources/views/admin/components.phtml:39
10343#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10344msgid "Module"
10345msgstr "模塊"
10346
10347#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10349msgid "Module administration"
10350msgstr "模塊管理"
10351
10352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10354#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10357#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10358#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10359#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10360#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10361#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10362#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10363#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10368msgid "Modules"
10369msgstr "模塊"
10370
10371# I18N: Name of a country or state
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10374msgid "Moldova"
10375msgstr "摩爾多瓦"
10376
10377# I18N: abbreviation for Monday
10378#. I18N: abbreviation for Monday
10379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10381msgid "Mon"
10382msgstr "星期一"
10383
10384# I18N: Name of a country or state
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10387msgid "Monaco"
10388msgstr "摩納哥"
10389
10390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10391msgid "Monday"
10392msgstr "星期一"
10393
10394# I18N: Name of a country or state
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10397msgid "Mongolia"
10398msgstr "蒙古"
10399
10400# I18N: Name of a country or state
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10403msgid "Montenegro"
10404msgstr "黑山共和國"
10405
10406# I18N: Location of an LDS church temple
10407#. I18N: Location of an LDS church temple
10408#: app/Elements/TempleCode.php:137
10409msgid "Monterrey, Mexico"
10410msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10411
10412# I18N: Location of an LDS church temple
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/Elements/TempleCode.php:136
10415msgid "Montevideo, Uruguay"
10416msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10417
10418#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10424#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10425msgid "Month"
10426msgstr "月"
10427
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10430msgid "Month of birth"
10431msgstr "出生月份"
10432
10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10435msgid "Month of birth of first child in a relation"
10436msgstr "第一個孩子出生的月份"
10437
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10440msgid "Month of death"
10441msgstr "去世月份"
10442
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10445msgid "Month of first marriage"
10446msgstr "第一次婚姻的月份"
10447
10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10450msgid "Month of marriage"
10451msgstr "結婚的月份"
10452
10453#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10455#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10456msgid "Month:"
10457msgstr "月:"
10458
10459# I18N: Location of an LDS church temple
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:138
10462msgid "Monticello, Utah, United States"
10463msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10464
10465# I18N: Location of an LDS church temple
10466#. I18N: Location of an LDS church temple
10467#: app/Elements/TempleCode.php:139
10468msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10469msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10470
10471# I18N: Name of a country or state
10472#. I18N: Name of a country or state
10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10474msgid "Montserrat"
10475msgstr "蒙特塞拉特"
10476
10477#: app/Date/JalaliDate.php:263
10478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10479msgid "Mor"
10480msgstr "第五月"
10481
10482# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10484#: app/Date/JalaliDate.php:133
10485msgctxt "GENITIVE"
10486msgid "Mordad"
10487msgstr "第五月"
10488
10489# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10491#: app/Date/JalaliDate.php:223
10492msgctxt "INSTRUMENTAL"
10493msgid "Mordad"
10494msgstr "第五月"
10495
10496# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10498#: app/Date/JalaliDate.php:178
10499msgctxt "LOCATIVE"
10500msgid "Mordad"
10501msgstr "第五月"
10502
10503# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10504#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10505#: app/Date/JalaliDate.php:88
10506msgctxt "NOMINATIVE"
10507msgid "Mordad"
10508msgstr "第五月"
10509
10510# I18N: Name of a country or state
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10513msgid "Morocco"
10514msgstr "摩洛哥"
10515
10516# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10517#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10519msgid "Most SMTP servers require a password."
10520msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10521
10522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10525msgid "Most common surnames"
10526msgstr "最常見的姓氏"
10527
10528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10529msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10530msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10531
10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10533msgid "Most mail servers require a valid email address."
10534msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10535
10536#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10538msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10539msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10540
10541# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10542#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10544msgid "Most servers do not use secure connections."
10545msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10546
10547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10550msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10551msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10552
10553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10554msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10555msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10556
10557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10558msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10559msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10560
10561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10563msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10564
10565# I18N: Name of a module
10566#. I18N: Name of a module
10567#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10568msgid "Most viewed pages"
10569msgstr "瀏覽最多的頁面"
10570
10571#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10578msgid "Mother"
10579msgstr "母親"
10580
10581# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10582#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10583#, php-format
10584msgid "Mother: %s"
10585msgstr "母親: %s"
10586
10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10588msgid "Mother’s age"
10589msgstr "母親的年齡"
10590
10591# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10592#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10593#: app/Individual.php:907
10594#, php-format
10595msgid "Mother’s family with %s"
10596msgstr "母親和%s的家庭"
10597
10598# I18N: A step-family.
10599#. I18N: A step-family.
10600#: app/Individual.php:911
10601msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10602msgstr "母親與某個人的家庭"
10603
10604# I18N: Location of an LDS church temple
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/Elements/TempleCode.php:140
10607msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10608msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10609
10610#: resources/views/admin/components.phtml:46
10611#: resources/views/admin/components.phtml:152
10612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10613msgid "Move down"
10614msgstr "下移"
10615
10616#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10617msgid "Move the media object?"
10618msgstr "移動這個多媒體?"
10619
10620#: resources/views/admin/components.phtml:45
10621#: resources/views/admin/components.phtml:146
10622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10623msgid "Move up"
10624msgstr "上移"
10625
10626# I18N: Name of a country or state
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10629msgid "Mozambique"
10630msgstr "莫桑比克"
10631
10632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10634#: app/Date/HijriDate.php:128
10635msgctxt "GENITIVE"
10636msgid "Muharram"
10637msgstr "第一月"
10638
10639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10641#: app/Date/HijriDate.php:218
10642msgctxt "INSTRUMENTAL"
10643msgid "Muharram"
10644msgstr "第一月"
10645
10646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10648#: app/Date/HijriDate.php:173
10649msgctxt "LOCATIVE"
10650msgid "Muharram"
10651msgstr "第一月"
10652
10653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10655#: app/Date/HijriDate.php:83
10656msgctxt "NOMINATIVE"
10657msgid "Muharram"
10658msgstr "第一月"
10659
10660#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10661msgid "Multiple marriages"
10662msgstr "多次婚姻"
10663
10664#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10666msgid "My account"
10667msgstr "我的賬戶"
10668
10669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10670msgid "My family tree"
10671msgstr "我的家譜"
10672
10673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10674msgid "My individual record"
10675msgstr "個人檔案"
10676
10677# I18N: Name of a module
10678#. I18N: Name of a module
10679#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10681#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10682#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10683msgid "My page"
10684msgstr "我的頁面"
10685
10686#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10687msgid "My pages"
10688msgstr "我的網頁"
10689
10690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10691msgid "My pedigree"
10692msgstr "我的家譜"
10693
10694# I18N: Name of a country or state
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10697msgid "Myanmar"
10698msgstr "緬甸"
10699
10700# I18N: gedcom tag NAME
10701#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10702#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10703#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
10704#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10705#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10706#: resources/views/individual-name.phtml:42
10707#: resources/views/individual-name.phtml:53
10708#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10710#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10716#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10717#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10719#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10729msgid "Name"
10730msgstr "姓名"
10731
10732# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10733#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10734#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10735msgctxt "Repository"
10736msgid "Name"
10737msgstr "名稱"
10738
10739#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10740msgid "Name in Hebrew"
10741msgstr "猶太名稱"
10742
10743# I18N: gedcom tag NPFX
10744#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10745#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10746msgid "Name prefix"
10747msgstr "姓名前綴"
10748
10749# I18N: gedcom tag NSFX
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10751#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10752msgid "Name suffix"
10753msgstr "姓名後綴"
10754
10755#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10756#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10759msgid "Names"
10760msgstr "姓名"
10761
10762# I18N: gedcom tag _NAMS
10763#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10764#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10765msgid "Namesake"
10766msgstr "同名同姓"
10767
10768# I18N: Name of a country or state
10769#. I18N: Name of a country or state
10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10771msgid "Namibia"
10772msgstr "納米比亞"
10773
10774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10775msgid "Nanny"
10776msgstr "保姆"
10777
10778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10779msgid "Narrative description"
10780msgstr "敘述性描述"
10781
10782# I18N: Location of an LDS church temple
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:141
10785msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10786msgstr "田納西州納什維爾"
10787
10788# I18N: gedcom tag NATI
10789#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10790msgid "Nationality"
10791msgstr "國籍"
10792
10793# I18N: gedcom tag NATU
10794#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10795msgid "Naturalization"
10796msgstr "移入"
10797
10798# I18N: Name of a country or state
10799#. I18N: Name of a country or state
10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10801msgid "Nauru"
10802msgstr "瑙魯"
10803
10804# I18N: Location of an LDS church temple
10805#. I18N: Location of an LDS church temple
10806#: app/Elements/TempleCode.php:142
10807msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10808msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10809
10810# I18N: Location of an LDS church temple
10811#. I18N: Location of an LDS church temple
10812#: app/Elements/TempleCode.php:143
10813msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10814msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10815
10816# I18N: Name of a country or state
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10819msgid "Nepal"
10820msgstr "尼泊爾"
10821
10822# I18N: Name of a country or state
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10825msgid "Netherlands"
10826msgstr "荷蘭"
10827
10828#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10829#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10830msgid "Never"
10831msgstr "從未"
10832
10833# I18N: gedcom tag _NMAR
10834#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10836msgid "Never married"
10837msgstr "未婚"
10838
10839# I18N: Name of a country or state
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10842msgid "New Caledonia"
10843msgstr "新喀裡多尼亞"
10844
10845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10848msgid "New GEDCOM tag"
10849msgstr ""
10850
10851# I18N: Location of an LDS church temple
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:146
10854msgid "New York, New York, United States"
10855msgstr "紐約,紐約"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10860msgid "New Zealand"
10861msgstr "新西蘭"
10862
10863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10864msgid "New data"
10865msgstr "新的數據"
10866
10867# I18N: %s is a server name/URL
10868#. I18N: %s is a server name/URL
10869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10870#, php-format
10871msgid "New registration at %s"
10872msgstr "%s 有新用戶註冊"
10873
10874# I18N: %s is a server name/URL
10875#. I18N: %s is a server name/URL
10876#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10877#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10878#, php-format
10879msgid "New user at %s"
10880msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10881
10882# I18N: Location of an LDS church temple
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:144
10885msgid "Newport Beach, California, United States"
10886msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10887
10888# I18N: Name of a module
10889#. I18N: Name of a module
10890#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10891msgid "News"
10892msgstr "新聞"
10893
10894# I18N: Type of media object
10895#. I18N: Type of media object
10896#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10897msgid "Newspaper"
10898msgstr "報紙"
10899
10900#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10901msgid "Next email reminder will be sent after "
10902msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10903
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10906msgid "Next image"
10907msgstr "下一個圖像"
10908
10909# I18N: Name of a country or state
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10912msgid "Nicaragua"
10913msgstr "尼加拉瓜"
10914
10915# I18N: gedcom tag NICK
10916#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10917#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10918msgid "Nickname"
10919msgstr "暱稱"
10920
10921# I18N: Name of a country or state
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10924msgid "Niger"
10925msgstr "尼日爾"
10926
10927# I18N: Name of a country or state
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10930msgid "Nigeria"
10931msgstr "尼日利亞"
10932
10933# I18N: a month in the Jewish calendar
10934#. I18N: a month in the Jewish calendar
10935#: app/Date/JewishDate.php:192
10936msgctxt "GENITIVE"
10937msgid "Nissan"
10938msgstr "第七月"
10939
10940# I18N: a month in the Jewish calendar
10941#. I18N: a month in the Jewish calendar
10942#: app/Date/JewishDate.php:296
10943msgctxt "INSTRUMENTAL"
10944msgid "Nissan"
10945msgstr "第七月"
10946
10947# I18N: a month in the Jewish calendar
10948#. I18N: a month in the Jewish calendar
10949#: app/Date/JewishDate.php:244
10950msgctxt "LOCATIVE"
10951msgid "Nissan"
10952msgstr "第七月"
10953
10954# I18N: a month in the Jewish calendar
10955#. I18N: a month in the Jewish calendar
10956#: app/Date/JewishDate.php:140
10957msgctxt "NOMINATIVE"
10958msgid "Nissan"
10959msgstr "第七月"
10960
10961# I18N: Name of a country or state
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10964msgid "Niue"
10965msgstr "紐埃"
10966
10967# I18N: a month in the French republican calendar
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:141
10970msgctxt "GENITIVE"
10971msgid "Nivose"
10972msgstr "第四月"
10973
10974# I18N: a month in the French republican calendar
10975#. I18N: a month in the French republican calendar
10976#: app/Date/FrenchDate.php:235
10977msgctxt "INSTRUMENTAL"
10978msgid "Nivose"
10979msgstr "第四月"
10980
10981# I18N: a month in the French republican calendar
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:188
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Nivose"
10986msgstr "第四月"
10987
10988# I18N: a month in the French republican calendar
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:93
10991msgctxt "NOMINATIVE"
10992msgid "Nivose"
10993msgstr "第四月"
10994
10995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10996msgid "No"
10997msgstr "不"
10998
10999#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11000#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11001msgid "No GEDCOM file was received."
11002msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11003
11004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11005msgid "No GEDCOM files found."
11006msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11007
11008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11010msgid "No calendar conversion"
11011msgstr "沒有日曆轉換"
11012
11013#: app/Module/DescendancyModule.php:273
11014#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11015msgid "No children"
11016msgstr "沒有孩子"
11017
11018#: app/Services/MessageService.php:228
11019msgid "No contact"
11020msgstr "無聯系方式"
11021
11022#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11023msgid "No duplicates have been found."
11024msgstr "沒有發現重複。"
11025
11026#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11027msgid "No errors have been found."
11028msgstr "沒有發現錯誤。"
11029
11030# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11031#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11033#, php-format
11034msgid "No events exist for the next %s day."
11035msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11036msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11037
11038#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11039msgid "No events exist for today."
11040msgstr "今天沒有事件。"
11041
11042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11043msgid "No events exist for tomorrow."
11044msgstr "明天沒有事件。"
11045
11046#: resources/views/family-page.phtml:42
11047msgid "No facts exist for this family."
11048msgstr "這個家庭沒有事件。"
11049
11050# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11052#: app/Functions/Functions.php:53
11053msgid "No file was received. Please try again."
11054msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11055
11056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
11057msgid "No link between the two individuals could be found."
11058msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11059
11060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11063msgid "No matching facts found"
11064msgstr "沒有找到匹配的事實"
11065
11066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11067#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11068msgid "No news articles have been submitted."
11069msgstr "沒有提交新聞文章。"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11072msgid "No predefined text"
11073msgstr "沒有預定義的文本"
11074
11075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11077msgid "No records to display"
11078msgstr "沒有要顯示的記錄"
11079
11080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11082#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11083#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11085msgid "No results found."
11086msgstr "沒有找到內容。"
11087
11088#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11089msgid "No signed-in and no anonymous users"
11090msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11091
11092#: app/Elements/TempleCode.php:211
11093msgid "No temple - living ordinance"
11094msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11095
11096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11098#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11099msgid "No upgrade information is available."
11100msgstr "沒有可用的升級信息。"
11101
11102# I18N: The name of a colour-scheme
11103#. I18N: The name of a colour-scheme
11104#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11105msgid "Nocturnal"
11106msgstr "夜間"
11107
11108#. I18N: https://nominatim.org
11109#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11110msgid "Nominatim"
11111msgstr ""
11112
11113#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11114#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11116#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11121msgid "None"
11122msgstr "沒有"
11123
11124# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11125#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11126#: app/Date/FrenchDate.php:303
11127msgid "Nonidi"
11128msgstr "周九"
11129
11130# I18N: Name of a country or state
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11133msgid "Norfolk Island"
11134msgstr "諾福克島"
11135
11136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11137msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11138msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11139
11140# I18N: Name of a country or state
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11143msgid "North Korea"
11144msgstr "北韓"
11145
11146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11147msgid "Northern America"
11148msgstr "南美"
11149
11150# I18N: Name of a country or state
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11153msgid "Northern Ireland"
11154msgstr "北愛爾蘭自治區"
11155
11156# I18N: Name of a country or state
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11159msgid "Northern Mariana Islands"
11160msgstr "北馬里亞納群島"
11161
11162# I18N: Name of a country or state
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11165msgid "Norway"
11166msgstr "挪威"
11167
11168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11169msgid "Not approved by an administrator"
11170msgstr "管理員沒有確認"
11171
11172# I18N: gedcom tag _NLIV
11173#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11174msgid "Not living"
11175msgstr "已故"
11176
11177# I18N: gedcom tag _NMR
11178#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11179#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11181msgid "Not married"
11182msgstr "未婚"
11183
11184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11185msgid "Not verified by the user"
11186msgstr "用戶沒有確認"
11187
11188# I18N: gedcom tag NOTE
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11209#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
11211#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
11212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
11213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11214#: resources/views/family-page.phtml:55
11215#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11216#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11217#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11219#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11226msgid "Note"
11227msgstr "記錄"
11228
11229#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11230msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11231msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11232
11233#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11234msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11235msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11236
11237# I18N: Name of a module
11238#. I18N: Name of a module
11239#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11240#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
11242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11243#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11244#: resources/views/search-results.phtml:78
11245#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11248msgid "Notes"
11249msgstr "記錄"
11250
11251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11252msgid "Nothing found to cleanup"
11253msgstr "沒有清理任何內容"
11254
11255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11257msgid "Nothing found."
11258msgstr "什么都沒有。"
11259
11260#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11261#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11262msgid "Nothing to show"
11263msgstr ""
11264
11265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11266msgctxt "Abbreviation for November"
11267msgid "Nov"
11268msgstr "十一月"
11269
11270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "November"
11273msgstr "十一月"
11274
11275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "November"
11278msgstr "十一月"
11279
11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11281msgctxt "LOCATIVE"
11282msgid "November"
11283msgstr "十一月"
11284
11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "November"
11290msgstr "十一月"
11291
11292# I18N: Location of an LDS church temple
11293#. I18N: Location of an LDS church temple
11294#: app/Elements/TempleCode.php:145
11295msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11296msgstr "湯加努庫阿洛法"
11297
11298# I18N: gedcom tag NCHI
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11301#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11303msgid "Number of children"
11304msgstr "孩子數目"
11305
11306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11307#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11308#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11309msgid "Number of days to show"
11310msgstr "顯示天數"
11311
11312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11313#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11314msgid "Number of families without children"
11315msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11316
11317# I18N: ... to show in a list
11318#. I18N: ... to show in a list
11319#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11320msgid "Number of given names"
11321msgstr "名字的數量"
11322
11323# I18N: gedcom tag NMR
11324#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11325msgid "Number of marriages"
11326msgstr "婚姻次數"
11327
11328# I18N: ... to show in a list
11329#. I18N: ... to show in a list
11330#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11331msgid "Number of pages"
11332msgstr "頁數"
11333
11334# I18N: ... to show in a list
11335#. I18N: ... to show in a list
11336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11337#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11338msgid "Number of surnames"
11339msgstr "姓氏數量"
11340
11341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11342msgid "Nurse"
11343msgstr "保姆"
11344
11345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11346msgctxt "FEMALE"
11347msgid "Nurse"
11348msgstr "女保姆"
11349
11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11351msgctxt "MALE"
11352msgid "Nurse"
11353msgstr "男保姆"
11354
11355# I18N: Location of an LDS church temple
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:148
11358msgid "Oakland, California, United States"
11359msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11360
11361# I18N: Location of an LDS church temple
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/Elements/TempleCode.php:149
11364msgid "Oaxaca, Mexico"
11365msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11366
11367# I18N: gedcom tag OCCU
11368#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11371msgid "Occupation"
11372msgstr "工作/職位"
11373
11374# I18N: Name of a report
11375#. I18N: Name of a report
11376#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11379msgid "Occupations"
11380msgstr "工作/職位"
11381
11382# I18N: Name of a country or state
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11385msgid "Occupied Palestinian Territory"
11386msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11387
11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11389msgctxt "Abbreviation for October"
11390msgid "Oct"
11391msgstr "十月"
11392
11393# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11394#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:301
11396msgid "Octidi"
11397msgstr "周八"
11398
11399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11400msgctxt "GENITIVE"
11401msgid "October"
11402msgstr "十月"
11403
11404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11405msgctxt "INSTRUMENTAL"
11406msgid "October"
11407msgstr "十月"
11408
11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11410msgctxt "LOCATIVE"
11411msgid "October"
11412msgstr "十月"
11413
11414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11417msgctxt "NOMINATIVE"
11418msgid "October"
11419msgstr "十月"
11420
11421# I18N: Location of an LDS church temple
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/Elements/TempleCode.php:150
11424msgid "Ogden, Utah, United States"
11425msgstr "奧格登,猶他州"
11426
11427# I18N: Location of an LDS church temple
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:151
11430msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11431msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11432
11433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11434msgid "Old data"
11435msgstr "陳舊的數據"
11436
11437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
11438msgid "Old files found"
11439msgstr "找到舊文件"
11440
11441#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11442msgid "Oldest father"
11443msgstr "最老父親"
11444
11445#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11446msgid "Oldest female"
11447msgstr "最年長女性"
11448
11449#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11450msgid "Oldest living individuals"
11451msgstr "在世最年長者"
11452
11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11454msgid "Oldest male"
11455msgstr "最年長男性"
11456
11457#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11458msgid "Oldest mother"
11459msgstr "最老母親"
11460
11461# I18N: The name of a colour-scheme
11462#. I18N: The name of a colour-scheme
11463#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11464msgid "Olivia"
11465msgstr "奧利維亞"
11466
11467# I18N: Name of a country or state
11468#. I18N: Name of a country or state
11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11470msgid "Oman"
11471msgstr "阿曼"
11472
11473# I18N: Name of a module
11474#. I18N: Name of a module
11475#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11476msgid "On this day"
11477msgstr "在這一天"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11480msgid "On this day…"
11481msgstr "在這天…"
11482
11483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11484msgid "Only add new records"
11485msgstr "僅增加一條新記錄"
11486
11487#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11490msgid "Only managers can edit"
11491msgstr "只有管理員可以編輯"
11492
11493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11494msgid "Only update existing records"
11495msgstr "僅更新存在的記錄"
11496
11497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11499msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11503msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11504
11505#. I18N: https://openrouteservice.org
11506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11508msgid "OpenRouteService"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11512msgid "OpenStreetMap™"
11513msgstr "OpenStreetMap™"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:152
11517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11518msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11519
11520#: app/Date/JalaliDate.php:260
11521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11522msgid "Ord"
11523msgstr "第二月"
11524
11525# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11526#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11527#: app/Date/JalaliDate.php:127
11528msgctxt "GENITIVE"
11529msgid "Ordibehesht"
11530msgstr "第二月"
11531
11532# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11533#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11534#: app/Date/JalaliDate.php:217
11535msgctxt "INSTRUMENTAL"
11536msgid "Ordibehesht"
11537msgstr "第二月"
11538
11539# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11541#: app/Date/JalaliDate.php:172
11542msgctxt "LOCATIVE"
11543msgid "Ordibehesht"
11544msgstr "第二月"
11545
11546# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11548#: app/Date/JalaliDate.php:82
11549msgctxt "NOMINATIVE"
11550msgid "Ordibehesht"
11551msgstr "第二月"
11552
11553# I18N: gedcom tag ORDI
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11555msgid "Ordinance"
11556msgstr "條例"
11557
11558# I18N: gedcom tag ORDN
11559#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11560msgid "Ordination"
11561msgstr "祝聖禮"
11562
11563#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11564#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11565msgid "Ordnance Survey historic maps"
11566msgstr ""
11567
11568#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11570msgid "Orientation"
11571msgstr "方向"
11572
11573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11574#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11577msgid "Original text"
11578msgstr ""
11579
11580# I18N: Location of an LDS church temple
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:153
11583msgid "Orlando, Florida, United States"
11584msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11585
11586# I18N: Type of media object
11587#. I18N: Type of media object
11588#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11589#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11594msgid "Other"
11595msgstr "其他"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11598msgid "Other facts to show in charts"
11599msgstr "在圖表其他顯示事件"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11602msgid "Other preferences"
11603msgstr "其他設定"
11604
11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11606msgid "Owner"
11607msgstr "業主"
11608
11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11610msgctxt "FEMALE"
11611msgid "Owner"
11612msgstr "女業主"
11613
11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11615msgctxt "MALE"
11616msgid "Owner"
11617msgstr "男業主"
11618
11619# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11621#: app/Functions/Functions.php:62
11622msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11623msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11624
11625# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11627#: app/Functions/Functions.php:59
11628msgid "PHP failed to write to disk."
11629msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11630
11631#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11632msgid "PHP information"
11633msgstr "PHP 信息"
11634
11635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11639#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11640#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11650msgid "Page"
11651msgstr "頁"
11652
11653#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11654#, php-format
11655msgid "Page %s of %s"
11656msgstr "%s 的 %s 頁面"
11657
11658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11662#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11663#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11674msgid "Page size"
11675msgstr "頁面大小"
11676
11677# I18N: Type of media object
11678#. I18N: Type of media object
11679#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11680msgid "Painting"
11681msgstr "繪畫"
11682
11683# I18N: Name of a country or state
11684#. I18N: Name of a country or state
11685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11686msgid "Pakistan"
11687msgstr "巴基斯坦"
11688
11689# I18N: Name of a country or state
11690#. I18N: Name of a country or state
11691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11692msgid "Palau"
11693msgstr "帕勞"
11694
11695# I18N: A colour scheme
11696#. I18N: A colour scheme
11697#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11698msgid "Palette"
11699msgstr "調色板"
11700
11701# I18N: Location of an LDS church temple
11702#. I18N: Location of an LDS church temple
11703#: app/Elements/TempleCode.php:155
11704msgid "Palmyra, New York, United States"
11705msgstr "巴爾米拉,紐約"
11706
11707# I18N: Name of a country or state
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11710msgid "Panama"
11711msgstr "巴拿馬"
11712
11713# I18N: Location of an LDS church temple
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:156
11716msgid "Panama City, Panama"
11717msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11718
11719# I18N: Location of an LDS church temple
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:157
11722msgid "Papeete, Tahiti"
11723msgstr "帕、塔希提"
11724
11725# I18N: Name of a country or state
11726#. I18N: Name of a country or state
11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11728msgid "Papua New Guinea"
11729msgstr "巴布亞新幾內亞"
11730
11731# I18N: Name of a country or state
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11734msgid "Paraguay"
11735msgstr "巴拉圭"
11736
11737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11738msgid "Parent"
11739msgstr ""
11740
11741#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11742#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
11743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11744#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11745msgid "Parents"
11746msgstr "父母"
11747
11748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11753msgid "Parents and siblings"
11754msgstr "父母和兄弟姐妹"
11755
11756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11757msgid "Parent’s age"
11758msgstr "父母的年齡"
11759
11760# I18N: A configuration setting
11761#. I18N: A configuration setting
11762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11763#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11765#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11766#: resources/views/login-page.phtml:44
11767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11768#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11769#: resources/views/register-page.phtml:72
11770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11771msgid "Password"
11772msgstr "密碼"
11773
11774#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11778#: resources/views/register-page.phtml:78
11779msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11780msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/Elements/TempleCode.php:158
11784msgid "Payson, Utah, United States"
11785msgstr "美國,猶他州,佩森"
11786
11787# I18N: Name of a module/chart
11788# I18N: Name of a report
11789#. I18N: Name of a module/chart
11790#. I18N: Name of a report
11791#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11792#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11793#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11797msgid "Pedigree"
11798msgstr "世系圖"
11799
11800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11801msgid "Pedigree chart"
11802msgstr "世系圖"
11803
11804# I18N: Name of a module
11805#. I18N: Name of a module
11806#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11807msgid "Pedigree map"
11808msgstr "譜地圖"
11809
11810# I18N: %s is an individual’s name
11811#. I18N: %s is an individual’s name
11812#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11813#, php-format
11814msgid "Pedigree map of %s"
11815msgstr "%s 的譜地圖"
11816
11817# I18N: %s is an individual’s name
11818#. I18N: %s is an individual’s name
11819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11820#, php-format
11821msgid "Pedigree tree of %s"
11822msgstr "%s 的世系圖"
11823
11824# I18N: Name of a module
11825#. I18N: Name of a module
11826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11828#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
11832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11834msgid "Pending changes"
11835msgstr "待定的更改"
11836
11837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11838msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11839msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11840
11841# I18N: gedcom tag _PRMN
11842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11844msgid "Permanent number"
11845msgstr "永久號碼"
11846
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11849msgid "Permanently delete these records?"
11850msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11851
11852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11853msgid "Personal data"
11854msgstr ""
11855
11856# I18N: Location of an LDS church temple
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:159
11859msgid "Perth, Australia"
11860msgstr "澳大利亞珀斯"
11861
11862# I18N: Name of a country or state
11863#. I18N: Name of a country or state
11864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11865msgid "Peru"
11866msgstr "秘魯"
11867
11868# I18N: Name of a country or state
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11871msgid "Philippines"
11872msgstr "菲律賓"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/Elements/TempleCode.php:160
11876msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11877msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11878
11879# I18N: gedcom tag PHON
11880#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11882#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11883#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11884msgid "Phone"
11885msgstr "電話號碼"
11886
11887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11888msgid "Phonetic algorithm"
11889msgstr "語音算法"
11890
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11892msgid "Phonetic name"
11893msgstr "拼音名"
11894
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11896msgid "Phonetic place"
11897msgstr "語音的地方"
11898
11899# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11900#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11901#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11902#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11903msgid "Phonetic search"
11904msgstr "語音搜索"
11905
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11907msgid "Phonetic type"
11908msgstr ""
11909
11910# I18N: Type of media object
11911#. I18N: Type of media object
11912#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11914#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11915#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11916#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11917msgid "Photo"
11918msgstr "照片"
11919
11920# I18N: The name of a colour-scheme
11921#. I18N: The name of a colour-scheme
11922#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11923msgid "Pink Plastic"
11924msgstr "粉紅色"
11925
11926# I18N: Name of a country or state
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11929msgid "Pitcairn"
11930msgstr "皮特克恩"
11931
11932# I18N: gedcom tag PLAC
11933#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11940#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11941#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11944#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11945#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11953#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11956msgid "Place"
11957msgstr "地點"
11958
11959# I18N: Name of a module/list
11960#. I18N: Name of a module/list
11961#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11964#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11965msgid "Place hierarchy"
11966msgstr "地方分布"
11967
11968#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11969msgid "Place in Hebrew"
11970msgstr "猶太語中地方"
11971
11972#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11973msgid "Place list"
11974msgstr "地方列表"
11975
11976# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11977#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11979msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11980msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11981
11982#: resources/views/help/place.phtml:12
11983msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11984msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11985
11986#: resources/views/help/place.phtml:8
11987msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11988msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11989
11990# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11991#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11992msgid "Place of LDS baptism"
11993msgstr "LDS 洗禮的地點"
11994
11995# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11996#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11997msgid "Place of LDS child sealing"
11998msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11999
12000#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12001msgid "Place of LDS confirmation"
12002msgstr ""
12003
12004# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12005#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12006msgid "Place of LDS endowment"
12007msgstr "LDS 捐贈的地點"
12008
12009# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12011msgid "Place of LDS spouse sealing"
12012msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12013
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12015msgid "Place of adoption"
12016msgstr "過繼的地方"
12017
12018#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12020msgid "Place of baptism"
12021msgstr "洗禮的地點"
12022
12023#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12025msgid "Place of bar mitzvah"
12026msgstr "受誡禮的地點"
12027
12028#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12030msgid "Place of bat mitzvah"
12031msgstr "成人儀式的地點"
12032
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12036msgid "Place of birth"
12037msgstr "出生地"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12040msgid "Place of blessing"
12041msgstr "祝福地"
12042
12043#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12044msgid "Place of brit milah"
12045msgstr "割禮地"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12049msgid "Place of burial"
12050msgstr "埋葬地"
12051
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12054msgid "Place of christening"
12055msgstr "洗禮地"
12056
12057#. I18N: German Bürgerort
12058#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12059msgid "Place of citizenship"
12060msgstr ""
12061
12062#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12064msgid "Place of confirmation"
12065msgstr "確認地"
12066
12067#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12068msgid "Place of cremation"
12069msgstr "火葬地"
12070
12071#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12074msgid "Place of death"
12075msgstr "去世地"
12076
12077#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12078msgid "Place of emigration"
12079msgstr "移民地"
12080
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12083msgid "Place of engagement"
12084msgstr "訂婚地"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12087msgid "Place of event"
12088msgstr "事件地"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12092msgid "Place of first communion"
12093msgstr "第一聖餐地點"
12094
12095#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12096msgid "Place of immigration"
12097msgstr "移民地"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12100#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12103msgid "Place of marriage"
12104msgstr "結婚地"
12105
12106#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12108msgid "Place of marriage banns"
12109msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12110
12111#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12112msgid "Place of naturalization"
12113msgstr "移入地"
12114
12115#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12116msgid "Place of ordination"
12117msgstr "祝聖禮地"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12120msgid "Place of residence"
12121msgstr "居住地"
12122
12123# I18N: Name of a module
12124#. I18N: Name of a module
12125#: app/Module/PlacesModule.php:84
12126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12127#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12128#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12129msgid "Places"
12130msgstr "地點"
12131
12132#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12134#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12135msgid "Play"
12136msgstr "播放"
12137
12138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12139msgid "Please enter a valid email address."
12140msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12141
12142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12146msgid "Please try again."
12147msgstr "請再試一次。"
12148
12149# I18N: a month in the French republican calendar
12150#. I18N: a month in the French republican calendar
12151#: app/Date/FrenchDate.php:143
12152msgctxt "GENITIVE"
12153msgid "Pluviose"
12154msgstr "第五月"
12155
12156# I18N: a month in the French republican calendar
12157#. I18N: a month in the French republican calendar
12158#: app/Date/FrenchDate.php:237
12159msgctxt "INSTRUMENTAL"
12160msgid "Pluviose"
12161msgstr "第五月"
12162
12163# I18N: a month in the French republican calendar
12164#. I18N: a month in the French republican calendar
12165#: app/Date/FrenchDate.php:190
12166msgctxt "LOCATIVE"
12167msgid "Pluviose"
12168msgstr "第五月"
12169
12170# I18N: a month in the French republican calendar
12171#. I18N: a month in the French republican calendar
12172#: app/Date/FrenchDate.php:95
12173msgctxt "NOMINATIVE"
12174msgid "Pluviose"
12175msgstr "第五月"
12176
12177# I18N: Name of a country or state
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12180msgid "Poland"
12181msgstr "波蘭"
12182
12183#: app/SurnameTradition.php:100
12184msgctxt "Surname tradition"
12185msgid "Polish"
12186msgstr "波蘭"
12187
12188# I18N: A configuration setting
12189#. I18N: A configuration setting
12190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12194msgid "Port number"
12195msgstr "端口號"
12196
12197# I18N: Location of an LDS church temple
12198#. I18N: Location of an LDS church temple
12199#: app/Elements/TempleCode.php:162
12200msgid "Portland, Oregon, United States"
12201msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12202
12203# I18N: Location of an LDS church temple
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:154
12206msgid "Porto Alegre, Brazil"
12207msgstr "在巴西阿雷格里港"
12208
12209# I18N: page orientation
12210#. I18N: page orientation
12211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12212#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12214msgid "Portrait"
12215msgstr "豎圖表"
12216
12217# I18N: Name of a country or state
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12220msgid "Portugal"
12221msgstr "葡萄牙"
12222
12223#: app/SurnameTradition.php:94
12224msgctxt "Surname tradition"
12225msgid "Portuguese"
12226msgstr "葡萄牙"
12227
12228# I18N: gedcom tag POST
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12234msgid "Postal code"
12235msgstr "郵編"
12236
12237#. I18N: Name of a module
12238#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12239msgid "Powered by webtrees™"
12240msgstr "由webtrees™提供支持"
12241
12242# I18N: a month in the French republican calendar
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:151
12245msgctxt "GENITIVE"
12246msgid "Prairial"
12247msgstr "第九月"
12248
12249# I18N: a month in the French republican calendar
12250#. I18N: a month in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:245
12252msgctxt "INSTRUMENTAL"
12253msgid "Prairial"
12254msgstr "第九月"
12255
12256# I18N: a month in the French republican calendar
12257#. I18N: a month in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:198
12259msgctxt "LOCATIVE"
12260msgid "Prairial"
12261msgstr "第九月"
12262
12263# I18N: a month in the French republican calendar
12264#. I18N: a month in the French republican calendar
12265#: app/Date/FrenchDate.php:104
12266msgctxt "NOMINATIVE"
12267msgid "Prairial"
12268msgstr "第九月"
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12271msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12272msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12275msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12276msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12279msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12280msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12283#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12284#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12285#: resources/views/admin/components.phtml:61
12286#: resources/views/admin/components.phtml:64
12287#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12288#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12289#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12290#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12291#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12293#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12294msgid "Preferences"
12295msgstr "偏愛"
12296
12297#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12298#, php-format
12299msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12300msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12301
12302# I18N: A configuration setting
12303#. I18N: A configuration setting
12304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12305msgid "Preferred contact method"
12306msgstr "首選聯系方式"
12307
12308# I18N: Label for a configuration option
12309#. I18N: Label for a configuration option
12310#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12311#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12312#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12313#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12315#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12316msgid "Presentation style"
12317msgstr "表現風格"
12318
12319# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12320#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12321#: app/Elements/TempleCode.php:161
12322msgid "President’s Office"
12323msgstr "總統辦公室"
12324
12325# I18N: Location of an LDS church temple
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:163
12328msgid "Preston, England"
12329msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12334msgid "Preview"
12335msgstr "預覽"
12336
12337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12338msgid "Priest"
12339msgstr "牧師"
12340
12341# I18N: The first day in the French republican calendar
12342#. I18N: The first day in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:287
12344msgid "Primidi"
12345msgstr "周一"
12346
12347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12348msgid "Print basic events when blank"
12349msgstr "當空白時顯示基本事件"
12350
12351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12352msgid "Priority"
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12356#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12357msgid "Privacy"
12358msgstr "隱私"
12359
12360#. I18N: Name of a module
12361#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12362#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12363msgid "Privacy policy"
12364msgstr "隱私策略"
12365
12366# I18N: a restrction on viewing data
12367#. I18N: a restrction on viewing data
12368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12369msgid "Privacy restriction"
12370msgstr "隱私限制"
12371
12372# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12373#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12375msgid "Privacy restrictions"
12376msgstr "隱私限制"
12377
12378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12379msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12380msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12381
12382#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
12383#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12385msgid "Private"
12386msgstr "隱私保護"
12387
12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12389msgid "Private key"
12390msgstr "私用密鑰"
12391
12392# I18N: gedcom tag PROB
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12394msgid "Probate"
12395msgstr "遺囑"
12396
12397# I18N: gedcom tag PROP
12398#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12399msgid "Property"
12400msgstr "財產信息"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:164
12404msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12405msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12406
12407# I18N: Location of an LDS church temple
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:165
12410msgid "Provo, Utah, United States"
12411msgstr "猶他州普羅沃"
12412
12413#. I18N: An individual that represents another
12414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12415msgid "Proxy"
12416msgstr ""
12417
12418# I18N: gedcom tag PUBL
12419#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12422msgid "Publication"
12423msgstr "出版"
12424
12425# I18N: Name of a country or state
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12428msgid "Puerto Rico"
12429msgstr "波多黎各"
12430
12431# I18N: Name of a country or state
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12434msgid "Qatar"
12435msgstr "卡塔爾"
12436
12437# I18N: gedcom tag QUAY
12438#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12439#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12440#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
12446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12447msgid "Quality of data"
12448msgstr "資料質量"
12449
12450# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12452#: app/Date/FrenchDate.php:293
12453msgid "Quartidi"
12454msgstr "周四"
12455
12456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12458msgid "Question"
12459msgstr "問題"
12460
12461#. I18N: Location of an LDS church temple
12462#: app/Elements/TempleCode.php:166
12463msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12464msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12465
12466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12467msgid "Quick family facts"
12468msgstr "快速添加的家庭事件"
12469
12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12471msgid "Quick individual facts"
12472msgstr "快速添加的個人事件"
12473
12474# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12475#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12476#: app/Date/FrenchDate.php:295
12477msgid "Quintidi"
12478msgstr "周五"
12479
12480# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12481#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12484msgid "RE: "
12485msgstr "回復: "
12486
12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12488msgid "Rabbi"
12489msgstr "先生"
12490
12491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12493#: app/Date/HijriDate.php:132
12494msgctxt "GENITIVE"
12495msgid "Rabi’ al-awwal"
12496msgstr "第三月"
12497
12498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12500#: app/Date/HijriDate.php:222
12501msgctxt "INSTRUMENTAL"
12502msgid "Rabi’ al-awwal"
12503msgstr "第三月"
12504
12505# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12507#: app/Date/HijriDate.php:177
12508msgctxt "LOCATIVE"
12509msgid "Rabi’ al-awwal"
12510msgstr "第三月"
12511
12512# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12514#: app/Date/HijriDate.php:87
12515msgctxt "NOMINATIVE"
12516msgid "Rabi’ al-awwal"
12517msgstr "第三月"
12518
12519# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12521#: app/Date/HijriDate.php:134
12522msgctxt "GENITIVE"
12523msgid "Rabi’ al-thani"
12524msgstr "第四月"
12525
12526# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12528#: app/Date/HijriDate.php:224
12529msgctxt "INSTRUMENTAL"
12530msgid "Rabi’ al-thani"
12531msgstr "第四月"
12532
12533# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12534#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12535#: app/Date/HijriDate.php:179
12536msgctxt "LOCATIVE"
12537msgid "Rabi’ al-thani"
12538msgstr "第四月"
12539
12540# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12542#: app/Date/HijriDate.php:89
12543msgctxt "NOMINATIVE"
12544msgid "Rabi’ al-thani"
12545msgstr "第四月"
12546
12547#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12549msgctxt "Female pedigree"
12550msgid "Rada"
12551msgstr ""
12552
12553#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12555msgctxt "Male pedigree"
12556msgid "Rada"
12557msgstr ""
12558
12559#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12561msgctxt "Pedigree"
12562msgid "Rada"
12563msgstr ""
12564
12565# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12567#: app/Date/HijriDate.php:140
12568msgctxt "GENITIVE"
12569msgid "Rajab"
12570msgstr "第七月"
12571
12572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12574#: app/Date/HijriDate.php:230
12575msgctxt "INSTRUMENTAL"
12576msgid "Rajab"
12577msgstr "第七月"
12578
12579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12581#: app/Date/HijriDate.php:185
12582msgctxt "LOCATIVE"
12583msgid "Rajab"
12584msgstr "第七月"
12585
12586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12588#: app/Date/HijriDate.php:95
12589msgctxt "NOMINATIVE"
12590msgid "Rajab"
12591msgstr "第七月"
12592
12593# I18N: Location of an LDS church temple
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/Elements/TempleCode.php:167
12596msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12597msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12598
12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12601#: app/Date/HijriDate.php:144
12602msgctxt "GENITIVE"
12603msgid "Ramadan"
12604msgstr "第九月"
12605
12606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12608#: app/Date/HijriDate.php:234
12609msgctxt "INSTRUMENTAL"
12610msgid "Ramadan"
12611msgstr "第九月"
12612
12613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12615#: app/Date/HijriDate.php:189
12616msgctxt "LOCATIVE"
12617msgid "Ramadan"
12618msgstr "第九月"
12619
12620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12622#: app/Date/HijriDate.php:99
12623msgctxt "NOMINATIVE"
12624msgid "Ramadan"
12625msgstr "第九月"
12626
12627# I18N: Description of the “Slide show” module
12628#. I18N: Description of the “Slide show” module
12629#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12630msgid "Random images from the current family tree."
12631msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12632
12633#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12634#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12635#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12636#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12637msgid "Re-order children"
12638msgstr "調整子女順序"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12643#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12644msgid "Re-order families"
12645msgstr "重新排列家庭"
12646
12647# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12648#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12649#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12652msgid "Re-order media"
12653msgstr "重新排列多媒體"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12658msgid "Re-order names"
12659msgstr "重新排列姓名順序"
12660
12661#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12663#: resources/views/admin/users.phtml:27
12664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12667#: resources/views/register-page.phtml:36
12668msgid "Real name"
12669msgstr "真實姓名"
12670
12671#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12672msgid "Really delete all geographic data?"
12673msgstr "確定刪除所有地理數據?"
12674
12675# I18N: Name of a module
12676#. I18N: Name of a module
12677#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12678#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12679msgid "Recent changes"
12680msgstr "最近更改"
12681
12682#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12683msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12684msgstr "近期事件(< 100 年)"
12685
12686# I18N: Location of an LDS church temple
12687#. I18N: Location of an LDS church temple
12688#: app/Elements/TempleCode.php:168
12689msgid "Recife, Brazil"
12690msgstr "累西腓,巴西"
12691
12692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12696#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12699#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12700msgid "Record"
12701msgstr "記錄"
12702
12703# I18N: gedcom tag RIN
12704#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12705#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12706#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12707#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12708msgid "Record ID number"
12709msgstr "記錄ID號碼"
12710
12711# I18N: gedcom tag RFN
12712#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12713msgid "Record file number"
12714msgstr "記錄文件號"
12715
12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12717#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12718#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12719msgid "Records"
12720msgstr "記錄"
12721
12722#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12723#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12724msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12725msgstr ""
12726
12727# I18N: Location of an LDS church temple
12728#. I18N: Location of an LDS church temple
12729#: app/Elements/TempleCode.php:169
12730msgid "Redlands, California, United States"
12731msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12732
12733# I18N: gedcom tag REFN
12734#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12735#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12736#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12737msgid "Reference number"
12738msgstr "參考編碼"
12739
12740# I18N: Location of an LDS church temple
12741#. I18N: Location of an LDS church temple
12742#: app/Elements/TempleCode.php:170
12743msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12744msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12745
12746#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12748msgid "Registered partnership"
12749msgstr "註冊合作伙伴"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12752msgid "Registry officer"
12753msgstr "登記官"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12756msgctxt "FEMALE"
12757msgid "Registry officer"
12758msgstr "女登記官"
12759
12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12761msgctxt "MALE"
12762msgid "Registry officer"
12763msgstr "男登記官"
12764
12765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12767msgid "Regular expression"
12768msgstr "正則表達式"
12769
12770# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12771#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12772msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12773msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12774
12775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12777msgid "Reject"
12778msgstr "撤銷"
12779
12780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12781msgid "Reject all changes"
12782msgstr "撤銷所有更改"
12783
12784# I18N: Name of a module/report
12785#. I18N: Name of a module/report
12786#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12788msgid "Related families"
12789msgstr "相關的家庭"
12790
12791# I18N: Name of a report
12792#. I18N: Name of a report
12793#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12795msgid "Related individuals"
12796msgstr "相關個人報告"
12797
12798# I18N: gedcom tag RELA
12799#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12801#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
12804#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
12805msgid "Relationship"
12806msgstr "關系"
12807
12808# I18N: gedcom tag _FREL
12809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12810msgid "Relationship to father"
12811msgstr "和父親的關系"
12812
12813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12814msgid "Relationship to me"
12815msgstr "與我的關系"
12816
12817# I18N: gedcom tag _MREL
12818#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12819msgid "Relationship to mother"
12820msgstr "和母親的的關系"
12821
12822# I18N: gedcom tag PEDI
12823#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12824msgid "Relationship to parents"
12825msgstr "和父母的關系"
12826
12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
12828#, php-format
12829msgid "Relationship: %s"
12830msgstr "關系: %s"
12831
12832# I18N: Name of a module/chart
12833# I18N: Configuration option
12834#. I18N: Name of a module/chart
12835#. I18N: Configuration option
12836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12840msgid "Relationships"
12841msgstr "關系圖"
12842
12843# I18N: %s are individual’s names
12844#. I18N: %s are individual’s names
12845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12846#, php-format
12847msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12848msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12849
12850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12852msgid "Reliability of the information"
12853msgstr ""
12854
12855# I18N: gedcom tag RELI
12856#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12857#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12860msgid "Religion"
12861msgstr "宗教信仰"
12862
12863#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12864msgid "Religious institution"
12865msgstr "宗教機構"
12866
12867#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12869msgid "Religious marriage"
12870msgstr "宗教婚姻"
12871
12872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12873msgid "Religious name"
12874msgstr "宗教名稱"
12875
12876#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12877msgid "Reload map"
12878msgstr ""
12879
12880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12881msgid "Reminder date"
12882msgstr ""
12883
12884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12885msgid "Reminder email frequency (days)"
12886msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12887
12888# I18N: gedcom tag SERV
12889#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12890msgid "Remote server"
12891msgstr "遠程伺服器"
12892
12893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12895#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12896#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12898msgid "Remove"
12899msgstr "刪除"
12900
12901#. I18N: Name of a module
12902#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12903msgid "Remove duplicate links"
12904msgstr "刪除重複的鏈接"
12905
12906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12907msgid "Remove individual"
12908msgstr "刪除人"
12909
12910# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12911#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12913msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12914msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12915
12916#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12917msgid "Remove this location?"
12918msgstr "刪除這個位置嗎?"
12919
12920# I18N: Location of an LDS church temple
12921#. I18N: Location of an LDS church temple
12922#: app/Elements/TempleCode.php:171
12923msgid "Reno, Nevada, United States"
12924msgstr "內華達州里諾"
12925
12926#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12927msgid "Renumber"
12928msgstr "重新編號"
12929
12930# I18N: Renumber the records in a family tree
12931#. I18N: Renumber the records in a family tree
12932#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12935msgid "Renumber family tree"
12936msgstr "重新編號家譜"
12937
12938#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12939msgid "Replace"
12940msgstr ""
12941
12942#. I18N: Description of a “Data fix” module
12943#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12944msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12945msgstr ""
12946
12947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12948msgid "Replace with"
12949msgstr "替換"
12950
12951#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12952msgid "Replacement text"
12953msgstr "替換文本"
12954
12955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12957msgid "Reply"
12958msgstr "回復"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12961#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12962#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12963#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12964msgid "Report"
12965msgstr "報告"
12966
12967# I18N: Name of a module
12968#. I18N: Name of a module
12969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12970#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12972#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12973#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12974msgid "Reports"
12975msgstr "報告"
12976
12977# I18N: Name of a module/list
12978#. I18N: Name of a module/list
12979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12980#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12981#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12984#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12987#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12988#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12989#: resources/views/search-results.phtml:67
12990#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12991msgid "Repositories"
12992msgstr "存儲庫"
12993
12994# I18N: gedcom tag REPO
12995#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12997#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13001msgid "Repository"
13002msgstr "庫"
13003
13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13005msgid "Repository name"
13006msgstr "庫名稱"
13007
13008# I18N: Name of a country or state
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13011msgid "Republic of the Congo"
13012msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13013
13014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13017msgid "Request a new password"
13018msgstr "重置密碼"
13019
13020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13024msgid "Request a new user account"
13025msgstr "註冊賬戶"
13026
13027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13028msgid "Research"
13029msgstr ""
13030
13031# I18N: gedcom tag _TODO
13032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13037msgid "Research task"
13038msgstr "考証任務"
13039
13040# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13041#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13043msgid "Research tasks"
13044msgstr "考証任務"
13045
13046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13047msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13048msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13049
13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13051msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13052msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13053
13054# I18N: gedcom tag RESI
13055#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
13056msgid "Residence"
13057msgstr "居住地"
13058
13059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13061msgid "Restore the default block layout"
13062msgstr "恢復默認布局塊"
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13066msgid "Restrict to immediate family"
13067msgstr "直系親屬限制"
13068
13069# I18N: gedcom tag RESN
13070#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13071#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13073#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13074#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
13077msgid "Restriction"
13078msgstr "隱私限制"
13079
13080#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13081msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13082msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13083
13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13085msgid "Results"
13086msgstr "結果"
13087
13088# I18N: gedcom tag RETI
13089#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13090msgid "Retirement"
13091msgstr "退休"
13092
13093# I18N: Name of a country or state
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13096msgid "Reunion"
13097msgstr "留尼旺島"
13098
13099#. I18N: Location of an LDS church temple
13100#: app/Elements/TempleCode.php:172
13101msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13102msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13103
13104# I18N: gedcom tag ROLE
13105#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13106#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13107#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13110#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13112msgid "Role"
13113msgstr "角色"
13114
13115# I18N: Name of a country or state
13116#. I18N: Name of a country or state
13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13118msgid "Romania"
13119msgstr "羅馬尼亞"
13120
13121# I18N: gedcom tag ROMN
13122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13123msgid "Romanized"
13124msgstr "羅馬化"
13125
13126#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13127msgid "Romanized name"
13128msgstr ""
13129
13130#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13131msgid "Romanized place"
13132msgstr "羅馬的地方"
13133
13134#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13135msgid "Romanized type"
13136msgstr ""
13137
13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13140msgid "Roots"
13141msgstr "未錄入父母的"
13142
13143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13144msgid "Rufname"
13145msgstr ""
13146
13147# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13149#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13151msgid "Russell"
13152msgstr "拉塞爾"
13153
13154# I18N: Name of a country or state
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13157msgid "Russia"
13158msgstr "俄羅斯"
13159
13160# I18N: Name of a country or state
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13163msgid "Rwanda"
13164msgstr "盧旺達"
13165
13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13167msgid "SMTP mail server"
13168msgstr "SMTP郵件伺服器"
13169
13170#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13171msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13172msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13173
13174#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13175#, php-format
13176msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13177msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13178
13179# I18N: Location of an LDS church temple
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:173
13182msgid "Sacramento, California, United States"
13183msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13184
13185# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13187#: app/Date/HijriDate.php:130
13188msgctxt "GENITIVE"
13189msgid "Safar"
13190msgstr "第二月"
13191
13192# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13194#: app/Date/HijriDate.php:220
13195msgctxt "INSTRUMENTAL"
13196msgid "Safar"
13197msgstr "第二月"
13198
13199# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13201#: app/Date/HijriDate.php:175
13202msgctxt "LOCATIVE"
13203msgid "Safar"
13204msgstr "第二月"
13205
13206# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13208#: app/Date/HijriDate.php:85
13209msgctxt "NOMINATIVE"
13210msgid "Safar"
13211msgstr "第二月"
13212
13213# I18N: The name of a colour-scheme
13214#. I18N: The name of a colour-scheme
13215#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13216msgid "Sage"
13217msgstr "聖人"
13218
13219# I18N: Name of a country or state
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13222msgid "Saint Helena"
13223msgstr "聖赫勒拿"
13224
13225# I18N: Name of a country or state
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13228msgid "Saint Kitts and Nevis"
13229msgstr "聖基茨和尼維斯"
13230
13231# I18N: Name of a country or state
13232#. I18N: Name of a country or state
13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13234msgid "Saint Lucia"
13235msgstr "聖盧西亞"
13236
13237# I18N: Name of a country or state
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13240msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13241msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13242
13243# I18N: Name of a country or state
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13246msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13247msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13248
13249# I18N: Location of an LDS church temple
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/Elements/TempleCode.php:183
13252msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13253msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13254
13255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13256msgid "Same as uploaded file"
13257msgstr "與已上傳的文件相同"
13258
13259# I18N: Name of a country or state
13260#. I18N: Name of a country or state
13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13262msgid "Samoa"
13263msgstr "薩摩亞"
13264
13265# I18N: Location of an LDS church temple
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/Elements/TempleCode.php:176
13268msgid "San Antonio, Texas, United States"
13269msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13270
13271# I18N: Location of an LDS church temple
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/Elements/TempleCode.php:177
13274msgid "San Diego, California, United States"
13275msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:182
13280msgid "San Jose, Costa Rica"
13281msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13282
13283# I18N: Name of a country or state
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13286msgid "San Marino"
13287msgstr "聖馬力諾"
13288
13289#. I18N: Location of an LDS church temple
13290#: app/Elements/TempleCode.php:174
13291msgid "San Salvador, El Salvador"
13292msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13293
13294# I18N: Location of an LDS church temple
13295#. I18N: Location of an LDS church temple
13296#: app/Elements/TempleCode.php:175
13297msgid "Santiago, Chile"
13298msgstr "聖地亞哥,智利"
13299
13300# I18N: Location of an LDS church temple
13301#. I18N: Location of an LDS church temple
13302#: app/Elements/TempleCode.php:178
13303msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13304msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13305
13306# I18N: Location of an LDS church temple
13307#. I18N: Location of an LDS church temple
13308#: app/Elements/TempleCode.php:186
13309msgid "Sao Paulo, Brazil"
13310msgstr "聖保羅,巴西"
13311
13312# I18N: Name of a country or state
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13315msgid "Sao Tome and Principe"
13316msgstr "聖多美和普林西比"
13317
13318# I18N: abbreviation for Saturday
13319#. I18N: abbreviation for Saturday
13320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13322msgid "Sat"
13323msgstr "周六"
13324
13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13326msgid "Saturday"
13327msgstr "星期六"
13328
13329# I18N: Name of a country or state
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13332msgid "Saudi Arabia"
13333msgstr "沙特阿拉伯"
13334
13335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13336msgid "Schema"
13337msgstr ""
13338
13339#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13340msgid "School or college"
13341msgstr "學校或學院"
13342
13343# I18N: Name of a country or state
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13346msgid "Scotland"
13347msgstr "甦格蘭"
13348
13349# I18N: gedcom tag _SCBK
13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13351msgid "Scrapbook"
13352msgstr "剪貼簿"
13353
13354# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13355#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13356#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13357msgctxt "Female pedigree"
13358msgid "Sealing"
13359msgstr "密封"
13360
13361# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13362#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13363#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13364msgctxt "Male pedigree"
13365msgid "Sealing"
13366msgstr "密封"
13367
13368# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13371msgctxt "Pedigree"
13372msgid "Sealing"
13373msgstr "密封"
13374
13375# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13378msgid "Sealing canceled (divorce)"
13379msgstr "密封取消(離婚)"
13380
13381# I18N: Name of a module
13382# I18N: A button label.
13383#. I18N: Name of a module
13384#. I18N: A button label.
13385#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13388#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13389#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13390#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13391#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13392#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13393#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13394#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13395msgid "Search"
13396msgstr "搜索"
13397
13398#. I18N: Name of a module
13399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13401msgid "Search and replace"
13402msgstr "搜索和替換"
13403
13404# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13405#. I18N: Description of a “Data fix” module
13406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13407msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13408msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13409
13410#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13412msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13413msgstr ""
13414
13415#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13416msgid "Search filters"
13417msgstr "搜索過濾器"
13418
13419#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13420#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13421msgid "Search for"
13422msgstr "搜索"
13423
13424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13425msgid "Search for locations in an external database."
13426msgstr ""
13427
13428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13429msgid "Search for place names in an external database."
13430msgstr ""
13431
13432#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13433#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13434#, php-format
13435msgid "Search for place names using %s."
13436msgstr ""
13437
13438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13439msgid "Search method"
13440msgstr "搜索方法"
13441
13442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13443msgid "Search text/pattern"
13444msgstr "搜索文字/圖案"
13445
13446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13447msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13448msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13449
13450# I18N: Location of an LDS church temple
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/Elements/TempleCode.php:179
13453msgid "Seattle, Washington, United States"
13454msgstr "西雅圖,華盛頓"
13455
13456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13457msgid "Second record"
13458msgstr "第二個記錄"
13459
13460# I18N: A configuration setting
13461#. I18N: A configuration setting
13462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13463msgid "Secure connection"
13464msgstr "安全連接"
13465
13466# I18N: A configuration setting
13467#. I18N: A configuration setting
13468#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13469msgid "Security code"
13470msgstr "安全碼"
13471
13472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13473#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13474#, php-format
13475msgid "See %s for more information."
13476msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13477
13478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13481msgid "Select"
13482msgstr "選擇"
13483
13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13485msgid "Select a GEDCOM file to import"
13486msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13487
13488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13490msgid "Select a date"
13491msgstr "選擇日期"
13492
13493#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13494msgid "Select individuals by place or date"
13495msgstr "按地點或日期選擇個人"
13496
13497# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13501msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13502
13503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13504msgid "Select the desired age interval"
13505msgstr "選擇所需的年齡區間"
13506
13507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13508msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13509msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13510
13511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13512msgid "Select two records to merge."
13513msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13514
13515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13516msgid "Selector"
13517msgstr "選擇器"
13518
13519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13520msgid "Seller"
13521msgstr "賣方"
13522
13523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13524msgctxt "FEMALE"
13525msgid "Seller"
13526msgstr "女賣方"
13527
13528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13529msgctxt "MALE"
13530msgid "Seller"
13531msgstr "男賣方"
13532
13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13535#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13537msgid "Send"
13538msgstr "發送"
13539
13540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13545msgid "Send a message"
13546msgstr "發送消息"
13547
13548#: app/Services/MessageService.php:208
13549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
13550msgid "Send a message to all users"
13551msgstr "發送消息給所有用戶"
13552
13553#: app/Services/MessageService.php:210
13554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13555msgid "Send a message to users who have never signed in"
13556msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13557
13558#: app/Services/MessageService.php:212
13559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
13560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13561msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13562
13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13564msgid "Send a test email using these settings"
13565msgstr ""
13566
13567# I18N: Label for a configuration option
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13570msgid "Send out reminder emails"
13571msgstr "發送提醒郵件"
13572
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13575msgid "Sender email"
13576msgstr ""
13577
13578# I18N: A configuration setting
13579#. I18N: A configuration setting
13580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13581msgid "Sender name"
13582msgstr "發件人名稱"
13583
13584#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
13586msgid "Sending email"
13587msgstr "電子郵件發送地址"
13588
13589# I18N: A configuration setting
13590#. I18N: A configuration setting
13591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13592msgid "Sending server name"
13593msgstr "發送伺服器名稱"
13594
13595# I18N: Name of a country or state
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13598msgid "Senegal"
13599msgstr "塞內加爾"
13600
13601# I18N: Location of an LDS church temple
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/Elements/TempleCode.php:180
13604msgid "Seoul, Korea"
13605msgstr "首爾,韓國"
13606
13607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13608msgctxt "Abbreviation for September"
13609msgid "Sep"
13610msgstr "九月"
13611
13612# I18N: gedcom tag _SEPR
13613#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13614msgid "Separated"
13615msgstr "分離"
13616
13617#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13618msgid "Separation"
13619msgstr ""
13620
13621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13622msgctxt "GENITIVE"
13623msgid "September"
13624msgstr "九月"
13625
13626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13627msgctxt "INSTRUMENTAL"
13628msgid "September"
13629msgstr "九月"
13630
13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13632msgctxt "LOCATIVE"
13633msgid "September"
13634msgstr "九月"
13635
13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13639msgctxt "NOMINATIVE"
13640msgid "September"
13641msgstr "九月"
13642
13643# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13644#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13645#: app/Date/FrenchDate.php:299
13646msgid "Septidi"
13647msgstr "周七"
13648
13649# I18N: Name of a country or state
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13652msgid "Serbia"
13653msgstr "塞爾維亞"
13654
13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13656msgid "Servant"
13657msgstr "仆人"
13658
13659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13660msgctxt "FEMALE"
13661msgid "Servant"
13662msgstr "女仆"
13663
13664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13665msgctxt "MALE"
13666msgid "Servant"
13667msgstr "男仆"
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
13671msgid "Server information"
13672msgstr "伺服器信息"
13673
13674# I18N: A configuration setting
13675#. I18N: A configuration setting
13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13680msgid "Server name"
13681msgstr "伺服器名稱"
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13684msgid "Set a new password"
13685msgstr "設定新密碼"
13686
13687#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13688msgid "Set as default"
13689msgstr "設為默認值"
13690
13691# I18N: You need to:
13692#. I18N: You need to:
13693#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13694#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13695msgid "Set the access level for each tree."
13696msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
13700msgid "Set the default blocks for new family trees"
13701msgstr "為新家譜設定默認塊"
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
13705msgid "Set the default blocks for new users"
13706msgstr "為新用戶設定默認塊"
13707
13708# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13709#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13711msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13712msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13713
13714# I18N: You need to:
13715#. I18N: You need to:
13716#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13717#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13718msgid "Set the status to “approved”."
13719msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13720
13721# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13722#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13724msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13725msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13726
13727#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13728#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13729msgid "Setup wizard for webtrees"
13730msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13731
13732# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13733#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13734#: app/Date/FrenchDate.php:297
13735msgid "Sextidi"
13736msgstr "周六"
13737
13738# I18N: Name of a country or state
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13741msgid "Seychelles"
13742msgstr "塞舌爾"
13743
13744#: app/Date/JalaliDate.php:264
13745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13746msgid "Shah"
13747msgstr "第六月"
13748
13749# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13751#: app/Date/JalaliDate.php:135
13752msgctxt "GENITIVE"
13753msgid "Shahrivar"
13754msgstr "第六月"
13755
13756# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13757#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13758#: app/Date/JalaliDate.php:225
13759msgctxt "INSTRUMENTAL"
13760msgid "Shahrivar"
13761msgstr "第六月"
13762
13763# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13765#: app/Date/JalaliDate.php:180
13766msgctxt "LOCATIVE"
13767msgid "Shahrivar"
13768msgstr "第六月"
13769
13770# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13772#: app/Date/JalaliDate.php:90
13773msgctxt "NOMINATIVE"
13774msgid "Shahrivar"
13775msgstr "第六月"
13776
13777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13778#: resources/views/individual-page.phtml:56
13779msgid "Share"
13780msgstr ""
13781
13782#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13783msgid "Share the URL"
13784msgstr ""
13785
13786#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13787msgid "Share the anniversary of an event"
13788msgstr ""
13789
13790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13793#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13794#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13795#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13796msgid "Shared note"
13797msgstr "共享記錄"
13798
13799# I18N: Name of a module/list
13800#. I18N: Name of a module/list
13801#: app/Module/NoteListModule.php:70
13802#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13803#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13804msgid "Shared notes"
13805msgstr "共享記錄"
13806
13807#. I18N: plural noun - things that can be shared
13808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13810msgid "Shares"
13811msgstr ""
13812
13813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13815#: app/Date/HijriDate.php:146
13816msgctxt "GENITIVE"
13817msgid "Shawwal"
13818msgstr "第十月"
13819
13820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13822#: app/Date/HijriDate.php:236
13823msgctxt "INSTRUMENTAL"
13824msgid "Shawwal"
13825msgstr "第十月"
13826
13827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13829#: app/Date/HijriDate.php:191
13830msgctxt "LOCATIVE"
13831msgid "Shawwal"
13832msgstr "第十月"
13833
13834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13836#: app/Date/HijriDate.php:101
13837msgctxt "NOMINATIVE"
13838msgid "Shawwal"
13839msgstr "第十月"
13840
13841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13843#: app/Date/HijriDate.php:142
13844msgctxt "GENITIVE"
13845msgid "Sha’aban"
13846msgstr "第八月"
13847
13848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13850#: app/Date/HijriDate.php:232
13851msgctxt "INSTRUMENTAL"
13852msgid "Sha’aban"
13853msgstr "第八月"
13854
13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13857#: app/Date/HijriDate.php:187
13858msgctxt "LOCATIVE"
13859msgid "Sha’aban"
13860msgstr "第八月"
13861
13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13864#: app/Date/HijriDate.php:97
13865msgctxt "NOMINATIVE"
13866msgid "Sha’aban"
13867msgstr "第八月"
13868
13869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13870msgid "She "
13871msgstr "她 "
13872
13873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13874msgid "She died"
13875msgstr "她去世了"
13876
13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13879msgid "She married"
13880msgstr "她嫁給了"
13881
13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13883msgid "She resided at"
13884msgstr "她居住在"
13885
13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13887msgid "She was born"
13888msgstr "她出生"
13889
13890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13891msgid "She was buried"
13892msgstr "她被埋葬"
13893
13894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13895msgid "She was christened"
13896msgstr "她被命名為"
13897
13898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13899msgid "She was cremated"
13900msgstr "她被火化"
13901
13902# I18N: a month in the Jewish calendar
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:186
13905msgctxt "GENITIVE"
13906msgid "Shevat"
13907msgstr "第五月"
13908
13909# I18N: a month in the Jewish calendar
13910#. I18N: a month in the Jewish calendar
13911#: app/Date/JewishDate.php:290
13912msgctxt "INSTRUMENTAL"
13913msgid "Shevat"
13914msgstr "第五月"
13915
13916# I18N: a month in the Jewish calendar
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:238
13919msgctxt "LOCATIVE"
13920msgid "Shevat"
13921msgstr "第五月"
13922
13923# I18N: a month in the Jewish calendar
13924#. I18N: a month in the Jewish calendar
13925#: app/Date/JewishDate.php:134
13926msgctxt "NOMINATIVE"
13927msgid "Shevat"
13928msgstr "第五月"
13929
13930# I18N: The name of a colour-scheme
13931#. I18N: The name of a colour-scheme
13932#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13933msgid "Shiny Tomato"
13934msgstr "閃亮番茄"
13935
13936#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13937#: resources/views/help/date.phtml:110
13938msgid "Shortcut"
13939msgstr "縮寫"
13940
13941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13942msgid "Shortest marriage"
13943msgstr "最短的婚姻"
13944
13945#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13946msgid "Show"
13947msgstr "顯示"
13948
13949# I18N: A configuration setting
13950#. I18N: A configuration setting
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13952msgid "Show a download link in the media viewer"
13953msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13954
13955#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13956#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13957msgid "Show a privacy policy."
13958msgstr ""
13959
13960# I18N: A configuration setting
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13963msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13964msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13965
13966#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13967msgid "Show all notes"
13968msgstr "顯示所有記錄"
13969
13970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13971msgid "Show all places in a list"
13972msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13973
13974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13975msgid "Show all sources"
13976msgstr "顯示所有來源"
13977
13978# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13979#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13980#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13981msgid "Show an age cursor"
13982msgstr "顯示年代標記"
13983
13984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13985msgid "Show children of ancestors"
13986msgstr "顯示祖先的孩子"
13987
13988#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13989msgid "Show couples where either partner married more than once."
13990msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13991
13992#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13993msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13994msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13995
13996#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13997msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13998msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13999
14000#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14001msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14002msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14003
14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14005msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14006msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14007
14008#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14009msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14010msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14011
14012# I18N: label for yes/no option
14013#. I18N: label for yes/no option
14014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14015msgid "Show date of last update"
14016msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14017
14018# I18N: A configuration setting
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14021msgid "Show dead individuals"
14022msgstr "顯示死者"
14023
14024#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14025msgid "Show divorced couples."
14026msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14027
14028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14029msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14030msgstr "顯示100年前出生的人。"
14031
14032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14033msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14034msgstr "顯示100年內出生的人。"
14035
14036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14037msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14038msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14039
14040#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14042msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14043msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14044
14045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14046msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14047msgstr "顯示100年前去世的人。"
14048
14049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14050msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14051msgstr "顯示100年內去世的人。"
14052
14053# I18N: A configuration setting
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14056msgid "Show list of family trees"
14057msgstr "顯示家譜清單"
14058
14059# I18N: A configuration setting
14060#. I18N: A configuration setting
14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14062msgid "Show living individuals"
14063msgstr "顯示在世的個人"
14064
14065# I18N: A configuration setting
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14068msgid "Show names of private individuals"
14069msgstr "顯示個人姓名"
14070
14071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14075msgid "Show notes"
14076msgstr "顯示記錄"
14077
14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14079msgid "Show occupations"
14080msgstr "顯示工作/職位"
14081
14082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14084msgid "Show only events of living individuals"
14085msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14086
14087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14088msgid "Show only females."
14089msgstr "僅顯示女性。"
14090
14091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14093msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14094
14095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14096msgid "Show only individuals, events, or all"
14097msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14098
14099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14100msgid "Show only males."
14101msgstr "僅顯示男性。"
14102
14103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14105msgid "Show parents"
14106msgstr "顯示父母"
14107
14108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14109msgid "Show pending changes"
14110msgstr "顯示待定的更改"
14111
14112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14115msgid "Show photos"
14116msgstr "顯示照片"
14117
14118#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14119msgid "Show place hierarchy"
14120msgstr "顯示地點的層次結構"
14121
14122# I18N: A configuration setting
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14125msgid "Show private relationships"
14126msgstr "顯示私人關系"
14127
14128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14129msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14130msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14131
14132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14133msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14134msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14135
14136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14137msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14138msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14139
14140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14141msgid "Show residences"
14142msgstr "顯示住宅"
14143
14144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14145msgid "Show slide show controls"
14146msgstr "顯示幻燈片控制"
14147
14148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14153msgid "Show sources"
14154msgstr "顯示來源"
14155
14156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14159msgid "Show spouses"
14160msgstr "顯示配偶"
14161
14162#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14164msgid "Show statistics charts"
14165msgstr "顯示統計圖表"
14166
14167# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14168#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14170#, php-format
14171msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14172msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14173
14174# I18N: Description of the “OSM” module
14175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14178msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14179
14180#. I18N: label for a yes/no option
14181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14182msgid "Show the date and time"
14183msgstr ""
14184
14185#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14186msgid "Show the date and time of update"
14187msgstr "顯示更新的日期和時間"
14188
14189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14190msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14191msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14192
14193# I18N: A configuration setting
14194#. I18N: A configuration setting
14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14196msgid "Show the family tree"
14197msgstr "顯示家譜"
14198
14199#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14200msgid "Show the list of individuals"
14201msgstr "顯示個體列表"
14202
14203#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14204msgid "Show the list of surnames"
14205msgstr "顯示姓氏列表"
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14208#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14209msgid "Show the location of an event on an external map."
14210msgstr ""
14211
14212# I18N: Description of the “OSM” module
14213#. I18N: Description of the “Places” module
14214#: app/Module/PlacesModule.php:95
14215msgid "Show the location of events on a map."
14216msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14217
14218# I18N: label for a yes/no option
14219#. I18N: label for a yes/no option
14220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14221msgid "Show the user who made the change"
14222msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14223
14224# I18N: Label for a configuration option
14225#. I18N: Label for a configuration option
14226#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14227#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14228#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14229msgid "Show this block for which languages"
14230msgstr "顯示語言選擇"
14231
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14233msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14234msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14235
14236#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14241msgid "Show to managers"
14242msgstr "顯示給管理員"
14243
14244#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14251msgid "Show to members"
14252msgstr "顯示給成員"
14253
14254#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14261msgid "Show to visitors"
14262msgstr "顯示給訪客"
14263
14264#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14266msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14267msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14268
14269#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14271msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14272msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14273
14274# I18N: %s are placeholders for numbers
14275#. I18N: %s are placeholders for numbers
14276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14278#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14279#, php-format
14280msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14281msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14282
14283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14284msgid "Sibling"
14285msgstr "兄弟姐妹"
14286
14287#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14288msgid "Siblings"
14289msgstr "兄弟姐妹"
14290
14291#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14292#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14293msgid "Sidebar"
14294msgstr "側邊欄"
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14298#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14299#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14300msgid "Sidebars"
14301msgstr "側邊欄"
14302
14303# I18N: Name of a country or state
14304#. I18N: Name of a country or state
14305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14306msgid "Sierra Leone"
14307msgstr "塞拉利昂"
14308
14309# I18N: Name of a module
14310#. I18N: Name of a module
14311#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14312#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14313msgid "Sign in"
14314msgstr "登入"
14315
14316#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14317#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14318msgid "Sign out"
14319msgstr "登出"
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
14323msgid "Sign-in and registration"
14324msgstr "登入和註冊"
14325
14326#: resources/views/help/date.phtml:135
14327msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14328msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14329
14330# I18N: Name of a country or state
14331#. I18N: Name of a country or state
14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14333msgid "Singapore"
14334msgstr "新加坡"
14335
14336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14338msgid "Sister"
14339msgstr "姐妹"
14340
14341# I18N: A configuration setting
14342#. I18N: A configuration setting
14343#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14344#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14345#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14346msgid "Site identification code"
14347msgstr "站點識別代碼"
14348
14349# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14354msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14355
14356# I18N: A configuration setting
14357#. I18N: A configuration setting
14358#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14359#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14360msgid "Site verification code"
14361msgstr "網站驗証碼"
14362
14363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14365msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14366msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14367
14368# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14370#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14371msgid "Sitemaps"
14372msgstr "網站地圖"
14373
14374# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14378msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14379
14380# I18N: a month in the Jewish calendar
14381#. I18N: a month in the Jewish calendar
14382#: app/Date/JewishDate.php:196
14383msgctxt "GENITIVE"
14384msgid "Sivan"
14385msgstr "第九月"
14386
14387# I18N: a month in the Jewish calendar
14388#. I18N: a month in the Jewish calendar
14389#: app/Date/JewishDate.php:300
14390msgctxt "INSTRUMENTAL"
14391msgid "Sivan"
14392msgstr "第九月"
14393
14394# I18N: a month in the Jewish calendar
14395#. I18N: a month in the Jewish calendar
14396#: app/Date/JewishDate.php:248
14397msgctxt "LOCATIVE"
14398msgid "Sivan"
14399msgstr "第九月"
14400
14401# I18N: a month in the Jewish calendar
14402#. I18N: a month in the Jewish calendar
14403#: app/Date/JewishDate.php:144
14404msgctxt "NOMINATIVE"
14405msgid "Sivan"
14406msgstr "第九月"
14407
14408# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14410#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14411#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14412msgid "Skip to content"
14413msgstr "跳到內容"
14414
14415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14416msgid "Slave"
14417msgstr "奴隸"
14418
14419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14420msgctxt "FEMALE"
14421msgid "Slave"
14422msgstr "女奴隸"
14423
14424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14425msgctxt "MALE"
14426msgid "Slave"
14427msgstr "男奴隸"
14428
14429# I18N: gedcom tag _SSHOW
14430# I18N: Name of a module
14431#. I18N: Name of a module
14432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14433#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14434msgid "Slide show"
14435msgstr "幻燈片"
14436
14437# I18N: Name of a country or state
14438#. I18N: Name of a country or state
14439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14440msgid "Slovakia"
14441msgstr "斯洛伐克"
14442
14443# I18N: Name of a country or state
14444#. I18N: Name of a country or state
14445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14446msgid "Slovenia"
14447msgstr "斯洛文尼亞"
14448
14449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14450msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14451msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14452
14453# I18N: Location of an LDS church temple
14454#. I18N: Location of an LDS church temple
14455#: app/Elements/TempleCode.php:185
14456msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14457msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14458
14459# I18N: gedcom tag SSN
14460#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14461msgid "Social security number"
14462msgstr "社會安全號碼"
14463
14464# I18N: Name of a country or state
14465#. I18N: Name of a country or state
14466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14467msgid "Solomon Islands"
14468msgstr "所羅門群島"
14469
14470# I18N: Name of a country or state
14471#. I18N: Name of a country or state
14472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14473msgid "Somalia"
14474msgstr "索馬里"
14475
14476# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14477#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14478#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14479msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14480msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14481
14482#. I18N: Description of a “Data fix” module
14483#: app/Module/FixNameTags.php:94
14484msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14485msgstr ""
14486
14487# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14488#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14490msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14491msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14492
14493# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14494#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14496msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14497msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14498
14499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14503msgid "Son"
14504msgstr "儿子"
14505
14506# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14507#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14509#, php-format
14510msgid "Son of %s"
14511msgstr "%s 的儿子"
14512
14513# I18N: Label for a configuration option
14514#. I18N: Label for a configuration option
14515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14516#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14518#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14523#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14524#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14530msgid "Sort order"
14531msgstr "排列順序"
14532
14533# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14534#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14536msgid "Sosa"
14537msgstr "索薩"
14538
14539#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14540msgid "Sosa-Stradonitz number"
14541msgstr "端口號"
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14544msgid "Sounds like"
14545msgstr "聽起來像"
14546
14547# I18N: gedcom tag SOUR
14548# I18N: Name of a module/report
14549#. I18N: Name of a module/report
14550#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14551#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14552#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14553#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14556#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14561#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14563#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14564#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14566#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14568#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14573#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14589msgid "Source"
14590msgstr "來源"
14591
14592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
14594msgid "Source citation"
14595msgstr ""
14596
14597# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14598#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14600msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14601msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14602
14603# I18N: A configuration setting
14604#. I18N: A configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14607msgid "Source type"
14608msgstr "來源類型"
14609
14610# I18N: Name of a module/list
14611# I18N: Name of a module
14612#. I18N: Name of a module/list
14613#. I18N: Name of a module
14614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14616#: app/Services/AdminService.php:186
14617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
14618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14619#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14627#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14628#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14629#: resources/views/search-results.phtml:56
14630#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14637msgid "Sources"
14638msgstr "來源統計"
14639
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14641msgid "Sources to the events"
14642msgstr "為事件添加來源"
14643
14644# I18N: Name of a country or state
14645#. I18N: Name of a country or state
14646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14647msgid "South Africa"
14648msgstr "南非"
14649
14650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14651msgid "South America"
14652msgstr "南美"
14653
14654# I18N: Name of a country or state
14655#. I18N: Name of a country or state
14656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14657msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14658msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14659
14660# I18N: Name of a country or state
14661#. I18N: Name of a country or state
14662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14663msgid "South Sudan"
14664msgstr "南甦丹"
14665
14666# I18N: Name of a country or state
14667#. I18N: Name of a country or state
14668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14669msgid "Spain"
14670msgstr "西班牙"
14671
14672#: app/SurnameTradition.php:91
14673msgctxt "Surname tradition"
14674msgid "Spanish"
14675msgstr "西班牙"
14676
14677# I18N: Location of an LDS church temple
14678#. I18N: Location of an LDS church temple
14679#: app/Elements/TempleCode.php:188
14680msgid "Spokane, Washington, United States"
14681msgstr "斯波坎,華盛頓"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
14684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14686#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14690msgid "Spouse"
14691msgstr "配偶"
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14694msgid "Spouse note"
14695msgstr "配偶記錄"
14696
14697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14701msgid "Spouses"
14702msgstr "配偶"
14703
14704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14709msgid "Spouses and children"
14710msgstr "配偶和子女"
14711
14712# I18N: Name of a country or state
14713#. I18N: Name of a country or state
14714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14715msgid "Sri Lanka"
14716msgstr "斯里蘭卡"
14717
14718# I18N: Location of an LDS church temple
14719#. I18N: Location of an LDS church temple
14720#: app/Elements/TempleCode.php:181
14721msgid "St. George, Utah, United States"
14722msgstr "聖喬治,猶他州"
14723
14724# I18N: Location of an LDS church temple
14725#. I18N: Location of an LDS church temple
14726#: app/Elements/TempleCode.php:184
14727msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14728msgstr "聖路易斯,密甦里"
14729
14730# I18N: Location of an LDS church temple
14731#. I18N: Location of an LDS church temple
14732#: app/Elements/TempleCode.php:187
14733msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14734msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14735
14736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14737msgid "Start slide show on page load"
14738msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14739
14740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14741msgid "Start year"
14742msgstr "開始年"
14743
14744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14745msgid "Starting range of change dates"
14746msgstr "變更日期範圍的開始"
14747
14748#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14749msgid "Statcounter™"
14750msgstr ""
14751
14752# I18N: gedcom tag STAE
14753#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14754#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14755#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14756msgid "State"
14757msgstr "狀態"
14758
14759# I18N: Name of a module
14760# I18N: Name of a module/chart
14761#. I18N: Name of a module
14762#. I18N: Name of a module/chart
14763#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14768msgid "Statistics"
14769msgstr "統計表"
14770
14771# I18N: gedcom tag STAT
14772#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14773#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14774#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14778msgid "Status"
14779msgstr "狀態"
14780
14781#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14782#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14783#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14784msgid "Status change date"
14785msgstr "狀態更改日期"
14786
14787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14788msgid "Stillborn"
14789msgstr "未出生"
14790
14791# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14792#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14793#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14794#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14795#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14796msgid "Stillborn: exempt"
14797msgstr "死產:豁免"
14798
14799# I18N: Location of an LDS church temple
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/Elements/TempleCode.php:189
14802msgid "Stockholm, Sweden"
14803msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14804
14805#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14808msgid "Stop"
14809msgstr "停止"
14810
14811# I18N: Name of a module
14812#. I18N: Name of a module
14813#: app/Module/StoriesModule.php:208
14814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14815msgid "Stories"
14816msgstr "傳記"
14817
14818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14819msgid "Story"
14820msgstr "傳記"
14821
14822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14824#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14825msgid "Story title"
14826msgstr "傳記標題"
14827
14828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14830msgid "Street name"
14831msgstr ""
14832
14833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14835#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14837msgid "Subject"
14838msgstr "主題"
14839
14840# I18N: gedcom tag SUBN
14841#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14842#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14843msgid "Submission"
14844msgstr "提交"
14845
14846# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14852msgid "Submitted but not yet cleared"
14853msgstr "提交但尚未清理"
14854
14855# I18N: gedcom tag SUBM
14856#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14857#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14858#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14859#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14861msgid "Submitter"
14862msgstr "提交者"
14863
14864#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14865msgid "Submitter name"
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Name of a module/list
14869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14870#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
14872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14874msgid "Submitters"
14875msgstr ""
14876
14877# I18N: Name of a country or state
14878#. I18N: Name of a country or state
14879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14880msgid "Sudan"
14881msgstr "甦丹"
14882
14883# I18N: abbreviation for Sunday
14884#. I18N: abbreviation for Sunday
14885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14887msgid "Sun"
14888msgstr "周日"
14889
14890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14891msgid "Sunday"
14892msgstr "星期天"
14893
14894# I18N: %s is a URL/link to the project website
14895#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14897#, php-format
14898msgid "Support and documentation can be found at %s."
14899msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14900
14901#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14902msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14903msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14904
14905#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14906msgid "Support for SQL Server is experimental."
14907msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14908
14909#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14910#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14911msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14912msgstr ""
14913
14914# I18N: Name of a country or state
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14917msgid "Suriname"
14918msgstr "甦里南"
14919
14920# I18N: gedcom tag SURN
14921#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14922#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14926#: resources/views/branches-page.phtml:27
14927#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14928#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14933msgid "Surname"
14934msgstr "姓氏"
14935
14936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14937msgid "Surname distribution chart"
14938msgstr "姓氏分布圖表"
14939
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14941msgid "Surname list style"
14942msgstr "姓氏清單風格"
14943
14944#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14945msgid "Surname option"
14946msgstr "姓氏選項"
14947
14948# I18N: gedcom tag SPFX
14949#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
14950#: app/Factories/ElementFactory.php:563
14951msgid "Surname prefix"
14952msgstr "姓氏前綴"
14953
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14955msgid "Surname tradition"
14956msgstr "姓氏傳統"
14957
14958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14962msgid "Surnames"
14963msgstr "姓氏"
14964
14965# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14967#: app/SurnameTradition.php:113
14968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14969msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14970
14971# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14972#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14973#: app/SurnameTradition.php:106
14974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14975msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14976
14977# I18N: Location of an LDS church temple
14978#. I18N: Location of an LDS church temple
14979#: app/Elements/TempleCode.php:190
14980msgid "Suva, Fiji"
14981msgstr "斐濟甦瓦"
14982
14983# I18N: Name of a country or state
14984#. I18N: Name of a country or state
14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14986msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14987msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14988
14989# I18N: Reverse the order of two individuals
14990#. I18N: Reverse the order of two individuals
14991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14992msgid "Swap individuals"
14993msgstr "相互切換"
14994
14995# I18N: Name of a country or state
14996#. I18N: Name of a country or state
14997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14998msgid "Swaziland"
14999msgstr "斯威士蘭"
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15004msgid "Sweden"
15005msgstr "瑞典"
15006
15007# I18N: Name of a country or state
15008#. I18N: Name of a country or state
15009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15010msgid "Switzerland"
15011msgstr "瑞士"
15012
15013# I18N: Location of an LDS church temple
15014#. I18N: Location of an LDS church temple
15015#: app/Elements/TempleCode.php:192
15016msgid "Sydney, Australia"
15017msgstr "悉尼,澳大利亞"
15018
15019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15021msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15022
15023# I18N: Name of a country or state
15024#. I18N: Name of a country or state
15025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15026msgid "Syria"
15027msgstr "敘利亞"
15028
15029#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15030#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15031msgid "Tab"
15032msgstr "選項卡"
15033
15034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15038msgid "Table prefix"
15039msgstr "表前綴"
15040
15041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15056msgctxt "paper size"
15057msgid "Tabloid"
15058msgstr "小報"
15059
15060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15062#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15063#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15064msgid "Tabs"
15065msgstr "標簽"
15066
15067# I18N: Location of an LDS church temple
15068#. I18N: Location of an LDS church temple
15069#: app/Elements/TempleCode.php:193
15070msgid "Taipei, Taiwan"
15071msgstr "台北,台灣"
15072
15073# I18N: Name of a country or state
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15076msgid "Taiwan"
15077msgstr "台灣"
15078
15079# I18N: Name of a country or state
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15082msgid "Tajikistan"
15083msgstr "塔吉克斯坦"
15084
15085# I18N: Location of an LDS church temple
15086#. I18N: Location of an LDS church temple
15087#: app/Elements/TempleCode.php:194
15088msgid "Tampico, Mexico"
15089msgstr "坦皮科,墨西哥"
15090
15091# I18N: a month in the Jewish calendar
15092#. I18N: a month in the Jewish calendar
15093#: app/Date/JewishDate.php:198
15094msgctxt "GENITIVE"
15095msgid "Tamuz"
15096msgstr "第十月"
15097
15098# I18N: a month in the Jewish calendar
15099#. I18N: a month in the Jewish calendar
15100#: app/Date/JewishDate.php:302
15101msgctxt "INSTRUMENTAL"
15102msgid "Tamuz"
15103msgstr "第十月"
15104
15105# I18N: a month in the Jewish calendar
15106#. I18N: a month in the Jewish calendar
15107#: app/Date/JewishDate.php:250
15108msgctxt "LOCATIVE"
15109msgid "Tamuz"
15110msgstr "第十月"
15111
15112# I18N: a month in the Jewish calendar
15113#. I18N: a month in the Jewish calendar
15114#: app/Date/JewishDate.php:146
15115msgctxt "NOMINATIVE"
15116msgid "Tamuz"
15117msgstr "第十月"
15118
15119# I18N: Name of a country or state
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15122msgid "Tanzania"
15123msgstr "坦桑尼亞"
15124
15125# I18N: The name of a colour-scheme
15126#. I18N: The name of a colour-scheme
15127#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15128msgid "Teal Top"
15129msgstr "蒂爾頂部"
15130
15131# I18N: A configuration setting
15132#. I18N: A configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15134msgid "Technical help contact"
15135msgstr "技術支持聯系方式"
15136
15137#. I18N: Location of an LDS church temple
15138#: app/Elements/TempleCode.php:195
15139msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15140msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15141
15142#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15143msgid "Templates"
15144msgstr "模板"
15145
15146# I18N: gedcom tag TEMP
15147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15148#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15149#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15150#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15152msgid "Temple"
15153msgstr "寺廟"
15154
15155# I18N: a month in the Jewish calendar
15156#. I18N: a month in the Jewish calendar
15157#: app/Date/JewishDate.php:184
15158msgctxt "GENITIVE"
15159msgid "Tevet"
15160msgstr "第四月"
15161
15162# I18N: a month in the Jewish calendar
15163#. I18N: a month in the Jewish calendar
15164#: app/Date/JewishDate.php:288
15165msgctxt "INSTRUMENTAL"
15166msgid "Tevet"
15167msgstr "第四月"
15168
15169# I18N: a month in the Jewish calendar
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:236
15172msgctxt "LOCATIVE"
15173msgid "Tevet"
15174msgstr "第四月"
15175
15176# I18N: a month in the Jewish calendar
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:132
15179msgctxt "NOMINATIVE"
15180msgid "Tevet"
15181msgstr "第四月"
15182
15183# I18N: gedcom tag TEXT
15184#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15185#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15186#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15187#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15188#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15191#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15194msgid "Text"
15195msgstr "文本內容"
15196
15197# I18N: Name of a country or state
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15200msgid "Thailand"
15201msgstr "泰國"
15202
15203#: resources/views/help/name.phtml:8
15204msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15205msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15206
15207#: resources/views/help/surname.phtml:8
15208msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15209msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15210
15211#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15212#, php-format
15213msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15214msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15215
15216# I18N: Location of an LDS church temple
15217#. I18N: Location of an LDS church temple
15218#: app/Elements/TempleCode.php:104
15219msgid "The Hague, Netherlands"
15220msgstr "海牙,荷蘭"
15221
15222#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15223#, php-format
15224msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15225msgstr "文件“%s”不存在。"
15226
15227#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15228#, php-format
15229msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15230msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15231
15232# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15234#: app/Functions/Functions.php:56
15235msgid "The PHP temporary folder is missing."
15236msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15237
15238#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15239#, php-format
15240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15241msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15242
15243#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15244#, php-format
15245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15246msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15247
15248#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15249msgid "The URL was copied to the clipboard"
15250msgstr ""
15251
15252#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15253#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15254#, php-format
15255msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15256msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15257
15258#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15259msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15260msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15261
15262# I18N: Description of the “Reports” module
15263#. I18N: Description of the “Calendar” module
15264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15265msgid "The calendar menu."
15266msgstr "日曆菜單。"
15267
15268# I18N: %s is the name of a genealogy record
15269#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15272#, php-format
15273msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15274msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15275
15276# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15277#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15280#, php-format
15281msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15282msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15283
15284# I18N: Description of the “Reports” module
15285#. I18N: Description of the “Charts” module
15286#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15287msgid "The charts menu."
15288msgstr "圖表菜單。"
15289
15290#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15291msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15292msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15295msgid "The date and time of the last update"
15296msgstr "最後更新的時間和日期"
15297
15298#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15300#, php-format
15301msgid "The details for “%s” have been updated."
15302msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15303
15304# I18N: %s is a filename
15305#. I18N: %s is a filename
15306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15308#, php-format
15309msgid "The family tree has been exported to %s."
15310msgstr "家譜導出到 %s。"
15311
15312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15313#, php-format
15314msgid "The family tree “%s” already exists."
15315msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15316
15317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15318#, php-format
15319msgid "The family tree “%s” has been created."
15320msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15321
15322# I18N: %s is the name of a family tree
15323#. I18N: %s is the name of a family tree
15324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15325#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15326#, php-format
15327msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15328msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15329
15330# I18N: %s is the name of a family tree
15331#. I18N: %s is the name of a family tree
15332#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15333#, php-format
15334msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15335msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15336
15337#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15338msgid "The family trees have been merged successfully."
15339msgstr "已經成功合併家譜。"
15340
15341# I18N: Description of the “Reports” module
15342#. I18N: Description of the “Family trees” module
15343#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15344msgid "The family trees menu."
15345msgstr "家譜菜單。"
15346
15347# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15350#, php-format
15351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15352msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15355#, php-format
15356msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15357msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15358
15359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15360#, php-format
15361msgid "The file %s could not be created."
15362msgstr "無法創建文件 %s。"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15365#, php-format
15366msgid "The file %s could not be deleted."
15367msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15370#, php-format
15371msgid "The file %s has been deleted."
15372msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15373
15374#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15375#, php-format
15376msgid "The file %s has been uploaded."
15377msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15378
15379# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15381#: app/Functions/Functions.php:50
15382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15383msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15384
15385# I18N: %s is a filename
15386#. I18N: %s is a filename
15387#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15389#, php-format
15390msgid "The file “%s” does not exist."
15391msgstr "文件“%s”不存在。"
15392
15393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15394msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15395msgstr ""
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15398#, php-format
15399msgid "The folder %s could not be deleted."
15400msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15401
15402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15403#, php-format
15404msgid "The folder %s has been created."
15405msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15408#, php-format
15409msgid "The folder %s has been deleted."
15410msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15411
15412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15413msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15414msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15417#, php-format
15418msgid "The folder “%s” does not exist."
15419msgstr ""
15420
15421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15422msgid "The following facts and events were found in both records."
15423msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15424
15425# I18N: the name of an individual, source, etc.
15426#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15429#, php-format
15430msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15431msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15432
15433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15434msgid "The following list shows typical requirements."
15435msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15438msgid "The help text has not been written for this item."
15439msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15440
15441# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15445msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15446
15447# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15448#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15450msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15451msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15452
15453# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15454#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15456#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15457#, php-format
15458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15459msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15462#, php-format
15463msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15464msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15465
15466# I18N: Description of the “Reports” module
15467#. I18N: Description of the “Lists” module
15468#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15469msgid "The lists menu."
15470msgstr "列表菜單。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15474msgid "The location has been created"
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15478msgid "The location of this place is not known."
15479msgstr ""
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15482#, php-format
15483msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15484msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15487#, php-format
15488msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15489msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15492msgid "The media object has been created"
15493msgstr "已創建多媒體文件"
15494
15495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15496msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15497msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15498
15499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15503msgid "The message was not sent."
15504msgstr "消息沒有被發送。"
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15509#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15510#, php-format
15511msgid "The message was successfully sent to %s."
15512msgstr "信息成功發送到 %s。"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15518#, php-format
15519msgid "The module “%s” has been disabled."
15520msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15524#, php-format
15525msgid "The module “%s” has been enabled."
15526msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15527
15528# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15532msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15533
15534# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15535#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15537msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15538msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15539
15540#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15541msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15542msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15545msgid "The note has been created"
15546msgstr "記錄已被創建"
15547
15548#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15549#, php-format
15550msgid "The parameter “%s” is missing."
15551msgstr ""
15552
15553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15554msgid "The password needs to be at least six characters long."
15555msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15556
15557# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15558#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15560msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15561msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15564#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15565msgid "The password reset link has expired."
15566msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15567
15568# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15569#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15570#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15571msgid "The place hierarchy."
15572msgstr "地點層次結構。"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15576msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15577msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15581msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15582msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15586#, php-format
15587msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15588msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15591#, php-format
15592msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15593msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15594
15595#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15596#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15597#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15598#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15599#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15600#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15601#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
15602#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15603#, php-format
15604msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15605msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15606
15607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15611msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15612msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15613
15614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15615msgid "The problem"
15616msgstr ""
15617
15618#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15619msgid "The record has been copied to the clipboard."
15620msgstr "記錄複制到剪貼板。"
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15623#, php-format
15624msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15625msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15626
15627# I18N: Description of the “Reports” module
15628#. I18N: Description of the “Reports” module
15629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15630msgid "The reports menu."
15631msgstr "報告菜單。"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15634msgid "The repository has been created"
15635msgstr "存儲庫已被創建"
15636
15637# I18N: Description of the “Reports” module
15638#. I18N: Description of the “Search” module
15639#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15640msgid "The search menu."
15641msgstr "搜索菜單。"
15642
15643#: app/Services/SearchService.php:1170
15644msgid "The search returned too many results."
15645msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15646
15647#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15648msgid "The server configuration is OK."
15649msgstr "伺服器配置正常。"
15650
15651#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15652msgid "The server could not understand this request."
15653msgstr ""
15654
15655#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15656msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15657msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15660#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15661msgid "The server’s time limit has been reached."
15662msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15663
15664# I18N: Description of “Statistics” module
15665#. I18N: Description of “Statistics” module
15666#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15667msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15668msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15669
15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15671msgid "The solution"
15672msgstr ""
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15675msgid "The source has been created"
15676msgstr "來源已被創建"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15679msgid "The submission has been created"
15680msgstr ""
15681
15682#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15683msgid "The submitter has been created"
15684msgstr "提交者已被創建"
15685
15686#: resources/views/help/name.phtml:13
15687#, php-format
15688msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15689msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15690
15691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15693#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15694msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15695msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15696
15697# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15698#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15700#, php-format
15701msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15702msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15703msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15706msgid "The upgrade is complete."
15707msgstr "升級完成。"
15708
15709# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15710#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15711#: app/Functions/Functions.php:47
15712msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15713msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15716#, php-format
15717msgid "The user %s has been deleted."
15718msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15719
15720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15722msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15723msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15724
15725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15726#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15727msgid "The username or password is incorrect."
15728msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15729
15730# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15731#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15733msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15734msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15756#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15757#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15758msgid "The website preferences have been updated."
15759msgstr "網站首選項已更新。"
15760
15761#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15762#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15763msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15764msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15765
15766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15767#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15768#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15770msgid "Theme"
15771msgstr "主題"
15772
15773# I18N: Name of a module
15774#. I18N: Name of a module
15775#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15776msgid "Theme change"
15777msgstr "改變主題"
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15781#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15783msgid "Themes"
15784msgstr "主題"
15785
15786#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15787msgid "There are no facts for this individual."
15788msgstr "這有個人沒有事件。"
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15791msgid "There are no links to this media object."
15792msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15793
15794#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15795msgid "There are no media objects for this individual."
15796msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15797
15798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15799msgid "There are no notes for this individual."
15800msgstr "這有個人沒有記錄。"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15804msgid "There are no pending changes."
15805msgstr "沒有待定的更改。"
15806
15807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15808msgid "There are no research tasks in this family tree."
15809msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15810
15811#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15812msgid "There are no source citations for this individual."
15813msgstr "這個人沒有來源引用。"
15814
15815#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15816#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15817#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15818msgid "There are pending changes for you to moderate."
15819msgstr "有待定的更改需你確認。"
15820
15821#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15822#, php-format
15823msgid "There have been no changes within the last %s day."
15824msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15825msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15828#, php-format
15829msgid "There is no user account with the email “%s”."
15830msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
15831
15832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15835#: app/Services/MediaFileService.php:223
15836msgid "There was an error uploading your file."
15837msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15838
15839# I18N: a month in the French republican calendar
15840#. I18N: a month in the French republican calendar
15841#: app/Date/FrenchDate.php:155
15842msgctxt "GENITIVE"
15843msgid "Thermidor"
15844msgstr "第十一月"
15845
15846# I18N: a month in the French republican calendar
15847#. I18N: a month in the French republican calendar
15848#: app/Date/FrenchDate.php:249
15849msgctxt "INSTRUMENTAL"
15850msgid "Thermidor"
15851msgstr "第十一月"
15852
15853# I18N: a month in the French republican calendar
15854#. I18N: a month in the French republican calendar
15855#: app/Date/FrenchDate.php:202
15856msgctxt "LOCATIVE"
15857msgid "Thermidor"
15858msgstr "第十一月"
15859
15860# I18N: a month in the French republican calendar
15861#. I18N: a month in the French republican calendar
15862#: app/Date/FrenchDate.php:108
15863msgctxt "NOMINATIVE"
15864msgid "Thermidor"
15865msgstr "第十一月"
15866
15867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15868msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15869msgstr ""
15870
15871#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15872#, php-format
15873msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15874msgstr "這些人與 %s 無關。"
15875
15876#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15877msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15878msgstr ""
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15881msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15882msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15885msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15886msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15887
15888#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15889msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15890msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15891
15892#. I18N: %s is a URL
15893#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15894#, php-format
15895msgid "This could be caused by an error at %s"
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15900#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15901#: resources/views/register-page.phtml:53
15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15903msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15904msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15905
15906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15907msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15908msgstr ""
15909
15910#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15911#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15912msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15913msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15914
15915#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15916msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15917msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15918
15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15921#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15922#, php-format
15923msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15924msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15925
15926#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15927msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15928msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15929
15930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15932#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15933#, php-format
15934msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15935msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15936
15937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15938#, php-format
15939msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15940msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15941msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15942
15943#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15944msgid "This family tree has no images to display."
15945msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15946
15947# I18N: do not translate the #keywords#
15948#. I18N: do not translate the #keywords#
15949#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15950msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15951msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15952
15953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15955#, php-format
15956msgid "This family tree was last updated on %s."
15957msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15958
15959# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15960#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15962msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15963msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15964
15965# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15966#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15968msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15969msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15970
15971#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15972msgid "This form has expired. Try again."
15973msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15974
15975#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15976#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15977msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15978msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15979
15980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15981msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15982msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15983
15984# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15986#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15987#, php-format
15988msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15989msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15990
15991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15992msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15993msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15994
15995# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15997#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15998#, php-format
15999msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16000msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16001
16002# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16003#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16006msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16007msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16008
16009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16011#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16015#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16016#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16017#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16018#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16019#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16021#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16022#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16023#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16024#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16025#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16026#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16027#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16028#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16029#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16030#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16031#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16032#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16033#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16034#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16035#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16036#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16037msgid "This information is not available."
16038msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16039
16040#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16041#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16042#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16045#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16047#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16048#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16049#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16050#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16051#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16054msgid "This information is private and cannot be shown."
16055msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16056
16057# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16058#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16060msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16061msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
16062
16063# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16064#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16066msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16067msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
16068
16069# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16070#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16072msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16073msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
16074
16075# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16076#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16078msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16079msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
16080
16081#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16082msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16083msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16084
16085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16086#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16091msgid "This is case sensitive."
16092msgstr "這是區分大小寫的。"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16096#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16097msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16098msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16099
16100# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16101#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16103msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16104msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16105
16106# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16107#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16109msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16110msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
16111
16112# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16113#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16115msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16116msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
16117
16118# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16119#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16121msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16122msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
16123
16124# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16125#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16127msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16128msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16129
16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16133#: resources/views/register-page.phtml:41
16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16135msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16136msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16139msgid "This link is valid for one hour."
16140msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16141
16142#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16143msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16144msgstr ""
16145
16146#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16147#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16148msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16149msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16150
16151#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16152msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16153msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16154
16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16158#, php-format
16159msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16160msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16161
16162#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16163msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16164msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16165
16166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16168#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16169#, php-format
16170msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16171msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16172
16173#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16174#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16175#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16176#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16177msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16178msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16179
16180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16181msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16182msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16183
16184# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16185#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16188msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16189msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16190
16191#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16192#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16193msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16194msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16195
16196#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16197msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16198msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16199
16200# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16202#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16203#, php-format
16204msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16205msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16206
16207#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16208msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16209msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16210
16211# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16213#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16214#, php-format
16215msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16216msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16217
16218# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16219#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16221msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16222msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16223
16224# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16225#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16227msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16228msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16229
16230# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16231#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16233msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16234msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16235
16236# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16237#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16239msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16240msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16241
16242# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16243#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16245msgid "This option will make it easier for users to download images."
16246msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16247
16248# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16249#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16251msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16252msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16253
16254# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16255#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16257msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16258msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16259
16260#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16262msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16263msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16264
16265#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16266#, php-format
16267msgid "This page has been viewed %s time."
16268msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16269msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16270
16271#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16272msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16273msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16274
16275#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16276#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16277msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16278msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16279
16280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16281msgid "This record does not exist."
16282msgstr "這條記錄不存在。"
16283
16284#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16285msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16286msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16287
16288# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16290#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16291#, php-format
16292msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16293msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16294
16295#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16296msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16297msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16298
16299# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16301#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16302#, php-format
16303msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16304msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16305
16306#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16307#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16308msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16309msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16310
16311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16312msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16313msgstr ""
16314
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16316msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16317msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16318
16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16320msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16321msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16322
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16324msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16325msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16326
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16328msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16329msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16330
16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16332msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16333msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16334
16335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16336#, php-format
16337msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16338msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16339
16340# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16341#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16343msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16344msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16345
16346#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16347#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16348msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16349msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16350
16351# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16352#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16354msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16355msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16356
16357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16359msgid "This type of link is not allowed here."
16360msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16361
16362#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16363msgid "This user account does not have access to any tree."
16364msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16367msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16368msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16369
16370#: app/Services/UpgradeService.php:265
16371msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16372msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16373
16374#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16375msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16376msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16377
16378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16379msgid "This website is operated by the following individuals."
16380msgstr ""
16381
16382#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16383#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16384#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16385msgid "This website is temporarily unavailable"
16386msgstr "該網站暫時不可用"
16387
16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16389msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16390msgstr ""
16391
16392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16393msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16394msgstr ""
16395
16396#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16397msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16398msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16399
16400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16401msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16402msgstr ""
16403
16404# I18N: %s is the name of a family tree
16405#. I18N: %s is the name of a family tree
16406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16407#, php-format
16408msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16409msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16410
16411# I18N: abbreviation for Thursday
16412#. I18N: abbreviation for Thursday
16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16415msgid "Thu"
16416msgstr "星期四"
16417
16418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16420msgid "Thumbnail image"
16421msgstr "縮略圖"
16422
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16425msgid "Thumbnail images"
16426msgstr "縮略圖"
16427
16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16429msgid "Thursday"
16430msgstr "星期四"
16431
16432#. I18N: Location of an LDS church temple
16433#: app/Elements/TempleCode.php:197
16434msgid "Tijuana, Mexico"
16435msgstr "墨西哥蒂華納"
16436
16437# I18N: gedcom tag TIME
16438#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16439#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16440#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16441#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16442#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16445msgid "Time"
16446msgstr "時間"
16447
16448# I18N: A configuration setting
16449#. I18N: A configuration setting
16450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16452#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16453msgid "Time zone"
16454msgstr "時區"
16455
16456# I18N: Name of a module/chart
16457#. I18N: Name of a module/chart
16458#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16459msgid "Timeline"
16460msgstr "時間線"
16461
16462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16464msgid "Timestamp"
16465msgstr "時間戳"
16466
16467# I18N: Name of a country or state
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16470msgid "Timor-Leste"
16471msgstr "東帝汶"
16472
16473#: app/Date/JalaliDate.php:262
16474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16475msgid "Tir"
16476msgstr "第四月"
16477
16478# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16480#: app/Date/JalaliDate.php:131
16481msgctxt "GENITIVE"
16482msgid "Tir"
16483msgstr "第四月"
16484
16485# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16486#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16487#: app/Date/JalaliDate.php:221
16488msgctxt "INSTRUMENTAL"
16489msgid "Tir"
16490msgstr "第四月"
16491
16492# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16494#: app/Date/JalaliDate.php:176
16495msgctxt "LOCATIVE"
16496msgid "Tir"
16497msgstr "第四月"
16498
16499# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16500#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16501#: app/Date/JalaliDate.php:86
16502msgctxt "NOMINATIVE"
16503msgid "Tir"
16504msgstr "第四月"
16505
16506# I18N: a month in the Jewish calendar
16507#. I18N: a month in the Jewish calendar
16508#: app/Date/JewishDate.php:178
16509msgctxt "GENITIVE"
16510msgid "Tishrei"
16511msgstr "第一月"
16512
16513# I18N: a month in the Jewish calendar
16514#. I18N: a month in the Jewish calendar
16515#: app/Date/JewishDate.php:282
16516msgctxt "INSTRUMENTAL"
16517msgid "Tishrei"
16518msgstr "第一月"
16519
16520# I18N: a month in the Jewish calendar
16521#. I18N: a month in the Jewish calendar
16522#: app/Date/JewishDate.php:230
16523msgctxt "LOCATIVE"
16524msgid "Tishrei"
16525msgstr "第一月"
16526
16527# I18N: a month in the Jewish calendar
16528#. I18N: a month in the Jewish calendar
16529#: app/Date/JewishDate.php:126
16530msgctxt "NOMINATIVE"
16531msgid "Tishrei"
16532msgstr "第一月"
16533
16534# I18N: gedcom tag TITL
16535#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16536#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16538#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16539#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16540#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16544#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16547#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16548#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16549#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16550msgid "Title"
16551msgstr "標題"
16552
16553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16554#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16555#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16556msgctxt "Email recipient"
16557msgid "To"
16558msgstr ""
16559
16560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16562msgctxt "End of date range"
16563msgid "To"
16564msgstr ""
16565
16566#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16567msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16568msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16569
16570#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16571msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16572msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16573
16574# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16575#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16577msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16578msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16579
16580# I18N: “Apache” is a software program.
16581#. I18N: “Apache” is a software program.
16582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16583msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16584msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16585
16586#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16587msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16588msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
16589
16590#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16591#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16592msgid "To set a new password, follow this link."
16593msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16594
16595# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16596#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16597#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16598msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16599msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16600
16601#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16602msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16603msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16604
16605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16606#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16607#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16608#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16609#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16610#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16611msgid "To use this service, you need an API key."
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16615msgid "To use this service, you need an account."
16616msgstr ""
16617
16618# I18N: Name of a country or state
16619#. I18N: Name of a country or state
16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16621msgid "Togo"
16622msgstr "多哥"
16623
16624# I18N: Name of a country or state
16625#. I18N: Name of a country or state
16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16627msgid "Tokelau"
16628msgstr "托克勞群島"
16629
16630# I18N: Location of an LDS church temple
16631#. I18N: Location of an LDS church temple
16632#: app/Elements/TempleCode.php:198
16633msgid "Tokyo, Japan"
16634msgstr "東京,日本"
16635
16636# I18N: Type of media object
16637#. I18N: Type of media object
16638#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16639msgid "Tombstone"
16640msgstr "墓碑"
16641
16642# I18N: Name of a country or state
16643#. I18N: Name of a country or state
16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16645msgid "Tonga"
16646msgstr "湯加"
16647
16648# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16649#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16651#, php-format
16652msgid "Top %s given name"
16653msgid_plural "Top %s given names"
16654msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16655
16656# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16657#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16658#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16659#, php-format
16660msgid "Top %s surname"
16661msgid_plural "Top %s surnames"
16662msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16663
16664# I18N: i.e. most popular given name.
16665#. I18N: i.e. most popular given name.
16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16667msgid "Top given name"
16668msgstr "最普及的名字"
16669
16670# I18N: Name of a module. Top=Most common
16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16672#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16673#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16674msgid "Top given names"
16675msgstr "最普及的名字"
16676
16677# I18N: i.e. most popular surname.
16678#. I18N: i.e. most popular surname.
16679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16680msgid "Top surname"
16681msgstr "最常用的姓氏"
16682
16683# I18N: Name of a module. Top=Most common
16684#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16685#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16687msgid "Top surnames"
16688msgstr "最常用的姓氏"
16689
16690# I18N: Location of an LDS church temple
16691#. I18N: Location of an LDS church temple
16692#: app/Elements/TempleCode.php:199
16693msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16694msgstr "多倫多安大略加拿大"
16695
16696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16697#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16700#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16702#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16706#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16707#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16708#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16709#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16710#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
16712#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16714msgid "Total"
16715msgstr "共計"
16716
16717#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16718msgid "Total accepted changes: "
16719msgstr "接受變化總數: "
16720
16721#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16722msgid "Total births"
16723msgstr "出生總數"
16724
16725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16726msgid "Total dead"
16727msgstr "去世總數"
16728
16729#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16730msgid "Total deaths"
16731msgstr "去世總數"
16732
16733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16734msgid "Total divorces"
16735msgstr "離婚總數"
16736
16737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16738#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16740msgid "Total events"
16741msgstr "事件總數"
16742
16743#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16744#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16750msgid "Total families"
16751msgstr "家庭總數"
16752
16753#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16754msgid "Total females"
16755msgstr "女性總數"
16756
16757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16758msgid "Total given names"
16759msgstr "名字總數"
16760
16761#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16765#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16773msgid "Total individuals"
16774msgstr "個人總數"
16775
16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16777msgid "Total living"
16778msgstr "在世總數"
16779
16780#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16781msgid "Total males"
16782msgstr "男性總數"
16783
16784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16785msgid "Total marriages"
16786msgstr "婚姻總數"
16787
16788#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16789msgid "Total pending changes: "
16790msgstr "待定更改總數: "
16791
16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16795msgid "Total surnames"
16796msgstr "姓氏總數"
16797
16798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16799msgid "Total users"
16800msgstr "用戶總數"
16801
16802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16803#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16804#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
16806#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16807#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16808#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16809#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16810#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16811msgid "Tracking and analytics"
16812msgstr "跟蹤和分析"
16813
16814# I18N: gedcom tag TRLR
16815#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16816msgid "Trailer"
16817msgstr "拖車"
16818
16819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16823msgid "Tree"
16824msgstr "樹狀"
16825
16826# I18N: The third day in the French republican calendar
16827#. I18N: The third day in the French republican calendar
16828#: app/Date/FrenchDate.php:291
16829msgid "Tridi"
16830msgstr "周三"
16831
16832# I18N: Name of a country or state
16833#. I18N: Name of a country or state
16834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16835msgid "Trinidad and Tobago"
16836msgstr "特立尼達和多巴哥"
16837
16838#. I18N: Location of an LDS church temple
16839#: app/Elements/TempleCode.php:200
16840msgid "Trujillo, Peru"
16841msgstr "秘魯特魯希略"
16842
16843# I18N: abbreviation for Tuesday
16844#. I18N: abbreviation for Tuesday
16845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16847msgid "Tue"
16848msgstr "星期二"
16849
16850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16851msgid "Tuesday"
16852msgstr "星期二"
16853
16854# I18N: Name of a country or state
16855#. I18N: Name of a country or state
16856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16857msgid "Tunisia"
16858msgstr "突尼斯"
16859
16860# I18N: Name of a country or state
16861#. I18N: Name of a country or state
16862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16863msgid "Turkey"
16864msgstr "土耳其"
16865
16866# I18N: Name of a country or state
16867#. I18N: Name of a country or state
16868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16869msgid "Turkmenistan"
16870msgstr "土庫曼斯坦"
16871
16872# I18N: Name of a country or state
16873#. I18N: Name of a country or state
16874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16875msgid "Turks and Caicos Islands"
16876msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16877
16878# I18N: Name of a country or state
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16881msgid "Tuvalu"
16882msgstr "圖瓦盧"
16883
16884# I18N: Location of an LDS church temple
16885#. I18N: Location of an LDS church temple
16886#: app/Elements/TempleCode.php:196
16887msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16888msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16889
16890#. I18N: Location of an LDS church temple
16891#: app/Elements/TempleCode.php:201
16892msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16893msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16894
16895# I18N: gedcom tag TYPE
16896#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16897#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16898#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16899#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16900#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16901#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16903#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16904#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16905#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16906#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16913msgid "Type"
16914msgstr "類型"
16915
16916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16917msgid "Type of abbreviation"
16918msgstr ""
16919
16920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16921msgid "Type of administrative ID"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16925msgid "Type of demographic data"
16926msgstr ""
16927
16928#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16930msgid "Type of event"
16931msgstr "事件類型"
16932
16933#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16934msgid "Type of fact"
16935msgstr "事實類型"
16936
16937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16938msgid "Type of location"
16939msgstr ""
16940
16941#: app/Factories/ElementFactory.php:341
16942msgid "Type of marriage"
16943msgstr ""
16944
16945#: app/Factories/ElementFactory.php:565
16946msgid "Type of name"
16947msgstr ""
16948
16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16950msgid "Type of research task"
16951msgstr ""
16952
16953# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16954# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16955# I18N: gedcom tag _URL
16956# I18N: A configuration setting
16957#. I18N: A configuration setting
16958#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
16959#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
16960#: app/Factories/ElementFactory.php:726
16961#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16962#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16963#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
16964#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16965#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16971#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16972#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16973#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16974msgid "URL"
16975msgstr "URL"
16976
16977# I18N: Name of a country or state
16978#. I18N: Name of a country or state
16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16980msgid "US Minor Outlying Islands"
16981msgstr "美國本土外小島嶼"
16982
16983# I18N: Name of a country or state
16984#. I18N: Name of a country or state
16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16986msgid "US Virgin Islands"
16987msgstr "美屬維爾京群島"
16988
16989# I18N: Name of a country or state
16990#. I18N: Name of a country or state
16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16992msgid "Uganda"
16993msgstr "烏干達"
16994
16995# I18N: Name of a country or state
16996#. I18N: Name of a country or state
16997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16998msgid "Ukraine"
16999msgstr "烏克蘭"
17000
17001# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17002#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17003#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17004#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17005#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17006#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17007msgid "Uncleared: insufficient data"
17008msgstr "未清理:數據不足"
17009
17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17011msgid "Unique family facts"
17012msgstr "獨特的家庭事件"
17013
17014# I18N: gedcom tag _UID
17015#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17018#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17019#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17022#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
17025msgid "Unique identifier"
17026msgstr "全局唯一標識符"
17027
17028# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17029#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17031msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17032msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17033
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17035msgid "Unique individual facts"
17036msgstr "獨特的個體事實件"
17037
17038# I18N: Name of a country or state
17039#. I18N: Name of a country or state
17040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17041msgid "United Arab Emirates"
17042msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17043
17044# I18N: Name of a country or state
17045#. I18N: Name of a country or state
17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17047msgid "United Kingdom"
17048msgstr "英國"
17049
17050# I18N: Name of a country or state
17051#. I18N: Name of a country or state
17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17053msgid "United States"
17054msgstr "美國"
17055
17056# I18N: Name of a country or state
17057#. I18N: Name of a country or state
17058#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
17059#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17060#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17062msgid "Unknown"
17063msgstr "未知"
17064
17065#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17066msgctxt "unknown century"
17067msgid "Unknown"
17068msgstr "未知"
17069
17070#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17076msgctxt "unknown gender"
17077msgid "Unknown"
17078msgstr "未知"
17079
17080#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17081msgctxt "unknown people"
17082msgid "Unknown"
17083msgstr "未知個體"
17084
17085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17087msgid "Unlink"
17088msgstr ""
17089
17090#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17091msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17092msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17093
17094#: resources/views/admin/media.phtml:50
17095msgid "Unused files"
17096msgstr "未使用的文件"
17097
17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17099#, php-format
17100msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17101msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17102
17103# I18N: Name of a module
17104#. I18N: Name of a module
17105#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17106msgid "Upcoming events"
17107msgstr "即將到來的事件"
17108
17109#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17111msgid "Update"
17112msgstr "更新"
17113
17114#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17116#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17117msgid "Update all"
17118msgstr "更新所有"
17119
17120# I18N: Renumber the records in a family tree
17121#. I18N: Name of a module
17122#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17123msgid "Update place names"
17124msgstr "更新地名"
17125
17126#. I18N: Description of a “Data fix” module
17127#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17128msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17129msgstr ""
17130
17131# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17132# I18N: %s is a version number
17133#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17134#. I18N: %s is a version number
17135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17138#, php-format
17139msgid "Upgrade to webtrees %s."
17140msgstr "升級到webtrees %s。"
17141
17142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17144msgid "Upgrade wizard"
17145msgstr "升級嚮導"
17146
17147#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
17149msgid "Upload media files"
17150msgstr "上傳多媒體文件"
17151
17152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17153msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17154msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17155
17156# I18N: Name of a country or state
17157#. I18N: Name of a country or state
17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17159msgid "Uruguay"
17160msgstr "烏拉圭"
17161
17162#: app/Services/EmailService.php:229
17163msgid "Use SMTP to send messages"
17164msgstr "使用SMTP發送消息"
17165
17166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17167msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17168msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17169
17170#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17171msgid "Use an external service to find locations."
17172msgstr ""
17173
17174# I18N: placeholder text for new-password field
17175#. I18N: placeholder text for new-password field
17176#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17178#: resources/views/register-page.phtml:76
17179#, php-format
17180msgid "Use at least %s character."
17181msgid_plural "Use at least %s characters."
17182msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17183
17184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17187msgid "Use colors"
17188msgstr "使用顏色"
17189
17190#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17191msgid "Use compact layout"
17192msgstr "使用緊湊的布局"
17193
17194# I18N: A configuration setting
17195#. I18N: A configuration setting
17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17197msgid "Use full source citations"
17198msgstr "使用完整的來源引用"
17199
17200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17205msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17206msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17207
17208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17209msgid "Use maps in webtrees."
17210msgstr ""
17211
17212# I18N: A configuration setting
17213#. I18N: A configuration setting
17214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17215msgid "Use password"
17216msgstr "使用密碼"
17217
17218# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17219#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17220#: app/Services/EmailService.php:228
17221msgid "Use sendmail to send messages"
17222msgstr "使用sendmail發送消息"
17223
17224# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17225#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17227msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17228msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17229
17230# I18N: A configuration setting
17231#. I18N: A configuration setting
17232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17233msgid "Use silhouettes"
17234msgstr "使用輪廓"
17235
17236#: resources/views/register-page.phtml:91
17237msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17238msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17239
17240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17245msgid "User"
17246msgstr "用戶"
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
17250#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17254msgid "User administration"
17255msgstr "用戶管理"
17256
17257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17258msgid "User didn’t verify within 7 days."
17259msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17260
17261#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17262msgid "User not verified by administrator."
17263msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17264
17265#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17266msgid "User verification"
17267msgstr "用戶驗証"
17268
17269# I18N: A configuration setting
17270#. I18N: A configuration setting
17271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17274#: resources/views/admin/users.phtml:26
17275#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17276#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17277#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17278#: resources/views/login-page.phtml:35
17279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17280#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17281#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17282#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17283#: resources/views/register-page.phtml:60
17284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17285msgid "Username"
17286msgstr "用戶名"
17287
17288#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17290msgid "Username or email address"
17291msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17292
17293#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17295#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17296#: resources/views/register-page.phtml:65
17297msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17298msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17299
17300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
17301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17303msgid "Users"
17304msgstr "用戶"
17305
17306#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17307msgid "User’s account has been inactive too long: "
17308msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17309
17310# I18N: Name of a country or state
17311#. I18N: Name of a country or state
17312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17313msgid "Uzbekistan"
17314msgstr "烏茲別克斯坦"
17315
17316#. I18N: Location of an LDS church temple
17317#: app/Elements/TempleCode.php:202
17318msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17319msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17320
17321# I18N: Name of a country or state
17322#. I18N: Name of a country or state
17323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17324msgid "Vanuatu"
17325msgstr "瓦努阿圖"
17326
17327#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17329msgid "Various statistics charts."
17330msgstr "各種統計圖表。"
17331
17332# I18N: Name of a country or state
17333#. I18N: Name of a country or state
17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17335msgid "Vatican City"
17336msgstr "梵蒂岡城"
17337
17338# I18N: a month in the French republican calendar
17339#. I18N: a month in the French republican calendar
17340#: app/Date/FrenchDate.php:135
17341msgctxt "GENITIVE"
17342msgid "Vendemiaire"
17343msgstr "第一月"
17344
17345# I18N: a month in the French republican calendar
17346#. I18N: a month in the French republican calendar
17347#: app/Date/FrenchDate.php:229
17348msgctxt "INSTRUMENTAL"
17349msgid "Vendemiaire"
17350msgstr "第一月"
17351
17352# I18N: a month in the French republican calendar
17353#. I18N: a month in the French republican calendar
17354#: app/Date/FrenchDate.php:182
17355msgctxt "LOCATIVE"
17356msgid "Vendemiaire"
17357msgstr "第一月"
17358
17359# I18N: a month in the French republican calendar
17360#. I18N: a month in the French republican calendar
17361#: app/Date/FrenchDate.php:87
17362msgctxt "NOMINATIVE"
17363msgid "Vendemiaire"
17364msgstr "第一月"
17365
17366# I18N: Name of a country or state
17367#. I18N: Name of a country or state
17368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17369msgid "Venezuela"
17370msgstr "委內瑞拉"
17371
17372# I18N: a month in the French republican calendar
17373#. I18N: a month in the French republican calendar
17374#: app/Date/FrenchDate.php:145
17375msgctxt "GENITIVE"
17376msgid "Ventose"
17377msgstr "第六月"
17378
17379# I18N: a month in the French republican calendar
17380#. I18N: a month in the French republican calendar
17381#: app/Date/FrenchDate.php:239
17382msgctxt "INSTRUMENTAL"
17383msgid "Ventose"
17384msgstr "第六月"
17385
17386# I18N: a month in the French republican calendar
17387#. I18N: a month in the French republican calendar
17388#: app/Date/FrenchDate.php:192
17389msgctxt "LOCATIVE"
17390msgid "Ventose"
17391msgstr "第六月"
17392
17393# I18N: a month in the French republican calendar
17394#. I18N: a month in the French republican calendar
17395#: app/Date/FrenchDate.php:97
17396msgctxt "NOMINATIVE"
17397msgid "Ventose"
17398msgstr "第六月"
17399
17400# I18N: Location of an LDS church temple
17401#. I18N: Location of an LDS church temple
17402#: app/Elements/TempleCode.php:203
17403msgid "Veracruz, Mexico"
17404msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17405
17406#: resources/views/admin/users.phtml:34
17407msgid "Verified"
17408msgstr "驗証"
17409
17410# I18N: Location of an LDS church temple
17411#. I18N: Location of an LDS church temple
17412#: app/Elements/TempleCode.php:204
17413msgid "Vernal, Utah, United States"
17414msgstr "韋納爾,猶他州"
17415
17416# I18N: gedcom tag VERS
17417#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17418#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17419msgid "Version"
17420msgstr "版本"
17421
17422# I18N: Type of media object
17423#. I18N: Type of media object
17424#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17425#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17427msgid "Video"
17428msgstr "錄像"
17429
17430# I18N: Name of a country or state
17431#. I18N: Name of a country or state
17432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17433msgid "Vietnam"
17434msgstr "越南"
17435
17436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17437msgid "View"
17438msgstr "顯示"
17439
17440#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17441#, php-format
17442msgid "View table of events occurring in %s"
17443msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17444
17445#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17446msgid "View this day"
17447msgstr "按天查看"
17448
17449#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17451#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17452#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17453msgid "View this family"
17454msgstr "顯示家庭"
17455
17456#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17457#, php-format
17458msgid "View this location using %s"
17459msgstr ""
17460
17461#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17462msgid "View this month"
17463msgstr "按月查看"
17464
17465#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17466msgid "View this year"
17467msgstr "按年查看"
17468
17469# I18N: Location of an LDS church temple
17470#. I18N: Location of an LDS church temple
17471#: app/Elements/TempleCode.php:205
17472msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17473msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17474
17475# I18N: A configuration setting
17476#. I18N: A configuration setting
17477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17478#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17479msgid "Visible online"
17480msgstr "在線可見"
17481
17482# I18N: A configuration setting
17483#. I18N: A configuration setting
17484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17485#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17486msgid "Visible to other users when online"
17487msgstr "在線時對其他用戶可見"
17488
17489# I18N: Listbox entry; name of a role
17490#. I18N: Listbox entry; name of a role
17491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17496msgid "Visitor"
17497msgstr "訪客"
17498
17499# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17500#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17501#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17502#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17505msgid "Vital records"
17506msgstr "關鍵記錄"
17507
17508# I18N: Name of a country or state
17509#. I18N: Name of a country or state
17510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17511msgid "Wales"
17512msgstr "威爾士"
17513
17514# I18N: Name of a country or state
17515#. I18N: Name of a country or state
17516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17517msgid "Wallis and Futuna"
17518msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17519
17520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17521msgid "Ward"
17522msgstr "病友"
17523
17524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17525msgctxt "FEMALE"
17526msgid "Ward"
17527msgstr "女病友"
17528
17529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17530msgctxt "MALE"
17531msgid "Ward"
17532msgstr "男病友"
17533
17534# I18N: Location of an LDS church temple
17535#. I18N: Location of an LDS church temple
17536#: app/Elements/TempleCode.php:206
17537msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17538msgstr "華盛頓特區"
17539
17540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17541msgid "Watermarks"
17542msgstr "水印"
17543
17544# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17545#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17547msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17548msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17549
17550#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17551#, php-format
17552msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17553msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17554
17555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17558msgid "Website"
17559msgstr "網站"
17560
17561#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
17563msgid "Website logs"
17564msgstr "網站日志"
17565
17566#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17568msgid "Website preferences"
17569msgstr "網站首選項"
17570
17571# I18N: abbreviation for Wednesday
17572#. I18N: abbreviation for Wednesday
17573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17575msgid "Wed"
17576msgstr "星期三"
17577
17578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17579msgid "Wednesday"
17580msgstr "星期三"
17581
17582# I18N: gedcom tag _WEIG
17583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17584msgid "Weight"
17585msgstr "體重"
17586
17587# I18N: A %s is the user’s name
17588#. I18N: A %s is the user’s name
17589#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17590#, php-format
17591msgid "Welcome %s"
17592msgstr "%s 歡迎光臨"
17593
17594# I18N: A configuration setting
17595#. I18N: A configuration setting
17596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17597msgid "Welcome text on sign-in page"
17598msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17599
17600#: resources/views/login-page.phtml:22
17601msgid "Welcome to this genealogy website"
17602msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17603
17604# I18N: Name of a country or state
17605#. I18N: Name of a country or state
17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17607msgid "Western Sahara"
17608msgstr "西撒哈拉"
17609
17610# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17611#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17613msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17614msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17615
17616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17617msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17618msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17619
17620# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17621#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17623msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17624msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17625
17626#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17627msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17628msgstr ""
17629
17630# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17631#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17633msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17634msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17635
17636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17637msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17638msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17639
17640#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17641msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17642msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17643
17644# I18N: Label for a configuration option
17645#. I18N: Label for a configuration option
17646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17647msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17648msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17649
17650# I18N: A configuration setting
17651#. I18N: A configuration setting
17652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17653msgid "Who can upload new media files"
17654msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17655
17656# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17657#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17658#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17659msgid "Who is online"
17660msgstr "在線用戶"
17661
17662#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17663msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17664msgstr ""
17665
17666#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17667msgid "Widow"
17668msgstr "寡婦"
17669
17670#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17671msgid "Widower"
17672msgstr "鰥夫"
17673
17674# I18N: gedcom tag WIFE
17675#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17677#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17678#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17679#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17689msgid "Wife"
17690msgstr "妻子"
17691
17692#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17694msgid "Wife’s age"
17695msgstr "妻子的年齡"
17696
17697# I18N: gedcom tag WILL
17698#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17699msgid "Will"
17700msgstr "遺書"
17701
17702# I18N: Location of an LDS church temple
17703#. I18N: Location of an LDS church temple
17704#: app/Elements/TempleCode.php:207
17705msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17706msgstr "內布拉斯加"
17707
17708#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17709#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17710msgid "With sources"
17711msgstr "跟隨來源"
17712
17713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17714#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17715msgid "Without sources"
17716msgstr "沒有來源"
17717
17718# I18N: gedcom tag _WITN
17719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17722msgid "Witness"
17723msgstr "見証"
17724
17725# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17726# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17727# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17728#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17729#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17730#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17731#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17732#: app/SurnameTradition.php:111
17733msgid "Wives take their husband’s surname."
17734msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17735
17736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17737#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17738#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17740msgid "World"
17741msgstr "世界"
17742
17743#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17745msgid "Yahrzeit"
17746msgstr "先人忌日"
17747
17748# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17749#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17750#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17751msgid "Yahrzeiten"
17752msgstr "忌日"
17753
17754#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17755msgid "Year"
17756msgstr "年"
17757
17758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17760msgid "Year:"
17761msgstr "年:"
17762
17763# I18N: Name of a country or state
17764#. I18N: Name of a country or state
17765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17766msgid "Yemen"
17767msgstr "也門"
17768
17769# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17770#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17771#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17772#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17773#, php-format
17774msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17775msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17776
17777#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17779msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17780msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17781
17782#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17783#, php-format
17784msgid "You are signed in as %s."
17785msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17786
17787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17788msgid "You can apply for an account using the link below."
17789msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17790
17791# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17792# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17793#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17795msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17796msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17797
17798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17799#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17800msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17801msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17802
17803# I18N: %s is a URL
17804#. I18N: %s is a URL
17805#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17806#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17807#, php-format
17808msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17809msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17810
17811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17812msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17813msgstr ""
17814
17815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17816msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17817msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17818
17819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17820msgid "You can renumber this family tree."
17821msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17822
17823# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17824#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17826msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17827msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17828
17829#. I18N: Description of a “Data fix” module
17830#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17831msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17832msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17833
17834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17835msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17836msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17837
17838#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17839#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17840msgid "You do not have permission to view this page."
17841msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17842
17843#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17844msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17845msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17846
17847#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17848msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17849msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17850
17851#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17852msgid "You have signed out."
17853msgstr "您已登出。"
17854
17855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17856msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17857msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17858
17859#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17860msgid "You must enter all the administrator account fields."
17861msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17862
17863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17864msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17865msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17866
17867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17868msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17869msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17870
17871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17872msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17873msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17874
17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17876msgid "You need to be a family member to access this website."
17877msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17878
17879#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17880msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17881msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17882
17883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
17884#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17885msgid "You need to create a family tree."
17886msgstr "您需要創建一個家譜。"
17887
17888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17890msgid "You need to review the account details."
17891msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17892
17893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17894msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17895msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17896
17897#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17898#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17899msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17900msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17901
17902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17903msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17904msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17905
17906# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17907#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17910#, php-format
17911msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17912msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17913
17914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17915msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17916msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17917
17918#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17919#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17920msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17921msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17922
17923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17924msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17925msgstr "您將使用此登入到網站。"
17926
17927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17928msgid "Youngest father"
17929msgstr "最年輕父親"
17930
17931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17932msgid "Youngest female"
17933msgstr "最年輕女性"
17934
17935#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17936msgid "Youngest male"
17937msgstr "最年輕男性"
17938
17939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17940msgid "Youngest mother"
17941msgstr "最年輕母親"
17942
17943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17944msgid "Your clippings cart is empty."
17945msgstr "您的收集箱是空的。"
17946
17947#: resources/views/contact-page.phtml:42
17948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17949msgid "Your name"
17950msgstr "你的名字"
17951
17952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17953msgid "Your password has been updated."
17954msgstr "您的密碼已被更新。"
17955
17956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17957#, php-format
17958msgid "Your registration at %s"
17959msgstr "您在 %s 的註冊"
17960
17961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17962msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17963msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
17964
17965#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17966#, php-format
17967msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17968msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17969
17970# I18N: Name of a country or state
17971#. I18N: Name of a country or state
17972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17973msgid "Zambia"
17974msgstr "贊比亞"
17975
17976# I18N: Name of a country or state
17977#. I18N: Name of a country or state
17978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17979msgid "Zimbabwe"
17980msgstr "津巴布韋"
17981
17982#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17983msgid "Zoom"
17984msgstr "放大"
17985
17986#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17988msgid "Zoom in"
17989msgstr "放大"
17990
17991#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17993msgid "Zoom out"
17994msgstr "縮小"
17995
17996# I18N: Gedcom ABT dates
17997#. I18N: Gedcom ABT dates
17998#: app/Date.php:339
17999#, php-format
18000msgid "about %s"
18001msgstr "關于 %s"
18002
18003# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18005#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18007#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18009#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18010msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18011msgid "accept"
18012msgstr "接受"
18013
18014# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18016#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18017#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18018#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18019#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18020#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18021msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18022msgid "accept"
18023msgstr "接受"
18024
18025# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18028msgid "accepted"
18029msgstr "接受"
18030
18031# I18N: A button label.
18032#. I18N: A button label.
18033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18035#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18039msgid "add"
18040msgstr "添加"
18041
18042# I18N: A button label.
18043#. I18N: A button label.
18044#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18045msgid "add place"
18046msgstr "添加地點"
18047
18048# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18049#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18050#: app/Elements/NameType.php:47
18051msgid "adopted name"
18052msgstr "過繼/收養後姓名"
18053
18054#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18055msgid "adoption"
18056msgstr "過繼/收養儿女"
18057
18058# I18N: Gedcom AFT dates
18059#. I18N: Gedcom AFT dates
18060#: app/Date.php:359
18061#, php-format
18062msgid "after %s"
18063msgstr "在 %s 之後"
18064
18065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18068msgid "age"
18069msgstr "年齡"
18070
18071# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18072#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18073#: app/Elements/NameType.php:49
18074msgid "also known as"
18075msgstr "也被稱為"
18076
18077#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18079#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18080#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18088msgid "and"
18089msgstr "並且"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:778
18092msgctxt "father’s brother’s wife"
18093msgid "aunt"
18094msgstr "嬸嬸"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:536
18097msgctxt "father’s sister"
18098msgid "aunt"
18099msgstr "姑媽"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:858
18102msgctxt "mother’s brother’s wife"
18103msgid "aunt"
18104msgstr "舅媽"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:574
18107msgctxt "mother’s sister"
18108msgid "aunt"
18109msgstr "姨媽"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:910
18112msgctxt "parent’s brother’s wife"
18113msgid "aunt"
18114msgstr "姑媽"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:592
18117msgctxt "parent’s sister"
18118msgid "aunt"
18119msgstr "姑媽"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:534
18122msgctxt "father’s sibling"
18123msgid "aunt/uncle"
18124msgstr "姑媽/叔叔"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:572
18127msgctxt "mother’s sibling"
18128msgid "aunt/uncle"
18129msgstr "姨媽/舅舅"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:590
18132msgctxt "parent’s sibling"
18133msgid "aunt/uncle"
18134msgstr "姑媽/叔叔"
18135
18136#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18137msgid "back to top"
18138msgstr "返回頁首"
18139
18140# I18N: Gedcom BEF dates
18141#. I18N: Gedcom BEF dates
18142#: app/Date.php:355
18143#, php-format
18144msgid "before %s"
18145msgstr "在 %s 之前"
18146
18147# I18N: Gedcom BET-AND dates
18148#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18149#: app/Date.php:371
18150#, php-format
18151msgid "between %s and %s"
18152msgstr "在 %s 和 %s 間"
18153
18154#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18155msgid "birth"
18156msgstr "出生"
18157
18158# I18N: The name given to an individual at their birth
18159#. I18N: The name given to an individual at their birth
18160#: app/Elements/NameType.php:51
18161msgid "birth name"
18162msgstr "出生名"
18163
18164# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18165#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18167#, php-format
18168msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18169msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:448
18172msgid "brother"
18173msgstr "兄弟"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:716
18176msgctxt "brother’s wife’s brother"
18177msgid "brother-in-law"
18178msgstr "哥哥"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:542
18181msgctxt "husband’s brother"
18182msgid "brother-in-law"
18183msgstr "大伯子/小叔子"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:832
18186msgctxt "husband’s sister’s husband"
18187msgid "brother-in-law"
18188msgstr "姐夫"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:610
18191msgctxt "sister’s husband"
18192msgid "brother-in-law"
18193msgstr "妹夫"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18196msgctxt "sister’s husband’s brother"
18197msgid "brother-in-law"
18198msgstr "姻兄/姻弟"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:622
18201msgctxt "spouse’s brother"
18202msgid "brother-in-law"
18203msgstr "哥哥"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:640
18206msgctxt "wife’s brother"
18207msgid "brother-in-law"
18208msgstr "舅子"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18211msgctxt "wife’s sister’s husband"
18212msgid "brother-in-law"
18213msgstr "姨夫"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:718
18216msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18217msgid "brother/sister-in-law"
18218msgstr "哥弟/姐妹"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:552
18221msgctxt "husband’s sibling"
18222msgid "brother/sister-in-law"
18223msgstr "哥哥/妹妹"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:604
18226msgctxt "sibling’s spouse"
18227msgid "brother/sister-in-law"
18228msgstr "哥哥/嫂子"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18231msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18232msgid "brother/sister-in-law"
18233msgstr "兄弟/姐妹"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:638
18236msgctxt "spouse’s sibling"
18237msgid "brother/sister-in-law"
18238msgstr "哥哥/嫂嫂"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:650
18241msgctxt "wife’s sibling"
18242msgid "brother/sister-in-law"
18243msgstr "舅子/姨子"
18244
18245# I18N: An option in a list-box
18246#. I18N: An option in a list-box
18247#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18248msgid "bullet list"
18249msgstr "項目符號列表"
18250
18251#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18252msgid "burial"
18253msgstr "下葬"
18254
18255# I18N: Gedcom CAL dates
18256#. I18N: Gedcom CAL dates
18257#: app/Date.php:343
18258#, php-format
18259msgid "calculated %s"
18260msgstr "計算出 %s"
18261
18262# I18N: A button label.
18263#. I18N: A button label.
18264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18266#: resources/views/admin/components.phtml:169
18267#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18275#: resources/views/contact-page.phtml:82
18276#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18277#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18280#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18281#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18282#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18285#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18286#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18287#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18288#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18290#: resources/views/message-page.phtml:71
18291#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18292#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18293#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18294#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18295#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18299#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18300#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18301#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18302#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18303#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18304#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18305#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18307#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18308msgid "cancel"
18309msgstr "取消"
18310
18311#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18312msgid "census added"
18313msgstr "人口普查增加"
18314
18315#. I18N: Status of child-parent link
18316#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18317msgid "challenged"
18318msgstr ""
18319
18320# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18321#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18322#: app/Elements/NameType.php:53
18323msgid "change of name"
18324msgstr "更改後的姓名"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:427
18327msgid "child"
18328msgstr "孩子"
18329
18330#. I18N: Type of demographic data
18331#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18332msgid "citizen"
18333msgstr ""
18334
18335#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18336#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18337#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18338#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18339#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18340#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18341#: resources/views/modals/header.phtml:15
18342#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18343msgid "close"
18344msgstr "關閉"
18345
18346# I18N: Name of a theme.
18347#. I18N: Name of a theme.
18348#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18349msgid "clouds"
18350msgstr "云彩"
18351
18352# I18N: Name of a theme.
18353#. I18N: Name of a theme.
18354#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18355msgid "colors"
18356msgstr "顔色"
18357
18358# I18N: An option in a list-box
18359#. I18N: An option in a list-box
18360#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18361msgid "compact list"
18362msgstr "緊湊列表"
18363
18364# I18N: A button label.
18365#. I18N: A button label.
18366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18367#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18368#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18373#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18377#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18378#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18379#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18381#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18382#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18383#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18384#: resources/views/register-page.phtml:101
18385#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18386msgid "continue"
18387msgstr "繼續"
18388
18389# I18N: A button label.
18390#. I18N: A button label.
18391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18392msgid "create"
18393msgstr "創建"
18394
18395#. I18N: Type of location hierarchy
18396#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18397msgid "cultural"
18398msgstr ""
18399
18400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18401msgid "date periods"
18402msgstr "日期時間"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:425
18405msgid "daughter"
18406msgstr "女儿"
18407
18408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18409msgid "daughter of"
18410msgstr "女儿"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:512
18413msgctxt "child’s wife"
18414msgid "daughter-in-law"
18415msgstr "儿媳"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:620
18418msgctxt "son’s wife"
18419msgid "daughter-in-law"
18420msgstr "儿媳"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18423msgctxt "son’s wife’s father"
18424msgid "daughter-in-law’s father"
18425msgstr "親家公"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18428msgctxt "son’s wife’s mother"
18429msgid "daughter-in-law’s mother"
18430msgstr "親家母"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18433msgctxt "son’s wife’s parent"
18434msgid "daughter-in-law’s parent"
18435msgstr "親家"
18436
18437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18438msgid "death"
18439msgstr "去世"
18440
18441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18443msgid "degrees"
18444msgstr "度數"
18445
18446# I18N: A button label.
18447#. I18N: A button label.
18448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18449#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18453msgid "delete"
18454msgstr "刪除"
18455
18456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18458msgctxt "FEMALE"
18459msgid "died"
18460msgstr "去世"
18461
18462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18464msgctxt "MALE"
18465msgid "died"
18466msgstr "去世"
18467
18468#. I18N: Status of child-parent link
18469#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18470msgid "disproven"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18475#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18476msgid "down"
18477msgstr "長輩在下"
18478
18479# I18N: A button label.
18480#. I18N: A button label.
18481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18484#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18485#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18486msgid "download"
18487msgstr "下載"
18488
18489#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18490msgid "d’Aboville number"
18491msgstr "書號"
18492
18493#: resources/views/admin/components.phtml:139
18494#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18496#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18497#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18498msgid "edit"
18499msgstr "編輯"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18502msgid "eighth cousin"
18503msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2231
18506msgctxt "FEMALE"
18507msgid "eighth cousin"
18508msgstr "第八代表兄(妹)"
18509
18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2186
18513msgctxt "MALE"
18514msgid "eighth cousin"
18515msgstr "第八代堂兄(妹)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:443
18518msgid "elder brother"
18519msgstr "兄"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:485
18522msgid "elder sibling"
18523msgstr "年長的兄弟姐妹"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:464
18526msgid "elder sister"
18527msgstr "姐姐"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:2273
18530msgid "eleventh cousin"
18531msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18534msgctxt "FEMALE"
18535msgid "eleventh cousin"
18536msgstr "第十一代表兄(妹)"
18537
18538# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18540#: app/Services/RelationshipService.php:2195
18541msgctxt "MALE"
18542msgid "eleventh cousin"
18543msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18544
18545# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18546#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18547#: app/Elements/NameType.php:55
18548msgid "estate name"
18549msgstr "居住時的姓名"
18550
18551# I18N: Gedcom EST dates
18552#. I18N: Gedcom EST dates
18553#: app/Date.php:347
18554#, php-format
18555msgid "estimated %s"
18556msgstr "估計 %s"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:362
18559msgid "ex-husband"
18560msgstr "前夫"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:409
18563msgid "ex-spouse"
18564msgstr "前配偶"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:386
18567msgid "ex-wife"
18568msgstr "前妻"
18569
18570# I18N: A button label.
18571#. I18N: A button label.
18572#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18573msgid "export file"
18574msgstr "導出文件"
18575
18576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18578msgid "facts"
18579msgstr "事實"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:348
18582msgid "father"
18583msgstr "父親"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:548
18586msgctxt "husband’s father"
18587msgid "father-in-law"
18588msgstr "公公"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:628
18591msgctxt "spouse’s father"
18592msgid "father-in-law"
18593msgstr "岳父"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:646
18596msgctxt "wife’s father"
18597msgid "father-in-law"
18598msgstr "岳父"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:366
18601msgid "fiancé"
18602msgstr ""
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:413
18605msgid "fiancé(e)"
18606msgstr ""
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:390
18609msgid "fiancée"
18610msgstr ""
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2281
18613msgid "fifteenth cousin"
18614msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18617msgctxt "FEMALE"
18618msgid "fifteenth cousin"
18619msgstr "第十五代表兄(妹)"
18620
18621# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2207
18624msgctxt "MALE"
18625msgid "fifteenth cousin"
18626msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18627
18628# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2362
18631#, php-format
18632msgid "fifth %s"
18633msgstr "第五 %s"
18634
18635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2340
18638#, php-format
18639msgctxt "FEMALE"
18640msgid "fifth %s"
18641msgstr "第五 %s"
18642
18643# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18645#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18646#, php-format
18647msgctxt "MALE"
18648msgid "fifth %s"
18649msgstr "第五 %s"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2261
18652msgid "fifth cousin"
18653msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2225
18656msgctxt "FEMALE"
18657msgid "fifth cousin"
18658msgstr "第五代表兄(妹)"
18659
18660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2177
18663msgctxt "MALE"
18664msgid "fifth cousin"
18665msgstr "第五代堂兄(妹)"
18666
18667# I18N: A button label, first page
18668#. I18N: A button label, first page
18669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18670#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18672#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18673msgid "first"
18674msgstr "第一"
18675
18676# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18678msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18679msgid "first"
18680msgstr "第一"
18681
18682# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18684#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18685#, php-format
18686msgid "first %s"
18687msgstr "第一 %s"
18688
18689# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2328
18692#, php-format
18693msgctxt "FEMALE"
18694msgid "first %s"
18695msgstr "第一 %s"
18696
18697# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18699#: app/Services/RelationshipService.php:2305
18700#, php-format
18701msgctxt "MALE"
18702msgid "first %s"
18703msgstr "第一 %s"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2253
18706msgid "first cousin"
18707msgstr "堂(表)兄(妹)"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2217
18710msgctxt "FEMALE"
18711msgid "first cousin"
18712msgstr "表兄(妹)"
18713
18714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2165
18717msgctxt "MALE"
18718msgid "first cousin"
18719msgstr "堂兄(妹)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:772
18722msgctxt "father’s brother’s child"
18723msgid "first cousin"
18724msgstr "堂兄弟姐妹"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:774
18727msgctxt "father’s brother’s daughter"
18728msgid "first cousin"
18729msgstr "堂姐妹"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:776
18732msgctxt "father’s brother’s son"
18733msgid "first cousin"
18734msgstr "堂兄弟"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:816
18737msgctxt "father’s sister’s child"
18738msgid "first cousin"
18739msgstr "表兄妹"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:818
18742msgctxt "father’s sister’s daughter"
18743msgid "first cousin"
18744msgstr "表妹"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:822
18747msgctxt "father’s sister’s son"
18748msgid "first cousin"
18749msgstr "表兄弟"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:852
18752msgctxt "mother’s brother’s child"
18753msgid "first cousin"
18754msgstr "表兄妹"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:854
18757msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18758msgid "first cousin"
18759msgstr "表姐妹"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:856
18762msgctxt "mother’s brother’s son"
18763msgid "first cousin"
18764msgstr "表兄弟"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:902
18767msgctxt "mother’s sister’s child"
18768msgid "first cousin"
18769msgstr "姨兄妹"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:904
18772msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18773msgid "first cousin"
18774msgstr "姨姐妹"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:908
18777msgctxt "mother’s sister’s son"
18778msgid "first cousin"
18779msgstr "姨兄弟"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18782msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18783msgid "first cousin once removed ascending"
18784msgstr "叔伯/姑媽"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18787msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18788msgid "first cousin once removed ascending"
18789msgstr "姑媽"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18792msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18793msgid "first cousin once removed ascending"
18794msgstr "叔伯"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18797msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18798msgid "first cousin once removed ascending"
18799msgstr "表叔/表姑"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18802msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18803msgid "first cousin once removed ascending"
18804msgstr "表姑"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18807msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18808msgid "first cousin once removed ascending"
18809msgstr "表叔"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18812msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18813msgid "first cousin once removed ascending"
18814msgstr "表叔/表姑"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18817msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18818msgid "first cousin once removed ascending"
18819msgstr "表姑"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18822msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18823msgid "first cousin once removed ascending"
18824msgstr "表叔"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18827msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18828msgid "first cousin once removed ascending"
18829msgstr "姨叔/姨姑"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18832msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18833msgid "first cousin once removed ascending"
18834msgstr "姨姑"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18837msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18838msgid "first cousin once removed ascending"
18839msgstr "姨叔"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18842msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18843msgid "first cousin once removed ascending"
18844msgstr "舅舅"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18847msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18848msgid "first cousin once removed ascending"
18849msgstr "姨媽"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18852msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18853msgid "first cousin once removed ascending"
18854msgstr "舅舅"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18857msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18858msgid "first cousin once removed ascending"
18859msgstr "表舅/表姨"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18862msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18863msgid "first cousin once removed ascending"
18864msgstr "表姨"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18867msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18868msgid "first cousin once removed ascending"
18869msgstr "表舅"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18872msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18873msgid "first cousin once removed ascending"
18874msgstr "表叔/表姑"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18877msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18878msgid "first cousin once removed ascending"
18879msgstr "表姑"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18882msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18883msgid "first cousin once removed ascending"
18884msgstr "表叔"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18887msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "姨叔/姨姑"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18892msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "姨姑"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18897msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "姨叔"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18902msgid "fourteenth cousin"
18903msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:2243
18906msgctxt "FEMALE"
18907msgid "fourteenth cousin"
18908msgstr "第十四代表兄(妹)"
18909
18910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18912#: app/Services/RelationshipService.php:2204
18913msgctxt "MALE"
18914msgid "fourteenth cousin"
18915msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18916
18917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2359
18920#, php-format
18921msgid "fourth %s"
18922msgstr "第四 %s"
18923
18924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2337
18927#, php-format
18928msgctxt "FEMALE"
18929msgid "fourth %s"
18930msgstr "第四 %s"
18931
18932# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18934#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18935#, php-format
18936msgctxt "MALE"
18937msgid "fourth %s"
18938msgstr "第四 %s"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:2259
18941msgid "fourth cousin"
18942msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:2223
18945msgctxt "FEMALE"
18946msgid "fourth cousin"
18947msgstr "第四代表兄(妹)"
18948
18949# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18951#: app/Services/RelationshipService.php:2174
18952msgctxt "MALE"
18953msgid "fourth cousin"
18954msgstr "第四代堂兄(妹)"
18955
18956# I18N: from 1700 interval 50 years
18957#. I18N: from 1700 interval 50 years
18958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18964#, php-format
18965msgid "from %1$s interval %2$s year"
18966msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18967msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18968
18969# I18N: Gedcom FROM dates
18970#. I18N: Gedcom FROM dates
18971#: app/Date.php:363
18972#, php-format
18973msgid "from %s"
18974msgstr "從 %s"
18975
18976# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18977#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18978#: app/Date.php:375
18979#, php-format
18980msgid "from %s to %s"
18981msgstr "從 %s 到 %s"
18982
18983# I18N: layout option for the fan chart
18984#. I18N: layout option for the fan chart
18985#: app/Module/FanChartModule.php:587
18986msgid "full circle"
18987msgstr "整圈"
18988
18989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18990msgid "gender"
18991msgstr "性別"
18992
18993#. I18N: Type of location hierarchy
18994#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18995msgid "geographic"
18996msgstr ""
18997
18998# I18N: A button label.
18999#. I18N: A button label.
19000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19001msgid "go to new individual"
19002msgstr "到新的個體"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:502
19005msgctxt "child’s child"
19006msgid "grandchild"
19007msgstr "孫子"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:514
19010msgctxt "daughter’s child"
19011msgid "grandchild"
19012msgstr "外孫子"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:614
19015msgctxt "son’s child"
19016msgid "grandchild"
19017msgstr "孫子"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:504
19020msgctxt "child’s daughter"
19021msgid "granddaughter"
19022msgstr "孫女"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:516
19025msgctxt "daughter’s daughter"
19026msgid "granddaughter"
19027msgstr "外孫女"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:616
19030msgctxt "son’s daughter"
19031msgid "granddaughter"
19032msgstr "孫女"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:732
19035msgctxt "child’s daughter’s husband"
19036msgid "granddaughter’s husband"
19037msgstr "孫女婿"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:754
19040msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19041msgid "granddaughter’s husband"
19042msgstr "外孫女婿"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19045msgctxt "son’s daughter’s husband"
19046msgid "granddaughter’s husband"
19047msgstr "孫女婿"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:584
19050msgctxt "parent’s father"
19051msgid "grandfather"
19052msgstr "爺爺"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:586
19055msgctxt "parent’s mother"
19056msgid "grandmother"
19057msgstr "奶奶"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:588
19060msgctxt "parent’s parent"
19061msgid "grandparent"
19062msgstr "祖父母"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:508
19065msgctxt "child’s son"
19066msgid "grandson"
19067msgstr "孫子"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:520
19070msgctxt "daughter’s son"
19071msgid "grandson"
19072msgstr "外孫子"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:618
19075msgctxt "son’s son"
19076msgid "grandson"
19077msgstr "孫子"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:742
19080msgctxt "child’s son’s wife"
19081msgid "grandson’s wife"
19082msgstr "孫媳"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:770
19085msgctxt "daughter’s son’s wife"
19086msgid "grandson’s wife"
19087msgstr "外孫媳"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19090msgctxt "son’s son’s wife"
19091msgid "grandson’s wife"
19092msgstr "孫媳"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19099#, php-format
19100msgid "great ×%s aunt"
19101msgstr "第%s代阿姨"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19108#, php-format
19109msgid "great ×%s aunt/uncle"
19110msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19111
19112# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19115#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19116#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19117#, php-format
19118msgid "great ×%s grandchild"
19119msgstr "第%s世的孫子"
19120
19121# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19122#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19124#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19125#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19126#, php-format
19127msgid "great ×%s granddaughter"
19128msgstr "第%s世的孫女"
19129
19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19137#, php-format
19138msgid "great ×%s grandfather"
19139msgstr "%s世祖"
19140
19141# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19142#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19148#, php-format
19149msgid "great ×%s grandmother"
19150msgstr "%s世祖"
19151
19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19159#, php-format
19160msgid "great ×%s grandparent"
19161msgstr "%s世祖"
19162
19163# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19164#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19167#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19168#, php-format
19169msgid "great ×%s grandson"
19170msgstr "第%s世孫子"
19171
19172# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19173#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19177#, php-format
19178msgid "great ×%s nephew"
19179msgstr "第%s世侄子"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19183#, php-format
19184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19185msgid "great ×%s nephew"
19186msgstr "第%s世侄子"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19190#, php-format
19191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19192msgid "great ×%s nephew"
19193msgstr "第%s世外甥子"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19197#, php-format
19198msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19199msgid "great ×%s nephew"
19200msgstr "第%s世侄子"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19205#, php-format
19206msgid "great ×%s nephew/niece"
19207msgstr "第%s世侄子/侄女"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19211#, php-format
19212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19213msgid "great ×%s nephew/niece"
19214msgstr "第%s世侄子/侄女"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19218#, php-format
19219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19220msgid "great ×%s nephew/niece"
19221msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19225#, php-format
19226msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19227msgid "great ×%s nephew/niece"
19228msgstr "第%s世侄子/侄女"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19233#, php-format
19234msgid "great ×%s niece"
19235msgstr "第%s世外甥女"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19239#, php-format
19240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19241msgid "great ×%s niece"
19242msgstr "第%s世侄女"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19246#, php-format
19247msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19248msgid "great ×%s niece"
19249msgstr "第%s世外甥女"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19253#, php-format
19254msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19255msgid "great ×%s niece"
19256msgstr "第%s世侄女"
19257
19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19264#, php-format
19265msgid "great ×%s uncle"
19266msgstr "第%s代叔叔"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19269#, php-format
19270msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19271msgid "great ×%s uncle"
19272msgstr "第%s代叔叔"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19275#, php-format
19276msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19277msgid "great ×%s uncle"
19278msgstr "第%s代叔叔"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19281#, php-format
19282msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19283msgid "great ×%s uncle"
19284msgstr "第%s代叔叔"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19287msgid "great ×4 aunt"
19288msgstr "叔天祖母"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19291msgid "great ×4 aunt/uncle"
19292msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19295msgid "great ×4 grandchild"
19296msgstr "晜孫子"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19299msgid "great ×4 granddaughter"
19300msgstr "晜孫女"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19303msgid "great ×4 grandfather"
19304msgstr "烈祖"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19307msgid "great ×4 grandmother"
19308msgstr "烈祖母"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19311msgid "great ×4 grandparent"
19312msgstr "烈祖父母"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19315msgid "great ×4 grandson"
19316msgstr "晜孫"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19319msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19320msgid "great ×4 nephew"
19321msgstr "來侄孫子"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19324msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19325msgid "great ×4 nephew"
19326msgstr "來外甥孫子"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19329msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19330msgid "great ×4 nephew"
19331msgstr "來外侄孫子"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19334msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19335msgid "great ×4 nephew/niece"
19336msgstr "來侄孫子/孫女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19339msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19340msgid "great ×4 nephew/niece"
19341msgstr "來外甥孫子/孫女"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19344msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19345msgid "great ×4 nephew/niece"
19346msgstr "來侄孫子/孫女"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19349msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19350msgid "great ×4 niece"
19351msgstr "來侄孫女"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19354msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19355msgid "great ×4 niece"
19356msgstr "來外甥孫女"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19359msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19360msgid "great ×4 niece"
19361msgstr "來侄孫女"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19364msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19365msgid "great ×4 uncle"
19366msgstr "叔伯天祖"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19369msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19370msgid "great ×4 uncle"
19371msgstr "舅天祖"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19374msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19375msgid "great ×4 uncle"
19376msgstr "叔叔伯天祖"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19379msgid "great ×5 aunt"
19380msgstr "叔烈祖母"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19383msgid "great ×5 aunt/uncle"
19384msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19387msgid "great ×5 grandchild"
19388msgstr "晜孫"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19391msgid "great ×5 granddaughter"
19392msgstr "晜孫女"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19395msgid "great ×5 grandfather"
19396msgstr "太祖父"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19399msgid "great ×5 grandmother"
19400msgstr "太祖母"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19403msgid "great ×5 grandparent"
19404msgstr "太祖父母"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19407msgid "great ×5 grandson"
19408msgstr "仍孫儿"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19411msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19412msgid "great ×5 nephew"
19413msgstr "晜侄孫子"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19416msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19417msgid "great ×5 nephew"
19418msgstr "晜外甥孫子"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19421msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19422msgid "great ×5 nephew"
19423msgstr "晜外甥孫子"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19426msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19427msgid "great ×5 nephew/niece"
19428msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19431msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19432msgid "great ×5 nephew/niece"
19433msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19436msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19437msgid "great ×5 nephew/niece"
19438msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19442msgid "great ×5 niece"
19443msgstr "晜孫侄女"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19447msgid "great ×5 niece"
19448msgstr "晜外甥孫女"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19451msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19452msgid "great ×5 niece"
19453msgstr "晜侄孫女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19456msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19457msgid "great ×5 uncle"
19458msgstr "叔伯烈祖"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19461msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19462msgid "great ×5 uncle"
19463msgstr "舅烈祖"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19466msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19467msgid "great ×5 uncle"
19468msgstr "叔伯烈祖"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19471msgid "great ×6 aunt"
19472msgstr "叔伯太祖母"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19475msgid "great ×6 aunt/uncle"
19476msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19479msgid "great ×6 grandchild"
19480msgstr "云孫"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19483msgid "great ×6 granddaughter"
19484msgstr "云孫女"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19487msgid "great ×6 grandfather"
19488msgstr "遠祖父"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19491msgid "great ×6 grandmother"
19492msgstr "遠祖母"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19495msgid "great ×6 grandparent"
19496msgstr "遠祖父母"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19499msgid "great ×6 grandson"
19500msgstr "云孫儿"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19503msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19504msgid "great ×6 uncle"
19505msgstr "叔伯太祖公"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19508msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19509msgid "great ×6 uncle"
19510msgstr "舅太祖公"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19513msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19514msgid "great ×6 uncle"
19515msgstr "叔太祖公"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19518msgid "great ×7 aunt"
19519msgstr "叔遠祖母"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19522msgid "great ×7 aunt/uncle"
19523msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19526msgid "great ×7 grandchild"
19527msgstr "末末孫"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19530msgid "great ×7 granddaughter"
19531msgstr "耳孫女"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19534msgid "great ×7 grandfather"
19535msgstr "鼻祖父"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19538msgid "great ×7 grandmother"
19539msgstr "鼻祖母"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19542msgid "great ×7 grandparent"
19543msgstr "鼻祖父母"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19546msgid "great ×7 grandson"
19547msgstr "耳孫儿"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19550msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19551msgid "great ×7 uncle"
19552msgstr "叔伯遠祖公"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19555msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19556msgid "great ×7 uncle"
19557msgstr "舅遠祖公"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19560msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19561msgid "great ×7 uncle"
19562msgstr "叔伯遠祖公"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19565msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19566msgid "great-aunt"
19567msgstr "祖母"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:790
19570msgctxt "father’s father’s sister"
19571msgid "great-aunt"
19572msgstr "姑奶"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19575msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19576msgid "great-aunt"
19577msgstr "舅奶"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:802
19580msgctxt "father’s mother’s sister"
19581msgid "great-aunt"
19582msgstr "姨奶"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19585msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19586msgid "great-aunt"
19587msgstr "叔伯祖母"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:814
19590msgctxt "father’s parent’s sister"
19591msgid "great-aunt"
19592msgstr "姑奶"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19595msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "舅祖母"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:870
19600msgctxt "mother’s father’s sister"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "姑外婆"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19605msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "舅奶"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:888
19610msgctxt "mother’s mother’s sister"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "姨奶"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19615msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "外婆"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:900
19620msgctxt "mother’s parent’s sister"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "姑外婆"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19625msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "叔婆"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:922
19630msgctxt "parent’s father’s sister"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "姑奶"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19635msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19636msgid "great-aunt"
19637msgstr "舅奶"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:934
19640msgctxt "parent’s mother’s sister"
19641msgid "great-aunt"
19642msgstr "姨奶"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19645msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19646msgid "great-aunt"
19647msgstr "叔婆"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:946
19650msgctxt "parent’s parent’s sister"
19651msgid "great-aunt"
19652msgstr "姑奶"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:788
19655msgctxt "father’s father’s sibling"
19656msgid "great-aunt/uncle"
19657msgstr "姑奶/叔公"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19660msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19661msgid "great-aunt/uncle"
19662msgstr "叔婆/姑姥爺"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:800
19665msgctxt "father’s mother’s sibling"
19666msgid "great-aunt/uncle"
19667msgstr "姨奶/舅姥爺"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19670msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19671msgid "great-aunt/uncle"
19672msgstr "舅奶/姨姥爺"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:812
19675msgctxt "father’s parent’s sibling"
19676msgid "great-aunt/uncle"
19677msgstr "姑奶/叔公"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19680msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19681msgid "great-aunt/uncle"
19682msgstr "姑奶/姑姥爺"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:868
19685msgctxt "mother’s father’s sibling"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "姑奶/舅姥爺"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19690msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:886
19695msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "姑奶/舅姥爺"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19700msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "姑奶/舅姥爺"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:898
19705msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "姑奶/舅姥爺"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19710msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "姑婆/姑公"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:920
19715msgctxt "parent’s father’s sibling"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "姑婆/叔公"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19720msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "姑婆/叔公"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:932
19725msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19726msgid "great-aunt/uncle"
19727msgstr "姑婆/叔公"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19730msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19731msgid "great-aunt/uncle"
19732msgstr "姑婆/叔公"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:944
19735msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19736msgid "great-aunt/uncle"
19737msgstr "姑婆/叔公"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19740msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19741msgid "great-aunt/uncle"
19742msgstr "姑婆/叔公"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:722
19745msgctxt "child’s child’s child"
19746msgid "great-grandchild"
19747msgstr "曾孫"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:728
19750msgctxt "child’s daughter’s child"
19751msgid "great-grandchild"
19752msgstr "曾孫"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:736
19755msgctxt "child’s son’s child"
19756msgid "great-grandchild"
19757msgstr "曾孫"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:744
19760msgctxt "daughter’s child’s child"
19761msgid "great-grandchild"
19762msgstr "外曾孫"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:750
19765msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19766msgid "great-grandchild"
19767msgstr "外曾孫"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:764
19770msgctxt "daughter’s son’s child"
19771msgid "great-grandchild"
19772msgstr "外曾孫"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19775msgctxt "son’s child’s child"
19776msgid "great-grandchild"
19777msgstr "曾孫"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19780msgctxt "son’s daughter’s child"
19781msgid "great-grandchild"
19782msgstr "曾孫"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19785msgctxt "son’s son’s child"
19786msgid "great-grandchild"
19787msgstr "曾孫儿"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:724
19790msgctxt "child’s child’s daughter"
19791msgid "great-granddaughter"
19792msgstr "曾孫女"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:730
19795msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19796msgid "great-granddaughter"
19797msgstr "曾孫女"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:738
19800msgctxt "child’s son’s daughter"
19801msgid "great-granddaughter"
19802msgstr "曾孫女"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:746
19805msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19806msgid "great-granddaughter"
19807msgstr "外曾孫女"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:752
19810msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19811msgid "great-granddaughter"
19812msgstr "外曾孫女"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:766
19815msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19816msgid "great-granddaughter"
19817msgstr "外曾孫女"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19820msgctxt "son’s child’s daughter"
19821msgid "great-granddaughter"
19822msgstr "曾孫女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19825msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19826msgid "great-granddaughter"
19827msgstr "曾孫女"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19830msgctxt "son’s son’s daughter"
19831msgid "great-granddaughter"
19832msgstr "曾孫女"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:782
19835msgctxt "father’s father’s father"
19836msgid "great-grandfather"
19837msgstr "曾祖父"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:794
19840msgctxt "father’s mother’s father"
19841msgid "great-grandfather"
19842msgstr "曾舅祖父"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:806
19845msgctxt "father’s parent’s father"
19846msgid "great-grandfather"
19847msgstr "曾祖父"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:862
19850msgctxt "mother’s father’s father"
19851msgid "great-grandfather"
19852msgstr "曾祖父"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:880
19855msgctxt "mother’s mother’s father"
19856msgid "great-grandfather"
19857msgstr "曾祖父"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:892
19860msgctxt "mother’s parent’s father"
19861msgid "great-grandfather"
19862msgstr "外曾祖父"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:914
19865msgctxt "parent’s father’s father"
19866msgid "great-grandfather"
19867msgstr "曾祖父"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:926
19870msgctxt "parent’s mother’s father"
19871msgid "great-grandfather"
19872msgstr "曾祖父"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:938
19875msgctxt "parent’s parent’s father"
19876msgid "great-grandfather"
19877msgstr "曾祖父"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:784
19880msgctxt "father’s father’s mother"
19881msgid "great-grandmother"
19882msgstr "曾祖母"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:796
19885msgctxt "father’s mother’s mother"
19886msgid "great-grandmother"
19887msgstr "曾外祖母"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:808
19890msgctxt "father’s parent’s mother"
19891msgid "great-grandmother"
19892msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:864
19895msgctxt "mother’s father’s mother"
19896msgid "great-grandmother"
19897msgstr "外曾祖母"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:882
19900msgctxt "mother’s mother’s mother"
19901msgid "great-grandmother"
19902msgstr "外曾祖母"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:894
19905msgctxt "mother’s parent’s mother"
19906msgid "great-grandmother"
19907msgstr "外曾祖母"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:916
19910msgctxt "parent’s father’s mother"
19911msgid "great-grandmother"
19912msgstr "曾祖母"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:928
19915msgctxt "parent’s mother’s mother"
19916msgid "great-grandmother"
19917msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:940
19920msgctxt "parent’s parent’s mother"
19921msgid "great-grandmother"
19922msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:786
19925msgctxt "father’s father’s parent"
19926msgid "great-grandparent"
19927msgstr "曾祖父母"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:798
19930msgctxt "father’s mother’s parent"
19931msgid "great-grandparent"
19932msgstr "曾外祖父母"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:810
19935msgctxt "father’s parent’s parent"
19936msgid "great-grandparent"
19937msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:866
19940msgctxt "mother’s father’s parent"
19941msgid "great-grandparent"
19942msgstr "曾外祖父母"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:884
19945msgctxt "mother’s mother’s parent"
19946msgid "great-grandparent"
19947msgstr "外曾祖父母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:896
19950msgctxt "mother’s parent’s parent"
19951msgid "great-grandparent"
19952msgstr "外曾祖父母"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:918
19955msgctxt "parent’s father’s parent"
19956msgid "great-grandparent"
19957msgstr "曾祖父母"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:930
19960msgctxt "parent’s mother’s parent"
19961msgid "great-grandparent"
19962msgstr "外曾祖父母"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:942
19965msgctxt "parent’s parent’s parent"
19966msgid "great-grandparent"
19967msgstr "曾祖父母"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:726
19970msgctxt "child’s child’s son"
19971msgid "great-grandson"
19972msgstr "曾孫"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:734
19975msgctxt "child’s daughter’s son"
19976msgid "great-grandson"
19977msgstr "曾外孫"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:740
19980msgctxt "child’s son’s son"
19981msgid "great-grandson"
19982msgstr "曾孫/曾外孫"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:748
19985msgctxt "daughter’s child’s son"
19986msgid "great-grandson"
19987msgstr "外曾孫"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:756
19990msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19991msgid "great-grandson"
19992msgstr "外曾孫"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:768
19995msgctxt "daughter’s son’s son"
19996msgid "great-grandson"
19997msgstr "外曾孫"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20000msgctxt "son’s child’s son"
20001msgid "great-grandson"
20002msgstr "曾孫"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20005msgctxt "son’s daughter’s son"
20006msgid "great-grandson"
20007msgstr "曾外孫"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20010msgctxt "son’s son’s son"
20011msgid "great-grandson"
20012msgstr "曾孫"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20015msgid "great-great-aunt"
20016msgstr "曾祖公"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20019msgid "great-great-aunt/uncle"
20020msgstr "曾祖婆/公"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20023msgid "great-great-grandchild"
20024msgstr "曾孫"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20027msgid "great-great-granddaughter"
20028msgstr "曾孫女"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20031msgid "great-great-grandfather"
20032msgstr "高祖父"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20035msgid "great-great-grandmother"
20036msgstr "高祖母"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20039msgid "great-great-grandparent"
20040msgstr "高祖"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20043msgid "great-great-grandson"
20044msgstr "玄孫"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20047msgid "great-great-great-aunt"
20048msgstr "高祖姑婆"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20051msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20052msgstr "高祖叔公婆"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20055msgid "great-great-great-grandchild"
20056msgstr "來孫"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20059msgid "great-great-great-granddaughter"
20060msgstr "來孫女"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20063msgid "great-great-great-grandfather"
20064msgstr "天祖"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20067msgid "great-great-great-grandmother"
20068msgstr "天祖母"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20071msgid "great-great-great-grandparent"
20072msgstr "天祖"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20075msgid "great-great-great-grandson"
20076msgstr "來孫子"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20080msgid "great-great-great-nephew"
20081msgstr "玄侄孫子"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20085msgid "great-great-great-nephew"
20086msgstr "玄甥孫子"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20089msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20090msgid "great-great-great-nephew"
20091msgstr "玄侄孫子"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20095msgid "great-great-great-nephew/niece"
20096msgstr "玄侄孫子/孫女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20100msgid "great-great-great-nephew/niece"
20101msgstr "玄甥孫子/孫女"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20104msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20105msgid "great-great-great-nephew/niece"
20106msgstr "玄侄孫子/侄女"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20110msgid "great-great-great-niece"
20111msgstr "玄侄孫女"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20115msgid "great-great-great-niece"
20116msgstr "玄甥孫女"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20119msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20120msgid "great-great-great-niece"
20121msgstr "玄侄孫女"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20124msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20125msgid "great-great-great-uncle"
20126msgstr "叔伯高祖"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20129msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20130msgid "great-great-great-uncle"
20131msgstr "高祖舅公"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20134msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20135msgid "great-great-great-uncle"
20136msgstr "叔伯高祖"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20139msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20140msgid "great-great-nephew"
20141msgstr "曾侄孫子"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20144msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20145msgid "great-great-nephew"
20146msgstr "曾甥孫子"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20149msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20150msgid "great-great-nephew"
20151msgstr "曾侄孫子"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20154msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20155msgid "great-great-nephew/niece"
20156msgstr "曾侄孫子/孫女"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20159msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20160msgid "great-great-nephew/niece"
20161msgstr "曾甥孫子/孫女"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20164msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20165msgid "great-great-nephew/niece"
20166msgstr "曾侄孫子/侄女"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20169msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20170msgid "great-great-niece"
20171msgstr "曾侄孫女"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20174msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20175msgid "great-great-niece"
20176msgstr "曾甥孫女"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20179msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20180msgid "great-great-niece"
20181msgstr "曾侄孫女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20184msgctxt "great-grandfather’s brother"
20185msgid "great-great-uncle"
20186msgstr "叔伯曾祖"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20189msgctxt "great-grandmother’s brother"
20190msgid "great-great-uncle"
20191msgstr "曾祖舅公"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20194msgctxt "great-grandparent’s brother"
20195msgid "great-great-uncle"
20196msgstr "叔伯曾祖"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:671
20199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20200msgid "great-nephew"
20201msgstr "侄孫子"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:691
20204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20205msgid "great-nephew"
20206msgstr "侄孫子"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:709
20209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20210msgid "great-nephew"
20211msgstr "侄孫子"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:991
20214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20215msgid "great-nephew"
20216msgstr "甥孫"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20220msgid "great-nephew"
20221msgstr "甥孫"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20225msgid "great-nephew"
20226msgstr "甥孫"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:674
20229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "侄孫子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:694
20234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "侄外孫子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:712
20239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "侄孫子/孫女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:994
20244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "姨甥孫子"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "姨外孫子"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20255msgid "great-nephew"
20256msgstr "姨甥孫子"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:960
20259msgctxt "sibling’s child’s son"
20260msgid "great-nephew"
20261msgstr "侄孫"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:968
20264msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20265msgid "great-nephew"
20266msgstr "侄孫"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:974
20269msgctxt "sibling’s son’s son"
20270msgid "great-nephew"
20271msgstr "侄孫"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:659
20274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20275msgid "great-nephew/niece"
20276msgstr "侄孫子/孫女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:677
20279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20280msgid "great-nephew/niece"
20281msgstr "侄孫子/孫女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:697
20284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20285msgid "great-nephew/niece"
20286msgstr "侄孫子/孫女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:979
20289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20290msgid "great-nephew/niece"
20291msgstr "甥孫子/孫女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:997
20294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20295msgid "great-nephew/niece"
20296msgstr "甥孫女/孫女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20300msgid "great-nephew/niece"
20301msgstr "甥孫子/孫女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:662
20304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "侄孫子/孫女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:680
20309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "侄孫子/孫女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:700
20314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "侄孫子/侄孫女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:982
20319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "甥孫子/孫女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "甥孫子/孫女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20330msgid "great-nephew/niece"
20331msgstr "甥孫子/孫女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:956
20334msgctxt "sibling’s child’s child"
20335msgid "great-nephew/niece"
20336msgstr "侄孫子/侄孫女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:962
20339msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20340msgid "great-nephew/niece"
20341msgstr "侄孫子/侄孫女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:970
20344msgctxt "sibling’s son’s child"
20345msgid "great-nephew/niece"
20346msgstr "侄孫子/侄孫女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:665
20349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20350msgid "great-niece"
20351msgstr "侄孫女"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:683
20354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20355msgid "great-niece"
20356msgstr "侄孫女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:703
20359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20360msgid "great-niece"
20361msgstr "侄孫女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:985
20364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20365msgid "great-niece"
20366msgstr "甥孫女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20370msgid "great-niece"
20371msgstr "甥孫女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20375msgid "great-niece"
20376msgstr "甥孫女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:668
20379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "侄孫女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:686
20384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "侄孫女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:706
20389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "侄孫女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:988
20394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "姨甥孫女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "姨甥孫女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20405msgid "great-niece"
20406msgstr "姨甥孫女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:958
20409msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20410msgid "great-niece"
20411msgstr "侄孫女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:964
20414msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20415msgid "great-niece"
20416msgstr "侄孫女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:972
20419msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20420msgid "great-niece"
20421msgstr "侄孫女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:780
20424msgctxt "father’s father’s brother"
20425msgid "great-uncle"
20426msgstr "叔伯祖"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20429msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20430msgid "great-uncle"
20431msgstr "姑姥爺"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:792
20434msgctxt "father’s mother’s brother"
20435msgid "great-uncle"
20436msgstr "表姥"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20439msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20440msgid "great-uncle"
20441msgstr "姨姥"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:804
20444msgctxt "father’s parent’s brother"
20445msgid "great-uncle"
20446msgstr "叔伯祖"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20449msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20450msgid "great-uncle"
20451msgstr "姑姥爺"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:860
20454msgctxt "mother’s father’s brother"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "外姥爺"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20459msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "姑姥爺"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:878
20464msgctxt "mother’s mother’s brother"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "外舅姥"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20469msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "外姑姥爺"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:890
20474msgctxt "mother’s parent’s brother"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "外舅姥"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20479msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "姑姥爺"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:912
20484msgctxt "parent’s father’s brother"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "叔伯公"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20489msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "姑姥爺"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:924
20494msgctxt "parent’s mother’s brother"
20495msgid "great-uncle"
20496msgstr "叔伯公"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20499msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20500msgid "great-uncle"
20501msgstr "姑公"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:936
20504msgctxt "parent’s parent’s brother"
20505msgid "great-uncle"
20506msgstr "叔伯公"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20509msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20510msgid "great-uncle"
20511msgstr "姑姥爺"
20512
20513# I18N: layout option for the fan chart
20514#. I18N: layout option for the fan chart
20515#: app/Module/FanChartModule.php:583
20516msgid "half circle"
20517msgstr "半圈"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:538
20520msgctxt "father’s son"
20521msgid "half-brother"
20522msgstr "同父異母的弟弟"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:576
20525msgctxt "mother’s son"
20526msgid "half-brother"
20527msgstr "同母異父的兄弟"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:594
20530msgctxt "parent’s son"
20531msgid "half-brother"
20532msgstr "同父異母的弟弟"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:524
20535msgctxt "father’s child"
20536msgid "half-sibling"
20537msgstr "半同胞兄弟"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:560
20540msgctxt "mother’s child"
20541msgid "half-sibling"
20542msgstr "半同胞"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:580
20545msgctxt "parent’s child"
20546msgid "half-sibling"
20547msgstr "半同胞"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:526
20550msgctxt "father’s daughter"
20551msgid "half-sister"
20552msgstr "同父異母的妹妹"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:562
20555msgctxt "mother’s daughter"
20556msgid "half-sister"
20557msgstr "同母異父的姐妹"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:582
20560msgctxt "parent’s daughter"
20561msgid "half-sister"
20562msgstr "胞妹"
20563
20564# I18N: reflexive pronoun
20565#. I18N: reflexive pronoun
20566#: app/Services/RelationshipService.php:244
20567msgid "herself"
20568msgstr "她自己"
20569
20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20577msgid "hide"
20578msgstr "隱藏"
20579
20580# I18N: reflexive pronoun
20581#. I18N: reflexive pronoun
20582#: app/Services/RelationshipService.php:241
20583msgid "himself"
20584msgstr "他自己"
20585
20586#. I18N: Type of demographic data
20587#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20588msgid "household"
20589msgstr ""
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:364
20592msgid "husband"
20593msgstr "丈夫"
20594
20595# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20596#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20597#: app/Elements/NameType.php:57
20598msgid "immigration name"
20599msgstr "移民名稱"
20600
20601# I18N: A button label.
20602#. I18N: A button label.
20603#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20604msgid "import file"
20605msgstr "導入文件"
20606
20607#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20608msgid "inline note"
20609msgstr ""
20610
20611# I18N: Gedcom INT dates
20612#. I18N: Gedcom INT dates
20613#: app/Date.php:351
20614#, php-format
20615msgid "interpreted %s (%s)"
20616msgstr "解釋 %s (%s)"
20617
20618#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20619#: resources/views/search-trees.phtml:53
20620msgid "invert selection"
20621msgstr "反向選擇"
20622
20623# I18N: a month in the French republican calendar
20624#. I18N: a month in the French republican calendar
20625#: app/Date/FrenchDate.php:159
20626msgctxt "GENITIVE"
20627msgid "jours complementaires"
20628msgstr "額外天數"
20629
20630# I18N: a month in the French republican calendar
20631#. I18N: a month in the French republican calendar
20632#: app/Date/FrenchDate.php:253
20633msgctxt "INSTRUMENTAL"
20634msgid "jours complementaires"
20635msgstr "額外天數"
20636
20637# I18N: a month in the French republican calendar
20638#. I18N: a month in the French republican calendar
20639#: app/Date/FrenchDate.php:206
20640msgctxt "LOCATIVE"
20641msgid "jours complementaires"
20642msgstr "額外天數"
20643
20644# I18N: a month in the French republican calendar
20645#. I18N: a month in the French republican calendar
20646#: app/Date/FrenchDate.php:112
20647msgctxt "NOMINATIVE"
20648msgid "jours complementaires"
20649msgstr "額外天數"
20650
20651# I18N: A button label, last page
20652#. I18N: A button label, last page
20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20657msgid "last"
20658msgstr "最後"
20659
20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20661msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20662msgid "last"
20663msgstr "最後"
20664
20665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20667msgid "left"
20668msgstr "長輩在左"
20669
20670# I18N: Layout option for lists of names
20671# I18N: An option in a list-box
20672#. I18N: Layout option for lists of names
20673#. I18N: An option in a list-box
20674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20675#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20676#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20677#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20678#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20679msgid "list"
20680msgstr "列表"
20681
20682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20683#, php-format
20684msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20685msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20686
20687# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20688#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20689#: app/Elements/NameType.php:59
20690msgid "maiden name"
20691msgstr "娘家姓"
20692
20693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20694msgid "managers"
20695msgstr "管理員"
20696
20697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20698#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20699msgid "markdown"
20700msgstr "Markdown"
20701
20702#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20703msgid "marriage"
20704msgstr "結婚"
20705
20706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20707msgctxt "FEMALE"
20708msgid "married"
20709msgstr "嫁了"
20710
20711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "married"
20714msgstr "娶了"
20715
20716# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20717#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20718#: app/Elements/NameType.php:61
20719msgid "married name"
20720msgstr "婚後姓名"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:564
20723msgctxt "mother’s father"
20724msgid "maternal grandfather"
20725msgstr "外公"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:568
20728msgctxt "mother’s mother"
20729msgid "maternal grandmother"
20730msgstr "外婆"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:570
20733msgctxt "mother’s parent"
20734msgid "maternal grandparent"
20735msgstr "外祖父母"
20736
20737# I18N: A system where children take their mother’s surname
20738#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20739#: app/SurnameTradition.php:88
20740msgid "matrilineal"
20741msgstr "母系"
20742
20743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20745#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20746#, php-format
20747msgid "maximum %s day"
20748msgid_plural "maximum %s days"
20749msgstr[0] "最大 %s 天"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20756msgid "members"
20757msgstr "成員"
20758
20759# I18N: Name of a theme.
20760#. I18N: Name of a theme.
20761#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20762msgid "minimal"
20763msgstr "極簡"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:346
20766msgid "mother"
20767msgstr "母親"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:550
20770msgctxt "husband’s mother"
20771msgid "mother-in-law"
20772msgstr "婆婆"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:630
20775msgctxt "spouse’s mother"
20776msgid "mother-in-law"
20777msgstr "岳母"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:648
20780msgctxt "wife’s mother"
20781msgid "mother-in-law"
20782msgstr "岳母"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:636
20785msgctxt "spouse’s parent"
20786msgid "mother/father-in-law"
20787msgstr "岳父/岳母"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:498
20790msgctxt "brother’s son"
20791msgid "nephew"
20792msgstr "外甥/侄兒"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:850
20795msgctxt "husband’s brother’s son"
20796msgid "nephew"
20797msgstr "侄子"
20798
20799#: app/Services/RelationshipService.php:846
20800msgctxt "husband’s sibling’s son"
20801msgid "nephew"
20802msgstr "侄子"
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:848
20805msgctxt "husband’s sister’s son"
20806msgid "nephew"
20807msgstr "侄子"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:602
20810msgctxt "sibling’s son"
20811msgid "nephew"
20812msgstr "外甥"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:612
20815msgctxt "sister’s son"
20816msgid "nephew"
20817msgstr "外甥"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20820msgctxt "wife’s brother’s son"
20821msgid "nephew"
20822msgstr "外甥"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20825msgctxt "wife’s sibling’s son"
20826msgid "nephew"
20827msgstr "外甥"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20830msgctxt "wife’s sister’s son"
20831msgid "nephew"
20832msgstr "外甥"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:688
20835msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20836msgid "nephew-in-law"
20837msgstr "侄女婿"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:966
20840msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20841msgid "nephew-in-law"
20842msgstr "甥婿"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20845msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20846msgid "nephew-in-law"
20847msgstr "外甥子"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:494
20850msgctxt "brother’s child"
20851msgid "nephew/niece"
20852msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:838
20855msgctxt "husband’s brother’s child"
20856msgid "nephew/niece"
20857msgstr "侄子/侄女"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:834
20860msgctxt "husband’s sibling’s child"
20861msgid "nephew/niece"
20862msgstr "侄子/侄女"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:836
20865msgctxt "husband’s sister’s child"
20866msgid "nephew/niece"
20867msgstr "侄子/侄女"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:598
20870msgctxt "sibling’s child"
20871msgid "nephew/niece"
20872msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:606
20875msgctxt "sister’s child"
20876msgid "nephew/niece"
20877msgstr "外甥/外甥女"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20880msgctxt "wife’s brother’s child"
20881msgid "nephew/niece"
20882msgstr "外甥"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20885msgctxt "wife’s sibling’s child"
20886msgid "nephew/niece"
20887msgstr "外甥/外甥女"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20890msgctxt "wife’s sister’s child"
20891msgid "nephew/niece"
20892msgstr "外甥"
20893
20894# I18N: A button label, next page
20895#. I18N: A button label, next page
20896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20897#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20898#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20900#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20901#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20903#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20904#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20907#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20910#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20911msgid "next"
20912msgstr "下一頁"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:496
20915msgctxt "brother’s daughter"
20916msgid "niece"
20917msgstr "外甥女或侄女"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:844
20920msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20921msgid "niece"
20922msgstr "侄女"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:840
20925msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20926msgid "niece"
20927msgstr "侄女"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:842
20930msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20931msgid "niece"
20932msgstr "外甥女"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:600
20935msgctxt "sibling’s daughter"
20936msgid "niece"
20937msgstr "侄女"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:608
20940msgctxt "sister’s daughter"
20941msgid "niece"
20942msgstr "外甥女"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20945msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20946msgid "niece"
20947msgstr "外甥女"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20950msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20951msgid "niece"
20952msgstr "外甥女"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20955msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20956msgid "niece"
20957msgstr "外甥女"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:714
20960msgctxt "brother’s son’s wife"
20961msgid "niece-in-law"
20962msgstr "外侄媳"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:976
20965msgctxt "sibling’s son’s wife"
20966msgid "niece-in-law"
20967msgstr "侄媳"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20970msgctxt "sisters’s son’s wife"
20971msgid "niece-in-law"
20972msgstr "外甥媳"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20975msgid "ninth cousin"
20976msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:2233
20979msgctxt "FEMALE"
20980msgid "ninth cousin"
20981msgstr "第九代表兄(妹)"
20982
20983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2189
20986msgctxt "MALE"
20987msgid "ninth cousin"
20988msgstr "第九代堂兄(妹)"
20989
20990#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20991#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20992#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20993#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21006#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21008#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21009#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21011#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21013#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21017#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21018#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21019#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21026msgid "no"
21027msgstr "不"
21028
21029# I18N: None of the other options
21030#. I18N: None of the other options
21031#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21033#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21034#: app/Services/EmailService.php:211
21035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21036msgid "none"
21037msgstr "沒有"
21038
21039#: app/SurnameTradition.php:114
21040msgctxt "Surname tradition"
21041msgid "none"
21042msgstr "沒有"
21043
21044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21045msgid "numbers"
21046msgstr "數字"
21047
21048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21052#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21053#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21061msgid "of"
21062msgstr "從"
21063
21064#: app/Services/RelationshipService.php:350
21065msgid "parent"
21066msgstr "父母"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:420
21069msgid "partner"
21070msgstr "伴侶"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:397
21073msgctxt "FEMALE"
21074msgid "partner"
21075msgstr "配偶"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:373
21078msgctxt "MALE"
21079msgid "partner"
21080msgstr "配偶"
21081
21082#: app/SurnameTradition.php:77
21083msgctxt "Surname tradition"
21084msgid "paternal"
21085msgstr "父親"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:528
21088msgctxt "father’s father"
21089msgid "paternal grandfather"
21090msgstr "爺爺"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:530
21093msgctxt "father’s mother"
21094msgid "paternal grandmother"
21095msgstr "奶奶"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:532
21098msgctxt "father’s parent"
21099msgid "paternal grandparent"
21100msgstr "祖父母"
21101
21102# I18N: A system where children take their father’s surname
21103#. I18N: A system where children take their father’s surname
21104#: app/SurnameTradition.php:84
21105msgid "patrilineal"
21106msgstr "父系"
21107
21108# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21109#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21110#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21111msgid "pending"
21112msgstr "待定"
21113
21114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21115msgid "percentage"
21116msgstr "百分比"
21117
21118#. I18N: Type of location hierarchy
21119#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21120msgid "political"
21121msgstr ""
21122
21123# I18N: A button label, previous page
21124#. I18N: A button label, previous page
21125#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21126#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21127#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21129#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21130#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21131#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21132#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21138msgid "previous"
21139msgstr "上一頁"
21140
21141# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21142#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21143#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21144msgid "primary evidence"
21145msgstr "主要証據"
21146
21147#. I18N: Status of child-parent link
21148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21149msgid "proven"
21150msgstr ""
21151
21152# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21153#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21154#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21155msgid "questionable evidence"
21156msgstr "可疑的証據"
21157
21158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21160msgid "records"
21161msgstr "記錄"
21162
21163#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21164#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21165#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21166#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21168msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21169msgid "reject"
21170msgstr "拒絕"
21171
21172#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21173#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21174#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21175#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21176#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21177msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21178msgid "reject"
21179msgstr "拒絕"
21180
21181# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21182#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21184msgid "rejected"
21185msgstr "拒絕"
21186
21187#. I18N: Type of location hierarchy
21188#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21189msgid "religious"
21190msgstr ""
21191
21192# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21193#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21194#: app/Elements/NameType.php:63
21195msgid "religious name"
21196msgstr "宗教名稱"
21197
21198# I18N: A button label.
21199#. I18N: A button label.
21200#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21201msgid "replace"
21202msgstr "替換"
21203
21204# I18N: A button label.
21205#. I18N: A button label.
21206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21210#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21211msgid "reset"
21212msgstr "重置"
21213
21214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21216msgid "right"
21217msgstr "長輩在右"
21218
21219# I18N: A button label.
21220#. I18N: A button label.
21221#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21222#: resources/views/admin/components.phtml:164
21223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21225#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21231#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21233#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21234#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21238#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21239#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21240#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21243#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21244#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21245#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21246#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21248#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21249#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21250#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21251#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21252#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21255#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21256#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21257#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21258#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21259#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21260#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21261#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21262#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21265#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21266msgid "save"
21267msgstr "保存"
21268
21269# I18N: A button label.
21270#. I18N: A button label.
21271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21273#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21275#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21277msgid "search"
21278msgstr "搜索"
21279
21280# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21282#: app/Services/RelationshipService.php:2353
21283#, php-format
21284msgid "second %s"
21285msgstr "第二 %s"
21286
21287# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21289#: app/Services/RelationshipService.php:2331
21290#, php-format
21291msgctxt "FEMALE"
21292msgid "second %s"
21293msgstr "第二 %s"
21294
21295# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21297#: app/Services/RelationshipService.php:2308
21298#, php-format
21299msgctxt "MALE"
21300msgid "second %s"
21301msgstr "第二 %s"
21302
21303#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21304msgid "second cousin"
21305msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:2219
21308msgctxt "FEMALE"
21309msgid "second cousin"
21310msgstr "第二代表兄(妹)"
21311
21312# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21314#: app/Services/RelationshipService.php:2168
21315msgctxt "MALE"
21316msgid "second cousin"
21317msgstr "第二代堂兄(妹)"
21318
21319#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21320msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21321msgid "second cousin"
21322msgstr "堂兄弟姐妹"
21323
21324#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21325msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21326msgid "second cousin"
21327msgstr "堂姐妹"
21328
21329#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21330msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21331msgid "second cousin"
21332msgstr "堂兄弟"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21335msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21336msgid "second cousin"
21337msgstr "堂兄弟姐妹"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21340msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21341msgid "second cousin"
21342msgstr "堂姐妹"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21345msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21346msgid "second cousin"
21347msgstr "堂兄弟"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21350msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21351msgid "second cousin"
21352msgstr "表兄弟姐妹"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21355msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "表姐妹"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21360msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "表兄弟姐妹"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21365msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21366msgid "second cousin"
21367msgstr "表兄弟姐妹"
21368
21369#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21370msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21371msgid "second cousin"
21372msgstr "表姐妹"
21373
21374#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21375msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21376msgid "second cousin"
21377msgstr "表兄弟"
21378
21379#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21380msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21381msgid "second cousin"
21382msgstr "表兄弟姐妹"
21383
21384#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21385msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21386msgid "second cousin"
21387msgstr "表姐妹"
21388
21389#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21390msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21391msgid "second cousin"
21392msgstr "表兄弟姐妹"
21393
21394#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21395msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "表兄弟姐妹"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21400msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "表姐妹"
21403
21404#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21405msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21406msgid "second cousin"
21407msgstr "表兄弟"
21408
21409#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21410msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21411msgid "second cousin"
21412msgstr "表兄弟姐妹"
21413
21414#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21415msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21416msgid "second cousin"
21417msgstr "表姐妹"
21418
21419#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21420msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "表兄弟"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21425msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "表兄弟姐妹"
21428
21429#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21430msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21431msgid "second cousin"
21432msgstr "表姐妹"
21433
21434#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21435msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21436msgid "second cousin"
21437msgstr "表兄弟"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21440msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "表兄弟姐妹"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21445msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "表姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21450msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "表兄弟"
21453
21454# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21455#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21456#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21457msgid "secondary evidence"
21458msgstr "間接証據"
21459
21460# I18N: select all (of the family trees)
21461#. I18N: select all (of a list of options)
21462#: resources/views/search-trees.phtml:46
21463msgid "select all"
21464msgstr "全選"
21465
21466# I18N: select none (of the family trees)
21467#. I18N: select none (of a list of options)
21468#: resources/views/search-trees.phtml:49
21469msgid "select none"
21470msgstr "全不選"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:343
21473msgid "self"
21474msgstr "自己"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:2265
21477msgid "seventh cousin"
21478msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21479
21480#: app/Services/RelationshipService.php:2229
21481msgctxt "FEMALE"
21482msgid "seventh cousin"
21483msgstr "第七代表兄(妹)"
21484
21485# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21487#: app/Services/RelationshipService.php:2183
21488msgctxt "MALE"
21489msgid "seventh cousin"
21490msgstr "第七代堂兄(妹)"
21491
21492#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21493msgid "shared note"
21494msgstr ""
21495
21496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21504#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21505msgid "show"
21506msgstr "顯示"
21507
21508#. I18N: An option in a list-box
21509#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21510msgid "show changes made in webtrees"
21511msgstr ""
21512
21513#. I18N: An option in a list-box
21514#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21515msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21516msgstr ""
21517
21518#. I18N: button label
21519#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21520#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21522#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21523#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21524msgid "show more"
21525msgstr ""
21526
21527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21528msgid "show the chart"
21529msgstr "顯示圖形"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:490
21532msgid "sibling"
21533msgstr "兄弟姐妹"
21534
21535# I18N: A button label.
21536#. I18N: A button label.
21537#: resources/views/login-page.phtml:57
21538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21539msgid "sign in"
21540msgstr "登入"
21541
21542# I18N: A button label.
21543#. I18N: A button label.
21544#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21545msgid "sign out"
21546msgstr "登出"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:469
21549msgid "sister"
21550msgstr "姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:500
21553msgctxt "brother’s wife"
21554msgid "sister-in-law"
21555msgstr "嫂子/弟妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:720
21558msgctxt "brother’s wife’s sister"
21559msgid "sister-in-law"
21560msgstr "姻姐/姻妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:830
21563msgctxt "husband’s brother’s wife"
21564msgid "sister-in-law"
21565msgstr "嬸子"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:554
21568msgctxt "husband’s sister"
21569msgid "sister-in-law"
21570msgstr "小姑子"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21573msgctxt "sister’s husband’s sister"
21574msgid "sister-in-law"
21575msgstr "姻姐/姻妹"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:632
21578msgctxt "spouse’s sister"
21579msgid "sister-in-law"
21580msgstr "小姨子/小姑子"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21583msgctxt "wife’s brother’s wife"
21584msgid "sister-in-law"
21585msgstr "舅嫂"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:652
21588msgctxt "wife’s sister"
21589msgid "sister-in-law"
21590msgstr "小姨子"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21593msgid "sixth cousin"
21594msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:2227
21597msgctxt "FEMALE"
21598msgid "sixth cousin"
21599msgstr "第六代表兄(妹)"
21600
21601# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21603#: app/Services/RelationshipService.php:2180
21604msgctxt "MALE"
21605msgid "sixth cousin"
21606msgstr "第六代堂兄(妹)"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:423
21609msgid "son"
21610msgstr "儿子"
21611
21612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21613msgid "son of"
21614msgstr "儿子的"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:506
21617msgctxt "child’s husband"
21618msgid "son-in-law"
21619msgstr "女婿"
21620
21621#: app/Services/RelationshipService.php:518
21622msgctxt "daughter’s husband"
21623msgid "son-in-law"
21624msgstr "女婿"
21625
21626#: app/Services/RelationshipService.php:758
21627msgctxt "daughter’s husband’s father"
21628msgid "son-in-law’s father"
21629msgstr "親家公"
21630
21631#: app/Services/RelationshipService.php:760
21632msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21633msgid "son-in-law’s mother"
21634msgstr "親家母"
21635
21636#: app/Services/RelationshipService.php:762
21637msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21638msgid "son-in-law’s parent"
21639msgstr "親家"
21640
21641#: app/Services/RelationshipService.php:510
21642msgctxt "child’s spouse"
21643msgid "son/daughter-in-law"
21644msgstr "儿子/儿媳"
21645
21646# I18N: An option in a list-box
21647#. I18N: An option in a list-box
21648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21650msgid "sort by date"
21651msgstr "按日期排序"
21652
21653# I18N: A button label.
21654#. I18N: A button label.
21655#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21658#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21663msgid "sort by date of birth"
21664msgstr "按出生日期排序"
21665
21666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21668#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21670msgid "sort by date of death"
21671msgstr "按去世日期排序"
21672
21673# I18N: A button label.
21674#. I18N: A button label.
21675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21677msgid "sort by date of marriage"
21678msgstr "按結婚日期排序"
21679
21680# I18N: An option in a list-box
21681#. I18N: An option in a list-box
21682#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21683msgid "sort by date, newest first"
21684msgstr "按日期排序,最新的優先"
21685
21686# I18N: An option in a list-box
21687#. I18N: An option in a list-box
21688#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21689msgid "sort by date, oldest first"
21690msgstr "按日期排序,最老的優先"
21691
21692# I18N: An option in a list-box
21693#. I18N: An option in a list-box
21694#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21697#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21698#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21699#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21700#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21706msgid "sort by name"
21707msgstr "按名稱排序"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:411
21710msgid "spouse"
21711msgstr "配偶"
21712
21713#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21714#: app/Services/EmailService.php:213
21715msgid "ssl"
21716msgstr "SSL"
21717
21718#: app/Services/RelationshipService.php:828
21719msgctxt "father’s wife’s son"
21720msgid "step-brother"
21721msgstr "繼兄弟"
21722
21723#: app/Services/RelationshipService.php:876
21724msgctxt "mother’s husband’s son"
21725msgid "step-brother"
21726msgstr "繼兄弟"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:954
21729msgctxt "parent’s spouse’s son"
21730msgid "step-brother"
21731msgstr "繼兄弟"
21732
21733#: app/Services/RelationshipService.php:544
21734msgctxt "husband’s child"
21735msgid "step-child"
21736msgstr "繼子女"
21737
21738#: app/Services/RelationshipService.php:624
21739msgctxt "spouse’s child"
21740msgid "step-child"
21741msgstr "繼子女"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:642
21744msgctxt "wife’s child"
21745msgid "step-child"
21746msgstr "繼子女"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:546
21749msgctxt "husband’s daughter"
21750msgid "step-daughter"
21751msgstr "繼女"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:626
21754msgctxt "spouse’s daughter"
21755msgid "step-daughter"
21756msgstr "繼女"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:644
21759msgctxt "wife’s daughter"
21760msgid "step-daughter"
21761msgstr "繼女"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:566
21764msgctxt "mother’s husband"
21765msgid "step-father"
21766msgstr "繼父"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:540
21769msgctxt "father’s wife"
21770msgid "step-mother"
21771msgstr "繼母"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:596
21774msgctxt "parent’s spouse"
21775msgid "step-parent"
21776msgstr "繼父母"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:824
21779msgctxt "father’s wife’s child"
21780msgid "step-sibling"
21781msgstr "繼兄弟"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:872
21784msgctxt "mother’s husband’s child"
21785msgid "step-sibling"
21786msgstr "繼兄弟"
21787
21788#: app/Services/RelationshipService.php:950
21789msgctxt "parent’s spouse’s child"
21790msgid "step-sibling"
21791msgstr "繼兄弟"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:826
21794msgctxt "father’s wife’s daughter"
21795msgid "step-sister"
21796msgstr "繼姐妹"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:874
21799msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21800msgid "step-sister"
21801msgstr "繼姊妹"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:952
21804msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21805msgid "step-sister"
21806msgstr "繼姊妹"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:556
21809msgctxt "husband’s son"
21810msgid "step-son"
21811msgstr "繼子"
21812
21813#: app/Services/RelationshipService.php:634
21814msgctxt "spouse’s son"
21815msgid "step-son"
21816msgstr "繼子"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:654
21819msgctxt "wife’s son"
21820msgid "step-son"
21821msgstr "繼子"
21822
21823# I18N: Layout option for lists of names
21824# I18N: An option in a list-box
21825#. I18N: Layout option for lists of names
21826#. I18N: An option in a list-box
21827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21828#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21831#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21832msgid "table"
21833msgstr "表"
21834
21835# I18N: Layout option for lists of names
21836# I18N: An option in a list-box
21837#. I18N: Layout option for lists of names
21838#. I18N: An option in a list-box
21839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21841msgid "tag cloud"
21842msgstr "標簽云"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:2271
21845msgid "tenth cousin"
21846msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21847
21848#: app/Services/RelationshipService.php:2235
21849msgctxt "FEMALE"
21850msgid "tenth cousin"
21851msgstr "第十代表兄(妹)"
21852
21853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21855#: app/Services/RelationshipService.php:2192
21856msgctxt "MALE"
21857msgid "tenth cousin"
21858msgstr "第十代堂兄(妹)"
21859
21860# I18N: [you should check that:] ...
21861#. I18N: [you should check that:] ...
21862#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21863msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21864msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21865
21866# I18N: [you should check that:] ...
21867#. I18N: [you should check that:] ...
21868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21870msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21871
21872# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21873#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21874#: app/Services/RelationshipService.php:247
21875msgid "themself"
21876msgstr "其本身"
21877
21878# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21880#: app/Services/RelationshipService.php:2356
21881#, php-format
21882msgid "third %s"
21883msgstr "第三 %s"
21884
21885# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21887#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21888#, php-format
21889msgctxt "FEMALE"
21890msgid "third %s"
21891msgstr "第三 %s"
21892
21893# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21894#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21895#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21896#, php-format
21897msgctxt "MALE"
21898msgid "third %s"
21899msgstr "第三 %s"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:2257
21902msgid "third cousin"
21903msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:2221
21906msgctxt "FEMALE"
21907msgid "third cousin"
21908msgstr "第三代表兄(妹)"
21909
21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21912#: app/Services/RelationshipService.php:2171
21913msgctxt "MALE"
21914msgid "third cousin"
21915msgstr "第三代堂兄(妹)"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:2277
21918msgid "thirteenth cousin"
21919msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:2241
21922msgctxt "FEMALE"
21923msgid "thirteenth cousin"
21924msgstr "第十三代表兄(妹)"
21925
21926# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21928#: app/Services/RelationshipService.php:2201
21929msgctxt "MALE"
21930msgid "thirteenth cousin"
21931msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21932
21933# I18N: layout option for the fan chart
21934#. I18N: layout option for the fan chart
21935#: app/Module/FanChartModule.php:585
21936msgid "three-quarter circle"
21937msgstr "四分之三圈"
21938
21939#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21940#: app/Services/EmailService.php:215
21941msgid "tls"
21942msgstr "TLS"
21943
21944# I18N: Gedcom TO dates
21945#. I18N: Gedcom TO dates
21946#: app/Date.php:367
21947#, php-format
21948msgid "to %s"
21949msgstr "到 %s"
21950
21951#: app/Services/RelationshipService.php:2275
21952msgid "twelfth cousin"
21953msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21954
21955#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21956msgctxt "FEMALE"
21957msgid "twelfth cousin"
21958msgstr "第十二代表兄(妹)"
21959
21960# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2198
21963msgctxt "MALE"
21964msgid "twelfth cousin"
21965msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21966
21967#: app/Services/RelationshipService.php:435
21968msgid "twin brother"
21969msgstr "雙生兄弟"
21970
21971#: app/Services/RelationshipService.php:477
21972msgid "twin sibling"
21973msgstr "孿生兄弟"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:456
21976msgid "twin sister"
21977msgstr "雙胞胎姐妹"
21978
21979#: app/Services/RelationshipService.php:522
21980msgctxt "father’s brother"
21981msgid "uncle"
21982msgstr "叔叔"
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:820
21985msgctxt "father’s sister’s husband"
21986msgid "uncle"
21987msgstr "姑父"
21988
21989#: app/Services/RelationshipService.php:558
21990msgctxt "mother’s brother"
21991msgid "uncle"
21992msgstr "舅舅"
21993
21994#: app/Services/RelationshipService.php:906
21995msgctxt "mother’s sister’s husband"
21996msgid "uncle"
21997msgstr "姨父"
21998
21999#: app/Services/RelationshipService.php:578
22000msgctxt "parent’s brother"
22001msgid "uncle"
22002msgstr "叔叔"
22003
22004#: app/Services/RelationshipService.php:948
22005msgctxt "parent’s sister’s husband"
22006msgid "uncle"
22007msgstr "姨父"
22008
22009#: app/Place.php:246
22010msgid "unknown"
22011msgstr "未知"
22012
22013#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22014msgctxt "unknown family"
22015msgid "unknown"
22016msgstr "家庭未知"
22017
22018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
22019msgid "unlimited"
22020msgstr "無限制"
22021
22022# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22023#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22024#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22025msgid "unreliable evidence"
22026msgstr "不可靠的証據"
22027
22028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22030#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22031msgid "up"
22032msgstr "長輩在上"
22033
22034# I18N: A button label.
22035#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22036msgid "update"
22037msgstr "更新"
22038
22039# I18N: A button label.
22040#. I18N: A button label.
22041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22042msgid "upload"
22043msgstr "上傳"
22044
22045# I18N: A button label.
22046#. I18N: A button label.
22047#: resources/views/branches-page.phtml:53
22048#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22049#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22050#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22051#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22053#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22054#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22055#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22056#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22057#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22058#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22059#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22060msgid "view"
22061msgstr "查看"
22062
22063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22068msgid "visitors"
22069msgstr "游客"
22070
22071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22073msgctxt "FEMALE"
22074msgid "was born"
22075msgstr "出生"
22076
22077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22079msgctxt "MALE"
22080msgid "was born"
22081msgstr "出生"
22082
22083#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22084msgid "webtrees"
22085msgstr "webtrees"
22086
22087#: app/Services/MessageService.php:125
22088msgid "webtrees message"
22089msgstr "網站信息"
22090
22091#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22092msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22093msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22094
22095#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22097msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22098msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22099
22100#: app/Services/MessageService.php:226
22101msgid "webtrees sends emails with no storage"
22102msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22103
22104#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22105msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22106msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22107
22108#: app/Services/RelationshipService.php:388
22109msgid "wife"
22110msgstr "妻子"
22111
22112#. I18N: Name of a theme.
22113#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22114msgid "xenea"
22115msgstr "基因"
22116
22117#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22118msgid "years"
22119msgstr "年"
22120
22121#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22122#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22123#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22124#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22125#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22129#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22137#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22138#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22139#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22144#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22150#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22157msgid "yes"
22158msgstr "是"
22159
22160# I18N: [you should check that:] ...
22161#. I18N: [you should check that:] ...
22162#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22163msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22164msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22165
22166#: app/Services/RelationshipService.php:439
22167msgid "younger brother"
22168msgstr "弟弟"
22169
22170#: app/Services/RelationshipService.php:481
22171msgid "younger sibling"
22172msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22173
22174#: app/Services/RelationshipService.php:460
22175msgid "younger sister"
22176msgstr "妹妹"
22177
22178#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22181#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22183#, php-format
22184msgid "±%s year"
22185msgid_plural "±%s years"
22186msgstr[0] "±%s 年"
22187
22188# I18N: %s is the name of a genealogy record
22189#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22191#, php-format
22192msgid "“%s” has been deleted."
22193msgstr "“%s” 已被刪除。"
22194
22195#. I18N: Description of a “Data fix” module
22196#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22197msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22198msgstr ""
22199
22200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22201#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22202#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22203msgid "…"
22204msgstr "…"
22205
22206#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22207#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22208#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22209#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22210msgctxt "Unknown given name"
22211msgid "…"
22212msgstr "…"
22213
22214#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22215#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22216#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22217#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22218#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22219msgctxt "Unknown surname"
22220msgid "…"
22221msgstr "…"
22222
22223# I18N: Abbreviation for "number %s"
22224#, php-format
22225#~ msgid "#%s"
22226#~ msgstr "#%s"
22227
22228#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22229#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22230#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22231
22232#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22233#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22234#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22235
22236#, php-format
22237#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22238#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22239#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22240
22241#, php-format
22242#~ msgid "%s individual with events in %s"
22243#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22244#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22245
22246#, php-format
22247#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22248#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22249#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22250
22251#, php-format
22252#~ msgid "%s location has been imported."
22253#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22254#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22255
22256# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22257#, php-format
22258#~ msgid "(aged less than %s)"
22259#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22260
22261# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22262#, php-format
22263#~ msgid "(aged more than %s)"
22264#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22265
22266# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22267#~ msgid "(in childhood)"
22268#~ msgstr "(在童年)"
22269
22270# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22271#~ msgid "(in infancy)"
22272#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22273
22274# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22275#~ msgid "(stillborn)"
22276#~ msgstr "(夭折的)"
22277
22278#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22279#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22280
22281#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22282#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22283
22284#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22285#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22286
22287#~ msgid "Add a brother or sister"
22288#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22289
22290#~ msgid "Add a restriction"
22291#~ msgstr "添加一個新的限制"
22292
22293#~ msgid "Add a shared note"
22294#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22295
22296#~ msgid "Add a son or daughter"
22297#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22298
22299#~ msgid "Add an associate"
22300#~ msgstr "添加相關人員"
22301
22302#~ msgid "Add an event"
22303#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22304
22305#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22306#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22307
22308#~ msgid "Add missing married names"
22309#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22310
22311#~ msgctxt "FEMALE"
22312#~ msgid "Adopted by both parents"
22313#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22314
22315#~ msgctxt "MALE"
22316#~ msgid "Adopted by both parents"
22317#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22318
22319# I18N: gedcom tag _ADPF
22320#~ msgctxt "FEMALE"
22321#~ msgid "Adopted by father"
22322#~ msgstr "被由親收養"
22323
22324# I18N: gedcom tag _ADPF
22325#~ msgctxt "MALE"
22326#~ msgid "Adopted by father"
22327#~ msgstr "由父親收養"
22328
22329# I18N: gedcom tag _ADPM
22330#~ msgctxt "FEMALE"
22331#~ msgid "Adopted by mother"
22332#~ msgstr "由母親收養"
22333
22334# I18N: gedcom tag _ADPM
22335#~ msgctxt "MALE"
22336#~ msgid "Adopted by mother"
22337#~ msgstr "由母親收養"
22338
22339#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22340#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22341
22342#~ msgid "All repository facts"
22343#~ msgstr "所有的庫事件"
22344
22345#~ msgid "All source facts"
22346#~ msgstr "所有的來源事件"
22347
22348# I18N: gedcom tag _AKA
22349#~ msgctxt "FEMALE"
22350#~ msgid "Also known as"
22351#~ msgstr "或稱為"
22352
22353# I18N: gedcom tag _AKA
22354#~ msgctxt "MALE"
22355#~ msgid "Also known as"
22356#~ msgstr "或稱為"
22357
22358#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22359#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22360
22361#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22362#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22363
22364#~ msgid "An unknown error occurred"
22365#~ msgstr "發生未知錯誤"
22366
22367# I18N: Description of the “Batch update” module
22368#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22369#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22370
22371#~ msgid "Available blocks"
22372#~ msgstr "可用塊"
22373
22374#~ msgid "Brit milah of a brother"
22375#~ msgstr "兄弟的割禮"
22376
22377#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22378#~ msgstr "女兒的割禮"
22379
22380#~ msgctxt "daughter’s son"
22381#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22382#~ msgstr "外孫子的割禮"
22383
22384#~ msgctxt "son’s son"
22385#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22386#~ msgstr "孫子的割禮"
22387
22388#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22389#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22390
22391#~ msgid "Brit milah of a son"
22392#~ msgstr "兒子的割禮"
22393
22394#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22395#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22396
22397#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22398#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22399
22400#~ msgid "Caution!"
22401#~ msgstr "警告!"
22402
22403#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22404#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22405
22406#~ msgid "Choose: "
22407#~ msgstr "選擇: "
22408
22409# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22410#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22411#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22412
22413# I18N: gedcom tag CONC
22414#~ msgid "Concatenation"
22415#~ msgstr "串聯"
22416
22417# I18N: gedcom tag CONT
22418#~ msgid "Continued"
22419#~ msgstr "繼續"
22420
22421# I18N: Name of a module
22422#~ msgid "Cookie warning"
22423#~ msgstr "Cookie 警告"
22424
22425#~ msgid "Create a family"
22426#~ msgstr "創建家庭"
22427
22428#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22429#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22430
22431#~ msgid "Delete old files…"
22432#~ msgstr "刪除舊文件…"
22433
22434# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22435#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22436#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22437
22438#~ msgid "Do not use maps"
22439#~ msgstr "不用地圖"
22440
22441#~ msgid "Down"
22442#~ msgstr "長輩在下"
22443
22444# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22445#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22446#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22447
22448#~ msgid "Exact text"
22449#~ msgstr "精確文本"
22450
22451#~ msgid "Facts for repository records"
22452#~ msgstr "庫事件"
22453
22454#~ msgid "Facts for source records"
22455#~ msgstr "來源事件"
22456
22457#, php-format
22458#~ msgid "Flag of %s"
22459#~ msgstr "%s的標識"
22460
22461# I18N: From date1 (To date2)
22462# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22463#~ msgid "From"
22464#~ msgstr "從"
22465
22466#~ msgid "Head of household"
22467#~ msgstr "戶主"
22468
22469#~ msgid "Historical facts"
22470#~ msgstr "歷史事實"
22471
22472#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22473#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22474
22475#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22476#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22477
22478#~ msgid "Import Options."
22479#~ msgstr "導入選項。"
22480
22481#~ msgid "Import all places from a family tree"
22482#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22483
22484# I18N: gedcom tag _INTE
22485#~ msgid "Interred"
22486#~ msgstr "下葬"
22487
22488# I18N: gedcom tag _INTE
22489#~ msgctxt "FEMALE"
22490#~ msgid "Interred"
22491#~ msgstr "下葬"
22492
22493# I18N: gedcom tag _INTE
22494#~ msgctxt "MALE"
22495#~ msgid "Interred"
22496#~ msgstr "下葬"
22497
22498#~ msgid "LDS temple"
22499#~ msgstr "LDS 寺廟"
22500
22501#~ msgid "Left"
22502#~ msgstr "自左向右"
22503
22504#~ msgid "Level"
22505#~ msgstr "層次"
22506
22507# I18N: gedcom tag _DBID
22508#~ msgid "Linked database ID"
22509#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22510
22511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22512#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22513
22514#~ msgid "Login ID"
22515#~ msgstr "登入帳號"
22516
22517#~ msgid "Lost password request"
22518#~ msgstr "丟失密碼請求"
22519
22520#~ msgid "Main section blocks"
22521#~ msgstr "主要部分"
22522
22523#~ msgid "Manage family trees "
22524#~ msgstr "管理家譜 "
22525
22526#~ msgid "Manage the links"
22527#~ msgstr "管理鏈接"
22528
22529# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22530#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22531#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22532
22533#~ msgid "Map provider"
22534#~ msgstr "地圖提供商"
22535
22536# I18N: gedcom tag _STAT
22537#~ msgid "Marriage status"
22538#~ msgstr "婚姻狀況"
22539
22540#~ msgid "Married surname"
22541#~ msgstr "婚後姓"
22542
22543# I18N: gedcom tag _MEDC
22544#~ msgid "Medical condition"
22545#~ msgstr "健康情況"
22546
22547#~ msgid "More news articles"
22548#~ msgstr "更多新聞"
22549
22550#~ msgid "Move left"
22551#~ msgstr "移到最左邊"
22552
22553#~ msgid "Move right"
22554#~ msgstr "移到最右邊"
22555
22556# I18N: gedcom tag _NMAR
22557#~ msgctxt "FEMALE"
22558#~ msgid "Never married"
22559#~ msgstr "老姑娘"
22560
22561# I18N: gedcom tag _NMAR
22562#~ msgctxt "MALE"
22563#~ msgid "Never married"
22564#~ msgstr "光棍"
22565
22566#~ msgid "No mappable items"
22567#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22568
22569#~ msgid "No places have been found."
22570#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22571
22572# I18N: gedcom tag _NMR
22573#~ msgctxt "FEMALE"
22574#~ msgid "Not married"
22575#~ msgstr "寡婦"
22576
22577# I18N: gedcom tag _NMR
22578#~ msgctxt "MALE"
22579#~ msgid "Not married"
22580#~ msgstr "鰥夫"
22581
22582#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22583#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22584
22585#~ msgid "Other folder… please type in"
22586#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22587
22588#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22589#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22590
22591# I18N: gedcom tag FONE
22592#~ msgid "Phonetic"
22593#~ msgstr "語音"
22594
22595#~ msgid "Phonetic title"
22596#~ msgstr "語音標題"
22597
22598#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22599#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22600
22601#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22602#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22603
22604#~ msgid "Quick repository facts"
22605#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22606
22607#~ msgid "Quick source facts"
22608#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22609
22610# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22611#~ msgid "Rada"
22612#~ msgstr "撫育"
22613
22614#~ msgctxt "FEMALE"
22615#~ msgid "Religious name"
22616#~ msgstr "宗教名稱"
22617
22618#~ msgctxt "MALE"
22619#~ msgid "Religious name"
22620#~ msgstr "宗教名稱"
22621
22622#~ msgid "Reset to initial map state"
22623#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22624
22625#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22626#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22627
22628#~ msgid "Right"
22629#~ msgstr "高度"
22630
22631#~ msgid "Right section blocks"
22632#~ msgstr "右区块"
22633
22634#~ msgid "Romanized title"
22635#~ msgstr "羅馬標題"
22636
22637#~ msgid "Rule"
22638#~ msgstr "規則"
22639
22640#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22641#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22642
22643#~ msgid "Session timeout"
22644#~ msgstr "工作階段逾時"
22645
22646# I18N: gedcom tag _SUBQ
22647#~ msgid "Short version"
22648#~ msgstr "短文版"
22649
22650# I18N: Label for a configuration option
22651#~ msgid "Show counts before or after name"
22652#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22653
22654#~ msgid "Spouse census date"
22655#~ msgstr "配偶普查日期"
22656
22657#~ msgid "Spouse census place"
22658#~ msgstr "配偶普查地點"
22659
22660#~ msgid "System settings"
22661#~ msgstr "系統設定"
22662
22663# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22664#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22665#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22666
22667#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22668#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22669
22670#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22671#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22672
22673#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22674#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22675
22676#~ msgid "The following places have been changed:"
22677#~ msgstr "已更改以下地方:"
22678
22679#~ msgid "The following places would be changed:"
22680#~ msgstr "將更改以下地方:"
22681
22682#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22683#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22684
22685# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22686#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22687#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22688
22689# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22690#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22691#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22692
22693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22694#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22695#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22696
22697# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22698#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22699#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22700
22701# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22702#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22703#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22704
22705# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22706#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22707#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22708
22709# I18N: A configuration setting
22710#~ msgid "Theme menu"
22711#~ msgstr "主题下拉选择"
22712
22713#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22714#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22715
22716#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22717#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22718
22719#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22720#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22721
22722#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22723#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22724
22725#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22726#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22727
22728# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22729#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22730#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22731
22732# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22733#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22734#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22735
22736# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22738#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22739
22740# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22742#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22743
22744#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22745#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22746
22747#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22748#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22749
22750#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22751#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22752
22753#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22754#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22755
22756# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22757#, php-format
22758#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22759#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22760
22761#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22762#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22763
22764# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22765#, php-format
22766#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22767#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22768
22769#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22770#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22771
22772#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22773#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22774
22775#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22776#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22777
22778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22779#, php-format
22780#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22781#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22782
22783#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22784#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22785
22786# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22787#, php-format
22788#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22789#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22790
22791#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22792#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22793
22794#~ msgid "Title in Hebrew"
22795#~ msgstr "猶太標題"
22796
22797# I18N: (From date1) To date2
22798# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22799#~ msgid "To"
22800#~ msgstr "到"
22801
22802#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22803#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22804
22805#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22806#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22807
22808#, php-format
22809#~ msgid "Total families: %s"
22810#~ msgstr "家庭總數: %s"
22811
22812#, php-format
22813#~ msgid "Total individuals: %s"
22814#~ msgstr "總人數: %s"
22815
22816#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22817#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22818
22819#~ msgid "Unique repository facts"
22820#~ msgstr "獨特的庫事件"
22821
22822#~ msgid "Unique source facts"
22823#~ msgstr "獨特的來源事件"
22824
22825#~ msgid "Up"
22826#~ msgstr "上"
22827
22828#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22829#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22830
22831#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22832#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22833
22834#~ msgid "User preferences"
22835#~ msgstr "用戶選項"
22836
22837#~ msgid "Whole words only"
22838#~ msgstr "全字匹配"
22839
22840#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22841#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22842
22843#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22844#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22845
22846#~ msgid "Wildcards"
22847#~ msgstr "通配符"
22848
22849#~ msgid "Year input box"
22850#~ msgstr "年输入框"
22851
22852#~ msgid "Yes"
22853#~ msgstr "是"
22854
22855#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22856#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22857
22858#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22859#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22860
22861#~ msgid "You must provide a repository name."
22862#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22863
22864#~ msgid "You must provide a source title"
22865#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22866
22867#~ msgid "Zoom level"
22868#~ msgstr "變焦倍數"
22869
22870# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "adopted name"
22873#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22874
22875# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22876#~ msgctxt "MALE"
22877#~ msgid "adopted name"
22878#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22879
22880# I18N: An option in a list-box
22881#~ msgid "after"
22882#~ msgstr "以後"
22883
22884#~ msgid "allow"
22885#~ msgstr "允許"
22886
22887# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22888#~ msgctxt "FEMALE"
22889#~ msgid "also known as"
22890#~ msgstr "也被稱為"
22891
22892# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22893#~ msgctxt "MALE"
22894#~ msgid "also known as"
22895#~ msgstr "也被稱為"
22896
22897#~ msgid "always"
22898#~ msgstr "總是"
22899
22900# I18N: An option in a list-box
22901#~ msgid "before"
22902#~ msgstr "以前"
22903
22904# I18N: The name given to an individual at their birth
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "birth name"
22907#~ msgstr "出生名"
22908
22909# I18N: The name given to an individual at their birth
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "birth name"
22912#~ msgstr "出生名"
22913
22914#~ msgid "by"
22915#~ msgstr "由"
22916
22917# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22918#~ msgctxt "FEMALE"
22919#~ msgid "change of name"
22920#~ msgstr "更改後的姓名"
22921
22922# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22923#~ msgctxt "MALE"
22924#~ msgid "change of name"
22925#~ msgstr "更改後的姓名"
22926
22927#~ msgid "deny"
22928#~ msgstr "拒絕"
22929
22930# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22931#~ msgctxt "FEMALE"
22932#~ msgid "estate name"
22933#~ msgstr "居住時的姓名"
22934
22935# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22936#~ msgctxt "MALE"
22937#~ msgid "estate name"
22938#~ msgstr "居住時的姓名"
22939
22940#~ msgid "ex-partner"
22941#~ msgstr "前配偶"
22942
22943#~ msgctxt "FEMALE"
22944#~ msgid "ex-partner"
22945#~ msgstr "前妻"
22946
22947#~ msgctxt "MALE"
22948#~ msgid "ex-partner"
22949#~ msgstr "前夫"
22950
22951# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22952#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22953#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22954
22955# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "immigration name"
22958#~ msgstr "移民名稱"
22959
22960# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "immigration name"
22963#~ msgstr "移民名稱"
22964
22965# I18N: A button label.
22966#~ msgid "import"
22967#~ msgstr "導入"
22968
22969#~ msgid "link"
22970#~ msgstr "設定連結"
22971
22972# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22973#~ msgctxt "FEMALE"
22974#~ msgid "married name"
22975#~ msgstr "婚後姓名"
22976
22977# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22978#~ msgctxt "MALE"
22979#~ msgid "married name"
22980#~ msgstr "婚後姓名"
22981
22982#~ msgid "never"
22983#~ msgstr "從不"
22984
22985# I18N: A button label.
22986#~ msgid "preview"
22987#~ msgstr "預覽"
22988
22989# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22990#~ msgctxt "FEMALE"
22991#~ msgid "religious name"
22992#~ msgstr "宗教名稱"
22993
22994# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22995#~ msgctxt "MALE"
22996#~ msgid "religious name"
22997#~ msgstr "宗教名稱"
22998
22999#~ msgid "robot"
23000#~ msgstr "機器人"
23001
23002# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23003#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23004#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23005
23006# I18N: A configuration setting
23007#~ msgid "webtrees reply address"
23008#~ msgstr "webtrees回复地址"
23009
23010#, php-format
23011#~ msgid "“%s”"
23012#~ msgstr "“%s”"
23013