xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 24931b29a0237a5f5f1b8620af661ea530451af0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/"
8"projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:93
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] ""
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孫子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 個人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "低一輩 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "高一輩 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登入的用戶"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "來源%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "低三輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "高三輩 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "低兩輩 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "高兩輩 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 週"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 歲"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 週年紀念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;紀元前"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和後代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和後代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:121
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s 去世後)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr ""
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:103
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(年齡 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:99
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:95
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:315
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世紀"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世紀"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世紀"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世紀"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世紀"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世紀"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世紀"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世紀"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默認主題>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
679msgid "A URL"
680msgstr "網址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "顯示個人後代的圖表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:150
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位於伺服器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位於您的電腦"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "網站訪客的問候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "鏈接到聯繫我們。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "鏈接到網站首頁。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:56
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常見問題和答案匯總表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:99
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "個體列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:76
811msgid "A list of locations."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒體對象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近記錄表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存儲庫清單。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:73
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享記錄匯總表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:75
841msgid "A list of sources."
842msgstr "來源清單。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即將到來的紀念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即將到來的紀念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清單。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清單。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:10
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "敘事風格的祖先報告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "敘事風格的後代報告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "個人的詳細報告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世時間或地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/職位報告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "關於埋葬地報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "來源信息報告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr "應用程式界面用戶證號"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名簡稱"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "簡稱"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:43
1224#: resources/views/admin/components.phtml:106
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能編輯"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家譜訪問和設定"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加納"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "執行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加一個子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一個事實"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父親"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一個收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一個丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日記或新聞"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒體"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "添加新的多媒體"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母親"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一個新聞文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加記錄"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr ""
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1447msgid "Add a son"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加來源中源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:291
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用戶"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一個人作為其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常見問題"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "從剪貼板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻細節"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世記錄"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多資料欄"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:76
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "長段落拼接時增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1581#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1585msgid "Address"
1586msgstr "詳細地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1591#: app/Gedcom.php:852
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1598#: app/Gedcom.php:853
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1603#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr ""
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "網站管理員"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理員帳號"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理員對用戶的評論"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理員"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "過繼"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "過繼"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "過繼"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "父母雙方共同收養"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "由父親過繼"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "由母親收養"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr ""
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收養/過繼"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "養兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "養兒"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "養女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "養孫"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養孫女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養外孫子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "養孫女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養孫兒"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養外孫"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "養孫子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父異母的養兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "過繼的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父異母的養姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "養姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "養子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr ""
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:621
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗禮"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高級搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:138
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1786msgid "Age"
1787msgstr "年齡"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年齡"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假設一個人死亡年齡"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年齡差異"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年齡"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "結婚年齡"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年齡相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1835
1836# I18N: gedcom tag AGNC
1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1838#: app/Gedcom.php:833
1839msgid "Agency"
1840msgstr "辦理機構"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1845msgid "Albania"
1846msgstr "阿爾巴尼亞"
1847
1848# I18N: gedcom tag _ALBUM
1849# I18N: Name of a module
1850#. I18N: Name of a module
1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1852msgid "Album"
1853msgstr "相冊"
1854
1855# I18N: Location of an LDS church temple
1856#. I18N: Location of an LDS church temple
1857#: app/Elements/TempleCode.php:57
1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1859msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1864msgid "Algeria"
1865msgstr "阿爾及利亞"
1866
1867# I18N: gedcom tag ALIA
1868#: app/Gedcom.php:580
1869msgid "Alias"
1870msgstr "別名"
1871
1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1873msgid "Alive"
1874msgstr "在世"
1875
1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1899msgid "All"
1900msgstr "全部"
1901
1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1904msgid "All facts and events"
1905msgstr "所有的事實和事件"
1906
1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1908msgid "All fields must be completed."
1909msgstr "所有項必須完成。"
1910
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1913msgid "All individuals"
1914msgstr "所有人"
1915
1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1917#: resources/views/admin/components.phtml:30
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1919msgid "All modules"
1920msgstr "模塊"
1921
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1924msgid "All records"
1925msgstr "所有記錄"
1926
1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1931msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1932
1933# I18N: A configuration setting
1934#. I18N: A configuration setting
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1937msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1942msgid "Allow visitors to request a new user account"
1943msgstr "允許註冊新的賬戶"
1944
1945# I18N: gedcom tag _AKA
1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1948#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1950msgid "Also known as"
1951msgstr "或稱為"
1952
1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1954msgid "Alternative spelling of surname"
1955msgstr ""
1956
1957# I18N: Name of a country or state
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1960msgid "American Samoa"
1961msgstr "美屬薩摩亞"
1962
1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1967msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1968
1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1971msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1972
1973# I18N: Description of the “Album” module
1974#. I18N: Description of the “Album” module
1975#: app/Module/AlbumModule.php:53
1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1977msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1978
1979# I18N: Description of the “Charts” module
1980#. I18N: Description of the “Charts” module
1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1982msgid "An alternative way to display charts."
1983msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1984
1985# I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1989msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1990
1991# I18N: Description of the “Theme change” module
1992#. I18N: Description of the “Theme change” module
1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1994msgid "An alternative way to select a new theme."
1995msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Sign in” module
1998#. I18N: Description of the “Sign in” module
1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2000msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2001msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2007msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2008
2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2011msgstr ""
2012
2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2017msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2018
2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2021msgid "An unexpected database error occurred."
2022msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2023
2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2025msgid "An upgrade is available."
2026msgstr ""
2027
2028# I18N: Name of a module/report
2029# I18N: Name of a module/chart
2030#. I18N: Name of a module/report
2031#. I18N: Name of a module/chart
2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2035msgid "Ancestors"
2036msgstr "祖先樹"
2037
2038# I18N: gedcom tag ANCI
2039#: app/Gedcom.php:581
2040msgid "Ancestors interest"
2041msgstr "祖先興趣"
2042
2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2044msgid "Ancestors of "
2045msgstr "祖先 "
2046
2047# I18N: %s is an individual’s name
2048#. I18N: %s is an individual’s name
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2050#, php-format
2051msgid "Ancestors of %s"
2052msgstr "%s 的祖先"
2053
2054# I18N: gedcom tag AFN
2055#: app/Gedcom.php:579
2056msgid "Ancestral file number"
2057msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2058
2059#. I18N: GEDCOM tag _APID
2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2061msgid "Ancestry PID"
2062msgstr ""
2063
2064#. I18N: GEDCOM tag _APID
2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2066msgid "Ancestry.com source identifier"
2067msgstr ""
2068
2069# I18N: Location of an LDS church temple
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/Elements/TempleCode.php:58
2072msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2074
2075# I18N: Name of a country or state
2076#. I18N: Name of a country or state
2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2078msgid "Andorra"
2079msgstr "安道爾共和國"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2084msgid "Angola"
2085msgstr "安哥拉"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2090msgid "Anguilla"
2091msgstr "安圭拉島"
2092
2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2099msgid "Anniversary"
2100msgstr "紀念日"
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2103msgid "Anniversary calendar"
2104msgstr "週年紀念日曆"
2105
2106# I18N: gedcom tag ANUL
2107#: app/Gedcom.php:444
2108msgid "Annulment"
2109msgstr "取消婚姻"
2110
2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2112msgid "Answer"
2113msgstr "答復"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2118msgid "Antarctica"
2119msgstr "南極洲"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2124msgid "Antigua and Barbuda"
2125msgstr "安提瓜和巴布達"
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2128msgid "Anyone with a user account can access this website."
2129msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2130
2131# I18N: Location of an LDS church temple
2132#. I18N: Location of an LDS church temple
2133#: app/Elements/TempleCode.php:59
2134msgid "Apia, Samoa"
2135msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2136
2137#: app/Gedcom.php:511
2138msgid "Application ID"
2139msgstr ""
2140
2141#: app/Gedcom.php:528
2142msgid "Application name"
2143msgstr ""
2144
2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2146msgid "Apply privacy settings"
2147msgstr "設定隱私"
2148
2149# I18N: Label for checkbox
2150#. I18N: Label for checkbox
2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2153msgid "Apply these preferences to all family trees"
2154msgstr "應用設定到所有的家譜"
2155
2156# I18N: Label for checkbox
2157#. I18N: Label for checkbox
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2160msgid "Apply these preferences to new family trees"
2161msgstr "應用設定到新的家譜"
2162
2163#: resources/views/admin/users.phtml:37
2164msgid "Approved"
2165msgstr "批准"
2166
2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2168msgid "Approved by administrator"
2169msgstr "經管理員批准"
2170
2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2172msgctxt "Abbreviation for April"
2173msgid "Apr"
2174msgstr "四月"
2175
2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2177msgctxt "GENITIVE"
2178msgid "April"
2179msgstr "四月"
2180
2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2182msgctxt "INSTRUMENTAL"
2183msgid "April"
2184msgstr "四月"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2187msgctxt "LOCATIVE"
2188msgid "April"
2189msgstr "四月"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2194msgctxt "NOMINATIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198# I18N: The name of a colour-scheme
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2201msgid "Aqua Marine"
2202msgstr "碧海藍天"
2203
2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2207msgstr ""
2208
2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2212msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2213
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2217msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2218
2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2234msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2235
2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2238msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2239
2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2242msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2243
2244# I18N: Name of a country or state
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2247msgid "Argentina"
2248msgstr "阿根廷"
2249
2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2266msgctxt "font name"
2267msgid "Arial"
2268msgstr "宋體"
2269
2270# I18N: Name of a country or state
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2273msgid "Armenia"
2274msgstr "亞美尼亞"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2279msgid "Aruba"
2280msgstr "阿魯巴島"
2281
2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2284msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2285
2286# I18N: The name of a colour-scheme
2287#. I18N: The name of a colour-scheme
2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2289msgid "Ash"
2290msgstr "灰"
2291
2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2293msgid "Asia"
2294msgstr "亞洲"
2295
2296# I18N: gedcom tag ASSO
2297# I18N: gedcom tag _ASSO
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2302#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2305msgid "Associate"
2306msgstr "與其有關人員"
2307
2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2309msgid "Associate events with this source"
2310msgstr "關聯事務到此來源"
2311
2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2313msgid "Associated events"
2314msgstr ""
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:61
2319msgid "Asunción, Paraguay"
2320msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2325msgid "At sea"
2326msgstr "在海上"
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:62
2331msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2332msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2333
2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2335msgid "Attendant"
2336msgstr "僕人"
2337
2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2339msgctxt "FEMALE"
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "女僕"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2344msgctxt "MALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "男僕"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2349msgid "Attending"
2350msgstr "隨從"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2353msgctxt "FEMALE"
2354msgid "Attending"
2355msgstr "女隨從"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2358msgctxt "MALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "男隨從"
2361
2362# I18N: Type of media object
2363#. I18N: Type of media object
2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2365msgid "Audio"
2366msgstr "錄音"
2367
2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2369msgctxt "Abbreviation for August"
2370msgid "Aug"
2371msgstr "八月"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "August"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395# I18N: Name of a country or state
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2398msgid "Australia"
2399msgstr "澳大利亞"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Austria"
2405msgstr "奧地利"
2406
2407# I18N: gedcom tag AUTH
2408#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2410msgid "Author"
2411msgstr "作者"
2412
2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2417#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2418#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2419msgid "Author of last change"
2420msgstr "最後一次更改的作者"
2421
2422#. I18N: Automatic suggestions when you type
2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2425msgid "Autocomplete"
2426msgstr ""
2427
2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2429msgid "Automatically accept changes made by this user"
2430msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2431
2432# I18N: A configuration setting
2433#. I18N: A configuration setting
2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2435msgid "Automatically expand notes"
2436msgstr "自動擴展的記錄"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2441msgid "Automatically expand sources"
2442msgstr "自動擴展來源"
2443
2444# I18N: a month in the Jewish calendar
2445#. I18N: a month in the Jewish calendar
2446#: app/Date/JewishDate.php:215
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Av"
2449msgstr "第十一月"
2450
2451# I18N: a month in the Jewish calendar
2452#. I18N: a month in the Jewish calendar
2453#: app/Date/JewishDate.php:319
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Av"
2456msgstr "第十一月"
2457
2458# I18N: a month in the Jewish calendar
2459#. I18N: a month in the Jewish calendar
2460#: app/Date/JewishDate.php:267
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Av"
2463msgstr "第十一月"
2464
2465# I18N: a month in the Jewish calendar
2466#. I18N: a month in the Jewish calendar
2467#: app/Date/JewishDate.php:163
2468msgctxt "NOMINATIVE"
2469msgid "Av"
2470msgstr "第十一月"
2471
2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2474msgid "Average age"
2475msgstr "平均年齡"
2476
2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2484msgid "Average age at death"
2485msgstr "去世平均年齡"
2486
2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2488msgid "Average age at marriage"
2489msgstr "平均結婚年齡"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2492msgid "Average age in century of marriage"
2493msgstr "平均結婚年齡"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2496msgid "Average age related to death century"
2497msgstr "去世平均年齡"
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2500msgid "Average number"
2501msgstr "平均數"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2508msgid "Average number of children per family"
2509msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2510
2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2516msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2517
2518#: app/Date/JalaliDate.php:281
2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2520msgid "Azar"
2521msgstr "第九月"
2522
2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2525#: app/Date/JalaliDate.php:155
2526msgctxt "GENITIVE"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:245
2533msgctxt "INSTRUMENTAL"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:200
2540msgctxt "LOCATIVE"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:110
2547msgctxt "NOMINATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: Name of a country or state
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2554msgid "Azerbaijan"
2555msgstr "阿塞拜疆"
2556
2557# I18N: Name of a country or state
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2560msgid "Azores"
2561msgstr "亞述爾群島"
2562
2563#: app/Date/JalaliDate.php:283
2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2565msgid "Bah"
2566msgstr "第十一月"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2571msgid "Bahamas"
2572msgstr "巴哈馬群島"
2573
2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:159
2577msgctxt "GENITIVE"
2578msgid "Bahman"
2579msgstr "第十一月"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:249
2584msgctxt "INSTRUMENTAL"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:204
2591msgctxt "LOCATIVE"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:114
2598msgctxt "NOMINATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2605msgid "Bahrain"
2606msgstr "巴林"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2611msgid "Bangladesh"
2612msgstr "孟加拉共和國"
2613
2614# I18N: gedcom tag BAPM
2615#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2617msgid "Baptism"
2618msgstr "洗禮"
2619
2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2621msgid "Baptism of a brother"
2622msgstr "兄弟的洗禮"
2623
2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2625msgid "Baptism of a child"
2626msgstr "孩子的洗禮"
2627
2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2629msgid "Baptism of a daughter"
2630msgstr "女兒的洗禮"
2631
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2637msgid "Baptism of a grandchild"
2638msgstr "孫的洗禮"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孫女的洗禮"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2645msgctxt "daughter’s daughter"
2646msgid "Baptism of a granddaughter"
2647msgstr "外孫女的洗禮"
2648
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2650msgctxt "son’s daughter"
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孫女的洗禮"
2653
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孫子的洗禮"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2659msgctxt "daughter’s son"
2660msgid "Baptism of a grandson"
2661msgstr "外孫子的洗禮"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2664msgctxt "son’s son"
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孫子的洗禮"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2669msgid "Baptism of a half-brother"
2670msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2673msgid "Baptism of a half-sibling"
2674msgstr "半同胞的洗禮"
2675
2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2677msgid "Baptism of a half-sister"
2678msgstr "半姊妹受洗"
2679
2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2681msgid "Baptism of a sibling"
2682msgstr "兄弟的洗禮"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2685msgid "Baptism of a sister"
2686msgstr "姐妹的洗禮"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2689msgid "Baptism of a son"
2690msgstr "兒子的洗禮"
2691
2692# I18N: gedcom tag BARM
2693#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2694msgid "Bar mitzvah"
2695msgstr "受誡禮"
2696
2697# I18N: Name of a country or state
2698#. I18N: Name of a country or state
2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2700msgid "Barbados"
2701msgstr "巴巴多斯島"
2702
2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2704msgid "Base GEDCOM tag"
2705msgstr ""
2706
2707# I18N: gedcom tag BASM
2708#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2709msgid "Bat mitzvah"
2710msgstr "猶太女孩成人儀式"
2711
2712# I18N: Location of an LDS church temple
2713#. I18N: Location of an LDS church temple
2714#: app/Elements/TempleCode.php:73
2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2716msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2717
2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2719msgid "Begins with"
2720msgstr "以其開頭"
2721
2722# I18N: Name of a country or state
2723#. I18N: Name of a country or state
2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2725msgid "Belarus"
2726msgstr "白俄羅斯"
2727
2728# I18N: The name of a colour-scheme
2729#. I18N: The name of a colour-scheme
2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2731msgid "Belgian Chocolate"
2732msgstr "比利時巧克力"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2737msgid "Belgium"
2738msgstr "比利時"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2743msgid "Belize"
2744msgstr "伯利茲城"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2749msgid "Benin"
2750msgstr "貝寧灣"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2755msgid "Bermuda"
2756msgstr "百慕大群島"
2757
2758# I18N: Location of an LDS church temple
2759#. I18N: Location of an LDS church temple
2760#: app/Elements/TempleCode.php:191
2761msgid "Bern, Switzerland"
2762msgstr "伯爾尼,瑞士"
2763
2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2765msgid "Best man"
2766msgstr "伴郞"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2771msgid "Bhutan"
2772msgstr "不丹"
2773
2774# I18N: gedcom tag _BIBL
2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2776msgid "Bibliography"
2777msgstr "書目"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/Elements/TempleCode.php:64
2782msgid "Billings, Montana, United States"
2783msgstr "比林斯,蒙大納"
2784
2785# I18N: gedcom tag BLOB
2786#: app/Gedcom.php:780
2787msgid "Binary data object"
2788msgstr "數碼資料"
2789
2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2791msgid "Bing™ maps"
2792msgstr "㣲軟地圖服務"
2793
2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2795msgid "Bing™ webmaster tools"
2796msgstr ""
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:65
2801msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2802msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2803
2804# I18N: gedcom tag BIRT
2805#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2934msgctxt "Female pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2939msgctxt "Male pedigree"
2940msgid "Birth"
2941msgstr "出生"
2942
2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2944msgctxt "Pedigree"
2945msgid "Birth"
2946msgstr "出生"
2947
2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2949msgid "Birth by country"
2950msgstr "按世紀統計出生"
2951
2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2954msgid "Birth date range end"
2955msgstr "出生日期範圍的結束"
2956
2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2959msgid "Birth date range start"
2960msgstr "出生日期範圍的開始"
2961
2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2963msgid "Birth name"
2964msgstr ""
2965
2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2967msgid "Birth of a brother"
2968msgstr "兄弟出生"
2969
2970#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2972msgid "Birth of a child"
2973msgstr "孩子出生"
2974
2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2976msgid "Birth of a daughter"
2977msgstr "女兒出生"
2978
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2983msgid "Birth of a grandchild"
2984msgstr "孫子出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孫女的誕生"
2989
2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2991msgctxt "daughter’s daughter"
2992msgid "Birth of a granddaughter"
2993msgstr "孫外女出生"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2996msgctxt "son’s daughter"
2997msgid "Birth of a granddaughter"
2998msgstr "孫女的出生"
2999
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孫子出生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Birth of a grandson"
3007msgstr "孫外子出生"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Birth of a grandson"
3012msgstr "孫子的出生"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3015msgid "Birth of a half-brother"
3016msgstr "同父異母的兄弟出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3019msgid "Birth of a half-sibling"
3020msgstr "半同胞出生"
3021
3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3023msgid "Birth of a half-sister"
3024msgstr "同父異母的姐妹出生"
3025
3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3028msgid "Birth of a sibling"
3029msgstr "兄弟姐妹出生"
3030
3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3032msgid "Birth of a sister"
3033msgstr "姐妹出生"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3036msgid "Birth of a son"
3037msgstr "兒子出生"
3038
3039#: app/Gedcom.php:601
3040msgid "Birth parents"
3041msgstr ""
3042
3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3044msgid "Birth places"
3045msgstr "出生地"
3046
3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3048msgid "Birthplace contains"
3049msgstr "出生地包含"
3050
3051# I18N: Name of a module/report
3052#. I18N: Name of a module/report
3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3057msgid "Births"
3058msgstr "出生報告"
3059
3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3062msgid "Births by century"
3063msgstr "按世紀統計出生"
3064
3065# I18N: Location of an LDS church temple
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/Elements/TempleCode.php:66
3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3069msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3070
3071# I18N: gedcom tag BLES
3072#: app/Gedcom.php:603
3073msgid "Blessing"
3074msgstr "祝福"
3075
3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3077msgid "Block"
3078msgstr "塊"
3079
3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3084msgid "Blocks"
3085msgstr "區塊"
3086
3087# I18N: The name of a colour-scheme
3088#. I18N: The name of a colour-scheme
3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3090msgid "Blue Lagoon"
3091msgstr "藍礁湖"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3096msgid "Blue Marine"
3097msgstr "藍色海洋"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:67
3102msgid "Bogotá, Colombia"
3103msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:68
3108msgid "Boise, Idaho, United States"
3109msgstr "博伊西,愛達荷州"
3110
3111# I18N: Name of a country or state
3112#. I18N: Name of a country or state
3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3114msgid "Bolivia"
3115msgstr "玻利維亞"
3116
3117# I18N: Type of media object
3118#. I18N: Type of media object
3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3120msgid "Book"
3121msgstr "書"
3122
3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3127msgid "Born in the covenant"
3128msgstr "婚約"
3129
3130# I18N: Name of a country or state
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3133msgid "Bosnia and Herzegovina"
3134msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3135
3136# I18N: Location of an LDS church temple
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/Elements/TempleCode.php:69
3139msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3140msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3141
3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3143msgid "Both alive"
3144msgstr "都在世"
3145
3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3147msgid "Both dead"
3148msgstr "都去世"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3153msgid "Botswana"
3154msgstr "博茨瓦納"
3155
3156# I18N: Location of an LDS church temple
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:70
3159msgid "Bountiful, Utah, United States"
3160msgstr "Bountifu,猶他州"
3161
3162# I18N: Name of a country or state
3163#. I18N: Name of a country or state
3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3165msgid "Bouvet Island"
3166msgstr "布韋島"
3167
3168# I18N: Branches of a family tree
3169# I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Name of a module/list
3171#. I18N: Branches of a family tree
3172#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3173msgid "Branches"
3174msgstr "分支清單"
3175
3176# I18N: %s is a surname
3177#. I18N: %s is a surname
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3179#, php-format
3180msgid "Branches of the %s family"
3181msgstr "%s 家庭的分支"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3186msgid "Brazil"
3187msgstr "巴西"
3188
3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3190msgid "Bridesmaid"
3191msgstr "伴娘"
3192
3193#. I18N: Location of an LDS church temple
3194#: app/Elements/TempleCode.php:71
3195msgid "Brigham City, Utah, United States"
3196msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3197
3198# I18N: Location of an LDS church temple
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:72
3201msgid "Brisbane, Australia"
3202msgstr "布里斯班澳大利亞"
3203
3204# I18N: gedcom tag _BRTM
3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3206msgid "Brit milah"
3207msgstr "割禮"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3212msgid "British Indian Ocean Territory"
3213msgstr "英屬印度洋領地"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3218msgid "British Virgin Islands"
3219msgstr "英屬維京群島"
3220
3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3223msgid "Brother"
3224msgstr "兄弟"
3225
3226# I18N: a month in the French republican calendar
3227#. I18N: a month in the French republican calendar
3228#: app/Date/FrenchDate.php:151
3229msgctxt "GENITIVE"
3230msgid "Brumaire"
3231msgstr "第二月"
3232
3233# I18N: a month in the French republican calendar
3234#. I18N: a month in the French republican calendar
3235#: app/Date/FrenchDate.php:245
3236msgctxt "INSTRUMENTAL"
3237msgid "Brumaire"
3238msgstr "第二月"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:198
3243msgctxt "LOCATIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:103
3250msgctxt "NOMINATIVE"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: Name of a country or state
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3257msgid "Brunei Darussalam"
3258msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3259
3260# I18N: Location of an LDS church temple
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:63
3263msgid "Buenos Aires, Argentina"
3264msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3265
3266# I18N: Name of a country or state
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3269msgid "Bulgaria"
3270msgstr "保加利亞"
3271
3272# I18N: gedcom tag BURI
3273#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3278msgid "Burial"
3279msgstr "下葬"
3280
3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3282msgid "Burial of a brother"
3283msgstr "兄弟的葬禮"
3284
3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3286msgid "Burial of a child"
3287msgstr "孩子的葬禮"
3288
3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3290msgid "Burial of a daughter"
3291msgstr "女兒的葬禮"
3292
3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3294msgid "Burial of a father"
3295msgstr "父親的葬禮"
3296
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3300msgid "Burial of a grandchild"
3301msgstr "孫的葬禮"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3304msgid "Burial of a granddaughter"
3305msgstr "孫女的葬禮"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3308msgctxt "daughter’s daughter"
3309msgid "Burial of a granddaughter"
3310msgstr "外孫女的葬禮"
3311
3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3313msgctxt "son’s daughter"
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "孫女的葬禮"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3318msgid "Burial of a grandfather"
3319msgstr "祖父的葬禮"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3322msgid "Burial of a grandmother"
3323msgstr "祖母的葬禮"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3328msgid "Burial of a grandparent"
3329msgstr "祖父母的葬禮"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3332msgid "Burial of a grandson"
3333msgstr "孫子的葬禮"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3336msgctxt "daughter’s son"
3337msgid "Burial of a grandson"
3338msgstr "外孫的葬禮"
3339
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3341msgctxt "son’s son"
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "外孫子的葬禮"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3346msgid "Burial of a half-brother"
3347msgstr "半胞兄弟葬禮"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3350msgid "Burial of a half-sibling"
3351msgstr "半同胞埋葬"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3354msgid "Burial of a half-sister"
3355msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3358msgid "Burial of a husband"
3359msgstr "丈夫的葬禮"
3360
3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3362msgid "Burial of a maternal grandfather"
3363msgstr "外公的埋葬"
3364
3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3366msgid "Burial of a maternal grandmother"
3367msgstr "外婆的埋葬"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3370msgid "Burial of a mother"
3371msgstr "母親的葬禮"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3374msgid "Burial of a parent"
3375msgstr "父母的葬禮"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3378msgid "Burial of a paternal grandfather"
3379msgstr "祖父的葬禮"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3382msgid "Burial of a paternal grandmother"
3383msgstr "祖母的葬禮"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3386msgid "Burial of a sibling"
3387msgstr "兄弟的葬禮"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3390msgid "Burial of a sister"
3391msgstr "姐妹的葬禮"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3394msgid "Burial of a son"
3395msgstr "兒子的葬禮"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3398msgid "Burial of a spouse"
3399msgstr "配偶的葬禮"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3402msgid "Burial of a wife"
3403msgstr "妻子的葬禮"
3404
3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3406msgid "Burial place contains"
3407msgstr "埋葬的地點包含"
3408
3409#. I18N: Name of a module/report
3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3413msgid "Burials"
3414msgstr "葬禮"
3415
3416# I18N: Name of a country or state
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3419msgid "Burkina Faso"
3420msgstr "布基納法索"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3425msgid "Burundi"
3426msgstr "布隆迪"
3427
3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3429msgid "Buyer"
3430msgstr "買主"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3433msgctxt "FEMALE"
3434msgid "Buyer"
3435msgstr "女買主"
3436
3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3438msgctxt "MALE"
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "男買主"
3441
3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3445msgid "By default, SMTP works on port 25."
3446msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3447
3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3451msgid "CKEditor™"
3452msgstr "CKEditor™"
3453
3454# I18N: Name of a module.
3455#. I18N: Name of a module.
3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3457msgid "CSS and JS"
3458msgstr "CSS 和 JS"
3459
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3462msgid "Calculating…"
3463msgstr "計算中…"
3464
3465# I18N: Name of a module
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3469msgid "Calendar"
3470msgstr "日曆"
3471
3472# I18N: A configuration setting
3473#. I18N: A configuration setting
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3477msgid "Calendar conversion"
3478msgstr "轉換日曆"
3479
3480#. I18N: Location of an LDS church temple
3481#: app/Elements/TempleCode.php:74
3482msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3483msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3484
3485# I18N: gedcom tag CALN
3486#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3487msgid "Call number"
3488msgstr "書號"
3489
3490# I18N: Name of a country or state
3491#. I18N: Name of a country or state
3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3493msgid "Cambodia"
3494msgstr "柬埔寨"
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3499msgid "Cameroon"
3500msgstr "喀麥隆"
3501
3502# I18N: Location of an LDS church temple
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:75
3505msgid "Campinas, Brazil"
3506msgstr "金邊,巴西"
3507
3508# I18N: Name of a country or state
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3511msgid "Canada"
3512msgstr "加拿大"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3517msgid "Cape Verde"
3518msgstr "佛得角"
3519
3520# I18N: Location of an LDS church temple
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:76
3523msgid "Caracas, Venezuela"
3524msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3525
3526# I18N: Type of media object
3527#. I18N: Type of media object
3528#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3529msgid "Card"
3530msgstr "卡片"
3531
3532# I18N: Location of an LDS church temple
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/Elements/TempleCode.php:56
3535msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3536msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3537
3538# I18N: gedcom tag CAST
3539#: app/Gedcom.php:609
3540msgid "Caste"
3541msgstr "社會地位"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3544msgid "Categories"
3545msgstr "類別"
3546
3547#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3548#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3549msgid "Category"
3550msgstr ""
3551
3552# I18N: gedcom tag CAUS
3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3554msgid "Cause"
3555msgstr "死因"
3556
3557#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3558msgid "Cause of death"
3559msgstr "死因"
3560
3561#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3564msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3565msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3570msgid "Cayman Islands"
3571msgstr "開曼群島"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:77
3575msgid "Cebu City, Philippines"
3576msgstr "菲律賓宿霧市"
3577
3578# I18N: gedcom tag CEME
3579#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3580msgid "Cemetery"
3581msgstr "墓地"
3582
3583# I18N: gedcom tag CENS
3584#: app/Gedcom.php:610
3585msgid "Census"
3586msgstr "人口普查"
3587
3588# I18N: Name of a module
3589#. I18N: Name of a module
3590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3591msgid "Census assistant"
3592msgstr "普查員"
3593
3594#: app/Gedcom.php:611
3595#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3596msgid "Census date"
3597msgstr "人口普查時間"
3598
3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3600msgid "Census date and place"
3601msgstr ""
3602
3603#: app/Gedcom.php:612
3604msgid "Census place"
3605msgstr "普查地"
3606
3607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3608msgid "Census transcript"
3609msgstr "調查筆錄"
3610
3611# I18N: Name of a country or state
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3614msgid "Central African Republic"
3615msgstr "中非共和國"
3616
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3622#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3631msgid "Century"
3632msgstr "世紀"
3633
3634# I18N: Type of media object
3635#. I18N: Type of media object
3636#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3637msgid "Certificate"
3638msgstr "證書"
3639
3640# I18N: Name of a country or state
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3643msgid "Chad"
3644msgstr "乍得"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3647#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3648msgid "Change family members"
3649msgstr "改變家庭成員"
3650
3651#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3652msgid "Change the “Home page” blocks"
3653msgstr "更改“主頁”塊"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3656msgid "Change the “My page” blocks"
3657msgstr "更改“我的網頁”塊"
3658
3659#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3661#, php-format
3662msgid "Changed by %1$s"
3663msgstr ""
3664
3665# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3668#, php-format
3669msgid "Changed on %1$s"
3670msgstr "%1$s 發生改變"
3671
3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3675#, php-format
3676msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3677msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3678
3679# I18N: Name of a module/report
3680#. I18N: Name of a module/report
3681#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3687msgid "Changes"
3688msgstr "變化"
3689
3690#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3691#, php-format
3692msgid "Changes in the last %s day"
3693msgid_plural "Changes in the last %s days"
3694msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3697#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3698msgid "Changes log"
3699msgstr "修改日誌"
3700
3701#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3703msgid "Character encoding"
3704msgstr ""
3705
3706# I18N: gedcom tag CHAR
3707#: app/Gedcom.php:497
3708msgid "Character set"
3709msgstr "字符集"
3710
3711#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3712#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3713msgid "Chart"
3714msgstr "圖表"
3715
3716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3717msgid "Chart preferences"
3718msgstr "圖表設定"
3719
3720#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3724msgid "Chart type"
3725msgstr "圖表類型"
3726
3727# I18N: Name of a module/block
3728# I18N: Name of a module
3729#. I18N: Name of a module/block
3730#. I18N: Name of a module
3731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3732#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3733#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3735#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3736#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3738msgid "Charts"
3739msgstr "圖表"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3742#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3743msgid "Check for errors"
3744msgstr "檢查錯誤"
3745
3746#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3747msgid "Check for new version"
3748msgstr ""
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3751msgid "Check for pending changes…"
3752msgstr "檢查掛起的更改…"
3753
3754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3755msgid "Checking server capacity"
3756msgstr "伺服器配置正確"
3757
3758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3759msgid "Checking server configuration"
3760msgstr "檢查伺服器配置"
3761
3762# I18N: Location of an LDS church temple
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/Elements/TempleCode.php:78
3765msgid "Chicago, Illinois, United States"
3766msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3767
3768# I18N: gedcom tag CHIL
3769#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3772msgid "Child"
3773msgstr "兒女"
3774
3775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3777msgid "Child of "
3778msgstr "孩子 "
3779
3780# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3781#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3783#, php-format
3784msgid "Child of %s"
3785msgstr "%s 孩子"
3786
3787#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3788#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3791#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3797msgid "Children"
3798msgstr "孩子"
3799
3800#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3801msgid "Children in family"
3802msgstr "家庭中的孩子"
3803
3804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3806msgid "Children of "
3807msgstr "孩子 "
3808
3809# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3810#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3811#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3812msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3813msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3814
3815# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3818msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3819msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3820
3821# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3822#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3823#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3824msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3825msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3826
3827# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3828# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3829# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3830# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3831#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3834#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3835#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3836msgid "Children take their father’s surname."
3837msgstr "孩子隨父姓。"
3838
3839# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3840#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3841#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3842msgid "Children take their mother’s surname."
3843msgstr "孩子隨母姓。"
3844
3845# I18N: Name of a country or state
3846#. I18N: Name of a country or state
3847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3848msgid "Chile"
3849msgstr "智利"
3850
3851# I18N: Name of a country or state
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3854msgid "China"
3855msgstr "中國"
3856
3857#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3858msgid "Choose a report to run"
3859msgstr "選擇一個報告來運行"
3860
3861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3864msgid "Choose relatives"
3865msgstr "選擇親戚"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3868msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3869msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3870
3871# I18N: gedcom tag CHR
3872#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3876msgid "Christening"
3877msgstr "洗禮"
3878
3879#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3880msgid "Christening of a brother"
3881msgstr "弟兄的洗禮"
3882
3883#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3884msgid "Christening of a child"
3885msgstr "孩子的洗禮"
3886
3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3888msgid "Christening of a daughter"
3889msgstr "女兒的洗禮"
3890
3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3894msgid "Christening of a grandchild"
3895msgstr "孫子的洗禮"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3898msgid "Christening of a granddaughter"
3899msgstr "孫女的洗禮"
3900
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3902msgctxt "daughter’s daughter"
3903msgid "Christening of a granddaughter"
3904msgstr "外孫女的洗禮"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3907msgctxt "son’s daughter"
3908msgid "Christening of a granddaughter"
3909msgstr "孫女的洗禮"
3910
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3912msgid "Christening of a grandson"
3913msgstr "孫子的洗禮"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3916msgctxt "daughter’s son"
3917msgid "Christening of a grandson"
3918msgstr "外孫子的洗禮"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3921msgctxt "son’s son"
3922msgid "Christening of a grandson"
3923msgstr "孫子的洗禮"
3924
3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3926msgid "Christening of a half-brother"
3927msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3930msgid "Christening of a half-sibling"
3931msgstr "半同胞的洗禮"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3934msgid "Christening of a half-sister"
3935msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3938msgid "Christening of a sibling"
3939msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3942msgid "Christening of a sister"
3943msgstr "姐妹的洗禮"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3946msgid "Christening of a son"
3947msgstr "兒子的洗禮"
3948
3949# I18N: Name of a country or state
3950#. I18N: Name of a country or state
3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3952msgid "Christmas Island"
3953msgstr "聖誕島"
3954
3955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3956msgid "Circumciser"
3957msgstr "執行"
3958
3959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3960msgid "Circumcision"
3961msgstr ""
3962
3963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3964msgid "Citation"
3965msgstr "引用"
3966
3967# I18N: gedcom tag PAGE
3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3970#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3971#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3972#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3976msgid "Citation details"
3977msgstr "原文所在頁碼"
3978
3979# I18N: gedcom tag CITN
3980#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3981msgid "Citizenship"
3982msgstr "公民身份"
3983
3984# I18N: gedcom tag CITY
3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3986#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3987#: app/Gedcom.php:855
3988msgid "City"
3989msgstr "城市"
3990
3991# I18N: Location of an LDS church temple
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/Elements/TempleCode.php:79
3994msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3995msgstr "墨西哥華雷斯城"
3996
3997#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3999msgid "Civil marriage"
4000msgstr "公證結婚"
4001
4002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4003msgid "Civil registrar"
4004msgstr "公證人"
4005
4006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4007msgctxt "FEMALE"
4008msgid "Civil registrar"
4009msgstr "女公證人"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4012msgctxt "MALE"
4013msgid "Civil registrar"
4014msgstr "男公證人"
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4018msgid "Clean up data folder"
4019msgstr "清理數據文件夾"
4020
4021# I18N: Name of a module
4022#. I18N: Name of a module
4023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4024msgid "Clippings cart"
4025msgstr "收集箱"
4026
4027# I18N: Type of media object
4028#. I18N: Type of media object
4029#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4030msgid "Coat of arms"
4031msgstr "紋章"
4032
4033# I18N: Location of an LDS church temple
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/Elements/TempleCode.php:80
4036msgid "Cochabamba, Bolivia"
4037msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4038
4039# I18N: Name of a country or state
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4042msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4043msgstr "可可(吉林)群島"
4044
4045# I18N: The name of a colour-scheme
4046#. I18N: The name of a colour-scheme
4047#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4048msgid "Coffee and Cream"
4049msgstr "咖啡和奶油"
4050
4051# I18N: The name of a colour-scheme
4052#. I18N: The name of a colour-scheme
4053#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4054msgid "Cold Day"
4055msgstr "冷天"
4056
4057# I18N: Name of a country or state
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4060msgid "Colombia"
4061msgstr "哥倫比亞"
4062
4063# I18N: Location of an LDS church temple
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/Elements/TempleCode.php:81
4066msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4067msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:86
4072msgid "Columbia River, Washington, United States"
4073msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:82
4078msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4079msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:83
4084msgid "Columbus, Ohio, United States"
4085msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4086
4087# I18N: gedcom tag COMM
4088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4089msgid "Comment"
4090msgstr "評論"
4091
4092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4095#: resources/views/register-page.phtml:85
4096msgid "Comments"
4097msgstr "備註"
4098
4099# I18N: gedcom tag _COML
4100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4101msgid "Common law marriage"
4102msgstr "合法結婚"
4103
4104# I18N: Description of the “Messages” module
4105#. I18N: Description of the “Messages” module
4106#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4107msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4108msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4109
4110# I18N: Name of a country or state
4111#. I18N: Name of a country or state
4112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4113msgid "Comoros"
4114msgstr "科摩羅"
4115
4116# I18N: Name of a module/chart
4117#. I18N: Name of a module/chart
4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4119msgid "Compact tree"
4120msgstr "緊湊樹"
4121
4122# I18N: %s is an individual’s name
4123#. I18N: %s is an individual’s name
4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4125#, php-format
4126msgid "Compact tree of %s"
4127msgstr "%s 的緊湊樹"
4128
4129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4130msgid "Comparison"
4131msgstr "對比"
4132
4133# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4134#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4135#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4137#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4138#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4139#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4140msgid "Completed before 1970; date not available"
4141msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4142
4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4149msgid "Completed; date unknown"
4150msgstr "完成;日期未知"
4151
4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4153#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4154msgid "Completion date"
4155msgstr ""
4156
4157# I18N: gedcom tag CONF
4158#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4159msgid "Confirmation"
4160msgstr "確認"
4161
4162#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4163msgid "Connection to database server"
4164msgstr "連接到數據庫伺服器"
4165
4166# I18N: Name of a module
4167#. I18N: Name of a module
4168#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4170msgid "Contact information"
4171msgstr "聯繫信息"
4172
4173#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4174msgid "Contact method"
4175msgstr "聯繫方式"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4178msgid "Contains"
4179msgstr "包含"
4180
4181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4182#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4184msgid "Content"
4185msgstr "內容"
4186
4187#: app/Gedcom.php:765
4188msgid "Continuation"
4189msgstr ""
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4192#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4193#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4196#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4200#: resources/views/admin/components.phtml:30
4201#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4202#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4203#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4204#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4207#: resources/views/admin/media.phtml:23
4208#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4210#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4211#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4214#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4215#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4216#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4217#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4218#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4222#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4226#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4227#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4228#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4229#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4231#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4233#: resources/views/admin/users.phtml:17
4234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4235#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4236#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4239#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4240#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4241#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4243#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4248msgid "Control panel"
4249msgstr "控制面板"
4250
4251#. I18N: Name of a module
4252#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4253#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4254#, php-format
4255msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4256msgstr ""
4257
4258#. I18N: Label for option
4259#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4260msgid "Convert to"
4261msgstr ""
4262
4263# I18N: Name of a country or state
4264#. I18N: Name of a country or state
4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4266msgid "Cook Islands"
4267msgstr "庫克群島"
4268
4269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4270msgid "Cookies"
4271msgstr "網l路餅乾"
4272
4273#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4274#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4275msgid "Coordinates"
4276msgstr ""
4277
4278# I18N: Location of an LDS church temple
4279#. I18N: Location of an LDS church temple
4280#: app/Elements/TempleCode.php:84
4281msgid "Copenhagen, Denmark"
4282msgstr "丹麥哥本哈根"
4283
4284#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4285#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4286#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4287#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4288#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4289msgid "Copy"
4290msgstr "複製"
4291
4292# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4293#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4295#, php-format
4296msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4297msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4298
4299#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4300msgid "Copy files…"
4301msgstr "複製文件…"
4302
4303#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4304msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4305msgstr ""
4306
4307# I18N: gedcom tag COPR
4308#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4309msgid "Copyright"
4310msgstr "版權"
4311
4312# I18N: Location of an LDS church temple
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:85
4315msgid "Córdoba, Argentina"
4316msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4317
4318# I18N: gedcom tag CORP
4319#: app/Gedcom.php:512
4320msgid "Corporation"
4321msgstr "公司"
4322
4323#. I18N: Description of a “Data fix” module
4324#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4325msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4326msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4327
4328#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4329msgid "Correspondence"
4330msgstr ""
4331
4332# I18N: Name of a country or state
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4335msgid "Costa Rica"
4336msgstr "哥斯達黎加"
4337
4338#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4339msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4340msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4341
4342# I18N: Description of the “Hit counters” module
4343#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4345msgid "Count the visits to each page"
4346msgstr "每個頁面的訪問計數"
4347
4348# I18N: gedcom tag CTRY
4349#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4350#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4351#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4352msgid "Country"
4353msgstr "國家"
4354
4355#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4356msgid "Create"
4357msgstr "創建"
4358
4359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4361msgid "Create a family tree"
4362msgstr "創建新的家譜"
4363
4364#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4365#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4366msgid "Create a location"
4367msgstr ""
4368
4369#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4371#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4372msgid "Create a media object"
4373msgstr "創建多媒體對象"
4374
4375#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4376#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4377msgid "Create a repository"
4378msgstr "創建存儲庫"
4379
4380#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4381#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4382msgid "Create a shared note"
4383msgstr "創建新的共享的記錄"
4384
4385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4386msgid "Create a shared note using the census assistant"
4387msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4388
4389#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4390msgid "Create a source"
4391msgstr "創建新的來源記錄"
4392
4393#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4394#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4395msgid "Create a submission"
4396msgstr ""
4397
4398#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4399#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4400msgid "Create a submitter"
4401msgstr "創建一個提交者"
4402
4403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4404msgid "Create a temporary folder…"
4405msgstr ""
4406
4407#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4408msgid "Create a unique filename"
4409msgstr "創建唯一的文件名"
4410
4411#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4412msgid "Create an individual"
4413msgstr "添加個人"
4414
4415#. I18N: %s is a link/URL
4416#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4417#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4418#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4419#, php-format
4420msgid "Create maps using %s."
4421msgstr ""
4422
4423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4424msgid "Create your own chart"
4425msgstr "創建您自己的圖表"
4426
4427#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4428msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4429msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4430
4431#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4432#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4433#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4434#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4435#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4436msgid "Created at"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4444msgid "Creation date"
4445msgstr ""
4446
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4451msgid "Creation time"
4452msgstr ""
4453
4454# I18N: gedcom tag CREM
4455#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4461msgid "Cremation"
4462msgstr "火葬"
4463
4464#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4465msgid "Cremation of a brother"
4466msgstr "兄弟的火葬"
4467
4468#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4469msgid "Cremation of a child"
4470msgstr "孩子的火葬"
4471
4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4473msgid "Cremation of a daughter"
4474msgstr "女兒的火葬"
4475
4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4477msgid "Cremation of a father"
4478msgstr "父親的火葬"
4479
4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4481msgid "Cremation of a grandchild"
4482msgstr "孫兒的火葬"
4483
4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4485msgid "Cremation of a granddaughter"
4486msgstr "孫女的火葬"
4487
4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4489msgctxt "daughter’s daughter"
4490msgid "Cremation of a granddaughter"
4491msgstr "外孫女的火葬"
4492
4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4494msgctxt "son’s daughter"
4495msgid "Cremation of a granddaughter"
4496msgstr "外孫子的火葬"
4497
4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4499msgid "Cremation of a grandfather"
4500msgstr "祖父的火葬"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4503msgid "Cremation of a grandmother"
4504msgstr "祖母的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4509msgid "Cremation of a grandparent"
4510msgstr "祖父母的火葬"
4511
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4513msgid "Cremation of a grandson"
4514msgstr "孫子的火葬"
4515
4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4517msgctxt "daughter’s son"
4518msgid "Cremation of a grandson"
4519msgstr "外孫子的火葬"
4520
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4522msgctxt "son’s son"
4523msgid "Cremation of a grandson"
4524msgstr "孫子的火葬"
4525
4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4527msgid "Cremation of a half-brother"
4528msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4529
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4531msgid "Cremation of a half-sibling"
4532msgstr "半同胞的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4535msgid "Cremation of a half-sister"
4536msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4539msgid "Cremation of a husband"
4540msgstr "丈夫的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4543msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4544msgstr "外祖父的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4547msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4548msgstr "外祖母的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4551msgid "Cremation of a mother"
4552msgstr "母親的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4555msgid "Cremation of a parent"
4556msgstr "父母的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4559msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4560msgstr "祖父的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4563msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4564msgstr "祖母的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4567msgid "Cremation of a sibling"
4568msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4571msgid "Cremation of a sister"
4572msgstr "姐妹的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4575msgid "Cremation of a son"
4576msgstr "兒子的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4579msgid "Cremation of a spouse"
4580msgstr "配偶的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4583msgid "Cremation of a wife"
4584msgstr "妻子的火葬"
4585
4586# I18N: Name of a country or state
4587#. I18N: Name of a country or state
4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4589msgid "Croatia"
4590msgstr "克羅地亞"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4595msgid "Cuba"
4596msgstr "古巴"
4597
4598#. I18N: Name of a country or state
4599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4600msgid "Curaçao"
4601msgstr ""
4602
4603# I18N: Location of an LDS church temple
4604#. I18N: Location of an LDS church temple
4605#: app/Elements/TempleCode.php:87
4606msgid "Curitiba, Brazil"
4607msgstr "巴西庫裡提巴"
4608
4609#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4610msgid "Custom"
4611msgstr "定制"
4612
4613#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4614msgid "Custom GEDCOM tags"
4615msgstr ""
4616
4617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4618msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4619msgstr ""
4620
4621#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4622msgid "Custom event"
4623msgstr "自定義事件"
4624
4625#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4626msgid "Custom module"
4627msgstr "自定義模塊"
4628
4629# I18N: A configuration setting
4630#. I18N: A configuration setting
4631#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4632msgid "Custom welcome text"
4633msgstr "自定義歡迎文本"
4634
4635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4636msgid "Customize this page"
4637msgstr "自定義此頁"
4638
4639# I18N: Name of a country or state
4640#. I18N: Name of a country or state
4641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4642msgid "Cyprus"
4643msgstr "塞浦路斯"
4644
4645# I18N: Name of a country or state
4646#. I18N: Name of a country or state
4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4648msgid "Czech Republic"
4649msgstr "捷克共和國"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4654msgid "Côte d’Ivoire"
4655msgstr "科特迪瓦"
4656
4657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4659msgid "DKIM digital signature"
4660msgstr "DKIM數位簽名"
4661
4662# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4663#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4664msgid "DNA markers"
4665msgstr "DNA標記"
4666
4667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4669#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4671msgid "Daitch-Mokotoff"
4672msgstr "戴奇–可托夫"
4673
4674# I18N: Location of an LDS church temple
4675#. I18N: Location of an LDS church temple
4676#: app/Elements/TempleCode.php:88
4677msgid "Dallas, Texas, United States"
4678msgstr "達拉斯德克薩斯"
4679
4680# I18N: gedcom tag DATA
4681#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4682#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4683#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4684#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4685#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4687msgid "Data"
4688msgstr "資料"
4689
4690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4691msgid "Data controller"
4692msgstr ""
4693
4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4695#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4696#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4697#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4698msgid "Data fix"
4699msgstr ""
4700
4701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4707#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4708#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4709#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4710msgid "Data fixes"
4711msgstr ""
4712
4713#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4714msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4715msgstr ""
4716
4717# I18N: A configuration setting
4718#. I18N: A configuration setting
4719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4720msgid "Data folder"
4721msgstr "數據文件夾"
4722
4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4727msgid "Database connection"
4728msgstr "數據庫連接"
4729
4730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4735msgid "Database name"
4736msgstr "數據庫名稱"
4737
4738#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4742msgid "Database password"
4743msgstr "數據庫密碼"
4744
4745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4746msgid "Database type"
4747msgstr "數據庫名稱"
4748
4749#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4750#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4753msgid "Database user account"
4754msgstr "數據庫用戶賬戶"
4755
4756# I18N: gedcom tag DATE
4757#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4758#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4759#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4760#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4761#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4762#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4763#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4764#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4765#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4766#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4767#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4768#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4769#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4771#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4782msgid "Date"
4783msgstr "日期"
4784
4785#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4786msgid "Date differences"
4787msgstr "日期差異"
4788
4789# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4790#: app/Gedcom.php:585
4791msgid "Date of LDS baptism"
4792msgstr "LDS 洗禮的日期"
4793
4794# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4795#: app/Gedcom.php:739
4796msgid "Date of LDS child sealing"
4797msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4798
4799#: app/Gedcom.php:627
4800msgid "Date of LDS confirmation"
4801msgstr ""
4802
4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4804#: app/Gedcom.php:647
4805msgid "Date of LDS endowment"
4806msgstr "LDS 捐贈的日期"
4807
4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4809#: app/Gedcom.php:479
4810msgid "Date of LDS spouse sealing"
4811msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:575
4814msgid "Date of adoption"
4815msgstr "過繼日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4818msgid "Date of baptism"
4819msgstr "洗禮的日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4822msgid "Date of bar mitzvah"
4823msgstr "受誡禮的日期"
4824
4825#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4826msgid "Date of bat mitzvah"
4827msgstr "成人儀式的日期"
4828
4829#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4833msgid "Date of birth"
4834msgstr "出生日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:604
4837msgid "Date of blessing"
4838msgstr "祝福的日期"
4839
4840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4841msgid "Date of brit milah"
4842msgstr "割禮的日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4845msgid "Date of burial"
4846msgstr "埋葬的日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4849msgid "Date of christening"
4850msgstr "洗禮的日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4853msgid "Date of confirmation"
4854msgstr "確認的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:633
4857msgid "Date of cremation"
4858msgstr "火葬的日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4863msgid "Date of death"
4864msgstr "去世的時間"
4865
4866#: app/Gedcom.php:452
4867msgid "Date of divorce"
4868msgstr "離婚的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:644
4871msgid "Date of emigration"
4872msgstr "移民的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4875msgid "Date of engagement"
4876msgstr "訂婚的日期"
4877
4878#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4879#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4880#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4881#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4882#: app/Gedcom.php:918
4883msgid "Date of entry in original source"
4884msgstr "原始的輸入日期"
4885
4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4887msgid "Date of event"
4888msgstr "事件的日期"
4889
4890#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4891msgid "Date of first communion"
4892msgstr "第一聖餐日期"
4893
4894#: app/Gedcom.php:670
4895msgid "Date of immigration"
4896msgstr "移民的日期"
4897
4898# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4899#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4900#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4901#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4902msgid "Date of last change"
4903msgstr "最近更改日期"
4904
4905#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4907msgid "Date of marriage"
4908msgstr "結婚的日期"
4909
4910#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4911msgid "Date of marriage banns"
4912msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4913
4914#: app/Gedcom.php:712
4915msgid "Date of naturalization"
4916msgstr "移入的日期"
4917
4918#: app/Gedcom.php:722
4919msgid "Date of ordination"
4920msgstr "祝聖禮的日期"
4921
4922#: app/Gedcom.php:730
4923msgid "Date of residence"
4924msgstr "居住日期"
4925
4926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4927msgid "Date of status change"
4928msgstr ""
4929
4930#: resources/views/help/date.phtml:107
4931msgid "Date period"
4932msgstr "日期"
4933
4934#: resources/views/help/date.phtml:100
4935msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4936msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4937
4938#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4940msgid "Date range"
4941msgstr "日期範圍"
4942
4943#: resources/views/help/date.phtml:62
4944msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4945msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4946
4947#: resources/views/admin/users.phtml:33
4948msgid "Date registered"
4949msgstr "註冊日期"
4950
4951#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4952msgid "Date sent"
4953msgstr "發送日期"
4954
4955# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4956#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4958#, php-format
4959msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4960msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4961
4962#: resources/views/help/date.phtml:24
4963msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4964msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4965
4966#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4970msgid "Daughter"
4971msgstr "女兒"
4972
4973# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4974#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4976#, php-format
4977msgid "Daughter of %s"
4978msgstr "%s 的女兒"
4979
4980#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4981msgid "Day"
4982msgstr "日"
4983
4984#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4985msgid "Day not set"
4986msgstr "沒有設定日期"
4987
4988#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4991msgid "Day:"
4992msgstr "日:"
4993
4994#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4996msgid "Dead"
4997msgstr "去世的"
4998
4999# I18N: gedcom tag DEAT
5000#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5001#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5009#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5126msgid "Death"
5127msgstr "去世"
5128
5129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5130msgid "Death by country"
5131msgstr "按世紀統計去世"
5132
5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5135msgid "Death date range end"
5136msgstr "去世日期範圍的結束"
5137
5138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5139#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5140msgid "Death date range start"
5141msgstr "去世日期範圍的開始"
5142
5143#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5144msgid "Death of a brother"
5145msgstr "兄弟的去世"
5146
5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5149msgid "Death of a child"
5150msgstr "孩子的去世"
5151
5152#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5153msgid "Death of a daughter"
5154msgstr "女兒的去世"
5155
5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5157#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5158msgid "Death of a father"
5159msgstr "父親的去世"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5165msgid "Death of a grandchild"
5166msgstr "孫兒的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5169msgid "Death of a granddaughter"
5170msgstr "孫女的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5173msgctxt "daughter’s daughter"
5174msgid "Death of a granddaughter"
5175msgstr "外孫女的去世"
5176
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5178msgctxt "son’s daughter"
5179msgid "Death of a granddaughter"
5180msgstr "孫女的的去世"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5183msgid "Death of a grandfather"
5184msgstr "祖父的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5187msgid "Death of a grandmother"
5188msgstr "祖母的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5194msgid "Death of a grandparent"
5195msgstr "祖父母的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5198msgid "Death of a grandson"
5199msgstr "孫子的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5202msgctxt "daughter’s son"
5203msgid "Death of a grandson"
5204msgstr "外孫子的去世"
5205
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5207msgctxt "son’s son"
5208msgid "Death of a grandson"
5209msgstr "孫子的去世"
5210
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5212msgid "Death of a half-brother"
5213msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5216msgid "Death of a half-sibling"
5217msgstr "半同胞的去世"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5220msgid "Death of a half-sister"
5221msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5224msgid "Death of a husband"
5225msgstr "丈夫的去世"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5228msgid "Death of a maternal grandfather"
5229msgstr "外祖父的去世"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5232msgid "Death of a maternal grandmother"
5233msgstr "外祖母的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5236#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5237msgid "Death of a mother"
5238msgstr "母親的去世"
5239
5240#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5242#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5243msgid "Death of a parent"
5244msgstr "父母的去世"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5247msgid "Death of a paternal grandfather"
5248msgstr "祖父的去世"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5251msgid "Death of a paternal grandmother"
5252msgstr "祖母的去世"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5256msgid "Death of a sibling"
5257msgstr "兄弟的去世"
5258
5259#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5260msgid "Death of a sister"
5261msgstr "姐妹的去世"
5262
5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5264msgid "Death of a son"
5265msgstr "兒子的去世"
5266
5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5269msgid "Death of a spouse"
5270msgstr "配偶的去世"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5273msgid "Death of a wife"
5274msgstr "妻子的去世"
5275
5276# I18N: gedcom tag _DETS
5277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5278msgid "Death of one spouse"
5279msgstr "配偶的去世"
5280
5281#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5282msgid "Death place contains"
5283msgstr "去世地包含"
5284
5285#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5286msgid "Death places"
5287msgstr "去世地"
5288
5289# I18N: Name of a module/report
5290#. I18N: Name of a module/report
5291#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5293#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5294#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5295msgid "Deaths"
5296msgstr "去世"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5300msgid "Deaths by century"
5301msgstr "按世紀統計去世"
5302
5303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5304msgctxt "Abbreviation for December"
5305msgid "Dec"
5306msgstr "十二月"
5307
5308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "December"
5311msgstr "十二月"
5312
5313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "December"
5316msgstr "十二月"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5319msgctxt "LOCATIVE"
5320msgid "December"
5321msgstr "十二月"
5322
5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "December"
5328msgstr "十二月"
5329
5330# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5331#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:319
5333msgid "Decidi"
5334msgstr "決定"
5335
5336#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5337msgid "Default chart"
5338msgstr "默認圖表"
5339
5340#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5341msgid "Default family tree"
5342msgstr "默認家譜"
5343
5344# I18N: A configuration setting
5345#. I18N: A configuration setting
5346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5348#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5349msgid "Default individual"
5350msgstr "默認的個體"
5351
5352# I18N: A configuration setting
5353#. I18N: A configuration setting
5354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5355msgid "Default theme"
5356msgstr "默認主題"
5357
5358#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5359#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5360#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5361msgid "Definition"
5362msgstr ""
5363
5364# I18N: gedcom tag _DEG
5365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5366msgid "Degree"
5367msgstr "學位"
5368
5369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5385msgctxt "font name"
5386msgid "DejaVu"
5387msgstr "既視"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5390#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5392#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5393#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5394#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5395#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5396#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5397#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5399#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5400#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5401#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5402#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5409#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5411#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5412msgid "Delete"
5413msgstr "刪除"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5417msgid "Delete inactive users"
5418msgstr "刪除無效用戶"
5419
5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5421msgid "Delete selected messages"
5422msgstr "刪除選擇的消息"
5423
5424#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5425msgid "Delete the preferences for this module."
5426msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5427
5428#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5429#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5430msgid "Delete this name"
5431msgstr "刪除此名稱"
5432
5433#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5434msgid "Delete unused locations"
5435msgstr ""
5436
5437#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5438msgid "Delete your account"
5439msgstr "刪除您的賬戶"
5440
5441#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5442msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5443msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5444
5445#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5446msgid "Deleting…"
5447msgstr ""
5448
5449# I18N: Name of a country or state
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5452msgid "Democratic Republic of the Congo"
5453msgstr "剛果(金沙薩)"
5454
5455#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5456msgid "Demographic data"
5457msgstr ""
5458
5459# I18N: Name of a country or state
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5462msgid "Denmark"
5463msgstr "丹麥"
5464
5465# I18N: Location of an LDS church temple
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/Elements/TempleCode.php:89
5468msgid "Denver, Colorado, United States"
5469msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5470
5471#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5472msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5473msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5474
5475#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5476msgid "Descendant generations"
5477msgstr "後代數"
5478
5479# I18N: gedcom tag DESC
5480# I18N: Name of a module/chart
5481# I18N: Name of a module/sidebar
5482# I18N: Name of a module/report
5483#. I18N: Name of a module/chart
5484#. I18N: Name of a module/sidebar
5485#. I18N: Name of a module/report
5486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5488#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5495msgid "Descendants"
5496msgstr "後代圖"
5497
5498# I18N: gedcom tag DESI
5499#: app/Gedcom.php:639
5500msgid "Descendants interest"
5501msgstr "後代調查"
5502
5503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5504msgid "Descendants of "
5505msgstr "後代 "
5506
5507# I18N: %s is an individual’s name
5508#. I18N: %s is an individual’s name
5509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5510#, php-format
5511msgid "Descendants of %s"
5512msgstr "%s 的後代"
5513
5514# I18N: gedcom tag DSCR
5515#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5516#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5517#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5518#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5519#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5520#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5521#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5523#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5524msgid "Description"
5525msgstr "外貌特徵"
5526
5527# I18N: A configuration setting
5528#. I18N: A configuration setting
5529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5530msgid "Description META tag"
5531msgstr "描述元標記"
5532
5533# I18N: gedcom tag DEST
5534#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5535msgid "Destination"
5536msgstr "目的地"
5537
5538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5542#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5543msgid "Details"
5544msgstr "詳細資料"
5545
5546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5547msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5548msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5549
5550# I18N: Location of an LDS church temple
5551#. I18N: Location of an LDS church temple
5552#: app/Elements/TempleCode.php:90
5553msgid "Detroit, Michigan, United States"
5554msgstr "底特律,密歇根州"
5555
5556#: app/Date/JalaliDate.php:282
5557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5558msgid "Dey"
5559msgstr "第十月"
5560
5561# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5562#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5563#: app/Date/JalaliDate.php:157
5564msgctxt "GENITIVE"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:247
5571msgctxt "INSTRUMENTAL"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:202
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:112
5585msgctxt "NOMINATIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5591#: app/Date/HijriDate.php:164
5592msgctxt "GENITIVE"
5593msgid "Dhu al-Hijjah"
5594msgstr "第十二月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:254
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:209
5606msgctxt "LOCATIVE"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:119
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5619#: app/Date/HijriDate.php:162
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Dhu al-Qi’dah"
5622msgstr "第十一月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:252
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:207
5634msgctxt "LOCATIVE"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:117
5641msgctxt "NOMINATIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5646#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5647#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5648#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5649#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5650msgid "Died as a child: exempt"
5651msgstr "孩子時去世:豁免"
5652
5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5654#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5655msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5656msgstr ""
5657
5658#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5659msgid "Differences"
5660msgstr "日期差異"
5661
5662# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5663#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5665msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5666msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5667
5668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5673msgid "Direct line ancestors"
5674msgstr "直系祖先"
5675
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5681msgid "Direct line ancestors and their families"
5682msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5683
5684# I18N: %s is a number of records per page
5685#. I18N: %s is a number of records per page
5686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5687#, php-format
5688msgid "Display %s"
5689msgstr "展示 %s"
5690
5691# I18N: Description of the “Favorites” module
5692#. I18N: Description of the “Favorites” module
5693#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5694msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5695msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5696
5697# I18N: Description of the “Favorites” module
5698#. I18N: Description of the “Favorites” module
5699#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5700msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5701msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5702
5703# I18N: gedcom tag DIV
5704#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5705#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5706msgid "Divorce"
5707msgstr "訴訟離婚"
5708
5709# I18N: gedcom tag DIVF
5710#: app/Gedcom.php:453
5711msgid "Divorce filed"
5712msgstr "協議離婚"
5713
5714#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5716msgid "Divorces by century"
5717msgstr "按世紀統計離婚"
5718
5719# I18N: Name of a country or state
5720#. I18N: Name of a country or state
5721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5722msgid "Djibouti"
5723msgstr "吉布提"
5724
5725# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5726#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5727#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5729msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5730msgstr "不密封,先前的密封取消"
5731
5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5736msgid "Do not seal: unauthorized"
5737msgstr "不密封:未經授權"
5738
5739# I18N: Type of media object
5740#. I18N: Type of media object
5741#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5742msgid "Document"
5743msgstr "文件"
5744
5745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5746msgid "Domain name"
5747msgstr "網域名"
5748
5749# I18N: Name of a country or state
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5752msgid "Dominica"
5753msgstr "多米尼加"
5754
5755# I18N: Name of a country or state
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5758msgid "Dominican Republic"
5759msgstr "多米尼加共和國"
5760
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5763#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5764msgid "Download"
5765msgstr "下載"
5766
5767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5768#, php-format
5769msgid "Download %s…"
5770msgstr "下載 %s…"
5771
5772#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5773msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5774msgstr ""
5775
5776#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5777msgid "Download file"
5778msgstr "下載文件"
5779
5780#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5781msgid "Drag the blocks to change their position."
5782msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5783
5784# I18N: Location of an LDS church temple
5785#. I18N: Location of an LDS church temple
5786#: app/Elements/TempleCode.php:91
5787msgid "Draper, Utah, United States"
5788msgstr "美國猶他州德雷珀"
5789
5790# I18N: The second day in the French republican calendar
5791#. I18N: The second day in the French republican calendar
5792#: app/Date/FrenchDate.php:303
5793msgid "Duodi"
5794msgstr "週二"
5795
5796#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5798#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5799#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5800msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5801msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5807msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5808msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5809
5810#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5811msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5812msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5813
5814#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5815msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5816msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5817
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5822msgid "Earliest birth"
5823msgstr "最早出生"
5824
5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5829msgid "Earliest death"
5830msgstr "最早去世"
5831
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5833msgid "Earliest divorce"
5834msgstr "最早離婚"
5835
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5837msgid "Earliest marriage"
5838msgstr "最早婚姻"
5839
5840# I18N: Name of a country or state
5841#. I18N: Name of a country or state
5842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5843msgid "Ecuador"
5844msgstr "厄瓜多爾"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5847#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5848#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5849#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5850#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5851#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5852#: resources/views/admin/users.phtml:26
5853#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5854#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5855#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5856#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5857#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5860#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5864#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5865#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5866#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5867#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5868msgid "Edit"
5869msgstr "編輯"
5870
5871#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5872#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5873msgid "Edit a media file"
5874msgstr "編輯多媒體文件"
5875
5876# I18N: Options for editing
5877#. I18N: Options for editing
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5879msgid "Edit preferences"
5880msgstr "編輯選項"
5881
5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5883msgid "Edit the FAQ"
5884msgstr "編輯常見問題"
5885
5886#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5890msgid "Edit the gender"
5891msgstr "更改性別"
5892
5893#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5894#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5895#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5896#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5897msgid "Edit the name"
5898msgstr "編輯姓名"
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5901#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5903#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5904#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5905#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5906msgid "Edit the raw GEDCOM"
5907msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5908
5909#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5910msgid "Edit the shared note"
5911msgstr "編輯共享記錄"
5912
5913#: app/Module/StoriesModule.php:301
5914#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5915msgid "Edit the story"
5916msgstr "編輯故事"
5917
5918#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5919msgid "Edit the user"
5920msgstr "編輯用戶"
5921
5922#: app/Services/TreeService.php:227
5923msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5924msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5925
5926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5928msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5929msgstr ""
5930
5931# I18N: Listbox entry; name of a role
5932#. I18N: Listbox entry; name of a role
5933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5937msgid "Editor"
5938msgstr "編輯"
5939
5940# I18N: Location of an LDS church temple
5941#. I18N: Location of an LDS church temple
5942#: app/Elements/TempleCode.php:92
5943msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5944msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5945
5946# I18N: gedcom tag EDUC
5947#: app/Gedcom.php:641
5948msgid "Education"
5949msgstr "文化程度"
5950
5951# I18N: Name of a country or state
5952#. I18N: Name of a country or state
5953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5954msgid "Egypt"
5955msgstr "埃及"
5956
5957# I18N: Name of a country or state
5958#. I18N: Name of a country or state
5959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5960msgid "El Salvador"
5961msgstr "薩爾瓦多"
5962
5963# I18N: Type of media object
5964#. I18N: Type of media object
5965#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5966msgid "Electronic"
5967msgstr "電子文件"
5968
5969# I18N: a month in the Jewish calendar
5970#. I18N: a month in the Jewish calendar
5971#: app/Date/JewishDate.php:217
5972msgctxt "GENITIVE"
5973msgid "Elul"
5974msgstr "第十二月"
5975
5976# I18N: a month in the Jewish calendar
5977#. I18N: a month in the Jewish calendar
5978#: app/Date/JewishDate.php:321
5979msgctxt "INSTRUMENTAL"
5980msgid "Elul"
5981msgstr "第十二月"
5982
5983# I18N: a month in the Jewish calendar
5984#. I18N: a month in the Jewish calendar
5985#: app/Date/JewishDate.php:269
5986msgctxt "LOCATIVE"
5987msgid "Elul"
5988msgstr "第十二月"
5989
5990# I18N: a month in the Jewish calendar
5991#. I18N: a month in the Jewish calendar
5992#: app/Date/JewishDate.php:165
5993msgctxt "NOMINATIVE"
5994msgid "Elul"
5995msgstr "第十二月"
5996
5997#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5999#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6000msgid "Email"
6001msgstr "電子郵件"
6002
6003# I18N: gedcom tag EMAIL
6004# I18N: gedcom tag _EMAIL
6005#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6006#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6007#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6008#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6010#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6011#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6015#: resources/views/register-page.phtml:49
6016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6017msgid "Email address"
6018msgstr "電子郵件地址"
6019
6020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6021msgid "Email verified"
6022msgstr "驗證電子郵件"
6023
6024# I18N: gedcom tag EMIG
6025#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6026msgid "Emigration"
6027msgstr "移民"
6028
6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6030msgid "Employee"
6031msgstr "僱員"
6032
6033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6034msgctxt "FEMALE"
6035msgid "Employee"
6036msgstr "女僱員"
6037
6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6039msgctxt "MALE"
6040msgid "Employee"
6041msgstr "男僱員"
6042
6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6044#: app/Gedcom.php:734
6045msgid "Employer"
6046msgstr "雇主"
6047
6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6049msgctxt "FEMALE"
6050msgid "Employer"
6051msgstr "女雇主"
6052
6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6054msgctxt "MALE"
6055msgid "Employer"
6056msgstr "男雇主"
6057
6058#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6059msgid "Empty the clipboard"
6060msgstr ""
6061
6062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6063msgid "Empty the clippings cart"
6064msgstr "清空收集箱"
6065
6066#: resources/views/admin/components.phtml:41
6067#: resources/views/admin/components.phtml:87
6068#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6069msgid "Enabled"
6070msgstr "啟用"
6071
6072# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6073#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6074#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6075msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6076msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6077
6078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6079msgid "End year"
6080msgstr "結束年"
6081
6082#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6083msgid "Ending range of change dates"
6084msgstr "變更日期範圍的結束"
6085
6086# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6087#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6088#: app/Elements/TempleCode.php:93
6089msgid "Endowment House"
6090msgstr "養老的房子"
6091
6092# I18N: gedcom tag ENGA
6093#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6094msgid "Engagement"
6095msgstr "訂婚"
6096
6097# I18N: Name of a country or state
6098#. I18N: Name of a country or state
6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6100msgid "England"
6101msgstr "英格蘭"
6102
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6104msgid "Enter an optional note about this favorite"
6105msgstr "輸入這個收藏的備註"
6106
6107#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6108#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6109msgid "Enter fullscreen"
6110msgstr ""
6111
6112#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6113msgid "Entire record"
6114msgstr "整個記錄"
6115
6116# I18N: Name of a country or state
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6119msgid "Equatorial Guinea"
6120msgstr "赤道幾內亞"
6121
6122# I18N: Name of a country or state
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6125msgid "Eritrea"
6126msgstr "厄立特里亞"
6127
6128#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6129#, php-format
6130msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6131msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6132
6133#: app/Date/JalaliDate.php:284
6134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6135msgid "Esf"
6136msgstr "第十二月"
6137
6138# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6139#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6140#: app/Date/JalaliDate.php:161
6141msgctxt "GENITIVE"
6142msgid "Esfand"
6143msgstr "第十二月"
6144
6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:251
6148msgctxt "INSTRUMENTAL"
6149msgid "Esfand"
6150msgstr "第十二月"
6151
6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:206
6155msgctxt "LOCATIVE"
6156msgid "Esfand"
6157msgstr "第十二月"
6158
6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:116
6162msgctxt "NOMINATIVE"
6163msgid "Esfand"
6164msgstr "第十二月"
6165
6166#. I18N: Name of a mapping organisation
6167#: app/Module/EsriMaps.php:38
6168msgid "Esri/ArcGIS"
6169msgstr ""
6170
6171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6172msgid "Estate name"
6173msgstr ""
6174
6175# I18N: A configuration setting
6176#. I18N: A configuration setting
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6178msgid "Estimated dates for birth and death"
6179msgstr "估計出生和去世日期"
6180
6181# I18N: Name of a country or state
6182#. I18N: Name of a country or state
6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6184msgid "Estonia"
6185msgstr "愛沙尼亞"
6186
6187# I18N: Name of a country or state
6188#. I18N: Name of a country or state
6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6190msgid "Ethiopia"
6191msgstr "埃塞俄比亞"
6192
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6194msgid "Europe"
6195msgstr "歐洲"
6196
6197# I18N: gedcom tag EVEN
6198#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6199#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6200#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6201#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6202#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6203#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6207msgid "Event"
6208msgstr "事件"
6209
6210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6211msgid "Event did not occur"
6212msgstr ""
6213
6214#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6217#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6219#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6220msgid "Events"
6221msgstr "事件"
6222
6223#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6224msgid "Events in countries"
6225msgstr "百年內事件"
6226
6227#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6228msgid "Events of close relatives"
6229msgstr "近親的事件"
6230
6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6232msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6233msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6234
6235#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6236msgid "Exact"
6237msgstr "精確"
6238
6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6240msgid "Exact date"
6241msgstr "確切日期"
6242
6243#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6244#, php-format
6245msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6246msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6247
6248#: resources/views/admin/media.phtml:73
6249msgid "Exclude subfolders"
6250msgstr "排除子文件夾"
6251
6252# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6253#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6254#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6255#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6257#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6258#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6259msgid "Excluded from this submission"
6260msgstr "不包括在此提交"
6261
6262#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6263#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6264msgid "Exit fullscreen"
6265msgstr ""
6266
6267# I18N: placeholder text for registration-comments field
6268#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6269#: resources/views/register-page.phtml:89
6270msgid "Explain why you are requesting an account."
6271msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6272
6273#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6274msgid "Export"
6275msgstr "導出"
6276
6277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6278msgid "Export a GEDCOM file"
6279msgstr "導出GEDCOM文件"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6282msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6283msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6284
6285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6287msgid "Export preferences"
6288msgstr "導出選項"
6289
6290# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6291#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6293msgid "Extend privacy to dead individuals"
6294msgstr "擴展隱私到死人"
6295
6296# I18N: “External files” are stored on other computers
6297#. I18N: “External files” are stored on other computers
6298#: resources/views/admin/media.phtml:45
6299msgid "External files"
6300msgstr "外部文件"
6301
6302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6306msgid "External identifier"
6307msgstr ""
6308
6309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6310msgid "External link"
6311msgstr ""
6312
6313#: resources/views/admin/media.phtml:77
6314msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6315msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6316
6317# I18N: Name of a module/sidebar
6318#. I18N: Name of a module/sidebar
6319#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6320msgid "Extra information"
6321msgstr "額外信息"
6322
6323# I18N: gedcom tag _EYEC
6324#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6325msgid "Eye color"
6326msgstr "眼睛的顏色"
6327
6328# I18N: Name of a theme.
6329#. I18N: Name of a theme.
6330#: app/Module/FabTheme.php:39
6331msgid "F.A.B."
6332msgstr "F.A.B."
6333
6334# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6335#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6337msgid "FAQ"
6338msgstr "常見問題"
6339
6340# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6341#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6343msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6344msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6345
6346# I18N: gedcom tag FACT
6347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6348msgid "Fact"
6349msgstr "事實"
6350
6351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6353msgid "Fact 1"
6354msgstr "事實1"
6355
6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6358msgid "Fact 10"
6359msgstr "事實10"
6360
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6363msgid "Fact 11"
6364msgstr "事實11"
6365
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6368msgid "Fact 12"
6369msgstr "事實12"
6370
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6373msgid "Fact 13"
6374msgstr "事實13"
6375
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6378msgid "Fact 2"
6379msgstr "事實2"
6380
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6383msgid "Fact 3"
6384msgstr "事實3"
6385
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6389msgid "Fact 4"
6390msgstr "事實4"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6395msgid "Fact 5"
6396msgstr "事實5"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6401msgid "Fact 6"
6402msgstr "事實6"
6403
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6407msgid "Fact 7"
6408msgstr "事實7"
6409
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6413msgid "Fact 8"
6414msgstr "事實8"
6415
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6419msgid "Fact 9"
6420msgstr "事實9"
6421
6422# I18N: A configuration setting
6423#. I18N: A configuration setting
6424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6425msgid "Fact icons"
6426msgstr "事件圖標"
6427
6428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6429msgid "Fact or event"
6430msgstr "事實或事件"
6431
6432# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6433#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6436#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6437#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6438#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6441msgid "Facts and events"
6442msgstr "事實和事件"
6443
6444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6445msgid "Facts for family records"
6446msgstr "家庭事件"
6447
6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6449msgid "Facts for individual records"
6450msgstr "個人事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6453msgid "Facts for new families"
6454msgstr "新家庭的事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6457msgid "Facts for new individuals"
6458msgstr "新個人的事件"
6459
6460# I18N: Name of a country or state
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6463msgid "Falkland Islands"
6464msgstr "福克蘭群島"
6465
6466# I18N: Name of a module/list
6467# I18N: Name of a module
6468#. I18N: Name of a module/list
6469#. I18N: Name of a module
6470#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6473#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6480#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6481#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6482#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6483#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6484#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6488#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6489#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6490#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6491#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6492#: resources/views/search-results.phtml:50
6493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6495msgid "Families"
6496msgstr "家庭信息"
6497
6498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6500msgid "Families with sources"
6501msgstr "家庭來源"
6502
6503# I18N: gedcom tag FAM
6504# I18N: Name of a module/report
6505#. I18N: Name of a module/report
6506#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6507#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6508#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6510#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6511#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6512#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6521msgid "Family"
6522msgstr "家庭"
6523
6524# I18N: gedcom tag FAMC
6525#: app/Gedcom.php:658
6526msgid "Family as a child"
6527msgstr "家庭裡的孩子"
6528
6529# I18N: gedcom tag FAMS
6530#: app/Gedcom.php:661
6531msgid "Family as a spouse"
6532msgstr "家庭裡的配偶"
6533
6534# I18N: Name of a module/chart
6535#. I18N: Name of a module/chart
6536#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6537msgid "Family book"
6538msgstr "家庭薄"
6539
6540# I18N: %s is an individual’s name
6541#. I18N: %s is an individual’s name
6542#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6543#, php-format
6544msgid "Family book of %s"
6545msgstr "%s 的家庭薄"
6546
6547#: app/Gedcom.php:445
6548msgid "Family census"
6549msgstr ""
6550
6551#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6552msgid "Family fact"
6553msgstr ""
6554
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6556msgid "Family facts and events"
6557msgstr ""
6558
6559# I18N: gedcom tag FAMF
6560#: app/Gedcom.php:880
6561msgid "Family file"
6562msgstr "家庭文件"
6563
6564# I18N: Name of a module/sidebar
6565#. I18N: Name of a module/sidebar
6566#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6567msgid "Family navigator"
6568msgstr "家庭導航"
6569
6570# I18N: Description of the “News” module
6571#. I18N: Description of the “News” module
6572#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6573msgid "Family news and site announcements."
6574msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6575
6576#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6577#, php-format
6578msgid "Family of %s"
6579msgstr "%s 的家庭"
6580
6581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6582msgid "Family residence"
6583msgstr ""
6584
6585#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6586msgid "Family status"
6587msgstr ""
6588
6589#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6596#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6600#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6602msgid "Family tree"
6603msgstr "家譜"
6604
6605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6606#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6607msgid "Family tree clippings cart"
6608msgstr "家譜收集箱功能"
6609
6610#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6612msgid "Family tree title"
6613msgstr "家譜標題"
6614
6615# I18N: Name of a module
6616#. I18N: Name of a module
6617#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6620#: resources/views/search-trees.phtml:19
6621msgid "Family trees"
6622msgstr "家譜"
6623
6624# I18N: %s is the spouse name
6625#. I18N: %s is the spouse name
6626#: app/Individual.php:923
6627#, php-format
6628msgid "Family with %s"
6629msgstr "和 %s 的家庭"
6630
6631#: app/Individual.php:853
6632msgid "Family with adoptive parents"
6633msgstr "養父母家庭"
6634
6635#: app/Individual.php:854
6636msgid "Family with foster parents"
6637msgstr "寄養父母家庭"
6638
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6641msgid "Family with husband"
6642msgstr "丈夫的家庭"
6643
6644#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6647msgid "Family with parents"
6648msgstr "父母家庭"
6649
6650# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6651#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6652#: app/Individual.php:858
6653msgid "Family with rada parents"
6654msgstr "撫育父母家庭"
6655
6656# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6657#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6658#: app/Individual.php:856
6659msgid "Family with sealing parents"
6660msgstr "密封父母家庭"
6661
6662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6663msgid "Family with spouse"
6664msgstr "配偶家庭"
6665
6666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6669msgid "Family with the most children"
6670msgstr "孩子最多家庭"
6671
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6674msgid "Family with wife"
6675msgstr "妻子的家庭"
6676
6677#. I18N: familysearch.org
6678#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6679msgid "FamilySearch ID"
6680msgstr ""
6681
6682# I18N: Name of a module/chart
6683#. I18N: Name of a module/chart
6684#: app/Module/FanChartModule.php:139
6685msgid "Fan chart"
6686msgstr "扇形圖"
6687
6688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6690#: app/Module/FanChartModule.php:185
6691#, php-format
6692msgid "Fan chart of %s"
6693msgstr "%s 的扇形圖"
6694
6695#: app/Date/JalaliDate.php:273
6696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6697msgid "Far"
6698msgstr "第一月"
6699
6700# I18N: Name of a country or state
6701#. I18N: Name of a country or state
6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6703msgid "Faroe Islands"
6704msgstr "法羅群島"
6705
6706# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6707#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6708#: app/Date/JalaliDate.php:139
6709msgctxt "GENITIVE"
6710msgid "Farvardin"
6711msgstr "第一月"
6712
6713# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6714#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6715#: app/Date/JalaliDate.php:229
6716msgctxt "INSTRUMENTAL"
6717msgid "Farvardin"
6718msgstr "第一月"
6719
6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#: app/Date/JalaliDate.php:184
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Farvardin"
6725msgstr "第一月"
6726
6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#: app/Date/JalaliDate.php:94
6730msgctxt "NOMINATIVE"
6731msgid "Farvardin"
6732msgstr "第一月"
6733
6734#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6741msgid "Father"
6742msgstr "父親"
6743
6744# I18N: %s is the name of an individual’s father
6745#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6746#, php-format
6747msgid "Father: %s"
6748msgstr "父親: %s"
6749
6750#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6751msgid "Father’s age"
6752msgstr "父親的年齡"
6753
6754# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6755#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6756#: app/Individual.php:884
6757#, php-format
6758msgid "Father’s family with %s"
6759msgstr "父親和%s的家庭"
6760
6761# I18N: A step-family.
6762#. I18N: A step-family.
6763#: app/Individual.php:888
6764msgid "Father’s family with an unknown individual"
6765msgstr "父親和某個人的家庭"
6766
6767# I18N: Name of a module
6768#. I18N: Name of a module
6769#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6770#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6771msgid "Favorites"
6772msgstr "收藏"
6773
6774# I18N: gedcom tag FAX
6775#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6776#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6777#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6778msgid "Fax"
6779msgstr "傳真"
6780
6781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6782msgctxt "Abbreviation for February"
6783msgid "Feb"
6784msgstr "二月"
6785
6786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6787msgctxt "GENITIVE"
6788msgid "February"
6789msgstr "二月"
6790
6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6792msgctxt "INSTRUMENTAL"
6793msgid "February"
6794msgstr "二月"
6795
6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "February"
6799msgstr "二月"
6800
6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6804msgctxt "NOMINATIVE"
6805msgid "February"
6806msgstr "二月"
6807
6808#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6809msgid "Female"
6810msgstr "女性"
6811
6812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6815#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6819#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6820#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6821#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6822#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6823msgid "Females"
6824msgstr "女性"
6825
6826#. I18N: Data entry field
6827#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6828msgid "Field"
6829msgstr ""
6830
6831#. I18N: Data entry field
6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6833#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6834msgid "Field name"
6835msgstr ""
6836
6837#. I18N: Data entry field
6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6839#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6840msgid "Field value"
6841msgstr ""
6842
6843# I18N: Name of a country or state
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6846msgid "Fiji"
6847msgstr "斐濟"
6848
6849#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6851msgid "File size"
6852msgstr "文件大小"
6853
6854#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6855msgid "File successfully uploaded"
6856msgstr "文件成功上傳"
6857
6858# I18N: gedcom tag FILE
6859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6860#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6862#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6864msgid "Filename"
6865msgstr "文件名"
6866
6867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6869msgid "Filename on server"
6870msgstr "在伺服器上的文件名"
6871
6872#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6873#, php-format
6874msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6875msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6876
6877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6878#, php-format
6879msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6880msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6881
6882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6883msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6884msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6885
6886#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6887#, php-format
6888msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6889msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6890
6891#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6893msgid "Filter"
6894msgstr "過濾器"
6895
6896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6897msgid "Find a source"
6898msgstr "找一個來源"
6899
6900#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6901#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6902#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6903#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6904msgid "Find a special character"
6905msgstr "找一個特殊字符"
6906
6907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6908msgid "Find all possible relationships"
6909msgstr "找到所有可能的關係"
6910
6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6912msgid "Find any relationship"
6913msgstr "查找任何可能的關係"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6916#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6917msgid "Find duplicates"
6918msgstr "查找重複"
6919
6920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6921msgid "Find other relationships"
6922msgstr "查找其他關係"
6923
6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6926msgid "Find relationships via ancestors"
6927msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6928
6929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6931msgid "Find the closest relationships"
6932msgstr "找到最親密的關係"
6933
6934#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6935#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6936msgid "Find unrelated individuals"
6937msgstr "查找無任何關聯的個人"
6938
6939# I18N: Name of a country or state
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6942msgid "Finland"
6943msgstr "芬蘭"
6944
6945# I18N: gedcom tag FCOM
6946#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6947msgid "First communion"
6948msgstr "第一個聖餐"
6949
6950#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6951msgid "First event"
6952msgstr "第一個事件"
6953
6954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6955msgid "First record"
6956msgstr "第一條記錄"
6957
6958#. I18N: Name of a module
6959#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6960msgid "Fix name slashes and spaces"
6961msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6962
6963#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6964msgid "Flag"
6965msgstr "標誌"
6966
6967# I18N: Name of a country or state
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6970msgid "Flanders"
6971msgstr "弗蘭德斯"
6972
6973# I18N: a month in the French republican calendar
6974#. I18N: a month in the French republican calendar
6975#: app/Date/FrenchDate.php:163
6976msgctxt "GENITIVE"
6977msgid "Floreal"
6978msgstr "第八月"
6979
6980# I18N: a month in the French republican calendar
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:257
6983msgctxt "INSTRUMENTAL"
6984msgid "Floreal"
6985msgstr "第八月"
6986
6987# I18N: a month in the French republican calendar
6988#. I18N: a month in the French republican calendar
6989#: app/Date/FrenchDate.php:210
6990msgctxt "LOCATIVE"
6991msgid "Floreal"
6992msgstr "第八月"
6993
6994# I18N: a month in the French republican calendar
6995#. I18N: a month in the French republican calendar
6996#: app/Date/FrenchDate.php:116
6997msgctxt "NOMINATIVE"
6998msgid "Floreal"
6999msgstr "第八月"
7000
7001#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7003msgid "Folder"
7004msgstr "文件夾"
7005
7006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7007msgid "Folder name on server"
7008msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7009
7010#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7011#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7012msgid "Follow this link to verify your email address."
7013msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7019#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7020#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7031msgid "Font"
7032msgstr "字體"
7033
7034#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7035#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7036msgid "Footer"
7037msgstr "底部"
7038
7039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7041#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7042#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7043msgid "Footers"
7044msgstr "底部"
7045
7046# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7047#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7049#, php-format
7050msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7051msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7052
7053#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7054msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7055msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7056
7057#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7058msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7059msgstr ""
7060
7061#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7062#, php-format
7063msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7064msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7065
7066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7067#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7074#, php-format
7075msgid "For more information, see %s."
7076msgstr ""
7077
7078#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7079#, php-format
7080msgid "For technical support and information contact %s."
7081msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7082
7083#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7084#, php-format
7085msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7086msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7087
7088# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7089#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7090#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7091msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7092msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7093
7094#: resources/views/login-page.phtml:61
7095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7096msgid "Forgot password?"
7097msgstr "忘記密碼?"
7098
7099# I18N: gedcom tag FORM
7100#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7101#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7102#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7103#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7104#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7105#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7106msgid "Format"
7107msgstr "格式"
7108
7109# I18N: A configuration setting
7110#. I18N: A configuration setting
7111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7112msgid "Format text and notes"
7113msgstr "設定文本格式和注意事項"
7114
7115# I18N: Location of an LDS church temple
7116#. I18N: Location of an LDS church temple
7117#: app/Elements/TempleCode.php:94
7118msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7119msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7120
7121#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7122msgctxt "Female pedigree"
7123msgid "Foster"
7124msgstr "寄養"
7125
7126#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7127msgctxt "Male pedigree"
7128msgid "Foster"
7129msgstr "寄養"
7130
7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7132msgctxt "Pedigree"
7133msgid "Foster"
7134msgstr "寄養"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7137msgid "Foster child"
7138msgstr "養子"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7141msgid "Foster father"
7142msgstr "養父"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7145msgid "Foster mother"
7146msgstr "養母"
7147
7148# I18N: Name of a country or state
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7151msgid "France"
7152msgstr "法國"
7153
7154# I18N: Location of an LDS church temple
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:95
7157msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7158msgstr "法蘭克福,德國"
7159
7160# I18N: Location of an LDS church temple
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:96
7163msgid "Freiburg, Germany"
7164msgstr "弗萊堡,德國"
7165
7166# I18N: The French calendar
7167#. I18N: The French calendar
7168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7169#: resources/views/help/date.phtml:219
7170msgid "French"
7171msgstr "法國歷"
7172
7173# I18N: Name of a country or state
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7176msgid "French Guiana"
7177msgstr "法屬圭亞那"
7178
7179# I18N: Name of a country or state
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7182msgid "French Polynesia"
7183msgstr "法屬波利尼西亞"
7184
7185# I18N: Name of a country or state
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7188msgid "French Southern Territories"
7189msgstr "法國南部地區"
7190
7191#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7192#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7195msgid "Frequently asked questions"
7196msgstr "常見問題"
7197
7198# I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:97
7201msgid "Fresno, California, United States"
7202msgstr "加州弗雷斯諾"
7203
7204# I18N: abbreviation for Friday
7205#. I18N: abbreviation for Friday
7206#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7208msgid "Fri"
7209msgstr "星期五"
7210
7211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7212msgid "Friday"
7213msgstr "星期五"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7216msgid "Friend"
7217msgstr "朋友"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7220msgctxt "FEMALE"
7221msgid "Friend"
7222msgstr "女性朋友"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7225msgctxt "MALE"
7226msgid "Friend"
7227msgstr "男性朋友"
7228
7229# I18N: a month in the French republican calendar
7230#. I18N: a month in the French republican calendar
7231#: app/Date/FrenchDate.php:153
7232msgctxt "GENITIVE"
7233msgid "Frimaire"
7234msgstr "第三月"
7235
7236# I18N: a month in the French republican calendar
7237#. I18N: a month in the French republican calendar
7238#: app/Date/FrenchDate.php:247
7239msgctxt "INSTRUMENTAL"
7240msgid "Frimaire"
7241msgstr "第三月"
7242
7243# I18N: a month in the French republican calendar
7244#. I18N: a month in the French republican calendar
7245#: app/Date/FrenchDate.php:200
7246msgctxt "LOCATIVE"
7247msgid "Frimaire"
7248msgstr "第三月"
7249
7250# I18N: a month in the French republican calendar
7251#. I18N: a month in the French republican calendar
7252#: app/Date/FrenchDate.php:105
7253msgctxt "NOMINATIVE"
7254msgid "Frimaire"
7255msgstr "第三月"
7256
7257#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7258#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7259#: resources/views/message-page.phtml:29
7260msgctxt "Email sender"
7261msgid "From"
7262msgstr ""
7263
7264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7266msgctxt "Start of date range"
7267msgid "From"
7268msgstr ""
7269
7270# I18N: a month in the French republican calendar
7271#. I18N: a month in the French republican calendar
7272#: app/Date/FrenchDate.php:171
7273msgctxt "GENITIVE"
7274msgid "Fructidor"
7275msgstr "第十二月"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:265
7280msgctxt "INSTRUMENTAL"
7281msgid "Fructidor"
7282msgstr "第十二月"
7283
7284# I18N: a month in the French republican calendar
7285#. I18N: a month in the French republican calendar
7286#: app/Date/FrenchDate.php:218
7287msgctxt "LOCATIVE"
7288msgid "Fructidor"
7289msgstr "第十二月"
7290
7291# I18N: a month in the French republican calendar
7292#. I18N: a month in the French republican calendar
7293#: app/Date/FrenchDate.php:124
7294msgctxt "NOMINATIVE"
7295msgid "Fructidor"
7296msgstr "第十二月"
7297
7298# I18N: Location of an LDS church temple
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:98
7301msgid "Fukuoka, Japan"
7302msgstr "日本福岡"
7303
7304# I18N: gedcom tag _FNRL
7305#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7306msgid "Funeral"
7307msgstr "葬禮"
7308
7309#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7310msgid "GEDCOM"
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7314msgid "GEDCOM 7"
7315msgstr ""
7316
7317# I18N: A configuration setting
7318#. I18N: A configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7321msgid "GEDCOM errors"
7322msgstr "GEDCOM錯誤"
7323
7324# I18N: gedcom tag GEDC
7325# I18N: gedcom tag _GEDF
7326#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7327msgid "GEDCOM file"
7328msgstr "GEDCOM文件"
7329
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7335msgid "GEDCOM tag"
7336msgstr ""
7337
7338#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7340msgid "GEDCOM tags"
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7344#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7345msgid "GEDCOM-L"
7346msgstr ""
7347
7348#. I18N: GEDZIP = file format
7349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7350msgid "GEDZIP"
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: https://gov.genealogy.net
7354#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7355#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7356msgid "GOV identifier"
7357msgstr ""
7358
7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7360msgid "GOV identifier type"
7361msgstr ""
7362
7363# I18N: Name of a country or state
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7366msgid "Gabon"
7367msgstr "加蓬"
7368
7369# I18N: Name of a country or state
7370#. I18N: Name of a country or state
7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7372msgid "Gambia"
7373msgstr "岡比亞"
7374
7375# I18N: gedcom tag SEX
7376#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7377#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7383msgid "Gender"
7384msgstr "性別"
7385
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7387msgid "Genealogy"
7388msgstr "家譜數據"
7389
7390# I18N: A configuration setting
7391#. I18N: A configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7393msgid "Genealogy contact"
7394msgstr "家譜聯繫信息"
7395
7396# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7397#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7398#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7399msgid "Genealogy data"
7400msgstr "家譜數據"
7401
7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7404msgid "General"
7405msgstr "常規"
7406
7407#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7408#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7409msgid "General search"
7410msgstr "一般搜索"
7411
7412# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7413#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7414#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7415msgid "Generate sitemap files for search engines."
7416msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7417
7418# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7419#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7420#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7421#, php-format
7422msgid "Generated by %s"
7423msgstr "從 %s 生成"
7424
7425#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7426msgid "Generation"
7427msgstr "代"
7428
7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7431msgid "Generation "
7432msgstr "代 "
7433
7434#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7435#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7437#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7438#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7439#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7440#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7445msgid "Generations"
7446msgstr "幾代人"
7447
7448# I18N: gedcom tag ANCE
7449#: app/Gedcom.php:874
7450msgid "Generations of ancestors"
7451msgstr "祖先"
7452
7453#: app/Gedcom.php:879
7454msgid "Generations of descendants"
7455msgstr ""
7456
7457#. I18N: https://www.geonames.org
7458#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7459#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7460msgid "GeoNames"
7461msgstr ""
7462
7463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7465msgid "Geographic area"
7466msgstr "地理區域"
7467
7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7474msgid "Geographic data"
7475msgstr "地理數據"
7476
7477#. I18N: find latitude/longitude for a place
7478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7480msgid "Geolocation"
7481msgstr ""
7482
7483# I18N: Name of a country or state
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7486msgid "Georgia"
7487msgstr "格魯吉亞"
7488
7489# I18N: Name of a country or state
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7492msgid "Germany"
7493msgstr "德國"
7494
7495# I18N: a month in the French republican calendar
7496#. I18N: a month in the French republican calendar
7497#: app/Date/FrenchDate.php:161
7498msgctxt "GENITIVE"
7499msgid "Germinal"
7500msgstr "第七月"
7501
7502# I18N: a month in the French republican calendar
7503#. I18N: a month in the French republican calendar
7504#: app/Date/FrenchDate.php:255
7505msgctxt "INSTRUMENTAL"
7506msgid "Germinal"
7507msgstr "第七月"
7508
7509# I18N: a month in the French republican calendar
7510#. I18N: a month in the French republican calendar
7511#: app/Date/FrenchDate.php:208
7512msgctxt "LOCATIVE"
7513msgid "Germinal"
7514msgstr "第七月"
7515
7516# I18N: a month in the French republican calendar
7517#. I18N: a month in the French republican calendar
7518#. I18N: a month in the French republican calendar
7519#: app/Date/FrenchDate.php:114
7520msgctxt "NOMINATIVE"
7521msgid "Germinal"
7522msgstr "第七月"
7523
7524# I18N: Name of a country or state
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7527msgid "Ghana"
7528msgstr "加納"
7529
7530# I18N: Name of a country or state
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7533msgid "Gibraltar"
7534msgstr "直布羅陀"
7535
7536# I18N: Location of an LDS church temple
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/Elements/TempleCode.php:99
7539msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7540msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7541
7542# I18N: Location of an LDS church temple
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#: app/Elements/TempleCode.php:100
7545msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7546msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7547
7548#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7550msgid "Given name"
7551msgstr "教名"
7552
7553# I18N: gedcom tag GIVN
7554#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7555#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7556#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7557#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7559msgid "Given names"
7560msgstr "名"
7561
7562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7563msgid "Godchild"
7564msgstr "教子"
7565
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7568msgid "Goddaughter"
7569msgstr "教女"
7570
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7573msgid "Godfather"
7574msgstr "教父"
7575
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7578msgid "Godmother"
7579msgstr "教母"
7580
7581# I18N: gedcom tag _GODP
7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7583msgid "Godparent"
7584msgstr "教父母"
7585
7586#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7587#: app/Gedcom.php:619
7588msgid "Godparents"
7589msgstr ""
7590
7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7593msgid "Godson"
7594msgstr "教子"
7595
7596#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7597msgid "Google™ analytics"
7598msgstr ""
7599
7600#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7601msgid "Google™ maps"
7602msgstr "谷歌地圖™"
7603
7604#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7605msgid "Google™ webmaster tools"
7606msgstr ""
7607
7608# I18N: gedcom tag GRAD
7609#: app/Gedcom.php:665
7610msgid "Graduation"
7611msgstr "畢業信息"
7612
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7614msgid "Greatest age at death"
7615msgstr "去世時最大歲數"
7616
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7618msgid "Greatest age between siblings"
7619msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7620
7621# I18N: Name of a country or state
7622#. I18N: Name of a country or state
7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7624msgid "Greece"
7625msgstr "希臘"
7626
7627# I18N: The name of a colour-scheme
7628#. I18N: The name of a colour-scheme
7629#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7630msgid "Green Beam"
7631msgstr "綠色光束"
7632
7633# I18N: Name of a country or state
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7636msgid "Greenland"
7637msgstr "格陵蘭"
7638
7639# I18N: The gregorian calendar
7640#. I18N: The gregorian calendar
7641#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7642msgid "Gregorian"
7643msgstr "陽曆"
7644
7645# I18N: Name of a country or state
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7648msgid "Grenada"
7649msgstr "格林納達"
7650
7651# I18N: Location of an LDS church temple
7652#. I18N: Location of an LDS church temple
7653#: app/Elements/TempleCode.php:101
7654msgid "Guadalajara, Mexico"
7655msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7660msgid "Guadeloupe"
7661msgstr "瓜德羅普島"
7662
7663# I18N: Name of a country or state
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7666msgid "Guam"
7667msgstr "關島"
7668
7669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7670msgid "Guardian"
7671msgstr "監護人"
7672
7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7674msgctxt "FEMALE"
7675msgid "Guardian"
7676msgstr "女監護人"
7677
7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Guardian"
7681msgstr "男監護人"
7682
7683# I18N: Name of a country or state
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7686msgid "Guatemala"
7687msgstr "危地馬拉"
7688
7689# I18N: Location of an LDS church temple
7690#. I18N: Location of an LDS church temple
7691#: app/Elements/TempleCode.php:102
7692msgid "Guatemala City, Guatemala"
7693msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7694
7695# I18N: Location of an LDS church temple
7696#. I18N: Location of an LDS church temple
7697#: app/Elements/TempleCode.php:103
7698msgid "Guayaquil, Ecuador"
7699msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7704msgid "Guernsey"
7705msgstr "根西島"
7706
7707# I18N: Name of a country or state
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7710msgid "Guinea"
7711msgstr "幾內亞"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7716msgid "Guinea-Bissau"
7717msgstr "幾內亞比紹"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7722msgid "Guyana"
7723msgstr "圭亞那"
7724
7725# I18N: Name of a module
7726#. I18N: Name of a module
7727#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7728msgid "HTML"
7729msgstr "HTML"
7730
7731# I18N: gedcom tag _HAIR
7732#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7733msgid "Hair color"
7734msgstr "頭髮顏色"
7735
7736# I18N: Name of a country or state
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7739msgid "Haiti"
7740msgstr "海地"
7741
7742# I18N: Location of an LDS church temple
7743#. I18N: Location of an LDS church temple
7744#: app/Elements/TempleCode.php:105
7745msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7746msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7747
7748# I18N: Location of an LDS church temple
7749#. I18N: Location of an LDS church temple
7750#: app/Elements/TempleCode.php:147
7751msgid "Hamilton, New Zealand"
7752msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7753
7754# I18N: Location of an LDS church temple
7755#. I18N: Location of an LDS church temple
7756#: app/Elements/TempleCode.php:106
7757msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7758msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7759
7760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7761msgid "He "
7762msgstr "他 "
7763
7764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7765msgid "He died"
7766msgstr "他去世了"
7767
7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7770msgid "He married"
7771msgstr "他結婚了"
7772
7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7774msgid "He resided at"
7775msgstr "他居住在"
7776
7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7778msgid "He was born"
7779msgstr "他出生"
7780
7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7782msgid "He was buried"
7783msgstr "他被葬"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7786msgid "He was christened"
7787msgstr "他被命名為"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7790msgid "He was cremated"
7791msgstr "他被火化"
7792
7793# I18N: gedcom tag HEAD
7794#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7796msgid "Header"
7797msgstr "標頭"
7798
7799# I18N: Name of a country or state
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7802msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7803msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7804
7805# I18N: gedcom tag _HEB
7806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7807msgid "Hebrew"
7808msgstr "猶太人"
7809
7810# I18N: gedcom tag _HNM
7811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7812msgid "Hebrew name"
7813msgstr "猶太"
7814
7815# I18N: gedcom tag _HEIG
7816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7817msgid "Height"
7818msgstr "高度"
7819
7820#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7821#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7822#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7823#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7824#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7825#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7826#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7827#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7828#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7829#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7830#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7831#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7832#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7833#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7834#, php-format
7835msgid "Hello %s…"
7836msgstr "你好 %s …"
7837
7838#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7839#, php-format
7840msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7841msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7842
7843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7847msgid "Hello administrator…"
7848msgstr "你好管理員……"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7851#: resources/views/help/link.phtml:15
7852msgid "Help"
7853msgstr "幫助"
7854
7855# I18N: Location of an LDS church temple
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/Elements/TempleCode.php:108
7858msgid "Helsinki, Finland"
7859msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7860
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7865#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7866#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7877msgctxt "font name"
7878msgid "Helvetica"
7879msgstr "黑體"
7880
7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7882msgid "Her occupation was"
7883msgstr "她的工作/職位是"
7884
7885#. I18N: https://wego.here.com
7886#: app/Module/HereMaps.php:96
7887msgid "Here maps"
7888msgstr ""
7889
7890# I18N: Location of an LDS church temple
7891#. I18N: Location of an LDS church temple
7892#: app/Elements/TempleCode.php:109
7893msgid "Hermosillo, Mexico"
7894msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7895
7896# I18N: a month in the Jewish calendar
7897#. I18N: a month in the Jewish calendar
7898#: app/Date/JewishDate.php:195
7899msgctxt "GENITIVE"
7900msgid "Heshvan"
7901msgstr "第二月"
7902
7903# I18N: a month in the Jewish calendar
7904#. I18N: a month in the Jewish calendar
7905#: app/Date/JewishDate.php:299
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Heshvan"
7908msgstr "第二月"
7909
7910# I18N: a month in the Jewish calendar
7911#. I18N: a month in the Jewish calendar
7912#: app/Date/JewishDate.php:247
7913msgctxt "LOCATIVE"
7914msgid "Heshvan"
7915msgstr "第二月"
7916
7917# I18N: a month in the Jewish calendar
7918#. I18N: a month in the Jewish calendar
7919#: app/Date/JewishDate.php:143
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Heshvan"
7922msgstr "第二月"
7923
7924#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7925#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7926#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7927#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7928#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7929msgid "Hide GEDCOM tags"
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7936msgid "Hide from everyone"
7937msgstr "對所有人隱藏"
7938
7939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7943#: resources/views/login-page.phtml:47
7944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7945#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7946#: resources/views/register-page.phtml:76
7947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7951msgid "Hide password"
7952msgstr ""
7953
7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7956#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7957msgid "Hide these errors"
7958msgstr ""
7959
7960#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7961msgid "Hide unused locations"
7962msgstr ""
7963
7964#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7965msgid "Hierarchical relationship"
7966msgstr ""
7967
7968# I18N: gedcom tag _PRIM
7969#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7970#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7973msgid "Highlighted image"
7974msgstr "主用圖像"
7975
7976# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7977#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7978#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7979#: resources/views/help/date.phtml:187
7980msgid "Hijri"
7981msgstr "伊斯蘭歷"
7982
7983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7984msgid "His occupation was"
7985msgstr "他的工作/職位是"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7989#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7990#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7991#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7992#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7993#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7994msgid "Historic events"
7995msgstr "歷史事實"
7996
7997# I18N: Name of a module
7998# I18N: A configuration setting
7999#. I18N: Name of a module
8000#. I18N: A configuration setting
8001#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8003msgid "Hit counters"
8004msgstr "點擊數"
8005
8006# I18N: gedcom tag _HOL
8007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8008msgid "Holocaust"
8009msgstr "大屠殺"
8010
8011# I18N: Name of a module
8012#. I18N: Name of a module
8013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8017msgid "Home page"
8018msgstr "主頁"
8019
8020# I18N: Name of a country or state
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8023msgid "Honduras"
8024msgstr "洪都拉斯"
8025
8026# I18N: Location of an LDS church temple
8027# I18N: Name of a country or state
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Elements/TempleCode.php:110
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8032msgid "Hong Kong"
8033msgstr "香港"
8034
8035# I18N: Name of a module/chart
8036#. I18N: Name of a module/chart
8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8038#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8039msgid "Hourglass chart"
8040msgstr "沙漏圖"
8041
8042#. I18N: %s is an individual’s name
8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8044#, php-format
8045msgid "Hourglass chart of %s"
8046msgstr "%s 的沙漏圖"
8047
8048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8049msgid "Household"
8050msgstr "家庭"
8051
8052# I18N: Location of an LDS church temple
8053#. I18N: Location of an LDS church temple
8054#: app/Elements/TempleCode.php:111
8055msgid "Houston, Texas, United States"
8056msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8057
8058# I18N: Configuration option
8059#. I18N: Configuration option
8060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8061msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8062msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8063
8064# I18N: Name of a country or state
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8067msgid "Hungary"
8068msgstr "匈牙利"
8069
8070# I18N: gedcom tag HUSB
8071#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8072#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8073#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8075#: resources/views/fact-date.phtml:139
8076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8077#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8087msgid "Husband"
8088msgstr "丈夫"
8089
8090#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8091msgid "Husband’s age"
8092msgstr "丈夫的年齡"
8093
8094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8096msgid "IP address"
8097msgstr "IP地址"
8098
8099# I18N: Name of a country or state
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8102msgid "Iceland"
8103msgstr "冰島"
8104
8105#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8106msgctxt "Surname tradition"
8107msgid "Icelandic"
8108msgstr "冰島"
8109
8110# I18N: Location of an LDS church temple
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/Elements/TempleCode.php:112
8113msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8114msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8115
8116# I18N: gedcom tag IDNO
8117#: app/Gedcom.php:667
8118msgid "Identification number"
8119msgstr "標識號"
8120
8121#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8122msgid "Identifiers"
8123msgstr ""
8124
8125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8126msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8127msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8128
8129# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8130#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8132msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8133msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8134
8135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8136msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8137msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8138
8139#: resources/views/help/name.phtml:24
8140#, php-format
8141msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8142msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8143
8144#: resources/views/help/name.phtml:21
8145#, php-format
8146msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8147msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8148
8149#: resources/views/help/name.phtml:30
8150#, php-format
8151msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8152msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8153
8154#: resources/views/help/name.phtml:27
8155#, php-format
8156msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8157msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8158
8159#: resources/views/help/name.phtml:18
8160#, php-format
8161msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8162msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8163
8164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8165msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8166msgstr ""
8167
8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8169msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8170msgstr ""
8171
8172# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8173#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8175msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8176msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8177
8178# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8179#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8181msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8182msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8183
8184# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8185#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8187msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8188msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8189
8190#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8191msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8192msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8193
8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8195msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8196msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8197
8198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8199msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8200msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8201
8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8203msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8204msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8205
8206#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8207#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8208msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8209msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8210
8211#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8212#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8213msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8214msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8215
8216#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8217msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8218msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8219
8220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8221msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8222msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8223
8224#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8226msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8227msgstr ""
8228
8229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8230msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8231msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8232
8233# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8236msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8237msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8238
8239# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8240#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8242msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8243msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8244
8245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8246msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8247msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8248
8249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8250msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8251msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8252
8253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8254msgid "Image dimensions"
8255msgstr "圖像尺寸"
8256
8257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8258msgid "Images without watermarks"
8259msgstr "無水印圖片"
8260
8261# I18N: gedcom tag IMMI
8262#: app/Gedcom.php:669
8263msgid "Immigration"
8264msgstr "遷入"
8265
8266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8267#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8268msgid "Import"
8269msgstr "導入"
8270
8271#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8272msgid "Import a GEDCOM file"
8273msgstr "導入GEDCOM文件"
8274
8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8277msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8278msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8279
8280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8281msgid "Import geographic data"
8282msgstr "導入地理數據"
8283
8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8285msgid "Import preferences"
8286msgstr "導入選項"
8287
8288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8290msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8291msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8292
8293#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8294msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8295msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8296
8297#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8299msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8300
8301# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8302#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8304msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8305msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8306
8307# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8308#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8310msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8311msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8312
8313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8314msgid "In this month…"
8315msgstr "在這個月…"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8318msgid "In this year…"
8319msgstr "在這一年…"
8320
8321# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8322#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8324msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8325msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8326
8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8328msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8329msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8330
8331#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8332msgid "Include aliases"
8333msgstr ""
8334
8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8336msgid "Include associates"
8337msgstr "包含相關人員"
8338
8339#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8340#, php-format
8341msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8342msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8343
8344# I18N: Label for check-box
8345#. I18N: Label for check-box
8346#: resources/views/admin/media.phtml:68
8347#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8348msgid "Include subfolders"
8349msgstr "包括子文件夾"
8350
8351#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8352msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8353msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8354
8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8356msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8357msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8358
8359# I18N: Label for a configuration option
8360#. I18N: Label for a configuration option
8361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8362msgid "Include the individual’s immediate family"
8363msgstr "包括這個人的直系親屬"
8364
8365# I18N: Name of a country or state
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8368msgid "India"
8369msgstr "印度"
8370
8371# I18N: Location of an LDS church temple
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:113
8374msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8375msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8376
8377# I18N: gedcom tag INDI
8378# I18N: Name of a module/report
8379#. I18N: Name of a module/report
8380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8382#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8383#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8385#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8386#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8388#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8389#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8390#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8391#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8394#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8395#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8396#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8397#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8398#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8403#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8404#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8405#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8415msgid "Individual"
8416msgstr "個體"
8417
8418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8419msgid "Individual 1"
8420msgstr "第一個人"
8421
8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8423msgid "Individual 2"
8424msgstr "第二個人"
8425
8426#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8427msgid "Individual distribution chart"
8428msgstr "個體分佈圖表"
8429
8430#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8431msgid "Individual facts and events"
8432msgstr ""
8433
8434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8435msgid "Individual page"
8436msgstr "個人頁面"
8437
8438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8439msgid "Individual pages"
8440msgstr "個人頁面"
8441
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8444msgid "Individual record"
8445msgstr "個人記錄"
8446
8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8450msgid "Individual who lived the longest"
8451msgstr "最長壽"
8452
8453# I18N: Name of a module/list
8454#. I18N: Name of a module/list
8455#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8456#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8458#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8459#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8468#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8470#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8472#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8473#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8474#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8475#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8479#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8480#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8481#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8484#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8485#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8486#: resources/views/search-results.phtml:39
8487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8489msgid "Individuals"
8490msgstr "族人信息"
8491
8492#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8494msgid "Individuals with sources"
8495msgstr "個人來源"
8496
8497#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8498#, php-format
8499msgid "Individuals with surname %s"
8500msgstr "姓 %s 的人"
8501
8502# I18N: Name of a country or state
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8505msgid "Indonesia"
8506msgstr "印尼"
8507
8508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8509msgid "Informant"
8510msgstr "線人"
8511
8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8513msgctxt "FEMALE"
8514msgid "Informant"
8515msgstr "女線人"
8516
8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8518msgctxt "MALE"
8519msgid "Informant"
8520msgstr "男線人"
8521
8522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8523msgid "Inline-source records are discouraged."
8524msgstr ""
8525
8526# I18N: Name of a module
8527#. I18N: Name of a module
8528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8529#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8530msgid "Interactive tree"
8531msgstr "互動樹"
8532
8533# I18N: %s is an individual’s name
8534#. I18N: %s is an individual’s name
8535#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8538#, php-format
8539msgid "Interactive tree of %s"
8540msgstr "%s 的互動樹"
8541
8542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8543msgid "Interment"
8544msgstr ""
8545
8546#: app/Services/MessageService.php:231
8547msgid "Internal messaging"
8548msgstr "內部消息"
8549
8550#: app/Services/MessageService.php:232
8551msgid "Internal messaging with emails"
8552msgstr "內部消息和電子郵件"
8553
8554#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8555msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8556msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8557
8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8559msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8560msgstr ""
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8563msgid "Invalid GEDCOM level number."
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8567msgid "Invalid GEDCOM record"
8568msgstr "無效GEDCOM格式"
8569
8570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8571msgid "Invalid GEDCOM record."
8572msgstr ""
8573
8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8575msgid "Invalid GEDCOM tag."
8576msgstr ""
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8579msgid "Invalid GEDCOM value."
8580msgstr ""
8581
8582#: app/Date.php:224
8583msgid "Invalid date"
8584msgstr "無效日期"
8585
8586# I18N: Name of a country or state
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8589msgid "Iran"
8590msgstr "伊朗"
8591
8592# I18N: Name of a country or state
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8595msgid "Iraq"
8596msgstr "伊拉克"
8597
8598# I18N: Name of a country or state
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8601msgid "Ireland"
8602msgstr "愛爾蘭"
8603
8604# I18N: Name of a country or state
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8607msgid "Isle of Man"
8608msgstr "馬恩島"
8609
8610# I18N: Name of a country or state
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8613msgid "Israel"
8614msgstr "以色列"
8615
8616#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8617msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8618msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8619
8620#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8621msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8622msgstr ""
8623
8624# I18N: Name of a country or state
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8627msgid "Italy"
8628msgstr "意大利"
8629
8630# I18N: a month in the Jewish calendar
8631#. I18N: a month in the Jewish calendar
8632#: app/Date/JewishDate.php:209
8633msgctxt "GENITIVE"
8634msgid "Iyar"
8635msgstr "第八月"
8636
8637# I18N: a month in the Jewish calendar
8638#. I18N: a month in the Jewish calendar
8639#: app/Date/JewishDate.php:313
8640msgctxt "INSTRUMENTAL"
8641msgid "Iyar"
8642msgstr "第八月"
8643
8644# I18N: a month in the Jewish calendar
8645#. I18N: a month in the Jewish calendar
8646#: app/Date/JewishDate.php:261
8647msgctxt "LOCATIVE"
8648msgid "Iyar"
8649msgstr "第八月"
8650
8651# I18N: a month in the Jewish calendar
8652#. I18N: a month in the Jewish calendar
8653#: app/Date/JewishDate.php:157
8654msgctxt "NOMINATIVE"
8655msgid "Iyar"
8656msgstr "第八月"
8657
8658# I18N: The Persian/Jalali calendar
8659#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8661#: resources/views/help/date.phtml:203
8662msgid "Jalali"
8663msgstr "波斯歷"
8664
8665# I18N: Name of a country or state
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8668msgid "Jamaica"
8669msgstr "牙買加"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8672msgctxt "Abbreviation for January"
8673msgid "Jan"
8674msgstr "一月"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8677msgctxt "GENITIVE"
8678msgid "January"
8679msgstr "一月"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "January"
8684msgstr "一月"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8687msgctxt "LOCATIVE"
8688msgid "January"
8689msgstr "一月"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "January"
8696msgstr "一月"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8701msgid "Japan"
8702msgstr "日本"
8703
8704# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8705#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8706#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8707#: resources/views/help/date.phtml:171
8708msgid "Jewish"
8709msgstr "猶太歷"
8710
8711# I18N: Location of an LDS church temple
8712#. I18N: Location of an LDS church temple
8713#: app/Elements/TempleCode.php:114
8714msgid "Johannesburg, South Africa"
8715msgstr "約翰內斯堡,南非"
8716
8717# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8718#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8719#: app/Services/TreeService.php:226
8720msgid "John /DOE/"
8721msgstr "喬 /布洛格斯/"
8722
8723# I18N: Name of a country or state
8724#. I18N: Name of a country or state
8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8726msgid "Jordan"
8727msgstr "喬丹"
8728
8729# I18N: Location of an LDS church temple
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:115
8732msgid "Jordan River, Utah, United States"
8733msgstr "約旦河,猶他州"
8734
8735# I18N: Name of a module
8736#. I18N: Name of a module
8737#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8738msgid "Journal"
8739msgstr "日記"
8740
8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8742msgctxt "Abbreviation for July"
8743msgid "Jul"
8744msgstr "七月"
8745
8746# I18N: The julian calendar
8747#. I18N: The julian calendar
8748#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8749#: resources/views/help/date.phtml:155
8750msgid "Julian"
8751msgstr "朱利安歷"
8752
8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8754msgctxt "GENITIVE"
8755msgid "July"
8756msgstr "七月"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8759msgctxt "INSTRUMENTAL"
8760msgid "July"
8761msgstr "七月"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8764msgctxt "LOCATIVE"
8765msgid "July"
8766msgstr "七月"
8767
8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8771msgctxt "NOMINATIVE"
8772msgid "July"
8773msgstr "七月"
8774
8775# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8777#: app/Date/HijriDate.php:150
8778msgctxt "GENITIVE"
8779msgid "Jumada al-awwal"
8780msgstr "第五月"
8781
8782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8784#: app/Date/HijriDate.php:240
8785msgctxt "INSTRUMENTAL"
8786msgid "Jumada al-awwal"
8787msgstr "第五月"
8788
8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#: app/Date/HijriDate.php:195
8792msgctxt "LOCATIVE"
8793msgid "Jumada al-awwal"
8794msgstr "第五月"
8795
8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#: app/Date/HijriDate.php:105
8799msgctxt "NOMINATIVE"
8800msgid "Jumada al-awwal"
8801msgstr "第五月"
8802
8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8805#: app/Date/HijriDate.php:152
8806msgctxt "GENITIVE"
8807msgid "Jumada al-thani"
8808msgstr "第六月"
8809
8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8812#: app/Date/HijriDate.php:242
8813msgctxt "INSTRUMENTAL"
8814msgid "Jumada al-thani"
8815msgstr "第六月"
8816
8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#: app/Date/HijriDate.php:197
8820msgctxt "LOCATIVE"
8821msgid "Jumada al-thani"
8822msgstr "第六月"
8823
8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#: app/Date/HijriDate.php:107
8827msgctxt "NOMINATIVE"
8828msgid "Jumada al-thani"
8829msgstr "第六月"
8830
8831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8832msgctxt "Abbreviation for June"
8833msgid "Jun"
8834msgstr "六月"
8835
8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8837msgctxt "GENITIVE"
8838msgid "June"
8839msgstr "六月"
8840
8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8842msgctxt "INSTRUMENTAL"
8843msgid "June"
8844msgstr "六月"
8845
8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8847msgctxt "LOCATIVE"
8848msgid "June"
8849msgstr "六月"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8854msgctxt "NOMINATIVE"
8855msgid "June"
8856msgstr "六月"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:116
8860msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8861msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8862
8863# I18N: Name of a country or state
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8866msgid "Kazakhstan"
8867msgstr "哈薩克斯坦"
8868
8869# I18N: A configuration setting
8870#. I18N: A configuration setting
8871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8872msgid "Keep media objects"
8873msgstr "保持多媒體對象"
8874
8875#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8876msgid "Keep open"
8877msgstr "保持打開"
8878
8879# I18N: A configuration setting
8880#. I18N: A configuration setting
8881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8884msgid "Keep the existing “last change” information"
8885msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8890msgid "Kenya"
8891msgstr "肯尼亞"
8892
8893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8894msgid "Keyword examples"
8895msgstr "關鍵詞"
8896
8897#: app/Date/JalaliDate.php:275
8898msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8899msgid "Khor"
8900msgstr "第三月"
8901
8902# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8904#: app/Date/JalaliDate.php:143
8905msgctxt "GENITIVE"
8906msgid "Khordad"
8907msgstr "第三月"
8908
8909# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8910#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8911#: app/Date/JalaliDate.php:233
8912msgctxt "INSTRUMENTAL"
8913msgid "Khordad"
8914msgstr "第三月"
8915
8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#: app/Date/JalaliDate.php:188
8919msgctxt "LOCATIVE"
8920msgid "Khordad"
8921msgstr "第三月"
8922
8923# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#: app/Date/JalaliDate.php:98
8926msgctxt "NOMINATIVE"
8927msgid "Khordad"
8928msgstr "第三月"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8933msgid "Kiribati"
8934msgstr "基里巴斯"
8935
8936# I18N: a month in the Jewish calendar
8937#. I18N: a month in the Jewish calendar
8938#: app/Date/JewishDate.php:197
8939msgctxt "GENITIVE"
8940msgid "Kislev"
8941msgstr "第三月"
8942
8943# I18N: a month in the Jewish calendar
8944#. I18N: a month in the Jewish calendar
8945#: app/Date/JewishDate.php:301
8946msgctxt "INSTRUMENTAL"
8947msgid "Kislev"
8948msgstr "第三月"
8949
8950# I18N: a month in the Jewish calendar
8951#. I18N: a month in the Jewish calendar
8952#: app/Date/JewishDate.php:249
8953msgctxt "LOCATIVE"
8954msgid "Kislev"
8955msgstr "第三月"
8956
8957# I18N: a month in the Jewish calendar
8958#. I18N: a month in the Jewish calendar
8959#: app/Date/JewishDate.php:145
8960msgctxt "NOMINATIVE"
8961msgid "Kislev"
8962msgstr "第三月"
8963
8964# I18N: Location of an LDS church temple
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:117
8967msgid "Kona, Hawaii, United States"
8968msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8969
8970# I18N: Name of a country or state
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8973msgid "Korea"
8974msgstr "韓國"
8975
8976# I18N: Name of a country or state
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8979msgid "Kuwait"
8980msgstr "科威特"
8981
8982# I18N: Location of an LDS church temple
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/Elements/TempleCode.php:118
8985msgid "Kyiv, Ukraine"
8986msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8987
8988# I18N: Name of a country or state
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8991msgid "Kyrgyzstan"
8992msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8993
8994# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8995#: app/Gedcom.php:584
8996msgid "LDS baptism"
8997msgstr "LDS 洗禮"
8998
8999# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9000#: app/Gedcom.php:738
9001msgid "LDS child sealing"
9002msgstr "LDS 兒童密封"
9003
9004#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9005msgid "LDS church"
9006msgstr ""
9007
9008# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9009#: app/Gedcom.php:626
9010msgid "LDS confirmation"
9011msgstr "LDS 確認"
9012
9013# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9014#: app/Gedcom.php:646
9015msgid "LDS endowment"
9016msgstr "LDS 捐贈"
9017
9018#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9019#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9020msgid "LDS initiatory"
9021msgstr ""
9022
9023# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9024#: app/Gedcom.php:478
9025msgid "LDS spouse sealing"
9026msgstr "LDS 配偶密封"
9027
9028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9030msgid "Label"
9031msgstr ""
9032
9033#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9034msgid "Label for husband"
9035msgstr ""
9036
9037#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9038msgid "Label for wife"
9039msgstr ""
9040
9041# I18N: Location of an LDS church temple
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:107
9044msgid "Laie, Hawaii, United States"
9045msgstr "Laie,夏威夷"
9046
9047#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9048#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9049msgid "Land purchase"
9050msgstr ""
9051
9052#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9053#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9054msgid "Land sale"
9055msgstr ""
9056
9057# I18N: page orientation
9058#. I18N: page orientation
9059#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9060#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9062msgid "Landscape"
9063msgstr "橫圖表"
9064
9065# I18N: gedcom tag LANG
9066# I18N: A configuration setting
9067#. I18N: A configuration setting
9068#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9069#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9071#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9074#: resources/views/admin/users.phtml:31
9075#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9076#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9077#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9078msgid "Language"
9079msgstr "語言"
9080
9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9084#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9085msgid "Languages"
9086msgstr "語言"
9087
9088# I18N: Name of a country or state
9089#. I18N: Name of a country or state
9090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9091msgid "Laos"
9092msgstr "老撾"
9093
9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9095msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9096msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9097
9098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9099#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9100msgid "Largest families"
9101msgstr "最大家庭"
9102
9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9104msgid "Largest number of grandchildren"
9105msgstr "最多孫子數目"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/Elements/TempleCode.php:125
9110msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9111msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9112
9113# I18N: gedcom tag CHAN
9114#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9115#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9116#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9117#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9119#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9120#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9124#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9127#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9128#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9129msgid "Last change"
9130msgstr "最新更改"
9131
9132#. I18N: Last checked X hours ago.
9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9135#, php-format
9136msgid "Last checked %s."
9137msgstr ""
9138
9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9140msgid "Last email reminder was sent "
9141msgstr "最新郵件提醒被送 "
9142
9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9144msgid "Last event"
9145msgstr "最新事件"
9146
9147#: resources/views/admin/users.phtml:35
9148msgid "Last signed in"
9149msgstr "最後登入"
9150
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9155msgid "Latest birth"
9156msgstr "最近出生"
9157
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9162msgid "Latest death"
9163msgstr "最近去世"
9164
9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9166msgid "Latest divorce"
9167msgstr "最近離婚"
9168
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9170msgid "Latest marriage"
9171msgstr "最近婚姻"
9172
9173# I18N: gedcom tag LATI
9174#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9175#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9177#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9180#: resources/views/fact-place.phtml:35
9181#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9182msgid "Latitude"
9183msgstr "緯度"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9188msgid "Latvia"
9189msgstr "拉脫維亞"
9190
9191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9200#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9201#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9202msgid "Layout"
9203msgstr "佈局"
9204
9205#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9207msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9208
9209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9211msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9212
9213#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9215msgid "Leaves"
9216msgstr "未錄入孩子的"
9217
9218# I18N: Name of a country or state
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9221msgid "Lebanon"
9222msgstr "黎巴嫩"
9223
9224#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9225#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9226msgid "Legacy URLs"
9227msgstr ""
9228
9229# I18N: gedcom tag LEGA
9230#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9231msgid "Legatee"
9232msgstr "遺產受贈人"
9233
9234#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9235msgid "Length"
9236msgstr ""
9237
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9239msgid "Length of marriage"
9240msgstr "婚姻長度"
9241
9242# I18N: Name of a country or state
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9245msgid "Lesotho"
9246msgstr "萊索托"
9247
9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9264msgctxt "paper size"
9265msgid "Letter"
9266msgstr "紙張大小"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9271msgid "Liberia"
9272msgstr "利比里亞"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9277msgid "Libya"
9278msgstr "利比亞"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9283msgid "Liechtenstein"
9284msgstr "列支敦士登"
9285
9286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9287msgid "Lifespan"
9288msgstr "壽命表"
9289
9290# I18N: Name of a module/chart
9291#. I18N: Name of a module/chart
9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9293msgid "Lifespans"
9294msgstr "壽命表"
9295
9296# I18N: Location of an LDS church temple
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/Elements/TempleCode.php:120
9299msgid "Lima, Peru"
9300msgstr "利馬,秘魯"
9301
9302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9303msgid "Line endings"
9304msgstr ""
9305
9306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9307msgid "Line number"
9308msgstr ""
9309
9310#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9312msgid "Link media objects to facts and events"
9313msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9314
9315# I18N: You need to:
9316#. I18N: You need to:
9317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9319msgid "Link the user account to an individual."
9320msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9324msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9325msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9326
9327#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9328#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9329msgid "Link this media object to a family"
9330msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9331
9332#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9333#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9334msgid "Link this media object to a source"
9335msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9336
9337#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9338#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9339msgid "Link this media object to an individual"
9340msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9341
9342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9343msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9344msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9345
9346#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9347#: resources/views/chart-box.phtml:126
9348msgid "Links"
9349msgstr "鏈接"
9350
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9353msgid "List"
9354msgstr "列表"
9355
9356# I18N: Name of a module
9357#. I18N: Name of a module
9358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9359#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9362#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9364msgid "Lists"
9365msgstr "列表"
9366
9367# I18N: Name of a country or state
9368#. I18N: Name of a country or state
9369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9370msgid "Lithuania"
9371msgstr "立陶宛"
9372
9373#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9374msgctxt "Surname tradition"
9375msgid "Lithuanian"
9376msgstr "立陶宛"
9377
9378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9379msgid "Living"
9380msgstr "在世的"
9381
9382#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9383msgid "Living individuals"
9384msgstr "在世的人"
9385
9386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9387msgid "Loading…"
9388msgstr "加載……"
9389
9390# I18N: “Local files” are stored on this computer
9391#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9392#: resources/views/admin/media.phtml:40
9393msgid "Local files"
9394msgstr "本地文件"
9395
9396# I18N: gedcom tag MAP
9397# I18N: gedcom tag _LOC
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9402#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9403msgid "Location"
9404msgstr "位置"
9405
9406#. I18N: Name of a module/list
9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9408#: app/Module/LocationListModule.php:144
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9410#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9411#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9412#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9413#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9414#: resources/views/search-results.phtml:94
9415msgid "Locations"
9416msgstr ""
9417
9418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9419msgid "Lodger"
9420msgstr "房客"
9421
9422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9423msgctxt "FEMALE"
9424msgid "Lodger"
9425msgstr "女房客"
9426
9427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9428msgctxt "MALE"
9429msgid "Lodger"
9430msgstr "男房客"
9431
9432# I18N: Location of an LDS church temple
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:121
9435msgid "Logan, Utah, United States"
9436msgstr "猶他州洛根"
9437
9438# I18N: Location of an LDS church temple
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/Elements/TempleCode.php:122
9441msgid "London, England"
9442msgstr "倫敦,英國"
9443
9444# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9445#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9447msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9448msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9449
9450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9451msgid "Longest marriage"
9452msgstr "最長久的婚姻"
9453
9454# I18N: gedcom tag LONG
9455#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9456#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9458#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9461#: resources/views/fact-place.phtml:36
9462#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9463msgid "Longitude"
9464msgstr "經度"
9465
9466# I18N: Location of an LDS church temple
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/Elements/TempleCode.php:119
9469msgid "Los Angeles, California, United States"
9470msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9471
9472# I18N: Location of an LDS church temple
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/Elements/TempleCode.php:123
9475msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9476msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9477
9478# I18N: Location of an LDS church temple
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:124
9481msgid "Lubbock, Texas, United States"
9482msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9483
9484# I18N: Name of a country or state
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9487msgid "Luxembourg"
9488msgstr "盧森堡"
9489
9490# I18N: Name of a country or state
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9493msgid "Macau"
9494msgstr "澳門"
9495
9496# I18N: Name of a country or state
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9499msgid "Macedonia"
9500msgstr "馬其頓"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9505msgid "Madagascar"
9506msgstr "馬達加斯加"
9507
9508# I18N: Location of an LDS church temple
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:126
9511msgid "Madrid, Spain"
9512msgstr "馬德里,西班牙"
9513
9514# I18N: Type of media object
9515#. I18N: Type of media object
9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9517msgid "Magazine"
9518msgstr "雜誌"
9519
9520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9521#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9522#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9523msgid "Maidenhead location code"
9524msgstr ""
9525
9526#: app/Services/MessageService.php:234
9527msgid "Mailto link"
9528msgstr "Mailto鏈接"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9533msgid "Malawi"
9534msgstr "馬拉維"
9535
9536# I18N: Name of a country or state
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9539msgid "Malaysia"
9540msgstr "馬來西亞"
9541
9542# I18N: Name of a country or state
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9545msgid "Maldives"
9546msgstr "馬爾代夫"
9547
9548#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9549msgid "Male"
9550msgstr "男性"
9551
9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9555#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9558#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9562#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9563msgid "Males"
9564msgstr "男性"
9565
9566# I18N: Name of a country or state
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9569msgid "Mali"
9570msgstr "馬里"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9575msgid "Malta"
9576msgstr "馬耳他"
9577
9578#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9580#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9584#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9585#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9592msgid "Manage family trees"
9593msgstr "管理家譜"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9598msgid "Manage media"
9599msgstr "管理多媒體"
9600
9601# I18N: Listbox entry; name of a role
9602#. I18N: Listbox entry; name of a role
9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9607msgid "Manager"
9608msgstr "管理員"
9609
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9611msgid "Managers"
9612msgstr "管理者"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:127
9617msgid "Manaus, Brazil"
9618msgstr "馬瑙斯,巴西"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:128
9623msgid "Manhattan, New York, United States"
9624msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:129
9629msgid "Manila, Philippines"
9630msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:130
9635msgid "Manti, Utah, United States"
9636msgstr "曼泰,猶他州"
9637
9638# I18N: Type of media object
9639#. I18N: Type of media object
9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9641msgid "Manuscript"
9642msgstr "原文"
9643
9644#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9645msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9646msgstr ""
9647
9648# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9649#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9651msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9652msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9653
9654# I18N: Type of media object
9655#. I18N: Type of media object
9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9659msgid "Map"
9660msgstr "地圖"
9661
9662#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9663msgid "Map link"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: Links to maps
9667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9669msgid "Map links"
9670msgstr ""
9671
9672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9673#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9675msgid "Map providers"
9676msgstr ""
9677
9678#. I18N: mapbox.com
9679#: app/Module/MapBox.php:96
9680msgid "Mapbox"
9681msgstr ""
9682
9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9684msgctxt "Abbreviation for March"
9685msgid "Mar"
9686msgstr "三月"
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9689msgctxt "GENITIVE"
9690msgid "March"
9691msgstr "三月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9694msgctxt "INSTRUMENTAL"
9695msgid "March"
9696msgstr "三月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9699msgctxt "LOCATIVE"
9700msgid "March"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9706msgctxt "NOMINATIVE"
9707msgid "March"
9708msgstr "三月"
9709
9710# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9711#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9713msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9714msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9715
9716# I18N: gedcom tag MARR
9717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9718#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9724#: resources/views/selects/family.phtml:15
9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9774msgid "Marriage"
9775msgstr "結婚"
9776
9777# I18N: gedcom tag MARB
9778#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9779msgid "Marriage banns"
9780msgstr "婚姻的結婚通告"
9781
9782# I18N: gedcom tag _MSTAT
9783#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9784msgid "Marriage beginning status"
9785msgstr "婚姻的開啟"
9786
9787# I18N: gedcom tag _MBON
9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9789msgid "Marriage bond"
9790msgstr "婚姻紐帶"
9791
9792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9793msgid "Marriage by country"
9794msgstr "按世紀統計結婚"
9795
9796# I18N: gedcom tag MARC
9797#: app/Gedcom.php:463
9798msgid "Marriage contract"
9799msgstr "結婚協議"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9802msgid "Marriage date range end"
9803msgstr "婚姻結束日期範圍"
9804
9805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9806msgid "Marriage date range start"
9807msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9808
9809# I18N: gedcom tag _MEND
9810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9811msgid "Marriage ending status"
9812msgstr "婚姻結局"
9813
9814# I18N: gedcom tag _MARI
9815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9816msgid "Marriage intention"
9817msgstr "婚姻的意圖"
9818
9819# I18N: gedcom tag MARL
9820#: app/Gedcom.php:464
9821msgid "Marriage license"
9822msgstr "結婚登記證"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9825msgid "Marriage of a brother"
9826msgstr "兄弟結婚"
9827
9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9830msgid "Marriage of a child"
9831msgstr "孩子結婚"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9834msgid "Marriage of a daughter"
9835msgstr "女兒結婚"
9836
9837# I18N: ...to another spouse
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9839msgid "Marriage of a father"
9840msgstr "父親結婚"
9841
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9846msgid "Marriage of a grandchild"
9847msgstr "孫兒結婚"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9850msgid "Marriage of a granddaughter"
9851msgstr "孫女結婚"
9852
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9854msgctxt "daughter’s daughter"
9855msgid "Marriage of a granddaughter"
9856msgstr "外孫女結婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9859msgctxt "son’s daughter"
9860msgid "Marriage of a granddaughter"
9861msgstr "孫女結婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9864msgid "Marriage of a grandson"
9865msgstr "孫子結婚"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9868msgctxt "daughter’s son"
9869msgid "Marriage of a grandson"
9870msgstr "外孫子結婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9873msgctxt "son’s son"
9874msgid "Marriage of a grandson"
9875msgstr "孫子結婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9878msgid "Marriage of a half-brother"
9879msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9882msgid "Marriage of a half-sibling"
9883msgstr "半同胞結婚"
9884
9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9886msgid "Marriage of a half-sister"
9887msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9888
9889# I18N: ...to another spouse
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9891msgid "Marriage of a mother"
9892msgstr "母親結婚"
9893
9894# I18N: ...to another spouse
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9897msgid "Marriage of a parent"
9898msgstr "父母結婚"
9899
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9902msgid "Marriage of a sibling"
9903msgstr "兄弟姐妹結婚"
9904
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9906msgid "Marriage of a sister"
9907msgstr "姐妹結婚"
9908
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9910msgid "Marriage of a son"
9911msgstr "兒子結婚"
9912
9913# I18N: ...to each other
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9915msgid "Marriage of parents"
9916msgstr "父母結婚"
9917
9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9919msgid "Marriage place contains"
9920msgstr "婚姻所含"
9921
9922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9923msgid "Marriage places"
9924msgstr "結婚地"
9925
9926# I18N: gedcom tag MARS
9927#: app/Gedcom.php:469
9928msgid "Marriage settlement"
9929msgstr "婚姻財產契約"
9930
9931# I18N: Name of a module/report
9932#. I18N: Name of a module/report
9933#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9937msgid "Marriages"
9938msgstr "婚姻"
9939
9940#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9941#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9942msgid "Marriages by century"
9943msgstr "按世紀統計結婚"
9944
9945# I18N: gedcom tag _MARNM
9946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9952msgid "Married name"
9953msgstr "婚後姓名"
9954
9955# I18N: Name of a country or state
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9958msgid "Marshall Islands"
9959msgstr "馬紹爾群島"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9964msgid "Martinique"
9965msgstr "馬提尼克"
9966
9967#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9968msgid "Masquerade as this user"
9969msgstr "偽裝成該用戶"
9970
9971# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9973msgid "Match both upper and lower case letters."
9974msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9975
9976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9977msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9978msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9979
9980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9981msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9982msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9983
9984#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9985msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9986msgstr ""
9987
9988# I18N: Name of a country or state
9989#. I18N: Name of a country or state
9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9991msgid "Mauritania"
9992msgstr "毛里塔尼亞"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9997msgid "Mauritius"
9998msgstr "毛里求斯"
9999
10000# I18N: A configuration setting
10001#. I18N: A configuration setting
10002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10003msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10004msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10005
10006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10007#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10008msgid "Maximum upload size: "
10009msgstr "最大上傳大小: "
10010
10011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10012msgctxt "Abbreviation for May"
10013msgid "May"
10014msgstr "五月"
10015
10016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10017msgctxt "GENITIVE"
10018msgid "May"
10019msgstr "五月"
10020
10021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10022msgctxt "INSTRUMENTAL"
10023msgid "May"
10024msgstr "五月"
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10027msgctxt "LOCATIVE"
10028msgid "May"
10029msgstr "五月"
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10034msgctxt "NOMINATIVE"
10035msgid "May"
10036msgstr "五月"
10037
10038# I18N: Name of a country or state
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10041msgid "Mayotte"
10042msgstr "馬約特"
10043
10044# I18N: Location of an LDS church temple
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:131
10047msgid "Medford, Oregon, United States"
10048msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10049
10050# I18N: Name of a module
10051#. I18N: Name of a module
10052#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10053#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10056#: resources/views/admin/media.phtml:104
10057#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10059msgid "Media"
10060msgstr "多媒體"
10061
10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10063#: resources/views/admin/media.phtml:100
10064#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10065#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10068msgid "Media file"
10069msgstr "多媒體文件"
10070
10071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10072msgid "Media file to upload"
10073msgstr "多媒體文件上傳"
10074
10075#: resources/views/admin/media.phtml:31
10076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10077msgid "Media files"
10078msgstr "多媒體文件"
10079
10080# I18N: A configuration setting
10081#. I18N: A configuration setting
10082#: resources/views/admin/media.phtml:61
10083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10084msgid "Media folder"
10085msgstr "多媒體文件夾"
10086
10087#: resources/views/admin/media.phtml:32
10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10089msgid "Media folders"
10090msgstr "多媒體文件夾"
10091
10092# I18N: gedcom tag OBJE
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10096#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10097#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10098#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10099#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10103#: resources/views/admin/media.phtml:108
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10105#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10108msgid "Media object"
10109msgstr "多媒體對象"
10110
10111# I18N: Name of a module/list
10112#. I18N: Name of a module/list
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10114#: app/Services/AdminService.php:186
10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10124#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10126#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10127msgid "Media objects"
10128msgstr "多媒體對象"
10129
10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10131msgid "Media objects found"
10132msgstr "多媒體對象找到了"
10133
10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10135msgid "Media objects per page"
10136msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10137
10138# I18N: gedcom tag MEDI
10139# I18N: gedcom tag _TYPE
10140#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10143msgid "Media type"
10144msgstr "多媒體類型"
10145
10146# I18N: gedcom tag _MDCL
10147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10148#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10149msgid "Medical"
10150msgstr "醫療"
10151
10152# I18N: The name of a colour-scheme
10153#. I18N: The name of a colour-scheme
10154#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10155msgid "Mediterranio"
10156msgstr "地中海"
10157
10158#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10159msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10160msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10161
10162#: app/Date/JalaliDate.php:279
10163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10164msgid "Mehr"
10165msgstr "第七月"
10166
10167# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10168#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10169#: app/Date/JalaliDate.php:151
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Mehr"
10172msgstr "第七月"
10173
10174# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10176#: app/Date/JalaliDate.php:241
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "第七月"
10180
10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:196
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "第七月"
10187
10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:106
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Mehr"
10193msgstr "第七月"
10194
10195# I18N: Location of an LDS church temple
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/Elements/TempleCode.php:132
10198msgid "Melbourne, Australia"
10199msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10200
10201# I18N: Listbox entry; name of a role
10202#. I18N: Listbox entry; name of a role
10203#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10206#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10208msgid "Member"
10209msgstr "成員"
10210
10211# I18N: Location of an LDS church temple
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/Elements/TempleCode.php:133
10214msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10215msgstr "田納西州的孟菲斯"
10216
10217#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10218#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10219msgid "Menu"
10220msgstr "菜單"
10221
10222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10225#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10226msgid "Menus"
10227msgstr "菜單"
10228
10229# I18N: The name of a colour-scheme
10230#. I18N: The name of a colour-scheme
10231#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10232msgid "Mercury"
10233msgstr "水星"
10234
10235#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10236msgid "Merge"
10237msgstr "合併"
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10241msgid "Merge family trees"
10242msgstr "合併家譜"
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10246#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10247msgid "Merge records"
10248msgstr "合併記錄"
10249
10250# I18N: Location of an LDS church temple
10251#. I18N: Location of an LDS church temple
10252#: app/Elements/TempleCode.php:134
10253msgid "Merida, Mexico"
10254msgstr "梅里達、墨西哥"
10255
10256# I18N: Location of an LDS church temple
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:60
10259msgid "Mesa, Arizona, United States"
10260msgstr "檯面、亞利桑那"
10261
10262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10263#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10266#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10267msgid "Message"
10268msgstr "消息"
10269
10270# I18N: Name of a module
10271# I18N: A configuration setting
10272#. I18N: Name of a module
10273#. I18N: A configuration setting
10274#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10276msgid "Messages"
10277msgstr "消息"
10278
10279# I18N: a month in the French republican calendar
10280#. I18N: a month in the French republican calendar
10281#: app/Date/FrenchDate.php:167
10282msgctxt "GENITIVE"
10283msgid "Messidor"
10284msgstr "第十月"
10285
10286# I18N: a month in the French republican calendar
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:261
10289msgctxt "INSTRUMENTAL"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "第十月"
10292
10293# I18N: a month in the French republican calendar
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:214
10296msgctxt "LOCATIVE"
10297msgid "Messidor"
10298msgstr "第十月"
10299
10300# I18N: a month in the French republican calendar
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:120
10303msgctxt "NOMINATIVE"
10304msgid "Messidor"
10305msgstr "第十月"
10306
10307# I18N: Name of a country or state
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10310msgid "Mexico"
10311msgstr "墨西哥"
10312
10313# I18N: Location of an LDS church temple
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/Elements/TempleCode.php:135
10316msgid "Mexico City, Mexico"
10317msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10318
10319# I18N: Type of media object
10320#. I18N: Type of media object
10321#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10322msgid "Microfiche"
10323msgstr "微縮膠片"
10324
10325# I18N: Type of media object
10326#. I18N: Type of media object
10327#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10328msgid "Microfilm"
10329msgstr "微電影"
10330
10331# I18N: Name of a country or state
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10334msgid "Micronesia"
10335msgstr "密克羅尼西亞"
10336
10337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10338msgid "Middle East"
10339msgstr "中東"
10340
10341# I18N: gedcom tag _MILI
10342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10343msgid "Military"
10344msgstr "軍事服務"
10345
10346# I18N: gedcom tag _MILT
10347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10348msgid "Military service"
10349msgstr "兵役"
10350
10351# I18N: Name of a module/report
10352#. I18N: Name of a module/report
10353#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10356msgid "Missing data"
10357msgstr "缺失數據"
10358
10359# I18N: Listbox entry; name of a role
10360#. I18N: Listbox entry; name of a role
10361#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10363msgid "Moderator"
10364msgstr "主編人"
10365
10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10367msgid "Moderators"
10368msgstr "主編人"
10369
10370#: resources/views/admin/components.phtml:40
10371#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10372msgid "Module"
10373msgstr "模塊"
10374
10375#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10376msgid "Module administration"
10377msgstr "模塊管理"
10378
10379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10381#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10383#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10384#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10393msgid "Modules"
10394msgstr "模塊"
10395
10396# I18N: Name of a country or state
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10399msgid "Moldova"
10400msgstr "摩爾多瓦"
10401
10402# I18N: abbreviation for Monday
10403#. I18N: abbreviation for Monday
10404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10406msgid "Mon"
10407msgstr "星期一"
10408
10409# I18N: Name of a country or state
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10412msgid "Monaco"
10413msgstr "摩納哥"
10414
10415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10416msgid "Monday"
10417msgstr "星期一"
10418
10419# I18N: Name of a country or state
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10422msgid "Mongolia"
10423msgstr "蒙古"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10428msgid "Montenegro"
10429msgstr "黑山共和國"
10430
10431# I18N: Location of an LDS church temple
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:137
10434msgid "Monterrey, Mexico"
10435msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10436
10437# I18N: Location of an LDS church temple
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:136
10440msgid "Montevideo, Uruguay"
10441msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10442
10443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10449#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10450msgid "Month"
10451msgstr "月"
10452
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10455msgid "Month of birth"
10456msgstr "出生月份"
10457
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10460msgid "Month of birth of first child in a relation"
10461msgstr "第一個孩子出生的月份"
10462
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10465msgid "Month of death"
10466msgstr "去世月份"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10470msgid "Month of first marriage"
10471msgstr "第一次婚姻的月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10475msgid "Month of marriage"
10476msgstr "結婚的月份"
10477
10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10481msgid "Month:"
10482msgstr "月:"
10483
10484# I18N: Location of an LDS church temple
10485#. I18N: Location of an LDS church temple
10486#: app/Elements/TempleCode.php:138
10487msgid "Monticello, Utah, United States"
10488msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:139
10493msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10494msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10495
10496# I18N: Name of a country or state
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10499msgid "Montserrat"
10500msgstr "蒙特塞拉特"
10501
10502#: app/Date/JalaliDate.php:277
10503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10504msgid "Mor"
10505msgstr "第五月"
10506
10507# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10509#: app/Date/JalaliDate.php:147
10510msgctxt "GENITIVE"
10511msgid "Mordad"
10512msgstr "第五月"
10513
10514# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10516#: app/Date/JalaliDate.php:237
10517msgctxt "INSTRUMENTAL"
10518msgid "Mordad"
10519msgstr "第五月"
10520
10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#: app/Date/JalaliDate.php:192
10524msgctxt "LOCATIVE"
10525msgid "Mordad"
10526msgstr "第五月"
10527
10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:102
10531msgctxt "NOMINATIVE"
10532msgid "Mordad"
10533msgstr "第五月"
10534
10535# I18N: Name of a country or state
10536#. I18N: Name of a country or state
10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10538msgid "Morocco"
10539msgstr "摩洛哥"
10540
10541# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10542#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10544msgid "Most SMTP servers require a password."
10545msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10546
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10550msgid "Most common surnames"
10551msgstr "最常見的姓氏"
10552
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10554msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10555msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10556
10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10558msgid "Most mail servers require a valid email address."
10559msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10560
10561#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10563msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10564msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10565
10566# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10569msgid "Most servers do not use secure connections."
10570msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10571
10572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10576msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10577
10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10580msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10581
10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10584msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10588msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10589
10590# I18N: Name of a module
10591#. I18N: Name of a module
10592#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10593msgid "Most viewed pages"
10594msgstr "瀏覽最多的頁面"
10595
10596#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10603msgid "Mother"
10604msgstr "母親"
10605
10606# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10607#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10608#, php-format
10609msgid "Mother: %s"
10610msgstr "母親: %s"
10611
10612#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10613msgid "Mother’s age"
10614msgstr "母親的年齡"
10615
10616# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10617#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10618#: app/Individual.php:894
10619#, php-format
10620msgid "Mother’s family with %s"
10621msgstr "母親和%s的家庭"
10622
10623# I18N: A step-family.
10624#. I18N: A step-family.
10625#: app/Individual.php:898
10626msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10627msgstr "母親與某個人的家庭"
10628
10629# I18N: Location of an LDS church temple
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:140
10632msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10633msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10634
10635#: resources/views/admin/components.phtml:47
10636#: resources/views/admin/components.phtml:154
10637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10638msgid "Move down"
10639msgstr "下移"
10640
10641#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10642msgid "Move the media object?"
10643msgstr "移動這個多媒體?"
10644
10645#: resources/views/admin/components.phtml:46
10646#: resources/views/admin/components.phtml:148
10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10648msgid "Move up"
10649msgstr "上移"
10650
10651# I18N: Name of a country or state
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10654msgid "Mozambique"
10655msgstr "莫桑比克"
10656
10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#: app/Date/HijriDate.php:142
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "Muharram"
10662msgstr "第一月"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:232
10667msgctxt "INSTRUMENTAL"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:187
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:97
10681msgctxt "NOMINATIVE"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "第一月"
10684
10685#. I18N: twin, triplet, etc.
10686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10687msgid "Multiple birth"
10688msgstr ""
10689
10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10691msgid "Multiple marriages"
10692msgstr "多次婚姻"
10693
10694#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10696msgid "My account"
10697msgstr "我的賬戶"
10698
10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10700msgid "My family tree"
10701msgstr "我的家譜"
10702
10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10704msgid "My individual record"
10705msgstr "個人檔案"
10706
10707# I18N: Name of a module
10708#. I18N: Name of a module
10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10711#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10713msgid "My page"
10714msgstr "我的頁面"
10715
10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10717msgid "My pages"
10718msgstr "我的網頁"
10719
10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10721msgid "My pedigree"
10722msgstr "我的家譜"
10723
10724# I18N: Name of a country or state
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10727msgid "Myanmar"
10728msgstr "緬甸"
10729
10730# I18N: gedcom tag NAME
10731#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10737#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10758msgid "Name"
10759msgstr "姓名"
10760
10761# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10762#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10763msgctxt "Repository"
10764msgid "Name"
10765msgstr "名稱"
10766
10767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10768msgid "Name in Hebrew"
10769msgstr "猶太名稱"
10770
10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10773#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10775msgid "Name of addressee"
10776msgstr ""
10777
10778# I18N: gedcom tag NPFX
10779#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10780msgid "Name prefix"
10781msgstr "姓名前綴"
10782
10783# I18N: gedcom tag NSFX
10784#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10785msgid "Name suffix"
10786msgstr "姓名後綴"
10787
10788#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10793msgid "Names"
10794msgstr "姓名"
10795
10796# I18N: gedcom tag _NAMS
10797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10798msgid "Namesake"
10799msgstr "同名同姓"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10804msgid "Namibia"
10805msgstr "納米比亞"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10808msgid "Nanny"
10809msgstr "保姆"
10810
10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10812msgid "Narrative description"
10813msgstr "敘述性描述"
10814
10815# I18N: Location of an LDS church temple
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:141
10818msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10819msgstr "田納西州納什維爾"
10820
10821# I18N: gedcom tag NATI
10822#: app/Gedcom.php:710
10823msgid "Nationality"
10824msgstr "國籍"
10825
10826# I18N: gedcom tag NATU
10827#: app/Gedcom.php:711
10828msgid "Naturalization"
10829msgstr "移入"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10834msgid "Nauru"
10835msgstr "瑙魯"
10836
10837# I18N: Location of an LDS church temple
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:142
10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10841msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:143
10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10847msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10848
10849# I18N: Name of a country or state
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10852msgid "Nepal"
10853msgstr "尼泊爾"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10858msgid "Netherlands"
10859msgstr "荷蘭"
10860
10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10862#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10863msgid "Never"
10864msgstr "從未"
10865
10866# I18N: gedcom tag _NMAR
10867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10868msgid "Never married"
10869msgstr "未婚"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10874msgid "New Caledonia"
10875msgstr "新喀裡多尼亞"
10876
10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10879#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10880msgid "New GEDCOM tag"
10881msgstr ""
10882
10883# I18N: Location of an LDS church temple
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:146
10886msgid "New York, New York, United States"
10887msgstr "紐約,紐約"
10888
10889# I18N: Name of a country or state
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10892msgid "New Zealand"
10893msgstr "新西蘭"
10894
10895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10896msgid "New data"
10897msgstr "新的數據"
10898
10899# I18N: %s is a server name/URL
10900#. I18N: %s is a server name/URL
10901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10902#, php-format
10903msgid "New registration at %s"
10904msgstr "%s 有新用戶註冊"
10905
10906# I18N: %s is a server name/URL
10907#. I18N: %s is a server name/URL
10908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10910#, php-format
10911msgid "New user at %s"
10912msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10913
10914# I18N: Location of an LDS church temple
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:144
10917msgid "Newport Beach, California, United States"
10918msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10919
10920# I18N: Name of a module
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10923msgid "News"
10924msgstr "新聞"
10925
10926# I18N: Type of media object
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10929msgid "Newspaper"
10930msgstr "報紙"
10931
10932#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10933msgid "Next email reminder will be sent after "
10934msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10935
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10938msgid "Next image"
10939msgstr "下一個圖像"
10940
10941# I18N: Name of a country or state
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10944msgid "Nicaragua"
10945msgstr "尼加拉瓜"
10946
10947# I18N: gedcom tag NICK
10948#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10949msgid "Nickname"
10950msgstr "暱稱"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10955msgid "Niger"
10956msgstr "尼日爾"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10961msgid "Nigeria"
10962msgstr "尼日利亞"
10963
10964# I18N: a month in the Jewish calendar
10965#. I18N: a month in the Jewish calendar
10966#: app/Date/JewishDate.php:207
10967msgctxt "GENITIVE"
10968msgid "Nissan"
10969msgstr "第七月"
10970
10971# I18N: a month in the Jewish calendar
10972#. I18N: a month in the Jewish calendar
10973#: app/Date/JewishDate.php:311
10974msgctxt "INSTRUMENTAL"
10975msgid "Nissan"
10976msgstr "第七月"
10977
10978# I18N: a month in the Jewish calendar
10979#. I18N: a month in the Jewish calendar
10980#: app/Date/JewishDate.php:259
10981msgctxt "LOCATIVE"
10982msgid "Nissan"
10983msgstr "第七月"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:155
10988msgctxt "NOMINATIVE"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: Name of a country or state
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10995msgid "Niue"
10996msgstr "紐埃"
10997
10998# I18N: a month in the French republican calendar
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:155
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "第四月"
11004
11005# I18N: a month in the French republican calendar
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:249
11008msgctxt "INSTRUMENTAL"
11009msgid "Nivose"
11010msgstr "第四月"
11011
11012# I18N: a month in the French republican calendar
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:202
11015msgctxt "LOCATIVE"
11016msgid "Nivose"
11017msgstr "第四月"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:107
11022msgctxt "NOMINATIVE"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11027msgid "No"
11028msgstr "不"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11032msgid "No GEDCOM file was received."
11033msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11036msgid "No GEDCOM files found."
11037msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11038
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11041msgid "No calendar conversion"
11042msgstr "沒有日曆轉換"
11043
11044#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11045#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11046msgid "No children"
11047msgstr "沒有孩子"
11048
11049#: app/Services/MessageService.php:235
11050msgid "No contact"
11051msgstr "無聯系方式"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11054msgid "No duplicates have been found."
11055msgstr "沒有發現重複。"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11058msgid "No errors have been found."
11059msgstr "沒有發現錯誤。"
11060
11061# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11063#, php-format
11064msgid "No events exist for the next %s day."
11065msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11066msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11067
11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11069msgid "No events exist for today."
11070msgstr "今天沒有事件。"
11071
11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11073msgid "No events exist for tomorrow."
11074msgstr "明天沒有事件。"
11075
11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11077msgid "No events for living individuals exist for today."
11078msgstr ""
11079
11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11082msgstr ""
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11085#, php-format
11086msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11087msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11088msgstr[0] ""
11089
11090#: resources/views/family-page.phtml:41
11091msgid "No facts exist for this family."
11092msgstr "這個家庭沒有事件。"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11095#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11096msgid "No file was received."
11097msgstr ""
11098
11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11103msgid "No file was received. Please try again."
11104msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11105
11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11107msgid "No link between the two individuals could be found."
11108msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11109
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11113msgid "No matching facts found"
11114msgstr "沒有找到匹配的事實"
11115
11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11118msgid "No news articles have been submitted."
11119msgstr "沒有提交新聞文章。"
11120
11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11122msgid "No predefined text"
11123msgstr "沒有預定義的文本"
11124
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11127msgid "No records to display"
11128msgstr "沒有要顯示的記錄"
11129
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11135msgid "No results found."
11136msgstr "沒有找到內容。"
11137
11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11139msgid "No signed-in and no anonymous users"
11140msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11141
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11143#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11144#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11145#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11146#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11147#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11149#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11150msgid "No surname"
11151msgstr ""
11152
11153#: app/Elements/TempleCode.php:211
11154msgid "No temple - living ordinance"
11155msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11156
11157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11160msgid "No upgrade information is available."
11161msgstr "沒有可用的升級信息。"
11162
11163# I18N: The name of a colour-scheme
11164#. I18N: The name of a colour-scheme
11165#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11166msgid "Nocturnal"
11167msgstr "夜間"
11168
11169#. I18N: https://nominatim.org
11170#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11171msgid "Nominatim"
11172msgstr ""
11173
11174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11176#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11179msgid "None"
11180msgstr "沒有"
11181
11182# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11183#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:317
11185msgid "Nonidi"
11186msgstr "周九"
11187
11188# I18N: Name of a country or state
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11191msgid "Norfolk Island"
11192msgstr "諾福克島"
11193
11194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11195msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11196msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11197
11198# I18N: Name of a country or state
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11201msgid "North Korea"
11202msgstr "北韓"
11203
11204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11205msgid "Northern America"
11206msgstr "南美"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11211msgid "Northern Ireland"
11212msgstr "北愛爾蘭自治區"
11213
11214# I18N: Name of a country or state
11215#. I18N: Name of a country or state
11216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11217msgid "Northern Mariana Islands"
11218msgstr "北馬里亞納群島"
11219
11220# I18N: Name of a country or state
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11223msgid "Norway"
11224msgstr "挪威"
11225
11226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11227msgid "Not approved by an administrator"
11228msgstr "管理員沒有確認"
11229
11230# I18N: gedcom tag _NLIV
11231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11232msgid "Not living"
11233msgstr "已故"
11234
11235# I18N: gedcom tag _NMR
11236#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11237#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11238#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11239msgid "Not married"
11240msgstr "未婚"
11241
11242#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11243#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11244#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11245msgid "Not recorded"
11246msgstr ""
11247
11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11249msgid "Not verified by the user"
11250msgstr "用戶沒有確認"
11251
11252# I18N: gedcom tag NOTE
11253#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11254#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11255#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11256#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11257#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11258#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11260#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11263#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11264#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11266#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11273msgid "Note"
11274msgstr "記錄"
11275
11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11277#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11278msgid "Note on association"
11279msgstr ""
11280
11281#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11282#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11283#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11284msgid "Note on last change"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/Gedcom.php:686
11288msgid "Note on phonetic name"
11289msgstr ""
11290
11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11292msgid "Note on place"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/Gedcom.php:846
11296msgid "Note on repository reference"
11297msgstr ""
11298
11299#: app/Gedcom.php:700
11300msgid "Note on romanized name"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/Gedcom.php:838
11304msgid "Note on source"
11305msgstr ""
11306
11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11309#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11310#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11311#: app/Gedcom.php:922
11312msgid "Note on source citation"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:837
11316msgid "Note on source data"
11317msgstr ""
11318
11319#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11320msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11321msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11322
11323#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11324msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11325msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11326
11327# I18N: Name of a module
11328#. I18N: Name of a module
11329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11330#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11333#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11334#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11335#: resources/views/search-results.phtml:83
11336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11338msgid "Notes"
11339msgstr "記錄"
11340
11341#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11342msgid "Nothing found to cleanup"
11343msgstr "沒有清理任何內容"
11344
11345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11346msgid "Nothing found."
11347msgstr "什么都沒有。"
11348
11349#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11350#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11351msgid "Nothing to show"
11352msgstr ""
11353
11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11355msgctxt "Abbreviation for November"
11356msgid "Nov"
11357msgstr "十一月"
11358
11359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "November"
11362msgstr "十一月"
11363
11364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11365msgctxt "INSTRUMENTAL"
11366msgid "November"
11367msgstr "十一月"
11368
11369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11370msgctxt "LOCATIVE"
11371msgid "November"
11372msgstr "十一月"
11373
11374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11377msgctxt "NOMINATIVE"
11378msgid "November"
11379msgstr "十一月"
11380
11381# I18N: Location of an LDS church temple
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:145
11384msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11385msgstr "湯加努庫阿洛法"
11386
11387# I18N: gedcom tag NCHI
11388#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11391#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11393msgid "Number of children"
11394msgstr "孩子數目"
11395
11396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11399msgid "Number of days to show"
11400msgstr "顯示天數"
11401
11402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11404msgid "Number of families without children"
11405msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11406
11407# I18N: ... to show in a list
11408#. I18N: ... to show in a list
11409#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11410msgid "Number of given names"
11411msgstr "名字的數量"
11412
11413# I18N: gedcom tag NMR
11414#: app/Gedcom.php:715
11415msgid "Number of marriages"
11416msgstr "婚姻次數"
11417
11418# I18N: ... to show in a list
11419#. I18N: ... to show in a list
11420#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11421msgid "Number of pages"
11422msgstr "頁數"
11423
11424# I18N: ... to show in a list
11425#. I18N: ... to show in a list
11426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11427#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11428msgid "Number of surnames"
11429msgstr "姓氏數量"
11430
11431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11432msgid "Nurse"
11433msgstr "保姆"
11434
11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11436msgctxt "FEMALE"
11437msgid "Nurse"
11438msgstr "女保姆"
11439
11440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11441msgctxt "MALE"
11442msgid "Nurse"
11443msgstr "男保姆"
11444
11445# I18N: Location of an LDS church temple
11446#. I18N: Location of an LDS church temple
11447#: app/Elements/TempleCode.php:148
11448msgid "Oakland, California, United States"
11449msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11450
11451# I18N: Location of an LDS church temple
11452#. I18N: Location of an LDS church temple
11453#: app/Elements/TempleCode.php:149
11454msgid "Oaxaca, Mexico"
11455msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11456
11457# I18N: gedcom tag OCCU
11458#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11461msgid "Occupation"
11462msgstr "工作/職位"
11463
11464# I18N: Name of a report
11465#. I18N: Name of a report
11466#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11469msgid "Occupations"
11470msgstr "工作/職位"
11471
11472# I18N: Name of a country or state
11473#. I18N: Name of a country or state
11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11475msgid "Occupied Palestinian Territory"
11476msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11477
11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11479msgctxt "Abbreviation for October"
11480msgid "Oct"
11481msgstr "十月"
11482
11483# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11484#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11485#: app/Date/FrenchDate.php:315
11486msgid "Octidi"
11487msgstr "周八"
11488
11489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11490msgctxt "GENITIVE"
11491msgid "October"
11492msgstr "十月"
11493
11494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11495msgctxt "INSTRUMENTAL"
11496msgid "October"
11497msgstr "十月"
11498
11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11500msgctxt "LOCATIVE"
11501msgid "October"
11502msgstr "十月"
11503
11504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11507msgctxt "NOMINATIVE"
11508msgid "October"
11509msgstr "十月"
11510
11511# I18N: Location of an LDS church temple
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:150
11514msgid "Ogden, Utah, United States"
11515msgstr "奧格登,猶他州"
11516
11517# I18N: Location of an LDS church temple
11518#. I18N: Location of an LDS church temple
11519#: app/Elements/TempleCode.php:151
11520msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11521msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11522
11523#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11524msgid "Old data"
11525msgstr "陳舊的數據"
11526
11527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11528msgid "Old files found"
11529msgstr "找到舊文件"
11530
11531#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11532msgid "Oldest father"
11533msgstr "最老父親"
11534
11535#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11536msgid "Oldest female"
11537msgstr "最年長女性"
11538
11539#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11540msgid "Oldest living individuals"
11541msgstr "在世最年長者"
11542
11543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11544msgid "Oldest male"
11545msgstr "最年長男性"
11546
11547#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11548msgid "Oldest mother"
11549msgstr "最老母親"
11550
11551# I18N: The name of a colour-scheme
11552#. I18N: The name of a colour-scheme
11553#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11554msgid "Olivia"
11555msgstr "奧利維亞"
11556
11557# I18N: Name of a country or state
11558#. I18N: Name of a country or state
11559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11560msgid "Oman"
11561msgstr "阿曼"
11562
11563# I18N: Name of a module
11564#. I18N: Name of a module
11565#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11566msgid "On this day"
11567msgstr "在這一天"
11568
11569#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11570msgid "On this day…"
11571msgstr "在這天…"
11572
11573#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11574msgid "Only add new records"
11575msgstr "僅增加一條新記錄"
11576
11577#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11578#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11579msgid "Only managers can edit"
11580msgstr "只有管理員可以編輯"
11581
11582#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11583msgid "Only update existing records"
11584msgstr "僅更新存在的記錄"
11585
11586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11587msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11588msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11589
11590#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11591msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11592msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11593
11594#. I18N: https://openrouteservice.org
11595#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11596#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11597msgid "OpenRouteService"
11598msgstr ""
11599
11600#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11601msgid "OpenStreetMap™"
11602msgstr "OpenStreetMap™"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:152
11606msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11607msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11608
11609#: app/Date/JalaliDate.php:274
11610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11611msgid "Ord"
11612msgstr "第二月"
11613
11614# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11616#: app/Date/JalaliDate.php:141
11617msgctxt "GENITIVE"
11618msgid "Ordibehesht"
11619msgstr "第二月"
11620
11621# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11622#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11623#: app/Date/JalaliDate.php:231
11624msgctxt "INSTRUMENTAL"
11625msgid "Ordibehesht"
11626msgstr "第二月"
11627
11628# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11629#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11630#: app/Date/JalaliDate.php:186
11631msgctxt "LOCATIVE"
11632msgid "Ordibehesht"
11633msgstr "第二月"
11634
11635# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#: app/Date/JalaliDate.php:96
11638msgctxt "NOMINATIVE"
11639msgid "Ordibehesht"
11640msgstr "第二月"
11641
11642# I18N: gedcom tag ORDI
11643#: app/Gedcom.php:882
11644msgid "Ordinance"
11645msgstr "條例"
11646
11647# I18N: gedcom tag ORDN
11648#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11649msgid "Ordination"
11650msgstr "祝聖禮"
11651
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11654msgid "Orientation"
11655msgstr "方向"
11656
11657#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11658msgid "Origin"
11659msgstr ""
11660
11661#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11662#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11663msgid "Original text"
11664msgstr ""
11665
11666# I18N: Location of an LDS church temple
11667#. I18N: Location of an LDS church temple
11668#: app/Elements/TempleCode.php:153
11669msgid "Orlando, Florida, United States"
11670msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11671
11672# I18N: Type of media object
11673#. I18N: Type of media object
11674#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11675#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11677#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11678#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11680msgid "Other"
11681msgstr "其他"
11682
11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11684msgid "Other facts to show in charts"
11685msgstr "在圖表其他顯示事件"
11686
11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11688msgid "Other preferences"
11689msgstr "其他設定"
11690
11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11692msgid "Owner"
11693msgstr "業主"
11694
11695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11696msgctxt "FEMALE"
11697msgid "Owner"
11698msgstr "女業主"
11699
11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11701msgctxt "MALE"
11702msgid "Owner"
11703msgstr "男業主"
11704
11705# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11706#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11707#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11708msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11709msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11710
11711# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11712#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11713#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11714msgid "PHP failed to write to disk."
11715msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11716
11717#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11718msgid "PHP information"
11719msgstr "PHP 信息"
11720
11721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11725#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11726#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11736msgid "Page"
11737msgstr "頁"
11738
11739#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11740#, php-format
11741msgid "Page %s of %s"
11742msgstr "%s 的 %s 頁面"
11743
11744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11748#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11749#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11760msgid "Page size"
11761msgstr "頁面大小"
11762
11763# I18N: Type of media object
11764#. I18N: Type of media object
11765#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11766msgid "Painting"
11767msgstr "繪畫"
11768
11769# I18N: Name of a country or state
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11772msgid "Pakistan"
11773msgstr "巴基斯坦"
11774
11775# I18N: Name of a country or state
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11778msgid "Palau"
11779msgstr "帕勞"
11780
11781# I18N: A colour scheme
11782#. I18N: A colour scheme
11783#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11784msgid "Palette"
11785msgstr "調色板"
11786
11787# I18N: Location of an LDS church temple
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/Elements/TempleCode.php:155
11790msgid "Palmyra, New York, United States"
11791msgstr "巴爾米拉,紐約"
11792
11793# I18N: Name of a country or state
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11796msgid "Panama"
11797msgstr "巴拿馬"
11798
11799# I18N: Location of an LDS church temple
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:156
11802msgid "Panama City, Panama"
11803msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11804
11805# I18N: Location of an LDS church temple
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:157
11808msgid "Papeete, Tahiti"
11809msgstr "帕、塔希提"
11810
11811# I18N: Name of a country or state
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11814msgid "Papua New Guinea"
11815msgstr "巴布亞新幾內亞"
11816
11817# I18N: Name of a country or state
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11820msgid "Paraguay"
11821msgstr "巴拉圭"
11822
11823#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11824msgid "Parent location"
11825msgstr ""
11826
11827#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11828#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11829#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11830#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11831msgid "Parents"
11832msgstr "父母"
11833
11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11839msgid "Parents and siblings"
11840msgstr "父母和兄弟姐妹"
11841
11842#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11843msgid "Parent’s age"
11844msgstr "父母的年齡"
11845
11846# I18N: A configuration setting
11847#. I18N: A configuration setting
11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11849#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11851#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11852#: resources/views/login-page.phtml:44
11853#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11854#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11855#: resources/views/register-page.phtml:73
11856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11857msgid "Password"
11858msgstr "密碼"
11859
11860#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11862#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11863#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11864#: resources/views/register-page.phtml:78
11865msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11866msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:158
11870msgid "Payson, Utah, United States"
11871msgstr "美國,猶他州,佩森"
11872
11873# I18N: Name of a module/chart
11874# I18N: Name of a report
11875#. I18N: Name of a module/chart
11876#. I18N: Name of a report
11877#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11882msgid "Pedigree"
11883msgstr "世系圖"
11884
11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11886msgid "Pedigree chart"
11887msgstr "世系圖"
11888
11889# I18N: Name of a module
11890#. I18N: Name of a module
11891#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11892msgid "Pedigree map"
11893msgstr "譜地圖"
11894
11895# I18N: %s is an individual’s name
11896#. I18N: %s is an individual’s name
11897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11898#, php-format
11899msgid "Pedigree map of %s"
11900msgstr "%s 的譜地圖"
11901
11902# I18N: %s is an individual’s name
11903#. I18N: %s is an individual’s name
11904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11905#, php-format
11906msgid "Pedigree tree of %s"
11907msgstr "%s 的世系圖"
11908
11909# I18N: Name of a module
11910#. I18N: Name of a module
11911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11912#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11914#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11919msgid "Pending changes"
11920msgstr "待定的更改"
11921
11922#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11923msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11924msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11925
11926# I18N: gedcom tag _PRMN
11927#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11928msgid "Permanent number"
11929msgstr "永久號碼"
11930
11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11933msgid "Permanently delete these records?"
11934msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11935
11936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11937msgid "Personal data"
11938msgstr ""
11939
11940# I18N: Location of an LDS church temple
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/Elements/TempleCode.php:159
11943msgid "Perth, Australia"
11944msgstr "澳大利亞珀斯"
11945
11946# I18N: Name of a country or state
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11949msgid "Peru"
11950msgstr "秘魯"
11951
11952# I18N: Name of a country or state
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11955msgid "Philippines"
11956msgstr "菲律賓"
11957
11958#. I18N: Location of an LDS church temple
11959#: app/Elements/TempleCode.php:160
11960msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11961msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11962
11963# I18N: gedcom tag PHON
11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11966#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11967#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11968msgid "Phone"
11969msgstr "電話號碼"
11970
11971#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11972msgid "Phonetic algorithm"
11973msgstr "語音算法"
11974
11975#: app/Gedcom.php:683
11976msgid "Phonetic name"
11977msgstr "拼音名"
11978
11979#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11980msgid "Phonetic place"
11981msgstr "語音的地方"
11982
11983# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11984#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11987msgid "Phonetic search"
11988msgstr "語音搜索"
11989
11990#: app/Gedcom.php:692
11991msgid "Phonetic type"
11992msgstr ""
11993
11994# I18N: Type of media object
11995#. I18N: Type of media object
11996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11997msgid "Photo"
11998msgstr "照片"
11999
12000#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12001msgid "Photograph"
12002msgstr ""
12003
12004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12010msgid "Phrase"
12011msgstr ""
12012
12013# I18N: The name of a colour-scheme
12014#. I18N: The name of a colour-scheme
12015#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12016msgid "Pink Plastic"
12017msgstr "粉紅色"
12018
12019# I18N: Name of a country or state
12020#. I18N: Name of a country or state
12021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12022msgid "Pitcairn"
12023msgstr "皮特克恩"
12024
12025# I18N: gedcom tag PLAC
12026#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12027#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12028#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12032#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12033#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12045#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12048msgid "Place"
12049msgstr "地點"
12050
12051# I18N: Name of a module/list
12052#. I18N: Name of a module/list
12053#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12055#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12056msgid "Place hierarchy"
12057msgstr "地方分布"
12058
12059#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12060msgid "Place in Hebrew"
12061msgstr "猶太語中地方"
12062
12063#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12064msgid "Place list"
12065msgstr "地方列表"
12066
12067# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12068#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12070msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12071msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12072
12073#: resources/views/help/place.phtml:14
12074msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12075msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12076
12077#: resources/views/help/place.phtml:10
12078msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12079msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12080
12081# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12082#: app/Gedcom.php:586
12083msgid "Place of LDS baptism"
12084msgstr "LDS 洗禮的地點"
12085
12086# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12087#: app/Gedcom.php:741
12088msgid "Place of LDS child sealing"
12089msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12090
12091#: app/Gedcom.php:628
12092msgid "Place of LDS confirmation"
12093msgstr ""
12094
12095# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12096#: app/Gedcom.php:648
12097msgid "Place of LDS endowment"
12098msgstr "LDS 捐贈的地點"
12099
12100# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12101#: app/Gedcom.php:480
12102msgid "Place of LDS spouse sealing"
12103msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12104
12105#: app/Gedcom.php:578
12106msgid "Place of adoption"
12107msgstr "過繼的地方"
12108
12109#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12110msgid "Place of baptism"
12111msgstr "洗禮的地點"
12112
12113#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12114msgid "Place of bar mitzvah"
12115msgstr "受誡禮的地點"
12116
12117#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12118msgid "Place of bat mitzvah"
12119msgstr "成人儀式的地點"
12120
12121#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12123msgid "Place of birth"
12124msgstr "出生地"
12125
12126#: app/Gedcom.php:605
12127msgid "Place of blessing"
12128msgstr "祝福地"
12129
12130#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12131msgid "Place of brit milah"
12132msgstr "割禮地"
12133
12134#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12135msgid "Place of burial"
12136msgstr "埋葬地"
12137
12138#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12140msgid "Place of christening"
12141msgstr "洗禮地"
12142
12143#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12144msgid "Place of confirmation"
12145msgstr "確認地"
12146
12147#: app/Gedcom.php:634
12148msgid "Place of cremation"
12149msgstr "火葬地"
12150
12151#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12153msgid "Place of death"
12154msgstr "去世地"
12155
12156#: app/Gedcom.php:645
12157msgid "Place of emigration"
12158msgstr "移民地"
12159
12160#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12161msgid "Place of engagement"
12162msgstr "訂婚地"
12163
12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12165msgid "Place of event"
12166msgstr "事件地"
12167
12168#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12169msgid "Place of first communion"
12170msgstr "第一聖餐地點"
12171
12172#: app/Gedcom.php:671
12173msgid "Place of immigration"
12174msgstr "移民地"
12175
12176#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12178msgid "Place of marriage"
12179msgstr "結婚地"
12180
12181#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12182msgid "Place of marriage banns"
12183msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12184
12185#: app/Gedcom.php:713
12186msgid "Place of naturalization"
12187msgstr "移入地"
12188
12189#: app/Gedcom.php:723
12190msgid "Place of ordination"
12191msgstr "祝聖禮地"
12192
12193#: app/Gedcom.php:731
12194msgid "Place of residence"
12195msgstr "居住地"
12196
12197# I18N: Name of a module
12198#. I18N: Name of a module
12199#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12201#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12202#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12203msgid "Places"
12204msgstr "地點"
12205
12206#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12209msgid "Play"
12210msgstr "播放"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12213msgid "Please enter a valid email address."
12214msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12218#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12219#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12220msgid "Please try again."
12221msgstr "請再試一次。"
12222
12223# I18N: a month in the French republican calendar
12224#. I18N: a month in the French republican calendar
12225#: app/Date/FrenchDate.php:157
12226msgctxt "GENITIVE"
12227msgid "Pluviose"
12228msgstr "第五月"
12229
12230# I18N: a month in the French republican calendar
12231#. I18N: a month in the French republican calendar
12232#: app/Date/FrenchDate.php:251
12233msgctxt "INSTRUMENTAL"
12234msgid "Pluviose"
12235msgstr "第五月"
12236
12237# I18N: a month in the French republican calendar
12238#. I18N: a month in the French republican calendar
12239#: app/Date/FrenchDate.php:204
12240msgctxt "LOCATIVE"
12241msgid "Pluviose"
12242msgstr "第五月"
12243
12244# I18N: a month in the French republican calendar
12245#. I18N: a month in the French republican calendar
12246#: app/Date/FrenchDate.php:109
12247msgctxt "NOMINATIVE"
12248msgid "Pluviose"
12249msgstr "第五月"
12250
12251# I18N: Name of a country or state
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12254msgid "Poland"
12255msgstr "波蘭"
12256
12257#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12258msgctxt "Surname tradition"
12259msgid "Polish"
12260msgstr "波蘭"
12261
12262# I18N: A configuration setting
12263#. I18N: A configuration setting
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12265#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12266#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12267#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12268msgid "Port number"
12269msgstr "端口號"
12270
12271# I18N: Location of an LDS church temple
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:162
12274msgid "Portland, Oregon, United States"
12275msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12276
12277# I18N: Location of an LDS church temple
12278#. I18N: Location of an LDS church temple
12279#: app/Elements/TempleCode.php:154
12280msgid "Porto Alegre, Brazil"
12281msgstr "在巴西阿雷格里港"
12282
12283# I18N: page orientation
12284#. I18N: page orientation
12285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12288msgid "Portrait"
12289msgstr "豎圖表"
12290
12291# I18N: Name of a country or state
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12294msgid "Portugal"
12295msgstr "葡萄牙"
12296
12297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12298msgctxt "Surname tradition"
12299msgid "Portuguese"
12300msgstr "葡萄牙"
12301
12302# I18N: gedcom tag POST
12303#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12304#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12305#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12306#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12307#: app/Gedcom.php:857
12308msgid "Postal code"
12309msgstr "郵編"
12310
12311#. I18N: Name of a module
12312#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12313msgid "Powered by webtrees™"
12314msgstr "由webtrees™提供支持"
12315
12316# I18N: a month in the French republican calendar
12317#. I18N: a month in the French republican calendar
12318#: app/Date/FrenchDate.php:165
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Prairial"
12321msgstr "第九月"
12322
12323# I18N: a month in the French republican calendar
12324#. I18N: a month in the French republican calendar
12325#: app/Date/FrenchDate.php:259
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Prairial"
12328msgstr "第九月"
12329
12330# I18N: a month in the French republican calendar
12331#. I18N: a month in the French republican calendar
12332#: app/Date/FrenchDate.php:212
12333msgctxt "LOCATIVE"
12334msgid "Prairial"
12335msgstr "第九月"
12336
12337# I18N: a month in the French republican calendar
12338#. I18N: a month in the French republican calendar
12339#: app/Date/FrenchDate.php:118
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Prairial"
12342msgstr "第九月"
12343
12344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12345msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12346msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12349msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12350msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12351
12352#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12353msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12354msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12355
12356#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12358#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12359#: resources/views/admin/components.phtml:62
12360#: resources/views/admin/components.phtml:65
12361#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12362#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12363#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12364#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12365#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12366#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12367#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12368#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12369msgid "Preferences"
12370msgstr "偏愛"
12371
12372#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12373#, php-format
12374msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12375msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12376
12377# I18N: A configuration setting
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12380msgid "Preferred contact method"
12381msgstr "首選聯系方式"
12382
12383# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12384#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12385#: app/Elements/TempleCode.php:161
12386msgid "President’s Office"
12387msgstr "總統辦公室"
12388
12389# I18N: Location of an LDS church temple
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:163
12392msgid "Preston, England"
12393msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12394
12395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12398msgid "Preview"
12399msgstr "預覽"
12400
12401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12402msgid "Priest"
12403msgstr "牧師"
12404
12405# I18N: The first day in the French republican calendar
12406#. I18N: The first day in the French republican calendar
12407#: app/Date/FrenchDate.php:301
12408msgid "Primidi"
12409msgstr "周一"
12410
12411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12412msgid "Print basic events when blank"
12413msgstr "當空白時顯示基本事件"
12414
12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12416#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12417msgid "Priority"
12418msgstr ""
12419
12420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12421#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12422msgid "Privacy"
12423msgstr "隱私"
12424
12425#. I18N: Name of a module
12426#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12428msgid "Privacy policy"
12429msgstr "隱私策略"
12430
12431# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12432#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12434msgid "Privacy restrictions"
12435msgstr "隱私限制"
12436
12437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12438msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12439msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12440
12441#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12442#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12444#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12446msgid "Private"
12447msgstr "隱私保護"
12448
12449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12450msgid "Private key"
12451msgstr "私用密鑰"
12452
12453# I18N: gedcom tag PROB
12454#: app/Gedcom.php:724
12455msgid "Probate"
12456msgstr "遺囑"
12457
12458# I18N: gedcom tag PROP
12459#: app/Gedcom.php:725
12460msgid "Property"
12461msgstr "財產信息"
12462
12463#. I18N: Location of an LDS church temple
12464#: app/Elements/TempleCode.php:164
12465msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12466msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12467
12468# I18N: Location of an LDS church temple
12469#. I18N: Location of an LDS church temple
12470#: app/Elements/TempleCode.php:165
12471msgid "Provo, Utah, United States"
12472msgstr "猶他州普羅沃"
12473
12474#. I18N: An individual that represents another
12475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12476msgid "Proxy"
12477msgstr ""
12478
12479# I18N: gedcom tag PUBL
12480#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12481#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12482msgid "Publication"
12483msgstr "出版"
12484
12485# I18N: Name of a country or state
12486#. I18N: Name of a country or state
12487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12488msgid "Puerto Rico"
12489msgstr "波多黎各"
12490
12491# I18N: Name of a country or state
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12494msgid "Qatar"
12495msgstr "卡塔爾"
12496
12497# I18N: gedcom tag QUAY
12498#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12499#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12500#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12501#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12502#: app/Gedcom.php:925
12503msgid "Quality of data"
12504msgstr "資料質量"
12505
12506# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12507#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12508#: app/Date/FrenchDate.php:307
12509msgid "Quartidi"
12510msgstr "周四"
12511
12512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12514msgid "Question"
12515msgstr "問題"
12516
12517#. I18N: Location of an LDS church temple
12518#: app/Elements/TempleCode.php:166
12519msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12520msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12521
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12523msgid "Quick family facts"
12524msgstr "快速添加的家庭事件"
12525
12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12527msgid "Quick individual facts"
12528msgstr "快速添加的個人事件"
12529
12530# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12531#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12532#: app/Date/FrenchDate.php:309
12533msgid "Quintidi"
12534msgstr "周五"
12535
12536# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12537#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12540msgid "RE: "
12541msgstr "回復: "
12542
12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12544msgid "Rabbi"
12545msgstr "先生"
12546
12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#: app/Date/HijriDate.php:146
12550msgctxt "GENITIVE"
12551msgid "Rabi’ al-awwal"
12552msgstr "第三月"
12553
12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#: app/Date/HijriDate.php:236
12557msgctxt "INSTRUMENTAL"
12558msgid "Rabi’ al-awwal"
12559msgstr "第三月"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#: app/Date/HijriDate.php:191
12564msgctxt "LOCATIVE"
12565msgid "Rabi’ al-awwal"
12566msgstr "第三月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#: app/Date/HijriDate.php:101
12571msgctxt "NOMINATIVE"
12572msgid "Rabi’ al-awwal"
12573msgstr "第三月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#: app/Date/HijriDate.php:148
12578msgctxt "GENITIVE"
12579msgid "Rabi’ al-thani"
12580msgstr "第四月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#: app/Date/HijriDate.php:238
12585msgctxt "INSTRUMENTAL"
12586msgid "Rabi’ al-thani"
12587msgstr "第四月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#: app/Date/HijriDate.php:193
12592msgctxt "LOCATIVE"
12593msgid "Rabi’ al-thani"
12594msgstr "第四月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#: app/Date/HijriDate.php:103
12599msgctxt "NOMINATIVE"
12600msgid "Rabi’ al-thani"
12601msgstr "第四月"
12602
12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12605msgctxt "Female pedigree"
12606msgid "Rada"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12611msgctxt "Male pedigree"
12612msgid "Rada"
12613msgstr ""
12614
12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12617msgctxt "Pedigree"
12618msgid "Rada"
12619msgstr ""
12620
12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#: app/Date/HijriDate.php:154
12624msgctxt "GENITIVE"
12625msgid "Rajab"
12626msgstr "第七月"
12627
12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#: app/Date/HijriDate.php:244
12631msgctxt "INSTRUMENTAL"
12632msgid "Rajab"
12633msgstr "第七月"
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:199
12638msgctxt "LOCATIVE"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "第七月"
12641
12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#: app/Date/HijriDate.php:109
12645msgctxt "NOMINATIVE"
12646msgid "Rajab"
12647msgstr "第七月"
12648
12649# I18N: Location of an LDS church temple
12650#. I18N: Location of an LDS church temple
12651#: app/Elements/TempleCode.php:167
12652msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12653msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#: app/Date/HijriDate.php:158
12658msgctxt "GENITIVE"
12659msgid "Ramadan"
12660msgstr "第九月"
12661
12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#: app/Date/HijriDate.php:248
12665msgctxt "INSTRUMENTAL"
12666msgid "Ramadan"
12667msgstr "第九月"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#: app/Date/HijriDate.php:203
12672msgctxt "LOCATIVE"
12673msgid "Ramadan"
12674msgstr "第九月"
12675
12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#: app/Date/HijriDate.php:113
12679msgctxt "NOMINATIVE"
12680msgid "Ramadan"
12681msgstr "第九月"
12682
12683# I18N: Description of the “Slide show” module
12684#. I18N: Description of the “Slide show” module
12685#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12686msgid "Random images from the current family tree."
12687msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12690#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12691#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12693msgid "Re-order children"
12694msgstr "調整子女順序"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12699#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12700msgid "Re-order families"
12701msgstr "重新排列家庭"
12702
12703# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12704#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12707#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12710msgid "Re-order media"
12711msgstr "重新排列多媒體"
12712
12713#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12714msgid "Re-order media files"
12715msgstr ""
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12720msgid "Re-order names"
12721msgstr "重新排列姓名順序"
12722
12723#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12725#: resources/views/admin/users.phtml:29
12726#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12729#: resources/views/register-page.phtml:37
12730msgid "Real name"
12731msgstr "真實姓名"
12732
12733# I18N: Name of a module
12734#. I18N: Name of a module
12735#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12736#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12737msgid "Recent changes"
12738msgstr "最近更改"
12739
12740#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12741msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12742msgstr "近期事件(< 100 年)"
12743
12744# I18N: Location of an LDS church temple
12745#. I18N: Location of an LDS church temple
12746#: app/Elements/TempleCode.php:168
12747msgid "Recife, Brazil"
12748msgstr "累西腓,巴西"
12749
12750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12752#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12754#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12756#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12757#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12758msgid "Record"
12759msgstr "記錄"
12760
12761# I18N: gedcom tag RIN
12762#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12763#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12764#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12765#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12766#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12767msgid "Record ID number"
12768msgstr "記錄ID號碼"
12769
12770# I18N: gedcom tag RFN
12771#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12772msgid "Record file number"
12773msgstr "記錄文件號"
12774
12775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12776#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12777#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12778msgid "Records"
12779msgstr "記錄"
12780
12781#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12782#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12783msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12784msgstr ""
12785
12786# I18N: Location of an LDS church temple
12787#. I18N: Location of an LDS church temple
12788#: app/Elements/TempleCode.php:169
12789msgid "Redlands, California, United States"
12790msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12791
12792# I18N: gedcom tag REFN
12793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12795#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12796#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12797#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12798#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12799msgid "Reference number"
12800msgstr "參考編碼"
12801
12802# I18N: Location of an LDS church temple
12803#. I18N: Location of an LDS church temple
12804#: app/Elements/TempleCode.php:170
12805msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12806msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12807
12808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12810msgid "Registered partnership"
12811msgstr "註冊合作伙伴"
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12814msgid "Registry officer"
12815msgstr "登記官"
12816
12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12818msgctxt "FEMALE"
12819msgid "Registry officer"
12820msgstr "女登記官"
12821
12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12823msgctxt "MALE"
12824msgid "Registry officer"
12825msgstr "男登記官"
12826
12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12829msgid "Regular expression"
12830msgstr "正則表達式"
12831
12832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12834msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12835msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12836
12837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12839msgid "Reject"
12840msgstr "撤銷"
12841
12842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12843msgid "Reject all changes"
12844msgstr "撤銷所有更改"
12845
12846# I18N: Name of a module/report
12847#. I18N: Name of a module/report
12848#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12850msgid "Related families"
12851msgstr "相關的家庭"
12852
12853# I18N: Name of a report
12854#. I18N: Name of a report
12855#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12857msgid "Related individuals"
12858msgstr "相關個人報告"
12859
12860# I18N: gedcom tag RELA
12861#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12862#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12863#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12864#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12865#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12866msgid "Relationship"
12867msgstr "關系"
12868
12869# I18N: gedcom tag _FREL
12870#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12871#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12872msgid "Relationship to father"
12873msgstr "和父親的關系"
12874
12875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12876msgid "Relationship to me"
12877msgstr "與我的關系"
12878
12879# I18N: gedcom tag _MREL
12880#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12882msgid "Relationship to mother"
12883msgstr "和母親的的關系"
12884
12885# I18N: gedcom tag PEDI
12886#: app/Gedcom.php:659
12887msgid "Relationship to parents"
12888msgstr "和父母的關系"
12889
12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12891#, php-format
12892msgid "Relationship: %s"
12893msgstr "關系: %s"
12894
12895# I18N: Name of a module/chart
12896# I18N: Configuration option
12897#. I18N: Name of a module/chart
12898#. I18N: Configuration option
12899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12903msgid "Relationships"
12904msgstr "關系圖"
12905
12906# I18N: %s are individual’s names
12907#. I18N: %s are individual’s names
12908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12909#, php-format
12910msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12911msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12912
12913# I18N: gedcom tag RELI
12914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12915#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12918msgid "Religion"
12919msgstr "宗教信仰"
12920
12921#: app/Gedcom.php:721
12922msgid "Religious institution"
12923msgstr "宗教機構"
12924
12925#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12927msgid "Religious marriage"
12928msgstr "宗教婚姻"
12929
12930#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12931msgid "Reload map"
12932msgstr ""
12933
12934#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12935#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12936msgid "Reminder date"
12937msgstr ""
12938
12939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12940msgid "Reminder email frequency (days)"
12941msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12942
12943# I18N: gedcom tag SERV
12944#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12945msgid "Remote server"
12946msgstr "遠程伺服器"
12947
12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12949#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12953msgid "Remove"
12954msgstr "刪除"
12955
12956#. I18N: Name of a module
12957#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12958msgid "Remove duplicate links"
12959msgstr "刪除重複的鏈接"
12960
12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12962msgid "Remove individual"
12963msgstr "刪除人"
12964
12965# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12966#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12968msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12969msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12970
12971#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12972msgid "Remove this location?"
12973msgstr "刪除這個位置嗎?"
12974
12975# I18N: Location of an LDS church temple
12976#. I18N: Location of an LDS church temple
12977#: app/Elements/TempleCode.php:171
12978msgid "Reno, Nevada, United States"
12979msgstr "內華達州里諾"
12980
12981#. I18N: Renumber the records in a family tree
12982#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12985#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12986msgid "Renumber XREFs"
12987msgstr ""
12988
12989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12990msgid "Replace"
12991msgstr ""
12992
12993#. I18N: Description of a “Data fix” module
12994#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12995msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12996msgstr ""
12997
12998#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12999msgid "Replace with"
13000msgstr "替換"
13001
13002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13003msgid "Replacement text"
13004msgstr "替換文本"
13005
13006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13007#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13008msgid "Reply"
13009msgstr "回復"
13010
13011#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13012#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13013#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13014#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13015msgid "Report"
13016msgstr "報告"
13017
13018#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13019#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13020msgid "Report phrase"
13021msgstr ""
13022
13023# I18N: Name of a module
13024#. I18N: Name of a module
13025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13026#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13029#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13030msgid "Reports"
13031msgstr "報告"
13032
13033# I18N: Name of a module/list
13034#. I18N: Name of a module/list
13035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13036#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13037#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13040#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13044#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13045#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13046#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13047#: resources/views/search-results.phtml:72
13048msgid "Repositories"
13049msgstr "存儲庫"
13050
13051# I18N: gedcom tag REPO
13052#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13053#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13054#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13056#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13060msgid "Repository"
13061msgstr "庫"
13062
13063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13064msgid "Repository name"
13065msgstr "庫名稱"
13066
13067# I18N: Name of a country or state
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13070msgid "Republic of the Congo"
13071msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13076msgid "Request a new password"
13077msgstr "重置密碼"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13083msgid "Request a new user account"
13084msgstr "註冊賬戶"
13085
13086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13087msgid "Research"
13088msgstr ""
13089
13090# I18N: gedcom tag _TODO
13091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13092#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13093#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13096msgid "Research task"
13097msgstr "考証任務"
13098
13099# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13100#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13102msgid "Research tasks"
13103msgstr "考証任務"
13104
13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13106msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13107msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13108
13109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13110msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13111msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13112
13113# I18N: gedcom tag RESI
13114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13115#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13116msgid "Residence"
13117msgstr "居住地"
13118
13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13121msgid "Restore the default block layout"
13122msgstr "恢復默認布局塊"
13123
13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13126msgid "Restrict to immediate family"
13127msgstr "直系親屬限制"
13128
13129# I18N: gedcom tag RESN
13130#. I18N: a restriction on viewing data
13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13132#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13133#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13134#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13137msgid "Restriction"
13138msgstr "隱私限制"
13139
13140#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13141msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13142msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13143
13144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13145msgid "Results"
13146msgstr "結果"
13147
13148# I18N: gedcom tag RETI
13149#: app/Gedcom.php:733
13150msgid "Retirement"
13151msgstr "退休"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/Elements/TempleCode.php:172
13155msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13156msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13157
13158# I18N: gedcom tag ROLE
13159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13161#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13162#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13163#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13164#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13165#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13166msgid "Role"
13167msgstr "角色"
13168
13169# I18N: Name of a country or state
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13172msgid "Romania"
13173msgstr "羅馬尼亞"
13174
13175# I18N: gedcom tag ROMN
13176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13177msgid "Romanized"
13178msgstr "羅馬化"
13179
13180#: app/Gedcom.php:697
13181msgid "Romanized name"
13182msgstr ""
13183
13184#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13185msgid "Romanized place"
13186msgstr "羅馬的地方"
13187
13188#: app/Gedcom.php:706
13189msgid "Romanized type"
13190msgstr ""
13191
13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13194msgid "Roots"
13195msgstr "未錄入父母的"
13196
13197#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13198msgid "Rufname"
13199msgstr ""
13200
13201# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13203#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13205msgid "Russell"
13206msgstr "拉塞爾"
13207
13208# I18N: Name of a country or state
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13211msgid "Russia"
13212msgstr "俄羅斯"
13213
13214# I18N: Name of a country or state
13215#. I18N: Name of a country or state
13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13217msgid "Rwanda"
13218msgstr "盧旺達"
13219
13220# I18N: Name of a country or state
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13223msgid "Réunion"
13224msgstr "留尼旺島"
13225
13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13227msgid "SMTP mail server"
13228msgstr "SMTP郵件伺服器"
13229
13230#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13232msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13233
13234#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13235#, php-format
13236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13237msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13238
13239#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13240#: app/Services/EmailService.php:209
13241msgid "SSL/TLS"
13242msgstr ""
13243
13244#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13245#: app/Services/EmailService.php:211
13246msgid "STARTTLS"
13247msgstr ""
13248
13249# I18N: Location of an LDS church temple
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/Elements/TempleCode.php:173
13252msgid "Sacramento, California, United States"
13253msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13254
13255# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13257#: app/Date/HijriDate.php:144
13258msgctxt "GENITIVE"
13259msgid "Safar"
13260msgstr "第二月"
13261
13262# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13264#: app/Date/HijriDate.php:234
13265msgctxt "INSTRUMENTAL"
13266msgid "Safar"
13267msgstr "第二月"
13268
13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13271#: app/Date/HijriDate.php:189
13272msgctxt "LOCATIVE"
13273msgid "Safar"
13274msgstr "第二月"
13275
13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#: app/Date/HijriDate.php:99
13279msgctxt "NOMINATIVE"
13280msgid "Safar"
13281msgstr "第二月"
13282
13283# I18N: The name of a colour-scheme
13284#. I18N: The name of a colour-scheme
13285#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13286msgid "Sage"
13287msgstr "聖人"
13288
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13290msgid "Saint Barthélemy"
13291msgstr ""
13292
13293# I18N: Name of a country or state
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13296msgid "Saint Helena"
13297msgstr "聖赫勒拿"
13298
13299# I18N: Name of a country or state
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13302msgid "Saint Kitts and Nevis"
13303msgstr "聖基茨和尼維斯"
13304
13305# I18N: Name of a country or state
13306#. I18N: Name of a country or state
13307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13308msgid "Saint Lucia"
13309msgstr "聖盧西亞"
13310
13311# I18N: Name of a country or state
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13314msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13315msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13316
13317# I18N: Name of a country or state
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13320msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13321msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13322
13323# I18N: Location of an LDS church temple
13324#. I18N: Location of an LDS church temple
13325#: app/Elements/TempleCode.php:183
13326msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13327msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13328
13329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13330msgid "Same as uploaded file"
13331msgstr "與已上傳的文件相同"
13332
13333# I18N: Name of a country or state
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13336msgid "Samoa"
13337msgstr "薩摩亞"
13338
13339# I18N: Location of an LDS church temple
13340#. I18N: Location of an LDS church temple
13341#: app/Elements/TempleCode.php:176
13342msgid "San Antonio, Texas, United States"
13343msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13344
13345# I18N: Location of an LDS church temple
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:177
13348msgid "San Diego, California, United States"
13349msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:182
13354msgid "San José, Costa Rica"
13355msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13356
13357# I18N: Name of a country or state
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13360msgid "San Marino"
13361msgstr "聖馬力諾"
13362
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:174
13365msgid "San Salvador, El Salvador"
13366msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13367
13368# I18N: Location of an LDS church temple
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:175
13371msgid "Santiago, Chile"
13372msgstr "聖地亞哥,智利"
13373
13374# I18N: Location of an LDS church temple
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/Elements/TempleCode.php:178
13377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13378msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13379
13380# I18N: Location of an LDS church temple
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:186
13383msgid "São Paulo, Brazil"
13384msgstr "聖保羅,巴西"
13385
13386# I18N: Name of a country or state
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13389msgid "Sao Tome and Principe"
13390msgstr "聖多美和普林西比"
13391
13392# I18N: abbreviation for Saturday
13393#. I18N: abbreviation for Saturday
13394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13396msgid "Sat"
13397msgstr "周六"
13398
13399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13400msgid "Saturday"
13401msgstr "星期六"
13402
13403# I18N: Name of a country or state
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13406msgid "Saudi Arabia"
13407msgstr "沙特阿拉伯"
13408
13409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13410msgid "Schema"
13411msgstr ""
13412
13413#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13414msgid "School or college"
13415msgstr "學校或學院"
13416
13417# I18N: Name of a country or state
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13420msgid "Scotland"
13421msgstr "甦格蘭"
13422
13423# I18N: gedcom tag _SCBK
13424#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13425msgid "Scrapbook"
13426msgstr "剪貼簿"
13427
13428# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13431msgctxt "Female pedigree"
13432msgid "Sealing"
13433msgstr "密封"
13434
13435# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13436#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13438msgctxt "Male pedigree"
13439msgid "Sealing"
13440msgstr "密封"
13441
13442# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13445msgctxt "Pedigree"
13446msgid "Sealing"
13447msgstr "密封"
13448
13449# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13453msgid "Sealing canceled (divorce)"
13454msgstr "密封取消(離婚)"
13455
13456# I18N: Name of a module
13457# I18N: A button label.
13458#. I18N: Name of a module
13459#. I18N: A button label.
13460#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13462#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13464#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13467#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13469#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13470#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13471msgid "Search"
13472msgstr "搜索"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13477msgid "Search and replace"
13478msgstr "搜索和替換"
13479
13480# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13481#. I18N: Description of a “Data fix” module
13482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13483msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13484msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13485
13486#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13488msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13489msgstr ""
13490
13491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13492msgid "Search filters"
13493msgstr "搜索過濾器"
13494
13495#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13496#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13497msgid "Search for"
13498msgstr "搜索"
13499
13500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13501msgid "Search for locations in an external database."
13502msgstr ""
13503
13504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13505msgid "Search for place names in an external database."
13506msgstr ""
13507
13508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13510#, php-format
13511msgid "Search for place names using %s."
13512msgstr ""
13513
13514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13515msgid "Search method"
13516msgstr "搜索方法"
13517
13518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13519msgid "Search text/pattern"
13520msgstr "搜索文字/圖案"
13521
13522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13523msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13524msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13525
13526# I18N: Location of an LDS church temple
13527#. I18N: Location of an LDS church temple
13528#: app/Elements/TempleCode.php:179
13529msgid "Seattle, Washington, United States"
13530msgstr "西雅圖,華盛頓"
13531
13532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13533msgid "Second record"
13534msgstr "第二個記錄"
13535
13536# I18N: A configuration setting
13537#. I18N: A configuration setting
13538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13539msgid "Secure connection"
13540msgstr "安全連接"
13541
13542# I18N: A configuration setting
13543#. I18N: A configuration setting
13544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13545msgid "Security code"
13546msgstr "安全碼"
13547
13548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13552#, php-format
13553msgid "See %s for more information."
13554msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13555
13556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13559msgid "Select"
13560msgstr "選擇"
13561
13562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13563msgid "Select a GEDCOM file to import"
13564msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13565
13566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13568msgid "Select a date"
13569msgstr "選擇日期"
13570
13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13572msgid "Select individuals by place or date"
13573msgstr "按地點或日期選擇個人"
13574
13575# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13579msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13580
13581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13582msgid "Select the desired age interval"
13583msgstr "選擇所需的年齡區間"
13584
13585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13586msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13587msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13588
13589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13590msgid "Select two records to merge."
13591msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13592
13593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13594msgid "Selector"
13595msgstr "選擇器"
13596
13597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13598msgid "Seller"
13599msgstr "賣方"
13600
13601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13602msgctxt "FEMALE"
13603msgid "Seller"
13604msgstr "女賣方"
13605
13606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13607msgctxt "MALE"
13608msgid "Seller"
13609msgstr "男賣方"
13610
13611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13615msgid "Send"
13616msgstr "發送"
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13623msgid "Send a message"
13624msgstr "發送消息"
13625
13626#: app/Services/MessageService.php:217
13627msgid "Send a message to all users"
13628msgstr "發送消息給所有用戶"
13629
13630#: app/Services/MessageService.php:218
13631msgid "Send a message to users who have never signed in"
13632msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13633
13634#: app/Services/MessageService.php:219
13635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13636msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13637
13638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13639msgid "Send a test email using these settings"
13640msgstr ""
13641
13642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13644msgstr ""
13645
13646# I18N: Label for a configuration option
13647#. I18N: Label for a configuration option
13648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13649msgid "Send out reminder emails"
13650msgstr "發送提醒郵件"
13651
13652#. I18N: A configuration setting
13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13654msgid "Sender email"
13655msgstr ""
13656
13657# I18N: A configuration setting
13658#. I18N: A configuration setting
13659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13660msgid "Sender name"
13661msgstr "發件人名稱"
13662
13663#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13665msgid "Sending email"
13666msgstr "電子郵件發送地址"
13667
13668# I18N: A configuration setting
13669#. I18N: A configuration setting
13670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13671msgid "Sending server name"
13672msgstr "發送伺服器名稱"
13673
13674# I18N: Name of a country or state
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13677msgid "Senegal"
13678msgstr "塞內加爾"
13679
13680# I18N: Location of an LDS church temple
13681#. I18N: Location of an LDS church temple
13682#: app/Elements/TempleCode.php:180
13683msgid "Seoul, Korea"
13684msgstr "首爾,韓國"
13685
13686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13687msgctxt "Abbreviation for September"
13688msgid "Sep"
13689msgstr "九月"
13690
13691# I18N: gedcom tag _SEPR
13692#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13693msgid "Separated"
13694msgstr "分離"
13695
13696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13697msgid "Separation"
13698msgstr ""
13699
13700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13701msgctxt "GENITIVE"
13702msgid "September"
13703msgstr "九月"
13704
13705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13706msgctxt "INSTRUMENTAL"
13707msgid "September"
13708msgstr "九月"
13709
13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13711msgctxt "LOCATIVE"
13712msgid "September"
13713msgstr "九月"
13714
13715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13718msgctxt "NOMINATIVE"
13719msgid "September"
13720msgstr "九月"
13721
13722# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13723#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13724#: app/Date/FrenchDate.php:313
13725msgid "Septidi"
13726msgstr "周七"
13727
13728# I18N: Name of a country or state
13729#. I18N: Name of a country or state
13730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13731msgid "Serbia"
13732msgstr "塞爾維亞"
13733
13734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13735msgid "Servant"
13736msgstr "仆人"
13737
13738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13739msgctxt "FEMALE"
13740msgid "Servant"
13741msgstr "女仆"
13742
13743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13744msgctxt "MALE"
13745msgid "Servant"
13746msgstr "男仆"
13747
13748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13750msgid "Server information"
13751msgstr "伺服器信息"
13752
13753# I18N: A configuration setting
13754#. I18N: A configuration setting
13755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13759msgid "Server name"
13760msgstr "伺服器名稱"
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13763msgid "Set a new password"
13764msgstr "設定新密碼"
13765
13766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13767msgid "Set as default"
13768msgstr "設為默認值"
13769
13770# I18N: You need to:
13771#. I18N: You need to:
13772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13774msgid "Set the access level for each tree."
13775msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13779msgid "Set the default blocks for new family trees"
13780msgstr "為新家譜設定默認塊"
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13784msgid "Set the default blocks for new users"
13785msgstr "為新用戶設定默認塊"
13786
13787# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13791msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13792
13793# I18N: You need to:
13794#. I18N: You need to:
13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13797msgid "Set the status to “approved”."
13798msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13799
13800# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13801#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13803msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13804msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13805
13806#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13807#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13808msgid "Setup wizard for webtrees"
13809msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13810
13811# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13812#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13813#: app/Date/FrenchDate.php:311
13814msgid "Sextidi"
13815msgstr "周六"
13816
13817# I18N: Name of a country or state
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13820msgid "Seychelles"
13821msgstr "塞舌爾"
13822
13823#: app/Date/JalaliDate.php:278
13824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13825msgid "Shah"
13826msgstr "第六月"
13827
13828# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13830#: app/Date/JalaliDate.php:149
13831msgctxt "GENITIVE"
13832msgid "Shahrivar"
13833msgstr "第六月"
13834
13835# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13837#: app/Date/JalaliDate.php:239
13838msgctxt "INSTRUMENTAL"
13839msgid "Shahrivar"
13840msgstr "第六月"
13841
13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13844#: app/Date/JalaliDate.php:194
13845msgctxt "LOCATIVE"
13846msgid "Shahrivar"
13847msgstr "第六月"
13848
13849# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13851#: app/Date/JalaliDate.php:104
13852msgctxt "NOMINATIVE"
13853msgid "Shahrivar"
13854msgstr "第六月"
13855
13856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13857#: resources/views/individual-page.phtml:68
13858msgid "Share"
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13862msgid "Share the URL"
13863msgstr ""
13864
13865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13866msgid "Share the anniversary of an event"
13867msgstr ""
13868
13869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13878msgid "Shared note"
13879msgstr "共享記錄"
13880
13881# I18N: Name of a module/list
13882#. I18N: Name of a module/list
13883#: app/Module/NoteListModule.php:62
13884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13885#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13886msgid "Shared notes"
13887msgstr "共享記錄"
13888
13889#. I18N: plural noun - things that can be shared
13890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13892msgid "Shares"
13893msgstr ""
13894
13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13897#: app/Date/HijriDate.php:160
13898msgctxt "GENITIVE"
13899msgid "Shawwal"
13900msgstr "第十月"
13901
13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13904#: app/Date/HijriDate.php:250
13905msgctxt "INSTRUMENTAL"
13906msgid "Shawwal"
13907msgstr "第十月"
13908
13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13911#: app/Date/HijriDate.php:205
13912msgctxt "LOCATIVE"
13913msgid "Shawwal"
13914msgstr "第十月"
13915
13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13918#: app/Date/HijriDate.php:115
13919msgctxt "NOMINATIVE"
13920msgid "Shawwal"
13921msgstr "第十月"
13922
13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13925#: app/Date/HijriDate.php:156
13926msgctxt "GENITIVE"
13927msgid "Sha’aban"
13928msgstr "第八月"
13929
13930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13932#: app/Date/HijriDate.php:246
13933msgctxt "INSTRUMENTAL"
13934msgid "Sha’aban"
13935msgstr "第八月"
13936
13937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13939#: app/Date/HijriDate.php:201
13940msgctxt "LOCATIVE"
13941msgid "Sha’aban"
13942msgstr "第八月"
13943
13944# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13946#: app/Date/HijriDate.php:111
13947msgctxt "NOMINATIVE"
13948msgid "Sha’aban"
13949msgstr "第八月"
13950
13951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13952msgid "She "
13953msgstr "她 "
13954
13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13956msgid "She died"
13957msgstr "她去世了"
13958
13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13961msgid "She married"
13962msgstr "她嫁給了"
13963
13964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13965msgid "She resided at"
13966msgstr "她居住在"
13967
13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13969msgid "She was born"
13970msgstr "她出生"
13971
13972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13973msgid "She was buried"
13974msgstr "她被埋葬"
13975
13976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13977msgid "She was christened"
13978msgstr "她被命名為"
13979
13980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13981msgid "She was cremated"
13982msgstr "她被火化"
13983
13984# I18N: a month in the Jewish calendar
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:201
13987msgctxt "GENITIVE"
13988msgid "Shevat"
13989msgstr "第五月"
13990
13991# I18N: a month in the Jewish calendar
13992#. I18N: a month in the Jewish calendar
13993#: app/Date/JewishDate.php:305
13994msgctxt "INSTRUMENTAL"
13995msgid "Shevat"
13996msgstr "第五月"
13997
13998# I18N: a month in the Jewish calendar
13999#. I18N: a month in the Jewish calendar
14000#: app/Date/JewishDate.php:253
14001msgctxt "LOCATIVE"
14002msgid "Shevat"
14003msgstr "第五月"
14004
14005# I18N: a month in the Jewish calendar
14006#. I18N: a month in the Jewish calendar
14007#: app/Date/JewishDate.php:149
14008msgctxt "NOMINATIVE"
14009msgid "Shevat"
14010msgstr "第五月"
14011
14012# I18N: The name of a colour-scheme
14013#. I18N: The name of a colour-scheme
14014#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14015msgid "Shiny Tomato"
14016msgstr "閃亮番茄"
14017
14018#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14019#: resources/views/help/date.phtml:113
14020msgid "Shortcut"
14021msgstr "縮寫"
14022
14023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14024msgid "Shortest marriage"
14025msgstr "最短的婚姻"
14026
14027#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14028msgid "Show"
14029msgstr "顯示"
14030
14031# I18N: A configuration setting
14032#. I18N: A configuration setting
14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14034msgid "Show a download link in the media viewer"
14035msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14036
14037#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14038#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14039msgid "Show a privacy policy."
14040msgstr ""
14041
14042# I18N: A configuration setting
14043#. I18N: A configuration setting
14044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14045msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14046msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14047
14048#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14049msgid "Show all media"
14050msgstr ""
14051
14052#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14053msgid "Show all notes"
14054msgstr "顯示所有記錄"
14055
14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14057msgid "Show all places in a list"
14058msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14059
14060#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14061msgid "Show all sources"
14062msgstr "顯示所有來源"
14063
14064# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14067msgid "Show an age cursor"
14068msgstr "顯示年代標記"
14069
14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14071msgid "Show children of ancestors"
14072msgstr "顯示祖先的孩子"
14073
14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14075msgid "Show couples where either partner married more than once."
14076msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14077
14078#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14079msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14080msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14081
14082#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14083msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14084msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14085
14086#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14087msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14088msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14089
14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14091msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14092msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14093
14094#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14095msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14096msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14097
14098# I18N: label for yes/no option
14099#. I18N: label for yes/no option
14100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14101msgid "Show date of last update"
14102msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14103
14104# I18N: A configuration setting
14105#. I18N: A configuration setting
14106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14107msgid "Show dead individuals"
14108msgstr "顯示死者"
14109
14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14111msgid "Show divorced couples."
14112msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14113
14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14115msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14116msgstr "顯示100年前出生的人。"
14117
14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14119msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14120msgstr "顯示100年內出生的人。"
14121
14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14123msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14124msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14125
14126#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14128msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14129msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14130
14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14132msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14133msgstr "顯示100年前去世的人。"
14134
14135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14136msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14137msgstr "顯示100年內去世的人。"
14138
14139# I18N: A configuration setting
14140#. I18N: A configuration setting
14141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14142msgid "Show list of family trees"
14143msgstr "顯示家譜清單"
14144
14145# I18N: A configuration setting
14146#. I18N: A configuration setting
14147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14148msgid "Show living individuals"
14149msgstr "顯示在世的個人"
14150
14151# I18N: A configuration setting
14152#. I18N: A configuration setting
14153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14154msgid "Show names of private individuals"
14155msgstr "顯示個人姓名"
14156
14157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14161msgid "Show notes"
14162msgstr "顯示記錄"
14163
14164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14165msgid "Show occupations"
14166msgstr "顯示工作/職位"
14167
14168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14170msgid "Show only events of living individuals"
14171msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14172
14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14174msgid "Show only females."
14175msgstr "僅顯示女性。"
14176
14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14178msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14179msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14180
14181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14182msgid "Show only individuals, events, or all"
14183msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14184
14185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14186msgid "Show only males."
14187msgstr "僅顯示男性。"
14188
14189#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14191msgid "Show parents"
14192msgstr "顯示父母"
14193
14194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14195#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14197#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14198#: resources/views/login-page.phtml:47
14199#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14200#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14201#: resources/views/register-page.phtml:76
14202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14206msgid "Show password"
14207msgstr ""
14208
14209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14210msgid "Show pending changes"
14211msgstr "顯示待定的更改"
14212
14213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14216msgid "Show photos"
14217msgstr "顯示照片"
14218
14219#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14220msgid "Show place hierarchy"
14221msgstr "顯示地點的層次結構"
14222
14223# I18N: A configuration setting
14224#. I18N: A configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14226msgid "Show private relationships"
14227msgstr "顯示私人關系"
14228
14229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14230msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14231msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14232
14233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14234msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14235msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14236
14237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14238msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14239msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14240
14241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14242msgid "Show residences"
14243msgstr "顯示住宅"
14244
14245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14246msgid "Show slide show controls"
14247msgstr "顯示幻燈片控制"
14248
14249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14254msgid "Show sources"
14255msgstr "顯示來源"
14256
14257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14258#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14260msgid "Show spouses"
14261msgstr "顯示配偶"
14262
14263# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14264#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14266#, php-format
14267msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14268msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14269
14270# I18N: Description of the “OSM” module
14271#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14272#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14273msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14274msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14275
14276#. I18N: label for a yes/no option
14277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14278msgid "Show the date and time"
14279msgstr ""
14280
14281#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14282msgid "Show the date and time of update"
14283msgstr "顯示更新的日期和時間"
14284
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14286msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14287msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14288
14289# I18N: A configuration setting
14290#. I18N: A configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14292msgid "Show the family tree"
14293msgstr "顯示家譜"
14294
14295#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14296msgid "Show the list of individuals"
14297msgstr "顯示個體列表"
14298
14299#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14300msgid "Show the list of surnames"
14301msgstr "顯示姓氏列表"
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14305msgid "Show the location of an event on an external map."
14306msgstr ""
14307
14308# I18N: Description of the “OSM” module
14309#. I18N: Description of the “Places” module
14310#: app/Module/PlacesModule.php:96
14311msgid "Show the location of events on a map."
14312msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14313
14314# I18N: label for a yes/no option
14315#. I18N: label for a yes/no option
14316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14317msgid "Show the user who made the change"
14318msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14319
14320# I18N: Label for a configuration option
14321#. I18N: Label for a configuration option
14322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14323#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14325msgid "Show this block for which languages"
14326msgstr "顯示語言選擇"
14327
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14329msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14330msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14331
14332#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14335#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14336msgid "Show to managers"
14337msgstr "顯示給管理員"
14338
14339#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14344#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14345msgid "Show to members"
14346msgstr "顯示給成員"
14347
14348#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14354msgid "Show to visitors"
14355msgstr "顯示給訪客"
14356
14357#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14359msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14360msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14361
14362#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14364msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14365msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14366
14367# I18N: %s are placeholders for numbers
14368#. I18N: %s are placeholders for numbers
14369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14372#, php-format
14373msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14374msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14375
14376#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14377msgid "Sibling"
14378msgstr "兄弟姐妹"
14379
14380#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14381msgid "Siblings"
14382msgstr "兄弟姐妹"
14383
14384#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14385#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14386msgid "Sidebar"
14387msgstr "側邊欄"
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14391#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14392#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14393msgid "Sidebars"
14394msgstr "側邊欄"
14395
14396# I18N: Name of a country or state
14397#. I18N: Name of a country or state
14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14399msgid "Sierra Leone"
14400msgstr "塞拉利昂"
14401
14402# I18N: Name of a module
14403#. I18N: Name of a module
14404#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14405#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14406msgid "Sign in"
14407msgstr "登入"
14408
14409#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14410#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14411msgid "Sign out"
14412msgstr "登出"
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14416msgid "Sign-in and registration"
14417msgstr "登入和註冊"
14418
14419#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14420msgid "Signature"
14421msgstr ""
14422
14423#: resources/views/help/date.phtml:138
14424msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14425msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14426
14427# I18N: Name of a country or state
14428#. I18N: Name of a country or state
14429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14430msgid "Singapore"
14431msgstr "新加坡"
14432
14433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14435msgid "Sister"
14436msgstr "姐妹"
14437
14438# I18N: A configuration setting
14439#. I18N: A configuration setting
14440#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14441#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14442#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14443#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14444msgid "Site identification code"
14445msgstr "站點識別代碼"
14446
14447# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14448#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14450#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14451msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14452msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14453
14454# I18N: A configuration setting
14455#. I18N: A configuration setting
14456#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14457#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14458msgid "Site verification code"
14459msgstr "網站驗証碼"
14460
14461#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14462#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14463msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14464msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14465
14466# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14467#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14468#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14469msgid "Sitemaps"
14470msgstr "網站地圖"
14471
14472# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14473#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14474#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14475msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14476msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14477
14478# I18N: a month in the Jewish calendar
14479#. I18N: a month in the Jewish calendar
14480#: app/Date/JewishDate.php:211
14481msgctxt "GENITIVE"
14482msgid "Sivan"
14483msgstr "第九月"
14484
14485# I18N: a month in the Jewish calendar
14486#. I18N: a month in the Jewish calendar
14487#: app/Date/JewishDate.php:315
14488msgctxt "INSTRUMENTAL"
14489msgid "Sivan"
14490msgstr "第九月"
14491
14492# I18N: a month in the Jewish calendar
14493#. I18N: a month in the Jewish calendar
14494#: app/Date/JewishDate.php:263
14495msgctxt "LOCATIVE"
14496msgid "Sivan"
14497msgstr "第九月"
14498
14499# I18N: a month in the Jewish calendar
14500#. I18N: a month in the Jewish calendar
14501#: app/Date/JewishDate.php:159
14502msgctxt "NOMINATIVE"
14503msgid "Sivan"
14504msgstr "第九月"
14505
14506# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14507#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14508#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14509#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14510msgid "Skip to content"
14511msgstr "跳到內容"
14512
14513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14514msgid "Slave"
14515msgstr "奴隸"
14516
14517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14518msgctxt "FEMALE"
14519msgid "Slave"
14520msgstr "女奴隸"
14521
14522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14523msgctxt "MALE"
14524msgid "Slave"
14525msgstr "男奴隸"
14526
14527# I18N: gedcom tag _SSHOW
14528# I18N: Name of a module
14529#. I18N: Name of a module
14530#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14531msgid "Slide show"
14532msgstr "幻燈片"
14533
14534# I18N: Name of a country or state
14535#. I18N: Name of a country or state
14536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14537msgid "Slovakia"
14538msgstr "斯洛伐克"
14539
14540# I18N: Name of a country or state
14541#. I18N: Name of a country or state
14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14543msgid "Slovenia"
14544msgstr "斯洛文尼亞"
14545
14546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14547msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14548msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14549
14550# I18N: Location of an LDS church temple
14551#. I18N: Location of an LDS church temple
14552#: app/Elements/TempleCode.php:185
14553msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14554msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14555
14556# I18N: gedcom tag SSN
14557#: app/Gedcom.php:755
14558msgid "Social security number"
14559msgstr "社會安全號碼"
14560
14561# I18N: Name of a country or state
14562#. I18N: Name of a country or state
14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14564msgid "Solomon Islands"
14565msgstr "所羅門群島"
14566
14567# I18N: Name of a country or state
14568#. I18N: Name of a country or state
14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14570msgid "Somalia"
14571msgstr "索馬里"
14572
14573# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14574#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14576msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14577msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14578
14579#. I18N: Description of a “Data fix” module
14580#: app/Module/FixNameTags.php:95
14581msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14585msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14586msgstr ""
14587
14588# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14589#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14591msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14592msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14593
14594# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14595#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14597msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14598msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14599
14600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14604msgid "Son"
14605msgstr "儿子"
14606
14607# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14608#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14610#, php-format
14611msgid "Son of %s"
14612msgstr "%s 的儿子"
14613
14614#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14615#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14616msgid "Sort date"
14617msgstr ""
14618
14619# I18N: Label for a configuration option
14620#. I18N: Label for a configuration option
14621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14623#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14624#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14629#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14630#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14636msgid "Sort order"
14637msgstr "排列順序"
14638
14639#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14640msgid "Sort time"
14641msgstr ""
14642
14643# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14644#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14646msgid "Sosa"
14647msgstr "索薩"
14648
14649#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14650msgid "Sosa-Stradonitz number"
14651msgstr "端口號"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14654msgid "Sounds like"
14655msgstr "聽起來像"
14656
14657# I18N: gedcom tag SOUR
14658# I18N: Name of a module/report
14659#. I18N: Name of a module/report
14660#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14665#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14667#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14668#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14670#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14671#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14673#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14694msgid "Source"
14695msgstr "來源"
14696
14697#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14698#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14699#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14700#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14701#: app/Gedcom.php:916
14702msgid "Source citation"
14703msgstr ""
14704
14705#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14706msgid "Source citations"
14707msgstr ""
14708
14709# I18N: A configuration setting
14710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14711msgid "Source type"
14712msgstr "來源類型"
14713
14714# I18N: Name of a module/list
14715# I18N: Name of a module
14716#. I18N: Name of a module/list
14717#. I18N: Name of a module
14718#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14719#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14720#: app/Services/AdminService.php:183
14721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14723#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14724#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14725#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14726#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14727#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14732#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14733#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14734#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14735#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14736#: resources/views/search-results.phtml:61
14737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14742msgid "Sources"
14743msgstr "來源統計"
14744
14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14746msgid "Sources to the events"
14747msgstr "為事件添加來源"
14748
14749# I18N: Name of a country or state
14750#. I18N: Name of a country or state
14751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14752msgid "South Africa"
14753msgstr "南非"
14754
14755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14756msgid "South America"
14757msgstr "南美"
14758
14759# I18N: Name of a country or state
14760#. I18N: Name of a country or state
14761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14762msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14763msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14764
14765# I18N: Name of a country or state
14766#. I18N: Name of a country or state
14767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14768msgid "South Sudan"
14769msgstr "南甦丹"
14770
14771# I18N: Name of a country or state
14772#. I18N: Name of a country or state
14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14774msgid "Spain"
14775msgstr "西班牙"
14776
14777#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14778msgctxt "Surname tradition"
14779msgid "Spanish"
14780msgstr "西班牙"
14781
14782# I18N: Location of an LDS church temple
14783#. I18N: Location of an LDS church temple
14784#: app/Elements/TempleCode.php:188
14785msgid "Spokane, Washington, United States"
14786msgstr "斯波坎,華盛頓"
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14795msgid "Spouse"
14796msgstr "配偶"
14797
14798#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14799#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14802msgid "Spouses"
14803msgstr "配偶"
14804
14805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14810msgid "Spouses and children"
14811msgstr "配偶和子女"
14812
14813# I18N: Name of a country or state
14814#. I18N: Name of a country or state
14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14816msgid "Sri Lanka"
14817msgstr "斯里蘭卡"
14818
14819# I18N: Location of an LDS church temple
14820#. I18N: Location of an LDS church temple
14821#: app/Elements/TempleCode.php:181
14822msgid "St. George, Utah, United States"
14823msgstr "聖喬治,猶他州"
14824
14825# I18N: Location of an LDS church temple
14826#. I18N: Location of an LDS church temple
14827#: app/Elements/TempleCode.php:184
14828msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14829msgstr "聖路易斯,密甦里"
14830
14831# I18N: Location of an LDS church temple
14832#. I18N: Location of an LDS church temple
14833#: app/Elements/TempleCode.php:187
14834msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14835msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14836
14837#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14838msgid "Standard GEDCOM tags"
14839msgstr ""
14840
14841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14842msgid "Start slide show on page load"
14843msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14844
14845#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14846msgid "Start year"
14847msgstr "開始年"
14848
14849#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14850msgid "Starting range of change dates"
14851msgstr "變更日期範圍的開始"
14852
14853#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14854msgid "Statcounter™"
14855msgstr ""
14856
14857# I18N: gedcom tag STAE
14858#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14859#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14860#: app/Gedcom.php:858
14861msgid "State"
14862msgstr "狀態"
14863
14864# I18N: Name of a module
14865# I18N: Name of a module/chart
14866#. I18N: Name of a module
14867#. I18N: Name of a module/chart
14868#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14869#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14873msgid "Statistics"
14874msgstr "統計表"
14875
14876# I18N: gedcom tag STAT
14877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14878#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14879#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14880#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14883msgid "Status"
14884msgstr "狀態"
14885
14886#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14887#: app/Gedcom.php:743
14888msgid "Status change date"
14889msgstr "狀態更改日期"
14890
14891# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14897msgid "Stillborn: exempt"
14898msgstr "死產:豁免"
14899
14900# I18N: Location of an LDS church temple
14901#. I18N: Location of an LDS church temple
14902#: app/Elements/TempleCode.php:189
14903msgid "Stockholm, Sweden"
14904msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14905
14906#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14909msgid "Stop"
14910msgstr "停止"
14911
14912# I18N: Name of a module
14913#. I18N: Name of a module
14914#: app/Module/StoriesModule.php:206
14915#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14916#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14917msgid "Stories"
14918msgstr "傳記"
14919
14920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14921msgid "Story"
14922msgstr "傳記"
14923
14924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14926#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14927msgid "Story title"
14928msgstr "傳記標題"
14929
14930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14931#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14932#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14934msgid "Subject"
14935msgstr "主題"
14936
14937# I18N: gedcom tag SUBN
14938#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14940#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14941msgid "Submission"
14942msgstr "提交"
14943
14944# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14946#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14948#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14949#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14951msgid "Submitted but not yet cleared"
14952msgstr "提交但尚未清理"
14953
14954# I18N: gedcom tag SUBM
14955#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14956#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14957#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14958#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14959#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14960msgid "Submitter"
14961msgstr "提交者"
14962
14963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14964msgid "Submitter name"
14965msgstr ""
14966
14967#. I18N: Name of a module/list
14968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14969#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14972#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14973#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14974#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14975msgid "Submitters"
14976msgstr ""
14977
14978# I18N: Name of a country or state
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14981msgid "Sudan"
14982msgstr "甦丹"
14983
14984# I18N: abbreviation for Sunday
14985#. I18N: abbreviation for Sunday
14986#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14987#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14988msgid "Sun"
14989msgstr "周日"
14990
14991#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14992msgid "Sunday"
14993msgstr "星期天"
14994
14995# I18N: %s is a URL/link to the project website
14996#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14998#, php-format
14999msgid "Support and documentation can be found at %s."
15000msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15001
15002#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15003msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15004msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15005
15006#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15007msgid "Support for SQL Server is experimental."
15008msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15009
15010# I18N: Name of a country or state
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15013msgid "Suriname"
15014msgstr "甦里南"
15015
15016# I18N: gedcom tag SURN
15017#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15019#: resources/views/branches-page.phtml:27
15020#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15021#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15026msgid "Surname"
15027msgstr "姓氏"
15028
15029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15030msgid "Surname distribution chart"
15031msgstr "姓氏分布圖表"
15032
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15034msgid "Surname list style"
15035msgstr "姓氏清單風格"
15036
15037#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15038msgid "Surname option"
15039msgstr "姓氏選項"
15040
15041# I18N: gedcom tag SPFX
15042#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15043msgid "Surname prefix"
15044msgstr "姓氏前綴"
15045
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15047msgid "Surname tradition"
15048msgstr "姓氏傳統"
15049
15050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15054msgid "Surnames"
15055msgstr "姓氏"
15056
15057# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15058#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15059msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15060msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15061
15062# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15063#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15064msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15065msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15066
15067# I18N: Location of an LDS church temple
15068#. I18N: Location of an LDS church temple
15069#: app/Elements/TempleCode.php:190
15070msgid "Suva, Fiji"
15071msgstr "斐濟甦瓦"
15072
15073# I18N: Name of a country or state
15074#. I18N: Name of a country or state
15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15076msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15077msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15078
15079# I18N: Reverse the order of two individuals
15080#. I18N: Reverse the order of two individuals
15081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15082msgid "Swap individuals"
15083msgstr "相互切換"
15084
15085# I18N: Name of a country or state
15086#. I18N: Name of a country or state
15087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15088msgid "Swaziland"
15089msgstr "斯威士蘭"
15090
15091# I18N: Name of a country or state
15092#. I18N: Name of a country or state
15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15094msgid "Sweden"
15095msgstr "瑞典"
15096
15097# I18N: Name of a country or state
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15100msgid "Switzerland"
15101msgstr "瑞士"
15102
15103# I18N: Location of an LDS church temple
15104#. I18N: Location of an LDS church temple
15105#: app/Elements/TempleCode.php:192
15106msgid "Sydney, Australia"
15107msgstr "悉尼,澳大利亞"
15108
15109#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15110msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15111msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15112
15113# I18N: Name of a country or state
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15116msgid "Syria"
15117msgstr "敘利亞"
15118
15119#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15121msgid "Tab"
15122msgstr "選項卡"
15123
15124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15128msgid "Table prefix"
15129msgstr "表前綴"
15130
15131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15146msgctxt "paper size"
15147msgid "Tabloid"
15148msgstr "小報"
15149
15150#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15152#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15153#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15154msgid "Tabs"
15155msgstr "標簽"
15156
15157# I18N: Location of an LDS church temple
15158#. I18N: Location of an LDS church temple
15159#: app/Elements/TempleCode.php:193
15160msgid "Taipei, Taiwan"
15161msgstr "台北,台灣"
15162
15163# I18N: Name of a country or state
15164#. I18N: Name of a country or state
15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15166msgid "Taiwan"
15167msgstr "台灣"
15168
15169# I18N: Name of a country or state
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15172msgid "Tajikistan"
15173msgstr "塔吉克斯坦"
15174
15175# I18N: Location of an LDS church temple
15176#. I18N: Location of an LDS church temple
15177#: app/Elements/TempleCode.php:194
15178msgid "Tampico, Mexico"
15179msgstr "坦皮科,墨西哥"
15180
15181# I18N: a month in the Jewish calendar
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:213
15184msgctxt "GENITIVE"
15185msgid "Tamuz"
15186msgstr "第十月"
15187
15188# I18N: a month in the Jewish calendar
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:317
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Tamuz"
15193msgstr "第十月"
15194
15195# I18N: a month in the Jewish calendar
15196#. I18N: a month in the Jewish calendar
15197#: app/Date/JewishDate.php:265
15198msgctxt "LOCATIVE"
15199msgid "Tamuz"
15200msgstr "第十月"
15201
15202# I18N: a month in the Jewish calendar
15203#. I18N: a month in the Jewish calendar
15204#: app/Date/JewishDate.php:161
15205msgctxt "NOMINATIVE"
15206msgid "Tamuz"
15207msgstr "第十月"
15208
15209# I18N: Name of a country or state
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15212msgid "Tanzania"
15213msgstr "坦桑尼亞"
15214
15215# I18N: The name of a colour-scheme
15216#. I18N: The name of a colour-scheme
15217#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15218msgid "Teal Top"
15219msgstr "蒂爾頂部"
15220
15221# I18N: A configuration setting
15222#. I18N: A configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15224msgid "Technical help contact"
15225msgstr "技術支持聯系方式"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/Elements/TempleCode.php:195
15229msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15230msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15231
15232#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15233msgid "Template"
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15237msgid "Templates"
15238msgstr "模板"
15239
15240# I18N: gedcom tag TEMP
15241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15243#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15245msgid "Temple"
15246msgstr "寺廟"
15247
15248# I18N: a month in the Jewish calendar
15249#. I18N: a month in the Jewish calendar
15250#: app/Date/JewishDate.php:199
15251msgctxt "GENITIVE"
15252msgid "Tevet"
15253msgstr "第四月"
15254
15255# I18N: a month in the Jewish calendar
15256#. I18N: a month in the Jewish calendar
15257#: app/Date/JewishDate.php:303
15258msgctxt "INSTRUMENTAL"
15259msgid "Tevet"
15260msgstr "第四月"
15261
15262# I18N: a month in the Jewish calendar
15263#. I18N: a month in the Jewish calendar
15264#: app/Date/JewishDate.php:251
15265msgctxt "LOCATIVE"
15266msgid "Tevet"
15267msgstr "第四月"
15268
15269# I18N: a month in the Jewish calendar
15270#. I18N: a month in the Jewish calendar
15271#: app/Date/JewishDate.php:147
15272msgctxt "NOMINATIVE"
15273msgid "Tevet"
15274msgstr "第四月"
15275
15276# I18N: gedcom tag TEXT
15277#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15278#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15279#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15280#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15281#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15283#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15284msgid "Text"
15285msgstr "文本內容"
15286
15287#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15288msgid "Text direction"
15289msgstr ""
15290
15291# I18N: Name of a country or state
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15294msgid "Thailand"
15295msgstr "泰國"
15296
15297#: resources/views/help/name.phtml:10
15298msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15299msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15300
15301#: resources/views/help/surname.phtml:10
15302msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15303msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15306#, php-format
15307msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15308msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15309
15310#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15311msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15312msgstr ""
15313
15314# I18N: Location of an LDS church temple
15315#. I18N: Location of an LDS church temple
15316#: app/Elements/TempleCode.php:104
15317msgid "The Hague, Netherlands"
15318msgstr "海牙,荷蘭"
15319
15320#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15321#, php-format
15322msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15323msgstr "文件“%s”不存在。"
15324
15325#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15326#, php-format
15327msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15328msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15329
15330# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15331#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15333msgid "The PHP temporary folder is missing."
15334msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15335
15336#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15337#, php-format
15338msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15339msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15340
15341#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15342#, php-format
15343msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15344msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15345
15346#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15347msgid "The URL was copied to the clipboard"
15348msgstr ""
15349
15350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15352#, php-format
15353msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15354msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15355
15356#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15357msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15358msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15359
15360# I18N: Description of the “Reports” module
15361#. I18N: Description of the “Calendar” module
15362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15363msgid "The calendar menu."
15364msgstr "日曆菜單。"
15365
15366# I18N: %s is the name of a genealogy record
15367#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15368#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15369#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15370#, php-format
15371msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15372msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15373
15374# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15375#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15377#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15378#, php-format
15379msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15380msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15381
15382# I18N: Description of the “Reports” module
15383#. I18N: Description of the “Charts” module
15384#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15385msgid "The charts menu."
15386msgstr "圖表菜單。"
15387
15388#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15389msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15390msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15391
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15393msgid "The date and time of the last update"
15394msgstr "最後更新的時間和日期"
15395
15396#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15398#, php-format
15399msgid "The details for “%s” have been updated."
15400msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15401
15402# I18N: %s is a filename
15403#. I18N: %s is a filename
15404#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15406#, php-format
15407msgid "The family tree has been exported to %s."
15408msgstr "家譜導出到 %s。"
15409
15410#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15411#, php-format
15412msgid "The family tree “%s” already exists."
15413msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15414
15415#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15416#, php-format
15417msgid "The family tree “%s” has been created."
15418msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15419
15420# I18N: %s is the name of a family tree
15421#. I18N: %s is the name of a family tree
15422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15423#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15424#, php-format
15425msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15426msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15427
15428# I18N: %s is the name of a family tree
15429#. I18N: %s is the name of a family tree
15430#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15431#, php-format
15432msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15433msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15436msgid "The family trees have been merged successfully."
15437msgstr "已經成功合併家譜。"
15438
15439# I18N: Description of the “Reports” module
15440#. I18N: Description of the “Family trees” module
15441#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15442msgid "The family trees menu."
15443msgstr "家譜菜單。"
15444
15445# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15446#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15448#, php-format
15449msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15450msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15453#, php-format
15454msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15455msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15458#, php-format
15459msgid "The file %s could not be created."
15460msgstr "無法創建文件 %s。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15463#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15464#, php-format
15465msgid "The file %s could not be deleted."
15466msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15469#, php-format
15470msgid "The file %s has been deleted."
15471msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15472
15473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15474#, php-format
15475msgid "The file %s has been uploaded."
15476msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15477
15478# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15481msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15482msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15483
15484# I18N: %s is a filename
15485#. I18N: %s is a filename
15486#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15487#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15488#, php-format
15489msgid "The file “%s” does not exist."
15490msgstr "文件“%s”不存在。"
15491
15492#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15493msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15494msgstr ""
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15497#, php-format
15498msgid "The folder %s could not be deleted."
15499msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15502#, php-format
15503msgid "The folder %s has been created."
15504msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15507#, php-format
15508msgid "The folder %s has been deleted."
15509msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15510
15511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15512msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15513msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15516#, php-format
15517msgid "The folder “%s” does not exist."
15518msgstr ""
15519
15520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15521msgid "The following facts and events were found in both records."
15522msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15523
15524# I18N: the name of an individual, source, etc.
15525#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15528#, php-format
15529msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15530msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15531
15532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15533msgid "The following list shows typical requirements."
15534msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15535
15536#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15537msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15538msgstr ""
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15541msgid "The help text has not been written for this item."
15542msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15543
15544# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15545#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15547msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15548msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15549
15550# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15551#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15553msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15554msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15555
15556# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15557#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15558#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15559#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15560#, php-format
15561msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15562msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15565#, php-format
15566msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15567msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15568
15569# I18N: Description of the “Reports” module
15570#. I18N: Description of the “Lists” module
15571#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15572msgid "The lists menu."
15573msgstr "列表菜單。"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15577msgid "The location has been created"
15578msgstr ""
15579
15580#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15581msgid "The location of this place is not known."
15582msgstr ""
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15585#, php-format
15586msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15587msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15590#, php-format
15591msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15592msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15595msgid "The media object has been created"
15596msgstr "已創建多媒體文件"
15597
15598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15599msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15600msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15601
15602#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15603#, php-format
15604msgid "The message was not sent to %s."
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15608#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15609#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15610msgid "The message was not sent."
15611msgstr "消息沒有被發送。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15614#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15615#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15616#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15617#, php-format
15618msgid "The message was successfully sent to %s."
15619msgstr "信息成功發送到 %s。"
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15625#, php-format
15626msgid "The module “%s” has been disabled."
15627msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15628
15629#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15631#, php-format
15632msgid "The module “%s” has been enabled."
15633msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15634
15635# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15636#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15638msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15639msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15640
15641# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15642#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15644msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15645msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15646
15647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15648msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15649msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15650
15651#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15652msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15653msgstr ""
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15656msgid "The note has been created"
15657msgstr "記錄已被創建"
15658
15659#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15660#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15661#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15662#, php-format
15663msgid "The parameter “%s” is missing."
15664msgstr ""
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15667msgid "The password needs to be at least six characters long."
15668msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15669
15670# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15671#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15673msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15674msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15678msgid "The password reset link has expired."
15679msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15680
15681# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15682#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15683#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15684msgid "The place hierarchy."
15685msgstr "地點層次結構。"
15686
15687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15688#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15689msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15690msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15691
15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15693#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15694msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15695msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15698#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15699#, php-format
15700msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15701msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15702
15703#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15704#, php-format
15705msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15706msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15707
15708#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15709#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15710#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15711#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15712#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15713#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15715#, php-format
15716msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15717msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15718
15719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15720#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15723msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15724msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15727#, php-format
15728msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15729msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15730
15731# I18N: Description of the “Reports” module
15732#. I18N: Description of the “Reports” module
15733#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15734msgid "The reports menu."
15735msgstr "報告菜單。"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15738msgid "The repository has been created"
15739msgstr "存儲庫已被創建"
15740
15741# I18N: Description of the “Reports” module
15742#. I18N: Description of the “Search” module
15743#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15744msgid "The search menu."
15745msgstr "搜索菜單。"
15746
15747#: app/Services/SearchService.php:1178
15748msgid "The search returned too many results."
15749msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15750
15751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15752msgid "The server configuration is OK."
15753msgstr "伺服器配置正常。"
15754
15755#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15756msgid "The server could not understand this request."
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15760msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15761msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15764#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15765#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15766msgid "The server’s time limit has been reached."
15767msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15768
15769# I18N: Description of “Statistics” module
15770#. I18N: Description of “Statistics” module
15771#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15772msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15773msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15776msgid "The solution"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15780msgid "The source has been created"
15781msgstr "來源已被創建"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15784msgid "The submission has been created"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15788msgid "The submitter has been created"
15789msgstr "提交者已被創建"
15790
15791#: resources/views/help/name.phtml:15
15792#, php-format
15793msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15794msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15795
15796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15798#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15799msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15800msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15801
15802# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15803#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15805#, php-format
15806msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15807msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15808msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15809
15810#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15811msgid "The upgrade is complete."
15812msgstr "升級完成。"
15813
15814# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15817msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15818msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15819
15820#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15821#, php-format
15822msgid "The user %s has been deleted."
15823msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15824
15825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15827msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15828msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15829
15830#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15832msgid "The username or password is incorrect."
15833msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15834
15835# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15836#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15838msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15839msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15860#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15861#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15863msgid "The website preferences have been updated."
15864msgstr "網站首選項已更新。"
15865
15866#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15867#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15868msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15869msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15870
15871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15872#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15873#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15875msgid "Theme"
15876msgstr "主題"
15877
15878# I18N: Name of a module
15879#. I18N: Name of a module
15880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15881msgid "Theme change"
15882msgstr "改變主題"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15886#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15887#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15888msgid "Themes"
15889msgstr "主題"
15890
15891#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15892msgid "There are no facts for this individual."
15893msgstr "這有個人沒有事件。"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15896msgid "There are no links to this media object."
15897msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15898
15899#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15900msgid "There are no media objects for this individual."
15901msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15902
15903#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15904msgid "There are no notes for this individual."
15905msgstr "這有個人沒有記錄。"
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15909msgid "There are no pending changes."
15910msgstr "沒有待定的更改。"
15911
15912#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15913msgid "There are no research tasks in this family tree."
15914msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15915
15916#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15917msgid "There are no source citations for this individual."
15918msgstr "這個人沒有來源引用。"
15919
15920#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15921#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15922#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15923msgid "There are pending changes for you to moderate."
15924msgstr "有待定的更改需你確認。"
15925
15926#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15927#, php-format
15928msgid "There have been no changes within the last %s day."
15929msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15930msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15931
15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15933msgid "There was an error checking for a new version."
15934msgstr ""
15935
15936#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15937#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15938#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15939#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15940#: app/Services/MediaFileService.php:222
15941msgid "There was an error uploading your file."
15942msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15943
15944# I18N: a month in the French republican calendar
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:169
15947msgctxt "GENITIVE"
15948msgid "Thermidor"
15949msgstr "第十一月"
15950
15951# I18N: a month in the French republican calendar
15952#. I18N: a month in the French republican calendar
15953#: app/Date/FrenchDate.php:263
15954msgctxt "INSTRUMENTAL"
15955msgid "Thermidor"
15956msgstr "第十一月"
15957
15958# I18N: a month in the French republican calendar
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:216
15961msgctxt "LOCATIVE"
15962msgid "Thermidor"
15963msgstr "第十一月"
15964
15965# I18N: a month in the French republican calendar
15966#. I18N: a month in the French republican calendar
15967#: app/Date/FrenchDate.php:122
15968msgctxt "NOMINATIVE"
15969msgid "Thermidor"
15970msgstr "第十一月"
15971
15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15973msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15974msgstr ""
15975
15976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15977#, php-format
15978msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15979msgstr "這些人與 %s 無關。"
15980
15981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15982msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15983msgstr ""
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15986msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15987msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15990msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15991msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15992
15993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15994msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15995msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15996
15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16000#: resources/views/register-page.phtml:54
16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16002msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16003msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16004
16005#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16006msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16007msgstr ""
16008
16009#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16010msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16011msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16012
16013#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16014msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16015msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16016
16017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16019#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16020#, php-format
16021msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16022msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16023
16024#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16025msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16026msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16027
16028# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16030#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16031#, php-format
16032msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16033msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16034
16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16036#, php-format
16037msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16038msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16039msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16040
16041#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16042msgid "This family tree has no images to display."
16043msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16044
16045# I18N: do not translate the #keywords#
16046#. I18N: do not translate the #keywords#
16047#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16048msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16049msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16050
16051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16053#, php-format
16054msgid "This family tree was last updated on %s."
16055msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16058msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16059msgstr ""
16060
16061# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16062#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16064msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16065msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16066
16067# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16068#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16070msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16071msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16072
16073#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16074msgid "This form has expired. Try again."
16075msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16076
16077#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16078msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16079msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16080
16081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16082msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16083msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16084
16085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16088#, php-format
16089msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16090msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16091
16092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16093msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16094msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16095
16096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16098#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16099#, php-format
16100msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16101msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16102
16103# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16104#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16107msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16108msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16109
16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16118#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16129#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16130msgid "This information is not available."
16131msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16132
16133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16147msgid "This information is private and cannot be shown."
16148msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16149
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16151msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16152msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16153
16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16160msgid "This is case sensitive."
16161msgstr "這是區分大小寫的。"
16162
16163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16166msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16167msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16168
16169# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16170#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16172msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16173msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16174
16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16178#: resources/views/register-page.phtml:42
16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16180msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16181msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16184msgid "This link is valid for one hour."
16185msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16186
16187#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16188msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16189msgstr ""
16190
16191#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16192msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16193msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16194
16195#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16196msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16197msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16198
16199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16202#, php-format
16203msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16204msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16205
16206#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16207msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16208msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16209
16210# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16213#, php-format
16214msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16215msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16216
16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16219#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16220#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16221msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16222msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16223
16224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16225msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16226msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16227
16228# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16229#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16232msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16233msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16234
16235#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16236#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16237msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16238msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16239
16240#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16241msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16242msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16243
16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16247#, php-format
16248msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16249msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16250
16251#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16252msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16253msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16254
16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16258#, php-format
16259msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16260msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16261
16262# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16263#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16265msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16266msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16267
16268# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16272msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16273
16274# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16275#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16277msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16278msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16279
16280# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16281#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16283msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16284msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16285
16286# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16287#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16289msgid "This option will make it easier for users to download images."
16290msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16295msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16296msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16301msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16302msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16303
16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16306msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16307msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16308
16309#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16310#, php-format
16311msgid "This page has been viewed %s time."
16312msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16313msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16314
16315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16316msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16317msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16318
16319#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16320#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16321msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16322msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16323
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16325msgid "This record does not exist."
16326msgstr "這條記錄不存在。"
16327
16328#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16329msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16330msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16331
16332# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16335#, php-format
16336msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16337msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16338
16339#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16340msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16341msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16342
16343# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16345#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16346#, php-format
16347msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16348msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16349
16350#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16351msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16352msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16353
16354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16355msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16356msgstr ""
16357
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16359msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16360msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16363msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16364msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16365
16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16367msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16368msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16369
16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16371msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16372msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16373
16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16375msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16376msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16377
16378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16379#, php-format
16380msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16381msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16382
16383#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16384#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16385msgid "This service requires an API key."
16386msgstr ""
16387
16388#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16389msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16390msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16391
16392# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16393#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16395msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16396msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16397
16398#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16399msgid "This user account does not have access to any tree."
16400msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16401
16402#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16403msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16404msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16405
16406#: app/Services/UpgradeService.php:314
16407msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16408msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16409
16410#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16411msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16412msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16413
16414#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16415msgid "This website is operated by the following individuals."
16416msgstr ""
16417
16418#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16419#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16421msgid "This website is temporarily unavailable"
16422msgstr "該網站暫時不可用"
16423
16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16425msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16426msgstr ""
16427
16428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16429msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16430msgstr ""
16431
16432#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16433msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16434msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16435
16436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16437msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16438msgstr ""
16439
16440# I18N: %s is the name of a family tree
16441#. I18N: %s is the name of a family tree
16442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16443#, php-format
16444msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16445msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16446
16447# I18N: abbreviation for Thursday
16448#. I18N: abbreviation for Thursday
16449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16451msgid "Thu"
16452msgstr "星期四"
16453
16454#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16455#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16456msgid "Thumbnail image"
16457msgstr "縮略圖"
16458
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16461msgid "Thumbnail images"
16462msgstr "縮略圖"
16463
16464#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16465msgid "Thursday"
16466msgstr "星期四"
16467
16468#. I18N: Location of an LDS church temple
16469#: app/Elements/TempleCode.php:197
16470msgid "Tijuana, Mexico"
16471msgstr "墨西哥蒂華納"
16472
16473# I18N: gedcom tag TIME
16474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16475#: app/Gedcom.php:501
16476msgid "Time"
16477msgstr "時間"
16478
16479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16480#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16481msgid "Time of birth"
16482msgstr ""
16483
16484#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16485msgid "Time of birth and time of death"
16486msgstr ""
16487
16488#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16489#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16490msgid "Time of death"
16491msgstr ""
16492
16493#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16494#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16495#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16496msgid "Time of last change"
16497msgstr ""
16498
16499#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16500msgid "Time of status change"
16501msgstr ""
16502
16503# I18N: A configuration setting
16504#. I18N: A configuration setting
16505#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16508#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16509msgid "Time zone"
16510msgstr "時區"
16511
16512# I18N: Name of a module/chart
16513#. I18N: Name of a module/chart
16514#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16515msgid "Timeline"
16516msgstr "時間線"
16517
16518#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16520msgid "Timestamp"
16521msgstr "時間戳"
16522
16523# I18N: Name of a country or state
16524#. I18N: Name of a country or state
16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16526msgid "Timor-Leste"
16527msgstr "東帝汶"
16528
16529#: app/Date/JalaliDate.php:276
16530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16531msgid "Tir"
16532msgstr "第四月"
16533
16534# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16535#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16536#: app/Date/JalaliDate.php:145
16537msgctxt "GENITIVE"
16538msgid "Tir"
16539msgstr "第四月"
16540
16541# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16542#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16543#: app/Date/JalaliDate.php:235
16544msgctxt "INSTRUMENTAL"
16545msgid "Tir"
16546msgstr "第四月"
16547
16548# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16549#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16550#: app/Date/JalaliDate.php:190
16551msgctxt "LOCATIVE"
16552msgid "Tir"
16553msgstr "第四月"
16554
16555# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16556#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16557#: app/Date/JalaliDate.php:100
16558msgctxt "NOMINATIVE"
16559msgid "Tir"
16560msgstr "第四月"
16561
16562# I18N: a month in the Jewish calendar
16563#. I18N: a month in the Jewish calendar
16564#: app/Date/JewishDate.php:193
16565msgctxt "GENITIVE"
16566msgid "Tishrei"
16567msgstr "第一月"
16568
16569# I18N: a month in the Jewish calendar
16570#. I18N: a month in the Jewish calendar
16571#: app/Date/JewishDate.php:297
16572msgctxt "INSTRUMENTAL"
16573msgid "Tishrei"
16574msgstr "第一月"
16575
16576# I18N: a month in the Jewish calendar
16577#. I18N: a month in the Jewish calendar
16578#: app/Date/JewishDate.php:245
16579msgctxt "LOCATIVE"
16580msgid "Tishrei"
16581msgstr "第一月"
16582
16583# I18N: a month in the Jewish calendar
16584#. I18N: a month in the Jewish calendar
16585#: app/Date/JewishDate.php:141
16586msgctxt "NOMINATIVE"
16587msgid "Tishrei"
16588msgstr "第一月"
16589
16590# I18N: gedcom tag TITL
16591#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16592#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16593#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16596#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16597#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16598#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16599#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16602#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16603#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16604#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16605msgid "Title"
16606msgstr "標題"
16607
16608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16609#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16610#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16611msgctxt "Email recipient"
16612msgid "To"
16613msgstr ""
16614
16615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16617msgctxt "End of date range"
16618msgid "To"
16619msgstr ""
16620
16621#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16622msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16623msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16624
16625#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16626msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16627msgstr ""
16628
16629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16630msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16631msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16632
16633#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16634msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16635msgstr ""
16636
16637# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16638#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16640msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16641msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16642
16643# I18N: “Apache” is a software program.
16644#. I18N: “Apache” is a software program.
16645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16646msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16647msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16648
16649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16651msgid "To set a new password, follow this link."
16652msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16653
16654# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16655#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16657msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16658msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16659
16660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16661msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16662msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16663
16664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16669msgid "To use this service, you need an API key."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16673msgid "To use this service, you need an account."
16674msgstr ""
16675
16676# I18N: Name of a country or state
16677#. I18N: Name of a country or state
16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16679msgid "Togo"
16680msgstr "多哥"
16681
16682# I18N: Name of a country or state
16683#. I18N: Name of a country or state
16684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16685msgid "Tokelau"
16686msgstr "托克勞群島"
16687
16688# I18N: Location of an LDS church temple
16689#. I18N: Location of an LDS church temple
16690#: app/Elements/TempleCode.php:198
16691msgid "Tokyo, Japan"
16692msgstr "東京,日本"
16693
16694# I18N: Type of media object
16695#. I18N: Type of media object
16696#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16697msgid "Tombstone"
16698msgstr "墓碑"
16699
16700# I18N: Name of a country or state
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16703msgid "Tonga"
16704msgstr "湯加"
16705
16706#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16707msgid "Too many requests. Try again later."
16708msgstr ""
16709
16710# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16711#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16712#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16713#, php-format
16714msgid "Top %s given name"
16715msgid_plural "Top %s given names"
16716msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16717
16718# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16719#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16721#, php-format
16722msgid "Top %s surname"
16723msgid_plural "Top %s surnames"
16724msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16725
16726# I18N: i.e. most popular given name.
16727#. I18N: i.e. most popular given name.
16728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16729msgid "Top given name"
16730msgstr "最普及的名字"
16731
16732# I18N: Name of a module. Top=Most common
16733#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16734#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16736msgid "Top given names"
16737msgstr "最普及的名字"
16738
16739# I18N: i.e. most popular surname.
16740#. I18N: i.e. most popular surname.
16741#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16742msgid "Top surname"
16743msgstr "最常用的姓氏"
16744
16745# I18N: Name of a module. Top=Most common
16746#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16748#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16749msgid "Top surnames"
16750msgstr "最常用的姓氏"
16751
16752# I18N: Location of an LDS church temple
16753#. I18N: Location of an LDS church temple
16754#: app/Elements/TempleCode.php:199
16755msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16756msgstr "多倫多安大略加拿大"
16757
16758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16759#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16760#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16761#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16762#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16764#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16767#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16768#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16770#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16771#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16774msgid "Total"
16775msgstr "共計"
16776
16777#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16778msgid "Total accepted changes: "
16779msgstr "接受變化總數: "
16780
16781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16782msgid "Total births"
16783msgstr "出生總數"
16784
16785#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16786msgid "Total dead"
16787msgstr "去世總數"
16788
16789#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16790msgid "Total deaths"
16791msgstr "去世總數"
16792
16793#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16794msgid "Total divorces"
16795msgstr "離婚總數"
16796
16797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16798#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16800msgid "Total events"
16801msgstr "事件總數"
16802
16803#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16804#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16810msgid "Total families"
16811msgstr "家庭總數"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16814msgid "Total females"
16815msgstr "女性總數"
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16818msgid "Total given names"
16819msgstr "名字總數"
16820
16821#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16825#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16833msgid "Total individuals"
16834msgstr "個人總數"
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16837msgid "Total living"
16838msgstr "在世總數"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16841msgid "Total males"
16842msgstr "男性總數"
16843
16844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16845msgid "Total marriages"
16846msgstr "婚姻總數"
16847
16848#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16849msgid "Total pending changes: "
16850msgstr "待定更改總數: "
16851
16852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16854#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16855msgid "Total surnames"
16856msgstr "姓氏總數"
16857
16858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16859msgid "Total users"
16860msgstr "用戶總數"
16861
16862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16863#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16866#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16867#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16868#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16869#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16870#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16871msgid "Tracking and analytics"
16872msgstr "跟蹤和分析"
16873
16874# I18N: gedcom tag TRLR
16875#: app/Gedcom.php:886
16876msgid "Trailer"
16877msgstr "拖車"
16878
16879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16883msgid "Tree"
16884msgstr "樹狀"
16885
16886# I18N: The third day in the French republican calendar
16887#. I18N: The third day in the French republican calendar
16888#: app/Date/FrenchDate.php:305
16889msgid "Tridi"
16890msgstr "周三"
16891
16892# I18N: Name of a country or state
16893#. I18N: Name of a country or state
16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16895msgid "Trinidad and Tobago"
16896msgstr "特立尼達和多巴哥"
16897
16898#. I18N: Location of an LDS church temple
16899#: app/Elements/TempleCode.php:200
16900msgid "Trujillo, Peru"
16901msgstr "秘魯特魯希略"
16902
16903# I18N: abbreviation for Tuesday
16904#. I18N: abbreviation for Tuesday
16905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16907msgid "Tue"
16908msgstr "星期二"
16909
16910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16911msgid "Tuesday"
16912msgstr "星期二"
16913
16914# I18N: Name of a country or state
16915#. I18N: Name of a country or state
16916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16917msgid "Tunisia"
16918msgstr "突尼斯"
16919
16920# I18N: Name of a country or state
16921#. I18N: Name of a country or state
16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16923msgid "Turkey"
16924msgstr "土耳其"
16925
16926# I18N: Name of a country or state
16927#. I18N: Name of a country or state
16928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16929msgid "Turkmenistan"
16930msgstr "土庫曼斯坦"
16931
16932# I18N: Name of a country or state
16933#. I18N: Name of a country or state
16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16935msgid "Turks and Caicos Islands"
16936msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16937
16938# I18N: Name of a country or state
16939#. I18N: Name of a country or state
16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16941msgid "Tuvalu"
16942msgstr "圖瓦盧"
16943
16944# I18N: Location of an LDS church temple
16945#. I18N: Location of an LDS church temple
16946#: app/Elements/TempleCode.php:196
16947msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16948msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16949
16950#. I18N: Location of an LDS church temple
16951#: app/Elements/TempleCode.php:201
16952msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16953msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16954
16955# I18N: gedcom tag TYPE
16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16960#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16961#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16962#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16963#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16964#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16965#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16966#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16967#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16970#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16971#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16974#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16977msgid "Type"
16978msgstr "類型"
16979
16980#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16981msgid "Type of abbreviation"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16985msgid "Type of administrative ID"
16986msgstr ""
16987
16988#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16989msgid "Type of demographic data"
16990msgstr ""
16991
16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16993msgid "Type of event"
16994msgstr "事件類型"
16995
16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16997msgid "Type of fact"
16998msgstr "事實類型"
16999
17000#: app/Gedcom.php:668
17001msgid "Type of identification number"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17005msgid "Type of location"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Gedcom.php:468
17009msgid "Type of marriage"
17010msgstr ""
17011
17012#: app/Gedcom.php:709
17013msgid "Type of name"
17014msgstr ""
17015
17016#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17017#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17018msgid "Type of reference number"
17019msgstr ""
17020
17021#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17022msgid "Type of research task"
17023msgstr ""
17024
17025# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17026# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17027# I18N: gedcom tag _URL
17028# I18N: A configuration setting
17029#. I18N: A configuration setting
17030#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17031#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17032#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17034#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17035#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17036#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17038#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17042#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17043#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17045msgid "URL"
17046msgstr "URL"
17047
17048# I18N: Name of a country or state
17049#. I18N: Name of a country or state
17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17051msgid "US Minor Outlying Islands"
17052msgstr "美國本土外小島嶼"
17053
17054# I18N: Name of a country or state
17055#. I18N: Name of a country or state
17056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17057msgid "US Virgin Islands"
17058msgstr "美屬維爾京群島"
17059
17060# I18N: Name of a country or state
17061#. I18N: Name of a country or state
17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17063msgid "Uganda"
17064msgstr "烏干達"
17065
17066# I18N: Name of a country or state
17067#. I18N: Name of a country or state
17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17069msgid "Ukraine"
17070msgstr "烏克蘭"
17071
17072# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17073#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17074#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17075#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17076#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17077#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17078#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17079msgid "Uncleared: insufficient data"
17080msgstr "未清理:數據不足"
17081
17082# I18N: gedcom tag _UID
17083#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17084#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17085#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17086#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17088#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17089#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17090#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17091#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17092#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17093#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17094#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17095#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17097#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17098#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17099#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17100#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17101#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17102#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17103#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17106msgid "Unique identifier"
17107msgstr "全局唯一標識符"
17108
17109# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17110#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17112msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17113msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17114
17115# I18N: Name of a country or state
17116#. I18N: Name of a country or state
17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17118msgid "United Arab Emirates"
17119msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17120
17121# I18N: Name of a country or state
17122#. I18N: Name of a country or state
17123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17124msgid "United Kingdom"
17125msgstr "英國"
17126
17127# I18N: Name of a country or state
17128#. I18N: Name of a country or state
17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17130msgid "United States"
17131msgstr "美國"
17132
17133# I18N: Name of a country or state
17134#. I18N: Name of a country or state
17135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17136#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17139msgid "Unknown"
17140msgstr "未知"
17141
17142#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17143msgctxt "unknown century"
17144msgid "Unknown"
17145msgstr "未知"
17146
17147#: app/Elements/SexValue.php:87
17148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17153msgctxt "unknown gender"
17154msgid "Unknown"
17155msgstr "未知"
17156
17157#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17158msgctxt "unknown people"
17159msgid "Unknown"
17160msgstr "未知個體"
17161
17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17164msgid "Unlink"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17168msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17169msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17170
17171#: resources/views/admin/media.phtml:50
17172msgid "Unused files"
17173msgstr "未使用的文件"
17174
17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17176#, php-format
17177msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17178msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17179
17180# I18N: Name of a module
17181#. I18N: Name of a module
17182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17183msgid "Upcoming events"
17184msgstr "即將到來的事件"
17185
17186#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17187msgid "Update"
17188msgstr "更新"
17189
17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17191msgid "Update all"
17192msgstr "更新所有"
17193
17194# I18N: Renumber the records in a family tree
17195#. I18N: Name of a module
17196#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17197msgid "Update place names"
17198msgstr "更新地名"
17199
17200#. I18N: Description of a “Data fix” module
17201#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17202msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17203msgstr ""
17204
17205#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17206#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17207msgid "Updated at"
17208msgstr ""
17209
17210# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17211# I18N: %s is a version number
17212#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17213#. I18N: %s is a version number
17214#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17217#, php-format
17218msgid "Upgrade to webtrees %s."
17219msgstr "升級到webtrees %s。"
17220
17221#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17222#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17223msgid "Upgrade wizard"
17224msgstr "升級嚮導"
17225
17226#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17228msgid "Upload media files"
17229msgstr "上傳多媒體文件"
17230
17231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17232msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17233msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17234
17235# I18N: Name of a country or state
17236#. I18N: Name of a country or state
17237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17238msgid "Uruguay"
17239msgstr "烏拉圭"
17240
17241#: app/Services/EmailService.php:225
17242msgid "Use SMTP to send messages"
17243msgstr "使用SMTP發送消息"
17244
17245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17246msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17247msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17248
17249#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17250msgid "Use an external service to find locations."
17251msgstr ""
17252
17253# I18N: placeholder text for new-password field
17254#. I18N: placeholder text for new-password field
17255#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17257#: resources/views/register-page.phtml:76
17258#, php-format
17259msgid "Use at least %s character."
17260msgid_plural "Use at least %s characters."
17261msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17262
17263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17266msgid "Use colors"
17267msgstr "使用顏色"
17268
17269#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17270msgid "Use compact layout"
17271msgstr "使用緊湊的布局"
17272
17273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17278msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17279msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17280
17281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17282msgid "Use maps in webtrees."
17283msgstr ""
17284
17285# I18N: A configuration setting
17286#. I18N: A configuration setting
17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17288msgid "Use password"
17289msgstr "使用密碼"
17290
17291# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17292#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17293#: app/Services/EmailService.php:224
17294msgid "Use sendmail to send messages"
17295msgstr "使用sendmail發送消息"
17296
17297# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17298#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17300msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17301msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17302
17303# I18N: A configuration setting
17304#. I18N: A configuration setting
17305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17306msgid "Use silhouettes"
17307msgstr "使用輪廓"
17308
17309#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17310msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17311msgstr ""
17312
17313#: resources/views/register-page.phtml:91
17314msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17315msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17316
17317#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17322msgid "User"
17323msgstr "用戶"
17324
17325#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17327#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17328#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17329#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17331msgid "User administration"
17332msgstr "用戶管理"
17333
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17335msgid "User didn’t verify within 7 days."
17336msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17337
17338#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17339msgid "User not verified by administrator."
17340msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17343msgid "User verification"
17344msgstr "用戶驗証"
17345
17346# I18N: A configuration setting
17347#. I18N: A configuration setting
17348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17349#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17351#: resources/views/admin/users.phtml:28
17352#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17355#: resources/views/login-page.phtml:35
17356#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17359#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17360#: resources/views/register-page.phtml:61
17361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17362msgid "Username"
17363msgstr "用戶名"
17364
17365#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17367msgid "Username or email address"
17368msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17369
17370#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17372#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17373#: resources/views/register-page.phtml:66
17374msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17375msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17376
17377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17380msgid "Users"
17381msgstr "用戶"
17382
17383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17384msgid "User’s account has been inactive too long: "
17385msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17386
17387# I18N: Name of a country or state
17388#. I18N: Name of a country or state
17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17390msgid "Uzbekistan"
17391msgstr "烏茲別克斯坦"
17392
17393#. I18N: Location of an LDS church temple
17394#: app/Elements/TempleCode.php:202
17395msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17396msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17397
17398# I18N: Name of a country or state
17399#. I18N: Name of a country or state
17400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17401msgid "Vanuatu"
17402msgstr "瓦努阿圖"
17403
17404#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17406msgid "Various statistics charts."
17407msgstr "各種統計圖表。"
17408
17409# I18N: Name of a country or state
17410#. I18N: Name of a country or state
17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17412msgid "Vatican City"
17413msgstr "梵蒂岡城"
17414
17415# I18N: a month in the French republican calendar
17416#. I18N: a month in the French republican calendar
17417#: app/Date/FrenchDate.php:149
17418msgctxt "GENITIVE"
17419msgid "Vendemiaire"
17420msgstr "第一月"
17421
17422# I18N: a month in the French republican calendar
17423#. I18N: a month in the French republican calendar
17424#: app/Date/FrenchDate.php:243
17425msgctxt "INSTRUMENTAL"
17426msgid "Vendemiaire"
17427msgstr "第一月"
17428
17429# I18N: a month in the French republican calendar
17430#. I18N: a month in the French republican calendar
17431#: app/Date/FrenchDate.php:196
17432msgctxt "LOCATIVE"
17433msgid "Vendemiaire"
17434msgstr "第一月"
17435
17436# I18N: a month in the French republican calendar
17437#. I18N: a month in the French republican calendar
17438#: app/Date/FrenchDate.php:101
17439msgctxt "NOMINATIVE"
17440msgid "Vendemiaire"
17441msgstr "第一月"
17442
17443# I18N: Name of a country or state
17444#. I18N: Name of a country or state
17445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17446msgid "Venezuela"
17447msgstr "委內瑞拉"
17448
17449# I18N: a month in the French republican calendar
17450#. I18N: a month in the French republican calendar
17451#: app/Date/FrenchDate.php:159
17452msgctxt "GENITIVE"
17453msgid "Ventose"
17454msgstr "第六月"
17455
17456# I18N: a month in the French republican calendar
17457#. I18N: a month in the French republican calendar
17458#: app/Date/FrenchDate.php:253
17459msgctxt "INSTRUMENTAL"
17460msgid "Ventose"
17461msgstr "第六月"
17462
17463# I18N: a month in the French republican calendar
17464#. I18N: a month in the French republican calendar
17465#: app/Date/FrenchDate.php:206
17466msgctxt "LOCATIVE"
17467msgid "Ventose"
17468msgstr "第六月"
17469
17470# I18N: a month in the French republican calendar
17471#. I18N: a month in the French republican calendar
17472#: app/Date/FrenchDate.php:111
17473msgctxt "NOMINATIVE"
17474msgid "Ventose"
17475msgstr "第六月"
17476
17477# I18N: Location of an LDS church temple
17478#. I18N: Location of an LDS church temple
17479#: app/Elements/TempleCode.php:203
17480msgid "Veracruz, Mexico"
17481msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17482
17483#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17484#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17485#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17486msgid "Verified"
17487msgstr "驗証"
17488
17489# I18N: Location of an LDS church temple
17490#. I18N: Location of an LDS church temple
17491#: app/Elements/TempleCode.php:204
17492msgid "Vernal, Utah, United States"
17493msgstr "韋納爾,猶他州"
17494
17495# I18N: gedcom tag VERS
17496#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17497#: app/Gedcom.php:529
17498msgid "Version"
17499msgstr "版本"
17500
17501# I18N: Type of media object
17502#. I18N: Type of media object
17503#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17504msgid "Video"
17505msgstr "錄像"
17506
17507# I18N: Name of a country or state
17508#. I18N: Name of a country or state
17509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17510msgid "Vietnam"
17511msgstr "越南"
17512
17513#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17514#, php-format
17515msgid "View table of events occurring in %s"
17516msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17517
17518#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17519msgid "View this day"
17520msgstr "按天查看"
17521
17522#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17523#: resources/views/fact.phtml:110
17524#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17525#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17526msgid "View this family"
17527msgstr "顯示家庭"
17528
17529#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17530#, php-format
17531msgid "View this location using %s"
17532msgstr ""
17533
17534#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17535msgid "View this month"
17536msgstr "按月查看"
17537
17538#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17539msgid "View this year"
17540msgstr "按年查看"
17541
17542# I18N: Location of an LDS church temple
17543#. I18N: Location of an LDS church temple
17544#: app/Elements/TempleCode.php:205
17545msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17546msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17547
17548# I18N: A configuration setting
17549#. I18N: A configuration setting
17550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17551#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17552msgid "Visible online"
17553msgstr "在線可見"
17554
17555# I18N: A configuration setting
17556#. I18N: A configuration setting
17557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17558#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17559msgid "Visible to other users when online"
17560msgstr "在線時對其他用戶可見"
17561
17562# I18N: Listbox entry; name of a role
17563#. I18N: Listbox entry; name of a role
17564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17565#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17569msgid "Visitor"
17570msgstr "訪客"
17571
17572# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17573#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17574#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17575#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17578msgid "Vital records"
17579msgstr "關鍵記錄"
17580
17581# I18N: Name of a country or state
17582#. I18N: Name of a country or state
17583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17584msgid "Wales"
17585msgstr "威爾士"
17586
17587# I18N: Name of a country or state
17588#. I18N: Name of a country or state
17589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17590msgid "Wallis and Futuna"
17591msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17592
17593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17594msgid "Ward"
17595msgstr "病友"
17596
17597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "Ward"
17600msgstr "女病友"
17601
17602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "Ward"
17605msgstr "男病友"
17606
17607# I18N: Location of an LDS church temple
17608#. I18N: Location of an LDS church temple
17609#: app/Elements/TempleCode.php:206
17610msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17611msgstr "華盛頓特區"
17612
17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17614msgid "Watermarks"
17615msgstr "水印"
17616
17617# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17618#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17620msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17621msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17622
17623#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17624#, php-format
17625msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17626msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17627
17628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17631msgid "Website"
17632msgstr "網站"
17633
17634#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17636msgid "Website logs"
17637msgstr "網站日志"
17638
17639#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17641msgid "Website preferences"
17642msgstr "網站首選項"
17643
17644# I18N: abbreviation for Wednesday
17645#. I18N: abbreviation for Wednesday
17646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17648msgid "Wed"
17649msgstr "星期三"
17650
17651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17652msgid "Wednesday"
17653msgstr "星期三"
17654
17655# I18N: gedcom tag _WEIG
17656#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17657msgid "Weight"
17658msgstr "體重"
17659
17660# I18N: A %s is the user’s name
17661#. I18N: A %s is the user’s name
17662#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17663#, php-format
17664msgid "Welcome %s"
17665msgstr "%s 歡迎光臨"
17666
17667# I18N: A configuration setting
17668#. I18N: A configuration setting
17669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17670msgid "Welcome text on sign-in page"
17671msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17672
17673#: resources/views/login-page.phtml:23
17674msgid "Welcome to this genealogy website"
17675msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17676
17677# I18N: Name of a country or state
17678#. I18N: Name of a country or state
17679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17680msgid "Western Sahara"
17681msgstr "西撒哈拉"
17682
17683# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17684#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17686msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17687msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17688
17689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17690msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17691msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17692
17693#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17694msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17695msgstr ""
17696
17697# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17698#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17700msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17701msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17702
17703#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17704msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17705msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17706
17707#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17708msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17709msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17710
17711# I18N: Label for a configuration option
17712#. I18N: Label for a configuration option
17713#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17714msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17715msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17716
17717# I18N: A configuration setting
17718#. I18N: A configuration setting
17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17720msgid "Who can upload new media files"
17721msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17722
17723# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17724#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17725#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17726msgid "Who is online"
17727msgstr "在線用戶"
17728
17729#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17730msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17731msgstr ""
17732
17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17734msgid "Widow"
17735msgstr "寡婦"
17736
17737#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17738msgid "Widower"
17739msgstr "鰥夫"
17740
17741# I18N: gedcom tag WIFE
17742#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17743#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17745#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17746#: resources/views/fact-date.phtml:140
17747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17756msgid "Wife"
17757msgstr "妻子"
17758
17759#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17760msgid "Wife’s age"
17761msgstr "妻子的年齡"
17762
17763# I18N: gedcom tag WILL
17764#: app/Gedcom.php:758
17765msgid "Will"
17766msgstr "遺書"
17767
17768# I18N: Location of an LDS church temple
17769#. I18N: Location of an LDS church temple
17770#: app/Elements/TempleCode.php:207
17771msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17772msgstr "內布拉斯加"
17773
17774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17776msgid "With sources"
17777msgstr "跟隨來源"
17778
17779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17780#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17781msgid "Without sources"
17782msgstr "沒有來源"
17783
17784# I18N: gedcom tag _WITN
17785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17786msgid "Witness"
17787msgstr "見証"
17788
17789#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17790msgid "Witnesses"
17791msgstr ""
17792
17793# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17794# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17795# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17796#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17797#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17798#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17799msgid "Wives take their husband’s surname."
17800msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17801
17802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17803#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17804#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17806msgid "World"
17807msgstr "世界"
17808
17809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17810#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17811msgid "Yahrzeit"
17812msgstr "先人忌日"
17813
17814# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17815#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17816#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17817msgid "Yahrzeiten"
17818msgstr "忌日"
17819
17820#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17821msgid "Year"
17822msgstr "年"
17823
17824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17826msgid "Year:"
17827msgstr "年:"
17828
17829# I18N: Name of a country or state
17830#. I18N: Name of a country or state
17831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17832msgid "Yemen"
17833msgstr "也門"
17834
17835# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17836#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17839#, php-format
17840msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17841msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17842
17843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17845msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17846msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17847
17848#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17849#, php-format
17850msgid "You are signed in as %s."
17851msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17852
17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17854msgid "You can apply for an account using the link below."
17855msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17856
17857# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17858# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17859#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17861msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17862msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17863
17864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17865#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17866msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17867msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17868
17869# I18N: %s is a URL
17870#. I18N: %s is a URL
17871#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17872#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17873#, php-format
17874msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17875msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17876
17877#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17878msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17879msgstr ""
17880
17881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17882msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17883msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17884
17885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17886msgid "You can renumber this family tree."
17887msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17888
17889# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17890#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17892msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17893msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17894
17895#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17896msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17897msgstr ""
17898
17899#. I18N: Description of a “Data fix” module
17900#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17901msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17902msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17903
17904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17905msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17906msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17907
17908#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17909#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17910msgid "You do not have permission to view this page."
17911msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17912
17913#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17914msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17915msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17916
17917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17918msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17919msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17920
17921#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17922msgid "You have signed out."
17923msgstr "您已登出。"
17924
17925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17926msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17927msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17928
17929#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17930msgid "You must enter all the administrator account fields."
17931msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17932
17933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17934msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17935msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17936
17937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17938msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17939msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17940
17941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17942msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17943msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17944
17945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17946msgid "You need to be a family member to access this website."
17947msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17948
17949#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17950msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17951msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17952
17953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17954#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17955msgid "You need to create a family tree."
17956msgstr "您需要創建一個家譜。"
17957
17958#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17959#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17960msgid "You need to review the account details."
17961msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17962
17963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17964msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17965msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17966
17967#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17968#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17969msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17970msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17971
17972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17973msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17974msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17975
17976# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17977#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17978#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17980#, php-format
17981msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17982msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17983
17984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17985msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17986msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17987
17988#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17989#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17990msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17991msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17992
17993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17994msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17995msgstr "您將使用此登入到網站。"
17996
17997#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17998msgid "Youngest father"
17999msgstr "最年輕父親"
18000
18001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18002msgid "Youngest female"
18003msgstr "最年輕女性"
18004
18005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18006msgid "Youngest male"
18007msgstr "最年輕男性"
18008
18009#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18010msgid "Youngest mother"
18011msgstr "最年輕母親"
18012
18013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18014msgid "Your clippings cart is empty."
18015msgstr "您的收集箱是空的。"
18016
18017#: resources/views/contact-page.phtml:43
18018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18019msgid "Your name"
18020msgstr "你的名字"
18021
18022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18023msgid "Your password has been updated."
18024msgstr "您的密碼已被更新。"
18025
18026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18027#, php-format
18028msgid "Your registration at %s"
18029msgstr "您在 %s 的註冊"
18030
18031#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18032#, php-format
18033msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18034msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18035
18036#. I18N: ZIP = file format
18037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18039msgid "ZIP"
18040msgstr ""
18041
18042# I18N: Name of a country or state
18043#. I18N: Name of a country or state
18044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18045msgid "Zambia"
18046msgstr "贊比亞"
18047
18048# I18N: Name of a country or state
18049#. I18N: Name of a country or state
18050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18051msgid "Zimbabwe"
18052msgstr "津巴布韋"
18053
18054#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18055msgid "Zoom"
18056msgstr "放大"
18057
18058#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18060msgid "Zoom in"
18061msgstr "放大"
18062
18063#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18065msgid "Zoom out"
18066msgstr "縮小"
18067
18068#. I18N: Description of a “Data fix” module
18069#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18070msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18071msgstr ""
18072
18073# I18N: Gedcom ABT dates
18074#. I18N: Gedcom ABT dates
18075#: app/Date.php:185
18076#, php-format
18077msgid "about %s"
18078msgstr "關于 %s"
18079
18080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18082#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18083#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18084#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18085#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18086#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18087msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18088msgid "accept"
18089msgstr "接受"
18090
18091# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18093#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18094#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18095#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18098msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18099msgid "accept"
18100msgstr "接受"
18101
18102# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18103#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18104#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18105msgid "accepted"
18106msgstr "接受"
18107
18108# I18N: A button label.
18109#. I18N: A button label.
18110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18114#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18116msgid "add"
18117msgstr "添加"
18118
18119# I18N: A button label.
18120#. I18N: A button label.
18121#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18122msgid "add place"
18123msgstr "添加地點"
18124
18125# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18126#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18127#: app/Elements/NameType.php:71
18128msgid "adopted name"
18129msgstr "過繼/收養後姓名"
18130
18131# I18N: Gedcom AFT dates
18132#. I18N: Gedcom AFT dates
18133#: app/Date.php:205
18134#, php-format
18135msgid "after %s"
18136msgstr "在 %s 之後"
18137
18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18141msgid "age"
18142msgstr "年齡"
18143
18144# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18145#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18146#: app/Elements/NameType.php:73
18147msgid "also known as"
18148msgstr "也被稱為"
18149
18150#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18151#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18152#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18153#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18161msgid "and"
18162msgstr "並且"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:781
18165msgctxt "father’s brother’s wife"
18166msgid "aunt"
18167msgstr "嬸嬸"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:539
18170msgctxt "father’s sister"
18171msgid "aunt"
18172msgstr "姑媽"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:861
18175msgctxt "mother’s brother’s wife"
18176msgid "aunt"
18177msgstr "舅媽"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:577
18180msgctxt "mother’s sister"
18181msgid "aunt"
18182msgstr "姨媽"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:913
18185msgctxt "parent’s brother’s wife"
18186msgid "aunt"
18187msgstr "姑媽"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:595
18190msgctxt "parent’s sister"
18191msgid "aunt"
18192msgstr "姑媽"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:537
18195msgctxt "father’s sibling"
18196msgid "aunt/uncle"
18197msgstr "姑媽/叔叔"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:575
18200msgctxt "mother’s sibling"
18201msgid "aunt/uncle"
18202msgstr "姨媽/舅舅"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:593
18205msgctxt "parent’s sibling"
18206msgid "aunt/uncle"
18207msgstr "姑媽/叔叔"
18208
18209#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18210msgid "automatic"
18211msgstr ""
18212
18213#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18214msgid "back to top"
18215msgstr "返回頁首"
18216
18217# I18N: Gedcom BEF dates
18218#. I18N: Gedcom BEF dates
18219#: app/Date.php:201
18220#, php-format
18221msgid "before %s"
18222msgstr "在 %s 之前"
18223
18224# I18N: Gedcom BET-AND dates
18225#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18226#: app/Date.php:217
18227#, php-format
18228msgid "between %s and %s"
18229msgstr "在 %s 和 %s 間"
18230
18231# I18N: The name given to an individual at their birth
18232#. I18N: The name given to an individual at their birth
18233#: app/Elements/NameType.php:75
18234msgid "birth name"
18235msgstr "出生名"
18236
18237# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18238#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18240#, php-format
18241msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18242msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:451
18245msgid "brother"
18246msgstr "兄弟"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:719
18249msgctxt "brother’s wife’s brother"
18250msgid "brother-in-law"
18251msgstr "哥哥"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:545
18254msgctxt "husband’s brother"
18255msgid "brother-in-law"
18256msgstr "大伯子/小叔子"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:835
18259msgctxt "husband’s sister’s husband"
18260msgid "brother-in-law"
18261msgstr "姐夫"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:613
18264msgctxt "sister’s husband"
18265msgid "brother-in-law"
18266msgstr "妹夫"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18269msgctxt "sister’s husband’s brother"
18270msgid "brother-in-law"
18271msgstr "姻兄/姻弟"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:625
18274msgctxt "spouse’s brother"
18275msgid "brother-in-law"
18276msgstr "哥哥"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:643
18279msgctxt "wife’s brother"
18280msgid "brother-in-law"
18281msgstr "舅子"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18284msgctxt "wife’s sister’s husband"
18285msgid "brother-in-law"
18286msgstr "姨夫"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:721
18289msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18290msgid "brother/sister-in-law"
18291msgstr "哥弟/姐妹"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:555
18294msgctxt "husband’s sibling"
18295msgid "brother/sister-in-law"
18296msgstr "哥哥/妹妹"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:607
18299msgctxt "sibling’s spouse"
18300msgid "brother/sister-in-law"
18301msgstr "哥哥/嫂子"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18304msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18305msgid "brother/sister-in-law"
18306msgstr "兄弟/姐妹"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:641
18309msgctxt "spouse’s sibling"
18310msgid "brother/sister-in-law"
18311msgstr "哥哥/嫂嫂"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:653
18314msgctxt "wife’s sibling"
18315msgid "brother/sister-in-law"
18316msgstr "舅子/姨子"
18317
18318# I18N: An option in a list-box
18319#. I18N: An option in a list-box
18320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18321msgid "bullet list"
18322msgstr "項目符號列表"
18323
18324# I18N: Gedcom CAL dates
18325#. I18N: Gedcom CAL dates
18326#: app/Date.php:189
18327#, php-format
18328msgid "calculated %s"
18329msgstr "計算出 %s"
18330
18331# I18N: A button label.
18332#. I18N: A button label.
18333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18334#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18335#: resources/views/admin/components.phtml:171
18336#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18337#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18340#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18342#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18345#: resources/views/contact-page.phtml:83
18346#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18347#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18348#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18349#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18350#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18351#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18352#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18353#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18355#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18357#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18358#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18359#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18361#: resources/views/message-page.phtml:71
18362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18363#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18364#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18365#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18368#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18371#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18372#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18373#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18374#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18375#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18377#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18378msgid "cancel"
18379msgstr "取消"
18380
18381#. I18N: Status of child-parent link
18382#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18383msgid "challenged"
18384msgstr ""
18385
18386# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18387#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18388#: app/Elements/NameType.php:77
18389msgid "change of name"
18390msgstr "更改後的姓名"
18391
18392#. I18N: button label
18393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18395msgid "check now"
18396msgstr ""
18397
18398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18399#: app/Services/RelationshipService.php:430
18400msgid "child"
18401msgstr "孩子"
18402
18403#. I18N: Type of demographic data
18404#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18405msgid "citizen"
18406msgstr ""
18407
18408#: resources/views/admin/components.phtml:108
18409#: resources/views/admin/components.phtml:129
18410#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18411#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18412#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18413#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18414#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18415#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18416#: resources/views/modals/header.phtml:17
18417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18418#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18419msgid "close"
18420msgstr "關閉"
18421
18422# I18N: Name of a theme.
18423#. I18N: Name of a theme.
18424#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18425msgid "clouds"
18426msgstr "云彩"
18427
18428# I18N: Name of a theme.
18429#. I18N: Name of a theme.
18430#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18431msgid "colors"
18432msgstr "顔色"
18433
18434# I18N: An option in a list-box
18435#. I18N: An option in a list-box
18436#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18437msgid "compact list"
18438msgstr "緊湊列表"
18439
18440# I18N: A button label.
18441#. I18N: A button label.
18442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18443#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18448#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18449#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18450#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18453#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18454#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18455#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18457#: resources/views/register-page.phtml:101
18458#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18459msgid "continue"
18460msgstr "繼續"
18461
18462# I18N: A button label.
18463#. I18N: A button label.
18464#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18465msgid "create"
18466msgstr "創建"
18467
18468#. I18N: Type of location hierarchy
18469#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18470msgid "cultural"
18471msgstr ""
18472
18473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18474msgid "date periods"
18475msgstr "日期時間"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:428
18478msgid "daughter"
18479msgstr "女儿"
18480
18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18482msgid "daughter of"
18483msgstr "女儿"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:515
18486msgctxt "child’s wife"
18487msgid "daughter-in-law"
18488msgstr "儿媳"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:623
18491msgctxt "son’s wife"
18492msgid "daughter-in-law"
18493msgstr "儿媳"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18496msgctxt "son’s wife’s father"
18497msgid "daughter-in-law’s father"
18498msgstr "親家公"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18501msgctxt "son’s wife’s mother"
18502msgid "daughter-in-law’s mother"
18503msgstr "親家母"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18506msgctxt "son’s wife’s parent"
18507msgid "daughter-in-law’s parent"
18508msgstr "親家"
18509
18510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18512msgid "degrees"
18513msgstr "度數"
18514
18515# I18N: A button label.
18516#. I18N: A button label.
18517#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18518#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18519#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18522#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18523msgid "delete"
18524msgstr "刪除"
18525
18526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18528msgctxt "FEMALE"
18529msgid "died"
18530msgstr "去世"
18531
18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18534msgctxt "MALE"
18535msgid "died"
18536msgstr "去世"
18537
18538#. I18N: Status of child-parent link
18539#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18540msgid "disproven"
18541msgstr ""
18542
18543#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18544#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18545#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18546msgid "down"
18547msgstr "長輩在下"
18548
18549# I18N: A button label.
18550#. I18N: A button label.
18551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18554#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18555#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18556#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18557msgid "download"
18558msgstr "下載"
18559
18560#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18561msgid "d’Aboville number"
18562msgstr "書號"
18563
18564#: resources/views/admin/components.phtml:141
18565#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18567#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18568#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18569msgid "edit"
18570msgstr "編輯"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18573msgid "eighth cousin"
18574msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18577msgctxt "FEMALE"
18578msgid "eighth cousin"
18579msgstr "第八代表兄(妹)"
18580
18581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18583#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18584msgctxt "MALE"
18585msgid "eighth cousin"
18586msgstr "第八代堂兄(妹)"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:446
18589msgid "elder brother"
18590msgstr "兄"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:488
18593msgid "elder sibling"
18594msgstr "年長的兄弟姐妹"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:467
18597msgid "elder sister"
18598msgstr "姐姐"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18601msgid "eleventh cousin"
18602msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18605msgctxt "FEMALE"
18606msgid "eleventh cousin"
18607msgstr "第十一代表兄(妹)"
18608
18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18611#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18612msgctxt "MALE"
18613msgid "eleventh cousin"
18614msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18615
18616# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18617#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18618#: app/Elements/NameType.php:79
18619msgid "estate name"
18620msgstr "居住時的姓名"
18621
18622# I18N: Gedcom EST dates
18623#. I18N: Gedcom EST dates
18624#: app/Date.php:193
18625#, php-format
18626msgid "estimated %s"
18627msgstr "估計 %s"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:365
18630msgid "ex-husband"
18631msgstr "前夫"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:412
18634msgid "ex-spouse"
18635msgstr "前配偶"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:389
18638msgid "ex-wife"
18639msgstr "前妻"
18640
18641# I18N: A button label.
18642#. I18N: A button label.
18643#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18644msgid "export file"
18645msgstr "導出文件"
18646
18647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18649msgid "facts"
18650msgstr "事實"
18651
18652#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18653msgid "father"
18654msgstr "父親"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:551
18657msgctxt "husband’s father"
18658msgid "father-in-law"
18659msgstr "公公"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:631
18662msgctxt "spouse’s father"
18663msgid "father-in-law"
18664msgstr "岳父"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:649
18667msgctxt "wife’s father"
18668msgid "father-in-law"
18669msgstr "岳父"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:369
18672msgid "fiancé"
18673msgstr ""
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:416
18676msgid "fiancé(e)"
18677msgstr ""
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:393
18680msgid "fiancée"
18681msgstr ""
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18684msgid "fifteenth cousin"
18685msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18688msgctxt "FEMALE"
18689msgid "fifteenth cousin"
18690msgstr "第十五代表兄(妹)"
18691
18692# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18694#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18695msgctxt "MALE"
18696msgid "fifteenth cousin"
18697msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18698
18699# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18701#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18702#, php-format
18703msgid "fifth %s"
18704msgstr "第五 %s"
18705
18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18709#, php-format
18710msgctxt "FEMALE"
18711msgid "fifth %s"
18712msgstr "第五 %s"
18713
18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18717#, php-format
18718msgctxt "MALE"
18719msgid "fifth %s"
18720msgstr "第五 %s"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18723msgid "fifth cousin"
18724msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18727msgctxt "FEMALE"
18728msgid "fifth cousin"
18729msgstr "第五代表兄(妹)"
18730
18731# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18733#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18734msgctxt "MALE"
18735msgid "fifth cousin"
18736msgstr "第五代堂兄(妹)"
18737
18738# I18N: A button label, first page
18739#. I18N: A button label, first page
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18741#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18743#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18744msgid "first"
18745msgstr "第一"
18746
18747# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18749msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18750msgid "first"
18751msgstr "第一"
18752
18753# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18755#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18756#, php-format
18757msgid "first %s"
18758msgstr "第一 %s"
18759
18760# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18763#, php-format
18764msgctxt "FEMALE"
18765msgid "first %s"
18766msgstr "第一 %s"
18767
18768# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18770#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18771#, php-format
18772msgctxt "MALE"
18773msgid "first %s"
18774msgstr "第一 %s"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18777msgid "first cousin"
18778msgstr "堂(表)兄(妹)"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18781msgctxt "FEMALE"
18782msgid "first cousin"
18783msgstr "表兄(妹)"
18784
18785# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18787#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18788msgctxt "MALE"
18789msgid "first cousin"
18790msgstr "堂兄(妹)"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:775
18793msgctxt "father’s brother’s child"
18794msgid "first cousin"
18795msgstr "堂兄弟姐妹"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:777
18798msgctxt "father’s brother’s daughter"
18799msgid "first cousin"
18800msgstr "堂姐妹"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:779
18803msgctxt "father’s brother’s son"
18804msgid "first cousin"
18805msgstr "堂兄弟"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:819
18808msgctxt "father’s sister’s child"
18809msgid "first cousin"
18810msgstr "表兄妹"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:821
18813msgctxt "father’s sister’s daughter"
18814msgid "first cousin"
18815msgstr "表妹"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:825
18818msgctxt "father’s sister’s son"
18819msgid "first cousin"
18820msgstr "表兄弟"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:855
18823msgctxt "mother’s brother’s child"
18824msgid "first cousin"
18825msgstr "表兄妹"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:857
18828msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18829msgid "first cousin"
18830msgstr "表姐妹"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:859
18833msgctxt "mother’s brother’s son"
18834msgid "first cousin"
18835msgstr "表兄弟"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:905
18838msgctxt "mother’s sister’s child"
18839msgid "first cousin"
18840msgstr "姨兄妹"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:907
18843msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18844msgid "first cousin"
18845msgstr "姨姐妹"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:911
18848msgctxt "mother’s sister’s son"
18849msgid "first cousin"
18850msgstr "姨兄弟"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18853msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18854msgid "first cousin once removed ascending"
18855msgstr "叔伯/姑媽"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18858msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18859msgid "first cousin once removed ascending"
18860msgstr "姑媽"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18863msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18864msgid "first cousin once removed ascending"
18865msgstr "叔伯"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18868msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18869msgid "first cousin once removed ascending"
18870msgstr "表叔/表姑"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18873msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18874msgid "first cousin once removed ascending"
18875msgstr "表姑"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18878msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18879msgid "first cousin once removed ascending"
18880msgstr "表叔"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18883msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18884msgid "first cousin once removed ascending"
18885msgstr "表叔/表姑"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18888msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18889msgid "first cousin once removed ascending"
18890msgstr "表姑"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18893msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18894msgid "first cousin once removed ascending"
18895msgstr "表叔"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18898msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18899msgid "first cousin once removed ascending"
18900msgstr "姨叔/姨姑"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18903msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18904msgid "first cousin once removed ascending"
18905msgstr "姨姑"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18908msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18909msgid "first cousin once removed ascending"
18910msgstr "姨叔"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18913msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18914msgid "first cousin once removed ascending"
18915msgstr "舅舅"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18918msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18919msgid "first cousin once removed ascending"
18920msgstr "姨媽"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18923msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18924msgid "first cousin once removed ascending"
18925msgstr "舅舅"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18928msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18929msgid "first cousin once removed ascending"
18930msgstr "表舅/表姨"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18933msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18934msgid "first cousin once removed ascending"
18935msgstr "表姨"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18938msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18939msgid "first cousin once removed ascending"
18940msgstr "表舅"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18943msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18944msgid "first cousin once removed ascending"
18945msgstr "表叔/表姑"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18948msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18949msgid "first cousin once removed ascending"
18950msgstr "表姑"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18953msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18954msgid "first cousin once removed ascending"
18955msgstr "表叔"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18958msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18959msgid "first cousin once removed ascending"
18960msgstr "姨叔/姨姑"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18963msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18964msgid "first cousin once removed ascending"
18965msgstr "姨姑"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18968msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18969msgid "first cousin once removed ascending"
18970msgstr "姨叔"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18973msgid "fourteenth cousin"
18974msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18977msgctxt "FEMALE"
18978msgid "fourteenth cousin"
18979msgstr "第十四代表兄(妹)"
18980
18981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18983#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18984msgctxt "MALE"
18985msgid "fourteenth cousin"
18986msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18987
18988# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18990#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18991#, php-format
18992msgid "fourth %s"
18993msgstr "第四 %s"
18994
18995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18997#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18998#, php-format
18999msgctxt "FEMALE"
19000msgid "fourth %s"
19001msgstr "第四 %s"
19002
19003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19005#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19006#, php-format
19007msgctxt "MALE"
19008msgid "fourth %s"
19009msgstr "第四 %s"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19012msgid "fourth cousin"
19013msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19016msgctxt "FEMALE"
19017msgid "fourth cousin"
19018msgstr "第四代表兄(妹)"
19019
19020# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19021#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19022#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19023msgctxt "MALE"
19024msgid "fourth cousin"
19025msgstr "第四代堂兄(妹)"
19026
19027# I18N: from 1700 interval 50 years
19028#. I18N: from 1700 interval 50 years
19029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19035#, php-format
19036msgid "from %1$s interval %2$s year"
19037msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19038msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19039
19040# I18N: Gedcom FROM dates
19041#. I18N: Gedcom FROM dates
19042#: app/Date.php:209
19043#, php-format
19044msgid "from %s"
19045msgstr "從 %s"
19046
19047# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19048#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19049#: app/Date.php:221
19050#, php-format
19051msgid "from %s to %s"
19052msgstr "從 %s 到 %s"
19053
19054# I18N: layout option for the fan chart
19055#. I18N: layout option for the fan chart
19056#: app/Module/FanChartModule.php:521
19057msgid "full circle"
19058msgstr "整圈"
19059
19060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19061msgid "gender"
19062msgstr "性別"
19063
19064#. I18N: Type of location hierarchy
19065#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19066msgid "geographic"
19067msgstr ""
19068
19069# I18N: A button label.
19070#. I18N: A button label.
19071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19072msgid "go to new individual"
19073msgstr "到新的個體"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:505
19076msgctxt "child’s child"
19077msgid "grandchild"
19078msgstr "孫子"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:517
19081msgctxt "daughter’s child"
19082msgid "grandchild"
19083msgstr "外孫子"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:617
19086msgctxt "son’s child"
19087msgid "grandchild"
19088msgstr "孫子"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:507
19091msgctxt "child’s daughter"
19092msgid "granddaughter"
19093msgstr "孫女"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:519
19096msgctxt "daughter’s daughter"
19097msgid "granddaughter"
19098msgstr "外孫女"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:619
19101msgctxt "son’s daughter"
19102msgid "granddaughter"
19103msgstr "孫女"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:735
19106msgctxt "child’s daughter’s husband"
19107msgid "granddaughter’s husband"
19108msgstr "孫女婿"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:757
19111msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19112msgid "granddaughter’s husband"
19113msgstr "外孫女婿"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19116msgctxt "son’s daughter’s husband"
19117msgid "granddaughter’s husband"
19118msgstr "孫女婿"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:587
19121msgctxt "parent’s father"
19122msgid "grandfather"
19123msgstr "爺爺"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:589
19126msgctxt "parent’s mother"
19127msgid "grandmother"
19128msgstr "奶奶"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:591
19131msgctxt "parent’s parent"
19132msgid "grandparent"
19133msgstr "祖父母"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:511
19136msgctxt "child’s son"
19137msgid "grandson"
19138msgstr "孫子"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:523
19141msgctxt "daughter’s son"
19142msgid "grandson"
19143msgstr "外孫子"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:621
19146msgctxt "son’s son"
19147msgid "grandson"
19148msgstr "孫子"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:745
19151msgctxt "child’s son’s wife"
19152msgid "grandson’s wife"
19153msgstr "孫媳"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:773
19156msgctxt "daughter’s son’s wife"
19157msgid "grandson’s wife"
19158msgstr "外孫媳"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19161msgctxt "son’s son’s wife"
19162msgid "grandson’s wife"
19163msgstr "孫媳"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19171#, php-format
19172msgid "great ×%s aunt"
19173msgstr "第%s代阿姨"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19181#, php-format
19182msgid "great ×%s aunt/uncle"
19183msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19184
19185# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19186#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19187#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19188#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19190#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19191#, php-format
19192msgid "great ×%s grandchild"
19193msgstr "第%s世的孫子"
19194
19195# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19196#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19197#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19198#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19199#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19200#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19201#, php-format
19202msgid "great ×%s granddaughter"
19203msgstr "第%s世的孫女"
19204
19205# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19206#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19213#, php-format
19214msgid "great ×%s grandfather"
19215msgstr "%s世祖"
19216
19217# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19218#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19225#, php-format
19226msgid "great ×%s grandmother"
19227msgstr "%s世祖"
19228
19229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19237#, php-format
19238msgid "great ×%s grandparent"
19239msgstr "%s世祖"
19240
19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19243#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19244#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19245#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19246#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s grandson"
19249msgstr "第%s世孫子"
19250
19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19256#, php-format
19257msgid "great ×%s nephew"
19258msgstr "第%s世侄子"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19263#, php-format
19264msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19265msgid "great ×%s nephew"
19266msgstr "第%s世侄子"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19271#, php-format
19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19273msgid "great ×%s nephew"
19274msgstr "第%s世外甥子"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19279#, php-format
19280msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19281msgid "great ×%s nephew"
19282msgstr "第%s世侄子"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19287#, php-format
19288msgid "great ×%s nephew/niece"
19289msgstr "第%s世侄子/侄女"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19294#, php-format
19295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19296msgid "great ×%s nephew/niece"
19297msgstr "第%s世侄子/侄女"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19302#, php-format
19303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19304msgid "great ×%s nephew/niece"
19305msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19310#, php-format
19311msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19312msgid "great ×%s nephew/niece"
19313msgstr "第%s世侄子/侄女"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19318#, php-format
19319msgid "great ×%s niece"
19320msgstr "第%s世外甥女"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19325#, php-format
19326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19327msgid "great ×%s niece"
19328msgstr "第%s世侄女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19333#, php-format
19334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19335msgid "great ×%s niece"
19336msgstr "第%s世外甥女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19341#, php-format
19342msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19343msgid "great ×%s niece"
19344msgstr "第%s世侄女"
19345
19346# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19353#, php-format
19354msgid "great ×%s uncle"
19355msgstr "第%s代叔叔"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19358#, php-format
19359msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19360msgid "great ×%s uncle"
19361msgstr "第%s代叔叔"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19364#, php-format
19365msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19366msgid "great ×%s uncle"
19367msgstr "第%s代叔叔"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19370#, php-format
19371msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19372msgid "great ×%s uncle"
19373msgstr "第%s代叔叔"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19376msgid "great ×4 aunt"
19377msgstr "叔天祖母"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19380msgid "great ×4 aunt/uncle"
19381msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19384msgid "great ×4 grandchild"
19385msgstr "晜孫子"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19388msgid "great ×4 granddaughter"
19389msgstr "晜孫女"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19392msgid "great ×4 grandfather"
19393msgstr "烈祖"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19396msgid "great ×4 grandmother"
19397msgstr "烈祖母"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19400msgid "great ×4 grandparent"
19401msgstr "烈祖父母"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19404msgid "great ×4 grandson"
19405msgstr "晜孫"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19408msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19409msgid "great ×4 nephew"
19410msgstr "來侄孫子"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19413msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19414msgid "great ×4 nephew"
19415msgstr "來外甥孫子"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19418msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19419msgid "great ×4 nephew"
19420msgstr "來外侄孫子"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19423msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19424msgid "great ×4 nephew/niece"
19425msgstr "來侄孫子/孫女"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19428msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19429msgid "great ×4 nephew/niece"
19430msgstr "來外甥孫子/孫女"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19433msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19434msgid "great ×4 nephew/niece"
19435msgstr "來侄孫子/孫女"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19439msgid "great ×4 niece"
19440msgstr "來侄孫女"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19444msgid "great ×4 niece"
19445msgstr "來外甥孫女"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19448msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19449msgid "great ×4 niece"
19450msgstr "來侄孫女"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19453msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19454msgid "great ×4 uncle"
19455msgstr "叔伯天祖"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19458msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19459msgid "great ×4 uncle"
19460msgstr "舅天祖"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19463msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19464msgid "great ×4 uncle"
19465msgstr "叔叔伯天祖"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19468msgid "great ×5 aunt"
19469msgstr "叔烈祖母"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19472msgid "great ×5 aunt/uncle"
19473msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19476msgid "great ×5 grandchild"
19477msgstr "晜孫"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19480msgid "great ×5 granddaughter"
19481msgstr "晜孫女"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19484msgid "great ×5 grandfather"
19485msgstr "太祖父"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19488msgid "great ×5 grandmother"
19489msgstr "太祖母"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19492msgid "great ×5 grandparent"
19493msgstr "太祖父母"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19496msgid "great ×5 grandson"
19497msgstr "仍孫儿"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19500msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19501msgid "great ×5 nephew"
19502msgstr "晜侄孫子"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19505msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19506msgid "great ×5 nephew"
19507msgstr "晜外甥孫子"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19510msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19511msgid "great ×5 nephew"
19512msgstr "晜外甥孫子"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19515msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19516msgid "great ×5 nephew/niece"
19517msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19520msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19521msgid "great ×5 nephew/niece"
19522msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19525msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19526msgid "great ×5 nephew/niece"
19527msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19531msgid "great ×5 niece"
19532msgstr "晜孫侄女"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19536msgid "great ×5 niece"
19537msgstr "晜外甥孫女"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19540msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19541msgid "great ×5 niece"
19542msgstr "晜侄孫女"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19545msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19546msgid "great ×5 uncle"
19547msgstr "叔伯烈祖"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19550msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19551msgid "great ×5 uncle"
19552msgstr "舅烈祖"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19555msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19556msgid "great ×5 uncle"
19557msgstr "叔伯烈祖"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19560msgid "great ×6 aunt"
19561msgstr "叔伯太祖母"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19564msgid "great ×6 aunt/uncle"
19565msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19568msgid "great ×6 grandchild"
19569msgstr "云孫"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19572msgid "great ×6 granddaughter"
19573msgstr "云孫女"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19576msgid "great ×6 grandfather"
19577msgstr "遠祖父"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19580msgid "great ×6 grandmother"
19581msgstr "遠祖母"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19584msgid "great ×6 grandparent"
19585msgstr "遠祖父母"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19588msgid "great ×6 grandson"
19589msgstr "云孫儿"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19592msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19593msgid "great ×6 uncle"
19594msgstr "叔伯太祖公"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19597msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19598msgid "great ×6 uncle"
19599msgstr "舅太祖公"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19602msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19603msgid "great ×6 uncle"
19604msgstr "叔太祖公"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19607msgid "great ×7 aunt"
19608msgstr "叔遠祖母"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19611msgid "great ×7 aunt/uncle"
19612msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19615msgid "great ×7 grandchild"
19616msgstr "末末孫"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19619msgid "great ×7 granddaughter"
19620msgstr "耳孫女"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19623msgid "great ×7 grandfather"
19624msgstr "鼻祖父"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19627msgid "great ×7 grandmother"
19628msgstr "鼻祖母"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19631msgid "great ×7 grandparent"
19632msgstr "鼻祖父母"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19635msgid "great ×7 grandson"
19636msgstr "耳孫儿"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19639msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19640msgid "great ×7 uncle"
19641msgstr "叔伯遠祖公"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19644msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19645msgid "great ×7 uncle"
19646msgstr "舅遠祖公"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19649msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19650msgid "great ×7 uncle"
19651msgstr "叔伯遠祖公"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19654msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19655msgid "great-aunt"
19656msgstr "祖母"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:793
19659msgctxt "father’s father’s sister"
19660msgid "great-aunt"
19661msgstr "姑奶"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19664msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19665msgid "great-aunt"
19666msgstr "舅奶"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:805
19669msgctxt "father’s mother’s sister"
19670msgid "great-aunt"
19671msgstr "姨奶"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19674msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19675msgid "great-aunt"
19676msgstr "叔伯祖母"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:817
19679msgctxt "father’s parent’s sister"
19680msgid "great-aunt"
19681msgstr "姑奶"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19684msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19685msgid "great-aunt"
19686msgstr "舅祖母"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:873
19689msgctxt "mother’s father’s sister"
19690msgid "great-aunt"
19691msgstr "姑外婆"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19694msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19695msgid "great-aunt"
19696msgstr "舅奶"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:891
19699msgctxt "mother’s mother’s sister"
19700msgid "great-aunt"
19701msgstr "姨奶"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19704msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19705msgid "great-aunt"
19706msgstr "外婆"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:903
19709msgctxt "mother’s parent’s sister"
19710msgid "great-aunt"
19711msgstr "姑外婆"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19714msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19715msgid "great-aunt"
19716msgstr "叔婆"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:925
19719msgctxt "parent’s father’s sister"
19720msgid "great-aunt"
19721msgstr "姑奶"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19724msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19725msgid "great-aunt"
19726msgstr "舅奶"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:937
19729msgctxt "parent’s mother’s sister"
19730msgid "great-aunt"
19731msgstr "姨奶"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19734msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19735msgid "great-aunt"
19736msgstr "叔婆"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:949
19739msgctxt "parent’s parent’s sister"
19740msgid "great-aunt"
19741msgstr "姑奶"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:791
19744msgctxt "father’s father’s sibling"
19745msgid "great-aunt/uncle"
19746msgstr "姑奶/叔公"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19749msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19750msgid "great-aunt/uncle"
19751msgstr "叔婆/姑姥爺"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:803
19754msgctxt "father’s mother’s sibling"
19755msgid "great-aunt/uncle"
19756msgstr "姨奶/舅姥爺"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19759msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19760msgid "great-aunt/uncle"
19761msgstr "舅奶/姨姥爺"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:815
19764msgctxt "father’s parent’s sibling"
19765msgid "great-aunt/uncle"
19766msgstr "姑奶/叔公"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19769msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19770msgid "great-aunt/uncle"
19771msgstr "姑奶/姑姥爺"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:871
19774msgctxt "mother’s father’s sibling"
19775msgid "great-aunt/uncle"
19776msgstr "姑奶/舅姥爺"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19779msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19780msgid "great-aunt/uncle"
19781msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:889
19784msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19785msgid "great-aunt/uncle"
19786msgstr "姑奶/舅姥爺"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19789msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19790msgid "great-aunt/uncle"
19791msgstr "姑奶/舅姥爺"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:901
19794msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19795msgid "great-aunt/uncle"
19796msgstr "姑奶/舅姥爺"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19799msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19800msgid "great-aunt/uncle"
19801msgstr "姑婆/姑公"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:923
19804msgctxt "parent’s father’s sibling"
19805msgid "great-aunt/uncle"
19806msgstr "姑婆/叔公"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19809msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19810msgid "great-aunt/uncle"
19811msgstr "姑婆/叔公"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:935
19814msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19815msgid "great-aunt/uncle"
19816msgstr "姑婆/叔公"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19819msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19820msgid "great-aunt/uncle"
19821msgstr "姑婆/叔公"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:947
19824msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19825msgid "great-aunt/uncle"
19826msgstr "姑婆/叔公"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19829msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19830msgid "great-aunt/uncle"
19831msgstr "姑婆/叔公"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:725
19834msgctxt "child’s child’s child"
19835msgid "great-grandchild"
19836msgstr "曾孫"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:731
19839msgctxt "child’s daughter’s child"
19840msgid "great-grandchild"
19841msgstr "曾孫"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:739
19844msgctxt "child’s son’s child"
19845msgid "great-grandchild"
19846msgstr "曾孫"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:747
19849msgctxt "daughter’s child’s child"
19850msgid "great-grandchild"
19851msgstr "外曾孫"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:753
19854msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19855msgid "great-grandchild"
19856msgstr "外曾孫"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:767
19859msgctxt "daughter’s son’s child"
19860msgid "great-grandchild"
19861msgstr "外曾孫"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19864msgctxt "son’s child’s child"
19865msgid "great-grandchild"
19866msgstr "曾孫"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19869msgctxt "son’s daughter’s child"
19870msgid "great-grandchild"
19871msgstr "曾孫"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19874msgctxt "son’s son’s child"
19875msgid "great-grandchild"
19876msgstr "曾孫儿"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:727
19879msgctxt "child’s child’s daughter"
19880msgid "great-granddaughter"
19881msgstr "曾孫女"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:733
19884msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19885msgid "great-granddaughter"
19886msgstr "曾孫女"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:741
19889msgctxt "child’s son’s daughter"
19890msgid "great-granddaughter"
19891msgstr "曾孫女"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:749
19894msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19895msgid "great-granddaughter"
19896msgstr "外曾孫女"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:755
19899msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19900msgid "great-granddaughter"
19901msgstr "外曾孫女"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:769
19904msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19905msgid "great-granddaughter"
19906msgstr "外曾孫女"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19909msgctxt "son’s child’s daughter"
19910msgid "great-granddaughter"
19911msgstr "曾孫女"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19914msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19915msgid "great-granddaughter"
19916msgstr "曾孫女"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19919msgctxt "son’s son’s daughter"
19920msgid "great-granddaughter"
19921msgstr "曾孫女"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:785
19924msgctxt "father’s father’s father"
19925msgid "great-grandfather"
19926msgstr "曾祖父"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:797
19929msgctxt "father’s mother’s father"
19930msgid "great-grandfather"
19931msgstr "曾舅祖父"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:809
19934msgctxt "father’s parent’s father"
19935msgid "great-grandfather"
19936msgstr "曾祖父"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:865
19939msgctxt "mother’s father’s father"
19940msgid "great-grandfather"
19941msgstr "曾祖父"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:883
19944msgctxt "mother’s mother’s father"
19945msgid "great-grandfather"
19946msgstr "曾祖父"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:895
19949msgctxt "mother’s parent’s father"
19950msgid "great-grandfather"
19951msgstr "外曾祖父"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:917
19954msgctxt "parent’s father’s father"
19955msgid "great-grandfather"
19956msgstr "曾祖父"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:929
19959msgctxt "parent’s mother’s father"
19960msgid "great-grandfather"
19961msgstr "曾祖父"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:941
19964msgctxt "parent’s parent’s father"
19965msgid "great-grandfather"
19966msgstr "曾祖父"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:787
19969msgctxt "father’s father’s mother"
19970msgid "great-grandmother"
19971msgstr "曾祖母"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:799
19974msgctxt "father’s mother’s mother"
19975msgid "great-grandmother"
19976msgstr "曾外祖母"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:811
19979msgctxt "father’s parent’s mother"
19980msgid "great-grandmother"
19981msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:867
19984msgctxt "mother’s father’s mother"
19985msgid "great-grandmother"
19986msgstr "外曾祖母"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:885
19989msgctxt "mother’s mother’s mother"
19990msgid "great-grandmother"
19991msgstr "外曾祖母"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:897
19994msgctxt "mother’s parent’s mother"
19995msgid "great-grandmother"
19996msgstr "外曾祖母"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:919
19999msgctxt "parent’s father’s mother"
20000msgid "great-grandmother"
20001msgstr "曾祖母"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:931
20004msgctxt "parent’s mother’s mother"
20005msgid "great-grandmother"
20006msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:943
20009msgctxt "parent’s parent’s mother"
20010msgid "great-grandmother"
20011msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:789
20014msgctxt "father’s father’s parent"
20015msgid "great-grandparent"
20016msgstr "曾祖父母"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:801
20019msgctxt "father’s mother’s parent"
20020msgid "great-grandparent"
20021msgstr "曾外祖父母"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:813
20024msgctxt "father’s parent’s parent"
20025msgid "great-grandparent"
20026msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:869
20029msgctxt "mother’s father’s parent"
20030msgid "great-grandparent"
20031msgstr "曾外祖父母"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:887
20034msgctxt "mother’s mother’s parent"
20035msgid "great-grandparent"
20036msgstr "外曾祖父母"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:899
20039msgctxt "mother’s parent’s parent"
20040msgid "great-grandparent"
20041msgstr "外曾祖父母"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:921
20044msgctxt "parent’s father’s parent"
20045msgid "great-grandparent"
20046msgstr "曾祖父母"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:933
20049msgctxt "parent’s mother’s parent"
20050msgid "great-grandparent"
20051msgstr "外曾祖父母"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:945
20054msgctxt "parent’s parent’s parent"
20055msgid "great-grandparent"
20056msgstr "曾祖父母"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:729
20059msgctxt "child’s child’s son"
20060msgid "great-grandson"
20061msgstr "曾孫"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:737
20064msgctxt "child’s daughter’s son"
20065msgid "great-grandson"
20066msgstr "曾外孫"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:743
20069msgctxt "child’s son’s son"
20070msgid "great-grandson"
20071msgstr "曾孫/曾外孫"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:751
20074msgctxt "daughter’s child’s son"
20075msgid "great-grandson"
20076msgstr "外曾孫"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:759
20079msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20080msgid "great-grandson"
20081msgstr "外曾孫"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:771
20084msgctxt "daughter’s son’s son"
20085msgid "great-grandson"
20086msgstr "外曾孫"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20089msgctxt "son’s child’s son"
20090msgid "great-grandson"
20091msgstr "曾孫"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20094msgctxt "son’s daughter’s son"
20095msgid "great-grandson"
20096msgstr "曾外孫"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20099msgctxt "son’s son’s son"
20100msgid "great-grandson"
20101msgstr "曾孫"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20104msgid "great-great-aunt"
20105msgstr "曾祖公"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20108msgid "great-great-aunt/uncle"
20109msgstr "曾祖婆/公"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20112msgid "great-great-grandchild"
20113msgstr "曾孫"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20116msgid "great-great-granddaughter"
20117msgstr "曾孫女"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20120msgid "great-great-grandfather"
20121msgstr "高祖父"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20124msgid "great-great-grandmother"
20125msgstr "高祖母"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20128msgid "great-great-grandparent"
20129msgstr "高祖"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20132msgid "great-great-grandson"
20133msgstr "玄孫"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20136msgid "great-great-great-aunt"
20137msgstr "高祖姑婆"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20140msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20141msgstr "高祖叔公婆"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20144msgid "great-great-great-grandchild"
20145msgstr "來孫"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20148msgid "great-great-great-granddaughter"
20149msgstr "來孫女"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20152msgid "great-great-great-grandfather"
20153msgstr "天祖"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20156msgid "great-great-great-grandmother"
20157msgstr "天祖母"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20160msgid "great-great-great-grandparent"
20161msgstr "天祖"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20164msgid "great-great-great-grandson"
20165msgstr "來孫子"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20169msgid "great-great-great-nephew"
20170msgstr "玄侄孫子"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20174msgid "great-great-great-nephew"
20175msgstr "玄甥孫子"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20178msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20179msgid "great-great-great-nephew"
20180msgstr "玄侄孫子"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20183msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20184msgid "great-great-great-nephew/niece"
20185msgstr "玄侄孫子/孫女"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20188msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20189msgid "great-great-great-nephew/niece"
20190msgstr "玄甥孫子/孫女"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20193msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20194msgid "great-great-great-nephew/niece"
20195msgstr "玄侄孫子/侄女"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20199msgid "great-great-great-niece"
20200msgstr "玄侄孫女"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20204msgid "great-great-great-niece"
20205msgstr "玄甥孫女"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20209msgid "great-great-great-niece"
20210msgstr "玄侄孫女"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20213msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20214msgid "great-great-great-uncle"
20215msgstr "叔伯高祖"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20218msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20219msgid "great-great-great-uncle"
20220msgstr "高祖舅公"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20223msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20224msgid "great-great-great-uncle"
20225msgstr "叔伯高祖"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20228msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20229msgid "great-great-nephew"
20230msgstr "曾侄孫子"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20233msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20234msgid "great-great-nephew"
20235msgstr "曾甥孫子"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20238msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20239msgid "great-great-nephew"
20240msgstr "曾侄孫子"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20243msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20244msgid "great-great-nephew/niece"
20245msgstr "曾侄孫子/孫女"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20248msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20249msgid "great-great-nephew/niece"
20250msgstr "曾甥孫子/孫女"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20253msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20254msgid "great-great-nephew/niece"
20255msgstr "曾侄孫子/侄女"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20258msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20259msgid "great-great-niece"
20260msgstr "曾侄孫女"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20263msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20264msgid "great-great-niece"
20265msgstr "曾甥孫女"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20268msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20269msgid "great-great-niece"
20270msgstr "曾侄孫女"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20273msgctxt "great-grandfather’s brother"
20274msgid "great-great-uncle"
20275msgstr "叔伯曾祖"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20278msgctxt "great-grandmother’s brother"
20279msgid "great-great-uncle"
20280msgstr "曾祖舅公"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20283msgctxt "great-grandparent’s brother"
20284msgid "great-great-uncle"
20285msgstr "叔伯曾祖"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:674
20288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20289msgid "great-nephew"
20290msgstr "侄孫子"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:694
20293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20294msgid "great-nephew"
20295msgstr "侄孫子"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:712
20298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20299msgid "great-nephew"
20300msgstr "侄孫子"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:994
20303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20304msgid "great-nephew"
20305msgstr "甥孫"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20309msgid "great-nephew"
20310msgstr "甥孫"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20314msgid "great-nephew"
20315msgstr "甥孫"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:677
20318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20319msgid "great-nephew"
20320msgstr "侄孫子"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:697
20323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20324msgid "great-nephew"
20325msgstr "侄外孫子"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:715
20328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20329msgid "great-nephew"
20330msgstr "侄孫子/孫女"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:997
20333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20334msgid "great-nephew"
20335msgstr "姨甥孫子"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20339msgid "great-nephew"
20340msgstr "姨外孫子"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20344msgid "great-nephew"
20345msgstr "姨甥孫子"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:963
20348msgctxt "sibling’s child’s son"
20349msgid "great-nephew"
20350msgstr "侄孫"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:971
20353msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20354msgid "great-nephew"
20355msgstr "侄孫"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:977
20358msgctxt "sibling’s son’s son"
20359msgid "great-nephew"
20360msgstr "侄孫"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:662
20363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20364msgid "great-nephew/niece"
20365msgstr "侄孫子/孫女"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:680
20368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20369msgid "great-nephew/niece"
20370msgstr "侄孫子/孫女"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:700
20373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20374msgid "great-nephew/niece"
20375msgstr "侄孫子/孫女"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:982
20378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20379msgid "great-nephew/niece"
20380msgstr "甥孫子/孫女"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20384msgid "great-nephew/niece"
20385msgstr "甥孫女/孫女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20389msgid "great-nephew/niece"
20390msgstr "甥孫子/孫女"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:665
20393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20394msgid "great-nephew/niece"
20395msgstr "侄孫子/孫女"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:683
20398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20399msgid "great-nephew/niece"
20400msgstr "侄孫子/孫女"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:703
20403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20404msgid "great-nephew/niece"
20405msgstr "侄孫子/侄孫女"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:985
20408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20409msgid "great-nephew/niece"
20410msgstr "甥孫子/孫女"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20414msgid "great-nephew/niece"
20415msgstr "甥孫子/孫女"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20419msgid "great-nephew/niece"
20420msgstr "甥孫子/孫女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:959
20423msgctxt "sibling’s child’s child"
20424msgid "great-nephew/niece"
20425msgstr "侄孫子/侄孫女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:965
20428msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20429msgid "great-nephew/niece"
20430msgstr "侄孫子/侄孫女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:973
20433msgctxt "sibling’s son’s child"
20434msgid "great-nephew/niece"
20435msgstr "侄孫子/侄孫女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:668
20438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20439msgid "great-niece"
20440msgstr "侄孫女"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:686
20443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20444msgid "great-niece"
20445msgstr "侄孫女"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:706
20448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20449msgid "great-niece"
20450msgstr "侄孫女"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:988
20453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20454msgid "great-niece"
20455msgstr "甥孫女"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20459msgid "great-niece"
20460msgstr "甥孫女"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20464msgid "great-niece"
20465msgstr "甥孫女"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:671
20468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20469msgid "great-niece"
20470msgstr "侄孫女"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:689
20473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20474msgid "great-niece"
20475msgstr "侄孫女"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:709
20478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20479msgid "great-niece"
20480msgstr "侄孫女"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:991
20483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20484msgid "great-niece"
20485msgstr "姨甥孫女"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20489msgid "great-niece"
20490msgstr "姨甥孫女"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20494msgid "great-niece"
20495msgstr "姨甥孫女"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:961
20498msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20499msgid "great-niece"
20500msgstr "侄孫女"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:967
20503msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20504msgid "great-niece"
20505msgstr "侄孫女"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:975
20508msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20509msgid "great-niece"
20510msgstr "侄孫女"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:783
20513msgctxt "father’s father’s brother"
20514msgid "great-uncle"
20515msgstr "叔伯祖"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20518msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20519msgid "great-uncle"
20520msgstr "姑姥爺"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:795
20523msgctxt "father’s mother’s brother"
20524msgid "great-uncle"
20525msgstr "表姥"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20528msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20529msgid "great-uncle"
20530msgstr "姨姥"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:807
20533msgctxt "father’s parent’s brother"
20534msgid "great-uncle"
20535msgstr "叔伯祖"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20538msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20539msgid "great-uncle"
20540msgstr "姑姥爺"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:863
20543msgctxt "mother’s father’s brother"
20544msgid "great-uncle"
20545msgstr "外姥爺"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20548msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20549msgid "great-uncle"
20550msgstr "姑姥爺"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:881
20553msgctxt "mother’s mother’s brother"
20554msgid "great-uncle"
20555msgstr "外舅姥"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20558msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20559msgid "great-uncle"
20560msgstr "外姑姥爺"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:893
20563msgctxt "mother’s parent’s brother"
20564msgid "great-uncle"
20565msgstr "外舅姥"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20568msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20569msgid "great-uncle"
20570msgstr "姑姥爺"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:915
20573msgctxt "parent’s father’s brother"
20574msgid "great-uncle"
20575msgstr "叔伯公"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20578msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20579msgid "great-uncle"
20580msgstr "姑姥爺"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:927
20583msgctxt "parent’s mother’s brother"
20584msgid "great-uncle"
20585msgstr "叔伯公"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20588msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20589msgid "great-uncle"
20590msgstr "姑公"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:939
20593msgctxt "parent’s parent’s brother"
20594msgid "great-uncle"
20595msgstr "叔伯公"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20598msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20599msgid "great-uncle"
20600msgstr "姑姥爺"
20601
20602# I18N: layout option for the fan chart
20603#. I18N: layout option for the fan chart
20604#: app/Module/FanChartModule.php:517
20605msgid "half circle"
20606msgstr "半圈"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:541
20609msgctxt "father’s son"
20610msgid "half-brother"
20611msgstr "同父異母的弟弟"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:579
20614msgctxt "mother’s son"
20615msgid "half-brother"
20616msgstr "同母異父的兄弟"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:597
20619msgctxt "parent’s son"
20620msgid "half-brother"
20621msgstr "同父異母的弟弟"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:527
20624msgctxt "father’s child"
20625msgid "half-sibling"
20626msgstr "半同胞兄弟"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:563
20629msgctxt "mother’s child"
20630msgid "half-sibling"
20631msgstr "半同胞"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:583
20634msgctxt "parent’s child"
20635msgid "half-sibling"
20636msgstr "半同胞"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:529
20639msgctxt "father’s daughter"
20640msgid "half-sister"
20641msgstr "同父異母的妹妹"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:565
20644msgctxt "mother’s daughter"
20645msgid "half-sister"
20646msgstr "同母異父的姐妹"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:585
20649msgctxt "parent’s daughter"
20650msgid "half-sister"
20651msgstr "胞妹"
20652
20653# I18N: reflexive pronoun
20654#. I18N: reflexive pronoun
20655#: app/Services/RelationshipService.php:244
20656msgid "herself"
20657msgstr "她自己"
20658
20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20691#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20693#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20694#: resources/views/login-page.phtml:47
20695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20696#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20697#: resources/views/register-page.phtml:76
20698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20702msgid "hide"
20703msgstr "隱藏"
20704
20705# I18N: reflexive pronoun
20706#. I18N: reflexive pronoun
20707#: app/Services/RelationshipService.php:241
20708msgid "himself"
20709msgstr "他自己"
20710
20711#. I18N: Type of demographic data
20712#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20713msgid "household"
20714msgstr ""
20715
20716#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20717msgid "husband"
20718msgstr "丈夫"
20719
20720# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20722#: app/Elements/NameType.php:81
20723msgid "immigration name"
20724msgstr "移民名稱"
20725
20726# I18N: A button label.
20727#. I18N: A button label.
20728#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20729msgid "import file"
20730msgstr "導入文件"
20731
20732# I18N: gedcom tag INFL
20733#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20734msgid "infant"
20735msgstr "幼兒"
20736
20737#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20738msgid "inline note"
20739msgstr ""
20740
20741# I18N: Gedcom INT dates
20742#. I18N: Gedcom INT dates
20743#: app/Date.php:197
20744#, php-format
20745msgid "interpreted %s (%s)"
20746msgstr "解釋 %s (%s)"
20747
20748#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20749#: resources/views/search-trees.phtml:54
20750msgid "invert selection"
20751msgstr "反向選擇"
20752
20753# I18N: a month in the French republican calendar
20754#. I18N: a month in the French republican calendar
20755#: app/Date/FrenchDate.php:173
20756msgctxt "GENITIVE"
20757msgid "jours complementaires"
20758msgstr "額外天數"
20759
20760# I18N: a month in the French republican calendar
20761#. I18N: a month in the French republican calendar
20762#: app/Date/FrenchDate.php:267
20763msgctxt "INSTRUMENTAL"
20764msgid "jours complementaires"
20765msgstr "額外天數"
20766
20767# I18N: a month in the French republican calendar
20768#. I18N: a month in the French republican calendar
20769#: app/Date/FrenchDate.php:220
20770msgctxt "LOCATIVE"
20771msgid "jours complementaires"
20772msgstr "額外天數"
20773
20774# I18N: a month in the French republican calendar
20775#. I18N: a month in the French republican calendar
20776#: app/Date/FrenchDate.php:126
20777msgctxt "NOMINATIVE"
20778msgid "jours complementaires"
20779msgstr "額外天數"
20780
20781# I18N: A button label, last page
20782#. I18N: A button label, last page
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20784#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20787msgid "last"
20788msgstr "最後"
20789
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20791msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20792msgid "last"
20793msgstr "最後"
20794
20795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20797msgid "left"
20798msgstr "長輩在左"
20799
20800# I18N: Layout option for lists of names
20801# I18N: An option in a list-box
20802#. I18N: Layout option for lists of names
20803#. I18N: An option in a list-box
20804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20805#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20808#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20809msgid "list"
20810msgstr "列表"
20811
20812#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20813#, php-format
20814msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20815msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20816
20817# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20818#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20819#: app/Elements/NameType.php:83
20820msgid "maiden name"
20821msgstr "娘家姓"
20822
20823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20824msgid "managers"
20825msgstr "管理員"
20826
20827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20829msgid "markdown"
20830msgstr "Markdown"
20831
20832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20833msgctxt "FEMALE"
20834msgid "married"
20835msgstr "嫁了"
20836
20837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20838msgctxt "MALE"
20839msgid "married"
20840msgstr "娶了"
20841
20842# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20844#: app/Elements/NameType.php:85
20845msgid "married name"
20846msgstr "婚後姓名"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:567
20849msgctxt "mother’s father"
20850msgid "maternal grandfather"
20851msgstr "外公"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:571
20854msgctxt "mother’s mother"
20855msgid "maternal grandmother"
20856msgstr "外婆"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:573
20859msgctxt "mother’s parent"
20860msgid "maternal grandparent"
20861msgstr "外祖父母"
20862
20863# I18N: A system where children take their mother’s surname
20864#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20865#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20866msgid "matrilineal"
20867msgstr "母系"
20868
20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20871#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20872#, php-format
20873msgid "maximum %s day"
20874msgid_plural "maximum %s days"
20875msgstr[0] "最大 %s 天"
20876
20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20882msgid "members"
20883msgstr "成員"
20884
20885# I18N: Name of a theme.
20886#. I18N: Name of a theme.
20887#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20888msgid "minimal"
20889msgstr "極簡"
20890
20891#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20892msgid "mother"
20893msgstr "母親"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:553
20896msgctxt "husband’s mother"
20897msgid "mother-in-law"
20898msgstr "婆婆"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:633
20901msgctxt "spouse’s mother"
20902msgid "mother-in-law"
20903msgstr "岳母"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:651
20906msgctxt "wife’s mother"
20907msgid "mother-in-law"
20908msgstr "岳母"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:639
20911msgctxt "spouse’s parent"
20912msgid "mother/father-in-law"
20913msgstr "岳父/岳母"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:501
20916msgctxt "brother’s son"
20917msgid "nephew"
20918msgstr "外甥/侄兒"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:853
20921msgctxt "husband’s brother’s son"
20922msgid "nephew"
20923msgstr "侄子"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:849
20926msgctxt "husband’s sibling’s son"
20927msgid "nephew"
20928msgstr "侄子"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:851
20931msgctxt "husband’s sister’s son"
20932msgid "nephew"
20933msgstr "侄子"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:605
20936msgctxt "sibling’s son"
20937msgid "nephew"
20938msgstr "外甥"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:615
20941msgctxt "sister’s son"
20942msgid "nephew"
20943msgstr "外甥"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20946msgctxt "wife’s brother’s son"
20947msgid "nephew"
20948msgstr "外甥"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20951msgctxt "wife’s sibling’s son"
20952msgid "nephew"
20953msgstr "外甥"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20956msgctxt "wife’s sister’s son"
20957msgid "nephew"
20958msgstr "外甥"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:691
20961msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20962msgid "nephew-in-law"
20963msgstr "侄女婿"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:969
20966msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20967msgid "nephew-in-law"
20968msgstr "甥婿"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20971msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20972msgid "nephew-in-law"
20973msgstr "外甥子"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:497
20976msgctxt "brother’s child"
20977msgid "nephew/niece"
20978msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:841
20981msgctxt "husband’s brother’s child"
20982msgid "nephew/niece"
20983msgstr "侄子/侄女"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:837
20986msgctxt "husband’s sibling’s child"
20987msgid "nephew/niece"
20988msgstr "侄子/侄女"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:839
20991msgctxt "husband’s sister’s child"
20992msgid "nephew/niece"
20993msgstr "侄子/侄女"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:601
20996msgctxt "sibling’s child"
20997msgid "nephew/niece"
20998msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:609
21001msgctxt "sister’s child"
21002msgid "nephew/niece"
21003msgstr "外甥/外甥女"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21006msgctxt "wife’s brother’s child"
21007msgid "nephew/niece"
21008msgstr "外甥"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21011msgctxt "wife’s sibling’s child"
21012msgid "nephew/niece"
21013msgstr "外甥/外甥女"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21016msgctxt "wife’s sister’s child"
21017msgid "nephew/niece"
21018msgstr "外甥"
21019
21020# I18N: A button label, next page
21021#. I18N: A button label, next page
21022#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21023#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21024#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21025#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21026#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21027#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21029#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21031#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21034#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21035msgid "next"
21036msgstr "下一頁"
21037
21038#: app/Services/RelationshipService.php:499
21039msgctxt "brother’s daughter"
21040msgid "niece"
21041msgstr "外甥女或侄女"
21042
21043#: app/Services/RelationshipService.php:847
21044msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21045msgid "niece"
21046msgstr "侄女"
21047
21048#: app/Services/RelationshipService.php:843
21049msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21050msgid "niece"
21051msgstr "侄女"
21052
21053#: app/Services/RelationshipService.php:845
21054msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21055msgid "niece"
21056msgstr "外甥女"
21057
21058#: app/Services/RelationshipService.php:603
21059msgctxt "sibling’s daughter"
21060msgid "niece"
21061msgstr "侄女"
21062
21063#: app/Services/RelationshipService.php:611
21064msgctxt "sister’s daughter"
21065msgid "niece"
21066msgstr "外甥女"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21069msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21070msgid "niece"
21071msgstr "外甥女"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21074msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21075msgid "niece"
21076msgstr "外甥女"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21079msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21080msgid "niece"
21081msgstr "外甥女"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:717
21084msgctxt "brother’s son’s wife"
21085msgid "niece-in-law"
21086msgstr "外侄媳"
21087
21088#: app/Services/RelationshipService.php:979
21089msgctxt "sibling’s son’s wife"
21090msgid "niece-in-law"
21091msgstr "侄媳"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21094msgctxt "sisters’s son’s wife"
21095msgid "niece-in-law"
21096msgstr "外甥媳"
21097
21098#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21099msgid "ninth cousin"
21100msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21103msgctxt "FEMALE"
21104msgid "ninth cousin"
21105msgstr "第九代表兄(妹)"
21106
21107# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21108#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21109#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21110msgctxt "MALE"
21111msgid "ninth cousin"
21112msgstr "第九代堂兄(妹)"
21113
21114#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21117#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21128#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21129#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21130#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21134#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21141#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21148msgid "no"
21149msgstr "不"
21150
21151# I18N: None of the other options
21152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21154#: app/Services/EmailService.php:207
21155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21156msgid "none"
21157msgstr "沒有"
21158
21159#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21160msgctxt "Surname tradition"
21161msgid "none"
21162msgstr "沒有"
21163
21164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21165msgid "numbers"
21166msgstr "數字"
21167
21168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21181msgid "of"
21182msgstr "從"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:353
21185msgid "parent"
21186msgstr "父母"
21187
21188#: app/Services/RelationshipService.php:423
21189msgid "partner"
21190msgstr "伴侶"
21191
21192#: app/Services/RelationshipService.php:400
21193msgctxt "FEMALE"
21194msgid "partner"
21195msgstr "配偶"
21196
21197#: app/Services/RelationshipService.php:376
21198msgctxt "MALE"
21199msgid "partner"
21200msgstr "配偶"
21201
21202#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21203msgctxt "Surname tradition"
21204msgid "paternal"
21205msgstr "父親"
21206
21207#: app/Services/RelationshipService.php:531
21208msgctxt "father’s father"
21209msgid "paternal grandfather"
21210msgstr "爺爺"
21211
21212#: app/Services/RelationshipService.php:533
21213msgctxt "father’s mother"
21214msgid "paternal grandmother"
21215msgstr "奶奶"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:535
21218msgctxt "father’s parent"
21219msgid "paternal grandparent"
21220msgstr "祖父母"
21221
21222# I18N: A system where children take their father’s surname
21223#. I18N: A system where children take their father’s surname
21224#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21225msgid "patrilineal"
21226msgstr "父系"
21227
21228# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21229#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21231msgid "pending"
21232msgstr "待定"
21233
21234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21235msgid "percentage"
21236msgstr "百分比"
21237
21238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21240msgid "plain text"
21241msgstr ""
21242
21243#. I18N: Type of location hierarchy
21244#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21245msgid "political"
21246msgstr ""
21247
21248# I18N: A button label, previous page
21249#. I18N: A button label, previous page
21250#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21251#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21253#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21261msgid "previous"
21262msgstr "上一頁"
21263
21264# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21266#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21267msgid "primary evidence"
21268msgstr "主要証據"
21269
21270#. I18N: Status of child-parent link
21271#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21272msgid "proven"
21273msgstr ""
21274
21275# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21277#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21278msgid "questionable evidence"
21279msgstr "可疑的証據"
21280
21281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21283msgid "records"
21284msgstr "記錄"
21285
21286#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21287#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21288#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21289#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21291msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21292msgid "reject"
21293msgstr "拒絕"
21294
21295#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21296#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21297#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21298#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21299#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21300msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21301msgid "reject"
21302msgstr "拒絕"
21303
21304# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21305#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21306#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21307msgid "rejected"
21308msgstr "拒絕"
21309
21310#. I18N: Type of location hierarchy
21311#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21312msgid "religious"
21313msgstr ""
21314
21315# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21317#: app/Elements/NameType.php:87
21318msgid "religious name"
21319msgstr "宗教名稱"
21320
21321# I18N: A button label.
21322#. I18N: A button label.
21323#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21324msgid "replace"
21325msgstr "替換"
21326
21327# I18N: A button label.
21328#. I18N: A button label.
21329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21331#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21333#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21334msgid "reset"
21335msgstr "重置"
21336
21337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21339msgid "right"
21340msgstr "長輩在右"
21341
21342# I18N: A button label.
21343#. I18N: A button label.
21344#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21345#: resources/views/admin/components.phtml:166
21346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21348#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21352#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21353#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21356#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21358#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21359#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21361#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21362#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21363#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21364#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21365#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21366#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21367#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21368#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21370#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21371#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21372#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21373#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21375#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21376#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21378#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21380#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21381#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21382#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21391msgid "save"
21392msgstr "保存"
21393
21394# I18N: A button label.
21395#. I18N: A button label.
21396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21400#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21401#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21402msgid "search"
21403msgstr "搜索"
21404
21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21407#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21408#, php-format
21409msgid "second %s"
21410msgstr "第二 %s"
21411
21412# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21414#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21415#, php-format
21416msgctxt "FEMALE"
21417msgid "second %s"
21418msgstr "第二 %s"
21419
21420# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21422#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21423#, php-format
21424msgctxt "MALE"
21425msgid "second %s"
21426msgstr "第二 %s"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21433msgctxt "FEMALE"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "第二代表兄(妹)"
21436
21437# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21439#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21440msgctxt "MALE"
21441msgid "second cousin"
21442msgstr "第二代堂兄(妹)"
21443
21444#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21445msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21446msgid "second cousin"
21447msgstr "堂兄弟姐妹"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21450msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21451msgid "second cousin"
21452msgstr "堂姐妹"
21453
21454#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21455msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21456msgid "second cousin"
21457msgstr "堂兄弟"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21460msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21461msgid "second cousin"
21462msgstr "堂兄弟姐妹"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21465msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21466msgid "second cousin"
21467msgstr "堂姐妹"
21468
21469#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21470msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21471msgid "second cousin"
21472msgstr "堂兄弟"
21473
21474#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21475msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "表兄弟姐妹"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21480msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "表姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21485msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "表兄弟姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21490msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "表兄弟姐妹"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21495msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "表姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21500msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21501msgid "second cousin"
21502msgstr "表兄弟"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21505msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21506msgid "second cousin"
21507msgstr "表兄弟姐妹"
21508
21509#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21510msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21511msgid "second cousin"
21512msgstr "表姐妹"
21513
21514#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21515msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21516msgid "second cousin"
21517msgstr "表兄弟姐妹"
21518
21519#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21520msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21521msgid "second cousin"
21522msgstr "表兄弟姐妹"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21525msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21526msgid "second cousin"
21527msgstr "表姐妹"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21530msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21531msgid "second cousin"
21532msgstr "表兄弟"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21535msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21536msgid "second cousin"
21537msgstr "表兄弟姐妹"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21540msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21541msgid "second cousin"
21542msgstr "表姐妹"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21545msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21546msgid "second cousin"
21547msgstr "表兄弟"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21550msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21551msgid "second cousin"
21552msgstr "表兄弟姐妹"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21555msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21556msgid "second cousin"
21557msgstr "表姐妹"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21560msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21561msgid "second cousin"
21562msgstr "表兄弟"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21565msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21566msgid "second cousin"
21567msgstr "表兄弟姐妹"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21570msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21571msgid "second cousin"
21572msgstr "表姐妹"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21575msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21576msgid "second cousin"
21577msgstr "表兄弟"
21578
21579# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21582msgid "secondary evidence"
21583msgstr "間接証據"
21584
21585# I18N: select all (of the family trees)
21586#. I18N: select all (of a list of options)
21587#: resources/views/search-trees.phtml:47
21588msgid "select all"
21589msgstr "全選"
21590
21591# I18N: select none (of the family trees)
21592#. I18N: select none (of a list of options)
21593#: resources/views/search-trees.phtml:50
21594msgid "select none"
21595msgstr "全不選"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:346
21598msgid "self"
21599msgstr "自己"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21602msgid "seventh cousin"
21603msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21604
21605#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21606msgctxt "FEMALE"
21607msgid "seventh cousin"
21608msgstr "第七代表兄(妹)"
21609
21610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21612#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21613msgctxt "MALE"
21614msgid "seventh cousin"
21615msgstr "第七代堂兄(妹)"
21616
21617#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21618msgid "shared note"
21619msgstr ""
21620
21621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21622#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21623#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21624#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21632#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21634#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21635#: resources/views/login-page.phtml:47
21636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21639#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21640#: resources/views/register-page.phtml:76
21641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21645msgid "show"
21646msgstr "顯示"
21647
21648#. I18N: An option in a list-box
21649#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21650msgid "show changes made in webtrees"
21651msgstr ""
21652
21653#. I18N: An option in a list-box
21654#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21655msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21656msgstr ""
21657
21658#. I18N: button label
21659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21660#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21661#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21663#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21664#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21665msgid "show more"
21666msgstr ""
21667
21668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21669msgid "show the chart"
21670msgstr "顯示圖形"
21671
21672#: app/Services/RelationshipService.php:493
21673msgid "sibling"
21674msgstr "兄弟姐妹"
21675
21676# I18N: A button label.
21677#. I18N: A button label.
21678#: resources/views/login-page.phtml:57
21679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21680msgid "sign in"
21681msgstr "登入"
21682
21683# I18N: A button label.
21684#. I18N: A button label.
21685#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21686msgid "sign out"
21687msgstr "登出"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:472
21690msgid "sister"
21691msgstr "姐妹"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:503
21694msgctxt "brother’s wife"
21695msgid "sister-in-law"
21696msgstr "嫂子/弟妹"
21697
21698#: app/Services/RelationshipService.php:723
21699msgctxt "brother’s wife’s sister"
21700msgid "sister-in-law"
21701msgstr "姻姐/姻妹"
21702
21703#: app/Services/RelationshipService.php:833
21704msgctxt "husband’s brother’s wife"
21705msgid "sister-in-law"
21706msgstr "嬸子"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:557
21709msgctxt "husband’s sister"
21710msgid "sister-in-law"
21711msgstr "小姑子"
21712
21713#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21714msgctxt "sister’s husband’s sister"
21715msgid "sister-in-law"
21716msgstr "姻姐/姻妹"
21717
21718#: app/Services/RelationshipService.php:635
21719msgctxt "spouse’s sister"
21720msgid "sister-in-law"
21721msgstr "小姨子/小姑子"
21722
21723#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21724msgctxt "wife’s brother’s wife"
21725msgid "sister-in-law"
21726msgstr "舅嫂"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:655
21729msgctxt "wife’s sister"
21730msgid "sister-in-law"
21731msgstr "小姨子"
21732
21733#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21734msgid "sixth cousin"
21735msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21738msgctxt "FEMALE"
21739msgid "sixth cousin"
21740msgstr "第六代表兄(妹)"
21741
21742# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21744#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21745msgctxt "MALE"
21746msgid "sixth cousin"
21747msgstr "第六代堂兄(妹)"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:426
21750msgid "son"
21751msgstr "儿子"
21752
21753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21754msgid "son of"
21755msgstr "儿子的"
21756
21757#: app/Services/RelationshipService.php:509
21758msgctxt "child’s husband"
21759msgid "son-in-law"
21760msgstr "女婿"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:521
21763msgctxt "daughter’s husband"
21764msgid "son-in-law"
21765msgstr "女婿"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:761
21768msgctxt "daughter’s husband’s father"
21769msgid "son-in-law’s father"
21770msgstr "親家公"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:763
21773msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21774msgid "son-in-law’s mother"
21775msgstr "親家母"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:765
21778msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21779msgid "son-in-law’s parent"
21780msgstr "親家"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:513
21783msgctxt "child’s spouse"
21784msgid "son/daughter-in-law"
21785msgstr "儿子/儿媳"
21786
21787# I18N: An option in a list-box
21788#. I18N: An option in a list-box
21789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21791msgid "sort by date"
21792msgstr "按日期排序"
21793
21794# I18N: A button label.
21795#. I18N: A button label.
21796#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21799#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21804msgid "sort by date of birth"
21805msgstr "按出生日期排序"
21806
21807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21809#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21811msgid "sort by date of death"
21812msgstr "按去世日期排序"
21813
21814# I18N: A button label.
21815#. I18N: A button label.
21816#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21818msgid "sort by date of marriage"
21819msgstr "按結婚日期排序"
21820
21821# I18N: An option in a list-box
21822#. I18N: An option in a list-box
21823#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21824msgid "sort by date, newest first"
21825msgstr "按日期排序,最新的優先"
21826
21827# I18N: An option in a list-box
21828#. I18N: An option in a list-box
21829#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21830msgid "sort by date, oldest first"
21831msgstr "按日期排序,最老的優先"
21832
21833# I18N: An option in a list-box
21834#. I18N: An option in a list-box
21835#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21840#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21841#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21847msgid "sort by name"
21848msgstr "按名稱排序"
21849
21850#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21851msgid "spouse"
21852msgstr "配偶"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:831
21855msgctxt "father’s wife’s son"
21856msgid "step-brother"
21857msgstr "繼兄弟"
21858
21859#: app/Services/RelationshipService.php:879
21860msgctxt "mother’s husband’s son"
21861msgid "step-brother"
21862msgstr "繼兄弟"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:957
21865msgctxt "parent’s spouse’s son"
21866msgid "step-brother"
21867msgstr "繼兄弟"
21868
21869#: app/Services/RelationshipService.php:547
21870msgctxt "husband’s child"
21871msgid "step-child"
21872msgstr "繼子女"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:627
21875msgctxt "spouse’s child"
21876msgid "step-child"
21877msgstr "繼子女"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:645
21880msgctxt "wife’s child"
21881msgid "step-child"
21882msgstr "繼子女"
21883
21884#: app/Services/RelationshipService.php:549
21885msgctxt "husband’s daughter"
21886msgid "step-daughter"
21887msgstr "繼女"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:629
21890msgctxt "spouse’s daughter"
21891msgid "step-daughter"
21892msgstr "繼女"
21893
21894#: app/Services/RelationshipService.php:647
21895msgctxt "wife’s daughter"
21896msgid "step-daughter"
21897msgstr "繼女"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:569
21900msgctxt "mother’s husband"
21901msgid "step-father"
21902msgstr "繼父"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:543
21905msgctxt "father’s wife"
21906msgid "step-mother"
21907msgstr "繼母"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:599
21910msgctxt "parent’s spouse"
21911msgid "step-parent"
21912msgstr "繼父母"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:827
21915msgctxt "father’s wife’s child"
21916msgid "step-sibling"
21917msgstr "繼兄弟"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:875
21920msgctxt "mother’s husband’s child"
21921msgid "step-sibling"
21922msgstr "繼兄弟"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:953
21925msgctxt "parent’s spouse’s child"
21926msgid "step-sibling"
21927msgstr "繼兄弟"
21928
21929#: app/Services/RelationshipService.php:829
21930msgctxt "father’s wife’s daughter"
21931msgid "step-sister"
21932msgstr "繼姐妹"
21933
21934#: app/Services/RelationshipService.php:877
21935msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21936msgid "step-sister"
21937msgstr "繼姊妹"
21938
21939#: app/Services/RelationshipService.php:955
21940msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21941msgid "step-sister"
21942msgstr "繼姊妹"
21943
21944#: app/Services/RelationshipService.php:559
21945msgctxt "husband’s son"
21946msgid "step-son"
21947msgstr "繼子"
21948
21949#: app/Services/RelationshipService.php:637
21950msgctxt "spouse’s son"
21951msgid "step-son"
21952msgstr "繼子"
21953
21954#: app/Services/RelationshipService.php:657
21955msgctxt "wife’s son"
21956msgid "step-son"
21957msgstr "繼子"
21958
21959#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21960msgid "stillborn"
21961msgstr "未出生"
21962
21963# I18N: Layout option for lists of names
21964# I18N: An option in a list-box
21965#. I18N: Layout option for lists of names
21966#. I18N: An option in a list-box
21967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21968#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21971#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21972msgid "table"
21973msgstr "表"
21974
21975# I18N: Layout option for lists of names
21976# I18N: An option in a list-box
21977#. I18N: Layout option for lists of names
21978#. I18N: An option in a list-box
21979#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21981msgid "tag cloud"
21982msgstr "標簽云"
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21985msgid "tenth cousin"
21986msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21989msgctxt "FEMALE"
21990msgid "tenth cousin"
21991msgstr "第十代表兄(妹)"
21992
21993# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21995#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21996msgctxt "MALE"
21997msgid "tenth cousin"
21998msgstr "第十代堂兄(妹)"
21999
22000# I18N: [you should check that:] ...
22001#. I18N: [you should check that:] ...
22002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22003msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22004msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22005
22006# I18N: [you should check that:] ...
22007#. I18N: [you should check that:] ...
22008#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22009msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22010msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22011
22012# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22013#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22014#: app/Services/RelationshipService.php:247
22015msgid "themself"
22016msgstr "其本身"
22017
22018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22020#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22021#, php-format
22022msgid "third %s"
22023msgstr "第三 %s"
22024
22025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22027#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22028#, php-format
22029msgctxt "FEMALE"
22030msgid "third %s"
22031msgstr "第三 %s"
22032
22033# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22035#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22036#, php-format
22037msgctxt "MALE"
22038msgid "third %s"
22039msgstr "第三 %s"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22042msgid "third cousin"
22043msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22044
22045#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22046msgctxt "FEMALE"
22047msgid "third cousin"
22048msgstr "第三代表兄(妹)"
22049
22050# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22052#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22053msgctxt "MALE"
22054msgid "third cousin"
22055msgstr "第三代堂兄(妹)"
22056
22057#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22058msgid "thirteenth cousin"
22059msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22062msgctxt "FEMALE"
22063msgid "thirteenth cousin"
22064msgstr "第十三代表兄(妹)"
22065
22066# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22068#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22069msgctxt "MALE"
22070msgid "thirteenth cousin"
22071msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22072
22073# I18N: layout option for the fan chart
22074#. I18N: layout option for the fan chart
22075#: app/Module/FanChartModule.php:519
22076msgid "three-quarter circle"
22077msgstr "四分之三圈"
22078
22079# I18N: Gedcom TO dates
22080#. I18N: Gedcom TO dates
22081#: app/Date.php:213
22082#, php-format
22083msgid "to %s"
22084msgstr "到 %s"
22085
22086#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22087msgid "twelfth cousin"
22088msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22089
22090#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22091msgctxt "FEMALE"
22092msgid "twelfth cousin"
22093msgstr "第十二代表兄(妹)"
22094
22095# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22097#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22098msgctxt "MALE"
22099msgid "twelfth cousin"
22100msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:438
22103msgid "twin brother"
22104msgstr "雙生兄弟"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:480
22107msgid "twin sibling"
22108msgstr "孿生兄弟"
22109
22110#: app/Services/RelationshipService.php:459
22111msgid "twin sister"
22112msgstr "雙胞胎姐妹"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:525
22115msgctxt "father’s brother"
22116msgid "uncle"
22117msgstr "叔叔"
22118
22119#: app/Services/RelationshipService.php:823
22120msgctxt "father’s sister’s husband"
22121msgid "uncle"
22122msgstr "姑父"
22123
22124#: app/Services/RelationshipService.php:561
22125msgctxt "mother’s brother"
22126msgid "uncle"
22127msgstr "舅舅"
22128
22129#: app/Services/RelationshipService.php:909
22130msgctxt "mother’s sister’s husband"
22131msgid "uncle"
22132msgstr "姨父"
22133
22134#: app/Services/RelationshipService.php:581
22135msgctxt "parent’s brother"
22136msgid "uncle"
22137msgstr "叔叔"
22138
22139#: app/Services/RelationshipService.php:951
22140msgctxt "parent’s sister’s husband"
22141msgid "uncle"
22142msgstr "姨父"
22143
22144#: app/Place.php:248
22145msgid "unknown"
22146msgstr "未知"
22147
22148#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22149msgctxt "unknown family"
22150msgid "unknown"
22151msgstr "家庭未知"
22152
22153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22154msgid "unlimited"
22155msgstr "無限制"
22156
22157# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22158#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22159#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22160msgid "unreliable evidence"
22161msgstr "不可靠的証據"
22162
22163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22166msgid "up"
22167msgstr "長輩在上"
22168
22169# I18N: A button label.
22170#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22171msgid "update"
22172msgstr "更新"
22173
22174# I18N: A button label.
22175#. I18N: A button label.
22176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22177msgid "upload"
22178msgstr "上傳"
22179
22180# I18N: A button label.
22181#. I18N: A button label.
22182#: resources/views/branches-page.phtml:51
22183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22193#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22194#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22195msgid "view"
22196msgstr "查看"
22197
22198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22203msgid "visitors"
22204msgstr "游客"
22205
22206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22208msgctxt "FEMALE"
22209msgid "was born"
22210msgstr "出生"
22211
22212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22214msgctxt "MALE"
22215msgid "was born"
22216msgstr "出生"
22217
22218#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22219msgid "webtrees"
22220msgstr "webtrees"
22221
22222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22223msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22224msgstr ""
22225
22226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22227msgid "webtrees does not recognise this file format."
22228msgstr ""
22229
22230#: app/Services/MessageService.php:136
22231msgid "webtrees message"
22232msgstr "網站信息"
22233
22234#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22235msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22236msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22237
22238#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22240msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22241msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22242
22243#: app/Services/MessageService.php:233
22244msgid "webtrees sends emails with no storage"
22245msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22246
22247#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22248msgid "wife"
22249msgstr "妻子"
22250
22251#. I18N: Name of a theme.
22252#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22253msgid "xenea"
22254msgstr "基因"
22255
22256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22257msgid "years"
22258msgstr "年"
22259
22260#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22261#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22262#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22263#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22264#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22265#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22267#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22276#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22278#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22279#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22280#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22281#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22283#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22284#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22285#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22288#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22289#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22296msgid "yes"
22297msgstr "是"
22298
22299# I18N: [you should check that:] ...
22300#. I18N: [you should check that:] ...
22301#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22302msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22303msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22304
22305#: app/Services/RelationshipService.php:442
22306msgid "younger brother"
22307msgstr "弟弟"
22308
22309#: app/Services/RelationshipService.php:484
22310msgid "younger sibling"
22311msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22312
22313#: app/Services/RelationshipService.php:463
22314msgid "younger sister"
22315msgstr "妹妹"
22316
22317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22320#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22322#, php-format
22323msgid "±%s year"
22324msgid_plural "±%s years"
22325msgstr[0] "±%s 年"
22326
22327# I18N: Name of a country or state
22328#. I18N: Name of a country or state
22329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22330msgid "Åland Islands"
22331msgstr "阿蘭群島"
22332
22333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22334#, php-format
22335msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22336msgstr ""
22337
22338#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22339#, php-format
22340msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22341msgstr ""
22342
22343# I18N: %s is the name of a genealogy record
22344#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22345#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22346#: app/Services/MapDataService.php:199
22347#, php-format
22348msgid "“%s” has been deleted."
22349msgstr "“%s” 已被刪除。"
22350
22351#. I18N: Description of a “Data fix” module
22352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22353msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22354msgstr ""
22355
22356#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22357#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22358msgid "…"
22359msgstr "…"
22360
22361#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22362#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22363#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22364#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22365msgctxt "Unknown given name"
22366msgid "…"
22367msgstr "…"
22368
22369#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22370#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22371#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22372#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22373#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22374#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22375#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22377#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22378msgctxt "Unknown surname"
22379msgid "…"
22380msgstr "…"
22381
22382# I18N: Abbreviation for "number %s"
22383#, php-format
22384#~ msgid "#%s"
22385#~ msgstr "#%s"
22386
22387#, php-format
22388#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22389#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22390
22391# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22392#, php-format
22393#~ msgid "%1$s does not exist."
22394#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22395
22396#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22397#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22398#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22399
22400#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22401#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22402#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22403
22404#, php-format
22405#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22406#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22407#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22408
22409#, php-format
22410#~ msgid "%s individual with events in %s"
22411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22412#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22413
22414#, php-format
22415#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22416#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22417#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22418
22419#, php-format
22420#~ msgid "%s location has been imported."
22421#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22422#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22423
22424# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22425#, php-format
22426#~ msgid "(aged less than %s)"
22427#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22428
22429# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22430#, php-format
22431#~ msgid "(aged more than %s)"
22432#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22433
22434# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22435#~ msgid "(in childhood)"
22436#~ msgstr "(在童年)"
22437
22438# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22439#~ msgid "(in infancy)"
22440#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22441
22442# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22443#~ msgid "(stillborn)"
22444#~ msgstr "(夭折的)"
22445
22446#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22447#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22448
22449#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22450#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22451
22452# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22453#, php-format
22454#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22455#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22456
22457#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22458#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22459
22460#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22461#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22462
22463#~ msgid "Add a brother or sister"
22464#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22465
22466#~ msgid "Add a restriction"
22467#~ msgstr "添加一個新的限制"
22468
22469#~ msgid "Add a shared note"
22470#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22471
22472#~ msgid "Add a son or daughter"
22473#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22474
22475#~ msgid "Add an associate"
22476#~ msgstr "添加相關人員"
22477
22478#~ msgid "Add an event"
22479#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22480
22481#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22482#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22483
22484#~ msgid "Add missing married names"
22485#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22486
22487# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22488#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22489#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22490
22491#~ msgctxt "FEMALE"
22492#~ msgid "Adopted by both parents"
22493#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22494
22495#~ msgctxt "MALE"
22496#~ msgid "Adopted by both parents"
22497#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22498
22499# I18N: gedcom tag _ADPF
22500#~ msgctxt "FEMALE"
22501#~ msgid "Adopted by father"
22502#~ msgstr "被由親收養"
22503
22504# I18N: gedcom tag _ADPF
22505#~ msgctxt "MALE"
22506#~ msgid "Adopted by father"
22507#~ msgstr "由父親收養"
22508
22509# I18N: gedcom tag _ADPM
22510#~ msgctxt "FEMALE"
22511#~ msgid "Adopted by mother"
22512#~ msgstr "由母親收養"
22513
22514# I18N: gedcom tag _ADPM
22515#~ msgctxt "MALE"
22516#~ msgid "Adopted by mother"
22517#~ msgstr "由母親收養"
22518
22519#~ msgid "Advanced fact preferences"
22520#~ msgstr "高級事件設定"
22521
22522#~ msgid "Advanced name facts"
22523#~ msgstr "高級姓名事件"
22524
22525#~ msgid "Advanced place name facts"
22526#~ msgstr "高級地名事件"
22527
22528#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22529#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22530
22531#~ msgid "Age related to death year"
22532#~ msgstr "去世年齡"
22533
22534#~ msgid "All family facts"
22535#~ msgstr "所有的家庭事件"
22536
22537#~ msgid "All individual facts"
22538#~ msgstr "所有的個人事件"
22539
22540#~ msgid "All repository facts"
22541#~ msgstr "所有的庫事件"
22542
22543#~ msgid "All source facts"
22544#~ msgstr "所有的來源事件"
22545
22546# I18N: gedcom tag _AKA
22547#~ msgctxt "FEMALE"
22548#~ msgid "Also known as"
22549#~ msgstr "或稱為"
22550
22551# I18N: gedcom tag _AKA
22552#~ msgctxt "MALE"
22553#~ msgid "Also known as"
22554#~ msgstr "或稱為"
22555
22556#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22557#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22558
22559#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22560#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22561
22562#~ msgid "An unknown error occurred"
22563#~ msgstr "發生未知錯誤"
22564
22565# I18N: Description of the “Batch update” module
22566#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22567#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22568
22569#~ msgid "Available blocks"
22570#~ msgstr "可用塊"
22571
22572# I18N: Name of a module
22573#~ msgid "Batch update"
22574#~ msgstr "批量更新"
22575
22576#~ msgid "Brit milah of a brother"
22577#~ msgstr "兄弟的割禮"
22578
22579#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22580#~ msgstr "女兒的割禮"
22581
22582#~ msgctxt "daughter’s son"
22583#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22584#~ msgstr "外孫子的割禮"
22585
22586#~ msgctxt "son’s son"
22587#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22588#~ msgstr "孫子的割禮"
22589
22590#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22591#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22592
22593#~ msgid "Brit milah of a son"
22594#~ msgstr "兒子的割禮"
22595
22596#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22597#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22598
22599#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22600#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22601
22602#~ msgid "Case insensitive"
22603#~ msgstr "不分大小寫"
22604
22605#~ msgid "Caution!"
22606#~ msgstr "警告!"
22607
22608#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22609#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22610
22611#~ msgid "Choose: "
22612#~ msgstr "選擇: "
22613
22614# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22615#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22616#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22617
22618#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22619#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22620
22621# I18N: gedcom tag CONC
22622#~ msgid "Concatenation"
22623#~ msgstr "串聯"
22624
22625# I18N: gedcom tag CONT
22626#~ msgid "Continued"
22627#~ msgstr "繼續"
22628
22629#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22630#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22631
22632# I18N: Name of a module
22633#~ msgid "Cookie warning"
22634#~ msgstr "Cookie 警告"
22635
22636#~ msgid "Count"
22637#~ msgstr "國家"
22638
22639#~ msgid "Create a family"
22640#~ msgstr "創建家庭"
22641
22642#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22643#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22644
22645#~ msgid "Custom fact"
22646#~ msgstr "自定義事實"
22647
22648#~ msgid "Decade of birth"
22649#~ msgstr "十年出生的"
22650
22651#~ msgid "Decade of death"
22652#~ msgstr "十年的去世"
22653
22654#~ msgid "Decade of marriage"
22655#~ msgstr "十年的婚姻"
22656
22657#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22658#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22659
22660#~ msgid "Delete old files…"
22661#~ msgstr "刪除舊文件…"
22662
22663# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22664#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22665#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22666
22667#~ msgid "Do not use maps"
22668#~ msgstr "不用地圖"
22669
22670#~ msgid "Down"
22671#~ msgstr "長輩在下"
22672
22673# I18N: A restriction on editing data
22674#~ msgid "Editing restriction"
22675#~ msgstr "編輯限制"
22676
22677# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22678#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22679#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22680
22681#~ msgid "Exact text"
22682#~ msgstr "精確文本"
22683
22684#~ msgid "Facts for repository records"
22685#~ msgstr "庫事件"
22686
22687#~ msgid "Facts for source records"
22688#~ msgstr "來源事件"
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "Flag of %s"
22692#~ msgstr "%s的標識"
22693
22694# I18N: From date1 (To date2)
22695# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22696#~ msgid "From"
22697#~ msgstr "從"
22698
22699#~ msgid "Head of household"
22700#~ msgstr "戶主"
22701
22702#~ msgid "Historical facts"
22703#~ msgstr "歷史事實"
22704
22705#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22706#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22707
22708#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22709#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22710
22711#~ msgid "Import Options."
22712#~ msgstr "導入選項。"
22713
22714#~ msgid "Import all places from a family tree"
22715#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22716
22717#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22718#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22719
22720# I18N: gedcom tag _INTE
22721#~ msgid "Interred"
22722#~ msgstr "下葬"
22723
22724# I18N: gedcom tag _INTE
22725#~ msgctxt "FEMALE"
22726#~ msgid "Interred"
22727#~ msgstr "下葬"
22728
22729# I18N: gedcom tag _INTE
22730#~ msgctxt "MALE"
22731#~ msgid "Interred"
22732#~ msgstr "下葬"
22733
22734#~ msgid "LDS temple"
22735#~ msgstr "LDS 寺廟"
22736
22737#~ msgid "Left"
22738#~ msgstr "自左向右"
22739
22740#~ msgid "Level"
22741#~ msgstr "層次"
22742
22743# I18N: gedcom tag _DBID
22744#~ msgid "Linked database ID"
22745#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22746
22747#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22748#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22749
22750#~ msgid "Login ID"
22751#~ msgstr "登入帳號"
22752
22753#~ msgid "Lost password request"
22754#~ msgstr "丟失密碼請求"
22755
22756# I18N: gedcom tag _NAME
22757#~ msgid "Mailing name"
22758#~ msgstr "郵件名稱"
22759
22760#~ msgid "Main section blocks"
22761#~ msgstr "主要部分"
22762
22763#~ msgid "Manage family trees "
22764#~ msgstr "管理家譜 "
22765
22766#~ msgid "Manage the links"
22767#~ msgstr "管理鏈接"
22768
22769# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22770#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22771#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22772
22773#~ msgid "Map provider"
22774#~ msgstr "地圖提供商"
22775
22776# I18N: gedcom tag _STAT
22777#~ msgid "Marriage status"
22778#~ msgstr "婚姻狀況"
22779
22780#~ msgid "Marriage type unknown"
22781#~ msgstr "婚姻類型未知"
22782
22783#~ msgid "Married surname"
22784#~ msgstr "婚後姓"
22785
22786# I18N: %s is the name of a folder.
22787#, php-format
22788#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22789#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22790
22791# I18N: gedcom tag _MEDC
22792#~ msgid "Medical condition"
22793#~ msgstr "健康情況"
22794
22795#~ msgid "More news articles"
22796#~ msgstr "更多新聞"
22797
22798#~ msgid "Move left"
22799#~ msgstr "移到最左邊"
22800
22801#~ msgid "Move right"
22802#~ msgstr "移到最右邊"
22803
22804# I18N: gedcom tag _NMAR
22805#~ msgctxt "FEMALE"
22806#~ msgid "Never married"
22807#~ msgstr "老姑娘"
22808
22809# I18N: gedcom tag _NMAR
22810#~ msgctxt "MALE"
22811#~ msgid "Never married"
22812#~ msgstr "光棍"
22813
22814#~ msgid "No mappable items"
22815#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22816
22817#~ msgid "No places have been found."
22818#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22819
22820# I18N: gedcom tag _NMR
22821#~ msgctxt "FEMALE"
22822#~ msgid "Not married"
22823#~ msgstr "寡婦"
22824
22825# I18N: gedcom tag _NMR
22826#~ msgctxt "MALE"
22827#~ msgid "Not married"
22828#~ msgstr "鰥夫"
22829
22830#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22831#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22832
22833#~ msgid "Other folder… please type in"
22834#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22835
22836#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22837#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22838
22839# I18N: gedcom tag FONE
22840#~ msgid "Phonetic"
22841#~ msgstr "語音"
22842
22843#~ msgid "Phonetic title"
22844#~ msgstr "語音標題"
22845
22846#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22847#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22848
22849#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22850#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22851
22852# I18N: Label for a configuration option
22853#~ msgid "Presentation style"
22854#~ msgstr "表現風格"
22855
22856# I18N: a restrction on viewing data
22857#~ msgid "Privacy restriction"
22858#~ msgstr "隱私限制"
22859
22860#~ msgid "Quick repository facts"
22861#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22862
22863#~ msgid "Quick source facts"
22864#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22865
22866# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22867#~ msgid "Rada"
22868#~ msgstr "撫育"
22869
22870#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22871#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22872
22873#~ msgid "Religious name"
22874#~ msgstr "宗教名稱"
22875
22876#~ msgctxt "FEMALE"
22877#~ msgid "Religious name"
22878#~ msgstr "宗教名稱"
22879
22880#~ msgctxt "MALE"
22881#~ msgid "Religious name"
22882#~ msgstr "宗教名稱"
22883
22884#~ msgid "Renumber"
22885#~ msgstr "重新編號"
22886
22887# I18N: Renumber the records in a family tree
22888#~ msgid "Renumber family tree"
22889#~ msgstr "重新編號家譜"
22890
22891#~ msgid "Reset to initial map state"
22892#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22893
22894#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22895#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22896
22897#~ msgid "Right"
22898#~ msgstr "高度"
22899
22900#~ msgid "Right section blocks"
22901#~ msgstr "右区块"
22902
22903#~ msgid "Romanized title"
22904#~ msgstr "羅馬標題"
22905
22906#~ msgid "Rule"
22907#~ msgstr "規則"
22908
22909#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22910#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22911
22912#~ msgid "Session timeout"
22913#~ msgstr "工作階段逾時"
22914
22915# I18N: gedcom tag _SUBQ
22916#~ msgid "Short version"
22917#~ msgstr "短文版"
22918
22919# I18N: Label for a configuration option
22920#~ msgid "Show counts before or after name"
22921#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22922
22923#~ msgid "Show statistics charts"
22924#~ msgstr "顯示統計圖表"
22925
22926# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22927#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22928#~ msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
22929
22930#~ msgid "Spouse census date"
22931#~ msgstr "配偶普查日期"
22932
22933#~ msgid "Spouse census place"
22934#~ msgstr "配偶普查地點"
22935
22936#~ msgid "Spouse note"
22937#~ msgstr "配偶記錄"
22938
22939#~ msgid "System settings"
22940#~ msgstr "系統設定"
22941
22942# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22943#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22944#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22945
22946#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22947#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22948
22949#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22950#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22951
22952#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22953#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22954
22955#~ msgid "The following places have been changed:"
22956#~ msgstr "已更改以下地方:"
22957
22958#~ msgid "The following places would be changed:"
22959#~ msgstr "將更改以下地方:"
22960
22961#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22962#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22963
22964# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22965#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22966#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22967
22968# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22969#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22970#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22971
22972#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22973#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22974
22975# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22976#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22977#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22978
22979# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22980#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22981#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22982
22983# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22984#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22985#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22986
22987# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22988#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22989#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22990
22991# I18N: A configuration setting
22992#~ msgid "Theme menu"
22993#~ msgstr "主题下拉选择"
22994
22995#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22996#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22997
22998#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22999#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23000
23001#, php-format
23002#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23003#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
23004
23005#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23006#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
23007
23008#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23009#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
23010
23011#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23012#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23013
23014# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23015#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23016#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
23017
23018# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23019#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23020#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
23021
23022# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23023#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23024#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
23025
23026# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23027#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23028#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
23029
23030# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23032#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23033
23034# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23036#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
23037
23038# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23040#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23041
23042# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23043#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23044#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23045
23046# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23048#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23049
23050# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23051#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23052#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23053
23054# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23055#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23056#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23057
23058# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23060#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23061
23062#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23063#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23064
23065#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23066#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23067
23068#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23069#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23070
23071#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23072#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23073
23074# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23075#, php-format
23076#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23077#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23078
23079#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23080#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23081
23082# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23083#, php-format
23084#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23085#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23086
23087# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23088#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23089#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23090
23091#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23092#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23093
23094#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23095#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23096
23097#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23098#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23099
23100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23101#, php-format
23102#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23103#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23104
23105#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23106#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23107
23108# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23109#, php-format
23110#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23111#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23112
23113#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23114#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23115
23116#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23117#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23118
23119#~ msgid "Title in Hebrew"
23120#~ msgstr "猶太標題"
23121
23122# I18N: (From date1) To date2
23123# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23124#~ msgid "To"
23125#~ msgstr "到"
23126
23127#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23128#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23129
23130#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23131#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23132
23133#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23134#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23135
23136#, php-format
23137#~ msgid "Total families: %s"
23138#~ msgstr "家庭總數: %s"
23139
23140#, php-format
23141#~ msgid "Total individuals: %s"
23142#~ msgstr "總人數: %s"
23143
23144#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23145#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23146
23147#~ msgid "Unique family facts"
23148#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23149
23150#~ msgid "Unique individual facts"
23151#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23152
23153#~ msgid "Unique repository facts"
23154#~ msgstr "獨特的庫事件"
23155
23156#~ msgid "Unique source facts"
23157#~ msgstr "獨特的來源事件"
23158
23159#~ msgid "Up"
23160#~ msgstr "上"
23161
23162# I18N: A configuration setting
23163#~ msgid "Use full source citations"
23164#~ msgstr "使用完整的來源引用"
23165
23166#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23167#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23168
23169#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23170#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23171
23172#~ msgid "User preferences"
23173#~ msgstr "用戶選項"
23174
23175#~ msgid "View"
23176#~ msgstr "顯示"
23177
23178# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23179#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23180#~ msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
23181
23182#~ msgid "Whole words only"
23183#~ msgstr "全字匹配"
23184
23185#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23186#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23187
23188#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23189#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23190
23191#~ msgid "Wildcards"
23192#~ msgstr "通配符"
23193
23194#~ msgid "Year input box"
23195#~ msgstr "年输入框"
23196
23197#~ msgid "Yes"
23198#~ msgstr "是"
23199
23200#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23201#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23202
23203#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23204#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23205
23206#~ msgid "You must provide a repository name."
23207#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23208
23209#~ msgid "You must provide a source title"
23210#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23211
23212#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23213#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23214
23215#~ msgid "Zoom level"
23216#~ msgstr "變焦倍數"
23217
23218# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "adopted name"
23221#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23222
23223# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "adopted name"
23226#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23227
23228#~ msgid "adoption"
23229#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23230
23231# I18N: An option in a list-box
23232#~ msgid "after"
23233#~ msgstr "以後"
23234
23235#~ msgid "allow"
23236#~ msgstr "允許"
23237
23238# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23239#~ msgctxt "FEMALE"
23240#~ msgid "also known as"
23241#~ msgstr "也被稱為"
23242
23243# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "also known as"
23246#~ msgstr "也被稱為"
23247
23248#~ msgid "always"
23249#~ msgstr "總是"
23250
23251# I18N: An option in a list-box
23252#~ msgid "before"
23253#~ msgstr "以前"
23254
23255#~ msgid "birth"
23256#~ msgstr "出生"
23257
23258# I18N: The name given to an individual at their birth
23259#~ msgctxt "FEMALE"
23260#~ msgid "birth name"
23261#~ msgstr "出生名"
23262
23263# I18N: The name given to an individual at their birth
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "birth name"
23266#~ msgstr "出生名"
23267
23268#~ msgid "burial"
23269#~ msgstr "下葬"
23270
23271#~ msgid "by"
23272#~ msgstr "由"
23273
23274#~ msgid "census added"
23275#~ msgstr "人口普查增加"
23276
23277# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23278#~ msgctxt "FEMALE"
23279#~ msgid "change of name"
23280#~ msgstr "更改後的姓名"
23281
23282# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23283#~ msgctxt "MALE"
23284#~ msgid "change of name"
23285#~ msgstr "更改後的姓名"
23286
23287#~ msgid "death"
23288#~ msgstr "去世"
23289
23290#~ msgid "deny"
23291#~ msgstr "拒絕"
23292
23293# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23294#~ msgctxt "FEMALE"
23295#~ msgid "estate name"
23296#~ msgstr "居住時的姓名"
23297
23298# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23299#~ msgctxt "MALE"
23300#~ msgid "estate name"
23301#~ msgstr "居住時的姓名"
23302
23303#~ msgid "ex-partner"
23304#~ msgstr "前配偶"
23305
23306#~ msgctxt "FEMALE"
23307#~ msgid "ex-partner"
23308#~ msgstr "前妻"
23309
23310#~ msgctxt "MALE"
23311#~ msgid "ex-partner"
23312#~ msgstr "前夫"
23313
23314# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23315#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23316#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23317
23318# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23319#~ msgctxt "FEMALE"
23320#~ msgid "immigration name"
23321#~ msgstr "移民名稱"
23322
23323# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23324#~ msgctxt "MALE"
23325#~ msgid "immigration name"
23326#~ msgstr "移民名稱"
23327
23328# I18N: A button label.
23329#~ msgid "import"
23330#~ msgstr "導入"
23331
23332#~ msgid "link"
23333#~ msgstr "設定連結"
23334
23335#~ msgid "marriage"
23336#~ msgstr "結婚"
23337
23338# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23339#~ msgctxt "FEMALE"
23340#~ msgid "married name"
23341#~ msgstr "婚後姓名"
23342
23343# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23344#~ msgctxt "MALE"
23345#~ msgid "married name"
23346#~ msgstr "婚後姓名"
23347
23348#~ msgid "never"
23349#~ msgstr "從不"
23350
23351# I18N: A button label.
23352#~ msgid "preview"
23353#~ msgstr "預覽"
23354
23355# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23356#~ msgctxt "FEMALE"
23357#~ msgid "religious name"
23358#~ msgstr "宗教名稱"
23359
23360# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23361#~ msgctxt "MALE"
23362#~ msgid "religious name"
23363#~ msgstr "宗教名稱"
23364
23365#~ msgid "robot"
23366#~ msgstr "機器人"
23367
23368#~ msgid "ssl"
23369#~ msgstr "SSL"
23370
23371#~ msgid "tls"
23372#~ msgstr "TLS"
23373
23374# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23375#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23376#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23377
23378# I18N: A configuration setting
23379#~ msgid "webtrees reply address"
23380#~ msgstr "webtrees回复地址"
23381
23382#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23383#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23384
23385#, php-format
23386#~ msgid "“%s”"
23387#~ msgstr "“%s”"
23388