1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:572 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:550 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:527 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2380 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 188#: app/Services/MediaFileService.php:89 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的個人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子們" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他們的後代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 243#, php-format 244msgid "%s day" 245msgid_plural "%s days" 246msgstr[0] "%s 天" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:18 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s 孫子" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:13 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s 個人" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "地點%s已經被導入." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s 信息" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s 月" 304 305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 307#, php-format 308msgid "%s months" 309msgid_plural "%s months" 310msgstr[0] "" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 317 318# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 320#: app/Functions/Functions.php:2334 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "低一輩 %s" 324 325# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2338 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "高一輩 %s" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 337 338# I18N: %s is a person's name 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s 登入的用戶" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "來源%s已被更新。" 357 358# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2350 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "低三輩 %s" 364 365# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2354 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "高三輩 %s" 371 372# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Functions/Functions.php:2342 375#, php-format 376msgid "%s twice removed ascending" 377msgstr "低兩輩 %s" 378 379# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Functions/Functions.php:2346 382#, php-format 383msgid "%s twice removed descending" 384msgstr "高兩輩 %s" 385 386# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 387#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 388#, php-format 389msgid "%s week" 390msgid_plural "%s weeks" 391msgstr[0] "%s 週" 392 393# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 394#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 395#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "%s 歲" 405 406#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 407#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 408#, php-format 409msgid "%s year anniversary" 410msgstr "%s 週年紀念" 411 412#: app/Functions/Functions.php:492 413#, php-format 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 416 417#: app/Functions/Functions.php:456 418#, php-format 419msgctxt "FEMALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 422 423# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Functions/Functions.php:419 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 430 431# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:98 434#, php-format 435msgid "%s BCE" 436msgstr "%s 紀元前" 437 438# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 441#, php-format 442msgid "%s CE" 443msgstr "AD %s" 444 445# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 446#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 448#, php-format 449msgid "%s+" 450msgstr "%s+" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 453#, php-format 454msgid "%s, her ancestors and their families" 455msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 458#, php-format 459msgid "%s, her parents and siblings" 460msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and children" 465msgstr "%s,她的配偶及子女" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and descendants" 470msgstr "%s,她的配偶和後代" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 473#, php-format 474msgid "%s, his ancestors and their families" 475msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his parents and siblings" 480msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and children" 485msgstr "%s,他的配偶和子女" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and descendants" 490msgstr "%s,他的配偶和後代" 491 492#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 493#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 495msgid "<select>" 496msgstr "< 選擇 >" 497 498#: app/Age.php:203 499#, php-format 500msgid "(%s after death)" 501msgstr "(%s 去世後)" 502 503#. I18N: The current age of a living individual 504#: app/Age.php:177 505#, php-format 506msgid "(age %s)" 507msgstr "" 508 509# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Age.php:181 512#, php-format 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(年齡 %s)" 515 516# I18N: %s is a number 517#. I18N: %s is a number 518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 519#, php-format 520msgid "(filtered from %s total entries)" 521msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 522 523#: app/Age.php:197 524msgid "(on the date of death)" 525msgstr "(去世日期)" 526 527# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 529#: app/I18N.php:324 530msgid ", " 531msgstr ", " 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "10th" 536msgstr "十世紀" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "11th" 541msgstr "十一世紀" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "12th" 546msgstr "十二世紀" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "13th" 551msgstr "十三世紀" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "14th" 556msgstr "十四世紀" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "15th" 561msgstr "十五世紀" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "16th" 566msgstr "十六世紀" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "17th" 571msgstr "十七世紀" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "18th" 576msgstr "十八世紀" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "19th" 581msgstr "十九世紀" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "1st" 586msgstr "一世紀" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "20th" 591msgstr "二十世紀" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "21st" 596msgstr "二十一世紀" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "2nd" 601msgstr "二世紀" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "3rd" 606msgstr "三世紀" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "4th" 611msgstr "四世紀" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "5th" 616msgstr "五世紀" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "6th" 621msgstr "六世紀" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "7th" 626msgstr "七世紀" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "8th" 631msgstr "八世紀" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "9th" 636msgstr "九世紀" 637 638#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 640msgid "<default theme>" 641msgstr "<默認主題>" 642 643#: resources/views/register-page.phtml:24 644msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 645msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 646 647# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 649#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 650#: app/GedcomTag.php:2132 651#, php-format 652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 654 655# I18N: URL = web address 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 658msgid "A URL" 659msgstr "網址" 660 661# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 666 667# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 672 673# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 678 679# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 684 685# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 690 691# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "顯示個人後代的圖表。" 696 697# I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 699#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 700msgid "A chart of individuals’ lifespans." 701msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 702 703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 705msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 706 707#. I18N: Description of a “Data fix” module 708#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 709msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 710msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 711 712# I18N: Description of the “Fan Chart” module 713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 714#: app/Module/FanChartModule.php:127 715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 716msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 723msgid "A file on the server" 724msgstr "文件位於伺服器" 725 726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 731msgid "A file on your computer" 732msgstr "文件位於您的電腦" 733 734# I18N: Description of the “My page” module 735#. I18N: Description of the “My page” module 736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 737msgid "A greeting message and useful links for a user." 738msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 739 740# I18N: Description of the “Home page” module 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "網站訪客的問候消息。" 745 746# I18N: Description of the “Hit counters” module 747#. I18N: Description of the “Contact information” module 748#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 749msgid "A link to the site contacts." 750msgstr "鏈接到聯繫我們。" 751 752# I18N: Description of the “webtrees” module 753#. I18N: Description of the “webtrees” module 754#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 755msgid "A link to the webtrees home page." 756msgstr "鏈接到網站首頁。" 757 758# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:60 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "家庭分支。" 763 764# I18N: Description of the “Pending changes” module 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 769 770# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 771#. I18N: Description of the “Families” module 772#: app/Module/FamilyListModule.php:59 773msgid "A list of families." 774msgstr "家庭列表。" 775 776# I18N: Description of the “FAQ” module 777#. I18N: Description of the “FAQ” module 778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 779msgid "A list of frequently asked questions and answers." 780msgstr "常見問題和答案匯總表。" 781 782# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:59 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "個體列表。" 787 788# I18N: Description of the “MediaListModule” module 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:62 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "媒體對象列表。" 793 794# I18N: Description of the “Recent changes” module 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "已更新的最近記錄表。" 799 800# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 801#. I18N: Description of the “Repositories” module 802#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 803msgid "A list of repositories." 804msgstr "最常用的存儲庫清單。" 805 806# I18N: Description of the “NoteListModule” module 807#. I18N: Description of the “Shared notes” module 808#: app/Module/NoteListModule.php:61 809msgid "A list of shared notes." 810msgstr "共享記錄匯總表。" 811 812# I18N: Description of the “SourceListModule” module 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:63 815msgid "A list of sources." 816msgstr "來源清單。" 817 818#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "" 822 823# I18N: Description of “Research tasks” module 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 828 829# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 831#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 832msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "即將到來的紀念日。" 834 835# I18N: Description of the “On this day” module 836#. I18N: Description of the “On this day” module 837#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 838msgid "A list of the anniversaries that occur today." 839msgstr "列出每年的今日事件。" 840 841# I18N: Description of the “Upcoming events” module 842#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 844msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 845msgstr "列出即將到來的紀念日。" 846 847# I18N: Description of the “Top given names” module 848#. I18N: Description of the “Top given names” module 849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 850msgid "A list of the most popular given names." 851msgstr "最常用的名字清單。" 852 853# I18N: Description of the “Top surnames” module 854#. I18N: Description of the “Top surnames” module 855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 856msgid "A list of the most popular surnames." 857msgstr "最常用的姓氏清單。" 858 859# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 860#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 862msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 863msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 864 865# I18N: Description of the “Who is online” module 866#. I18N: Description of the “Who is online” module 867#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 868msgid "A list of users and visitors who are currently online." 869msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 870 871#: resources/views/help/media-object.phtml:8 872msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 873msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 874 875# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 876#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 877#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 878#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 879#, php-format 880msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 881msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 885#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 886msgid "A new version of webtrees is available." 887msgstr "webtrees有新的版本。" 888 889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 890#, php-format 891msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 892msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 893 894# I18N: Description of the “Journal” module 895#. I18N: Description of the “Journal” module 896#: app/Module/UserJournalModule.php:65 897msgid "A private area to record notes or keep a journal." 898msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 899 900# I18N: %s is a server name/URL 901#. I18N: %s is a server name/URL 902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 904#, php-format 905msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 906msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 907 908# I18N: Description of the “Pedigree” module 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 914 915# I18N: Description of the “Ancestors” module 916#. I18N: Description of the “Ancestors” module 917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 919msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 920msgstr "敘事風格的祖先報告。" 921 922# I18N: Description of the “Descendants” module 923#. I18N: Description of the “Descendants” module 924#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 926msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 927msgstr "敘事風格的後代報告。" 928 929# I18N: Description of the “Individual” module 930#. I18N: Description of the “Individual” module 931#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 933msgid "A report of an individual’s details." 934msgstr "個人的詳細報告。" 935 936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 937msgid "A report of facts which are supported by a given source." 938msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 939 940# I18N: Description of the “Family” module 941#. I18N: Description of the “Family” module 942#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 944msgid "A report of family members and their details." 945msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 946 947# I18N: Description of the “Deaths” module 948#. I18N: Description of the “Deaths” module 949#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 950msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 951msgstr "去世時間或地點的報告。" 952 953# I18N: Description of the “Occupations” module 954#. I18N: Description of the “Occupations” module 955#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 957msgid "A report of individuals who had a given occupation." 958msgstr "工作/職位報告。" 959 960# I18N: Description of the “Births” module 961#. I18N: Description of the “Births” module 962#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 963msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 964msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 965 966# I18N: Description of the “Cemeteries” module 967#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 968#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 970msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 971msgstr "關於埋葬地報告。" 972 973# I18N: Description of the “Marriages” module 974#. I18N: Description of the “Marriages” module 975#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 977msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 978msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 979 980# I18N: Description of the “Changes” module 981#. I18N: Description of the “Changes” module 982#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 983#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 984msgid "A report of recent and pending changes." 985msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 986 987# I18N: Description of the “Related families” 988#. I18N: Description of the “Related families” 989#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 991msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 992msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 993 994# I18N: Description of the “Related individuals” module 995#. I18N: Description of the “Related individuals” module 996#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 998msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 999msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Source” module 1002#. I18N: Description of the “Source” module 1003#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1004msgid "A report of the information provided by a source." 1005msgstr "來源信息報告。" 1006 1007# I18N: Description of the “Missing data” 1008#. I18N: Description of the “Missing data” 1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1012msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1013 1014# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1015#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1016#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1018msgid "A report of vital records for a given date or place." 1019msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1022msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1023msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1024 1025# I18N: Description of the “Family navigator” module 1026#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1027#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1028msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1029msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1030 1031# I18N: Description of the “Extra information” module 1032#. I18N: Description of the “Extra information” module 1033#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1034msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1035msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1036 1037# I18N: Description of the “Descendants” module 1038#. I18N: Description of the “Descendants” module 1039#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1040msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1041msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1042 1043# I18N: Description of the “Families” module 1044#. I18N: Description of the “Families” module 1045#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1046msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1047msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1048 1049# I18N: Description of the “Facts and events” module 1050#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1052msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1053msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1054 1055# I18N: Description of the “Media” module 1056#. I18N: Description of the “Media” module 1057#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1058msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1059msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1060 1061# I18N: Description of the “Notes” module 1062#. I18N: Description of the “Notes” module 1063#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1064msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1065msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1066 1067# I18N: Description of the “Sources” module 1068#. I18N: Description of the “Sources” module 1069#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1070msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1071msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1072 1073# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1074#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1075#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1076msgid "A timeline displaying individual events." 1077msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1078 1079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1080msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1081msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1082 1083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1099msgctxt "paper size" 1100msgid "A3" 1101msgstr "A3" 1102 1103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1119msgctxt "paper size" 1120msgid "A4" 1121msgstr "A4" 1122 1123# I18N: Location of an LDS church temple 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1126msgid "Aba, Nigeria" 1127msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1128 1129#: app/Date/JalaliDate.php:266 1130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1131msgid "Aban" 1132msgstr "第八月" 1133 1134# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:139 1137msgctxt "GENITIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "第八月" 1140 1141# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1143#: app/Date/JalaliDate.php:229 1144msgctxt "INSTRUMENTAL" 1145msgid "Aban" 1146msgstr "第八月" 1147 1148# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1149#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1150#: app/Date/JalaliDate.php:184 1151msgctxt "LOCATIVE" 1152msgid "Aban" 1153msgstr "第八月" 1154 1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:94 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "第八月" 1161 1162# I18N: A configuration setting 1163#. I18N: A configuration setting 1164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1167msgid "Abbreviate place names" 1168msgstr "地名簡稱" 1169 1170# I18N: gedcom tag ABBR 1171#. I18N: gedcom tag ABBR 1172#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1174msgid "Abbreviation" 1175msgstr "簡稱" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1179msgid "Accept" 1180msgstr "接受" 1181 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1183msgid "Accept all changes" 1184msgstr "批准所有更改" 1185 1186#: resources/views/admin/components.phtml:27 1187#: resources/views/admin/components.phtml:82 1188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1189msgid "Access level" 1190msgstr "能編輯" 1191 1192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1193msgid "Access to family trees" 1194msgstr "家譜訪問和設定" 1195 1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1197msgid "Account approval and email verification" 1198msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1199 1200# I18N: Location of an LDS church temple 1201#. I18N: Location of an LDS church temple 1202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1203msgid "Accra, Ghana" 1204msgstr "阿克拉,加納" 1205 1206#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1207msgid "Action" 1208msgstr "執行" 1209 1210# I18N: a month in the Jewish calendar 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:191 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar" 1215msgstr "第六月" 1216 1217# I18N: a month in the Jewish calendar 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:297 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar" 1222msgstr "第六月" 1223 1224# I18N: a month in the Jewish calendar 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:244 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "第六月" 1230 1231# I18N: a month in the Jewish calendar 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:138 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "第六月" 1237 1238# I18N: a month in the Jewish calendar 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:189 1241msgctxt "GENITIVE" 1242msgid "Adar I" 1243msgstr "第六月" 1244 1245# I18N: a month in the Jewish calendar 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:295 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar I" 1250msgstr "第六月" 1251 1252# I18N: a month in the Jewish calendar 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:242 1255msgctxt "LOCATIVE" 1256msgid "Adar I" 1257msgstr "第六月" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:136 1262msgctxt "NOMINATIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "第六月" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:193 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "第六月" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:299 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar II" 1278msgstr "第六月" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:246 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar II" 1285msgstr "第六月" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:140 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar II" 1292msgstr "第六月" 1293 1294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1296msgid "Add" 1297msgstr "添加" 1298 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1305#, php-format 1306msgid "Add %s to the clippings cart" 1307msgstr "添加 %s 到收集箱" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1310msgid "Add a brother" 1311msgstr "" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1316msgid "Add a child" 1317msgstr "添加一個子女" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1321msgid "Add a child to create a one-parent family" 1322msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1323 1324#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1325#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1327msgid "Add a daughter" 1328msgstr "" 1329 1330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1331msgid "Add a fact" 1332msgstr "添加一個事實" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1335#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1338msgid "Add a father" 1339msgstr "添加父親" 1340 1341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1343msgid "Add a favorite" 1344msgstr "添加一個收藏" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1348#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1349#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1352msgid "Add a husband" 1353msgstr "添加一個丈夫" 1354 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1357msgid "Add a husband using an existing individual" 1358msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1359 1360#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1361msgid "Add a journal entry" 1362msgstr "添加日記或新聞" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1365#: resources/views/media-page.phtml:191 1366#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1367msgid "Add a media file" 1368msgstr "添加多媒體" 1369 1370#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1371#: resources/views/family-page.phtml:98 1372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1373#: resources/views/individual-page.phtml:90 1374#: resources/views/source-page.phtml:92 1375msgid "Add a media object" 1376msgstr "添加新的多媒體" 1377 1378#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1379#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1382msgid "Add a mother" 1383msgstr "添加母親" 1384 1385#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1387msgid "Add a name" 1388msgstr "添加姓名" 1389 1390#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1391msgid "Add a news article" 1392msgstr "添加一個新聞文章" 1393 1394#: resources/views/family-page.phtml:75 1395#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1396msgid "Add a note" 1397msgstr "添加記錄" 1398 1399#: resources/views/media-page.phtml:181 1400msgid "Add a restriction" 1401msgstr "添加一個新的限制" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1405msgid "Add a shared note" 1406msgstr "添加一個新的共享記錄" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1409msgid "Add a sibling" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1413msgid "Add a sister" 1414msgstr "" 1415 1416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1417#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1419msgid "Add a son" 1420msgstr "" 1421 1422#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1424msgid "Add a source citation" 1425msgstr "添加來源中源文" 1426 1427#: app/Module/StoriesModule.php:296 1428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1429#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1430msgid "Add a story" 1431msgstr "添加故事" 1432 1433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1435msgid "Add a user" 1436msgstr "添加新用戶" 1437 1438#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1440#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1441#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1444msgid "Add a wife" 1445msgstr "新增一個人作為其妻子" 1446 1447#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1449msgid "Add a wife using an existing individual" 1450msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1451 1452# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1453#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1456msgid "Add an FAQ" 1457msgstr "添加常見問題" 1458 1459#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1460msgid "Add an event" 1461msgstr "添加來源情況記錄" 1462 1463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1464msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1465msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1468msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1469msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1470 1471#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1472msgid "Add from clipboard" 1473msgstr "從剪貼板添加" 1474 1475#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1476msgid "Add historic events to an individual’s page." 1477msgstr "" 1478 1479#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1480msgid "Add individuals" 1481msgstr "增加人" 1482 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1484msgid "Add marriage details" 1485msgstr "增加婚姻細節" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1489msgid "Add married names" 1490msgstr "" 1491 1492#. I18N: Name of a module 1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "添加缺少的去世記錄" 1496 1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1498msgid "Add more blocks from the following list." 1499msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1500 1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1502msgid "Add more fields" 1503msgstr "添加更多資料欄" 1504 1505# I18N: Description of the “Stories” module 1506#. I18N: Description of the “Stories” module 1507#: app/Module/StoriesModule.php:77 1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1509msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1510 1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1512msgid "Add new, and update existing records" 1513msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1514 1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1517msgstr "長段落拼接時增加空格" 1518 1519# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1521#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1522msgid "Add styling and scripts to every page." 1523msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1524 1525# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1526#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1528msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1529msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1530 1531# I18N: A configuration setting 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1534msgid "Add to TITLE header tag" 1535msgstr "添加到標題頭部標籤" 1536 1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1539msgid "Add to the clippings cart" 1540msgstr "添加到收集箱" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1545msgid "Add unique identifiers" 1546msgstr "添加唯一標識" 1547 1548#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1549msgid "Add unlinked records" 1550msgstr "添加未鏈接的記錄" 1551 1552# I18N: Description of the “HTML” module 1553#. I18N: Description of the “HTML” module 1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1555msgid "Add your own text and graphics." 1556msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1557 1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1559msgid "Add/edit a journal/news entry" 1560msgstr "添加日記或新聞" 1561 1562# I18N: gedcom tag ADDR 1563#. I18N: gedcom tag ADDR 1564#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1565#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1566msgid "Address" 1567msgstr "詳細地址" 1568 1569# I18N: gedcom tag ADD1 1570#. I18N: gedcom tag ADD1 1571#: app/GedcomTag.php:461 1572msgid "Address line 1" 1573msgstr "地址一" 1574 1575# I18N: gedcom tag ADD2 1576#. I18N: gedcom tag ADD2 1577#: app/GedcomTag.php:464 1578msgid "Address line 2" 1579msgstr "地址二" 1580 1581# I18N: Location of an LDS church temple 1582#. I18N: Location of an LDS church temple 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1584msgid "Adelaide, Australia" 1585msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1586 1587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1589msgid "Administrator" 1590msgstr "網站管理員" 1591 1592#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1593msgid "Administrator account" 1594msgstr "管理員帳號" 1595 1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1597msgid "Administrator comments on user" 1598msgstr "管理員對用戶的評論" 1599 1600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1601msgid "Administrators" 1602msgstr "管理員" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1605msgctxt "Female pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "過繼" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1610msgctxt "Male pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "過繼" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1615msgctxt "Pedigree" 1616msgid "Adopted" 1617msgstr "過繼" 1618 1619#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "父母雙方共同收養" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1624msgctxt "FEMALE" 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母雙方共同收養" 1627 1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1629msgctxt "MALE" 1630msgid "Adopted by both parents" 1631msgstr "父母雙方共同收養" 1632 1633# I18N: gedcom tag _ADPF 1634#. I18N: gedcom tag _ADPF 1635#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1636msgid "Adopted by father" 1637msgstr "由父親過繼" 1638 1639# I18N: gedcom tag _ADPF 1640#. I18N: gedcom tag _ADPF 1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1642msgctxt "FEMALE" 1643msgid "Adopted by father" 1644msgstr "被由親收養" 1645 1646# I18N: gedcom tag _ADPF 1647#. I18N: gedcom tag _ADPF 1648#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1649msgctxt "MALE" 1650msgid "Adopted by father" 1651msgstr "由父親收養" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPM 1654#. I18N: gedcom tag _ADPM 1655#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1656msgid "Adopted by mother" 1657msgstr "由母親收養" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPM 1660#. I18N: gedcom tag _ADPM 1661#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1662msgctxt "FEMALE" 1663msgid "Adopted by mother" 1664msgstr "由母親收養" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#. I18N: gedcom tag _ADPM 1668#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1669msgctxt "MALE" 1670msgid "Adopted by mother" 1671msgstr "由母親收養" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#. I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/GedcomTag.php:467 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收養/過繼" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1140 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "養兄弟" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1092 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "養兒" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1089 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "養女" 1690 1691#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1692msgid "Adoption of a grandchild" 1693msgstr "養孫" 1694 1695#: app/GedcomTag.php:1100 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "養孫女" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1111 1700msgctxt "daughter’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "養外孫子" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1122 1705msgctxt "son’s daughter" 1706msgid "Adoption of a granddaughter" 1707msgstr "養孫女" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1096 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "養孫兒" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1107 1714msgctxt "daughter’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "養外孫" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1118 1719msgctxt "son’s son" 1720msgid "Adoption of a grandson" 1721msgstr "養孫子" 1722 1723#: app/GedcomTag.php:1129 1724msgid "Adoption of a half-brother" 1725msgstr "同父異母的養兄弟" 1726 1727#: app/GedcomTag.php:1136 1728msgid "Adoption of a half-sibling" 1729msgstr "過繼的半同胞" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1133 1732msgid "Adoption of a half-sister" 1733msgstr "同父異母的養姐妹" 1734 1735#: app/GedcomTag.php:1147 1736msgid "Adoption of a sibling" 1737msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1738 1739#: app/GedcomTag.php:1144 1740msgid "Adoption of a sister" 1741msgstr "養姐妹" 1742 1743#: app/GedcomTag.php:1085 1744msgid "Adoption of a son" 1745msgstr "養子" 1746 1747# I18N: gedcom tag CHRA 1748#. I18N: gedcom tag CHRA 1749#: app/GedcomTag.php:599 1750msgid "Adult christening" 1751msgstr "成人洗禮" 1752 1753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1754msgid "Advanced fact preferences" 1755msgstr "高級事件設定" 1756 1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1758msgid "Advanced name facts" 1759msgstr "高級姓名事件" 1760 1761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1762msgid "Advanced place name facts" 1763msgstr "高級地名事件" 1764 1765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1766#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1767msgid "Advanced search" 1768msgstr "高級搜索" 1769 1770# I18N: Name of a country or state 1771#. I18N: Name of a country or state 1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1773msgid "Afghanistan" 1774msgstr "阿富汗" 1775 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1777msgid "Africa" 1778msgstr "非洲" 1779 1780#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1781msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1782msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1783 1784# I18N: gedcom tag AGE 1785#. I18N: gedcom tag AGE 1786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1796msgid "Age" 1797msgstr "年齡" 1798 1799#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1800msgid "Age at birth of child" 1801msgstr "生育年齡" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1804msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1805msgstr "假設一個人死亡年齡" 1806 1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1808msgid "Age between husband and wife" 1809msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1810 1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1812msgid "Age between siblings" 1813msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1816msgid "Age between wife and husband" 1817msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1818 1819#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1820msgid "Age difference" 1821msgstr "年齡差異" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1825msgid "Age in year of first marriage" 1826msgstr "首婚年齡" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1829#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1832#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1833msgid "Age in year of marriage" 1834msgstr "結婚年齡" 1835 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1839msgid "Age interval" 1840msgstr "年齡相差" 1841 1842# I18N: A configuration setting 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1845msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1846msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1847 1848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1850msgid "Age related to death year" 1851msgstr "去世年齡" 1852 1853# I18N: gedcom tag AGNC 1854#. I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/GedcomTag.php:480 1856msgid "Agency" 1857msgstr "辦理機構" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1862msgid "Aland Islands" 1863msgstr "阿蘭群島" 1864 1865# I18N: Name of a country or state 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1868msgid "Albania" 1869msgstr "阿爾巴尼亞" 1870 1871# I18N: gedcom tag _ALBUM 1872# I18N: Name of a module 1873#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1876msgid "Album" 1877msgstr "相冊" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿爾及利亞" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#. I18N: gedcom tag ALIA 1893#: app/GedcomTag.php:483 1894msgid "Alias" 1895msgstr "別名" 1896 1897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1898msgid "Alive" 1899msgstr "在世" 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1903#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1904#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1905#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1906#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1907#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1909#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1911#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事實和事件" 1930 1931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1932msgid "All family facts" 1933msgstr "所有的家庭事件" 1934 1935#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1936msgid "All fields must be completed." 1937msgstr "所有項必須完成。" 1938 1939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1940msgid "All individual facts" 1941msgstr "所有的個人事件" 1942 1943#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1944#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1945msgid "All individuals" 1946msgstr "所有人" 1947 1948#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1949#: resources/views/admin/components.phtml:13 1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1951msgid "All modules" 1952msgstr "模塊" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1956msgid "All records" 1957msgstr "所有記錄" 1958 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1960msgid "All repository facts" 1961msgstr "所有的庫事件" 1962 1963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1964msgid "All source facts" 1965msgstr "所有的來源事件" 1966 1967# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1968#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1969#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1970msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1971msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1972 1973# I18N: A configuration setting 1974#. I18N: A configuration setting 1975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1976msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1977msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1978 1979# I18N: A configuration setting 1980#. I18N: A configuration setting 1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1982msgid "Allow visitors to request a new user account" 1983msgstr "允許註冊新的賬戶" 1984 1985# I18N: gedcom tag _AKA 1986#. I18N: gedcom tag _AKA 1987#: app/GedcomTag.php:1190 1988msgid "Also known as" 1989msgstr "或稱為" 1990 1991# I18N: gedcom tag _AKA 1992#. I18N: gedcom tag _AKA 1993#: app/GedcomTag.php:1186 1994msgctxt "FEMALE" 1995msgid "Also known as" 1996msgstr "或稱為" 1997 1998# I18N: gedcom tag _AKA 1999#. I18N: gedcom tag _AKA 2000#: app/GedcomTag.php:1181 2001msgctxt "MALE" 2002msgid "Also known as" 2003msgstr "或稱為" 2004 2005# I18N: Name of a country or state 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2008msgid "American Samoa" 2009msgstr "美屬薩摩亞" 2010 2011# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2012#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2014msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2015msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 2016 2017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2018msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2019msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 2020 2021# I18N: Description of the “Album” module 2022#. I18N: Description of the “Album” module 2023#: app/Module/AlbumModule.php:56 2024msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2025msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 2026 2027# I18N: Description of the “Charts” module 2028#. I18N: Description of the “Charts” module 2029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2030msgid "An alternative way to display charts." 2031msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2032 2033# I18N: Description of the “Census assistant” module 2034#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2035#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2036msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2037msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2038 2039# I18N: Description of the “Theme change” module 2040#. I18N: Description of the “Theme change” module 2041#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2042msgid "An alternative way to select a new theme." 2043msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2044 2045# I18N: Description of the “Sign in” module 2046#. I18N: Description of the “Sign in” module 2047#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2048msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2049msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2050 2051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2052msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2053msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 2054 2055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2056msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2057msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 2058 2059# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2060#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2061#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2062msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2063msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2064 2065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2066msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2067msgstr "" 2068 2069# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2070#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2071#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2072msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2073msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2074 2075#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2076#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2077msgid "An unexpected database error occurred." 2078msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2079 2080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2081msgid "An upgrade is available." 2082msgstr "" 2083 2084# I18N: Name of a module/report 2085# I18N: Name of a module/chart 2086#. I18N: Name of a module/report 2087#. I18N: Name of a module/chart 2088#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2089#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2091msgid "Ancestors" 2092msgstr "祖先樹" 2093 2094# I18N: gedcom tag ANCI 2095#. I18N: gedcom tag ANCI 2096#: app/GedcomTag.php:489 2097msgid "Ancestors interest" 2098msgstr "祖先興趣" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2101msgid "Ancestors of " 2102msgstr "祖先 " 2103 2104# I18N: %s is an individual’s name 2105#. I18N: %s is an individual’s name 2106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2107#, php-format 2108msgid "Ancestors of %s" 2109msgstr "%s 的祖先" 2110 2111# I18N: gedcom tag AFN 2112#. I18N: gedcom tag AFN 2113#: app/GedcomTag.php:474 2114msgid "Ancestral file number" 2115msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2116 2117# I18N: Location of an LDS church temple 2118#. I18N: Location of an LDS church temple 2119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2120msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2121msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2122 2123# I18N: Name of a country or state 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2126msgid "Andorra" 2127msgstr "安道爾共和國" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2132msgid "Angola" 2133msgstr "安哥拉" 2134 2135# I18N: Name of a country or state 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2138msgid "Anguilla" 2139msgstr "安圭拉島" 2140 2141#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2142#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2145#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2146msgid "Anniversary" 2147msgstr "紀念日" 2148 2149#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2150msgid "Anniversary calendar" 2151msgstr "週年紀念日曆" 2152 2153# I18N: gedcom tag ANUL 2154#. I18N: gedcom tag ANUL 2155#: app/GedcomTag.php:492 2156msgid "Annulment" 2157msgstr "取消婚姻" 2158 2159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2160msgid "Answer" 2161msgstr "答復" 2162 2163# I18N: Name of a country or state 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2166msgid "Antarctica" 2167msgstr "南極洲" 2168 2169# I18N: Name of a country or state 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2172msgid "Antigua and Barbuda" 2173msgstr "安提瓜和巴布達" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2176msgid "Anyone with a user account can access this website." 2177msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2178 2179# I18N: Location of an LDS church temple 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2182msgid "Apia, Samoa" 2183msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2184 2185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2187#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2188msgid "Apply privacy settings" 2189msgstr "設定隱私" 2190 2191# I18N: Label for checkbox 2192#. I18N: Label for checkbox 2193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2195msgid "Apply these preferences to all family trees" 2196msgstr "應用設定到所有的家譜" 2197 2198# I18N: Label for checkbox 2199#. I18N: Label for checkbox 2200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2202msgid "Apply these preferences to new family trees" 2203msgstr "應用設定到新的家譜" 2204 2205#: resources/views/admin/users.phtml:29 2206msgid "Approved" 2207msgstr "批准" 2208 2209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2210msgid "Approved by administrator" 2211msgstr "經管理員批准" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2214msgctxt "Abbreviation for April" 2215msgid "Apr" 2216msgstr "四月" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2219msgctxt "GENITIVE" 2220msgid "April" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2224msgctxt "INSTRUMENTAL" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2229msgctxt "LOCATIVE" 2230msgid "April" 2231msgstr "四月" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2236msgctxt "NOMINATIVE" 2237msgid "April" 2238msgstr "四月" 2239 2240# I18N: The name of a colour-scheme 2241#. I18N: The name of a colour-scheme 2242#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2243msgid "Aqua Marine" 2244msgstr "碧海藍天" 2245 2246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2248#: resources/views/media-page.phtml:103 2249msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2250msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2251 2252#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2253msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2254msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2255 2256#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2257#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2258#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2259#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2260#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2262#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2264#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2265#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2267#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2268#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2269#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2270#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2271#, php-format 2272msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2273msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2274 2275#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2276msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2277msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2278 2279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2280msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2281msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2286msgid "Argentina" 2287msgstr "阿根廷" 2288 2289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2291#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2294#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2305msgctxt "font name" 2306msgid "Arial" 2307msgstr "宋體" 2308 2309# I18N: Name of a country or state 2310#. I18N: Name of a country or state 2311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2312msgid "Armenia" 2313msgstr "亞美尼亞" 2314 2315# I18N: Name of a country or state 2316#. I18N: Name of a country or state 2317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2318msgid "Aruba" 2319msgstr "阿魯巴島" 2320 2321#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2322msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2323msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2324 2325# I18N: The name of a colour-scheme 2326#. I18N: The name of a colour-scheme 2327#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2328msgid "Ash" 2329msgstr "灰" 2330 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2332msgid "Asia" 2333msgstr "亞洲" 2334 2335# I18N: gedcom tag ASSO 2336# I18N: gedcom tag _ASSO 2337#. I18N: gedcom tag ASSO 2338#. I18N: gedcom tag _ASSO 2339#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2340#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2341msgid "Associate" 2342msgstr "與其有關人員" 2343 2344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2345msgid "Associate events with this source" 2346msgstr "關聯事務到此來源" 2347 2348# I18N: Location of an LDS church temple 2349#. I18N: Location of an LDS church temple 2350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2351msgid "Asuncion, Paraguay" 2352msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2353 2354# I18N: Name of a country or state 2355#. I18N: Name of a country or state 2356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2357msgid "At sea" 2358msgstr "在海上" 2359 2360# I18N: Location of an LDS church temple 2361#. I18N: Location of an LDS church temple 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2363msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2364msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2365 2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "僕人" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2371msgctxt "FEMALE" 2372msgid "Attendant" 2373msgstr "女僕" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2376msgctxt "MALE" 2377msgid "Attendant" 2378msgstr "男僕" 2379 2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2381msgid "Attending" 2382msgstr "隨從" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2385msgctxt "FEMALE" 2386msgid "Attending" 2387msgstr "女隨從" 2388 2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2390msgctxt "MALE" 2391msgid "Attending" 2392msgstr "男隨從" 2393 2394# I18N: Type of media object 2395#. I18N: Type of media object 2396#: app/GedcomTag.php:2360 2397msgid "Audio" 2398msgstr "錄音" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2401msgctxt "Abbreviation for August" 2402msgid "Aug" 2403msgstr "八月" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "August" 2408msgstr "八月" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2411msgctxt "INSTRUMENTAL" 2412msgid "August" 2413msgstr "八月" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "August" 2418msgstr "八月" 2419 2420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2423msgctxt "NOMINATIVE" 2424msgid "August" 2425msgstr "八月" 2426 2427# I18N: Name of a country or state 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2430msgid "Australia" 2431msgstr "澳大利亞" 2432 2433# I18N: Name of a country or state 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2436msgid "Austria" 2437msgstr "奧地利" 2438 2439# I18N: gedcom tag AUTH 2440#. I18N: gedcom tag AUTH 2441#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2443msgid "Author" 2444msgstr "作者" 2445 2446# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2447#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2448#: app/GedcomTag.php:583 2449msgid "Author of last change" 2450msgstr "最後一次更改的作者" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自動擴展的記錄" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自動擴展來源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:203 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:309 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:256 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:150 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年齡" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均結婚年齡" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均結婚年齡" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年齡" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均數" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亞述爾群島" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈馬群島" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和國" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#. I18N: gedcom tag BAPM 2642#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2644msgid "Baptism" 2645msgstr "洗禮" 2646 2647#: app/GedcomTag.php:1256 2648msgid "Baptism of a brother" 2649msgstr "兄弟的洗禮" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1208 2652msgid "Baptism of a child" 2653msgstr "孩子的洗禮" 2654 2655#: app/GedcomTag.php:1205 2656msgid "Baptism of a daughter" 2657msgstr "女兒的洗禮" 2658 2659#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2660msgid "Baptism of a grandchild" 2661msgstr "孫的洗禮" 2662 2663#: app/GedcomTag.php:1216 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "孫女的洗禮" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1227 2668msgctxt "daughter’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "外孫女的洗禮" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1238 2673msgctxt "son’s daughter" 2674msgid "Baptism of a granddaughter" 2675msgstr "孫女的洗禮" 2676 2677#: app/GedcomTag.php:1212 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "孫子的洗禮" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1223 2682msgctxt "daughter’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "外孫子的洗禮" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1234 2687msgctxt "son’s son" 2688msgid "Baptism of a grandson" 2689msgstr "孫子的洗禮" 2690 2691#: app/GedcomTag.php:1245 2692msgid "Baptism of a half-brother" 2693msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2694 2695#: app/GedcomTag.php:1252 2696msgid "Baptism of a half-sibling" 2697msgstr "半同胞的洗禮" 2698 2699#: app/GedcomTag.php:1249 2700msgid "Baptism of a half-sister" 2701msgstr "半姊妹受洗" 2702 2703#: app/GedcomTag.php:1263 2704msgid "Baptism of a sibling" 2705msgstr "兄弟的洗禮" 2706 2707#: app/GedcomTag.php:1260 2708msgid "Baptism of a sister" 2709msgstr "姐妹的洗禮" 2710 2711#: app/GedcomTag.php:1201 2712msgid "Baptism of a son" 2713msgstr "兒子的洗禮" 2714 2715# I18N: gedcom tag BARM 2716#. I18N: gedcom tag BARM 2717#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2718msgid "Bar mitzvah" 2719msgstr "受誡禮" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2724msgid "Barbados" 2725msgstr "巴巴多斯島" 2726 2727# I18N: gedcom tag BASM 2728#. I18N: gedcom tag BASM 2729#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2730msgid "Bat mitzvah" 2731msgstr "猶太女孩成人儀式" 2732 2733# I18N: Name of a module 2734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2735msgid "Batch update" 2736msgstr "批量更新" 2737 2738# I18N: Location of an LDS church temple 2739#. I18N: Location of an LDS church temple 2740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2741msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2742msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2743 2744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2745msgid "Begins with" 2746msgstr "以其開頭" 2747 2748# I18N: Name of a country or state 2749#. I18N: Name of a country or state 2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2751msgid "Belarus" 2752msgstr "白俄羅斯" 2753 2754# I18N: The name of a colour-scheme 2755#. I18N: The name of a colour-scheme 2756#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2757msgid "Belgian Chocolate" 2758msgstr "比利時巧克力" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2763msgid "Belgium" 2764msgstr "比利時" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2769msgid "Belize" 2770msgstr "伯利茲城" 2771 2772# I18N: Name of a country or state 2773#. I18N: Name of a country or state 2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2775msgid "Benin" 2776msgstr "貝寧灣" 2777 2778# I18N: Name of a country or state 2779#. I18N: Name of a country or state 2780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2781msgid "Bermuda" 2782msgstr "百慕大群島" 2783 2784# I18N: Location of an LDS church temple 2785#. I18N: Location of an LDS church temple 2786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2787msgid "Bern, Switzerland" 2788msgstr "伯爾尼,瑞士" 2789 2790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2791msgid "Best man" 2792msgstr "伴郞" 2793 2794# I18N: Name of a country or state 2795#. I18N: Name of a country or state 2796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2797msgid "Bhutan" 2798msgstr "不丹" 2799 2800# I18N: gedcom tag _BIBL 2801#. I18N: gedcom tag _BIBL 2802#: app/GedcomTag.php:1267 2803msgid "Bibliography" 2804msgstr "書目" 2805 2806# I18N: Location of an LDS church temple 2807#. I18N: Location of an LDS church temple 2808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2809msgid "Billings, Montana, United States" 2810msgstr "比林斯,蒙大納" 2811 2812# I18N: gedcom tag BLOB 2813#. I18N: gedcom tag BLOB 2814#: app/GedcomTag.php:545 2815msgid "Binary data object" 2816msgstr "數碼資料" 2817 2818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2819msgid "Bing Maps™" 2820msgstr "㣲軟地圖服務" 2821 2822# I18N: Location of an LDS church temple 2823#. I18N: Location of an LDS church temple 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2825msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2826msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2827 2828# I18N: gedcom tag BIRT 2829#. I18N: gedcom tag BIRT 2830#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2831#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2838#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2959msgctxt "Female pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2964msgctxt "Male pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2969msgctxt "Pedigree" 2970msgid "Birth" 2971msgstr "出生" 2972 2973#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2974msgid "Birth by country" 2975msgstr "按世紀統計出生" 2976 2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2979msgid "Birth date range end" 2980msgstr "出生日期範圍的結束" 2981 2982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2984msgid "Birth date range start" 2985msgstr "出生日期範圍的開始" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1326 2988msgid "Birth of a brother" 2989msgstr "兄弟出生" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2992msgid "Birth of a child" 2993msgstr "孩子出生" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:1275 2996msgid "Birth of a daughter" 2997msgstr "女兒出生" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3001msgid "Birth of a grandchild" 3002msgstr "孫子出生" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1286 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孫女的誕生" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1297 3009msgctxt "daughter’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孫外女出生" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1308 3014msgctxt "son’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "孫女的出生" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1282 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孫子出生" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1293 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孫外子出生" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1304 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "孫子的出生" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1315 3033msgid "Birth of a half-brother" 3034msgstr "同父異母的兄弟出生" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1322 3037msgid "Birth of a half-sibling" 3038msgstr "半同胞出生" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1319 3041msgid "Birth of a half-sister" 3042msgstr "同父異母的姐妹出生" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3045msgid "Birth of a sibling" 3046msgstr "兄弟姐妹出生" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1330 3049msgid "Birth of a sister" 3050msgstr "姐妹出生" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1271 3053msgid "Birth of a son" 3054msgstr "兒子出生" 3055 3056#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3057msgid "Birth places" 3058msgstr "出生地" 3059 3060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3061msgid "Birthplace contains" 3062msgstr "出生地包含" 3063 3064# I18N: Name of a module/report 3065#. I18N: Name of a module/report 3066#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3070msgid "Births" 3071msgstr "出生報告" 3072 3073#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3074#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3075msgid "Births by century" 3076msgstr "按世紀統計出生" 3077 3078# I18N: Location of an LDS church temple 3079#. I18N: Location of an LDS church temple 3080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3081msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3082msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3083 3084# I18N: gedcom tag BLES 3085#. I18N: gedcom tag BLES 3086#: app/GedcomTag.php:538 3087msgid "Blessing" 3088msgstr "祝福" 3089 3090#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3091msgid "Block" 3092msgstr "塊" 3093 3094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3096#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3097#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3098msgid "Blocks" 3099msgstr "區塊" 3100 3101# I18N: The name of a colour-scheme 3102#. I18N: The name of a colour-scheme 3103#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3104msgid "Blue Lagoon" 3105msgstr "藍礁湖" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3110msgid "Blue Marine" 3111msgstr "藍色海洋" 3112 3113# I18N: Location of an LDS church temple 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3116msgid "Bogota, Colombia" 3117msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3122msgid "Boise, Idaho, United States" 3123msgstr "博伊西,愛達荷州" 3124 3125# I18N: Name of a country or state 3126#. I18N: Name of a country or state 3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3128msgid "Bolivia" 3129msgstr "玻利維亞" 3130 3131# I18N: Type of media object 3132#. I18N: Type of media object 3133#: app/GedcomTag.php:2363 3134msgid "Book" 3135msgstr "書" 3136 3137# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3138#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3139#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3140msgid "Born in the covenant" 3141msgstr "婚約" 3142 3143# I18N: Name of a country or state 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3146msgid "Bosnia and Herzegovina" 3147msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3148 3149# I18N: Location of an LDS church temple 3150#. I18N: Location of an LDS church temple 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3152msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3153msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3154 3155#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3156msgid "Both alive" 3157msgstr "都在世" 3158 3159#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3160msgid "Both dead" 3161msgstr "都去世" 3162 3163# I18N: Name of a country or state 3164#. I18N: Name of a country or state 3165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3166msgid "Botswana" 3167msgstr "博茨瓦納" 3168 3169# I18N: Location of an LDS church temple 3170#. I18N: Location of an LDS church temple 3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3172msgid "Bountiful, Utah, United States" 3173msgstr "Bountifu,猶他州" 3174 3175# I18N: Name of a country or state 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3178msgid "Bouvet Island" 3179msgstr "布韋島" 3180 3181# I18N: Branches of a family tree 3182# I18N: Name of a module/list 3183#. I18N: Branches of a family tree 3184#. I18N: Name of a module/list 3185#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3186#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3187msgid "Branches" 3188msgstr "分支清單" 3189 3190# I18N: %s is a surname 3191#. I18N: %s is a surname 3192#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3193#, php-format 3194msgid "Branches of the %s family" 3195msgstr "%s 家庭的分支" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3200msgid "Brazil" 3201msgstr "巴西" 3202 3203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3204msgid "Bridesmaid" 3205msgstr "伴娘" 3206 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3209msgid "Brigham City, Utah, United States" 3210msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3211 3212# I18N: Location of an LDS church temple 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3215msgid "Brisbane, Australia" 3216msgstr "布里斯班澳大利亞" 3217 3218# I18N: gedcom tag _BRTM 3219#. I18N: gedcom tag _BRTM 3220#: app/GedcomTag.php:1337 3221msgid "Brit milah" 3222msgstr "割禮" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:2094 3225msgid "Brit milah of a brother" 3226msgstr "兄弟的割禮" 3227 3228#: app/GedcomTag.php:2086 3229msgid "Brit milah of a grandson" 3230msgstr "女兒的割禮" 3231 3232#: app/GedcomTag.php:2088 3233msgctxt "daughter’s son" 3234msgid "Brit milah of a grandson" 3235msgstr "外孫子的割禮" 3236 3237#: app/GedcomTag.php:2090 3238msgctxt "son’s son" 3239msgid "Brit milah of a grandson" 3240msgstr "孫子的割禮" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:2092 3243msgid "Brit milah of a half-brother" 3244msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:2083 3247msgid "Brit milah of a son" 3248msgstr "兒子的割禮" 3249 3250# I18N: Name of a country or state 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3253msgid "British Indian Ocean Territory" 3254msgstr "英屬印度洋領地" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3259msgid "British Virgin Islands" 3260msgstr "英屬維京群島" 3261 3262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3264msgid "Brother" 3265msgstr "兄弟" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:137 3270msgctxt "GENITIVE" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:231 3277msgctxt "INSTRUMENTAL" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:184 3284msgctxt "LOCATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: a month in the French republican calendar 3289#. I18N: a month in the French republican calendar 3290#: app/Date/FrenchDate.php:89 3291msgctxt "NOMINATIVE" 3292msgid "Brumaire" 3293msgstr "第二月" 3294 3295# I18N: Name of a country or state 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3298msgid "Brunei Darussalam" 3299msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3300 3301# I18N: Location of an LDS church temple 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3304msgid "Buenos Aires, Argentina" 3305msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3310msgid "Bulgaria" 3311msgstr "保加利亞" 3312 3313# I18N: gedcom tag BURI 3314#. I18N: gedcom tag BURI 3315#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3320msgid "Burial" 3321msgstr "下葬" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1443 3324msgid "Burial of a brother" 3325msgstr "兄弟的葬禮" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1351 3328msgid "Burial of a child" 3329msgstr "孩子的葬禮" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1348 3332msgid "Burial of a daughter" 3333msgstr "女兒的葬禮" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1432 3336msgid "Burial of a father" 3337msgstr "父親的葬禮" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3340msgid "Burial of a grandchild" 3341msgstr "孫的葬禮" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1359 3344msgid "Burial of a granddaughter" 3345msgstr "孫女的葬禮" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1370 3348msgctxt "daughter’s daughter" 3349msgid "Burial of a granddaughter" 3350msgstr "外孫女的葬禮" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1381 3353msgctxt "son’s daughter" 3354msgid "Burial of a granddaughter" 3355msgstr "孫女的葬禮" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1388 3358msgid "Burial of a grandfather" 3359msgstr "祖父的葬禮" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1392 3362msgid "Burial of a grandmother" 3363msgstr "祖母的葬禮" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1395 3366msgid "Burial of a grandparent" 3367msgstr "祖父母的葬禮" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1355 3370msgid "Burial of a grandson" 3371msgstr "孫子的葬禮" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1366 3374msgctxt "daughter’s son" 3375msgid "Burial of a grandson" 3376msgstr "外孫的葬禮" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1377 3379msgctxt "son’s son" 3380msgid "Burial of a grandson" 3381msgstr "外孫子的葬禮" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1421 3384msgid "Burial of a half-brother" 3385msgstr "半胞兄弟葬禮" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1428 3388msgid "Burial of a half-sibling" 3389msgstr "半同胞埋葬" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1425 3392msgid "Burial of a half-sister" 3393msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1454 3396msgid "Burial of a husband" 3397msgstr "丈夫的葬禮" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1410 3400msgid "Burial of a maternal grandfather" 3401msgstr "外公的埋葬" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1414 3404msgid "Burial of a maternal grandmother" 3405msgstr "外婆的埋葬" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1417 3408msgid "Burial of a maternal grandparent" 3409msgstr "外祖父母的埋葬" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1436 3412msgid "Burial of a mother" 3413msgstr "母親的葬禮" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1439 3416msgid "Burial of a parent" 3417msgstr "父母的葬禮" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1399 3420msgid "Burial of a paternal grandfather" 3421msgstr "祖父的葬禮" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1403 3424msgid "Burial of a paternal grandmother" 3425msgstr "祖母的葬禮" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1406 3428msgid "Burial of a paternal grandparent" 3429msgstr "祖父母的葬禮" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1450 3432msgid "Burial of a sibling" 3433msgstr "兄弟的葬禮" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1447 3436msgid "Burial of a sister" 3437msgstr "姐妹的葬禮" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1344 3440msgid "Burial of a son" 3441msgstr "兒子的葬禮" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1461 3444msgid "Burial of a spouse" 3445msgstr "配偶的葬禮" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1458 3448msgid "Burial of a wife" 3449msgstr "妻子的葬禮" 3450 3451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3452msgid "Burial place contains" 3453msgstr "埋葬的地點包含" 3454 3455#. I18N: Name of a module/report 3456#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3459msgid "Burials" 3460msgstr "葬禮" 3461 3462# I18N: Name of a country or state 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3465msgid "Burkina Faso" 3466msgstr "布基納法索" 3467 3468# I18N: Name of a country or state 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3471msgid "Burundi" 3472msgstr "布隆迪" 3473 3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3475msgid "Buyer" 3476msgstr "買主" 3477 3478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3479msgctxt "FEMALE" 3480msgid "Buyer" 3481msgstr "女買主" 3482 3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3484msgctxt "MALE" 3485msgid "Buyer" 3486msgstr "男買主" 3487 3488# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3489#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3491msgid "By default, SMTP works on port 25." 3492msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3493 3494# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3495#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3496#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3497msgid "CKEditor™" 3498msgstr "CKEditor™" 3499 3500# I18N: Name of a module. 3501#. I18N: Name of a module. 3502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3503msgid "CSS and JS" 3504msgstr "CSS 和 JS" 3505 3506#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3508msgid "Calculating…" 3509msgstr "計算中…" 3510 3511# I18N: Name of a module 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3515msgid "Calendar" 3516msgstr "日曆" 3517 3518# I18N: A configuration setting 3519#. I18N: A configuration setting 3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3523msgid "Calendar conversion" 3524msgstr "轉換日曆" 3525 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3528msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3529msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3530 3531# I18N: gedcom tag CALN 3532#. I18N: gedcom tag CALN 3533#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3534msgid "Call number" 3535msgstr "書號" 3536 3537# I18N: Name of a country or state 3538#. I18N: Name of a country or state 3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3540msgid "Cambodia" 3541msgstr "柬埔寨" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3546msgid "Cameroon" 3547msgstr "喀麥隆" 3548 3549# I18N: Location of an LDS church temple 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3552msgid "Campinas, Brazil" 3553msgstr "金邊,巴西" 3554 3555# I18N: Name of a country or state 3556#. I18N: Name of a country or state 3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3558msgid "Canada" 3559msgstr "加拿大" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3564msgid "Cape Verde" 3565msgstr "佛得角" 3566 3567# I18N: Location of an LDS church temple 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3570msgid "Caracas, Venezuela" 3571msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3572 3573# I18N: Type of media object 3574#. I18N: Type of media object 3575#: app/GedcomTag.php:2366 3576msgid "Card" 3577msgstr "卡片" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3582msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3583msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3584 3585#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3586msgid "Case insensitive" 3587msgstr "不分大小寫" 3588 3589# I18N: gedcom tag CAST 3590#. I18N: gedcom tag CAST 3591#: app/GedcomTag.php:558 3592msgid "Caste" 3593msgstr "社會地位" 3594 3595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3596msgid "Categories" 3597msgstr "類別" 3598 3599# I18N: gedcom tag CAUS 3600#. I18N: gedcom tag CAUS 3601#: app/GedcomTag.php:561 3602msgid "Cause" 3603msgstr "死因" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:656 3606msgid "Cause of death" 3607msgstr "死因" 3608 3609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3610msgid "Caution!" 3611msgstr "警告!" 3612 3613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3614#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3615msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3616msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3617 3618# I18N: Name of a country or state 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3621msgid "Cayman Islands" 3622msgstr "開曼群島" 3623 3624#. I18N: Location of an LDS church temple 3625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3626msgid "Cebu City, Philippines" 3627msgstr "菲律賓宿霧市" 3628 3629# I18N: gedcom tag CEME 3630#. I18N: gedcom tag CEME 3631#: app/GedcomTag.php:564 3632msgid "Cemetery" 3633msgstr "墓地" 3634 3635# I18N: gedcom tag CENS 3636#. I18N: gedcom tag CENS 3637#: app/GedcomTag.php:567 3638msgid "Census" 3639msgstr "人口普查" 3640 3641# I18N: Name of a module 3642#. I18N: Name of a module 3643#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3644msgid "Census assistant" 3645msgstr "普查員" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:569 3648#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3649msgid "Census date" 3650msgstr "人口普查時間" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:571 3653msgid "Census place" 3654msgstr "普查地" 3655 3656#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3657msgid "Census transcript" 3658msgstr "調查筆錄" 3659 3660# I18N: Name of a country or state 3661#. I18N: Name of a country or state 3662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3663msgid "Central African Republic" 3664msgstr "中非共和國" 3665 3666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3669#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3670#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3671#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3672#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3674#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3678#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3680#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3681#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3682#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3685msgid "Century" 3686msgstr "世紀" 3687 3688# I18N: Type of media object 3689#. I18N: Type of media object 3690#: app/GedcomTag.php:2369 3691msgid "Certificate" 3692msgstr "證書" 3693 3694# I18N: Name of a country or state 3695#. I18N: Name of a country or state 3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3697msgid "Chad" 3698msgstr "乍得" 3699 3700#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3701#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3702msgid "Change family members" 3703msgstr "改變家庭成員" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3706msgid "Change the “Home page” blocks" 3707msgstr "更改“主頁”塊" 3708 3709#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3710msgid "Change the “My page” blocks" 3711msgstr "更改“我的網頁”塊" 3712 3713# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3714#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3716#, php-format 3717msgid "Changed on %1$s" 3718msgstr "%1$s 發生改變" 3719 3720# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3721#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3723#, php-format 3724msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3725msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3726 3727# I18N: Name of a module/report 3728#. I18N: Name of a module/report 3729#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3731#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3732#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3733#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3734msgid "Changes" 3735msgstr "變化" 3736 3737#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3738#, php-format 3739msgid "Changes in the last %s day" 3740msgid_plural "Changes in the last %s days" 3741msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3744#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3745msgid "Changes log" 3746msgstr "修改日誌" 3747 3748# I18N: gedcom tag CHAR 3749#. I18N: gedcom tag CHAR 3750#: app/GedcomTag.php:586 3751msgid "Character set" 3752msgstr "字符集" 3753 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3755#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3756msgid "Chart" 3757msgstr "圖表" 3758 3759#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3760msgid "Chart preferences" 3761msgstr "圖表設定" 3762 3763#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3767msgid "Chart type" 3768msgstr "圖表類型" 3769 3770# I18N: Name of a module/block 3771# I18N: Name of a module 3772#. I18N: Name of a module/block 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3776#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3779#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3781msgid "Charts" 3782msgstr "圖表" 3783 3784#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3785#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3786msgid "Check for errors" 3787msgstr "檢查錯誤" 3788 3789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3790msgid "Check for pending changes…" 3791msgstr "檢查掛起的更改…" 3792 3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3794msgid "Checking server capacity" 3795msgstr "伺服器配置正確" 3796 3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3798msgid "Checking server configuration" 3799msgstr "檢查伺服器配置" 3800 3801# I18N: Location of an LDS church temple 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3804msgid "Chicago, Illinois, United States" 3805msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3806 3807# I18N: gedcom tag CHIL 3808#. I18N: gedcom tag CHIL 3809#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3810#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3812#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3813msgid "Child" 3814msgstr "兒女" 3815 3816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3818msgid "Child of " 3819msgstr "孩子 " 3820 3821# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3822#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3823#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3824#, php-format 3825msgid "Child of %s" 3826msgstr "%s 孩子" 3827 3828#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3831#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3834#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3837msgid "Children" 3838msgstr "孩子" 3839 3840#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3841msgid "Children in family" 3842msgstr "家庭中的孩子" 3843 3844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3846msgid "Children of " 3847msgstr "孩子 " 3848 3849# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition.php:99 3852msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3853msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3854 3855# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3856#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3857#: app/SurnameTradition.php:93 3858msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3859msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3860 3861# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3862#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition.php:96 3864msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3865msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3866 3867# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3868# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3869# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3870# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3871#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3872#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3874#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3876#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3877msgid "Children take their father’s surname." 3878msgstr "孩子隨父姓。" 3879 3880# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3881#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3882#: app/SurnameTradition.php:90 3883msgid "Children take their mother’s surname." 3884msgstr "孩子隨母姓。" 3885 3886# I18N: Name of a country or state 3887#. I18N: Name of a country or state 3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3889msgid "Chile" 3890msgstr "智利" 3891 3892# I18N: Name of a country or state 3893#. I18N: Name of a country or state 3894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3895msgid "China" 3896msgstr "中國" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3899msgid "Choose a report to run" 3900msgstr "選擇一個報告來運行" 3901 3902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3905msgid "Choose relatives" 3906msgstr "選擇親戚" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3909msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3910msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3911 3912# I18N: gedcom tag CHR 3913#. I18N: gedcom tag CHR 3914#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3918msgid "Christening" 3919msgstr "洗禮" 3920 3921#: app/GedcomTag.php:1520 3922msgid "Christening of a brother" 3923msgstr "弟兄的洗禮" 3924 3925#: app/GedcomTag.php:1472 3926msgid "Christening of a child" 3927msgstr "孩子的洗禮" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1469 3930msgid "Christening of a daughter" 3931msgstr "女兒的洗禮" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3934msgid "Christening of a grandchild" 3935msgstr "孫子的洗禮" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1480 3938msgid "Christening of a granddaughter" 3939msgstr "孫女的洗禮" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1491 3942msgctxt "daughter’s daughter" 3943msgid "Christening of a granddaughter" 3944msgstr "外孫女的洗禮" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1502 3947msgctxt "son’s daughter" 3948msgid "Christening of a granddaughter" 3949msgstr "孫女的洗禮" 3950 3951#: app/GedcomTag.php:1476 3952msgid "Christening of a grandson" 3953msgstr "孫子的洗禮" 3954 3955#: app/GedcomTag.php:1487 3956msgctxt "daughter’s son" 3957msgid "Christening of a grandson" 3958msgstr "外孫子的洗禮" 3959 3960#: app/GedcomTag.php:1498 3961msgctxt "son’s son" 3962msgid "Christening of a grandson" 3963msgstr "孫子的洗禮" 3964 3965#: app/GedcomTag.php:1509 3966msgid "Christening of a half-brother" 3967msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3968 3969#: app/GedcomTag.php:1516 3970msgid "Christening of a half-sibling" 3971msgstr "半同胞的洗禮" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1513 3974msgid "Christening of a half-sister" 3975msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1527 3978msgid "Christening of a sibling" 3979msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1524 3982msgid "Christening of a sister" 3983msgstr "姐妹的洗禮" 3984 3985#: app/GedcomTag.php:1465 3986msgid "Christening of a son" 3987msgstr "兒子的洗禮" 3988 3989# I18N: Name of a country or state 3990#. I18N: Name of a country or state 3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3992msgid "Christmas Island" 3993msgstr "聖誕島" 3994 3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3996msgid "Circumciser" 3997msgstr "執行" 3998 3999#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4000msgid "Citation" 4001msgstr "引用" 4002 4003# I18N: gedcom tag PAGE 4004#. I18N: gedcom tag PAGE 4005#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4009msgid "Citation details" 4010msgstr "原文所在頁碼" 4011 4012# I18N: gedcom tag CITN 4013#. I18N: gedcom tag CITN 4014#: app/GedcomTag.php:602 4015msgid "Citizenship" 4016msgstr "公民身份" 4017 4018# I18N: gedcom tag CITY 4019#. I18N: gedcom tag CITY 4020#: app/GedcomTag.php:605 4021msgid "City" 4022msgstr "城市" 4023 4024# I18N: Location of an LDS church temple 4025#. I18N: Location of an LDS church temple 4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4027msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4028msgstr "墨西哥華雷斯城" 4029 4030#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4031msgid "Civil marriage" 4032msgstr "公證結婚" 4033 4034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4035msgid "Civil registrar" 4036msgstr "公證人" 4037 4038#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4039msgctxt "FEMALE" 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "女公證人" 4042 4043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4044msgctxt "MALE" 4045msgid "Civil registrar" 4046msgstr "男公證人" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4050msgid "Clean up data folder" 4051msgstr "清理數據文件夾" 4052 4053# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4054#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4055#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4056msgid "Cleared but not yet completed" 4057msgstr "清除,但尚未完成的" 4058 4059# I18N: Name of a module 4060#. I18N: Name of a module 4061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4062msgid "Clippings cart" 4063msgstr "收集箱" 4064 4065# I18N: Type of media object 4066#. I18N: Type of media object 4067#: app/GedcomTag.php:2372 4068msgid "Coat of arms" 4069msgstr "紋章" 4070 4071# I18N: Location of an LDS church temple 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4074msgid "Cochabamba, Bolivia" 4075msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4076 4077# I18N: Name of a country or state 4078#. I18N: Name of a country or state 4079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4080msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4081msgstr "可可(吉林)群島" 4082 4083# I18N: The name of a colour-scheme 4084#. I18N: The name of a colour-scheme 4085#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4086msgid "Coffee and Cream" 4087msgstr "咖啡和奶油" 4088 4089# I18N: The name of a colour-scheme 4090#. I18N: The name of a colour-scheme 4091#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4092msgid "Cold Day" 4093msgstr "冷天" 4094 4095# I18N: Name of a country or state 4096#. I18N: Name of a country or state 4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4098msgid "Colombia" 4099msgstr "哥倫比亞" 4100 4101# I18N: Location of an LDS church temple 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4104msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4105msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4110msgid "Columbia River, Washington, United States" 4111msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4116msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4117msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4118 4119# I18N: Location of an LDS church temple 4120#. I18N: Location of an LDS church temple 4121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4122msgid "Columbus, Ohio, United States" 4123msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4124 4125# I18N: gedcom tag COMM 4126#. I18N: gedcom tag COMM 4127#: app/GedcomTag.php:608 4128msgid "Comment" 4129msgstr "評論" 4130 4131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4133#: resources/views/register-page.phtml:83 4134msgid "Comments" 4135msgstr "備註" 4136 4137# I18N: gedcom tag _COML 4138#. I18N: gedcom tag _COML 4139#: app/GedcomTag.php:1531 4140msgid "Common law marriage" 4141msgstr "合法結婚" 4142 4143# I18N: Description of the “Messages” module 4144#. I18N: Description of the “Messages” module 4145#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4146msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4147msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4148 4149# I18N: Name of a country or state 4150#. I18N: Name of a country or state 4151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4152msgid "Comoros" 4153msgstr "科摩羅" 4154 4155# I18N: Name of a module/chart 4156#. I18N: Name of a module/chart 4157#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4158msgid "Compact tree" 4159msgstr "緊湊樹" 4160 4161# I18N: %s is an individual’s name 4162#. I18N: %s is an individual’s name 4163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4164#, php-format 4165msgid "Compact tree of %s" 4166msgstr "%s 的緊湊樹" 4167 4168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4169msgid "Comparison" 4170msgstr "對比" 4171 4172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4175msgid "Completed before 1970; date not available" 4176msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4177 4178# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4181msgid "Completed; date unknown" 4182msgstr "完成;日期未知" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4185#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4186msgid "Compress the GEDCOM file" 4187msgstr "壓縮GEDCOM文件" 4188 4189# I18N: gedcom tag CONC 4190#. I18N: gedcom tag CONC 4191#: app/GedcomTag.php:611 4192msgid "Concatenation" 4193msgstr "串聯" 4194 4195# I18N: gedcom tag CONF 4196#. I18N: gedcom tag CONF 4197#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4198msgid "Confirmation" 4199msgstr "確認" 4200 4201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4202msgid "Connection to database server" 4203msgstr "連接到數據庫伺服器" 4204 4205# I18N: Name of a module 4206#. I18N: Name of a module 4207#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4209msgid "Contact information" 4210msgstr "聯繫信息" 4211 4212#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4213msgid "Contact method" 4214msgstr "聯繫方式" 4215 4216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 4217msgid "Contains" 4218msgstr "包含" 4219 4220#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4221#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4222#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4223msgid "Content" 4224msgstr "內容" 4225 4226# I18N: gedcom tag CONT 4227#. I18N: gedcom tag CONT 4228#: app/GedcomTag.php:614 4229msgid "Continued" 4230msgstr "繼續" 4231 4232#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4233#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4234#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4236#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4240#: resources/views/admin/components.phtml:13 4241#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4242#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4243#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4245#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4246#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4248#: resources/views/admin/media.phtml:16 4249#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4251#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4252#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4258#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4262#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4267#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4268#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4271#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4273#: resources/views/admin/users.phtml:9 4274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4275#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4276#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4277#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4279#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4280#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4283msgid "Control panel" 4284msgstr "控制面板" 4285 4286#. I18N: Name of a module 4287#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4288msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: Name of a module 4292#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4293msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4294msgstr "" 4295 4296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4297#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4298#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4299msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4300msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 4301 4302#. I18N: Label for option 4303#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4304msgid "Convert to" 4305msgstr "" 4306 4307# I18N: Name of a country or state 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4310msgid "Cook Islands" 4311msgstr "庫克群島" 4312 4313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4314msgid "Cookies" 4315msgstr "網l路餅乾" 4316 4317# I18N: Location of an LDS church temple 4318#. I18N: Location of an LDS church temple 4319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4320msgid "Copenhagen, Denmark" 4321msgstr "丹麥哥本哈根" 4322 4323#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4324#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4325msgid "Copy" 4326msgstr "複製" 4327 4328# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4329#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4331#, php-format 4332msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4333msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4334 4335#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4336msgid "Copy files…" 4337msgstr "複製文件…" 4338 4339# I18N: gedcom tag COPR 4340#. I18N: gedcom tag COPR 4341#: app/GedcomTag.php:627 4342msgid "Copyright" 4343msgstr "版權" 4344 4345# I18N: Location of an LDS church temple 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4348msgid "Cordoba, Argentina" 4349msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4350 4351# I18N: gedcom tag CORP 4352#. I18N: gedcom tag CORP 4353#: app/GedcomTag.php:630 4354msgid "Corporation" 4355msgstr "公司" 4356 4357#. I18N: Description of a “Data fix” module 4358#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4359msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4360msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4361 4362# I18N: Name of a country or state 4363#. I18N: Name of a country or state 4364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4365msgid "Costa Rica" 4366msgstr "哥斯達黎加" 4367 4368# I18N: Name of a country or state 4369#. I18N: Name of a country or state 4370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4371msgid "Cote d’Ivoire" 4372msgstr "科特迪瓦" 4373 4374#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4375msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4376msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4377 4378# I18N: Description of the “Hit counters” module 4379#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4380#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4381msgid "Count the visits to each page" 4382msgstr "每個頁面的訪問計數" 4383 4384# I18N: gedcom tag CTRY 4385#. I18N: gedcom tag CTRY 4386#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4387msgid "Country" 4388msgstr "國家" 4389 4390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4391msgid "Create" 4392msgstr "創建" 4393 4394#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4395msgid "Create a family" 4396msgstr "創建家庭" 4397 4398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4400msgid "Create a family tree" 4401msgstr "創建新的家譜" 4402 4403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4405#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4406msgid "Create a media object" 4407msgstr "創建多媒體對象" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4410#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4411msgid "Create a repository" 4412msgstr "創建存儲庫" 4413 4414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4415#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4416msgid "Create a shared note" 4417msgstr "創建新的共享的記錄" 4418 4419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4420msgid "Create a shared note using the census assistant" 4421msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4422 4423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4424#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4425msgid "Create a source" 4426msgstr "創建新的來源記錄" 4427 4428#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4429#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4430msgid "Create a submitter" 4431msgstr "創建一個提交者" 4432 4433#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4434msgid "Create a temporary folder…" 4435msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4436 4437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4438msgid "Create a unique filename" 4439msgstr "創建唯一的文件名" 4440 4441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4442msgid "Create an individual" 4443msgstr "添加個人" 4444 4445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4446msgid "Create your own chart" 4447msgstr "創建您自己的圖表" 4448 4449#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4450msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4451msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4452 4453# I18N: gedcom tag CREM 4454#. I18N: gedcom tag CREM 4455#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4461msgid "Cremation" 4462msgstr "火葬" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1634 4465msgid "Cremation of a brother" 4466msgstr "兄弟的火葬" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:1542 4469msgid "Cremation of a child" 4470msgstr "孩子的火葬" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:1539 4473msgid "Cremation of a daughter" 4474msgstr "女兒的火葬" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:1623 4477msgid "Cremation of a father" 4478msgstr "父親的火葬" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4481msgid "Cremation of a grand-parent" 4482msgstr "祖父母的火葬" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4485msgid "Cremation of a grandchild" 4486msgstr "孫兒的火葬" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:1550 4489msgid "Cremation of a granddaughter" 4490msgstr "孫女的火葬" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:1561 4493msgctxt "daughter’s daughter" 4494msgid "Cremation of a granddaughter" 4495msgstr "外孫女的火葬" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:1572 4498msgctxt "son’s daughter" 4499msgid "Cremation of a granddaughter" 4500msgstr "外孫子的火葬" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1579 4503msgid "Cremation of a grandfather" 4504msgstr "祖父的火葬" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1583 4507msgid "Cremation of a grandmother" 4508msgstr "祖母的火葬" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1546 4511msgid "Cremation of a grandson" 4512msgstr "孫子的火葬" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1557 4515msgctxt "daughter’s son" 4516msgid "Cremation of a grandson" 4517msgstr "外孫子的火葬" 4518 4519#: app/GedcomTag.php:1568 4520msgctxt "son’s son" 4521msgid "Cremation of a grandson" 4522msgstr "孫子的火葬" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1612 4525msgid "Cremation of a half-brother" 4526msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1619 4529msgid "Cremation of a half-sibling" 4530msgstr "半同胞的火葬" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1616 4533msgid "Cremation of a half-sister" 4534msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1645 4537msgid "Cremation of a husband" 4538msgstr "丈夫的火葬" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:1601 4541msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4542msgstr "外祖父的火葬" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:1605 4545msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4546msgstr "外祖母的火葬" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:1627 4549msgid "Cremation of a mother" 4550msgstr "母親的火葬" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:1630 4553msgid "Cremation of a parent" 4554msgstr "父母的火葬" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:1590 4557msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4558msgstr "祖父的火葬" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:1594 4561msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4562msgstr "祖母的火葬" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1641 4565msgid "Cremation of a sibling" 4566msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1638 4569msgid "Cremation of a sister" 4570msgstr "姐妹的火葬" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1535 4573msgid "Cremation of a son" 4574msgstr "兒子的火葬" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:1652 4577msgid "Cremation of a spouse" 4578msgstr "配偶的火葬" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:1649 4581msgid "Cremation of a wife" 4582msgstr "妻子的火葬" 4583 4584# I18N: Name of a country or state 4585#. I18N: Name of a country or state 4586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4587msgid "Croatia" 4588msgstr "克羅地亞" 4589 4590# I18N: Name of a country or state 4591#. I18N: Name of a country or state 4592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4593msgid "Cuba" 4594msgstr "古巴" 4595 4596# I18N: Location of an LDS church temple 4597#. I18N: Location of an LDS church temple 4598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4599msgid "Curitiba, Brazil" 4600msgstr "巴西庫裡提巴" 4601 4602#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4603msgid "Custom" 4604msgstr "定制" 4605 4606#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4607#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4608msgid "Custom event" 4609msgstr "自定義事件" 4610 4611#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4612msgid "Custom fact" 4613msgstr "自定義事實" 4614 4615#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4616msgid "Custom module" 4617msgstr "自定義模塊" 4618 4619# I18N: A configuration setting 4620#. I18N: A configuration setting 4621#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4622msgid "Custom welcome text" 4623msgstr "自定義歡迎文本" 4624 4625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4626msgid "Customize this page" 4627msgstr "自定義此頁" 4628 4629# I18N: Name of a country or state 4630#. I18N: Name of a country or state 4631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4632msgid "Cyprus" 4633msgstr "塞浦路斯" 4634 4635# I18N: Name of a country or state 4636#. I18N: Name of a country or state 4637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4638msgid "Czech Republic" 4639msgstr "捷克共和國" 4640 4641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4643msgid "DKIM digital signature" 4644msgstr "DKIM數位簽名" 4645 4646# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4647#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4648#: app/GedcomTag.php:1787 4649msgid "DNA markers" 4650msgstr "DNA標記" 4651 4652# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4653#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4654#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4656msgid "Daitch-Mokotoff" 4657msgstr "戴奇–可托夫" 4658 4659# I18N: Location of an LDS church temple 4660#. I18N: Location of an LDS church temple 4661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4662msgid "Dallas, Texas, United States" 4663msgstr "達拉斯德克薩斯" 4664 4665# I18N: gedcom tag DATA 4666#. I18N: gedcom tag DATA 4667#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4668msgid "Data" 4669msgstr "資料" 4670 4671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4672msgid "Data controller" 4673msgstr "" 4674 4675#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4676#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4677msgid "Data fix" 4678msgstr "" 4679 4680#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4681#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4682#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4683#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4686#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4687msgid "Data fixes" 4688msgstr "" 4689 4690#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4691msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4692msgstr "" 4693 4694# I18N: A configuration setting 4695#. I18N: A configuration setting 4696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4697msgid "Data folder" 4698msgstr "數據文件夾" 4699 4700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4704msgid "Database connection" 4705msgstr "數據庫連接" 4706 4707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4711msgid "Database name" 4712msgstr "數據庫名稱" 4713 4714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4717msgid "Database password" 4718msgstr "數據庫密碼" 4719 4720#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4721msgid "Database type" 4722msgstr "數據庫名稱" 4723 4724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4727msgid "Database user account" 4728msgstr "數據庫用戶賬戶" 4729 4730# I18N: gedcom tag DATE 4731#. I18N: gedcom tag DATE 4732#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4733#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4735#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4736#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4746msgid "Date" 4747msgstr "日期" 4748 4749#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4750msgid "Date differences" 4751msgstr "日期差異" 4752 4753# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4755#: app/GedcomTag.php:504 4756msgid "Date of LDS baptism" 4757msgstr "LDS 洗禮的日期" 4758 4759# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4761#: app/GedcomTag.php:1011 4762msgid "Date of LDS child sealing" 4763msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4764 4765# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4767#: app/GedcomTag.php:703 4768msgid "Date of LDS endowment" 4769msgstr "LDS 捐贈的日期" 4770 4771# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4772#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4773#: app/GedcomTag.php:754 4774msgid "Date of LDS spouse sealing" 4775msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:469 4778msgid "Date of adoption" 4779msgstr "過繼日期" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4782msgid "Date of baptism" 4783msgstr "洗禮的日期" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4786msgid "Date of bar mitzvah" 4787msgstr "受誡禮的日期" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4790msgid "Date of bat mitzvah" 4791msgstr "成人儀式的日期" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4797msgid "Date of birth" 4798msgstr "出生日期" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:540 4801msgid "Date of blessing" 4802msgstr "祝福的日期" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1339 4805msgid "Date of brit milah" 4806msgstr "割禮的日期" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4809msgid "Date of burial" 4810msgstr "埋葬的日期" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4813msgid "Date of christening" 4814msgstr "洗禮的日期" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4817msgid "Date of confirmation" 4818msgstr "確認的日期" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:635 4821msgid "Date of cremation" 4822msgstr "火葬的日期" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4827msgid "Date of death" 4828msgstr "去世的時間" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:745 4831msgid "Date of divorce" 4832msgstr "離婚的日期" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:695 4835msgid "Date of emigration" 4836msgstr "移民的日期" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4839msgid "Date of engagement" 4840msgstr "訂婚的日期" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4843msgid "Date of entry in original source" 4844msgstr "原始的輸入日期" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:718 4847msgid "Date of event" 4848msgstr "事件的日期" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4851msgid "Date of first communion" 4852msgstr "第一聖餐日期" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:799 4855msgid "Date of immigration" 4856msgstr "移民的日期" 4857 4858# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4859#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4860#: app/GedcomTag.php:580 4861msgid "Date of last change" 4862msgstr "最近更改日期" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4867msgid "Date of marriage" 4868msgstr "結婚的日期" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4871msgid "Date of marriage banns" 4872msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:876 4875msgid "Date of naturalization" 4876msgstr "移入的日期" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:914 4879msgid "Date of ordination" 4880msgstr "祝聖禮的日期" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:969 4883msgid "Date of residence" 4884msgstr "居住日期" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:91 4887msgid "Date period" 4888msgstr "日期" 4889 4890#: resources/views/help/date.phtml:84 4891msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4892msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4893 4894#: resources/views/help/date.phtml:53 4895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4896msgid "Date range" 4897msgstr "日期範圍" 4898 4899#: resources/views/help/date.phtml:46 4900msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4901msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4902 4903#: resources/views/admin/users.phtml:25 4904msgid "Date registered" 4905msgstr "註冊日期" 4906 4907#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4908msgid "Date sent" 4909msgstr "發送日期" 4910 4911# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4912#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4914#, php-format 4915msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4916msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4917 4918#: resources/views/help/date.phtml:8 4919msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4920msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4921 4922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4926msgid "Daughter" 4927msgstr "女兒" 4928 4929# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4930#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4932#, php-format 4933msgid "Daughter of %s" 4934msgstr "%s 的女兒" 4935 4936#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4937msgid "Day" 4938msgstr "日" 4939 4940#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4941msgid "Day not set" 4942msgstr "沒有設定日期" 4943 4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4946#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4947msgid "Day:" 4948msgstr "日:" 4949 4950#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4952msgid "Dead" 4953msgstr "去世的" 4954 4955# I18N: gedcom tag DEAT 4956#. I18N: gedcom tag DEAT 4957#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4958#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4962#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4966#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5083msgid "Death" 5084msgstr "去世" 5085 5086#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5087msgid "Death by country" 5088msgstr "按世紀統計去世" 5089 5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5092msgid "Death date range end" 5093msgstr "去世日期範圍的結束" 5094 5095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5096#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5097msgid "Death date range start" 5098msgstr "去世日期範圍的開始" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1759 5101msgid "Death of a brother" 5102msgstr "兄弟的去世" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5105msgid "Death of a child" 5106msgstr "孩子的去世" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1664 5109msgid "Death of a daughter" 5110msgstr "女兒的去世" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1748 5113msgid "Death of a father" 5114msgstr "父親的去世" 5115 5116#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5118msgid "Death of a grand-parent" 5119msgstr "祖父母的去世" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5123msgid "Death of a grandchild" 5124msgstr "孫兒的去世" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1675 5127msgid "Death of a granddaughter" 5128msgstr "孫女的去世" 5129 5130#: app/GedcomTag.php:1686 5131msgctxt "daughter’s daughter" 5132msgid "Death of a granddaughter" 5133msgstr "外孫女的去世" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1697 5136msgctxt "son’s daughter" 5137msgid "Death of a granddaughter" 5138msgstr "孫女的的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1704 5141msgid "Death of a grandfather" 5142msgstr "祖父的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1708 5145msgid "Death of a grandmother" 5146msgstr "祖母的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1671 5149msgid "Death of a grandson" 5150msgstr "孫子的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1682 5153msgctxt "daughter’s son" 5154msgid "Death of a grandson" 5155msgstr "外孫子的去世" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1693 5158msgctxt "son’s son" 5159msgid "Death of a grandson" 5160msgstr "孫子的去世" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1737 5163msgid "Death of a half-brother" 5164msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1744 5167msgid "Death of a half-sibling" 5168msgstr "半同胞的去世" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1741 5171msgid "Death of a half-sister" 5172msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1770 5175msgid "Death of a husband" 5176msgstr "丈夫的去世" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1726 5179msgid "Death of a maternal grandfather" 5180msgstr "外祖父的去世" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1730 5183msgid "Death of a maternal grandmother" 5184msgstr "外祖母的去世" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1752 5187msgid "Death of a mother" 5188msgstr "母親的去世" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5191msgid "Death of a parent" 5192msgstr "父母的去世" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1715 5195msgid "Death of a paternal grandfather" 5196msgstr "祖父的去世" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1719 5199msgid "Death of a paternal grandmother" 5200msgstr "祖母的去世" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5203msgid "Death of a sibling" 5204msgstr "兄弟的去世" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1763 5207msgid "Death of a sister" 5208msgstr "姐妹的去世" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1660 5211msgid "Death of a son" 5212msgstr "兒子的去世" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5215msgid "Death of a spouse" 5216msgstr "配偶的去世" 5217 5218#: app/GedcomTag.php:1774 5219msgid "Death of a wife" 5220msgstr "妻子的去世" 5221 5222# I18N: gedcom tag _DETS 5223#. I18N: gedcom tag _DETS 5224#: app/GedcomTag.php:1784 5225msgid "Death of one spouse" 5226msgstr "配偶的去世" 5227 5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5229msgid "Death place contains" 5230msgstr "去世地包含" 5231 5232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5233msgid "Death places" 5234msgstr "去世地" 5235 5236# I18N: Name of a module/report 5237#. I18N: Name of a module/report 5238#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5240#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5241#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5242msgid "Deaths" 5243msgstr "去世" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5246#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5247msgid "Deaths by century" 5248msgstr "按世紀統計去世" 5249 5250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5251msgctxt "Abbreviation for December" 5252msgid "Dec" 5253msgstr "十二月" 5254 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5256#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5259msgid "Decade of birth" 5260msgstr "十年出生的" 5261 5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5264msgid "Decade of death" 5265msgstr "十年的去世" 5266 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5268#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5269msgid "Decade of marriage" 5270msgstr "十年的婚姻" 5271 5272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "December" 5275msgstr "十二月" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "December" 5280msgstr "十二月" 5281 5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "December" 5285msgstr "十二月" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "December" 5292msgstr "十二月" 5293 5294# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5295#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5296#: app/Date/FrenchDate.php:305 5297msgid "Decidi" 5298msgstr "決定" 5299 5300#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5301msgid "Default chart" 5302msgstr "默認圖表" 5303 5304#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5305msgid "Default family tree" 5306msgstr "默認家譜" 5307 5308# I18N: A configuration setting 5309#. I18N: A configuration setting 5310#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5312#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5313msgid "Default individual" 5314msgstr "默認的個體" 5315 5316# I18N: A configuration setting 5317#. I18N: A configuration setting 5318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5319msgid "Default theme" 5320msgstr "默認主題" 5321 5322# I18N: gedcom tag _DEG 5323#. I18N: gedcom tag _DEG 5324#: app/GedcomTag.php:1781 5325msgid "Degree" 5326msgstr "學位" 5327 5328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5344msgctxt "font name" 5345msgid "DejaVu" 5346msgstr "既視" 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5349#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5350#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5351#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5353#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5354#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5355#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5356#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5357#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5358#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5359#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5361#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5362#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5368#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5369#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5370#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5371#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5372msgid "Delete" 5373msgstr "刪除" 5374 5375#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5376msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5377msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5381msgid "Delete inactive users" 5382msgstr "刪除無效用戶" 5383 5384#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5385msgid "Delete selected messages" 5386msgstr "刪除選擇的消息" 5387 5388#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5389msgid "Delete the preferences for this module." 5390msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5393msgid "Delete this name" 5394msgstr "刪除此名稱" 5395 5396#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5397msgid "Delete your account" 5398msgstr "刪除您的賬戶" 5399 5400#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5401msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5402msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5403 5404# I18N: Name of a country or state 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5407msgid "Democratic Republic of the Congo" 5408msgstr "剛果(金沙薩)" 5409 5410# I18N: Name of a country or state 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5413msgid "Denmark" 5414msgstr "丹麥" 5415 5416# I18N: Location of an LDS church temple 5417#. I18N: Location of an LDS church temple 5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5419msgid "Denver, Colorado, United States" 5420msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5421 5422#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5423msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5424msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5425 5426#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5427msgid "Descendant generations" 5428msgstr "後代數" 5429 5430# I18N: gedcom tag DESC 5431# I18N: Name of a module/chart 5432# I18N: Name of a module/sidebar 5433# I18N: Name of a module/report 5434#. I18N: gedcom tag DESC 5435#. I18N: Name of a module/chart 5436#. I18N: Name of a module/sidebar 5437#. I18N: Name of a module/report 5438#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5439#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5440#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5441#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5446msgid "Descendants" 5447msgstr "後代圖" 5448 5449# I18N: gedcom tag DESI 5450#. I18N: gedcom tag DESI 5451#: app/GedcomTag.php:666 5452msgid "Descendants interest" 5453msgstr "後代調查" 5454 5455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5456msgid "Descendants of " 5457msgstr "後代 " 5458 5459# I18N: %s is an individual’s name 5460#. I18N: %s is an individual’s name 5461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5462#, php-format 5463msgid "Descendants of %s" 5464msgstr "%s 的後代" 5465 5466# I18N: gedcom tag DSCR 5467#. I18N: gedcom tag DSCR 5468#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5469#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5470msgid "Description" 5471msgstr "外貌特徵" 5472 5473# I18N: A configuration setting 5474#. I18N: A configuration setting 5475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5476msgid "Description META tag" 5477msgstr "描述元標記" 5478 5479# I18N: gedcom tag DEST 5480#. I18N: gedcom tag DEST 5481#: app/GedcomTag.php:669 5482msgid "Destination" 5483msgstr "目的地" 5484 5485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5488#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5489#: resources/views/media-page.phtml:53 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5491#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5492#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5493msgid "Details" 5494msgstr "詳細資料" 5495 5496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5497msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5498msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5499 5500# I18N: Location of an LDS church temple 5501#. I18N: Location of an LDS church temple 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5503msgid "Detroit, Michigan, United States" 5504msgstr "底特律,密歇根州" 5505 5506#: app/Date/JalaliDate.php:268 5507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5508msgid "Dey" 5509msgstr "第十月" 5510 5511# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5512#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#: app/Date/JalaliDate.php:143 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Dey" 5516msgstr "第十月" 5517 5518# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5519#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#: app/Date/JalaliDate.php:233 5521msgctxt "INSTRUMENTAL" 5522msgid "Dey" 5523msgstr "第十月" 5524 5525# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#: app/Date/JalaliDate.php:188 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Dey" 5530msgstr "第十月" 5531 5532# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5534#: app/Date/JalaliDate.php:98 5535msgctxt "NOMINATIVE" 5536msgid "Dey" 5537msgstr "第十月" 5538 5539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#: app/Date/HijriDate.php:150 5542msgctxt "GENITIVE" 5543msgid "Dhu al-Hijjah" 5544msgstr "第十二月" 5545 5546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#: app/Date/HijriDate.php:240 5549msgctxt "INSTRUMENTAL" 5550msgid "Dhu al-Hijjah" 5551msgstr "第十二月" 5552 5553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#: app/Date/HijriDate.php:195 5556msgctxt "LOCATIVE" 5557msgid "Dhu al-Hijjah" 5558msgstr "第十二月" 5559 5560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5562#: app/Date/HijriDate.php:105 5563msgctxt "NOMINATIVE" 5564msgid "Dhu al-Hijjah" 5565msgstr "第十二月" 5566 5567# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#: app/Date/HijriDate.php:148 5570msgctxt "GENITIVE" 5571msgid "Dhu al-Qi’dah" 5572msgstr "第十一月" 5573 5574# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#: app/Date/HijriDate.php:238 5577msgctxt "INSTRUMENTAL" 5578msgid "Dhu al-Qi’dah" 5579msgstr "第十一月" 5580 5581# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#: app/Date/HijriDate.php:193 5584msgctxt "LOCATIVE" 5585msgid "Dhu al-Qi’dah" 5586msgstr "第十一月" 5587 5588# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5590#: app/Date/HijriDate.php:103 5591msgctxt "NOMINATIVE" 5592msgid "Dhu al-Qi’dah" 5593msgstr "第十一月" 5594 5595# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5596#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5597#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5598msgid "Died as a child: exempt" 5599msgstr "孩子時去世:豁免" 5600 5601# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5602#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5603#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5604msgid "Died as an infant: exempt" 5605msgstr "去世的嬰兒:免除" 5606 5607#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5608msgid "Differences" 5609msgstr "日期差異" 5610 5611# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5614msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5615msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5616 5617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5620msgid "Direct line ancestors" 5621msgstr "直系祖先" 5622 5623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5626msgid "Direct line ancestors and their families" 5627msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5628 5629# I18N: %s is a number of records per page 5630#. I18N: %s is a number of records per page 5631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5632#, php-format 5633msgid "Display %s" 5634msgstr "展示 %s" 5635 5636# I18N: Description of the “Favorites” module 5637#. I18N: Description of the “Favorites” module 5638#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5639msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5640msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5641 5642# I18N: Description of the “Favorites” module 5643#. I18N: Description of the “Favorites” module 5644#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5645msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5646msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5647 5648# I18N: gedcom tag DIV 5649#. I18N: gedcom tag DIV 5650#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5651#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5652msgid "Divorce" 5653msgstr "訴訟離婚" 5654 5655# I18N: gedcom tag DIVF 5656#. I18N: gedcom tag DIVF 5657#: app/GedcomTag.php:675 5658msgid "Divorce filed" 5659msgstr "協議離婚" 5660 5661#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5662#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5663msgid "Divorces by century" 5664msgstr "按世紀統計離婚" 5665 5666# I18N: Name of a country or state 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5669msgid "Djibouti" 5670msgstr "吉布提" 5671 5672# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5673#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5674#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5675msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5676msgstr "不密封,先前的密封取消" 5677 5678# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5680#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5681msgid "Do not seal: unauthorized" 5682msgstr "不密封:未經授權" 5683 5684#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5685msgid "Do not use maps" 5686msgstr "不用地圖" 5687 5688# I18N: Type of media object 5689#. I18N: Type of media object 5690#: app/GedcomTag.php:2375 5691msgid "Document" 5692msgstr "文件" 5693 5694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5695msgid "Domain name" 5696msgstr "網域名" 5697 5698# I18N: Name of a country or state 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5701msgid "Dominica" 5702msgstr "多米尼加" 5703 5704# I18N: Name of a country or state 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5707msgid "Dominican Republic" 5708msgstr "多米尼加共和國" 5709 5710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5711msgid "Down" 5712msgstr "長輩在下" 5713 5714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5715#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5716msgid "Download" 5717msgstr "下載" 5718 5719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5720#, php-format 5721msgid "Download %s…" 5722msgstr "下載 %s…" 5723 5724#: resources/views/media-page.phtml:138 5725msgid "Download file" 5726msgstr "下載文件" 5727 5728#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5729msgid "Drag the blocks to change their position." 5730msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5731 5732# I18N: Location of an LDS church temple 5733#. I18N: Location of an LDS church temple 5734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5735msgid "Draper, Utah, United States" 5736msgstr "美國猶他州德雷珀" 5737 5738# I18N: The second day in the French republican calendar 5739#. I18N: The second day in the French republican calendar 5740#: app/Date/FrenchDate.php:289 5741msgid "Duodi" 5742msgstr "週二" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5746#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5748msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5749msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5750 5751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5752#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5753#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5755msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5756msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5757 5758#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5759msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5760msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5761 5762#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5763msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5764msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5765 5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5769#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5770msgid "Earliest birth" 5771msgstr "最早出生" 5772 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5776#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5777msgid "Earliest death" 5778msgstr "最早去世" 5779 5780#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5781msgid "Earliest divorce" 5782msgstr "最早離婚" 5783 5784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5785msgid "Earliest marriage" 5786msgstr "最早婚姻" 5787 5788# I18N: Name of a country or state 5789#. I18N: Name of a country or state 5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5791msgid "Ecuador" 5792msgstr "厄瓜多爾" 5793 5794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5795#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5796#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5797#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5798#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5799#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5800#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5801#: resources/views/admin/users.phtml:18 5802#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5803#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5804#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5806#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5808#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5809#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5810#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5811msgid "Edit" 5812msgstr "編輯" 5813 5814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5815#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5816msgid "Edit a media file" 5817msgstr "編輯多媒體文件" 5818 5819# I18N: Options for editing 5820#. I18N: Options for editing 5821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5822msgid "Edit preferences" 5823msgstr "編輯選項" 5824 5825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5826msgid "Edit the FAQ" 5827msgstr "編輯常見問題" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5832msgid "Edit the gender" 5833msgstr "更改性別" 5834 5835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5836#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5837#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5838msgid "Edit the name" 5839msgstr "編輯姓名" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5842#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5844#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5845#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5846#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5848#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5849#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5850#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5851#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5852#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5853msgid "Edit the raw GEDCOM" 5854msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5855 5856#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5857msgid "Edit the shared note" 5858msgstr "編輯共享記錄" 5859 5860#: app/Module/StoriesModule.php:307 5861#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5862msgid "Edit the story" 5863msgstr "編輯故事" 5864 5865#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5866msgid "Edit the user" 5867msgstr "編輯用戶" 5868 5869#: app/Services/TreeService.php:203 5870msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5871msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5872 5873# I18N: A restriction on editing data 5874#. I18N: A restriction on editing data 5875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5876msgid "Editing restriction" 5877msgstr "編輯限制" 5878 5879# I18N: Listbox entry; name of a role 5880#. I18N: Listbox entry; name of a role 5881#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5883msgid "Editor" 5884msgstr "編輯" 5885 5886# I18N: Location of an LDS church temple 5887#. I18N: Location of an LDS church temple 5888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5889msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5890msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5891 5892# I18N: gedcom tag EDUC 5893#. I18N: gedcom tag EDUC 5894#: app/GedcomTag.php:681 5895msgid "Education" 5896msgstr "文化程度" 5897 5898# I18N: Name of a country or state 5899#. I18N: Name of a country or state 5900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5901msgid "Egypt" 5902msgstr "埃及" 5903 5904# I18N: Name of a country or state 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5907msgid "El Salvador" 5908msgstr "薩爾瓦多" 5909 5910# I18N: Type of media object 5911#. I18N: Type of media object 5912#: app/GedcomTag.php:2378 5913msgid "Electronic" 5914msgstr "電子文件" 5915 5916# I18N: a month in the Jewish calendar 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:205 5919msgctxt "GENITIVE" 5920msgid "Elul" 5921msgstr "第十二月" 5922 5923# I18N: a month in the Jewish calendar 5924#. I18N: a month in the Jewish calendar 5925#: app/Date/JewishDate.php:311 5926msgctxt "INSTRUMENTAL" 5927msgid "Elul" 5928msgstr "第十二月" 5929 5930# I18N: a month in the Jewish calendar 5931#. I18N: a month in the Jewish calendar 5932#: app/Date/JewishDate.php:258 5933msgctxt "LOCATIVE" 5934msgid "Elul" 5935msgstr "第十二月" 5936 5937# I18N: a month in the Jewish calendar 5938#. I18N: a month in the Jewish calendar 5939#: app/Date/JewishDate.php:152 5940msgctxt "NOMINATIVE" 5941msgid "Elul" 5942msgstr "第十二月" 5943 5944#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5945msgid "Email" 5946msgstr "電子郵件" 5947 5948# I18N: gedcom tag EMAIL 5949# I18N: gedcom tag _EMAIL 5950#. I18N: gedcom tag EMAIL 5951#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5952#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5953#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5956#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5957#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5958#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5959#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5960#: resources/views/register-page.phtml:46 5961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5962msgid "Email address" 5963msgstr "電子郵件地址" 5964 5965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5966msgid "Email verified" 5967msgstr "驗證電子郵件" 5968 5969# I18N: gedcom tag EMIG 5970#. I18N: gedcom tag EMIG 5971#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5972msgid "Emigration" 5973msgstr "移民" 5974 5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5976msgid "Employee" 5977msgstr "僱員" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5980msgctxt "FEMALE" 5981msgid "Employee" 5982msgstr "女僱員" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5985msgctxt "MALE" 5986msgid "Employee" 5987msgstr "男僱員" 5988 5989#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5990#: app/GedcomTag.php:979 5991msgid "Employer" 5992msgstr "雇主" 5993 5994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5995msgctxt "FEMALE" 5996msgid "Employer" 5997msgstr "女雇主" 5998 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6000msgctxt "MALE" 6001msgid "Employer" 6002msgstr "男雇主" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6005msgid "Empty the clippings cart" 6006msgstr "清空收集箱" 6007 6008#: resources/views/admin/components.phtml:25 6009#: resources/views/admin/components.phtml:64 6010#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6011msgid "Enabled" 6012msgstr "啟用" 6013 6014# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6015#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6017msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6018msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6019 6020#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6021msgid "End year" 6022msgstr "結束年" 6023 6024#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6025msgid "Ending range of change dates" 6026msgstr "變更日期範圍的結束" 6027 6028# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6029#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6031msgid "Endowment House" 6032msgstr "養老的房子" 6033 6034# I18N: gedcom tag ENGA 6035#. I18N: gedcom tag ENGA 6036#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6037msgid "Engagement" 6038msgstr "訂婚" 6039 6040# I18N: Name of a country or state 6041#. I18N: Name of a country or state 6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6043msgid "England" 6044msgstr "英格蘭" 6045 6046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6047msgid "Enter an optional note about this favorite" 6048msgstr "輸入這個收藏的備註" 6049 6050#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6051msgid "Entire record" 6052msgstr "整個記錄" 6053 6054# I18N: Name of a country or state 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6057msgid "Equatorial Guinea" 6058msgstr "赤道幾內亞" 6059 6060# I18N: Name of a country or state 6061#. I18N: Name of a country or state 6062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6063msgid "Eritrea" 6064msgstr "厄立特里亞" 6065 6066#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6067#, php-format 6068msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6069msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6070 6071#: app/Date/JalaliDate.php:270 6072msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6073msgid "Esf" 6074msgstr "第十二月" 6075 6076# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6077#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6078#: app/Date/JalaliDate.php:147 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "Esfand" 6081msgstr "第十二月" 6082 6083# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6084#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6085#: app/Date/JalaliDate.php:237 6086msgctxt "INSTRUMENTAL" 6087msgid "Esfand" 6088msgstr "第十二月" 6089 6090# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6091#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:192 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "Esfand" 6095msgstr "第十二月" 6096 6097# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6098#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:102 6100msgctxt "NOMINATIVE" 6101msgid "Esfand" 6102msgstr "第十二月" 6103 6104# I18N: A configuration setting 6105#. I18N: A configuration setting 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6107msgid "Estimated dates for birth and death" 6108msgstr "估計出生和去世日期" 6109 6110# I18N: Name of a country or state 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6113msgid "Estonia" 6114msgstr "愛沙尼亞" 6115 6116# I18N: Name of a country or state 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6119msgid "Ethiopia" 6120msgstr "埃塞俄比亞" 6121 6122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6123msgid "Europe" 6124msgstr "歐洲" 6125 6126# I18N: gedcom tag EVEN 6127#. I18N: gedcom tag EVEN 6128#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6132msgid "Event" 6133msgstr "事件" 6134 6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6137#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6139#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6140msgid "Events" 6141msgstr "事件" 6142 6143#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6144msgid "Events in countries" 6145msgstr "百年內事件" 6146 6147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6148msgid "Events of close relatives" 6149msgstr "近親的事件" 6150 6151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6152msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6153msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6154 6155#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6156msgid "Exact" 6157msgstr "精確" 6158 6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6160msgid "Exact date" 6161msgstr "確切日期" 6162 6163#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 6164#, php-format 6165msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6166msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6167 6168#: resources/views/admin/media.phtml:70 6169msgid "Exclude subfolders" 6170msgstr "排除子文件夾" 6171 6172# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6175msgid "Excluded from this submission" 6176msgstr "不包括在此提交" 6177 6178# I18N: placeholder text for registration-comments field 6179#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6180#: resources/views/register-page.phtml:87 6181msgid "Explain why you are requesting an account." 6182msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6183 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6185msgid "Export" 6186msgstr "導出" 6187 6188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6189msgid "Export a GEDCOM file" 6190msgstr "導出GEDCOM文件" 6191 6192#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6193msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6194msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6195 6196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6197msgid "Export preferences" 6198msgstr "導出選項" 6199 6200# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6201#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6203msgid "Extend privacy to dead individuals" 6204msgstr "擴展隱私到死人" 6205 6206# I18N: “External files” are stored on other computers 6207#. I18N: “External files” are stored on other computers 6208#: resources/views/admin/media.phtml:40 6209msgid "External files" 6210msgstr "外部文件" 6211 6212#: resources/views/admin/media.phtml:74 6213msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6214msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6215 6216# I18N: Name of a module/sidebar 6217#. I18N: Name of a module/sidebar 6218#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6219msgid "Extra information" 6220msgstr "額外信息" 6221 6222# I18N: gedcom tag _EYEC 6223#. I18N: gedcom tag _EYEC 6224#: app/GedcomTag.php:1793 6225msgid "Eye color" 6226msgstr "眼睛的顏色" 6227 6228# I18N: Name of a theme. 6229#. I18N: Name of a theme. 6230#: app/Module/FabTheme.php:39 6231msgid "F.A.B." 6232msgstr "F.A.B." 6233 6234# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6235#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6236#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6237msgid "FAQ" 6238msgstr "常見問題" 6239 6240# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6241#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6243msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6244msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6245 6246# I18N: gedcom tag FACT 6247#. I18N: gedcom tag FACT 6248#: app/GedcomTag.php:725 6249msgid "Fact" 6250msgstr "事實" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:1795 6253msgid "Fact 1" 6254msgstr "事實1" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:1813 6257msgid "Fact 10" 6258msgstr "事實10" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1815 6261msgid "Fact 11" 6262msgstr "事實11" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1817 6265msgid "Fact 12" 6266msgstr "事實12" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1819 6269msgid "Fact 13" 6270msgstr "事實13" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1797 6273msgid "Fact 2" 6274msgstr "事實2" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1799 6277msgid "Fact 3" 6278msgstr "事實3" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1801 6281msgid "Fact 4" 6282msgstr "事實4" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1803 6285msgid "Fact 5" 6286msgstr "事實5" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1805 6289msgid "Fact 6" 6290msgstr "事實6" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1807 6293msgid "Fact 7" 6294msgstr "事實7" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1809 6297msgid "Fact 8" 6298msgstr "事實8" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1811 6301msgid "Fact 9" 6302msgstr "事實9" 6303 6304# I18N: A configuration setting 6305#. I18N: A configuration setting 6306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6307msgid "Fact icons" 6308msgstr "事件圖標" 6309 6310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6312msgid "Fact or event" 6313msgstr "事實或事件" 6314 6315# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6316#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6318#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6319#: resources/views/family-page.phtml:51 6320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6323msgid "Facts and events" 6324msgstr "事實和事件" 6325 6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6327msgid "Facts for family records" 6328msgstr "家庭事件" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6331msgid "Facts for individual records" 6332msgstr "個人事件" 6333 6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6335msgid "Facts for new families" 6336msgstr "新家庭的事件" 6337 6338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6339msgid "Facts for new individuals" 6340msgstr "新個人的事件" 6341 6342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6343msgid "Facts for repository records" 6344msgstr "庫事件" 6345 6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6347msgid "Facts for source records" 6348msgstr "來源事件" 6349 6350# I18N: Name of a country or state 6351#. I18N: Name of a country or state 6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6353msgid "Falkland Islands" 6354msgstr "福克蘭群島" 6355 6356# I18N: Name of a module/list 6357# I18N: Name of a module 6358#. I18N: Name of a module/list 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6361#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 6362#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6363#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6364#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6370#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6371#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6372#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6375#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6376#: resources/views/media-page.phtml:66 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6380#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6381#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6382#: resources/views/note-page.phtml:52 6383#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6384#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6385#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6388msgid "Families" 6389msgstr "家庭信息" 6390 6391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6392#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6393msgid "Families with sources" 6394msgstr "家庭來源" 6395 6396# I18N: gedcom tag FAM 6397# I18N: Name of a module/report 6398#. I18N: gedcom tag FAM 6399#. I18N: Name of a module/report 6400#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6402#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6403#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6404#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6405#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6414msgid "Family" 6415msgstr "家庭" 6416 6417# I18N: gedcom tag FAMC 6418#. I18N: gedcom tag FAMC 6419#: app/GedcomTag.php:733 6420msgid "Family as a child" 6421msgstr "家庭裡的孩子" 6422 6423# I18N: gedcom tag FAMS 6424#. I18N: gedcom tag FAMS 6425#: app/GedcomTag.php:739 6426msgid "Family as a spouse" 6427msgstr "家庭裡的配偶" 6428 6429# I18N: Name of a module/chart 6430#. I18N: Name of a module/chart 6431#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6432msgid "Family book" 6433msgstr "家庭薄" 6434 6435# I18N: %s is an individual’s name 6436#. I18N: %s is an individual’s name 6437#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6438#, php-format 6439msgid "Family book of %s" 6440msgstr "%s 的家庭薄" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMF 6443#. I18N: gedcom tag FAMF 6444#: app/GedcomTag.php:736 6445msgid "Family file" 6446msgstr "家庭文件" 6447 6448# I18N: Name of a module/sidebar 6449#. I18N: Name of a module/sidebar 6450#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6451msgid "Family navigator" 6452msgstr "家庭導航" 6453 6454# I18N: Description of the “News” module 6455#. I18N: Description of the “News” module 6456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6457msgid "Family news and site announcements." 6458msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6459 6460#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6461#, php-format 6462msgid "Family of %s" 6463msgstr "%s 的家庭" 6464 6465#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6468#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6471#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6473#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6478msgid "Family tree" 6479msgstr "家譜" 6480 6481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6483msgid "Family tree clippings cart" 6484msgstr "家譜收集箱功能" 6485 6486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6488msgid "Family tree title" 6489msgstr "家譜標題" 6490 6491# I18N: Name of a module 6492#. I18N: Name of a module 6493#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6496#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6498msgid "Family trees" 6499msgstr "家譜" 6500 6501# I18N: %s is the spouse name 6502#. I18N: %s is the spouse name 6503#: app/Individual.php:1018 6504#, php-format 6505msgid "Family with %s" 6506msgstr "和 %s 的家庭" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6509msgid "Family with adoptive parents" 6510msgstr "養父母家庭" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6513msgid "Family with foster parents" 6514msgstr "寄養父母家庭" 6515 6516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6518msgid "Family with husband" 6519msgstr "丈夫的家庭" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6522#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6524msgid "Family with parents" 6525msgstr "父母家庭" 6526 6527# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6528#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6529#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6530msgid "Family with rada parents" 6531msgstr "撫育父母家庭" 6532 6533# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6534#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6536msgid "Family with sealing parents" 6537msgstr "密封父母家庭" 6538 6539#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6540msgid "Family with spouse" 6541msgstr "配偶家庭" 6542 6543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6546msgid "Family with the most children" 6547msgstr "孩子最多家庭" 6548 6549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6551msgid "Family with wife" 6552msgstr "妻子的家庭" 6553 6554# I18N: Name of a module/chart 6555#. I18N: Name of a module/chart 6556#: app/Module/FanChartModule.php:116 6557msgid "Fan chart" 6558msgstr "扇形圖" 6559 6560# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6562#: app/Module/FanChartModule.php:162 6563#, php-format 6564msgid "Fan chart of %s" 6565msgstr "%s 的扇形圖" 6566 6567#: app/Date/JalaliDate.php:259 6568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6569msgid "Far" 6570msgstr "第一月" 6571 6572# I18N: Name of a country or state 6573#. I18N: Name of a country or state 6574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6575msgid "Faroe Islands" 6576msgstr "法羅群島" 6577 6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6580#: app/Date/JalaliDate.php:125 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Farvardin" 6583msgstr "第一月" 6584 6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6587#: app/Date/JalaliDate.php:215 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Farvardin" 6590msgstr "第一月" 6591 6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6594#: app/Date/JalaliDate.php:170 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Farvardin" 6597msgstr "第一月" 6598 6599# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6600#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6601#: app/Date/JalaliDate.php:80 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Farvardin" 6604msgstr "第一月" 6605 6606#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6613msgid "Father" 6614msgstr "父親" 6615 6616# I18N: %s is the name of an individual’s father 6617#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6618#, php-format 6619msgid "Father: %s" 6620msgstr "父親: %s" 6621 6622#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6623msgid "Father’s age" 6624msgstr "父親的年齡" 6625 6626# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6627#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6628#: app/Individual.php:979 6629#, php-format 6630msgid "Father’s family with %s" 6631msgstr "父親和%s的家庭" 6632 6633# I18N: A step-family. 6634#. I18N: A step-family. 6635#: app/Individual.php:983 6636msgid "Father’s family with an unknown individual" 6637msgstr "父親和某個人的家庭" 6638 6639# I18N: Name of a module 6640#. I18N: Name of a module 6641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6642#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6643msgid "Favorites" 6644msgstr "收藏" 6645 6646# I18N: gedcom tag FAX 6647#. I18N: gedcom tag FAX 6648#: app/GedcomTag.php:760 6649msgid "Fax" 6650msgstr "傳真" 6651 6652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6653msgctxt "Abbreviation for February" 6654msgid "Feb" 6655msgstr "二月" 6656 6657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6658msgctxt "GENITIVE" 6659msgid "February" 6660msgstr "二月" 6661 6662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6663msgctxt "INSTRUMENTAL" 6664msgid "February" 6665msgstr "二月" 6666 6667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6668msgctxt "LOCATIVE" 6669msgid "February" 6670msgstr "二月" 6671 6672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6675msgctxt "NOMINATIVE" 6676msgid "February" 6677msgstr "二月" 6678 6679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6680#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6682msgid "Female" 6683msgstr "女性" 6684 6685#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6687#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6688#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6689#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6690#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6691#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6696#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6697#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6698#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6699#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6700#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6701#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6702msgid "Females" 6703msgstr "女性" 6704 6705# I18N: Name of a country or state 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6708msgid "Fiji" 6709msgstr "斐濟" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6712msgid "File size" 6713msgstr "文件大小" 6714 6715#: app/Functions/Functions.php:44 6716msgid "File successfully uploaded" 6717msgstr "文件成功上傳" 6718 6719# I18N: gedcom tag FILE 6720#. I18N: gedcom tag FILE 6721#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6722msgid "Filename" 6723msgstr "文件名" 6724 6725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6727msgid "Filename on server" 6728msgstr "在伺服器上的文件名" 6729 6730#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6731#, php-format 6732msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6733msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6734 6735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6736#, php-format 6737msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6738msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6739 6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6741msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6742msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6743 6744#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6745#, php-format 6746msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6747msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6748 6749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6750msgid "Filter" 6751msgstr "過濾器" 6752 6753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6754msgid "Find a source" 6755msgstr "找一個來源" 6756 6757#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6758#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6759#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6761msgid "Find a special character" 6762msgstr "找一個特殊字符" 6763 6764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6765msgid "Find all possible relationships" 6766msgstr "找到所有可能的關係" 6767 6768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6769msgid "Find any relationship" 6770msgstr "查找任何可能的關係" 6771 6772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6773#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6774msgid "Find duplicates" 6775msgstr "查找重複" 6776 6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6778msgid "Find other relationships" 6779msgstr "查找其他關係" 6780 6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6782#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6783msgid "Find relationships via ancestors" 6784msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6785 6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6788msgid "Find the closest relationships" 6789msgstr "找到最親密的關係" 6790 6791#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6792#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6793msgid "Find unrelated individuals" 6794msgstr "查找無任何關聯的個人" 6795 6796# I18N: Name of a country or state 6797#. I18N: Name of a country or state 6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6799msgid "Finland" 6800msgstr "芬蘭" 6801 6802# I18N: gedcom tag FCOM 6803#. I18N: gedcom tag FCOM 6804#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6805msgid "First communion" 6806msgstr "第一個聖餐" 6807 6808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6809msgid "First event" 6810msgstr "第一個事件" 6811 6812#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6813msgid "First record" 6814msgstr "第一條記錄" 6815 6816#. I18N: Name of a module 6817#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6818msgid "Fix name slashes and spaces" 6819msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6820 6821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6822#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6823msgid "Flag" 6824msgstr "標誌" 6825 6826#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6827#, php-format 6828msgid "Flag of %s" 6829msgstr "%s的標識" 6830 6831# I18N: Name of a country or state 6832#. I18N: Name of a country or state 6833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6834msgid "Flanders" 6835msgstr "弗蘭德斯" 6836 6837# I18N: a month in the French republican calendar 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:149 6840msgctxt "GENITIVE" 6841msgid "Floreal" 6842msgstr "第八月" 6843 6844# I18N: a month in the French republican calendar 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:243 6847msgctxt "INSTRUMENTAL" 6848msgid "Floreal" 6849msgstr "第八月" 6850 6851# I18N: a month in the French republican calendar 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:196 6854msgctxt "LOCATIVE" 6855msgid "Floreal" 6856msgstr "第八月" 6857 6858# I18N: a month in the French republican calendar 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:102 6861msgctxt "NOMINATIVE" 6862msgid "Floreal" 6863msgstr "第八月" 6864 6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6867msgid "Folder" 6868msgstr "文件夾" 6869 6870#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6871msgid "Folder name on server" 6872msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6873 6874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6876msgid "Follow this link to verify your email address." 6877msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6878 6879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6883#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6884#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6895msgid "Font" 6896msgstr "字體" 6897 6898#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6899#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6900msgid "Footer" 6901msgstr "底部" 6902 6903#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6905#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6906#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6907msgid "Footers" 6908msgstr "底部" 6909 6910# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6911#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6913#, php-format 6914msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6915msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6916 6917#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6918msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6919msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6920 6921#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6922msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6923msgstr "" 6924 6925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6926#, php-format 6927msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6928msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6929 6930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6931#, php-format 6932msgid "For technical support and information contact %s." 6933msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6934 6935#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6936#, php-format 6937msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6938msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6939 6940# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6941#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6943msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6944msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6945 6946#: resources/views/login-page.phtml:60 6947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6948msgid "Forgot password?" 6949msgstr "忘記密碼?" 6950 6951# I18N: gedcom tag FORM 6952#. I18N: gedcom tag FORM 6953#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6954#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6955#: resources/views/help/date.phtml:132 6956#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6957msgid "Format" 6958msgstr "格式" 6959 6960# I18N: A configuration setting 6961#. I18N: A configuration setting 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6963msgid "Format text and notes" 6964msgstr "設定文本格式和注意事項" 6965 6966# I18N: Location of an LDS church temple 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6969msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6970msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 6971 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6973msgctxt "Female pedigree" 6974msgid "Foster" 6975msgstr "寄養" 6976 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6978msgctxt "Male pedigree" 6979msgid "Foster" 6980msgstr "寄養" 6981 6982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6983msgctxt "Pedigree" 6984msgid "Foster" 6985msgstr "寄養" 6986 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6988msgid "Foster child" 6989msgstr "養子" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6992msgid "Foster father" 6993msgstr "養父" 6994 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6996msgid "Foster mother" 6997msgstr "養母" 6998 6999# I18N: Name of a country or state 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7002msgid "France" 7003msgstr "法國" 7004 7005# I18N: Location of an LDS church temple 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7008msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7009msgstr "法蘭克福,德國" 7010 7011# I18N: Location of an LDS church temple 7012#. I18N: Location of an LDS church temple 7013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7014msgid "Freiburg, Germany" 7015msgstr "弗萊堡,德國" 7016 7017# I18N: The French calendar 7018#. I18N: The French calendar 7019#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7020msgid "French" 7021msgstr "法國歷" 7022 7023# I18N: Name of a country or state 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7026msgid "French Guiana" 7027msgstr "法屬圭亞那" 7028 7029# I18N: Name of a country or state 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7032msgid "French Polynesia" 7033msgstr "法屬波利尼西亞" 7034 7035# I18N: Name of a country or state 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7038msgid "French Southern Territories" 7039msgstr "法國南部地區" 7040 7041#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7042#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7043#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7044msgid "Frequently asked questions" 7045msgstr "常見問題" 7046 7047# I18N: Location of an LDS church temple 7048#. I18N: Location of an LDS church temple 7049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7050msgid "Fresno, California, United States" 7051msgstr "加州弗雷斯諾" 7052 7053# I18N: abbreviation for Friday 7054#. I18N: abbreviation for Friday 7055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7056#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7057msgid "Fri" 7058msgstr "星期五" 7059 7060#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7061msgid "Friday" 7062msgstr "星期五" 7063 7064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7065msgid "Friend" 7066msgstr "朋友" 7067 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7069msgctxt "FEMALE" 7070msgid "Friend" 7071msgstr "女性朋友" 7072 7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7074msgctxt "MALE" 7075msgid "Friend" 7076msgstr "男性朋友" 7077 7078# I18N: a month in the French republican calendar 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:139 7081msgctxt "GENITIVE" 7082msgid "Frimaire" 7083msgstr "第三月" 7084 7085# I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:233 7088msgctxt "INSTRUMENTAL" 7089msgid "Frimaire" 7090msgstr "第三月" 7091 7092# I18N: a month in the French republican calendar 7093#. I18N: a month in the French republican calendar 7094#: app/Date/FrenchDate.php:186 7095msgctxt "LOCATIVE" 7096msgid "Frimaire" 7097msgstr "第三月" 7098 7099# I18N: a month in the French republican calendar 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:91 7102msgctxt "NOMINATIVE" 7103msgid "Frimaire" 7104msgstr "第三月" 7105 7106#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7107#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7108#: resources/views/message-page.phtml:17 7109msgctxt "Email sender" 7110msgid "From" 7111msgstr "" 7112 7113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7115msgctxt "Start of date range" 7116msgid "From" 7117msgstr "" 7118 7119# I18N: a month in the French republican calendar 7120#. I18N: a month in the French republican calendar 7121#: app/Date/FrenchDate.php:157 7122msgctxt "GENITIVE" 7123msgid "Fructidor" 7124msgstr "第十二月" 7125 7126# I18N: a month in the French republican calendar 7127#. I18N: a month in the French republican calendar 7128#: app/Date/FrenchDate.php:251 7129msgctxt "INSTRUMENTAL" 7130msgid "Fructidor" 7131msgstr "第十二月" 7132 7133# I18N: a month in the French republican calendar 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#: app/Date/FrenchDate.php:204 7136msgctxt "LOCATIVE" 7137msgid "Fructidor" 7138msgstr "第十二月" 7139 7140# I18N: a month in the French republican calendar 7141#. I18N: a month in the French republican calendar 7142#: app/Date/FrenchDate.php:110 7143msgctxt "NOMINATIVE" 7144msgid "Fructidor" 7145msgstr "第十二月" 7146 7147# I18N: Location of an LDS church temple 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7150msgid "Fukuoka, Japan" 7151msgstr "日本福岡" 7152 7153# I18N: gedcom tag _FNRL 7154#. I18N: gedcom tag _FNRL 7155#: app/GedcomTag.php:1822 7156msgid "Funeral" 7157msgstr "葬禮" 7158 7159# I18N: A configuration setting 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7163msgid "GEDCOM errors" 7164msgstr "GEDCOM錯誤" 7165 7166# I18N: gedcom tag GEDC 7167# I18N: gedcom tag _GEDF 7168#. I18N: gedcom tag GEDC 7169#. I18N: gedcom tag _GEDF 7170#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7171#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7172msgid "GEDCOM file" 7173msgstr "GEDCOM文件" 7174 7175# I18N: Name of a country or state 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7178msgid "Gabon" 7179msgstr "加蓬" 7180 7181# I18N: Name of a country or state 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7184msgid "Gambia" 7185msgstr "岡比亞" 7186 7187# I18N: gedcom tag SEX 7188#. I18N: gedcom tag SEX 7189#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7195msgid "Gender" 7196msgstr "性別" 7197 7198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7199msgid "Genealogy" 7200msgstr "家譜數據" 7201 7202# I18N: A configuration setting 7203#. I18N: A configuration setting 7204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7205msgid "Genealogy contact" 7206msgstr "家譜聯繫信息" 7207 7208# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7209#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7210#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7211msgid "Genealogy data" 7212msgstr "家譜數據" 7213 7214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7216msgid "General" 7217msgstr "常規" 7218 7219#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7220#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7221msgid "General search" 7222msgstr "一般搜索" 7223 7224# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7225#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7226#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7227msgid "Generate sitemap files for search engines." 7228msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7229 7230# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7232#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7233#, php-format 7234msgid "Generated by %s" 7235msgstr "從 %s 生成" 7236 7237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7238msgid "Generation" 7239msgstr "代" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7243msgid "Generation " 7244msgstr "代 " 7245 7246#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7247#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7248#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7252#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7257msgid "Generations" 7258msgstr "幾代人" 7259 7260# I18N: gedcom tag ANCE 7261#. I18N: gedcom tag ANCE 7262#: app/GedcomTag.php:486 7263msgid "Generations of ancestors" 7264msgstr "祖先" 7265 7266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7268msgid "Geographic area" 7269msgstr "地理區域" 7270 7271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7272#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7274#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7275msgid "Geographic data" 7276msgstr "地理數據" 7277 7278# I18N: Name of a country or state 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7281msgid "Georgia" 7282msgstr "格魯吉亞" 7283 7284# I18N: Name of a country or state 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7287msgid "Germany" 7288msgstr "德國" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:147 7293msgctxt "GENITIVE" 7294msgid "Germinal" 7295msgstr "第七月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:241 7300msgctxt "INSTRUMENTAL" 7301msgid "Germinal" 7302msgstr "第七月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#: app/Date/FrenchDate.php:194 7307msgctxt "LOCATIVE" 7308msgid "Germinal" 7309msgstr "第七月" 7310 7311# I18N: a month in the French republican calendar 7312#. I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:100 7315msgctxt "NOMINATIVE" 7316msgid "Germinal" 7317msgstr "第七月" 7318 7319# I18N: Name of a country or state 7320#. I18N: Name of a country or state 7321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7322msgid "Ghana" 7323msgstr "加納" 7324 7325# I18N: Name of a country or state 7326#. I18N: Name of a country or state 7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7328msgid "Gibraltar" 7329msgstr "直布羅陀" 7330 7331# I18N: Location of an LDS church temple 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7334msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7335msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7336 7337# I18N: Location of an LDS church temple 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7340msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7341msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7342 7343#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7345msgid "Given name" 7346msgstr "教名" 7347 7348# I18N: gedcom tag GIVN 7349#. I18N: gedcom tag GIVN 7350#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7351#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7352#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7354msgid "Given names" 7355msgstr "名" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7358msgid "Godchild" 7359msgstr "教子" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7362msgid "Goddaughter" 7363msgstr "教女" 7364 7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7366msgid "Godfather" 7367msgstr "教父" 7368 7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7370msgid "Godmother" 7371msgstr "教母" 7372 7373# I18N: gedcom tag _GODP 7374#. I18N: gedcom tag _GODP 7375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7376msgid "Godparent" 7377msgstr "教父母" 7378 7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7380msgid "Godson" 7381msgstr "教子" 7382 7383#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7384msgid "Google Maps™" 7385msgstr "谷歌地圖™" 7386 7387# I18N: gedcom tag GRAD 7388#. I18N: gedcom tag GRAD 7389#: app/GedcomTag.php:785 7390msgid "Graduation" 7391msgstr "畢業信息" 7392 7393#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7394msgid "Greatest age at death" 7395msgstr "去世時最大歲數" 7396 7397#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7398msgid "Greatest age between siblings" 7399msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7400 7401# I18N: Name of a country or state 7402#. I18N: Name of a country or state 7403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7404msgid "Greece" 7405msgstr "希臘" 7406 7407# I18N: The name of a colour-scheme 7408#. I18N: The name of a colour-scheme 7409#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7410msgid "Green Beam" 7411msgstr "綠色光束" 7412 7413# I18N: Name of a country or state 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7416msgid "Greenland" 7417msgstr "格陵蘭" 7418 7419# I18N: The gregorian calendar 7420#. I18N: The gregorian calendar 7421#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7422msgid "Gregorian" 7423msgstr "陽曆" 7424 7425# I18N: Name of a country or state 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7428msgid "Grenada" 7429msgstr "格林納達" 7430 7431# I18N: Location of an LDS church temple 7432#. I18N: Location of an LDS church temple 7433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7434msgid "Guadalajara, Mexico" 7435msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7440msgid "Guadeloupe" 7441msgstr "瓜德羅普島" 7442 7443# I18N: Name of a country or state 7444#. I18N: Name of a country or state 7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7446msgid "Guam" 7447msgstr "關島" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7450msgid "Guardian" 7451msgstr "監護人" 7452 7453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7454msgctxt "FEMALE" 7455msgid "Guardian" 7456msgstr "女監護人" 7457 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7459msgctxt "MALE" 7460msgid "Guardian" 7461msgstr "男監護人" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7466msgid "Guatemala" 7467msgstr "危地馬拉" 7468 7469# I18N: Location of an LDS church temple 7470#. I18N: Location of an LDS church temple 7471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7472msgid "Guatemala City, Guatemala" 7473msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7474 7475# I18N: Location of an LDS church temple 7476#. I18N: Location of an LDS church temple 7477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7478msgid "Guayaquil, Ecuador" 7479msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7484msgid "Guernsey" 7485msgstr "根西島" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7490msgid "Guinea" 7491msgstr "幾內亞" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7496msgid "Guinea-Bissau" 7497msgstr "幾內亞比紹" 7498 7499# I18N: Name of a country or state 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7502msgid "Guyana" 7503msgstr "圭亞那" 7504 7505# I18N: Name of a module 7506#. I18N: Name of a module 7507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7508msgid "HTML" 7509msgstr "HTML" 7510 7511# I18N: gedcom tag _HAIR 7512#. I18N: gedcom tag _HAIR 7513#: app/GedcomTag.php:1834 7514msgid "Hair color" 7515msgstr "頭髮顏色" 7516 7517# I18N: Name of a country or state 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7520msgid "Haiti" 7521msgstr "海地" 7522 7523# I18N: Location of an LDS church temple 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7526msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7527msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7528 7529# I18N: Location of an LDS church temple 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7532msgid "Hamilton, New Zealand" 7533msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7538msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7539msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7540 7541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7542msgid "He " 7543msgstr "他 " 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7546msgid "He died" 7547msgstr "他去世了" 7548 7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7551msgid "He married" 7552msgstr "他結婚了" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7555msgid "He resided at" 7556msgstr "他居住在" 7557 7558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7559msgid "He was born" 7560msgstr "他出生" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7563msgid "He was buried" 7564msgstr "他被葬" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7567msgid "He was christened" 7568msgstr "他被命名為" 7569 7570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7571msgid "He was cremated" 7572msgstr "他被火化" 7573 7574# I18N: gedcom tag HEAD 7575#. I18N: gedcom tag HEAD 7576#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7577#: app/Header.php:124 7578msgid "Header" 7579msgstr "標頭" 7580 7581# I18N: Name of a country or state 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7584msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7585msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7586 7587# I18N: gedcom tag _HEB 7588#. I18N: gedcom tag _HEB 7589#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7590msgid "Hebrew" 7591msgstr "猶太人" 7592 7593# I18N: gedcom tag _HNM 7594#. I18N: gedcom tag _HNM 7595#: app/GedcomTag.php:1843 7596msgid "Hebrew name" 7597msgstr "猶太" 7598 7599# I18N: gedcom tag _HEIG 7600#. I18N: gedcom tag _HEIG 7601#: app/GedcomTag.php:1840 7602msgid "Height" 7603msgstr "高度" 7604 7605#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7608#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7609#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7610#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7616#, php-format 7617msgid "Hello %s…" 7618msgstr "你好 %s …" 7619 7620#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7621#, php-format 7622msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7623msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7624 7625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7629msgid "Hello administrator…" 7630msgstr "你好管理員……" 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7633#: resources/views/help/link.phtml:9 7634msgid "Help" 7635msgstr "幫助" 7636 7637# I18N: Location of an LDS church temple 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7640msgid "Helsinki, Finland" 7641msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7642 7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7647#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7659msgctxt "font name" 7660msgid "Helvetica" 7661msgstr "黑體" 7662 7663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7664msgid "Her occupation was" 7665msgstr "她的工作/職位是" 7666 7667# I18N: Location of an LDS church temple 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7670msgid "Hermosillo, Mexico" 7671msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7672 7673# I18N: a month in the Jewish calendar 7674#. I18N: a month in the Jewish calendar 7675#: app/Date/JewishDate.php:181 7676msgctxt "GENITIVE" 7677msgid "Heshvan" 7678msgstr "第二月" 7679 7680# I18N: a month in the Jewish calendar 7681#. I18N: a month in the Jewish calendar 7682#: app/Date/JewishDate.php:287 7683msgctxt "INSTRUMENTAL" 7684msgid "Heshvan" 7685msgstr "第二月" 7686 7687# I18N: a month in the Jewish calendar 7688#. I18N: a month in the Jewish calendar 7689#: app/Date/JewishDate.php:234 7690msgctxt "LOCATIVE" 7691msgid "Heshvan" 7692msgstr "第二月" 7693 7694# I18N: a month in the Jewish calendar 7695#. I18N: a month in the Jewish calendar 7696#: app/Date/JewishDate.php:128 7697msgctxt "NOMINATIVE" 7698msgid "Heshvan" 7699msgstr "第二月" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7705msgid "Hide from everyone" 7706msgstr "對所有人隱藏" 7707 7708# I18N: gedcom tag _PRIM 7709#. I18N: gedcom tag _PRIM 7710#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7712msgid "Highlighted image" 7713msgstr "主用圖像" 7714 7715# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7717#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7718msgid "Hijri" 7719msgstr "伊斯蘭歷" 7720 7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7722msgid "His occupation was" 7723msgstr "他的工作/職位是" 7724 7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7732msgid "Historic events" 7733msgstr "歷史事實" 7734 7735# I18N: Name of a module 7736# I18N: A configuration setting 7737#. I18N: Name of a module 7738#. I18N: A configuration setting 7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7741msgid "Hit counters" 7742msgstr "點擊數" 7743 7744# I18N: gedcom tag _HOL 7745#. I18N: gedcom tag _HOL 7746#: app/GedcomTag.php:1846 7747msgid "Holocaust" 7748msgstr "大屠殺" 7749 7750# I18N: Name of a module 7751#. I18N: Name of a module 7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7754#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7755#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7756msgid "Home page" 7757msgstr "主頁" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7762msgid "Honduras" 7763msgstr "洪都拉斯" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7771msgid "Hong Kong" 7772msgstr "香港" 7773 7774# I18N: Name of a module/chart 7775#. I18N: Name of a module/chart 7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7777msgid "Hourglass chart" 7778msgstr "沙漏圖" 7779 7780#. I18N: %s is an individual’s name 7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7782#, php-format 7783msgid "Hourglass chart of %s" 7784msgstr "%s 的沙漏圖" 7785 7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7787msgid "Household" 7788msgstr "家庭" 7789 7790# I18N: Location of an LDS church temple 7791#. I18N: Location of an LDS church temple 7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7793msgid "Houston, Texas, United States" 7794msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7795 7796# I18N: Configuration option 7797#. I18N: Configuration option 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7800msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7801 7802# I18N: Name of a country or state 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7805msgid "Hungary" 7806msgstr "匈牙利" 7807 7808# I18N: gedcom tag HUSB 7809#. I18N: gedcom tag HUSB 7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7825msgid "Husband" 7826msgstr "丈夫" 7827 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7829msgid "Husband’s age" 7830msgstr "丈夫的年齡" 7831 7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7834msgid "IP address" 7835msgstr "IP地址" 7836 7837# I18N: Name of a country or state 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7840msgid "Iceland" 7841msgstr "冰島" 7842 7843#: app/SurnameTradition.php:97 7844msgctxt "Surname tradition" 7845msgid "Icelandic" 7846msgstr "冰島" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7852msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7853 7854# I18N: gedcom tag IDNO 7855#. I18N: gedcom tag IDNO 7856#: app/GedcomTag.php:794 7857msgid "Identification number" 7858msgstr "標識號" 7859 7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7862msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 7863 7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7868msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7872msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:22 7875#, php-format 7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7877msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:19 7880#, php-format 7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7882msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:28 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7887msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:25 7890#, php-format 7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7892msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7893 7894#: resources/views/help/name.phtml:16 7895#, php-format 7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7897msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7905msgstr "" 7906 7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7911msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 7912 7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7917msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 7918 7919# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7920#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7922msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7923msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 7924 7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7926msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7927msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 7928 7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7930msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7931msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 7932 7933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7934msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7935msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 7936 7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7938msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7939msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 7940 7941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7943msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7944msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 7945 7946#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7947#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7948msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7949msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 7950 7951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7952msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7953msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 7954 7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7956msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7957msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 7958 7959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7960msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7961msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 7962 7963# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7964#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7966msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7967msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 7968 7969# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7970#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7972msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7973msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 7974 7975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7976msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7977msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 7978 7979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7980msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7981msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 7982 7983#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7984msgid "Image dimensions" 7985msgstr "圖像尺寸" 7986 7987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7988msgid "Images without watermarks" 7989msgstr "無水印圖片" 7990 7991# I18N: gedcom tag IMMI 7992#. I18N: gedcom tag IMMI 7993#: app/GedcomTag.php:797 7994msgid "Immigration" 7995msgstr "遷入" 7996 7997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7998#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7999msgid "Import" 8000msgstr "導入" 8001 8002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8003msgid "Import a GEDCOM file" 8004msgstr "導入GEDCOM文件" 8005 8006#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8007msgid "Import all places from a family tree" 8008msgstr "導入家譜中的所有地點" 8009 8010#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8012msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8013msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8014 8015#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8016msgid "Import geographic data" 8017msgstr "導入地理數據" 8018 8019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8020msgid "Import preferences" 8021msgstr "導入選項" 8022 8023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8025msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8026msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8027 8028#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8030msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8031 8032#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8033msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8034msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8035 8036# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8037#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8039msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8040msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8041 8042# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8043#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8045msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8046msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8047 8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8049msgid "In this month…" 8050msgstr "在這個月…" 8051 8052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8053msgid "In this year…" 8054msgstr "在這一年…" 8055 8056# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8057#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8059msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8060msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8061 8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8063msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8064msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8065 8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8067msgid "Include aliases" 8068msgstr "" 8069 8070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8071msgid "Include associates" 8072msgstr "包含相關人員" 8073 8074#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 8075#, php-format 8076msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8077msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8078 8079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8080msgid "Include media (automatically zips files)" 8081msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 8082 8083# I18N: Label for check-box 8084#. I18N: Label for check-box 8085#: resources/views/admin/media.phtml:65 8086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8087msgid "Include subfolders" 8088msgstr "包括子文件夾" 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8091msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8092msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8093 8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8095msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8096msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8097 8098# I18N: Label for a configuration option 8099#. I18N: Label for a configuration option 8100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8101msgid "Include the individual’s immediate family" 8102msgstr "包括這個人的直系親屬" 8103 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8107msgid "India" 8108msgstr "印度" 8109 8110# I18N: Location of an LDS church temple 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8113msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8114msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8115 8116# I18N: gedcom tag INDI 8117# I18N: Name of a module/report 8118#. I18N: gedcom tag INDI 8119#. I18N: Name of a module/report 8120#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8123#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8124#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8125#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8127#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8128#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8129#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8142#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8154msgid "Individual" 8155msgstr "個體" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8158msgid "Individual 1" 8159msgstr "第一個人" 8160 8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8162msgid "Individual 2" 8163msgstr "第二個人" 8164 8165#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8166msgid "Individual distribution chart" 8167msgstr "個體分佈圖表" 8168 8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8170msgid "Individual page" 8171msgstr "個人頁面" 8172 8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8174msgid "Individual pages" 8175msgstr "個人頁面" 8176 8177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8179msgid "Individual record" 8180msgstr "個人記錄" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8185msgid "Individual who lived the longest" 8186msgstr "最長壽" 8187 8188# I18N: Name of a module/list 8189#. I18N: Name of a module/list 8190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8191#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 8192#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8195#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8203#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8206#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8211#: resources/views/media-page.phtml:59 8212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8221#: resources/views/note-page.phtml:45 8222#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8223#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8224#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8227msgid "Individuals" 8228msgstr "族人信息" 8229 8230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8231#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8232msgid "Individuals with sources" 8233msgstr "個人來源" 8234 8235#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 8236#, php-format 8237msgid "Individuals with surname %s" 8238msgstr "姓 %s 的人" 8239 8240# I18N: Name of a country or state 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8243msgid "Indonesia" 8244msgstr "印尼" 8245 8246# I18N: gedcom tag INFL 8247#. I18N: gedcom tag INFL 8248#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8249#: app/GedcomTag.php:807 8250msgid "Infant" 8251msgstr "幼兒" 8252 8253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8254msgid "Informant" 8255msgstr "線人" 8256 8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8258msgctxt "FEMALE" 8259msgid "Informant" 8260msgstr "女線人" 8261 8262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8263msgctxt "MALE" 8264msgid "Informant" 8265msgstr "男線人" 8266 8267# I18N: Name of a module 8268#. I18N: Name of a module 8269#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8270msgid "Interactive tree" 8271msgstr "互動樹" 8272 8273# I18N: %s is an individual’s name 8274#. I18N: %s is an individual’s name 8275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8276#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8277#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8278#, php-format 8279msgid "Interactive tree of %s" 8280msgstr "%s 的互動樹" 8281 8282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8283msgid "Internal messaging" 8284msgstr "內部消息" 8285 8286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8287msgid "Internal messaging with emails" 8288msgstr "內部消息和電子郵件" 8289 8290# I18N: gedcom tag _INTE 8291#. I18N: gedcom tag _INTE 8292#: app/GedcomTag.php:1860 8293msgid "Interred" 8294msgstr "下葬" 8295 8296# I18N: gedcom tag _INTE 8297#. I18N: gedcom tag _INTE 8298#: app/GedcomTag.php:1856 8299msgctxt "FEMALE" 8300msgid "Interred" 8301msgstr "下葬" 8302 8303# I18N: gedcom tag _INTE 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1851 8306msgctxt "MALE" 8307msgid "Interred" 8308msgstr "下葬" 8309 8310#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8311msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8312msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8313 8314#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8315msgid "Invalid GEDCOM record" 8316msgstr "無效GEDCOM格式" 8317 8318#: app/Date.php:383 8319msgid "Invalid date" 8320msgstr "無效日期" 8321 8322# I18N: Name of a country or state 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8325msgid "Iran" 8326msgstr "伊朗" 8327 8328# I18N: Name of a country or state 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8331msgid "Iraq" 8332msgstr "伊拉克" 8333 8334# I18N: Name of a country or state 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8337msgid "Ireland" 8338msgstr "愛爾蘭" 8339 8340# I18N: Name of a country or state 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8343msgid "Isle of Man" 8344msgstr "馬恩島" 8345 8346# I18N: Name of a country or state 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8349msgid "Israel" 8350msgstr "以色列" 8351 8352#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8353msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8354msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8355 8356# I18N: Name of a country or state 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8359msgid "Italy" 8360msgstr "意大利" 8361 8362# I18N: a month in the Jewish calendar 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:197 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Iyar" 8367msgstr "第八月" 8368 8369# I18N: a month in the Jewish calendar 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:303 8372msgctxt "INSTRUMENTAL" 8373msgid "Iyar" 8374msgstr "第八月" 8375 8376# I18N: a month in the Jewish calendar 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:250 8379msgctxt "LOCATIVE" 8380msgid "Iyar" 8381msgstr "第八月" 8382 8383# I18N: a month in the Jewish calendar 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:144 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Iyar" 8388msgstr "第八月" 8389 8390# I18N: The Persian/Jalali calendar 8391#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8392#: app/Date.php:242 8393msgid "Jalali" 8394msgstr "波斯歷" 8395 8396# I18N: Name of a country or state 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8399msgid "Jamaica" 8400msgstr "牙買加" 8401 8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8403msgctxt "Abbreviation for January" 8404msgid "Jan" 8405msgstr "一月" 8406 8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "January" 8410msgstr "一月" 8411 8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8413msgctxt "INSTRUMENTAL" 8414msgid "January" 8415msgstr "一月" 8416 8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8418msgctxt "LOCATIVE" 8419msgid "January" 8420msgstr "一月" 8421 8422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8425msgctxt "NOMINATIVE" 8426msgid "January" 8427msgstr "一月" 8428 8429# I18N: Name of a country or state 8430#. I18N: Name of a country or state 8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8432msgid "Japan" 8433msgstr "日本" 8434 8435# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8436#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8437#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8438#: resources/views/help/date.phtml:155 8439msgid "Jewish" 8440msgstr "猶太歷" 8441 8442# I18N: Location of an LDS church temple 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8445msgid "Johannesburg, South Africa" 8446msgstr "約翰內斯堡,南非" 8447 8448# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8449#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8450#: app/Services/TreeService.php:202 8451msgid "John /DOE/" 8452msgstr "喬 /布洛格斯/" 8453 8454# I18N: Name of a country or state 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8457msgid "Jordan" 8458msgstr "喬丹" 8459 8460# I18N: Location of an LDS church temple 8461#. I18N: Location of an LDS church temple 8462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8463msgid "Jordan River, Utah, United States" 8464msgstr "約旦河,猶他州" 8465 8466# I18N: Name of a module 8467#. I18N: Name of a module 8468#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8469msgid "Journal" 8470msgstr "日記" 8471 8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8473msgctxt "Abbreviation for July" 8474msgid "Jul" 8475msgstr "七月" 8476 8477# I18N: The julian calendar 8478#. I18N: The julian calendar 8479#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8480msgid "Julian" 8481msgstr "朱利安歷" 8482 8483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8484msgctxt "GENITIVE" 8485msgid "July" 8486msgstr "七月" 8487 8488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8489msgctxt "INSTRUMENTAL" 8490msgid "July" 8491msgstr "七月" 8492 8493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8494msgctxt "LOCATIVE" 8495msgid "July" 8496msgstr "七月" 8497 8498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8501msgctxt "NOMINATIVE" 8502msgid "July" 8503msgstr "七月" 8504 8505# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8506#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8507#: app/Date/HijriDate.php:136 8508msgctxt "GENITIVE" 8509msgid "Jumada al-awwal" 8510msgstr "第五月" 8511 8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8514#: app/Date/HijriDate.php:226 8515msgctxt "INSTRUMENTAL" 8516msgid "Jumada al-awwal" 8517msgstr "第五月" 8518 8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8521#: app/Date/HijriDate.php:181 8522msgctxt "LOCATIVE" 8523msgid "Jumada al-awwal" 8524msgstr "第五月" 8525 8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:91 8529msgctxt "NOMINATIVE" 8530msgid "Jumada al-awwal" 8531msgstr "第五月" 8532 8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8535#: app/Date/HijriDate.php:138 8536msgctxt "GENITIVE" 8537msgid "Jumada al-thani" 8538msgstr "第六月" 8539 8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:228 8543msgctxt "INSTRUMENTAL" 8544msgid "Jumada al-thani" 8545msgstr "第六月" 8546 8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:183 8550msgctxt "LOCATIVE" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "第六月" 8553 8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:93 8557msgctxt "NOMINATIVE" 8558msgid "Jumada al-thani" 8559msgstr "第六月" 8560 8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8562msgctxt "Abbreviation for June" 8563msgid "Jun" 8564msgstr "六月" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8567msgctxt "GENITIVE" 8568msgid "June" 8569msgstr "六月" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8572msgctxt "INSTRUMENTAL" 8573msgid "June" 8574msgstr "六月" 8575 8576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8577msgctxt "LOCATIVE" 8578msgid "June" 8579msgstr "六月" 8580 8581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8584msgctxt "NOMINATIVE" 8585msgid "June" 8586msgstr "六月" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8590msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8591msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8592 8593# I18N: Name of a country or state 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8596msgid "Kazakhstan" 8597msgstr "哈薩克斯坦" 8598 8599# I18N: A configuration setting 8600#. I18N: A configuration setting 8601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8602msgid "Keep media objects" 8603msgstr "保持多媒體對象" 8604 8605#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8606msgid "Keep open" 8607msgstr "保持打開" 8608 8609# I18N: A configuration setting 8610#. I18N: A configuration setting 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8612#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8614msgid "Keep the existing “last change” information" 8615msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8616 8617# I18N: Name of a country or state 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8620msgid "Kenya" 8621msgstr "肯尼亞" 8622 8623#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8624msgid "Keyword examples" 8625msgstr "關鍵詞" 8626 8627#: app/Date/JalaliDate.php:261 8628msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8629msgid "Khor" 8630msgstr "第三月" 8631 8632# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8634#: app/Date/JalaliDate.php:129 8635msgctxt "GENITIVE" 8636msgid "Khordad" 8637msgstr "第三月" 8638 8639# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8640#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8641#: app/Date/JalaliDate.php:219 8642msgctxt "INSTRUMENTAL" 8643msgid "Khordad" 8644msgstr "第三月" 8645 8646# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8647#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8648#: app/Date/JalaliDate.php:174 8649msgctxt "LOCATIVE" 8650msgid "Khordad" 8651msgstr "第三月" 8652 8653# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8654#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8655#: app/Date/JalaliDate.php:84 8656msgctxt "NOMINATIVE" 8657msgid "Khordad" 8658msgstr "第三月" 8659 8660# I18N: Location of an LDS church temple 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8663msgid "Kiev, Ukraine" 8664msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8665 8666# I18N: Name of a country or state 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8669msgid "Kiribati" 8670msgstr "基里巴斯" 8671 8672# I18N: a month in the Jewish calendar 8673#. I18N: a month in the Jewish calendar 8674#: app/Date/JewishDate.php:183 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "Kislev" 8677msgstr "第三月" 8678 8679# I18N: a month in the Jewish calendar 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:289 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "Kislev" 8684msgstr "第三月" 8685 8686# I18N: a month in the Jewish calendar 8687#. I18N: a month in the Jewish calendar 8688#: app/Date/JewishDate.php:236 8689msgctxt "LOCATIVE" 8690msgid "Kislev" 8691msgstr "第三月" 8692 8693# I18N: a month in the Jewish calendar 8694#. I18N: a month in the Jewish calendar 8695#: app/Date/JewishDate.php:130 8696msgctxt "NOMINATIVE" 8697msgid "Kislev" 8698msgstr "第三月" 8699 8700# I18N: Location of an LDS church temple 8701#. I18N: Location of an LDS church temple 8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8703msgid "Kona, Hawaii, United States" 8704msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8705 8706# I18N: Name of a country or state 8707#. I18N: Name of a country or state 8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8709msgid "Korea" 8710msgstr "韓國" 8711 8712# I18N: Name of a country or state 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8715msgid "Kuwait" 8716msgstr "科威特" 8717 8718# I18N: Name of a country or state 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8721msgid "Kyrgyzstan" 8722msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8723 8724# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8725#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8726#: app/GedcomTag.php:501 8727msgid "LDS baptism" 8728msgstr "LDS 洗禮" 8729 8730# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8731#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#: app/GedcomTag.php:1008 8733msgid "LDS child sealing" 8734msgstr "LDS 兒童密封" 8735 8736# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8737#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#: app/GedcomTag.php:624 8739msgid "LDS confirmation" 8740msgstr "LDS 確認" 8741 8742# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8743#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#: app/GedcomTag.php:700 8745msgid "LDS endowment" 8746msgstr "LDS 捐贈" 8747 8748# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8749#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8750#: app/GedcomTag.php:1017 8751msgid "LDS spouse sealing" 8752msgstr "LDS 配偶密封" 8753 8754#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8755msgid "LDS temple" 8756msgstr "LDS 寺廟" 8757 8758# I18N: Location of an LDS church temple 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8761msgid "Laie, Hawaii, United States" 8762msgstr "Laie,夏威夷" 8763 8764# I18N: page orientation 8765#. I18N: page orientation 8766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8769msgid "Landscape" 8770msgstr "橫圖表" 8771 8772# I18N: gedcom tag LANG 8773# I18N: A configuration setting 8774#. I18N: gedcom tag LANG 8775#. I18N: A configuration setting 8776#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8778#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8781#: resources/views/admin/users.phtml:23 8782#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8783#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8784#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8785msgid "Language" 8786msgstr "語言" 8787 8788#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8790#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8792msgid "Languages" 8793msgstr "語言" 8794 8795# I18N: Name of a country or state 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8798msgid "Laos" 8799msgstr "老撾" 8800 8801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8802msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8803msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8804 8805#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8806#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8807msgid "Largest families" 8808msgstr "最大家庭" 8809 8810#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8811msgid "Largest number of grandchildren" 8812msgstr "最多孫子數目" 8813 8814# I18N: Location of an LDS church temple 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8817msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8818msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8819 8820# I18N: gedcom tag CHAN 8821#. I18N: gedcom tag CHAN 8822#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8823#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8824#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8826#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8827#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8829#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8833#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8834#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8835msgid "Last change" 8836msgstr "最新更改" 8837 8838#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8839msgid "Last email reminder was sent " 8840msgstr "最新郵件提醒被送 " 8841 8842#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8843msgid "Last event" 8844msgstr "最新事件" 8845 8846#: resources/views/admin/users.phtml:27 8847msgid "Last signed in" 8848msgstr "最後登入" 8849 8850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8853#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8854msgid "Latest birth" 8855msgstr "最近出生" 8856 8857#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8861msgid "Latest death" 8862msgstr "最近去世" 8863 8864#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8865msgid "Latest divorce" 8866msgstr "最近離婚" 8867 8868#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8869msgid "Latest marriage" 8870msgstr "最近婚姻" 8871 8872# I18N: gedcom tag LATI 8873#. I18N: gedcom tag LATI 8874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8876#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8877#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8878#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8879#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8880msgid "Latitude" 8881msgstr "緯度" 8882 8883# I18N: Name of a country or state 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8886msgid "Latvia" 8887msgstr "拉脫維亞" 8888 8889#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8890#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8892#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8894msgid "Layout" 8895msgstr "佈局" 8896 8897#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8898msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8899msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 8900 8901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8902msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8903msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 8904 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8907msgid "Leaves" 8908msgstr "未錄入孩子的" 8909 8910# I18N: Name of a country or state 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8913msgid "Lebanon" 8914msgstr "黎巴嫩" 8915 8916#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8917msgid "Left" 8918msgstr "自左向右" 8919 8920# I18N: gedcom tag LEGA 8921#. I18N: gedcom tag LEGA 8922#: app/GedcomTag.php:816 8923msgid "Legatee" 8924msgstr "遺產受贈人" 8925 8926#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8927msgid "Length of marriage" 8928msgstr "婚姻長度" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8933msgid "Lesotho" 8934msgstr "萊索托" 8935 8936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8952msgctxt "paper size" 8953msgid "Letter" 8954msgstr "紙張大小" 8955 8956#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8957msgid "Level" 8958msgstr "層次" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8963msgid "Liberia" 8964msgstr "利比里亞" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8969msgid "Libya" 8970msgstr "利比亞" 8971 8972# I18N: Name of a country or state 8973#. I18N: Name of a country or state 8974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8975msgid "Liechtenstein" 8976msgstr "列支敦士登" 8977 8978#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8979msgid "Lifespan" 8980msgstr "壽命表" 8981 8982# I18N: Name of a module/chart 8983#. I18N: Name of a module/chart 8984#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8985msgid "Lifespans" 8986msgstr "壽命表" 8987 8988# I18N: Location of an LDS church temple 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8991msgid "Lima, Peru" 8992msgstr "利馬,秘魯" 8993 8994#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8996msgid "Link media objects to facts and events" 8997msgstr "連接多媒體到事實和事件" 8998 8999# I18N: You need to: 9000#. I18N: You need to: 9001#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9002#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9003msgid "Link the user account to an individual." 9004msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9005 9006#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9007#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9008msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9009msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9010 9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9012#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9013msgid "Link this media object to a family" 9014msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9015 9016#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9018msgid "Link this media object to a source" 9019msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9020 9021#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9022#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9023msgid "Link this media object to an individual" 9024msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9025 9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9027msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9028msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9029 9030# I18N: gedcom tag _DBID 9031#. I18N: gedcom tag _DBID 9032#: app/GedcomTag.php:1656 9033msgid "Linked database ID" 9034msgstr "鏈接數據庫ID" 9035 9036#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9037#: resources/views/chart-box.phtml:121 9038msgid "Links" 9039msgstr "鏈接" 9040 9041#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9042#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9043msgid "List" 9044msgstr "列表" 9045 9046# I18N: Name of a module 9047#. I18N: Name of a module 9048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9049#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9051#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9052#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9054msgid "Lists" 9055msgstr "列表" 9056 9057# I18N: Name of a country or state 9058#. I18N: Name of a country or state 9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9060msgid "Lithuania" 9061msgstr "立陶宛" 9062 9063#: app/SurnameTradition.php:107 9064msgctxt "Surname tradition" 9065msgid "Lithuanian" 9066msgstr "立陶宛" 9067 9068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9069msgid "Living" 9070msgstr "在世的" 9071 9072#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9073msgid "Living individuals" 9074msgstr "在世的人" 9075 9076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9077msgid "Loading…" 9078msgstr "加載……" 9079 9080# I18N: “Local files” are stored on this computer 9081#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9082#: resources/views/admin/media.phtml:35 9083msgid "Local files" 9084msgstr "本地文件" 9085 9086# I18N: gedcom tag MAP 9087# I18N: gedcom tag _LOC 9088#. I18N: gedcom tag MAP 9089#. I18N: gedcom tag _LOC 9090#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9091msgid "Location" 9092msgstr "位置" 9093 9094#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9095msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9096msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 9097 9098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9099msgid "Lodger" 9100msgstr "房客" 9101 9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9103msgctxt "FEMALE" 9104msgid "Lodger" 9105msgstr "女房客" 9106 9107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9108msgctxt "MALE" 9109msgid "Lodger" 9110msgstr "男房客" 9111 9112# I18N: Location of an LDS church temple 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9115msgid "Logan, Utah, United States" 9116msgstr "猶他州洛根" 9117 9118# I18N: Location of an LDS church temple 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9121msgid "London, England" 9122msgstr "倫敦,英國" 9123 9124# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9125#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9127msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9128msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9129 9130#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9131msgid "Longest marriage" 9132msgstr "最長久的婚姻" 9133 9134# I18N: gedcom tag LONG 9135#. I18N: gedcom tag LONG 9136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9138#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9139#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9140#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9141#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9142msgid "Longitude" 9143msgstr "經度" 9144 9145# I18N: Location of an LDS church temple 9146#. I18N: Location of an LDS church temple 9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9148msgid "Los Angeles, California, United States" 9149msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9150 9151# I18N: Location of an LDS church temple 9152#. I18N: Location of an LDS church temple 9153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9154msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9155msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9156 9157# I18N: Location of an LDS church temple 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9160msgid "Lubbock, Texas, United States" 9161msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9162 9163# I18N: Name of a country or state 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9166msgid "Luxembourg" 9167msgstr "盧森堡" 9168 9169# I18N: Name of a country or state 9170#. I18N: Name of a country or state 9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9172msgid "Macau" 9173msgstr "澳門" 9174 9175# I18N: Name of a country or state 9176#. I18N: Name of a country or state 9177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9178msgid "Macedonia" 9179msgstr "馬其頓" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9184msgid "Madagascar" 9185msgstr "馬達加斯加" 9186 9187# I18N: Location of an LDS church temple 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9190msgid "Madrid, Spain" 9191msgstr "馬德里,西班牙" 9192 9193# I18N: Type of media object 9194#. I18N: Type of media object 9195#: app/GedcomTag.php:2387 9196msgid "Magazine" 9197msgstr "雜誌" 9198 9199# I18N: gedcom tag _NAME 9200#. I18N: gedcom tag _NAME 9201#: app/GedcomTag.php:1987 9202msgid "Mailing name" 9203msgstr "郵件名稱" 9204 9205#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9206msgid "Mailto link" 9207msgstr "Mailto鏈接" 9208 9209# I18N: Name of a country or state 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9212msgid "Malawi" 9213msgstr "馬拉維" 9214 9215# I18N: Name of a country or state 9216#. I18N: Name of a country or state 9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9218msgid "Malaysia" 9219msgstr "馬來西亞" 9220 9221# I18N: Name of a country or state 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9224msgid "Maldives" 9225msgstr "馬爾代夫" 9226 9227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9228#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9230msgid "Male" 9231msgstr "男性" 9232 9233#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9234#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9235#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9236#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9238#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9246#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9247#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9248#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9249#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9250msgid "Males" 9251msgstr "男性" 9252 9253# I18N: Name of a country or state 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9256msgid "Mali" 9257msgstr "馬里" 9258 9259# I18N: Name of a country or state 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9262msgid "Malta" 9263msgstr "馬耳他" 9264 9265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9267#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9269#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9273#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9277msgid "Manage family trees" 9278msgstr "管理家譜" 9279 9280#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9281#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9282msgid "Manage family trees " 9283msgstr "管理家譜 " 9284 9285#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9288msgid "Manage media" 9289msgstr "管理多媒體" 9290 9291# I18N: Listbox entry; name of a role 9292#. I18N: Listbox entry; name of a role 9293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9294#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9297msgid "Manager" 9298msgstr "管理員" 9299 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9301msgid "Managers" 9302msgstr "管理者" 9303 9304# I18N: Location of an LDS church temple 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9307msgid "Manaus, Brazil" 9308msgstr "馬瑙斯,巴西" 9309 9310# I18N: Location of an LDS church temple 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9313msgid "Manhattan, New York, United States" 9314msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9315 9316# I18N: Location of an LDS church temple 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9319msgid "Manila, Philippines" 9320msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9325msgid "Manti, Utah, United States" 9326msgstr "曼泰,猶他州" 9327 9328# I18N: Type of media object 9329#. I18N: Type of media object 9330#: app/GedcomTag.php:2390 9331msgid "Manuscript" 9332msgstr "原文" 9333 9334# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9335#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9337msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9338msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9339 9340# I18N: Type of media object 9341#. I18N: Type of media object 9342#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9344msgid "Map" 9345msgstr "地圖" 9346 9347#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9350msgid "Map provider" 9351msgstr "地圖提供商" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9354msgctxt "Abbreviation for March" 9355msgid "Mar" 9356msgstr "三月" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9359msgctxt "GENITIVE" 9360msgid "March" 9361msgstr "三月" 9362 9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9364msgctxt "INSTRUMENTAL" 9365msgid "March" 9366msgstr "三月" 9367 9368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9369msgctxt "LOCATIVE" 9370msgid "March" 9371msgstr "三月" 9372 9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9376msgctxt "NOMINATIVE" 9377msgid "March" 9378msgstr "三月" 9379 9380# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9381#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9383msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9384msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9385 9386# I18N: gedcom tag MARR 9387#. I18N: gedcom tag MARR 9388#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9389#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9390#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9391#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9443msgid "Marriage" 9444msgstr "結婚" 9445 9446# I18N: gedcom tag MARB 9447#. I18N: gedcom tag MARB 9448#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9449msgid "Marriage banns" 9450msgstr "婚姻的結婚通告" 9451 9452# I18N: gedcom tag _MSTAT 9453#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9454#: app/GedcomTag.php:1984 9455msgid "Marriage beginning status" 9456msgstr "婚姻的開啟" 9457 9458# I18N: gedcom tag _MBON 9459#. I18N: gedcom tag _MBON 9460#: app/GedcomTag.php:1963 9461msgid "Marriage bond" 9462msgstr "婚姻紐帶" 9463 9464#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9465msgid "Marriage by country" 9466msgstr "按世紀統計結婚" 9467 9468# I18N: gedcom tag MARC 9469#. I18N: gedcom tag MARC 9470#: app/GedcomTag.php:832 9471msgid "Marriage contract" 9472msgstr "結婚協議" 9473 9474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9475msgid "Marriage date range end" 9476msgstr "婚姻結束日期範圍" 9477 9478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9479msgid "Marriage date range start" 9480msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9481 9482# I18N: gedcom tag _MEND 9483#. I18N: gedcom tag _MEND 9484#: app/GedcomTag.php:1972 9485msgid "Marriage ending status" 9486msgstr "婚姻結局" 9487 9488# I18N: gedcom tag _MARI 9489#. I18N: gedcom tag _MARI 9490#: app/GedcomTag.php:1867 9491msgid "Marriage intention" 9492msgstr "婚姻的意圖" 9493 9494# I18N: gedcom tag MARL 9495#. I18N: gedcom tag MARL 9496#: app/GedcomTag.php:835 9497msgid "Marriage license" 9498msgstr "結婚登記證" 9499 9500#: app/GedcomTag.php:1952 9501msgid "Marriage of a brother" 9502msgstr "兄弟結婚" 9503 9504#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9505msgid "Marriage of a child" 9506msgstr "孩子結婚" 9507 9508#: app/GedcomTag.php:1883 9509msgid "Marriage of a daughter" 9510msgstr "女兒結婚" 9511 9512# I18N: ...to another spouse 9513#. I18N: ...to another spouse 9514#: app/GedcomTag.php:1939 9515msgid "Marriage of a father" 9516msgstr "父親結婚" 9517 9518#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9520msgid "Marriage of a grandchild" 9521msgstr "孫兒結婚" 9522 9523#: app/GedcomTag.php:1898 9524msgid "Marriage of a granddaughter" 9525msgstr "孫女結婚" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1909 9528msgctxt "daughter’s daughter" 9529msgid "Marriage of a granddaughter" 9530msgstr "外孫女結婚" 9531 9532#: app/GedcomTag.php:1920 9533msgctxt "son’s daughter" 9534msgid "Marriage of a granddaughter" 9535msgstr "孫女結婚" 9536 9537#: app/GedcomTag.php:1894 9538msgid "Marriage of a grandson" 9539msgstr "孫子結婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1905 9542msgctxt "daughter’s son" 9543msgid "Marriage of a grandson" 9544msgstr "外孫子結婚" 9545 9546#: app/GedcomTag.php:1916 9547msgctxt "son’s son" 9548msgid "Marriage of a grandson" 9549msgstr "孫子結婚" 9550 9551#: app/GedcomTag.php:1927 9552msgid "Marriage of a half-brother" 9553msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1934 9556msgid "Marriage of a half-sibling" 9557msgstr "半同胞結婚" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1931 9560msgid "Marriage of a half-sister" 9561msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9562 9563# I18N: ...to another spouse 9564#. I18N: ...to another spouse 9565#: app/GedcomTag.php:1944 9566msgid "Marriage of a mother" 9567msgstr "母親結婚" 9568 9569# I18N: ...to another spouse 9570#. I18N: ...to another spouse 9571#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9572msgid "Marriage of a parent" 9573msgstr "父母結婚" 9574 9575#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9576msgid "Marriage of a sibling" 9577msgstr "兄弟姐妹結婚" 9578 9579#: app/GedcomTag.php:1956 9580msgid "Marriage of a sister" 9581msgstr "姐妹結婚" 9582 9583#: app/GedcomTag.php:1879 9584msgid "Marriage of a son" 9585msgstr "兒子結婚" 9586 9587# I18N: ...to each other 9588#. I18N: ...to each other 9589#: app/GedcomTag.php:1890 9590msgid "Marriage of parents" 9591msgstr "父母結婚" 9592 9593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9594msgid "Marriage place contains" 9595msgstr "婚姻所含" 9596 9597#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9598msgid "Marriage places" 9599msgstr "結婚地" 9600 9601# I18N: gedcom tag MARS 9602#. I18N: gedcom tag MARS 9603#: app/GedcomTag.php:853 9604msgid "Marriage settlement" 9605msgstr "婚姻財產契約" 9606 9607# I18N: gedcom tag _STAT 9608#. I18N: gedcom tag _STAT 9609#: app/GedcomTag.php:2053 9610msgid "Marriage status" 9611msgstr "婚姻狀況" 9612 9613#: app/GedcomTag.php:850 9614msgid "Marriage type unknown" 9615msgstr "婚姻類型未知" 9616 9617# I18N: Name of a module/report 9618#. I18N: Name of a module/report 9619#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9623msgid "Marriages" 9624msgstr "婚姻" 9625 9626#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9627#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9628msgid "Marriages by century" 9629msgstr "按世紀統計結婚" 9630 9631# I18N: gedcom tag _MARNM 9632#. I18N: gedcom tag _MARNM 9633#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9635msgid "Married name" 9636msgstr "婚後姓名" 9637 9638#: app/GedcomTag.php:1875 9639msgid "Married surname" 9640msgstr "婚後姓" 9641 9642# I18N: Name of a country or state 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9645msgid "Marshall Islands" 9646msgstr "馬紹爾群島" 9647 9648# I18N: Name of a country or state 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9651msgid "Martinique" 9652msgstr "馬提尼克" 9653 9654#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9655msgid "Masquerade as this user" 9656msgstr "偽裝成該用戶" 9657 9658# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9659#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9661msgid "Match both upper and lower case letters." 9662msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9663 9664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9665msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9666msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9667 9668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9669msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9670msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9671 9672# I18N: Name of a country or state 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9675msgid "Mauritania" 9676msgstr "毛里塔尼亞" 9677 9678# I18N: Name of a country or state 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9681msgid "Mauritius" 9682msgstr "毛里求斯" 9683 9684# I18N: A configuration setting 9685#. I18N: A configuration setting 9686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9687msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9688msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9689 9690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9692msgid "Maximum upload size: " 9693msgstr "最大上傳大小: " 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9696msgctxt "Abbreviation for May" 9697msgid "May" 9698msgstr "五月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9701msgctxt "GENITIVE" 9702msgid "May" 9703msgstr "五月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9706msgctxt "INSTRUMENTAL" 9707msgid "May" 9708msgstr "五月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9711msgctxt "LOCATIVE" 9712msgid "May" 9713msgstr "五月" 9714 9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9718msgctxt "NOMINATIVE" 9719msgid "May" 9720msgstr "五月" 9721 9722# I18N: Name of a country or state 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9725msgid "Mayotte" 9726msgstr "馬約特" 9727 9728# I18N: Location of an LDS church temple 9729#. I18N: Location of an LDS church temple 9730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9731msgid "Medford, Oregon, United States" 9732msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9733 9734# I18N: Name of a module 9735#. I18N: Name of a module 9736#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9739#: resources/views/admin/media.phtml:99 9740#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9742msgid "Media" 9743msgstr "多媒體" 9744 9745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9746#: resources/views/admin/media.phtml:95 9747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9748#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9749#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9751msgid "Media file" 9752msgstr "多媒體文件" 9753 9754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9755msgid "Media file to upload" 9756msgstr "多媒體文件上傳" 9757 9758# I18N: %s is the name of a folder. 9759#. I18N: %s is the name of a folder. 9760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9761#, php-format 9762msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9763msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9764 9765#: resources/views/admin/media.phtml:26 9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9767msgid "Media files" 9768msgstr "多媒體文件" 9769 9770# I18N: A configuration setting 9771#. I18N: A configuration setting 9772#: resources/views/admin/media.phtml:58 9773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9774msgid "Media folder" 9775msgstr "多媒體文件夾" 9776 9777#: resources/views/admin/media.phtml:27 9778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9779msgid "Media folders" 9780msgstr "多媒體文件夾" 9781 9782# I18N: gedcom tag OBJE 9783#. I18N: gedcom tag OBJE 9784#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9785#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9786#: resources/views/admin/media.phtml:103 9787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9788#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9790#: resources/views/family-page.phtml:94 9791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9792#: resources/views/source-page.phtml:88 9793msgid "Media object" 9794msgstr "多媒體對象" 9795 9796# I18N: Name of a module/list 9797#. I18N: Name of a module/list 9798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9803#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9804#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9805#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9806#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9810#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9811#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9812#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9813msgid "Media objects" 9814msgstr "多媒體對象" 9815 9816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9817msgid "Media objects found" 9818msgstr "多媒體對象找到了" 9819 9820#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9821msgid "Media objects per page" 9822msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9823 9824# I18N: gedcom tag MEDI 9825# I18N: gedcom tag _TYPE 9826#. I18N: gedcom tag MEDI 9827#. I18N: gedcom tag _TYPE 9828#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9829#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9831msgid "Media type" 9832msgstr "多媒體類型" 9833 9834# I18N: gedcom tag _MDCL 9835#. I18N: gedcom tag _MDCL 9836#: app/GedcomTag.php:1966 9837msgid "Medical" 9838msgstr "醫療" 9839 9840# I18N: gedcom tag _MEDC 9841#. I18N: gedcom tag _MEDC 9842#: app/GedcomTag.php:1969 9843msgid "Medical condition" 9844msgstr "健康情況" 9845 9846# I18N: The name of a colour-scheme 9847#. I18N: The name of a colour-scheme 9848#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9849msgid "Mediterranio" 9850msgstr "地中海" 9851 9852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9853msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9854msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9855 9856#: app/Date/JalaliDate.php:265 9857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9858msgid "Mehr" 9859msgstr "第七月" 9860 9861# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:137 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Mehr" 9866msgstr "第七月" 9867 9868# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:227 9871msgctxt "INSTRUMENTAL" 9872msgid "Mehr" 9873msgstr "第七月" 9874 9875# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9877#: app/Date/JalaliDate.php:182 9878msgctxt "LOCATIVE" 9879msgid "Mehr" 9880msgstr "第七月" 9881 9882# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9883#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9884#: app/Date/JalaliDate.php:92 9885msgctxt "NOMINATIVE" 9886msgid "Mehr" 9887msgstr "第七月" 9888 9889# I18N: Location of an LDS church temple 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9892msgid "Melbourne, Australia" 9893msgstr "墨爾本,澳大利亞" 9894 9895# I18N: Listbox entry; name of a role 9896#. I18N: Listbox entry; name of a role 9897#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9900#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9902msgid "Member" 9903msgstr "成員" 9904 9905# I18N: Location of an LDS church temple 9906#. I18N: Location of an LDS church temple 9907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9908msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9909msgstr "田納西州的孟菲斯" 9910 9911#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9913msgid "Menu" 9914msgstr "菜單" 9915 9916#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9918#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9919#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9920msgid "Menus" 9921msgstr "菜單" 9922 9923# I18N: The name of a colour-scheme 9924#. I18N: The name of a colour-scheme 9925#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9926msgid "Mercury" 9927msgstr "水星" 9928 9929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9930msgid "Merge" 9931msgstr "合併" 9932 9933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9935msgid "Merge family trees" 9936msgstr "合併家譜" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9939#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9940#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9941msgid "Merge records" 9942msgstr "合併記錄" 9943 9944# I18N: Location of an LDS church temple 9945#. I18N: Location of an LDS church temple 9946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9947msgid "Merida, Mexico" 9948msgstr "梅里達、墨西哥" 9949 9950# I18N: Location of an LDS church temple 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9953msgid "Mesa, Arizona, United States" 9954msgstr "檯面、亞利桑那" 9955 9956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9957#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9960#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9961msgid "Message" 9962msgstr "消息" 9963 9964# I18N: Name of a module 9965# I18N: A configuration setting 9966#. I18N: Name of a module 9967#. I18N: A configuration setting 9968#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9970msgid "Messages" 9971msgstr "消息" 9972 9973# I18N: a month in the French republican calendar 9974#. I18N: a month in the French republican calendar 9975#: app/Date/FrenchDate.php:153 9976msgctxt "GENITIVE" 9977msgid "Messidor" 9978msgstr "第十月" 9979 9980# I18N: a month in the French republican calendar 9981#. I18N: a month in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:247 9983msgctxt "INSTRUMENTAL" 9984msgid "Messidor" 9985msgstr "第十月" 9986 9987# I18N: a month in the French republican calendar 9988#. I18N: a month in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:200 9990msgctxt "LOCATIVE" 9991msgid "Messidor" 9992msgstr "第十月" 9993 9994# I18N: a month in the French republican calendar 9995#. I18N: a month in the French republican calendar 9996#: app/Date/FrenchDate.php:106 9997msgctxt "NOMINATIVE" 9998msgid "Messidor" 9999msgstr "第十月" 10000 10001# I18N: Name of a country or state 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10004msgid "Mexico" 10005msgstr "墨西哥" 10006 10007# I18N: Location of an LDS church temple 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10010msgid "Mexico City, Mexico" 10011msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10012 10013# I18N: Type of media object 10014#. I18N: Type of media object 10015#: app/GedcomTag.php:2381 10016msgid "Microfiche" 10017msgstr "微縮膠片" 10018 10019# I18N: Type of media object 10020#. I18N: Type of media object 10021#: app/GedcomTag.php:2384 10022msgid "Microfilm" 10023msgstr "微電影" 10024 10025# I18N: Name of a country or state 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10028msgid "Micronesia" 10029msgstr "密克羅尼西亞" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10032msgid "Middle East" 10033msgstr "中東" 10034 10035# I18N: gedcom tag _MILI 10036#. I18N: gedcom tag _MILI 10037#: app/GedcomTag.php:1975 10038msgid "Military" 10039msgstr "軍事服務" 10040 10041# I18N: gedcom tag _MILT 10042#. I18N: gedcom tag _MILT 10043#: app/GedcomTag.php:1978 10044msgid "Military service" 10045msgstr "兵役" 10046 10047# I18N: Name of a module/report 10048#. I18N: Name of a module/report 10049#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10052msgid "Missing data" 10053msgstr "缺失數據" 10054 10055# I18N: Listbox entry; name of a role 10056#. I18N: Listbox entry; name of a role 10057#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10059msgid "Moderator" 10060msgstr "主編人" 10061 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10063msgid "Moderators" 10064msgstr "主編人" 10065 10066#: resources/views/admin/components.phtml:24 10067#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10068msgid "Module" 10069msgstr "模塊" 10070 10071#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10073msgid "Module administration" 10074msgstr "模塊管理" 10075 10076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10080#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10081#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10084msgid "Modules" 10085msgstr "模塊" 10086 10087# I18N: Name of a country or state 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10090msgid "Moldova" 10091msgstr "摩爾多瓦" 10092 10093# I18N: abbreviation for Monday 10094#. I18N: abbreviation for Monday 10095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10097msgid "Mon" 10098msgstr "星期一" 10099 10100# I18N: Name of a country or state 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10103msgid "Monaco" 10104msgstr "摩納哥" 10105 10106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10107msgid "Monday" 10108msgstr "星期一" 10109 10110# I18N: Name of a country or state 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10113msgid "Mongolia" 10114msgstr "蒙古" 10115 10116# I18N: Name of a country or state 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10119msgid "Montenegro" 10120msgstr "黑山共和國" 10121 10122# I18N: Location of an LDS church temple 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10125msgid "Monterrey, Mexico" 10126msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10127 10128# I18N: Location of an LDS church temple 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10131msgid "Montevideo, Uruguay" 10132msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10133 10134#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10140#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10141msgid "Month" 10142msgstr "月" 10143 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10146msgid "Month of birth" 10147msgstr "出生月份" 10148 10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10151msgid "Month of birth of first child in a relation" 10152msgstr "第一個孩子出生的月份" 10153 10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10156msgid "Month of death" 10157msgstr "去世月份" 10158 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10161msgid "Month of first marriage" 10162msgstr "第一次婚姻的月份" 10163 10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10166msgid "Month of marriage" 10167msgstr "結婚的月份" 10168 10169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10170#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10172msgid "Month:" 10173msgstr "月:" 10174 10175# I18N: Location of an LDS church temple 10176#. I18N: Location of an LDS church temple 10177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10178msgid "Monticello, Utah, United States" 10179msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10180 10181# I18N: Location of an LDS church temple 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10184msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10185msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10186 10187# I18N: Name of a country or state 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10190msgid "Montserrat" 10191msgstr "蒙特塞拉特" 10192 10193#: app/Date/JalaliDate.php:263 10194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10195msgid "Mor" 10196msgstr "第五月" 10197 10198# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:133 10201msgctxt "GENITIVE" 10202msgid "Mordad" 10203msgstr "第五月" 10204 10205# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:223 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Mordad" 10210msgstr "第五月" 10211 10212# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10214#: app/Date/JalaliDate.php:178 10215msgctxt "LOCATIVE" 10216msgid "Mordad" 10217msgstr "第五月" 10218 10219# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10220#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10221#: app/Date/JalaliDate.php:88 10222msgctxt "NOMINATIVE" 10223msgid "Mordad" 10224msgstr "第五月" 10225 10226# I18N: Name of a country or state 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10229msgid "Morocco" 10230msgstr "摩洛哥" 10231 10232# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10233#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10235msgid "Most SMTP servers require a password." 10236msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10237 10238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10241msgid "Most common surnames" 10242msgstr "最常見的姓氏" 10243 10244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10245msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10246msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10247 10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10249msgid "Most mail servers require a valid email address." 10250msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10251 10252#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10254msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10255msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10256 10257# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10258#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10260msgid "Most servers do not use secure connections." 10261msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10262 10263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10266msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10267msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10268 10269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10271msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10272 10273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10275msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10279msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10280 10281# I18N: Name of a module 10282#. I18N: Name of a module 10283#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10284msgid "Most viewed pages" 10285msgstr "瀏覽最多的頁面" 10286 10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10294msgid "Mother" 10295msgstr "母親" 10296 10297# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10299#, php-format 10300msgid "Mother: %s" 10301msgstr "母親: %s" 10302 10303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10304msgid "Mother’s age" 10305msgstr "母親的年齡" 10306 10307# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10309#: app/Individual.php:989 10310#, php-format 10311msgid "Mother’s family with %s" 10312msgstr "母親和%s的家庭" 10313 10314# I18N: A step-family. 10315#. I18N: A step-family. 10316#: app/Individual.php:993 10317msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10318msgstr "母親與某個人的家庭" 10319 10320# I18N: Location of an LDS church temple 10321#. I18N: Location of an LDS church temple 10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10323msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10324msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10325 10326#: resources/views/admin/components.phtml:31 10327#: resources/views/admin/components.phtml:127 10328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10329msgid "Move down" 10330msgstr "下移" 10331 10332#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10333msgid "Move the media object?" 10334msgstr "移動這個多媒體?" 10335 10336#: resources/views/admin/components.phtml:30 10337#: resources/views/admin/components.phtml:121 10338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10339msgid "Move up" 10340msgstr "上移" 10341 10342# I18N: Name of a country or state 10343#. I18N: Name of a country or state 10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10345msgid "Mozambique" 10346msgstr "莫桑比克" 10347 10348# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10350#: app/Date/HijriDate.php:128 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Muharram" 10353msgstr "第一月" 10354 10355# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10357#: app/Date/HijriDate.php:218 10358msgctxt "INSTRUMENTAL" 10359msgid "Muharram" 10360msgstr "第一月" 10361 10362# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10364#: app/Date/HijriDate.php:173 10365msgctxt "LOCATIVE" 10366msgid "Muharram" 10367msgstr "第一月" 10368 10369# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10371#: app/Date/HijriDate.php:83 10372msgctxt "NOMINATIVE" 10373msgid "Muharram" 10374msgstr "第一月" 10375 10376#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10377msgid "Multiple marriages" 10378msgstr "多次婚姻" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10381#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10382msgid "My account" 10383msgstr "我的賬戶" 10384 10385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10386msgid "My family tree" 10387msgstr "我的家譜" 10388 10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10390msgid "My individual record" 10391msgstr "個人檔案" 10392 10393# I18N: Name of a module 10394#. I18N: Name of a module 10395#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10396#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10397#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10398#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10399msgid "My page" 10400msgstr "我的頁面" 10401 10402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10403msgid "My pages" 10404msgstr "我的網頁" 10405 10406#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10407msgid "My pedigree" 10408msgstr "我的家譜" 10409 10410# I18N: Name of a country or state 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10413msgid "Myanmar" 10414msgstr "緬甸" 10415 10416# I18N: gedcom tag NAME 10417#. I18N: gedcom tag NAME 10418#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10419#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10422#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10423#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10429#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10431#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10432#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10442msgid "Name" 10443msgstr "姓名" 10444 10445# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10446#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10447#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10448msgctxt "Repository" 10449msgid "Name" 10450msgstr "名稱" 10451 10452#: app/GedcomTag.php:868 10453msgid "Name in Hebrew" 10454msgstr "猶太名稱" 10455 10456# I18N: gedcom tag NPFX 10457#. I18N: gedcom tag NPFX 10458#: app/GedcomTag.php:893 10459msgid "Name prefix" 10460msgstr "姓名前綴" 10461 10462# I18N: gedcom tag NSFX 10463#. I18N: gedcom tag NSFX 10464#: app/GedcomTag.php:896 10465msgid "Name suffix" 10466msgstr "姓名後綴" 10467 10468#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10469#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10472msgid "Names" 10473msgstr "姓名" 10474 10475# I18N: gedcom tag _NAMS 10476#. I18N: gedcom tag _NAMS 10477#: app/GedcomTag.php:1990 10478msgid "Namesake" 10479msgstr "同名同姓" 10480 10481# I18N: Name of a country or state 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10484msgid "Namibia" 10485msgstr "納米比亞" 10486 10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10488msgid "Nanny" 10489msgstr "保姆" 10490 10491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10492msgid "Narrative description" 10493msgstr "敘述性描述" 10494 10495# I18N: Location of an LDS church temple 10496#. I18N: Location of an LDS church temple 10497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10498msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10499msgstr "田納西州納什維爾" 10500 10501# I18N: gedcom tag NATI 10502#. I18N: gedcom tag NATI 10503#: app/GedcomTag.php:871 10504msgid "Nationality" 10505msgstr "國籍" 10506 10507# I18N: gedcom tag NATU 10508#. I18N: gedcom tag NATU 10509#: app/GedcomTag.php:874 10510msgid "Naturalization" 10511msgstr "移入" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10516msgid "Nauru" 10517msgstr "瑙魯" 10518 10519# I18N: Location of an LDS church temple 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10522msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10523msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10524 10525# I18N: Location of an LDS church temple 10526#. I18N: Location of an LDS church temple 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10528msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10529msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10530 10531# I18N: Name of a country or state 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10534msgid "Nepal" 10535msgstr "尼泊爾" 10536 10537# I18N: Name of a country or state 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10540msgid "Netherlands" 10541msgstr "荷蘭" 10542 10543#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10544#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10545msgid "Never" 10546msgstr "從未" 10547 10548# I18N: gedcom tag _NMAR 10549#. I18N: gedcom tag _NMAR 10550#: app/GedcomTag.php:2006 10551msgid "Never married" 10552msgstr "未婚" 10553 10554# I18N: gedcom tag _NMAR 10555#. I18N: gedcom tag _NMAR 10556#: app/GedcomTag.php:2002 10557msgctxt "FEMALE" 10558msgid "Never married" 10559msgstr "老姑娘" 10560 10561# I18N: gedcom tag _NMAR 10562#. I18N: gedcom tag _NMAR 10563#: app/GedcomTag.php:1997 10564msgctxt "MALE" 10565msgid "Never married" 10566msgstr "光棍" 10567 10568# I18N: Name of a country or state 10569#. I18N: Name of a country or state 10570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10571msgid "New Caledonia" 10572msgstr "新喀裡多尼亞" 10573 10574# I18N: Location of an LDS church temple 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10577msgid "New York, New York, United States" 10578msgstr "紐約,紐約" 10579 10580# I18N: Name of a country or state 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10583msgid "New Zealand" 10584msgstr "新西蘭" 10585 10586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10587msgid "New data" 10588msgstr "新的數據" 10589 10590# I18N: %s is a server name/URL 10591#. I18N: %s is a server name/URL 10592#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10593#, php-format 10594msgid "New registration at %s" 10595msgstr "%s 有新用戶註冊" 10596 10597# I18N: %s is a server name/URL 10598#. I18N: %s is a server name/URL 10599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10600#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10601#, php-format 10602msgid "New user at %s" 10603msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10604 10605# I18N: Location of an LDS church temple 10606#. I18N: Location of an LDS church temple 10607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10608msgid "Newport Beach, California, United States" 10609msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10610 10611# I18N: Name of a module 10612#. I18N: Name of a module 10613#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10614msgid "News" 10615msgstr "新聞" 10616 10617# I18N: Type of media object 10618#. I18N: Type of media object 10619#: app/GedcomTag.php:2396 10620msgid "Newspaper" 10621msgstr "報紙" 10622 10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10624msgid "Next email reminder will be sent after " 10625msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10626 10627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10628#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10629msgid "Next image" 10630msgstr "下一個圖像" 10631 10632# I18N: Name of a country or state 10633#. I18N: Name of a country or state 10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10635msgid "Nicaragua" 10636msgstr "尼加拉瓜" 10637 10638# I18N: gedcom tag NICK 10639#. I18N: gedcom tag NICK 10640#: app/GedcomTag.php:884 10641msgid "Nickname" 10642msgstr "暱稱" 10643 10644# I18N: Name of a country or state 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10647msgid "Niger" 10648msgstr "尼日爾" 10649 10650# I18N: Name of a country or state 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10653msgid "Nigeria" 10654msgstr "尼日利亞" 10655 10656# I18N: a month in the Jewish calendar 10657#. I18N: a month in the Jewish calendar 10658#: app/Date/JewishDate.php:195 10659msgctxt "GENITIVE" 10660msgid "Nissan" 10661msgstr "第七月" 10662 10663# I18N: a month in the Jewish calendar 10664#. I18N: a month in the Jewish calendar 10665#: app/Date/JewishDate.php:301 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "Nissan" 10668msgstr "第七月" 10669 10670# I18N: a month in the Jewish calendar 10671#. I18N: a month in the Jewish calendar 10672#: app/Date/JewishDate.php:248 10673msgctxt "LOCATIVE" 10674msgid "Nissan" 10675msgstr "第七月" 10676 10677# I18N: a month in the Jewish calendar 10678#. I18N: a month in the Jewish calendar 10679#: app/Date/JewishDate.php:142 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Nissan" 10682msgstr "第七月" 10683 10684# I18N: Name of a country or state 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10687msgid "Niue" 10688msgstr "紐埃" 10689 10690# I18N: a month in the French republican calendar 10691#. I18N: a month in the French republican calendar 10692#: app/Date/FrenchDate.php:141 10693msgctxt "GENITIVE" 10694msgid "Nivose" 10695msgstr "第四月" 10696 10697# I18N: a month in the French republican calendar 10698#. I18N: a month in the French republican calendar 10699#: app/Date/FrenchDate.php:235 10700msgctxt "INSTRUMENTAL" 10701msgid "Nivose" 10702msgstr "第四月" 10703 10704# I18N: a month in the French republican calendar 10705#. I18N: a month in the French republican calendar 10706#: app/Date/FrenchDate.php:188 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "Nivose" 10709msgstr "第四月" 10710 10711# I18N: a month in the French republican calendar 10712#. I18N: a month in the French republican calendar 10713#: app/Date/FrenchDate.php:93 10714msgctxt "NOMINATIVE" 10715msgid "Nivose" 10716msgstr "第四月" 10717 10718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10720msgid "No" 10721msgstr "不" 10722 10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10725msgid "No GEDCOM file was received." 10726msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10727 10728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10729msgid "No GEDCOM files found." 10730msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10731 10732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10733msgid "No calendar conversion" 10734msgstr "沒有日曆轉換" 10735 10736#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10737#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10738msgid "No children" 10739msgstr "沒有孩子" 10740 10741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10742msgid "No contact" 10743msgstr "無聯系方式" 10744 10745#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10746msgid "No duplicates have been found." 10747msgstr "沒有發現重複。" 10748 10749#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10750msgid "No errors have been found." 10751msgstr "沒有發現錯誤。" 10752 10753# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10754#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10756#, php-format 10757msgid "No events exist for the next %s day." 10758msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10759msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10760 10761#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10762msgid "No events exist for today." 10763msgstr "今天沒有事件。" 10764 10765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10766msgid "No events exist for tomorrow." 10767msgstr "明天沒有事件。" 10768 10769#: resources/views/family-page.phtml:56 10770msgid "No facts exist for this family." 10771msgstr "這個家庭沒有事件。" 10772 10773# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10775#: app/Functions/Functions.php:54 10776msgid "No file was received. Please try again." 10777msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 10778 10779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10780msgid "No link between the two individuals could be found." 10781msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 10782 10783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10784#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10786msgid "No matching facts found" 10787msgstr "沒有找到匹配的事實" 10788 10789#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10791msgid "No news articles have been submitted." 10792msgstr "沒有提交新聞文章。" 10793 10794#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10795msgid "No predefined text" 10796msgstr "沒有預定義的文本" 10797 10798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10800msgid "No records to display" 10801msgstr "沒有要顯示的記錄" 10802 10803#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10804#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10805#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10806#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10808msgid "No results found." 10809msgstr "沒有找到內容。" 10810 10811#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10812msgid "No signed-in and no anonymous users" 10813msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 10814 10815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10816msgid "No temple - living ordinance" 10817msgstr "沒有寺廟—生活條例" 10818 10819#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10821#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10822msgid "No upgrade information is available." 10823msgstr "沒有可用的升級信息。" 10824 10825# I18N: The name of a colour-scheme 10826#. I18N: The name of a colour-scheme 10827#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10828msgid "Nocturnal" 10829msgstr "夜間" 10830 10831#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10832#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10834#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10839msgid "None" 10840msgstr "沒有" 10841 10842# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10843#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10844#: app/Date/FrenchDate.php:303 10845msgid "Nonidi" 10846msgstr "周九" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10851msgid "Norfolk Island" 10852msgstr "諾福克島" 10853 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10855msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10856msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 10857 10858# I18N: Name of a country or state 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10861msgid "North Korea" 10862msgstr "北韓" 10863 10864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10865msgid "Northern America" 10866msgstr "南美" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10871msgid "Northern Ireland" 10872msgstr "北愛爾蘭自治區" 10873 10874# I18N: Name of a country or state 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10877msgid "Northern Mariana Islands" 10878msgstr "北馬里亞納群島" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10883msgid "Norway" 10884msgstr "挪威" 10885 10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10887msgid "Not approved by an administrator" 10888msgstr "管理員沒有確認" 10889 10890# I18N: gedcom tag _NLIV 10891#. I18N: gedcom tag _NLIV 10892#: app/GedcomTag.php:1993 10893msgid "Not living" 10894msgstr "已故" 10895 10896# I18N: gedcom tag _NMR 10897#. I18N: gedcom tag _NMR 10898#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10899#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10900msgid "Not married" 10901msgstr "未婚" 10902 10903# I18N: gedcom tag _NMR 10904#. I18N: gedcom tag _NMR 10905#: app/GedcomTag.php:2016 10906msgctxt "FEMALE" 10907msgid "Not married" 10908msgstr "寡婦" 10909 10910# I18N: gedcom tag _NMR 10911#. I18N: gedcom tag _NMR 10912#: app/GedcomTag.php:2011 10913msgctxt "MALE" 10914msgid "Not married" 10915msgstr "鰥夫" 10916 10917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10918msgid "Not verified by the user" 10919msgstr "用戶沒有確認" 10920 10921# I18N: gedcom tag NOTE 10922#. I18N: gedcom tag NOTE 10923#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10925#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10926#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10927#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10928#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10937msgid "Note" 10938msgstr "記錄" 10939 10940#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10941msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10942msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 10943 10944#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10945msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10946msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 10947 10948# I18N: Name of a module 10949#. I18N: Name of a module 10950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10953#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10954#: resources/views/media-page.phtml:80 10955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10956#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10957#: resources/views/source-page.phtml:67 10958#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10961msgid "Notes" 10962msgstr "記錄" 10963 10964#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10965msgid "Nothing found to cleanup" 10966msgstr "沒有清理任何內容" 10967 10968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10969#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10970msgid "Nothing found." 10971msgstr "什么都沒有。" 10972 10973#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10974#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10975msgid "Nothing to show" 10976msgstr "" 10977 10978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10979msgctxt "Abbreviation for November" 10980msgid "Nov" 10981msgstr "十一月" 10982 10983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10984msgctxt "GENITIVE" 10985msgid "November" 10986msgstr "十一月" 10987 10988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10989msgctxt "INSTRUMENTAL" 10990msgid "November" 10991msgstr "十一月" 10992 10993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "November" 10996msgstr "十一月" 10997 10998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "November" 11003msgstr "十一月" 11004 11005# I18N: Location of an LDS church temple 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11008msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11009msgstr "湯加努庫阿洛法" 11010 11011# I18N: gedcom tag NCHI 11012#. I18N: gedcom tag NCHI 11013#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11014#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11016msgid "Number of children" 11017msgstr "孩子數目" 11018 11019#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11021#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11022msgid "Number of days to show" 11023msgstr "顯示天數" 11024 11025#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11026#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11027msgid "Number of families without children" 11028msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11029 11030# I18N: ... to show in a list 11031#. I18N: ... to show in a list 11032#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11033msgid "Number of given names" 11034msgstr "名字的數量" 11035 11036# I18N: gedcom tag NMR 11037#. I18N: gedcom tag NMR 11038#: app/GedcomTag.php:887 11039msgid "Number of marriages" 11040msgstr "婚姻次數" 11041 11042# I18N: ... to show in a list 11043#. I18N: ... to show in a list 11044#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11045msgid "Number of pages" 11046msgstr "頁數" 11047 11048# I18N: ... to show in a list 11049#. I18N: ... to show in a list 11050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11051#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11052msgid "Number of surnames" 11053msgstr "姓氏數量" 11054 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11056msgid "Nurse" 11057msgstr "保姆" 11058 11059#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11060msgctxt "FEMALE" 11061msgid "Nurse" 11062msgstr "女保姆" 11063 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11065msgctxt "MALE" 11066msgid "Nurse" 11067msgstr "男保姆" 11068 11069# I18N: Location of an LDS church temple 11070#. I18N: Location of an LDS church temple 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11072msgid "Oakland, California, United States" 11073msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11074 11075# I18N: Location of an LDS church temple 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11078msgid "Oaxaca, Mexico" 11079msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11080 11081# I18N: gedcom tag OCCU 11082#. I18N: gedcom tag OCCU 11083#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11085msgid "Occupation" 11086msgstr "工作/職位" 11087 11088# I18N: Name of a report 11089#. I18N: Name of a report 11090#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11093msgid "Occupations" 11094msgstr "工作/職位" 11095 11096# I18N: Name of a country or state 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11099msgid "Occupied Palestinian Territory" 11100msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11101 11102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11103msgctxt "Abbreviation for October" 11104msgid "Oct" 11105msgstr "十月" 11106 11107# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11108#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:301 11110msgid "Octidi" 11111msgstr "周八" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "October" 11116msgstr "十月" 11117 11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11119msgctxt "INSTRUMENTAL" 11120msgid "October" 11121msgstr "十月" 11122 11123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11124msgctxt "LOCATIVE" 11125msgid "October" 11126msgstr "十月" 11127 11128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11131msgctxt "NOMINATIVE" 11132msgid "October" 11133msgstr "十月" 11134 11135# I18N: Location of an LDS church temple 11136#. I18N: Location of an LDS church temple 11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11138msgid "Ogden, Utah, United States" 11139msgstr "奧格登,猶他州" 11140 11141# I18N: Location of an LDS church temple 11142#. I18N: Location of an LDS church temple 11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11144msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11145msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11146 11147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11148msgid "Old data" 11149msgstr "陳舊的數據" 11150 11151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11152msgid "Old files found" 11153msgstr "找到舊文件" 11154 11155#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11156msgid "Oldest father" 11157msgstr "最老父親" 11158 11159#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11160msgid "Oldest female" 11161msgstr "最年長女性" 11162 11163#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11164msgid "Oldest living individuals" 11165msgstr "在世最年長者" 11166 11167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11168msgid "Oldest male" 11169msgstr "最年長男性" 11170 11171#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11172msgid "Oldest mother" 11173msgstr "最老母親" 11174 11175# I18N: The name of a colour-scheme 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11178msgid "Olivia" 11179msgstr "奧利維亞" 11180 11181# I18N: Name of a country or state 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11184msgid "Oman" 11185msgstr "阿曼" 11186 11187# I18N: Name of a module 11188#. I18N: Name of a module 11189#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11190msgid "On this day" 11191msgstr "在這一天" 11192 11193#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11194msgid "On this day…" 11195msgstr "在這天…" 11196 11197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11198msgid "Only add new records" 11199msgstr "僅增加一條新記錄" 11200 11201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11207msgid "Only managers can edit" 11208msgstr "只有管理員可以編輯" 11209 11210#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11211msgid "Only update existing records" 11212msgstr "僅更新存在的記錄" 11213 11214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11215msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11216msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11217 11218#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11219msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11220msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11221 11222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11223#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11224msgid "OpenStreetMap™" 11225msgstr "OpenStreetMap™" 11226 11227#. I18N: Location of an LDS church temple 11228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11229msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11230msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11231 11232#: app/Date/JalaliDate.php:260 11233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11234msgid "Ord" 11235msgstr "第二月" 11236 11237# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11238#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11239#: app/Date/JalaliDate.php:127 11240msgctxt "GENITIVE" 11241msgid "Ordibehesht" 11242msgstr "第二月" 11243 11244# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11245#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11246#: app/Date/JalaliDate.php:217 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Ordibehesht" 11249msgstr "第二月" 11250 11251# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11252#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11253#: app/Date/JalaliDate.php:172 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Ordibehesht" 11256msgstr "第二月" 11257 11258# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11259#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11260#: app/Date/JalaliDate.php:82 11261msgctxt "NOMINATIVE" 11262msgid "Ordibehesht" 11263msgstr "第二月" 11264 11265# I18N: gedcom tag ORDI 11266#. I18N: gedcom tag ORDI 11267#: app/GedcomTag.php:907 11268msgid "Ordinance" 11269msgstr "條例" 11270 11271# I18N: gedcom tag ORDN 11272#. I18N: gedcom tag ORDN 11273#: app/GedcomTag.php:910 11274msgid "Ordination" 11275msgstr "祝聖禮" 11276 11277#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11279msgid "Orientation" 11280msgstr "方向" 11281 11282# I18N: Location of an LDS church temple 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11285msgid "Orlando, Florida, United States" 11286msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11287 11288# I18N: Type of media object 11289#. I18N: Type of media object 11290#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11291#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11292#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11294msgid "Other" 11295msgstr "其他" 11296 11297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11298msgid "Other facts to show in charts" 11299msgstr "在圖表其他顯示事件" 11300 11301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11302msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11303msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 11304 11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11306msgid "Other preferences" 11307msgstr "其他設定" 11308 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11310msgid "Owner" 11311msgstr "業主" 11312 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11314msgctxt "FEMALE" 11315msgid "Owner" 11316msgstr "女業主" 11317 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11319msgctxt "MALE" 11320msgid "Owner" 11321msgstr "男業主" 11322 11323# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11325#: app/Functions/Functions.php:63 11326msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11327msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11328 11329# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11331#: app/Functions/Functions.php:60 11332msgid "PHP failed to write to disk." 11333msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11334 11335#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11336msgid "PHP information" 11337msgstr "PHP 信息" 11338 11339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11344#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11354msgid "Page" 11355msgstr "頁" 11356 11357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11359#, php-format 11360msgid "Page %s of %s" 11361msgstr "%s 的 %s 頁面" 11362 11363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11368#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11379msgid "Page size" 11380msgstr "頁面大小" 11381 11382# I18N: Type of media object 11383#. I18N: Type of media object 11384#: app/GedcomTag.php:2408 11385msgid "Painting" 11386msgstr "繪畫" 11387 11388# I18N: Name of a country or state 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11391msgid "Pakistan" 11392msgstr "巴基斯坦" 11393 11394# I18N: Name of a country or state 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11397msgid "Palau" 11398msgstr "帕勞" 11399 11400# I18N: A colour scheme 11401#. I18N: A colour scheme 11402#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11403msgid "Palette" 11404msgstr "調色板" 11405 11406# I18N: Location of an LDS church temple 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11409msgid "Palmyra, New York, United States" 11410msgstr "巴爾米拉,紐約" 11411 11412# I18N: Name of a country or state 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11415msgid "Panama" 11416msgstr "巴拿馬" 11417 11418# I18N: Location of an LDS church temple 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11421msgid "Panama City, Panama" 11422msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11423 11424# I18N: Location of an LDS church temple 11425#. I18N: Location of an LDS church temple 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11427msgid "Papeete, Tahiti" 11428msgstr "帕、塔希提" 11429 11430# I18N: Name of a country or state 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11433msgid "Papua New Guinea" 11434msgstr "巴布亞新幾內亞" 11435 11436# I18N: Name of a country or state 11437#. I18N: Name of a country or state 11438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11439msgid "Paraguay" 11440msgstr "巴拉圭" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11444#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11445msgid "Parents" 11446msgstr "父母" 11447 11448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11451msgid "Parents and siblings" 11452msgstr "父母和兄弟姐妹" 11453 11454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11455msgid "Parent’s age" 11456msgstr "父母的年齡" 11457 11458# I18N: A configuration setting 11459#. I18N: A configuration setting 11460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11463#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11464#: resources/views/login-page.phtml:43 11465#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11466#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11467#: resources/views/register-page.phtml:70 11468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11469msgid "Password" 11470msgstr "密碼" 11471 11472#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11474#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11476#: resources/views/register-page.phtml:76 11477msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11478msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11482msgid "Payson, Utah, United States" 11483msgstr "美國,猶他州,佩森" 11484 11485# I18N: Name of a module/chart 11486# I18N: Name of a report 11487#. I18N: Name of a module/chart 11488#. I18N: Name of a report 11489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11490#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11491#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11494msgid "Pedigree" 11495msgstr "世系圖" 11496 11497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11498msgid "Pedigree chart" 11499msgstr "世系圖" 11500 11501# I18N: Name of a module 11502#. I18N: Name of a module 11503#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11504msgid "Pedigree map" 11505msgstr "譜地圖" 11506 11507# I18N: %s is an individual’s name 11508#. I18N: %s is an individual’s name 11509#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11510#, php-format 11511msgid "Pedigree map of %s" 11512msgstr "%s 的譜地圖" 11513 11514# I18N: %s is an individual’s name 11515#. I18N: %s is an individual’s name 11516#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11517#, php-format 11518msgid "Pedigree tree of %s" 11519msgstr "%s 的世系圖" 11520 11521# I18N: Name of a module 11522#. I18N: Name of a module 11523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11524#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11525#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11529#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11530#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11531msgid "Pending changes" 11532msgstr "待定的更改" 11533 11534#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11535msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11536msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11537 11538# I18N: gedcom tag _PRMN 11539#. I18N: gedcom tag _PRMN 11540#: app/GedcomTag.php:2029 11541msgid "Permanent number" 11542msgstr "永久號碼" 11543 11544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11546msgid "Permanently delete these records?" 11547msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11548 11549#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11550msgid "Personal data" 11551msgstr "" 11552 11553# I18N: Location of an LDS church temple 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11556msgid "Perth, Australia" 11557msgstr "澳大利亞珀斯" 11558 11559# I18N: Name of a country or state 11560#. I18N: Name of a country or state 11561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11562msgid "Peru" 11563msgstr "秘魯" 11564 11565# I18N: Name of a country or state 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11568msgid "Philippines" 11569msgstr "菲律賓" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11573msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11574msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11575 11576# I18N: gedcom tag PHON 11577#. I18N: gedcom tag PHON 11578#: app/GedcomTag.php:925 11579msgid "Phone" 11580msgstr "電話號碼" 11581 11582# I18N: gedcom tag FONE 11583#. I18N: gedcom tag FONE 11584#: app/GedcomTag.php:773 11585msgid "Phonetic" 11586msgstr "語音" 11587 11588#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11589msgid "Phonetic algorithm" 11590msgstr "語音算法" 11591 11592#: app/GedcomTag.php:866 11593msgid "Phonetic name" 11594msgstr "拼音名" 11595 11596#: app/GedcomTag.php:933 11597msgid "Phonetic place" 11598msgstr "語音的地方" 11599 11600# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11601#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11602#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11603#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11604msgid "Phonetic search" 11605msgstr "語音搜索" 11606 11607#: app/GedcomTag.php:1057 11608msgid "Phonetic title" 11609msgstr "語音標題" 11610 11611# I18N: Type of media object 11612#. I18N: Type of media object 11613#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11614msgid "Photo" 11615msgstr "照片" 11616 11617# I18N: The name of a colour-scheme 11618#. I18N: The name of a colour-scheme 11619#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11620msgid "Pink Plastic" 11621msgstr "粉紅色" 11622 11623# I18N: Name of a country or state 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11626msgid "Pitcairn" 11627msgstr "皮特克恩" 11628 11629# I18N: gedcom tag PLAC 11630#. I18N: gedcom tag PLAC 11631#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11632#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11635#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11636#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11639#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11640#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11641#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11648#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11651msgid "Place" 11652msgstr "地點" 11653 11654# I18N: Name of a module/list 11655#. I18N: Name of a module/list 11656#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11657#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11658msgid "Place hierarchy" 11659msgstr "地方分布" 11660 11661#: app/GedcomTag.php:937 11662msgid "Place in Hebrew" 11663msgstr "猶太語中地方" 11664 11665#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11666msgid "Place list" 11667msgstr "地方列表" 11668 11669# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11670#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11672msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11673msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11674 11675#: resources/views/help/place.phtml:12 11676msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11677msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11678 11679#: resources/views/help/place.phtml:8 11680msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11681msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11682 11683# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11684#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11685#: app/GedcomTag.php:507 11686msgid "Place of LDS baptism" 11687msgstr "LDS 洗禮的地點" 11688 11689# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11690#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11691#: app/GedcomTag.php:1014 11692msgid "Place of LDS child sealing" 11693msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11694 11695# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11696#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11697#: app/GedcomTag.php:706 11698msgid "Place of LDS endowment" 11699msgstr "LDS 捐贈的地點" 11700 11701# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11702#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11703#: app/GedcomTag.php:757 11704msgid "Place of LDS spouse sealing" 11705msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:471 11708msgid "Place of adoption" 11709msgstr "過繼的地方" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11712msgid "Place of baptism" 11713msgstr "洗禮的地點" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11716msgid "Place of bar mitzvah" 11717msgstr "受誡禮的地點" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11720msgid "Place of bat mitzvah" 11721msgstr "成人儀式的地點" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11725msgid "Place of birth" 11726msgstr "出生地" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:542 11729msgid "Place of blessing" 11730msgstr "祝福地" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:1341 11733msgid "Place of brit milah" 11734msgstr "割禮地" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11737msgid "Place of burial" 11738msgstr "埋葬地" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11741msgid "Place of christening" 11742msgstr "洗禮地" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11745msgid "Place of confirmation" 11746msgstr "確認地" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:637 11749msgid "Place of cremation" 11750msgstr "火葬地" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11754msgid "Place of death" 11755msgstr "去世地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:697 11758msgid "Place of emigration" 11759msgstr "移民地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11762msgid "Place of engagement" 11763msgstr "訂婚地" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:720 11766msgid "Place of event" 11767msgstr "事件地" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11770msgid "Place of first communion" 11771msgstr "第一聖餐地點" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:801 11774msgid "Place of immigration" 11775msgstr "移民地" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11780msgid "Place of marriage" 11781msgstr "結婚地" 11782 11783#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11784msgid "Place of marriage banns" 11785msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 11786 11787#: app/GedcomTag.php:878 11788msgid "Place of naturalization" 11789msgstr "移入地" 11790 11791#: app/GedcomTag.php:916 11792msgid "Place of ordination" 11793msgstr "祝聖禮地" 11794 11795#: app/GedcomTag.php:971 11796msgid "Place of residence" 11797msgstr "居住地" 11798 11799# I18N: Name of a module 11800#. I18N: Name of a module 11801#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11802#: app/Module/PlacesModule.php:68 11803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11804#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11805#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11806msgid "Places" 11807msgstr "地點" 11808 11809#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11812msgid "Play" 11813msgstr "播放" 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11816msgid "Please enter a valid email address." 11817msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 11818 11819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11821#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11823msgid "Please try again." 11824msgstr "請再試一次。" 11825 11826# I18N: a month in the French republican calendar 11827#. I18N: a month in the French republican calendar 11828#: app/Date/FrenchDate.php:143 11829msgctxt "GENITIVE" 11830msgid "Pluviose" 11831msgstr "第五月" 11832 11833# I18N: a month in the French republican calendar 11834#. I18N: a month in the French republican calendar 11835#: app/Date/FrenchDate.php:237 11836msgctxt "INSTRUMENTAL" 11837msgid "Pluviose" 11838msgstr "第五月" 11839 11840# I18N: a month in the French republican calendar 11841#. I18N: a month in the French republican calendar 11842#: app/Date/FrenchDate.php:190 11843msgctxt "LOCATIVE" 11844msgid "Pluviose" 11845msgstr "第五月" 11846 11847# I18N: a month in the French republican calendar 11848#. I18N: a month in the French republican calendar 11849#: app/Date/FrenchDate.php:95 11850msgctxt "NOMINATIVE" 11851msgid "Pluviose" 11852msgstr "第五月" 11853 11854# I18N: Name of a country or state 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11857msgid "Poland" 11858msgstr "波蘭" 11859 11860#: app/SurnameTradition.php:100 11861msgctxt "Surname tradition" 11862msgid "Polish" 11863msgstr "波蘭" 11864 11865# I18N: A configuration setting 11866#. I18N: A configuration setting 11867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11871msgid "Port number" 11872msgstr "端口號" 11873 11874# I18N: Location of an LDS church temple 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11877msgid "Portland, Oregon, United States" 11878msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 11879 11880# I18N: Location of an LDS church temple 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11883msgid "Porto Alegre, Brazil" 11884msgstr "在巴西阿雷格里港" 11885 11886# I18N: page orientation 11887#. I18N: page orientation 11888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11889#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11891msgid "Portrait" 11892msgstr "豎圖表" 11893 11894# I18N: Name of a country or state 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11897msgid "Portugal" 11898msgstr "葡萄牙" 11899 11900#: app/SurnameTradition.php:94 11901msgctxt "Surname tradition" 11902msgid "Portuguese" 11903msgstr "葡萄牙" 11904 11905# I18N: gedcom tag POST 11906#. I18N: gedcom tag POST 11907#: app/GedcomTag.php:940 11908msgid "Postal code" 11909msgstr "郵編" 11910 11911#. I18N: Name of a module 11912#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11913msgid "Powered by webtrees™" 11914msgstr "由webtrees™提供支持" 11915 11916# I18N: a month in the French republican calendar 11917#. I18N: a month in the French republican calendar 11918#: app/Date/FrenchDate.php:151 11919msgctxt "GENITIVE" 11920msgid "Prairial" 11921msgstr "第九月" 11922 11923# I18N: a month in the French republican calendar 11924#. I18N: a month in the French republican calendar 11925#: app/Date/FrenchDate.php:245 11926msgctxt "INSTRUMENTAL" 11927msgid "Prairial" 11928msgstr "第九月" 11929 11930# I18N: a month in the French republican calendar 11931#. I18N: a month in the French republican calendar 11932#: app/Date/FrenchDate.php:198 11933msgctxt "LOCATIVE" 11934msgid "Prairial" 11935msgstr "第九月" 11936 11937# I18N: a month in the French republican calendar 11938#. I18N: a month in the French republican calendar 11939#: app/Date/FrenchDate.php:104 11940msgctxt "NOMINATIVE" 11941msgid "Prairial" 11942msgstr "第九月" 11943 11944#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11945msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11946msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 11947 11948#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11949msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11950msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 11951 11952#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11953msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11954msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 11955 11956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11957#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11958#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11959#: resources/views/admin/components.phtml:45 11960#: resources/views/admin/components.phtml:48 11961#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11962#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11963#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11964#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11965#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11966#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11967#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11968msgid "Preferences" 11969msgstr "偏愛" 11970 11971#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11972#, php-format 11973msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11974msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 11975 11976# I18N: A configuration setting 11977#. I18N: A configuration setting 11978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11979msgid "Preferred contact method" 11980msgstr "首選聯系方式" 11981 11982# I18N: Label for a configuration option 11983#. I18N: Label for a configuration option 11984#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11985#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11986#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11987#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11989#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11990msgid "Presentation style" 11991msgstr "表現風格" 11992 11993# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11994#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11996msgid "President’s Office" 11997msgstr "總統辦公室" 11998 11999# I18N: Location of an LDS church temple 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12002msgid "Preston, England" 12003msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12004 12005#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12006#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12008msgid "Preview" 12009msgstr "預覽" 12010 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12012msgid "Priest" 12013msgstr "牧師" 12014 12015# I18N: The first day in the French republican calendar 12016#. I18N: The first day in the French republican calendar 12017#: app/Date/FrenchDate.php:287 12018msgid "Primidi" 12019msgstr "周一" 12020 12021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12022msgid "Print basic events when blank" 12023msgstr "當空白時顯示基本事件" 12024 12025#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12026#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12027msgid "Privacy" 12028msgstr "隱私" 12029 12030#. I18N: Name of a module 12031#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12033msgid "Privacy policy" 12034msgstr "隱私策略" 12035 12036# I18N: a restrction on viewing data 12037#. I18N: a restrction on viewing data 12038#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12039msgid "Privacy restriction" 12040msgstr "隱私限制" 12041 12042# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12043#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12045msgid "Privacy restrictions" 12046msgstr "隱私限制" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12049msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12050msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12051 12052#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 12053#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12054#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12055#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12056#: app/Submitter.php:104 12057msgid "Private" 12058msgstr "隱私保護" 12059 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12061msgid "Private key" 12062msgstr "私用密鑰" 12063 12064# I18N: gedcom tag PROB 12065#. I18N: gedcom tag PROB 12066#: app/GedcomTag.php:943 12067msgid "Probate" 12068msgstr "遺囑" 12069 12070# I18N: gedcom tag PROP 12071#. I18N: gedcom tag PROP 12072#: app/GedcomTag.php:946 12073msgid "Property" 12074msgstr "財產信息" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12078msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12079msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12080 12081# I18N: Location of an LDS church temple 12082#. I18N: Location of an LDS church temple 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12084msgid "Provo, Utah, United States" 12085msgstr "猶他州普羅沃" 12086 12087# I18N: gedcom tag PUBL 12088#. I18N: gedcom tag PUBL 12089#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12090msgid "Publication" 12091msgstr "出版" 12092 12093#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12094msgid "Publisher" 12095msgstr "" 12096 12097# I18N: Name of a country or state 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12100msgid "Puerto Rico" 12101msgstr "波多黎各" 12102 12103# I18N: Name of a country or state 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12106msgid "Qatar" 12107msgstr "卡塔爾" 12108 12109# I18N: gedcom tag QUAY 12110#. I18N: gedcom tag QUAY 12111#: app/GedcomTag.php:952 12112msgid "Quality of data" 12113msgstr "資料質量" 12114 12115# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12116#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12117#: app/Date/FrenchDate.php:293 12118msgid "Quartidi" 12119msgstr "周四" 12120 12121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12123msgid "Question" 12124msgstr "問題" 12125 12126#. I18N: Location of an LDS church temple 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12128msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12129msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12130 12131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12132msgid "Quick family facts" 12133msgstr "快速添加的家庭事件" 12134 12135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12136msgid "Quick individual facts" 12137msgstr "快速添加的個人事件" 12138 12139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12140msgid "Quick repository facts" 12141msgstr "快速添加的庫事件" 12142 12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12144msgid "Quick source facts" 12145msgstr "快速添加的來源事件" 12146 12147# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12148#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12149#: app/Date/FrenchDate.php:295 12150msgid "Quintidi" 12151msgstr "周五" 12152 12153# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12154#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12155#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12156msgid "RE: " 12157msgstr "回復: " 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12160msgid "Rabbi" 12161msgstr "先生" 12162 12163# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12165#: app/Date/HijriDate.php:132 12166msgctxt "GENITIVE" 12167msgid "Rabi’ al-awwal" 12168msgstr "第三月" 12169 12170# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12172#: app/Date/HijriDate.php:222 12173msgctxt "INSTRUMENTAL" 12174msgid "Rabi’ al-awwal" 12175msgstr "第三月" 12176 12177# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12179#: app/Date/HijriDate.php:177 12180msgctxt "LOCATIVE" 12181msgid "Rabi’ al-awwal" 12182msgstr "第三月" 12183 12184# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12186#: app/Date/HijriDate.php:87 12187msgctxt "NOMINATIVE" 12188msgid "Rabi’ al-awwal" 12189msgstr "第三月" 12190 12191# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12193#: app/Date/HijriDate.php:134 12194msgctxt "GENITIVE" 12195msgid "Rabi’ al-thani" 12196msgstr "第四月" 12197 12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12200#: app/Date/HijriDate.php:224 12201msgctxt "INSTRUMENTAL" 12202msgid "Rabi’ al-thani" 12203msgstr "第四月" 12204 12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12207#: app/Date/HijriDate.php:179 12208msgctxt "LOCATIVE" 12209msgid "Rabi’ al-thani" 12210msgstr "第四月" 12211 12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12214#: app/Date/HijriDate.php:89 12215msgctxt "NOMINATIVE" 12216msgid "Rabi’ al-thani" 12217msgstr "第四月" 12218 12219# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12220#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12222msgid "Rada" 12223msgstr "撫育" 12224 12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12227#: app/Date/HijriDate.php:140 12228msgctxt "GENITIVE" 12229msgid "Rajab" 12230msgstr "第七月" 12231 12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12234#: app/Date/HijriDate.php:230 12235msgctxt "INSTRUMENTAL" 12236msgid "Rajab" 12237msgstr "第七月" 12238 12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12241#: app/Date/HijriDate.php:185 12242msgctxt "LOCATIVE" 12243msgid "Rajab" 12244msgstr "第七月" 12245 12246# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12248#: app/Date/HijriDate.php:95 12249msgctxt "NOMINATIVE" 12250msgid "Rajab" 12251msgstr "第七月" 12252 12253# I18N: Location of an LDS church temple 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12256msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12257msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12258 12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12261#: app/Date/HijriDate.php:144 12262msgctxt "GENITIVE" 12263msgid "Ramadan" 12264msgstr "第九月" 12265 12266# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12268#: app/Date/HijriDate.php:234 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Ramadan" 12271msgstr "第九月" 12272 12273# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12275#: app/Date/HijriDate.php:189 12276msgctxt "LOCATIVE" 12277msgid "Ramadan" 12278msgstr "第九月" 12279 12280# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12282#: app/Date/HijriDate.php:99 12283msgctxt "NOMINATIVE" 12284msgid "Ramadan" 12285msgstr "第九月" 12286 12287# I18N: Description of the “Slide show” module 12288#. I18N: Description of the “Slide show” module 12289#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12290msgid "Random images from the current family tree." 12291msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12294#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12295#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12297msgid "Re-order children" 12298msgstr "調整子女順序" 12299 12300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12304msgid "Re-order families" 12305msgstr "重新排列家庭" 12306 12307# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12308#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12309#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12313msgid "Re-order media" 12314msgstr "重新排列多媒體" 12315 12316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12319msgid "Re-order names" 12320msgstr "重新排列姓名順序" 12321 12322#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12324#: resources/views/admin/users.phtml:21 12325#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12328#: resources/views/register-page.phtml:34 12329msgid "Real name" 12330msgstr "真實姓名" 12331 12332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12333msgid "Really delete all geographic data?" 12334msgstr "確定刪除所有地理數據?" 12335 12336# I18N: Name of a module 12337#. I18N: Name of a module 12338#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12339#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12340msgid "Recent changes" 12341msgstr "最近更改" 12342 12343#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12344msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12345msgstr "近期事件(< 100 年)" 12346 12347# I18N: Location of an LDS church temple 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12350msgid "Recife, Brazil" 12351msgstr "累西腓,巴西" 12352 12353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12361msgid "Record" 12362msgstr "記錄" 12363 12364# I18N: gedcom tag RIN 12365#. I18N: gedcom tag RIN 12366#: app/GedcomTag.php:991 12367msgid "Record ID number" 12368msgstr "記錄ID號碼" 12369 12370# I18N: gedcom tag RFN 12371#. I18N: gedcom tag RFN 12372#: app/GedcomTag.php:982 12373msgid "Record file number" 12374msgstr "記錄文件號" 12375 12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12377#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12378#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12379msgid "Records" 12380msgstr "記錄" 12381 12382# I18N: Location of an LDS church temple 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12385msgid "Redlands, California, United States" 12386msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12387 12388# I18N: gedcom tag REFN 12389#. I18N: gedcom tag REFN 12390#: app/GedcomTag.php:955 12391msgid "Reference number" 12392msgstr "參考編碼" 12393 12394# I18N: Location of an LDS church temple 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12397msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12398msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12399 12400#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12401msgid "Registered partnership" 12402msgstr "註冊合作伙伴" 12403 12404#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12405msgid "Registry officer" 12406msgstr "登記官" 12407 12408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12409msgctxt "FEMALE" 12410msgid "Registry officer" 12411msgstr "女登記官" 12412 12413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12414msgctxt "MALE" 12415msgid "Registry officer" 12416msgstr "男登記官" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12420msgid "Regular expression" 12421msgstr "正則表達式" 12422 12423# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12425msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12426msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12427 12428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12430msgid "Reject" 12431msgstr "撤銷" 12432 12433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12434msgid "Reject all changes" 12435msgstr "撤銷所有更改" 12436 12437# I18N: Name of a module/report 12438#. I18N: Name of a module/report 12439#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12442msgid "Related families" 12443msgstr "相關的家庭" 12444 12445# I18N: Name of a report 12446#. I18N: Name of a report 12447#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12450msgid "Related individuals" 12451msgstr "相關個人報告" 12452 12453# I18N: gedcom tag RELA 12454#. I18N: gedcom tag RELA 12455#: app/GedcomTag.php:958 12456msgid "Relationship" 12457msgstr "關系" 12458 12459# I18N: gedcom tag _FREL 12460#. I18N: gedcom tag _FREL 12461#: app/GedcomTag.php:1825 12462msgid "Relationship to father" 12463msgstr "和父親的關系" 12464 12465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12466msgid "Relationship to me" 12467msgstr "與我的關系" 12468 12469# I18N: gedcom tag _MREL 12470#. I18N: gedcom tag _MREL 12471#: app/GedcomTag.php:1981 12472msgid "Relationship to mother" 12473msgstr "和母親的的關系" 12474 12475# I18N: gedcom tag PEDI 12476#. I18N: gedcom tag PEDI 12477#: app/GedcomTag.php:922 12478msgid "Relationship to parents" 12479msgstr "和父母的關系" 12480 12481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12482#, php-format 12483msgid "Relationship: %s" 12484msgstr "關系: %s" 12485 12486# I18N: Name of a module/chart 12487# I18N: Configuration option 12488#. I18N: Name of a module/chart 12489#. I18N: Configuration option 12490#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12491#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12495#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12496msgid "Relationships" 12497msgstr "關系圖" 12498 12499# I18N: %s are individual’s names 12500#. I18N: %s are individual’s names 12501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12502#, php-format 12503msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12504msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12505 12506# I18N: gedcom tag RELI 12507#. I18N: gedcom tag RELI 12508#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12510msgid "Religion" 12511msgstr "宗教信仰" 12512 12513#: app/GedcomTag.php:912 12514msgid "Religious institution" 12515msgstr "宗教機構" 12516 12517#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12518msgid "Religious marriage" 12519msgstr "宗教婚姻" 12520 12521#: app/GedcomTag.php:2040 12522msgid "Religious name" 12523msgstr "宗教名稱" 12524 12525#: app/GedcomTag.php:2037 12526msgctxt "FEMALE" 12527msgid "Religious name" 12528msgstr "宗教名稱" 12529 12530#: app/GedcomTag.php:2033 12531msgctxt "MALE" 12532msgid "Religious name" 12533msgstr "宗教名稱" 12534 12535#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12536#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12537#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12538msgid "Reload map" 12539msgstr "" 12540 12541#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12542msgid "Reminder email frequency (days)" 12543msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12544 12545# I18N: gedcom tag SERV 12546#. I18N: gedcom tag SERV 12547#: app/GedcomTag.php:1000 12548msgid "Remote server" 12549msgstr "遠程伺服器" 12550 12551#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12553#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12556msgid "Remove" 12557msgstr "刪除" 12558 12559#. I18N: Name of a module 12560#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12561msgid "Remove duplicate links" 12562msgstr "刪除重複的鏈接" 12563 12564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12565msgid "Remove individual" 12566msgstr "刪除人" 12567 12568# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12572msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12573 12574#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12575msgid "Remove this location?" 12576msgstr "刪除這個位置嗎?" 12577 12578# I18N: Location of an LDS church temple 12579#. I18N: Location of an LDS church temple 12580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12581msgid "Reno, Nevada, United States" 12582msgstr "內華達州里諾" 12583 12584#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12585msgid "Renumber" 12586msgstr "重新編號" 12587 12588# I18N: Renumber the records in a family tree 12589#. I18N: Renumber the records in a family tree 12590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12593msgid "Renumber family tree" 12594msgstr "重新編號家譜" 12595 12596#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12597msgid "Replace" 12598msgstr "" 12599 12600#. I18N: Description of a “Data fix” module 12601#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12602msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12603msgstr "" 12604 12605#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12606msgid "Replace with" 12607msgstr "替換" 12608 12609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12610msgid "Replacement text" 12611msgstr "替換文本" 12612 12613#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12614msgid "Reply" 12615msgstr "回復" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12618#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12619#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12620#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12621msgid "Report" 12622msgstr "報告" 12623 12624# I18N: Name of a module 12625#. I18N: Name of a module 12626#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12627#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12629#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12630#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12631msgid "Reports" 12632msgstr "報告" 12633 12634# I18N: Name of a module/list 12635#. I18N: Name of a module/list 12636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 12638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12639#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12646#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12647#: resources/views/search-results.phtml:46 12648#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12649msgid "Repositories" 12650msgstr "存儲庫" 12651 12652# I18N: gedcom tag REPO 12653#. I18N: gedcom tag REPO 12654#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12655#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12656#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12659msgid "Repository" 12660msgstr "庫" 12661 12662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12663msgid "Repository name" 12664msgstr "庫名稱" 12665 12666# I18N: Name of a country or state 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12669msgid "Republic of the Congo" 12670msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12675msgid "Request a new password" 12676msgstr "重置密碼" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12680#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12682msgid "Request a new user account" 12683msgstr "註冊賬戶" 12684 12685# I18N: gedcom tag _TODO 12686#. I18N: gedcom tag _TODO 12687#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12688msgid "Research task" 12689msgstr "考証任務" 12690 12691# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12692#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12694msgid "Research tasks" 12695msgstr "考証任務" 12696 12697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12698msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12699msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12700 12701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12702msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12703msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12704 12705#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12706msgid "Reset to initial map state" 12707msgstr "重置地圖為初始狀態" 12708 12709# I18N: gedcom tag RESI 12710#. I18N: gedcom tag RESI 12711#: app/GedcomTag.php:967 12712msgid "Residence" 12713msgstr "居住地" 12714 12715#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12717msgid "Restore the default block layout" 12718msgstr "恢復默認布局塊" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12722msgid "Restrict to immediate family" 12723msgstr "直系親屬限制" 12724 12725# I18N: gedcom tag RESN 12726#. I18N: gedcom tag RESN 12727#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12728#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12729#: resources/views/media-page.phtml:177 12730msgid "Restriction" 12731msgstr "隱私限制" 12732 12733#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12734msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12735msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12736 12737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12738msgid "Results" 12739msgstr "結果" 12740 12741# I18N: gedcom tag RETI 12742#. I18N: gedcom tag RETI 12743#: app/GedcomTag.php:977 12744msgid "Retirement" 12745msgstr "退休" 12746 12747# I18N: Name of a country or state 12748#. I18N: Name of a country or state 12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12750msgid "Reunion" 12751msgstr "留尼旺島" 12752 12753#. I18N: Location of an LDS church temple 12754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12755msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12756msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 12757 12758#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12759msgid "Right" 12760msgstr "高度" 12761 12762# I18N: gedcom tag ROLE 12763#. I18N: gedcom tag ROLE 12764#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12765msgid "Role" 12766msgstr "角色" 12767 12768# I18N: Name of a country or state 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12771msgid "Romania" 12772msgstr "羅馬尼亞" 12773 12774# I18N: gedcom tag ROMN 12775#. I18N: gedcom tag ROMN 12776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12777msgid "Romanized" 12778msgstr "羅馬化" 12779 12780#: app/GedcomTag.php:935 12781msgid "Romanized place" 12782msgstr "羅馬的地方" 12783 12784#: app/GedcomTag.php:1059 12785msgid "Romanized title" 12786msgstr "羅馬標題" 12787 12788#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12790msgid "Roots" 12791msgstr "未錄入父母的" 12792 12793# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12795#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12797msgid "Russell" 12798msgstr "拉塞爾" 12799 12800# I18N: Name of a country or state 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12803msgid "Russia" 12804msgstr "俄羅斯" 12805 12806# I18N: Name of a country or state 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12809msgid "Rwanda" 12810msgstr "盧旺達" 12811 12812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12813msgid "SMTP mail server" 12814msgstr "SMTP郵件伺服器" 12815 12816#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12817msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12818msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 12819 12820#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12821#, php-format 12822msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12823msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 12824 12825# I18N: Location of an LDS church temple 12826#. I18N: Location of an LDS church temple 12827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12828msgid "Sacramento, California, United States" 12829msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 12830 12831# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12833#: app/Date/HijriDate.php:130 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Safar" 12836msgstr "第二月" 12837 12838# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12840#: app/Date/HijriDate.php:220 12841msgctxt "INSTRUMENTAL" 12842msgid "Safar" 12843msgstr "第二月" 12844 12845# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12847#: app/Date/HijriDate.php:175 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Safar" 12850msgstr "第二月" 12851 12852# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12854#: app/Date/HijriDate.php:85 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Safar" 12857msgstr "第二月" 12858 12859# I18N: The name of a colour-scheme 12860#. I18N: The name of a colour-scheme 12861#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12862msgid "Sage" 12863msgstr "聖人" 12864 12865# I18N: Name of a country or state 12866#. I18N: Name of a country or state 12867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12868msgid "Saint Helena" 12869msgstr "聖赫勒拿" 12870 12871# I18N: Name of a country or state 12872#. I18N: Name of a country or state 12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12874msgid "Saint Kitts and Nevis" 12875msgstr "聖基茨和尼維斯" 12876 12877# I18N: Name of a country or state 12878#. I18N: Name of a country or state 12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12880msgid "Saint Lucia" 12881msgstr "聖盧西亞" 12882 12883# I18N: Name of a country or state 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12886msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12887msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 12888 12889# I18N: Name of a country or state 12890#. I18N: Name of a country or state 12891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12892msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12893msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 12894 12895# I18N: Location of an LDS church temple 12896#. I18N: Location of an LDS church temple 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12898msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12899msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 12900 12901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12902msgid "Same as uploaded file" 12903msgstr "與已上傳的文件相同" 12904 12905# I18N: Name of a country or state 12906#. I18N: Name of a country or state 12907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12908msgid "Samoa" 12909msgstr "薩摩亞" 12910 12911# I18N: Location of an LDS church temple 12912#. I18N: Location of an LDS church temple 12913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12914msgid "San Antonio, Texas, United States" 12915msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 12916 12917# I18N: Location of an LDS church temple 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12920msgid "San Diego, California, United States" 12921msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 12922 12923# I18N: Location of an LDS church temple 12924#. I18N: Location of an LDS church temple 12925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12926msgid "San Jose, Costa Rica" 12927msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 12928 12929# I18N: Name of a country or state 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12932msgid "San Marino" 12933msgstr "聖馬力諾" 12934 12935#. I18N: Location of an LDS church temple 12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12937msgid "San Salvador, El Salvador" 12938msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 12939 12940# I18N: Location of an LDS church temple 12941#. I18N: Location of an LDS church temple 12942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12943msgid "Santiago, Chile" 12944msgstr "聖地亞哥,智利" 12945 12946# I18N: Location of an LDS church temple 12947#. I18N: Location of an LDS church temple 12948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12949msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12950msgstr "聖多明戈,多米尼加" 12951 12952# I18N: Location of an LDS church temple 12953#. I18N: Location of an LDS church temple 12954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12955msgid "Sao Paulo, Brazil" 12956msgstr "聖保羅,巴西" 12957 12958# I18N: Name of a country or state 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12961msgid "Sao Tome and Principe" 12962msgstr "聖多美和普林西比" 12963 12964# I18N: abbreviation for Saturday 12965#. I18N: abbreviation for Saturday 12966#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12968msgid "Sat" 12969msgstr "周六" 12970 12971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12972msgid "Saturday" 12973msgstr "星期六" 12974 12975# I18N: Name of a country or state 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12978msgid "Saudi Arabia" 12979msgstr "沙特阿拉伯" 12980 12981#: app/GedcomTag.php:683 12982msgid "School or college" 12983msgstr "學校或學院" 12984 12985# I18N: Name of a country or state 12986#. I18N: Name of a country or state 12987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12988msgid "Scotland" 12989msgstr "甦格蘭" 12990 12991# I18N: gedcom tag _SCBK 12992#. I18N: gedcom tag _SCBK 12993#: app/GedcomTag.php:2044 12994msgid "Scrapbook" 12995msgstr "剪貼簿" 12996 12997# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12998#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13000msgctxt "Female pedigree" 13001msgid "Sealing" 13002msgstr "密封" 13003 13004# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13005#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13007msgctxt "Male pedigree" 13008msgid "Sealing" 13009msgstr "密封" 13010 13011# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13012#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13013#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13014msgctxt "Pedigree" 13015msgid "Sealing" 13016msgstr "密封" 13017 13018# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13019#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13020#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13021msgid "Sealing canceled (divorce)" 13022msgstr "密封取消(離婚)" 13023 13024# I18N: Name of a module 13025# I18N: A button label. 13026#. I18N: Name of a module 13027#. I18N: A button label. 13028#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13029#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13032#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13033#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13038msgid "Search" 13039msgstr "搜索" 13040 13041#. I18N: Name of a module 13042#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13044msgid "Search and replace" 13045msgstr "搜索和替換" 13046 13047# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13048#. I18N: Description of a “Data fix” module 13049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13050msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13051msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13052 13053#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13055msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13056msgstr "" 13057 13058#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13059msgid "Search filters" 13060msgstr "搜索過濾器" 13061 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13063#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13064msgid "Search for" 13065msgstr "搜索" 13066 13067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13068msgid "Search method" 13069msgstr "搜索方法" 13070 13071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13072msgid "Search text/pattern" 13073msgstr "搜索文字/圖案" 13074 13075#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13076msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13077msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13078 13079# I18N: Location of an LDS church temple 13080#. I18N: Location of an LDS church temple 13081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13082msgid "Seattle, Washington, United States" 13083msgstr "西雅圖,華盛頓" 13084 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13086msgid "Second record" 13087msgstr "第二個記錄" 13088 13089# I18N: A configuration setting 13090#. I18N: A configuration setting 13091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13092msgid "Secure connection" 13093msgstr "安全連接" 13094 13095# I18N: A configuration setting 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13098msgid "Security code" 13099msgstr "安全碼" 13100 13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13103#, php-format 13104msgid "See %s for more information." 13105msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13106 13107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13110msgid "Select" 13111msgstr "選擇" 13112 13113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13114msgid "Select a GEDCOM file to import" 13115msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13116 13117#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13118#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13119#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13120msgid "Select a date" 13121msgstr "選擇日期" 13122 13123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13124msgid "Select individuals by place or date" 13125msgstr "按地點或日期選擇個人" 13126 13127# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13128#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13130msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13131msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13132 13133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13134msgid "Select the desired age interval" 13135msgstr "選擇所需的年齡區間" 13136 13137#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13138msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13139msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13140 13141#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13142msgid "Select two records to merge." 13143msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13144 13145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13146msgid "Selector" 13147msgstr "選擇器" 13148 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13150msgid "Seller" 13151msgstr "賣方" 13152 13153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13154msgctxt "FEMALE" 13155msgid "Seller" 13156msgstr "女賣方" 13157 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13159msgctxt "MALE" 13160msgid "Seller" 13161msgstr "男賣方" 13162 13163#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13165#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13166#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13167msgid "Send" 13168msgstr "發送" 13169 13170#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13171#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13172#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13173#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13175msgid "Send a message" 13176msgstr "發送消息" 13177 13178#: app/Services/MessageService.php:210 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13180msgid "Send a message to all users" 13181msgstr "發送消息給所有用戶" 13182 13183#: app/Services/MessageService.php:212 13184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13185msgid "Send a message to users who have never signed in" 13186msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13187 13188#: app/Services/MessageService.php:214 13189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13190msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13191msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13192 13193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13194msgid "Send a test email using these settings" 13195msgstr "" 13196 13197# I18N: Label for a configuration option 13198#. I18N: Label for a configuration option 13199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13200msgid "Send out reminder emails" 13201msgstr "發送提醒郵件" 13202 13203# I18N: A configuration setting 13204#. I18N: A configuration setting 13205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13206msgid "Sender name" 13207msgstr "發件人名稱" 13208 13209#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13211msgid "Sending email" 13212msgstr "電子郵件發送地址" 13213 13214# I18N: A configuration setting 13215#. I18N: A configuration setting 13216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13217msgid "Sending server name" 13218msgstr "發送伺服器名稱" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13223msgid "Senegal" 13224msgstr "塞內加爾" 13225 13226# I18N: Location of an LDS church temple 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13229msgid "Seoul, Korea" 13230msgstr "首爾,韓國" 13231 13232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13233msgctxt "Abbreviation for September" 13234msgid "Sep" 13235msgstr "九月" 13236 13237# I18N: gedcom tag _SEPR 13238#. I18N: gedcom tag _SEPR 13239#: app/GedcomTag.php:2047 13240msgid "Separated" 13241msgstr "分離" 13242 13243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13244msgctxt "GENITIVE" 13245msgid "September" 13246msgstr "九月" 13247 13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13249msgctxt "INSTRUMENTAL" 13250msgid "September" 13251msgstr "九月" 13252 13253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13254msgctxt "LOCATIVE" 13255msgid "September" 13256msgstr "九月" 13257 13258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13261msgctxt "NOMINATIVE" 13262msgid "September" 13263msgstr "九月" 13264 13265# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13266#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13267#: app/Date/FrenchDate.php:299 13268msgid "Septidi" 13269msgstr "周七" 13270 13271# I18N: Name of a country or state 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13274msgid "Serbia" 13275msgstr "塞爾維亞" 13276 13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13278msgid "Servant" 13279msgstr "仆人" 13280 13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13282msgctxt "FEMALE" 13283msgid "Servant" 13284msgstr "女仆" 13285 13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13287msgctxt "MALE" 13288msgid "Servant" 13289msgstr "男仆" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13293msgid "Server information" 13294msgstr "伺服器信息" 13295 13296# I18N: A configuration setting 13297#. I18N: A configuration setting 13298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13302msgid "Server name" 13303msgstr "伺服器名稱" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13306msgid "Set a new password" 13307msgstr "設定新密碼" 13308 13309#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13310msgid "Set as default" 13311msgstr "設為默認值" 13312 13313# I18N: You need to: 13314#. I18N: You need to: 13315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13317msgid "Set the access level for each tree." 13318msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13319 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 13321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13322msgid "Set the default blocks for new family trees" 13323msgstr "為新家譜設定默認塊" 13324 13325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13327msgid "Set the default blocks for new users" 13328msgstr "為新用戶設定默認塊" 13329 13330# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13331#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13333msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13334msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13335 13336# I18N: You need to: 13337#. I18N: You need to: 13338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13340msgid "Set the status to “approved”." 13341msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13342 13343# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13344#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13346msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13347msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13348 13349#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13350#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13351msgid "Setup wizard for webtrees" 13352msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13353 13354# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13355#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13356#: app/Date/FrenchDate.php:297 13357msgid "Sextidi" 13358msgstr "周六" 13359 13360# I18N: Name of a country or state 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13363msgid "Seychelles" 13364msgstr "塞舌爾" 13365 13366#: app/Date/JalaliDate.php:264 13367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13368msgid "Shah" 13369msgstr "第六月" 13370 13371# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13373#: app/Date/JalaliDate.php:135 13374msgctxt "GENITIVE" 13375msgid "Shahrivar" 13376msgstr "第六月" 13377 13378# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13379#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13380#: app/Date/JalaliDate.php:225 13381msgctxt "INSTRUMENTAL" 13382msgid "Shahrivar" 13383msgstr "第六月" 13384 13385# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13386#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13387#: app/Date/JalaliDate.php:180 13388msgctxt "LOCATIVE" 13389msgid "Shahrivar" 13390msgstr "第六月" 13391 13392# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13393#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13394#: app/Date/JalaliDate.php:90 13395msgctxt "NOMINATIVE" 13396msgid "Shahrivar" 13397msgstr "第六月" 13398 13399#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13400#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13401#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13402#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13403#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13404#: resources/views/note-page.phtml:84 13405msgid "Shared note" 13406msgstr "共享記錄" 13407 13408# I18N: Name of a module/list 13409#. I18N: Name of a module/list 13410#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 13411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13412#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13413msgid "Shared notes" 13414msgstr "共享記錄" 13415 13416# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13418#: app/Date/HijriDate.php:146 13419msgctxt "GENITIVE" 13420msgid "Shawwal" 13421msgstr "第十月" 13422 13423# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13425#: app/Date/HijriDate.php:236 13426msgctxt "INSTRUMENTAL" 13427msgid "Shawwal" 13428msgstr "第十月" 13429 13430# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13432#: app/Date/HijriDate.php:191 13433msgctxt "LOCATIVE" 13434msgid "Shawwal" 13435msgstr "第十月" 13436 13437# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13439#: app/Date/HijriDate.php:101 13440msgctxt "NOMINATIVE" 13441msgid "Shawwal" 13442msgstr "第十月" 13443 13444# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13446#: app/Date/HijriDate.php:142 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sha’aban" 13449msgstr "第八月" 13450 13451# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13453#: app/Date/HijriDate.php:232 13454msgctxt "INSTRUMENTAL" 13455msgid "Sha’aban" 13456msgstr "第八月" 13457 13458# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13460#: app/Date/HijriDate.php:187 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Sha’aban" 13463msgstr "第八月" 13464 13465# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13467#: app/Date/HijriDate.php:97 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Sha’aban" 13470msgstr "第八月" 13471 13472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13473msgid "She " 13474msgstr "她 " 13475 13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13477msgid "She died" 13478msgstr "她去世了" 13479 13480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13482msgid "She married" 13483msgstr "她嫁給了" 13484 13485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13486msgid "She resided at" 13487msgstr "她居住在" 13488 13489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13490msgid "She was born" 13491msgstr "她出生" 13492 13493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13494msgid "She was buried" 13495msgstr "她被埋葬" 13496 13497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13498msgid "She was christened" 13499msgstr "她被命名為" 13500 13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13502msgid "She was cremated" 13503msgstr "她被火化" 13504 13505# I18N: a month in the Jewish calendar 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:187 13508msgctxt "GENITIVE" 13509msgid "Shevat" 13510msgstr "第五月" 13511 13512# I18N: a month in the Jewish calendar 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:293 13515msgctxt "INSTRUMENTAL" 13516msgid "Shevat" 13517msgstr "第五月" 13518 13519# I18N: a month in the Jewish calendar 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:240 13522msgctxt "LOCATIVE" 13523msgid "Shevat" 13524msgstr "第五月" 13525 13526# I18N: a month in the Jewish calendar 13527#. I18N: a month in the Jewish calendar 13528#: app/Date/JewishDate.php:134 13529msgctxt "NOMINATIVE" 13530msgid "Shevat" 13531msgstr "第五月" 13532 13533# I18N: The name of a colour-scheme 13534#. I18N: The name of a colour-scheme 13535#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13536msgid "Shiny Tomato" 13537msgstr "閃亮番茄" 13538 13539# I18N: gedcom tag _SUBQ 13540#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13541#: app/GedcomTag.php:2056 13542msgid "Short version" 13543msgstr "短文版" 13544 13545#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13546#: resources/views/help/date.phtml:97 13547msgid "Shortcut" 13548msgstr "縮寫" 13549 13550#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13551msgid "Shortest marriage" 13552msgstr "最短的婚姻" 13553 13554#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13555msgid "Show" 13556msgstr "顯示" 13557 13558# I18N: A configuration setting 13559#. I18N: A configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13561msgid "Show a download link in the media viewer" 13562msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13563 13564#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13565#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13566msgid "Show a privacy policy." 13567msgstr "" 13568 13569# I18N: A configuration setting 13570#. I18N: A configuration setting 13571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13572msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13573msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13574 13575#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13576msgid "Show all notes" 13577msgstr "顯示所有記錄" 13578 13579#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13580msgid "Show all places in a list" 13581msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13582 13583#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13584msgid "Show all sources" 13585msgstr "顯示所有來源" 13586 13587# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13588#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13590msgid "Show an age cursor" 13591msgstr "顯示年代標記" 13592 13593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13594msgid "Show children of ancestors" 13595msgstr "顯示祖先的孩子" 13596 13597#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13598msgid "Show couples where either partner married more than once." 13599msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13600 13601#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13602msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13603msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13604 13605#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13606msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13607msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13608 13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13610msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13611msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13612 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13614msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13615msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13616 13617#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13618msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13619msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13620 13621# I18N: label for yes/no option 13622#. I18N: label for yes/no option 13623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13624msgid "Show date of last update" 13625msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13626 13627# I18N: A configuration setting 13628#. I18N: A configuration setting 13629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13630msgid "Show dead individuals" 13631msgstr "顯示死者" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13634msgid "Show divorced couples." 13635msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13636 13637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13638msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13639msgstr "顯示100年前出生的人。" 13640 13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13642msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13643msgstr "顯示100年內出生的人。" 13644 13645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13646msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13647msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13648 13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13651msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13652msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13653 13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13655msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13656msgstr "顯示100年前去世的人。" 13657 13658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13659msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13660msgstr "顯示100年內去世的人。" 13661 13662# I18N: A configuration setting 13663#. I18N: A configuration setting 13664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13665msgid "Show list of family trees" 13666msgstr "顯示家譜清單" 13667 13668# I18N: A configuration setting 13669#. I18N: A configuration setting 13670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13671msgid "Show living individuals" 13672msgstr "顯示在世的個人" 13673 13674# I18N: A configuration setting 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13677msgid "Show names of private individuals" 13678msgstr "顯示個人姓名" 13679 13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13684msgid "Show notes" 13685msgstr "顯示記錄" 13686 13687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13688msgid "Show occupations" 13689msgstr "顯示工作/職位" 13690 13691#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13692#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13693msgid "Show only events of living individuals" 13694msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13695 13696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13697msgid "Show only females." 13698msgstr "僅顯示女性。" 13699 13700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13701msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13702msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 13703 13704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13705msgid "Show only individuals, events, or all" 13706msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 13707 13708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13709msgid "Show only males." 13710msgstr "僅顯示男性。" 13711 13712#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13714msgid "Show parents" 13715msgstr "顯示父母" 13716 13717#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13718msgid "Show pending changes" 13719msgstr "顯示待定的更改" 13720 13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13724msgid "Show photos" 13725msgstr "顯示照片" 13726 13727#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13728msgid "Show place hierarchy" 13729msgstr "顯示地點的層次結構" 13730 13731# I18N: A configuration setting 13732#. I18N: A configuration setting 13733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13734msgid "Show private relationships" 13735msgstr "顯示私人關系" 13736 13737#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13738msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13739msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 13740 13741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13742msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13743msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 13744 13745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13746msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13747msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 13748 13749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13750msgid "Show residences" 13751msgstr "顯示住宅" 13752 13753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13754msgid "Show slide show controls" 13755msgstr "顯示幻燈片控制" 13756 13757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13762msgid "Show sources" 13763msgstr "顯示來源" 13764 13765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13766#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13768msgid "Show spouses" 13769msgstr "顯示配偶" 13770 13771#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13773msgid "Show statistics charts" 13774msgstr "顯示統計圖表" 13775 13776# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13777#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13779#, php-format 13780msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13781msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 13782 13783# I18N: Description of the “OSM” module 13784#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13786msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13787msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 13788 13789#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13790msgid "Show the date and time of update" 13791msgstr "顯示更新的日期和時間" 13792 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13794msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13795msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 13796 13797# I18N: A configuration setting 13798#. I18N: A configuration setting 13799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13800msgid "Show the family tree" 13801msgstr "顯示家譜" 13802 13803#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 13804msgid "Show the list of individuals" 13805msgstr "顯示個體列表" 13806 13807#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 13808msgid "Show the list of surnames" 13809msgstr "顯示姓氏列表" 13810 13811# I18N: Description of the “OSM” module 13812#. I18N: Description of the “Places” module 13813#: app/Module/PlacesModule.php:79 13814msgid "Show the location of events on a map." 13815msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 13816 13817# I18N: label for a yes/no option 13818#. I18N: label for a yes/no option 13819#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13820msgid "Show the user who made the change" 13821msgstr "顯示進行此更改的用戶" 13822 13823# I18N: Label for a configuration option 13824#. I18N: Label for a configuration option 13825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13826#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13828msgid "Show this block for which languages" 13829msgstr "顯示語言選擇" 13830 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13832msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13833msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 13834 13835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13841#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13843#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13844msgid "Show to managers" 13845msgstr "顯示給管理員" 13846 13847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13853#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13857#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13858msgid "Show to members" 13859msgstr "顯示給成員" 13860 13861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13871#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13872msgid "Show to visitors" 13873msgstr "顯示給訪客" 13874 13875#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13877msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13878msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 13879 13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13882msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13883msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 13884 13885# I18N: %s are placeholders for numbers 13886#. I18N: %s are placeholders for numbers 13887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13889#, php-format 13890msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13891msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13892 13893#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13894msgid "Sibling" 13895msgstr "兄弟姐妹" 13896 13897#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13898msgid "Siblings" 13899msgstr "兄弟姐妹" 13900 13901#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13902#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13903msgid "Sidebar" 13904msgstr "側邊欄" 13905 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13908#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13909#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13910msgid "Sidebars" 13911msgstr "側邊欄" 13912 13913# I18N: Name of a country or state 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13916msgid "Sierra Leone" 13917msgstr "塞拉利昂" 13918 13919# I18N: Name of a module 13920#. I18N: Name of a module 13921#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13922#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13923msgid "Sign in" 13924msgstr "登入" 13925 13926#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13927#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13928msgid "Sign out" 13929msgstr "登出" 13930 13931#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13933msgid "Sign-in and registration" 13934msgstr "登入和註冊" 13935 13936#: resources/views/help/date.phtml:122 13937msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13938msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 13939 13940# I18N: Name of a country or state 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13943msgid "Singapore" 13944msgstr "新加坡" 13945 13946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13948msgid "Sister" 13949msgstr "姐妹" 13950 13951# I18N: A configuration setting 13952#. I18N: A configuration setting 13953#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13954#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13955#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13956msgid "Site identification code" 13957msgstr "站點識別代碼" 13958 13959# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13960#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13962#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13963msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13964msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 13965 13966# I18N: A configuration setting 13967#. I18N: A configuration setting 13968#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13969#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13970msgid "Site verification code" 13971msgstr "網站驗証碼" 13972 13973#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13974#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13975msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13976msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 13977 13978# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13979#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13980#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13981msgid "Sitemaps" 13982msgstr "網站地圖" 13983 13984# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13985#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13987msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13988msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13989 13990# I18N: a month in the Jewish calendar 13991#. I18N: a month in the Jewish calendar 13992#: app/Date/JewishDate.php:199 13993msgctxt "GENITIVE" 13994msgid "Sivan" 13995msgstr "第九月" 13996 13997# I18N: a month in the Jewish calendar 13998#. I18N: a month in the Jewish calendar 13999#: app/Date/JewishDate.php:305 14000msgctxt "INSTRUMENTAL" 14001msgid "Sivan" 14002msgstr "第九月" 14003 14004# I18N: a month in the Jewish calendar 14005#. I18N: a month in the Jewish calendar 14006#: app/Date/JewishDate.php:252 14007msgctxt "LOCATIVE" 14008msgid "Sivan" 14009msgstr "第九月" 14010 14011# I18N: a month in the Jewish calendar 14012#. I18N: a month in the Jewish calendar 14013#: app/Date/JewishDate.php:146 14014msgctxt "NOMINATIVE" 14015msgid "Sivan" 14016msgstr "第九月" 14017 14018# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14019#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14020#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14021#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14022msgid "Skip to content" 14023msgstr "跳到內容" 14024 14025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14026msgid "Slave" 14027msgstr "奴隸" 14028 14029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14030msgctxt "FEMALE" 14031msgid "Slave" 14032msgstr "女奴隸" 14033 14034#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14035msgctxt "MALE" 14036msgid "Slave" 14037msgstr "男奴隸" 14038 14039# I18N: gedcom tag _SSHOW 14040# I18N: Name of a module 14041#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14042#. I18N: Name of a module 14043#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14044msgid "Slide show" 14045msgstr "幻燈片" 14046 14047# I18N: Name of a country or state 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14050msgid "Slovakia" 14051msgstr "斯洛伐克" 14052 14053# I18N: Name of a country or state 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14056msgid "Slovenia" 14057msgstr "斯洛文尼亞" 14058 14059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14060msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14061msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14062 14063# I18N: Location of an LDS church temple 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14066msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14067msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14068 14069# I18N: gedcom tag SSN 14070#. I18N: gedcom tag SSN 14071#: app/GedcomTag.php:1026 14072msgid "Social security number" 14073msgstr "社會安全號碼" 14074 14075# I18N: Name of a country or state 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14078msgid "Solomon Islands" 14079msgstr "所羅門群島" 14080 14081# I18N: Name of a country or state 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14084msgid "Somalia" 14085msgstr "索馬里" 14086 14087# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14088#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14090msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14091msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14092 14093# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14094#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14096msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14097msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14098 14099# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14100#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14102msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14103msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14104 14105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14109msgid "Son" 14110msgstr "儿子" 14111 14112# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14113#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14114#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14115#, php-format 14116msgid "Son of %s" 14117msgstr "%s 的儿子" 14118 14119# I18N: Label for a configuration option 14120#. I18N: Label for a configuration option 14121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14123#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14129#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14130#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14136msgid "Sort order" 14137msgstr "排列順序" 14138 14139# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14140#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14142msgid "Sosa" 14143msgstr "索薩" 14144 14145#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14146msgid "Sosa-Stradonitz number" 14147msgstr "端口號" 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 14150msgid "Sounds like" 14151msgstr "聽起來像" 14152 14153# I18N: gedcom tag SOUR 14154# I18N: Name of a module/report 14155#. I18N: gedcom tag SOUR 14156#. I18N: Name of a module/report 14157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14158#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14160#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14161#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14162#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14163#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14166#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14167#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14172#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14188msgid "Source" 14189msgstr "來源" 14190 14191# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14192#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14194msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14195msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14196 14197# I18N: A configuration setting 14198#. I18N: A configuration setting 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14201msgid "Source type" 14202msgstr "來源類型" 14203 14204# I18N: Name of a module/list 14205# I18N: Name of a module 14206#. I18N: Name of a module/list 14207#. I18N: Name of a module 14208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14209#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 14210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14211#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14213#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14215#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14216#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14217#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14218#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14219#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14220#: resources/views/media-page.phtml:73 14221#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14224#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14225#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14226#: resources/views/search-results.phtml:35 14227#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14228#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14234msgid "Sources" 14235msgstr "來源統計" 14236 14237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14238msgid "Sources to the events" 14239msgstr "為事件添加來源" 14240 14241# I18N: Name of a country or state 14242#. I18N: Name of a country or state 14243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14244msgid "South Africa" 14245msgstr "南非" 14246 14247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14248msgid "South America" 14249msgstr "南美" 14250 14251# I18N: Name of a country or state 14252#. I18N: Name of a country or state 14253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14254msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14255msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14256 14257# I18N: Name of a country or state 14258#. I18N: Name of a country or state 14259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14260msgid "South Sudan" 14261msgstr "南甦丹" 14262 14263# I18N: Name of a country or state 14264#. I18N: Name of a country or state 14265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14266msgid "Spain" 14267msgstr "西班牙" 14268 14269#: app/SurnameTradition.php:91 14270msgctxt "Surname tradition" 14271msgid "Spanish" 14272msgstr "西班牙" 14273 14274# I18N: Location of an LDS church temple 14275#. I18N: Location of an LDS church temple 14276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14277msgid "Spokane, Washington, United States" 14278msgstr "斯波坎,華盛頓" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14281#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14282#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14283#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14287msgid "Spouse" 14288msgstr "配偶" 14289 14290#: app/GedcomTag.php:741 14291msgid "Spouse census date" 14292msgstr "配偶普查日期" 14293 14294#: app/GedcomTag.php:743 14295msgid "Spouse census place" 14296msgstr "配偶普查地點" 14297 14298#: app/GedcomTag.php:751 14299msgid "Spouse note" 14300msgstr "配偶記錄" 14301 14302#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14304#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14305#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14306msgid "Spouses" 14307msgstr "配偶" 14308 14309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14312msgid "Spouses and children" 14313msgstr "配偶和子女" 14314 14315# I18N: Name of a country or state 14316#. I18N: Name of a country or state 14317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14318msgid "Sri Lanka" 14319msgstr "斯里蘭卡" 14320 14321# I18N: Location of an LDS church temple 14322#. I18N: Location of an LDS church temple 14323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14324msgid "St. George, Utah, United States" 14325msgstr "聖喬治,猶他州" 14326 14327# I18N: Location of an LDS church temple 14328#. I18N: Location of an LDS church temple 14329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14330msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14331msgstr "聖路易斯,密甦里" 14332 14333# I18N: Location of an LDS church temple 14334#. I18N: Location of an LDS church temple 14335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14336msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14337msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14338 14339#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14340msgid "Start slide show on page load" 14341msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14342 14343#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14344msgid "Start year" 14345msgstr "開始年" 14346 14347#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14348msgid "Starting range of change dates" 14349msgstr "變更日期範圍的開始" 14350 14351# I18N: gedcom tag STAE 14352#. I18N: gedcom tag STAE 14353#: app/GedcomTag.php:1029 14354msgid "State" 14355msgstr "狀態" 14356 14357# I18N: Name of a module 14358# I18N: Name of a module/chart 14359#. I18N: Name of a module 14360#. I18N: Name of a module/chart 14361#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14366msgid "Statistics" 14367msgstr "統計表" 14368 14369# I18N: gedcom tag STAT 14370#. I18N: gedcom tag STAT 14371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14374msgid "Status" 14375msgstr "狀態" 14376 14377#: app/GedcomTag.php:1034 14378msgid "Status change date" 14379msgstr "狀態更改日期" 14380 14381#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14382msgid "Stillborn" 14383msgstr "未出生" 14384 14385# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14386#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14387#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14388msgid "Stillborn: exempt" 14389msgstr "死產:豁免" 14390 14391# I18N: Location of an LDS church temple 14392#. I18N: Location of an LDS church temple 14393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14394msgid "Stockholm, Sweden" 14395msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14396 14397#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14398#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14399#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14400msgid "Stop" 14401msgstr "停止" 14402 14403# I18N: Name of a module 14404#. I18N: Name of a module 14405#: app/Module/StoriesModule.php:207 14406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14407msgid "Stories" 14408msgstr "傳記" 14409 14410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14411msgid "Story" 14412msgstr "傳記" 14413 14414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14416#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14417msgid "Story title" 14418msgstr "傳記標題" 14419 14420#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14422#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14423#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14424msgid "Subject" 14425msgstr "主題" 14426 14427# I18N: gedcom tag SUBN 14428#. I18N: gedcom tag SUBN 14429#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14430#: app/Submission.php:119 14431msgid "Submission" 14432msgstr "提交" 14433 14434# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14435#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14436#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14437msgid "Submitted but not yet cleared" 14438msgstr "提交但尚未清理" 14439 14440# I18N: gedcom tag SUBM 14441#. I18N: gedcom tag SUBM 14442#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14444msgid "Submitter" 14445msgstr "提交者" 14446 14447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14448msgid "Submitter name" 14449msgstr "" 14450 14451#. I18N: Name of a module/list 14452#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 14453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14456#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14457msgid "Submitters" 14458msgstr "" 14459 14460# I18N: Name of a country or state 14461#. I18N: Name of a country or state 14462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14463msgid "Sudan" 14464msgstr "甦丹" 14465 14466# I18N: abbreviation for Sunday 14467#. I18N: abbreviation for Sunday 14468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14470msgid "Sun" 14471msgstr "周日" 14472 14473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14474msgid "Sunday" 14475msgstr "星期天" 14476 14477# I18N: %s is a URL/link to the project website 14478#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14480#, php-format 14481msgid "Support and documentation can be found at %s." 14482msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14483 14484#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14485msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14486msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14487 14488#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14489msgid "Support for SQL Server is experimental." 14490msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14491 14492# I18N: Name of a country or state 14493#. I18N: Name of a country or state 14494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14495msgid "Suriname" 14496msgstr "甦里南" 14497 14498# I18N: gedcom tag SURN 14499#. I18N: gedcom tag SURN 14500#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14501#: resources/views/branches-page.phtml:16 14502#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14503#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14505#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14507#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14508msgid "Surname" 14509msgstr "姓氏" 14510 14511#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14512msgid "Surname distribution chart" 14513msgstr "姓氏分布圖表" 14514 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14516msgid "Surname list style" 14517msgstr "姓氏清單風格" 14518 14519#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14520msgid "Surname option" 14521msgstr "姓氏選項" 14522 14523# I18N: gedcom tag SPFX 14524#. I18N: gedcom tag SPFX 14525#: app/GedcomTag.php:1023 14526msgid "Surname prefix" 14527msgstr "姓氏前綴" 14528 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14530msgid "Surname tradition" 14531msgstr "姓氏傳統" 14532 14533#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14537msgid "Surnames" 14538msgstr "姓氏" 14539 14540# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14541#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14542#: app/SurnameTradition.php:113 14543msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14544msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14545 14546# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14547#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14548#: app/SurnameTradition.php:106 14549msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14550msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14551 14552# I18N: Location of an LDS church temple 14553#. I18N: Location of an LDS church temple 14554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14555msgid "Suva, Fiji" 14556msgstr "斐濟甦瓦" 14557 14558# I18N: Name of a country or state 14559#. I18N: Name of a country or state 14560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14561msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14562msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14563 14564# I18N: Reverse the order of two individuals 14565#. I18N: Reverse the order of two individuals 14566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14567msgid "Swap individuals" 14568msgstr "相互切換" 14569 14570# I18N: Name of a country or state 14571#. I18N: Name of a country or state 14572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14573msgid "Swaziland" 14574msgstr "斯威士蘭" 14575 14576# I18N: Name of a country or state 14577#. I18N: Name of a country or state 14578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14579msgid "Sweden" 14580msgstr "瑞典" 14581 14582# I18N: Name of a country or state 14583#. I18N: Name of a country or state 14584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14585msgid "Switzerland" 14586msgstr "瑞士" 14587 14588# I18N: Location of an LDS church temple 14589#. I18N: Location of an LDS church temple 14590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14591msgid "Sydney, Australia" 14592msgstr "悉尼,澳大利亞" 14593 14594#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14595msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14596msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14601msgid "Syria" 14602msgstr "敘利亞" 14603 14604#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14606msgid "Tab" 14607msgstr "選項卡" 14608 14609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14613msgid "Table prefix" 14614msgstr "表前綴" 14615 14616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14631msgctxt "paper size" 14632msgid "Tabloid" 14633msgstr "小報" 14634 14635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14637#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14639msgid "Tabs" 14640msgstr "標簽" 14641 14642# I18N: Location of an LDS church temple 14643#. I18N: Location of an LDS church temple 14644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14645msgid "Taipei, Taiwan" 14646msgstr "台北,台灣" 14647 14648# I18N: Name of a country or state 14649#. I18N: Name of a country or state 14650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14651msgid "Taiwan" 14652msgstr "台灣" 14653 14654# I18N: Name of a country or state 14655#. I18N: Name of a country or state 14656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14657msgid "Tajikistan" 14658msgstr "塔吉克斯坦" 14659 14660# I18N: Location of an LDS church temple 14661#. I18N: Location of an LDS church temple 14662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14663msgid "Tampico, Mexico" 14664msgstr "坦皮科,墨西哥" 14665 14666# I18N: a month in the Jewish calendar 14667#. I18N: a month in the Jewish calendar 14668#: app/Date/JewishDate.php:201 14669msgctxt "GENITIVE" 14670msgid "Tamuz" 14671msgstr "第十月" 14672 14673# I18N: a month in the Jewish calendar 14674#. I18N: a month in the Jewish calendar 14675#: app/Date/JewishDate.php:307 14676msgctxt "INSTRUMENTAL" 14677msgid "Tamuz" 14678msgstr "第十月" 14679 14680# I18N: a month in the Jewish calendar 14681#. I18N: a month in the Jewish calendar 14682#: app/Date/JewishDate.php:254 14683msgctxt "LOCATIVE" 14684msgid "Tamuz" 14685msgstr "第十月" 14686 14687# I18N: a month in the Jewish calendar 14688#. I18N: a month in the Jewish calendar 14689#: app/Date/JewishDate.php:148 14690msgctxt "NOMINATIVE" 14691msgid "Tamuz" 14692msgstr "第十月" 14693 14694# I18N: Name of a country or state 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14697msgid "Tanzania" 14698msgstr "坦桑尼亞" 14699 14700# I18N: The name of a colour-scheme 14701#. I18N: The name of a colour-scheme 14702#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14703msgid "Teal Top" 14704msgstr "蒂爾頂部" 14705 14706# I18N: A configuration setting 14707#. I18N: A configuration setting 14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14709msgid "Technical help contact" 14710msgstr "技術支持聯系方式" 14711 14712#. I18N: Location of an LDS church temple 14713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14714msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14715msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 14716 14717#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14718msgid "Templates" 14719msgstr "模板" 14720 14721# I18N: gedcom tag TEMP 14722#. I18N: gedcom tag TEMP 14723#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14724msgid "Temple" 14725msgstr "寺廟" 14726 14727# I18N: a month in the Jewish calendar 14728#. I18N: a month in the Jewish calendar 14729#: app/Date/JewishDate.php:185 14730msgctxt "GENITIVE" 14731msgid "Tevet" 14732msgstr "第四月" 14733 14734# I18N: a month in the Jewish calendar 14735#. I18N: a month in the Jewish calendar 14736#: app/Date/JewishDate.php:291 14737msgctxt "INSTRUMENTAL" 14738msgid "Tevet" 14739msgstr "第四月" 14740 14741# I18N: a month in the Jewish calendar 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:238 14744msgctxt "LOCATIVE" 14745msgid "Tevet" 14746msgstr "第四月" 14747 14748# I18N: a month in the Jewish calendar 14749#. I18N: a month in the Jewish calendar 14750#: app/Date/JewishDate.php:132 14751msgctxt "NOMINATIVE" 14752msgid "Tevet" 14753msgstr "第四月" 14754 14755# I18N: gedcom tag TEXT 14756#. I18N: gedcom tag TEXT 14757#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14758#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14759msgid "Text" 14760msgstr "文本內容" 14761 14762# I18N: Name of a country or state 14763#. I18N: Name of a country or state 14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14765msgid "Thailand" 14766msgstr "泰國" 14767 14768#: resources/views/help/name.phtml:8 14769msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14770msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 14771 14772#: resources/views/help/surname.phtml:8 14773msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14774msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 14775 14776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14777#, php-format 14778msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14779msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 14780 14781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14782msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14783msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 14784 14785# I18N: Location of an LDS church temple 14786#. I18N: Location of an LDS church temple 14787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14788msgid "The Hague, Netherlands" 14789msgstr "海牙,荷蘭" 14790 14791#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14792#, php-format 14793msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14794msgstr "文件“%s”不存在。" 14795 14796#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14797#, php-format 14798msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14799msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14800 14801# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14803#: app/Functions/Functions.php:57 14804msgid "The PHP temporary folder is missing." 14805msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 14806 14807#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14808#, php-format 14809msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14810msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 14811 14812#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14813#, php-format 14814msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14815msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 14816 14817#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14818#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14819#, php-format 14820msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14821msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 14822 14823#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14824msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14825msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 14826 14827# I18N: Description of the “Reports” module 14828#. I18N: Description of the “Calendar” module 14829#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14830msgid "The calendar menu." 14831msgstr "日曆菜單。" 14832 14833# I18N: %s is the name of a genealogy record 14834#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14837#, php-format 14838msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14839msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14840 14841# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14842#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14844#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14845#, php-format 14846msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14847msgstr "更改“%s”被拒絕。" 14848 14849# I18N: Description of the “Reports” module 14850#. I18N: Description of the “Charts” module 14851#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14852msgid "The charts menu." 14853msgstr "圖表菜單。" 14854 14855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14856msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14857msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 14858 14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14860msgid "The date and time of the last update" 14861msgstr "最後更新的時間和日期" 14862 14863#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14864#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14865#, php-format 14866msgid "The details for “%s” have been updated." 14867msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 14868 14869# I18N: %s is a filename 14870#. I18N: %s is a filename 14871#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14873#, php-format 14874msgid "The family tree has been exported to %s." 14875msgstr "家譜導出到 %s。" 14876 14877#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14878#, php-format 14879msgid "The family tree “%s” already exists." 14880msgstr "家譜“%s”已經存在。" 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14883#, php-format 14884msgid "The family tree “%s” has been created." 14885msgstr "該家譜“%s”已創建。" 14886 14887# I18N: %s is the name of a family tree 14888#. I18N: %s is the name of a family tree 14889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14890#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14891#, php-format 14892msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14893msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 14894 14895# I18N: %s is the name of a family tree 14896#. I18N: %s is the name of a family tree 14897#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14898#, php-format 14899msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14900msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 14901 14902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14903msgid "The family trees have been merged successfully." 14904msgstr "已經成功合併家譜。" 14905 14906# I18N: Description of the “Reports” module 14907#. I18N: Description of the “Family trees” module 14908#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14909msgid "The family trees menu." 14910msgstr "家譜菜單。" 14911 14912# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14913#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14914#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14915#, php-format 14916msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14917msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 14918 14919#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14920#, php-format 14921msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14922msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14925#, php-format 14926msgid "The file %s could not be created." 14927msgstr "無法創建文件 %s。" 14928 14929#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14930#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14931#, php-format 14932msgid "The file %s could not be deleted." 14933msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 14934 14935#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14936#, php-format 14937msgid "The file %s has been deleted." 14938msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 14939 14940#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14941#, php-format 14942msgid "The file %s has been uploaded." 14943msgstr "文件 %s 已經上傳。" 14944 14945# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14947#: app/Functions/Functions.php:51 14948msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14949msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 14950 14951# I18N: %s is a filename 14952#. I18N: %s is a filename 14953#: resources/views/media-page.phtml:121 14954#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14955#, php-format 14956msgid "The file “%s” does not exist." 14957msgstr "文件“%s”不存在。" 14958 14959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14960msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14961msgstr "" 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14964#, php-format 14965msgid "The folder %s could not be deleted." 14966msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 14967 14968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14969#, php-format 14970msgid "The folder %s has been created." 14971msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 14972 14973#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14974#, php-format 14975msgid "The folder %s has been deleted." 14976msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 14977 14978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14979msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14980msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14983#, php-format 14984msgid "The folder “%s” does not exist." 14985msgstr "" 14986 14987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14988msgid "The following facts and events were found in both records." 14989msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 14990 14991# I18N: the name of an individual, source, etc. 14992#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14995#, php-format 14996msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14997msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 14998 14999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15000msgid "The following list shows typical requirements." 15001msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15004msgid "The help text has not been written for this item." 15005msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15006 15007# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15008#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15010msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15011msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15012 15013# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15014#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15016msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15017msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15018 15019# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15020#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15021#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15022#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15023#, php-format 15024msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15025msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15026 15027#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15028#, php-format 15029msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15030msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15031 15032# I18N: Description of the “Reports” module 15033#. I18N: Description of the “Lists” module 15034#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15035msgid "The lists menu." 15036msgstr "列表菜單。" 15037 15038#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15039msgid "The location of this place is not known." 15040msgstr "" 15041 15042#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15043#, php-format 15044msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15045msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15046 15047#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15048#, php-format 15049msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15050msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15051 15052#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15053msgid "The media object has been created" 15054msgstr "已創建多媒體文件" 15055 15056#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15057msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15058msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15059 15060#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15061#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15063#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15064msgid "The message was not sent." 15065msgstr "消息沒有被發送。" 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15068#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15069#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15070#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15071#, php-format 15072msgid "The message was successfully sent to %s." 15073msgstr "信息成功發送到 %s。" 15074 15075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15077#, php-format 15078msgid "The module “%s” has been disabled." 15079msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15080 15081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15083#, php-format 15084msgid "The module “%s” has been enabled." 15085msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15086 15087# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15088#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15090msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15091msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15092 15093# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15094#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15096msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15097msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15098 15099# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15100#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15102msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15103msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 15104 15105# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15106#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15108msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15109msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 15110 15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15112msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15113msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15114 15115#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15116msgid "The note has been created" 15117msgstr "記錄已被創建" 15118 15119#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15120msgid "The password needs to be at least six characters long." 15121msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15122 15123# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15124#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15126msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15127msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15131msgid "The password reset link has expired." 15132msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15133 15134# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15135#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15137msgid "The place hierarchy." 15138msgstr "地點層次結構。" 15139 15140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15142msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15143msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15144 15145#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15147msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15148msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15149 15150#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15152#, php-format 15153msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15154msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15155 15156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15157#, php-format 15158msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15159msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15160 15161#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15162#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15163#, php-format 15164msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15165msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15166 15167#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15168#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15171msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15172msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15173 15174#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15175msgid "The record has been copied to the clipboard." 15176msgstr "記錄複制到剪貼板。" 15177 15178#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15179#, php-format 15180msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15181msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15182 15183# I18N: Description of the “Reports” module 15184#. I18N: Description of the “Reports” module 15185#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15186msgid "The reports menu." 15187msgstr "報告菜單。" 15188 15189#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15190msgid "The repository has been created" 15191msgstr "存儲庫已被創建" 15192 15193# I18N: Description of the “Reports” module 15194#. I18N: Description of the “Search” module 15195#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15196msgid "The search menu." 15197msgstr "搜索菜單。" 15198 15199#: app/Services/SearchService.php:1045 15200msgid "The search returned too many results." 15201msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15202 15203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15204msgid "The server configuration is OK." 15205msgstr "伺服器配置正常。" 15206 15207#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15208msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15209msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15210 15211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15212#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15213msgid "The server’s time limit has been reached." 15214msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15215 15216# I18N: Description of “Statistics” module 15217#. I18N: Description of “Statistics” module 15218#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15219msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15220msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15223msgid "The source has been created" 15224msgstr "來源已被創建" 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15227msgid "The submitter has been created" 15228msgstr "提交者已被創建" 15229 15230#: resources/views/help/name.phtml:13 15231#, php-format 15232msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15233msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15234 15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15237#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15238msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15239msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15240 15241# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15242#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15244#, php-format 15245msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15246msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15247msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15248 15249#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15250msgid "The upgrade is complete." 15251msgstr "升級完成。" 15252 15253# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15254#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15255#: app/Functions/Functions.php:48 15256msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15257msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15258 15259#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15260#, php-format 15261msgid "The user %s has been deleted." 15262msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15263 15264#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15265#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15266msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15267msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15268 15269#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15271msgid "The username or password is incorrect." 15272msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15273 15274# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15275#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15277msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15278msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15279 15280#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15281#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15282#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15283#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15286#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15294#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15295#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15296#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15297msgid "The website preferences have been updated." 15298msgstr "網站首選項已更新。" 15299 15300# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15301#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15302#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15303msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15304msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 15305 15306#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15307#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15308msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15309msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15310 15311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15315msgid "Theme" 15316msgstr "主題" 15317 15318# I18N: Name of a module 15319#. I18N: Name of a module 15320#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15321msgid "Theme change" 15322msgstr "改變主題" 15323 15324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15326#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15327#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15328msgid "Themes" 15329msgstr "主題" 15330 15331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15332msgid "There are no facts for this individual." 15333msgstr "這有個人沒有事件。" 15334 15335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15336msgid "There are no links to this media object." 15337msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15338 15339#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15340msgid "There are no media objects for this individual." 15341msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15342 15343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15344msgid "There are no notes for this individual." 15345msgstr "這有個人沒有記錄。" 15346 15347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15349msgid "There are no pending changes." 15350msgstr "沒有待定的更改。" 15351 15352#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15353msgid "There are no research tasks in this family tree." 15354msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15355 15356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15357msgid "There are no source citations for this individual." 15358msgstr "這個人沒有來源引用。" 15359 15360#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15361#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15362#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15363msgid "There are pending changes for you to moderate." 15364msgstr "有待定的更改需你確認。" 15365 15366#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15367#, php-format 15368msgid "There have been no changes within the last %s day." 15369msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15370msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15373#, php-format 15374msgid "There is no user account with the email “%s”." 15375msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15378#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15379#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15380#: app/Services/MediaFileService.php:252 15381msgid "There was an error uploading your file." 15382msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15383 15384# I18N: a month in the French republican calendar 15385#. I18N: a month in the French republican calendar 15386#: app/Date/FrenchDate.php:155 15387msgctxt "GENITIVE" 15388msgid "Thermidor" 15389msgstr "第十一月" 15390 15391# I18N: a month in the French republican calendar 15392#. I18N: a month in the French republican calendar 15393#: app/Date/FrenchDate.php:249 15394msgctxt "INSTRUMENTAL" 15395msgid "Thermidor" 15396msgstr "第十一月" 15397 15398# I18N: a month in the French republican calendar 15399#. I18N: a month in the French republican calendar 15400#: app/Date/FrenchDate.php:202 15401msgctxt "LOCATIVE" 15402msgid "Thermidor" 15403msgstr "第十一月" 15404 15405# I18N: a month in the French republican calendar 15406#. I18N: a month in the French republican calendar 15407#: app/Date/FrenchDate.php:108 15408msgctxt "NOMINATIVE" 15409msgid "Thermidor" 15410msgstr "第十一月" 15411 15412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15413msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15414msgstr "" 15415 15416#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15417#, php-format 15418msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15419msgstr "這些人與 %s 無關。" 15420 15421#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15422msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15423msgstr "" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15426msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15427msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15430msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15431msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15432 15433#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15434msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15435msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15436 15437#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15439#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15440#: resources/views/register-page.phtml:51 15441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15442msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15443msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15444 15445#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15446#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15447msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15448msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15449 15450#: resources/views/family-page.phtml:18 15451msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15452msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15453 15454# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15456#: resources/views/family-page.phtml:16 15457#, php-format 15458msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15459msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15460 15461#: resources/views/family-page.phtml:24 15462msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15463msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15464 15465# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15467#: resources/views/family-page.phtml:22 15468#, php-format 15469msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15470msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15471 15472#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15473#, php-format 15474msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15475msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15476msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15477 15478#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15479msgid "This family tree has no images to display." 15480msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15481 15482# I18N: do not translate the #keywords# 15483#. I18N: do not translate the #keywords# 15484#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15485msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15486msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15487 15488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15490#, php-format 15491msgid "This family tree was last updated on %s." 15492msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15493 15494# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15495#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15497msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15498msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15499 15500# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15501#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15503msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15504msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15505 15506#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15507msgid "This form has expired. Try again." 15508msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15509 15510#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15511#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15512msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15513msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15514 15515#: resources/views/individual-page.phtml:33 15516msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15517msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15518 15519# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15520#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15521#: resources/views/individual-page.phtml:30 15522#, php-format 15523msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15524msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15525 15526#: resources/views/individual-page.phtml:42 15527msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15528msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15529 15530# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15532#: resources/views/individual-page.phtml:39 15533#, php-format 15534msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15535msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15536 15537# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15538#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15541msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15542msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15543 15544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15546#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15547#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15549#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15550#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15551#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15552#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15553#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15554#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15555#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15556#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15557#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15558#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15559#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15561#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15562#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15563#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15564#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15565#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15566#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15567#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15568#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15569#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15570#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15571#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15572msgid "This information is not available." 15573msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15574 15575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15576#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15577#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15578#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15579#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15580#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15581#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15582#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15583#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15584#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15585#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15586#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15587#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15588#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15589msgid "This information is private and cannot be shown." 15590msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15591 15592# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15593#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15595msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15596msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 15597 15598# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15599#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15601msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15602msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 15603 15604# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15607msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15608msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 15609 15610# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15611#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15613msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15614msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 15615 15616#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15617msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15618msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15619 15620#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15621#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15622#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15626msgid "This is case sensitive." 15627msgstr "這是區分大小寫的。" 15628 15629#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15632msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15633msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15634 15635# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15636#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15638msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15639msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15640 15641# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15642#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15644msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15645msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 15646 15647# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15648#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15650msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15651msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15652 15653# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15654#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15656msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15657msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15658 15659# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15660#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15662msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15663msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 15664 15665# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15666#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15668msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15669msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 15670 15671# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15672#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15674msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15675msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 15676 15677# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15678#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15680msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15681msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 15682 15683# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15684#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15686msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15687msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15688 15689#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15692#: resources/views/register-page.phtml:39 15693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15694msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15695msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15698msgid "This link is valid for one hour." 15699msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15700 15701#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15702msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15703msgstr "" 15704 15705#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15706#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15707msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15708msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 15709 15710#: resources/views/media-page.phtml:30 15711msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15712msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15713 15714# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15716#: resources/views/media-page.phtml:28 15717#, php-format 15718msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15719msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15720 15721#: resources/views/media-page.phtml:36 15722msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15723msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15724 15725# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15726#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15727#: resources/views/media-page.phtml:34 15728#, php-format 15729msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15730msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15731 15732#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15733#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15734#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15735#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15736msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15737msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 15738 15739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15740msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15741msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 15742 15743# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15744#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15746msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15747msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 15748 15749#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15750#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15751msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15752msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 15753 15754#: resources/views/note-page.phtml:16 15755msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15756msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15757 15758# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15760#: resources/views/note-page.phtml:14 15761#, php-format 15762msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15763msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15764 15765#: resources/views/note-page.phtml:22 15766msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15767msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15768 15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15771#: resources/views/note-page.phtml:20 15772#, php-format 15773msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15774msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15775 15776# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15777#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15779msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15780msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 15781 15782# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15783#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15785msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15786msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 15787 15788# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15789#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15791msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15792msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 15793 15794# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15795#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15797msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15798msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 15799 15800# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15801#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15803msgid "This option will make it easier for users to download images." 15804msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 15805 15806# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15807#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15809msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15810msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 15811 15812# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15813#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15815msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15816msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 15817 15818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15820msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15821msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 15822 15823#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15824#, php-format 15825msgid "This page has been viewed %s time." 15826msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15827msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 15828 15829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15830msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15831msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 15832 15833#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15834#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15835msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15836msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15837 15838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15839msgid "This record does not exist." 15840msgstr "這條記錄不存在。" 15841 15842#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15843#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15844msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15845msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 15846 15847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15849#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15850#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15851#, php-format 15852msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15853msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15854 15855#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15856#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15857msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15858msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15859 15860# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15862#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15863#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15864#, php-format 15865msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15866msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15867 15868#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15869#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15870msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15871msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 15872 15873#: resources/views/repository-page.phtml:16 15874msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15875msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15876 15877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15879#: resources/views/repository-page.phtml:14 15880#, php-format 15881msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15882msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15883 15884#: resources/views/repository-page.phtml:22 15885msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15886msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15887 15888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15890#: resources/views/repository-page.phtml:20 15891#, php-format 15892msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15893msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15894 15895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15896msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15897msgstr "" 15898 15899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15900msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15901msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 15902 15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15904msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15905msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 15906 15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15908msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15909msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 15910 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15912msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15913msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 15914 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15916msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15917msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 15918 15919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15920#, php-format 15921msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15922msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 15923 15924# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15925#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15927msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15928msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 15929 15930#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15931#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15932msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15933msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 15934 15935#: resources/views/source-page.phtml:17 15936msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15937msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15938 15939# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15941#: resources/views/source-page.phtml:15 15942#, php-format 15943msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15944msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15945 15946#: resources/views/source-page.phtml:23 15947msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15948msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15949 15950# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15952#: resources/views/source-page.phtml:21 15953#, php-format 15954msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15955msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15956 15957# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15958#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15960msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15961msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 15962 15963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15965msgid "This type of link is not allowed here." 15966msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 15967 15968#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15969msgid "This user account does not have access to any tree." 15970msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 15971 15972#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15973msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15974msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 15975 15976#: app/Services/UpgradeService.php:254 15977msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15978msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 15979 15980#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15981msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15982msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 15983 15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15985msgid "This website is operated by the following individuals." 15986msgstr "" 15987 15988#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15989#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15990#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15991msgid "This website is temporarily unavailable" 15992msgstr "該網站暫時不可用" 15993 15994#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15995msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15996msgstr "" 15997 15998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15999msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16000msgstr "" 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16003msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16004msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16007msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16008msgstr "" 16009 16010# I18N: %s is the name of a family tree 16011#. I18N: %s is the name of a family tree 16012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16013#, php-format 16014msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16015msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16016 16017# I18N: abbreviation for Thursday 16018#. I18N: abbreviation for Thursday 16019#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16021msgid "Thu" 16022msgstr "星期四" 16023 16024#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16025msgid "Thumbnail image" 16026msgstr "縮略圖" 16027 16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16030msgid "Thumbnail images" 16031msgstr "縮略圖" 16032 16033#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16034msgid "Thursday" 16035msgstr "星期四" 16036 16037#. I18N: Location of an LDS church temple 16038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16039msgid "Tijuana, Mexico" 16040msgstr "墨西哥蒂華納" 16041 16042# I18N: gedcom tag TIME 16043#. I18N: gedcom tag TIME 16044#: app/GedcomTag.php:1052 16045msgid "Time" 16046msgstr "時間" 16047 16048# I18N: A configuration setting 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16052#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16053msgid "Time zone" 16054msgstr "時區" 16055 16056# I18N: Name of a module/chart 16057#. I18N: Name of a module/chart 16058#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16059msgid "Timeline" 16060msgstr "時間線" 16061 16062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16064msgid "Timestamp" 16065msgstr "時間戳" 16066 16067# I18N: Name of a country or state 16068#. I18N: Name of a country or state 16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16070msgid "Timor-Leste" 16071msgstr "東帝汶" 16072 16073#: app/Date/JalaliDate.php:262 16074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16075msgid "Tir" 16076msgstr "第四月" 16077 16078# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16079#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16080#: app/Date/JalaliDate.php:131 16081msgctxt "GENITIVE" 16082msgid "Tir" 16083msgstr "第四月" 16084 16085# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16086#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16087#: app/Date/JalaliDate.php:221 16088msgctxt "INSTRUMENTAL" 16089msgid "Tir" 16090msgstr "第四月" 16091 16092# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16093#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16094#: app/Date/JalaliDate.php:176 16095msgctxt "LOCATIVE" 16096msgid "Tir" 16097msgstr "第四月" 16098 16099# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16100#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16101#: app/Date/JalaliDate.php:86 16102msgctxt "NOMINATIVE" 16103msgid "Tir" 16104msgstr "第四月" 16105 16106# I18N: a month in the Jewish calendar 16107#. I18N: a month in the Jewish calendar 16108#: app/Date/JewishDate.php:179 16109msgctxt "GENITIVE" 16110msgid "Tishrei" 16111msgstr "第一月" 16112 16113# I18N: a month in the Jewish calendar 16114#. I18N: a month in the Jewish calendar 16115#: app/Date/JewishDate.php:285 16116msgctxt "INSTRUMENTAL" 16117msgid "Tishrei" 16118msgstr "第一月" 16119 16120# I18N: a month in the Jewish calendar 16121#. I18N: a month in the Jewish calendar 16122#: app/Date/JewishDate.php:232 16123msgctxt "LOCATIVE" 16124msgid "Tishrei" 16125msgstr "第一月" 16126 16127# I18N: a month in the Jewish calendar 16128#. I18N: a month in the Jewish calendar 16129#: app/Date/JewishDate.php:126 16130msgctxt "NOMINATIVE" 16131msgid "Tishrei" 16132msgstr "第一月" 16133 16134# I18N: gedcom tag TITL 16135#. I18N: gedcom tag TITL 16136#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16137#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16147#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16148#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16149msgid "Title" 16150msgstr "標題" 16151 16152#: app/GedcomTag.php:1061 16153msgid "Title in Hebrew" 16154msgstr "猶太標題" 16155 16156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16157#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16158#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16159msgctxt "Email recipient" 16160msgid "To" 16161msgstr "" 16162 16163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16165msgctxt "End of date range" 16166msgid "To" 16167msgstr "" 16168 16169#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16170msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16171msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16172 16173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16174msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16175msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16176 16177# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16178#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16180msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16181msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16182 16183# I18N: “Apache” is a software program. 16184#. I18N: “Apache” is a software program. 16185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16186msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16187msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16188 16189#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16190msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16191msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 16192 16193#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16194#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16195msgid "To set a new password, follow this link." 16196msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16197 16198# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16199#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16201msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16202msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16203 16204#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16205msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16206msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16207 16208# I18N: Name of a country or state 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16211msgid "Togo" 16212msgstr "多哥" 16213 16214# I18N: Name of a country or state 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16217msgid "Tokelau" 16218msgstr "托克勞群島" 16219 16220# I18N: Location of an LDS church temple 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16223msgid "Tokyo, Japan" 16224msgstr "東京,日本" 16225 16226# I18N: Type of media object 16227#. I18N: Type of media object 16228#: app/GedcomTag.php:2402 16229msgid "Tombstone" 16230msgstr "墓碑" 16231 16232# I18N: Name of a country or state 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16235msgid "Tonga" 16236msgstr "湯加" 16237 16238# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16239#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16240#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16241#, php-format 16242msgid "Top %s given name" 16243msgid_plural "Top %s given names" 16244msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16245 16246# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16247#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16248#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16249#, php-format 16250msgid "Top %s surname" 16251msgid_plural "Top %s surnames" 16252msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16253 16254# I18N: i.e. most popular given name. 16255#. I18N: i.e. most popular given name. 16256#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16257msgid "Top given name" 16258msgstr "最普及的名字" 16259 16260# I18N: Name of a module. Top=Most common 16261#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16263#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16264msgid "Top given names" 16265msgstr "最普及的名字" 16266 16267# I18N: i.e. most popular surname. 16268#. I18N: i.e. most popular surname. 16269#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16270msgid "Top surname" 16271msgstr "最常用的姓氏" 16272 16273# I18N: Name of a module. Top=Most common 16274#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16275#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16276#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16277msgid "Top surnames" 16278msgstr "最常用的姓氏" 16279 16280# I18N: Location of an LDS church temple 16281#. I18N: Location of an LDS church temple 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16283msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16284msgstr "多倫多安大略加拿大" 16285 16286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16287#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16288#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16289#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16290#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16291#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16292#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16293#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16295#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16296#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16298#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16299#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16300#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16302#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16303#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16304msgid "Total" 16305msgstr "共計" 16306 16307#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16308msgid "Total accepted changes: " 16309msgstr "接受變化總數: " 16310 16311#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16312msgid "Total births" 16313msgstr "出生總數" 16314 16315#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16316msgid "Total dead" 16317msgstr "去世總數" 16318 16319#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16320msgid "Total deaths" 16321msgstr "去世總數" 16322 16323#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16324msgid "Total divorces" 16325msgstr "離婚總數" 16326 16327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16328#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16330msgid "Total events" 16331msgstr "事件總數" 16332 16333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16334#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16340msgid "Total families" 16341msgstr "家庭總數" 16342 16343#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16344msgid "Total females" 16345msgstr "女性總數" 16346 16347#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16348msgid "Total given names" 16349msgstr "名字總數" 16350 16351#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16355#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16363msgid "Total individuals" 16364msgstr "個人總數" 16365 16366#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16367msgid "Total living" 16368msgstr "在世總數" 16369 16370#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16371msgid "Total males" 16372msgstr "男性總數" 16373 16374#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16375msgid "Total marriages" 16376msgstr "婚姻總數" 16377 16378#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16379msgid "Total pending changes: " 16380msgstr "待定更改總數: " 16381 16382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16384#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16385msgid "Total surnames" 16386msgstr "姓氏總數" 16387 16388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16389msgid "Total users" 16390msgstr "用戶總數" 16391 16392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16393#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16396#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16397#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16398#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16399#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16400#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16401msgid "Tracking and analytics" 16402msgstr "跟蹤和分析" 16403 16404# I18N: gedcom tag TRLR 16405#. I18N: gedcom tag TRLR 16406#: app/GedcomTag.php:1064 16407msgid "Trailer" 16408msgstr "拖車" 16409 16410#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16411#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16412#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16413#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16414msgid "Tree" 16415msgstr "樹狀" 16416 16417# I18N: The third day in the French republican calendar 16418#. I18N: The third day in the French republican calendar 16419#: app/Date/FrenchDate.php:291 16420msgid "Tridi" 16421msgstr "周三" 16422 16423# I18N: Name of a country or state 16424#. I18N: Name of a country or state 16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16426msgid "Trinidad and Tobago" 16427msgstr "特立尼達和多巴哥" 16428 16429#. I18N: Location of an LDS church temple 16430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16431msgid "Trujillo, Peru" 16432msgstr "秘魯特魯希略" 16433 16434# I18N: abbreviation for Tuesday 16435#. I18N: abbreviation for Tuesday 16436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16438msgid "Tue" 16439msgstr "星期二" 16440 16441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16442msgid "Tuesday" 16443msgstr "星期二" 16444 16445# I18N: Name of a country or state 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16448msgid "Tunisia" 16449msgstr "突尼斯" 16450 16451# I18N: Name of a country or state 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16454msgid "Turkey" 16455msgstr "土耳其" 16456 16457# I18N: Name of a country or state 16458#. I18N: Name of a country or state 16459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16460msgid "Turkmenistan" 16461msgstr "土庫曼斯坦" 16462 16463# I18N: Name of a country or state 16464#. I18N: Name of a country or state 16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16466msgid "Turks and Caicos Islands" 16467msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16468 16469# I18N: Name of a country or state 16470#. I18N: Name of a country or state 16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16472msgid "Tuvalu" 16473msgstr "圖瓦盧" 16474 16475# I18N: Location of an LDS church temple 16476#. I18N: Location of an LDS church temple 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16478msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16479msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16480 16481#. I18N: Location of an LDS church temple 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16483msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16484msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16485 16486# I18N: gedcom tag TYPE 16487#. I18N: gedcom tag TYPE 16488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16492#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16493#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16497#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16499msgid "Type" 16500msgstr "類型" 16501 16502#: app/GedcomTag.php:722 16503msgid "Type of event" 16504msgstr "事件類型" 16505 16506#: app/GedcomTag.php:727 16507msgid "Type of fact" 16508msgstr "事實類型" 16509 16510# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16511# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16512# I18N: gedcom tag _URL 16513# I18N: A configuration setting 16514#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16515#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16516#. I18N: gedcom tag _URL 16517#. I18N: A configuration setting 16518#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16519#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16523#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16525#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16526#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16527msgid "URL" 16528msgstr "URL" 16529 16530# I18N: Name of a country or state 16531#. I18N: Name of a country or state 16532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16533msgid "US Minor Outlying Islands" 16534msgstr "美國本土外小島嶼" 16535 16536# I18N: Name of a country or state 16537#. I18N: Name of a country or state 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16539msgid "US Virgin Islands" 16540msgstr "美屬維爾京群島" 16541 16542# I18N: Name of a country or state 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16545msgid "Uganda" 16546msgstr "烏干達" 16547 16548# I18N: Name of a country or state 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16551msgid "Ukraine" 16552msgstr "烏克蘭" 16553 16554# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16555#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16557msgid "Uncleared: insufficient data" 16558msgstr "未清理:數據不足" 16559 16560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16561msgid "Unique family facts" 16562msgstr "獨特的家庭事件" 16563 16564# I18N: gedcom tag _UID 16565#. I18N: gedcom tag _UID 16566#: app/GedcomTag.php:2065 16567msgid "Unique identifier" 16568msgstr "全局唯一標識符" 16569 16570# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16571#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16573msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16574msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16575 16576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16577msgid "Unique individual facts" 16578msgstr "獨特的個體事實件" 16579 16580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16581msgid "Unique repository facts" 16582msgstr "獨特的庫事件" 16583 16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16585msgid "Unique source facts" 16586msgstr "獨特的來源事件" 16587 16588# I18N: Name of a country or state 16589#. I18N: Name of a country or state 16590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16591msgid "United Arab Emirates" 16592msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16593 16594# I18N: Name of a country or state 16595#. I18N: Name of a country or state 16596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16597msgid "United Kingdom" 16598msgstr "英國" 16599 16600# I18N: Name of a country or state 16601#. I18N: Name of a country or state 16602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16603msgid "United States" 16604msgstr "美國" 16605 16606# I18N: Name of a country or state 16607#. I18N: Name of a country or state 16608#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 16609#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16611msgid "Unknown" 16612msgstr "未知" 16613 16614#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16615msgctxt "unknown century" 16616msgid "Unknown" 16617msgstr "未知" 16618 16619#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16626msgctxt "unknown gender" 16627msgid "Unknown" 16628msgstr "未知" 16629 16630#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16631msgctxt "unknown people" 16632msgid "Unknown" 16633msgstr "未知個體" 16634 16635#: app/GedcomTag.php:2113 16636msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16637msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16638 16639#: resources/views/admin/media.phtml:45 16640msgid "Unused files" 16641msgstr "未使用的文件" 16642 16643#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16644#, php-format 16645msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16646msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16647 16648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16649msgid "Up" 16650msgstr "上" 16651 16652# I18N: Name of a module 16653#. I18N: Name of a module 16654#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16655msgid "Upcoming events" 16656msgstr "即將到來的事件" 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16660msgid "Update" 16661msgstr "更新" 16662 16663#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16664#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16665#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16666msgid "Update all" 16667msgstr "更新所有" 16668 16669# I18N: Renumber the records in a family tree 16670#. I18N: Name of a module 16671#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16672msgid "Update place names" 16673msgstr "更新地名" 16674 16675#. I18N: Description of a “Data fix” module 16676#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16677msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16678msgstr "" 16679 16680# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16681# I18N: %s is a version number 16682#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16683#. I18N: %s is a version number 16684#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16687#, php-format 16688msgid "Upgrade to webtrees %s." 16689msgstr "升級到webtrees %s。" 16690 16691#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16692#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16693msgid "Upgrade wizard" 16694msgstr "升級嚮導" 16695 16696#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16698msgid "Upload media files" 16699msgstr "上傳多媒體文件" 16700 16701#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16702msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16703msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 16704 16705# I18N: Name of a country or state 16706#. I18N: Name of a country or state 16707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16708msgid "Uruguay" 16709msgstr "烏拉圭" 16710 16711#: app/Services/EmailService.php:245 16712msgid "Use SMTP to send messages" 16713msgstr "使用SMTP發送消息" 16714 16715#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16716msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16717msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 16718 16719# I18N: placeholder text for new-password field 16720#. I18N: placeholder text for new-password field 16721#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16723#: resources/views/register-page.phtml:74 16724#, php-format 16725msgid "Use at least %s character." 16726msgid_plural "Use at least %s characters." 16727msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 16728 16729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16732msgid "Use colors" 16733msgstr "使用顏色" 16734 16735#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16736msgid "Use compact layout" 16737msgstr "使用緊湊的布局" 16738 16739# I18N: A configuration setting 16740#. I18N: A configuration setting 16741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16742msgid "Use full source citations" 16743msgstr "使用完整的來源引用" 16744 16745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16750msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16751msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 16752 16753# I18N: A configuration setting 16754#. I18N: A configuration setting 16755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16756msgid "Use password" 16757msgstr "使用密碼" 16758 16759# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16760#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16761#: app/Services/EmailService.php:244 16762msgid "Use sendmail to send messages" 16763msgstr "使用sendmail發送消息" 16764 16765# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16766#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16768msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16769msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 16770 16771# I18N: A configuration setting 16772#. I18N: A configuration setting 16773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16774msgid "Use silhouettes" 16775msgstr "使用輪廓" 16776 16777#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16778msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16779msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 16780 16781#: resources/views/register-page.phtml:89 16782msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16783msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 16784 16785#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16786msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16787msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 16788 16789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16793#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16795msgid "User" 16796msgstr "用戶" 16797 16798#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16800#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16801#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16802#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16804msgid "User administration" 16805msgstr "用戶管理" 16806 16807#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16808msgid "User didn’t verify within 7 days." 16809msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 16810 16811#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16812msgid "User not verified by administrator." 16813msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 16814 16815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16816msgid "User verification" 16817msgstr "用戶驗証" 16818 16819# I18N: A configuration setting 16820#. I18N: A configuration setting 16821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16822#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16824#: resources/views/admin/users.phtml:20 16825#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16826#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16827#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16828#: resources/views/login-page.phtml:34 16829#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16831#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16832#: resources/views/register-page.phtml:58 16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16834msgid "Username" 16835msgstr "用戶名" 16836 16837#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16839msgid "Username or email address" 16840msgstr "用戶名或電子郵件地址" 16841 16842#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16844#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16845#: resources/views/register-page.phtml:63 16846msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16847msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 16848 16849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16852msgid "Users" 16853msgstr "用戶" 16854 16855#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16856msgid "User’s account has been inactive too long: " 16857msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 16858 16859# I18N: Name of a country or state 16860#. I18N: Name of a country or state 16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16862msgid "Uzbekistan" 16863msgstr "烏茲別克斯坦" 16864 16865#. I18N: Location of an LDS church temple 16866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16867msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16868msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16873msgid "Vanuatu" 16874msgstr "瓦努阿圖" 16875 16876#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16878msgid "Various statistics charts." 16879msgstr "各種統計圖表。" 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16884msgid "Vatican City" 16885msgstr "梵蒂岡城" 16886 16887# I18N: a month in the French republican calendar 16888#. I18N: a month in the French republican calendar 16889#: app/Date/FrenchDate.php:135 16890msgctxt "GENITIVE" 16891msgid "Vendemiaire" 16892msgstr "第一月" 16893 16894# I18N: a month in the French republican calendar 16895#. I18N: a month in the French republican calendar 16896#: app/Date/FrenchDate.php:229 16897msgctxt "INSTRUMENTAL" 16898msgid "Vendemiaire" 16899msgstr "第一月" 16900 16901# I18N: a month in the French republican calendar 16902#. I18N: a month in the French republican calendar 16903#: app/Date/FrenchDate.php:182 16904msgctxt "LOCATIVE" 16905msgid "Vendemiaire" 16906msgstr "第一月" 16907 16908# I18N: a month in the French republican calendar 16909#. I18N: a month in the French republican calendar 16910#: app/Date/FrenchDate.php:87 16911msgctxt "NOMINATIVE" 16912msgid "Vendemiaire" 16913msgstr "第一月" 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16918msgid "Venezuela" 16919msgstr "委內瑞拉" 16920 16921# I18N: a month in the French republican calendar 16922#. I18N: a month in the French republican calendar 16923#: app/Date/FrenchDate.php:145 16924msgctxt "GENITIVE" 16925msgid "Ventose" 16926msgstr "第六月" 16927 16928# I18N: a month in the French republican calendar 16929#. I18N: a month in the French republican calendar 16930#: app/Date/FrenchDate.php:239 16931msgctxt "INSTRUMENTAL" 16932msgid "Ventose" 16933msgstr "第六月" 16934 16935# I18N: a month in the French republican calendar 16936#. I18N: a month in the French republican calendar 16937#: app/Date/FrenchDate.php:192 16938msgctxt "LOCATIVE" 16939msgid "Ventose" 16940msgstr "第六月" 16941 16942# I18N: a month in the French republican calendar 16943#. I18N: a month in the French republican calendar 16944#: app/Date/FrenchDate.php:97 16945msgctxt "NOMINATIVE" 16946msgid "Ventose" 16947msgstr "第六月" 16948 16949# I18N: Location of an LDS church temple 16950#. I18N: Location of an LDS church temple 16951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16952msgid "Veracruz, Mexico" 16953msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 16954 16955#: resources/views/admin/users.phtml:28 16956msgid "Verified" 16957msgstr "驗証" 16958 16959# I18N: Location of an LDS church temple 16960#. I18N: Location of an LDS church temple 16961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16962msgid "Vernal, Utah, United States" 16963msgstr "韋納爾,猶他州" 16964 16965# I18N: gedcom tag VERS 16966#. I18N: gedcom tag VERS 16967#: app/GedcomTag.php:1073 16968msgid "Version" 16969msgstr "版本" 16970 16971# I18N: Type of media object 16972#. I18N: Type of media object 16973#: app/GedcomTag.php:2405 16974msgid "Video" 16975msgstr "錄像" 16976 16977# I18N: Name of a country or state 16978#. I18N: Name of a country or state 16979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16980msgid "Vietnam" 16981msgstr "越南" 16982 16983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 16984msgid "View" 16985msgstr "顯示" 16986 16987#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 16988#, php-format 16989msgid "View table of events occurring in %s" 16990msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 16991 16992#: resources/views/calendar-page.phtml:191 16993msgid "View this day" 16994msgstr "按天查看" 16995 16996#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 16997#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 16998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17000#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17001msgid "View this family" 17002msgstr "顯示家庭" 17003 17004#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17005msgid "View this month" 17006msgstr "按月查看" 17007 17008#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17009msgid "View this year" 17010msgstr "按年查看" 17011 17012# I18N: Location of an LDS church temple 17013#. I18N: Location of an LDS church temple 17014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17015msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17016msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17017 17018# I18N: A configuration setting 17019#. I18N: A configuration setting 17020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17021#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17022msgid "Visible online" 17023msgstr "在線可見" 17024 17025# I18N: A configuration setting 17026#. I18N: A configuration setting 17027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17028#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17029msgid "Visible to other users when online" 17030msgstr "在線時對其他用戶可見" 17031 17032# I18N: Listbox entry; name of a role 17033#. I18N: Listbox entry; name of a role 17034#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17039msgid "Visitor" 17040msgstr "訪客" 17041 17042# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17043#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17045#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17048msgid "Vital records" 17049msgstr "關鍵記錄" 17050 17051# I18N: Name of a country or state 17052#. I18N: Name of a country or state 17053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17054msgid "Wales" 17055msgstr "威爾士" 17056 17057# I18N: Name of a country or state 17058#. I18N: Name of a country or state 17059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17060msgid "Wallis and Futuna" 17061msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17062 17063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17064msgid "Ward" 17065msgstr "病友" 17066 17067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "Ward" 17070msgstr "女病友" 17071 17072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17073msgctxt "MALE" 17074msgid "Ward" 17075msgstr "男病友" 17076 17077# I18N: Location of an LDS church temple 17078#. I18N: Location of an LDS church temple 17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17080msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17081msgstr "華盛頓特區" 17082 17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17084msgid "Watermarks" 17085msgstr "水印" 17086 17087# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17088#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17090msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17091msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17092 17093#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17094#, php-format 17095msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17096msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17097 17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17101msgid "Website" 17102msgstr "網站" 17103 17104#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17106msgid "Website logs" 17107msgstr "網站日志" 17108 17109#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17111msgid "Website preferences" 17112msgstr "網站首選項" 17113 17114# I18N: abbreviation for Wednesday 17115#. I18N: abbreviation for Wednesday 17116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17118msgid "Wed" 17119msgstr "星期三" 17120 17121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17122msgid "Wednesday" 17123msgstr "星期三" 17124 17125# I18N: gedcom tag _WEIG 17126#. I18N: gedcom tag _WEIG 17127#: app/GedcomTag.php:2071 17128msgid "Weight" 17129msgstr "體重" 17130 17131# I18N: A %s is the user’s name 17132#. I18N: A %s is the user’s name 17133#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17134#, php-format 17135msgid "Welcome %s" 17136msgstr "%s 歡迎光臨" 17137 17138# I18N: A configuration setting 17139#. I18N: A configuration setting 17140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17141msgid "Welcome text on sign-in page" 17142msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17143 17144#: resources/views/login-page.phtml:21 17145msgid "Welcome to this genealogy website" 17146msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17147 17148# I18N: Name of a country or state 17149#. I18N: Name of a country or state 17150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17151msgid "Western Sahara" 17152msgstr "西撒哈拉" 17153 17154# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17155#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17157msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17158msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17159 17160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17161msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17162msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17163 17164# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17165#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17167msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17168msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17169 17170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17171msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17172msgstr "" 17173 17174# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17175#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17177msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17178msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17179 17180#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17181msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17182msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17183 17184#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17185msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17186msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17187 17188# I18N: Label for a configuration option 17189#. I18N: Label for a configuration option 17190#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17191msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17192msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17193 17194# I18N: A configuration setting 17195#. I18N: A configuration setting 17196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17197msgid "Who can upload new media files" 17198msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17199 17200# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17201#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17202#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17203msgid "Who is online" 17204msgstr "在線用戶" 17205 17206#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17207msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17208msgstr "" 17209 17210#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17211msgid "Widow" 17212msgstr "寡婦" 17213 17214#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17215msgid "Widower" 17216msgstr "鰥夫" 17217 17218# I18N: gedcom tag WIFE 17219#. I18N: gedcom tag WIFE 17220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17233msgid "Wife" 17234msgstr "妻子" 17235 17236#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17237msgid "Wife’s age" 17238msgstr "妻子的年齡" 17239 17240#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17241msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17242msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 17243 17244#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17245msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17246msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17247 17248# I18N: gedcom tag WILL 17249#. I18N: gedcom tag WILL 17250#: app/GedcomTag.php:1079 17251msgid "Will" 17252msgstr "遺書" 17253 17254# I18N: Location of an LDS church temple 17255#. I18N: Location of an LDS church temple 17256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17257msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17258msgstr "內布拉斯加" 17259 17260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17261#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17262msgid "With sources" 17263msgstr "跟隨來源" 17264 17265#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17266#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17267msgid "Without sources" 17268msgstr "沒有來源" 17269 17270# I18N: gedcom tag _WITN 17271#. I18N: gedcom tag _WITN 17272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17273msgid "Witness" 17274msgstr "見証" 17275 17276# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17277# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17278# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17279#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17280#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17281#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17282#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17283#: app/SurnameTradition.php:111 17284msgid "Wives take their husband’s surname." 17285msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17286 17287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17288#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17289#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17291msgid "World" 17292msgstr "世界" 17293 17294#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17295#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17296msgid "Yahrzeit" 17297msgstr "先人忌日" 17298 17299# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17300#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17301#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17302msgid "Yahrzeiten" 17303msgstr "忌日" 17304 17305#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17306msgid "Year" 17307msgstr "年" 17308 17309#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17310#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17311msgid "Year:" 17312msgstr "年:" 17313 17314# I18N: Name of a country or state 17315#. I18N: Name of a country or state 17316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17317msgid "Yemen" 17318msgstr "也門" 17319 17320# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17321#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17324#, php-format 17325msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17326msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17327 17328#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17330msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17331msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17332 17333#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17334#, php-format 17335msgid "You are signed in as %s." 17336msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17337 17338#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17339msgid "You can apply for an account using the link below." 17340msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17341 17342# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17343# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17344#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17346msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17347msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17348 17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17350#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17351msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17352msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17353 17354# I18N: %s is a URL 17355#. I18N: %s is a URL 17356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17358#, php-format 17359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17360msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17361 17362#. I18N: Description of a “Data fix” module 17363#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17364msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17365msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 17366 17367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17368msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17369msgstr "" 17370 17371#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17372msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17373msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17374 17375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17376msgid "You can renumber this family tree." 17377msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17378 17379# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17380#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17382msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17383msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17384 17385#. I18N: Description of a “Data fix” module 17386#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17387msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17388msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17389 17390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17391msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17392msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17393 17394#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17395#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17396msgid "You do not have permission to view this page." 17397msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17398 17399#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17400msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17401msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17402 17403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17404msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17405msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17406 17407#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17408msgid "You have signed out." 17409msgstr "您已登出。" 17410 17411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17412msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17413msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17414 17415#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17416msgid "You must enter all the administrator account fields." 17417msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17418 17419#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17420msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17421msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17422 17423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17424msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17425msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17426 17427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17428msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17429msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17430 17431#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17432msgid "You need to be a family member to access this website." 17433msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17434 17435#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17436msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17437msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17438 17439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17440#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17441msgid "You need to create a family tree." 17442msgstr "您需要創建一個家譜。" 17443 17444#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17445#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17446msgid "You need to review the account details." 17447msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17448 17449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17450msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17451msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17452 17453#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17454#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17455msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17456msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17457 17458#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17459msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17460msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17461 17462# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17463#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17465#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17466#, php-format 17467msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17468msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17469 17470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17471msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17472msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17473 17474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17476msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17477msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17478 17479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17480msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17481msgstr "您將使用此登入到網站。" 17482 17483#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17484msgid "Youngest father" 17485msgstr "最年輕父親" 17486 17487#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17488msgid "Youngest female" 17489msgstr "最年輕女性" 17490 17491#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17492msgid "Youngest male" 17493msgstr "最年輕男性" 17494 17495#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17496msgid "Youngest mother" 17497msgstr "最年輕母親" 17498 17499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17500msgid "Your clippings cart is empty." 17501msgstr "您的收集箱是空的。" 17502 17503#: resources/views/contact-page.phtml:28 17504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17505msgid "Your name" 17506msgstr "你的名字" 17507 17508#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17509msgid "Your password has been updated." 17510msgstr "您的密碼已被更新。" 17511 17512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17513#, php-format 17514msgid "Your registration at %s" 17515msgstr "您在 %s 的註冊" 17516 17517#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17518msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17519msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 17520 17521#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17522#, php-format 17523msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17524msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17525 17526# I18N: Name of a country or state 17527#. I18N: Name of a country or state 17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17529msgid "Zambia" 17530msgstr "贊比亞" 17531 17532# I18N: Name of a country or state 17533#. I18N: Name of a country or state 17534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17535msgid "Zimbabwe" 17536msgstr "津巴布韋" 17537 17538#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17539#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17540msgid "Zoom" 17541msgstr "放大" 17542 17543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17544#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17545#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17546#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17548msgid "Zoom in" 17549msgstr "放大" 17550 17551#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17552msgid "Zoom level" 17553msgstr "變焦倍數" 17554 17555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17557#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17560msgid "Zoom out" 17561msgstr "縮小" 17562 17563# I18N: Gedcom ABT dates 17564#. I18N: Gedcom ABT dates 17565#: app/Date.php:344 17566#, php-format 17567msgid "about %s" 17568msgstr "關于 %s" 17569 17570# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17571#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17572#: resources/views/family-page.phtml:22 17573#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17574#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17575#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17576#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17577msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17578msgid "accept" 17579msgstr "接受" 17580 17581# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17583#: resources/views/family-page.phtml:16 17584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17585#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17586#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17587#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17589msgid "accept" 17590msgstr "接受" 17591 17592# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17593#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17594#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17595msgid "accepted" 17596msgstr "接受" 17597 17598# I18N: A button label. 17599#. I18N: A button label. 17600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17602#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17603#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17604#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17605#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17606#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17607msgid "add" 17608msgstr "添加" 17609 17610# I18N: A button label. 17611#. I18N: A button label. 17612#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17613msgid "add place" 17614msgstr "添加地點" 17615 17616# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17617#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17618#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17619msgid "adopted name" 17620msgstr "過繼/收養後姓名" 17621 17622# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17623#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17624#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17625msgctxt "FEMALE" 17626msgid "adopted name" 17627msgstr "過繼/收養後姓名" 17628 17629# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17630#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "adopted name" 17634msgstr "過繼/收養後姓名" 17635 17636#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17637msgid "adoption" 17638msgstr "過繼/收養儿女" 17639 17640# I18N: Gedcom AFT dates 17641#. I18N: Gedcom AFT dates 17642#: app/Date.php:364 17643#, php-format 17644msgid "after %s" 17645msgstr "在 %s 之後" 17646 17647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17650msgid "age" 17651msgstr "年齡" 17652 17653# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17654#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17656msgid "also known as" 17657msgstr "也被稱為" 17658 17659# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17660#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17662msgctxt "FEMALE" 17663msgid "also known as" 17664msgstr "也被稱為" 17665 17666# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17667#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17668#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17669msgctxt "MALE" 17670msgid "also known as" 17671msgstr "也被稱為" 17672 17673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17674msgid "always" 17675msgstr "總是" 17676 17677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17678#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17679#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17680#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17688msgid "and" 17689msgstr "並且" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1036 17692msgctxt "father’s brother’s wife" 17693msgid "aunt" 17694msgstr "嬸嬸" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:794 17697msgctxt "father’s sister" 17698msgid "aunt" 17699msgstr "姑媽" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1116 17702msgctxt "mother’s brother’s wife" 17703msgid "aunt" 17704msgstr "舅媽" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:832 17707msgctxt "mother’s sister" 17708msgid "aunt" 17709msgstr "姨媽" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1168 17712msgctxt "parent’s brother’s wife" 17713msgid "aunt" 17714msgstr "姑媽" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:850 17717msgctxt "parent’s sister" 17718msgid "aunt" 17719msgstr "姑媽" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:792 17722msgctxt "father’s sibling" 17723msgid "aunt/uncle" 17724msgstr "姑媽/叔叔" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:830 17727msgctxt "mother’s sibling" 17728msgid "aunt/uncle" 17729msgstr "姨媽/舅舅" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:848 17732msgctxt "parent’s sibling" 17733msgid "aunt/uncle" 17734msgstr "姑媽/叔叔" 17735 17736#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17737msgid "back to top" 17738msgstr "返回頁首" 17739 17740# I18N: Gedcom BEF dates 17741#. I18N: Gedcom BEF dates 17742#: app/Date.php:360 17743#, php-format 17744msgid "before %s" 17745msgstr "在 %s 之前" 17746 17747# I18N: Gedcom BET-AND dates 17748#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17749#: app/Date.php:376 17750#, php-format 17751msgid "between %s and %s" 17752msgstr "在 %s 和 %s 間" 17753 17754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17755msgid "birth" 17756msgstr "出生" 17757 17758# I18N: The name given to an individual at their birth 17759#. I18N: The name given to an individual at their birth 17760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17761msgid "birth name" 17762msgstr "出生名" 17763 17764# I18N: The name given to an individual at their birth 17765#. I18N: The name given to an individual at their birth 17766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17767msgctxt "FEMALE" 17768msgid "birth name" 17769msgstr "出生名" 17770 17771# I18N: The name given to an individual at their birth 17772#. I18N: The name given to an individual at their birth 17773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17774msgctxt "MALE" 17775msgid "birth name" 17776msgstr "出生名" 17777 17778# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17779#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17781#, php-format 17782msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17783msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:706 17786msgid "brother" 17787msgstr "兄弟" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:974 17790msgctxt "brother’s wife’s brother" 17791msgid "brother-in-law" 17792msgstr "哥哥" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:800 17795msgctxt "husband’s brother" 17796msgid "brother-in-law" 17797msgstr "大伯子/小叔子" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1090 17800msgctxt "husband’s sister’s husband" 17801msgid "brother-in-law" 17802msgstr "姐夫" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:868 17805msgctxt "sister’s husband" 17806msgid "brother-in-law" 17807msgstr "妹夫" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1274 17810msgctxt "sister’s husband’s brother" 17811msgid "brother-in-law" 17812msgstr "姻兄/姻弟" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:880 17815msgctxt "spouse’s brother" 17816msgid "brother-in-law" 17817msgstr "哥哥" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:898 17820msgctxt "wife’s brother" 17821msgid "brother-in-law" 17822msgstr "舅子" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1330 17825msgctxt "wife’s sister’s husband" 17826msgid "brother-in-law" 17827msgstr "姨夫" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:976 17830msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17831msgid "brother/sister-in-law" 17832msgstr "哥弟/姐妹" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:810 17835msgctxt "husband’s sibling" 17836msgid "brother/sister-in-law" 17837msgstr "哥哥/妹妹" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:862 17840msgctxt "sibling’s spouse" 17841msgid "brother/sister-in-law" 17842msgstr "哥哥/嫂子" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1276 17845msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17846msgid "brother/sister-in-law" 17847msgstr "兄弟/姐妹" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:896 17850msgctxt "spouse’s sibling" 17851msgid "brother/sister-in-law" 17852msgstr "哥哥/嫂嫂" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:908 17855msgctxt "wife’s sibling" 17856msgid "brother/sister-in-law" 17857msgstr "舅子/姨子" 17858 17859# I18N: An option in a list-box 17860#. I18N: An option in a list-box 17861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17862msgid "bullet list" 17863msgstr "項目符號列表" 17864 17865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17866msgid "burial" 17867msgstr "下葬" 17868 17869#: app/GedcomTag.php:2026 17870msgid "by" 17871msgstr "由" 17872 17873# I18N: Gedcom CAL dates 17874#. I18N: Gedcom CAL dates 17875#: app/Date.php:348 17876#, php-format 17877msgid "calculated %s" 17878msgstr "計算出 %s" 17879 17880# I18N: A button label. 17881#. I18N: A button label. 17882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17883#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17884#: resources/views/admin/components.phtml:144 17885#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17892#: resources/views/contact-page.phtml:68 17893#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17894#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17895#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17897#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17898#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17899#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17900#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17901#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17902#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17904#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17905#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17907#: resources/views/message-page.phtml:59 17908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17909#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17910#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17911#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17914#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17915#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17916#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17917#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17918msgid "cancel" 17919msgstr "取消" 17920 17921#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17922msgid "census added" 17923msgstr "人口普查增加" 17924 17925# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17926#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17927#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17928msgid "change of name" 17929msgstr "更改後的姓名" 17930 17931# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17932#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17933#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17934msgctxt "FEMALE" 17935msgid "change of name" 17936msgstr "更改後的姓名" 17937 17938# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17939#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17940#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17941msgctxt "MALE" 17942msgid "change of name" 17943msgstr "更改後的姓名" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:685 17946msgid "child" 17947msgstr "孩子" 17948 17949#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17950#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17951#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17952#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17954#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17955#: resources/views/modals/header.phtml:11 17956#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17957msgid "close" 17958msgstr "關閉" 17959 17960# I18N: Name of a theme. 17961#. I18N: Name of a theme. 17962#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17963msgid "clouds" 17964msgstr "云彩" 17965 17966# I18N: Name of a theme. 17967#. I18N: Name of a theme. 17968#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17969msgid "colors" 17970msgstr "顔色" 17971 17972# I18N: An option in a list-box 17973#. I18N: An option in a list-box 17974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17975msgid "compact list" 17976msgstr "緊湊列表" 17977 17978# I18N: A button label. 17979#. I18N: A button label. 17980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17981#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 17982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 17984#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 17985#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 17986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 17987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17989#: resources/views/admin/trees.phtml:305 17990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17991#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17992#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17994#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17995#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 17997#: resources/views/register-page.phtml:99 17998#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17999msgid "continue" 18000msgstr "繼續" 18001 18002# I18N: A button label. 18003#. I18N: A button label. 18004#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18005msgid "create" 18006msgstr "創建" 18007 18008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18009msgid "date periods" 18010msgstr "日期時間" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:683 18013msgid "daughter" 18014msgstr "女儿" 18015 18016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18017msgid "daughter of" 18018msgstr "女儿" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:770 18021msgctxt "child’s wife" 18022msgid "daughter-in-law" 18023msgstr "儿媳" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:878 18026msgctxt "son’s wife" 18027msgid "daughter-in-law" 18028msgstr "儿媳" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1322 18031msgctxt "son’s wife’s father" 18032msgid "daughter-in-law’s father" 18033msgstr "親家公" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1324 18036msgctxt "son’s wife’s mother" 18037msgid "daughter-in-law’s mother" 18038msgstr "親家母" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1326 18041msgctxt "son’s wife’s parent" 18042msgid "daughter-in-law’s parent" 18043msgstr "親家" 18044 18045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18046msgid "death" 18047msgstr "去世" 18048 18049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18051msgid "degrees" 18052msgstr "度數" 18053 18054# I18N: A button label. 18055#. I18N: A button label. 18056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18057#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18060#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18061msgid "delete" 18062msgstr "刪除" 18063 18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18066msgctxt "FEMALE" 18067msgid "died" 18068msgstr "去世" 18069 18070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18072msgctxt "MALE" 18073msgid "died" 18074msgstr "去世" 18075 18076#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18077msgid "down" 18078msgstr "長輩在下" 18079 18080# I18N: A button label. 18081#. I18N: A button label. 18082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18085#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18086#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18087msgid "download" 18088msgstr "下載" 18089 18090#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18091msgid "d’Aboville number" 18092msgstr "書號" 18093 18094#: resources/views/admin/components.phtml:114 18095#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18098#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18099#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18100#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18101#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18102#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18103msgid "edit" 18104msgstr "編輯" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:476 18107msgid "eighth cousin" 18108msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:440 18111msgctxt "FEMALE" 18112msgid "eighth cousin" 18113msgstr "第八代表兄(妹)" 18114 18115# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18117#: app/Functions/Functions.php:395 18118msgctxt "MALE" 18119msgid "eighth cousin" 18120msgstr "第八代堂兄(妹)" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:701 18123msgid "elder brother" 18124msgstr "兄" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:743 18127msgid "elder sibling" 18128msgstr "年長的兄弟姐妹" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:722 18131msgid "elder sister" 18132msgstr "姐姐" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:482 18135msgid "eleventh cousin" 18136msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:446 18139msgctxt "FEMALE" 18140msgid "eleventh cousin" 18141msgstr "第十一代表兄(妹)" 18142 18143# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18145#: app/Functions/Functions.php:404 18146msgctxt "MALE" 18147msgid "eleventh cousin" 18148msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18149 18150# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18151#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18153msgid "estate name" 18154msgstr "居住時的姓名" 18155 18156# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18157#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18158#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18159msgctxt "FEMALE" 18160msgid "estate name" 18161msgstr "居住時的姓名" 18162 18163# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18164#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18166msgctxt "MALE" 18167msgid "estate name" 18168msgstr "居住時的姓名" 18169 18170# I18N: Gedcom EST dates 18171#. I18N: Gedcom EST dates 18172#: app/Date.php:352 18173#, php-format 18174msgid "estimated %s" 18175msgstr "估計 %s" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:626 18178msgid "ex-husband" 18179msgstr "前夫" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:673 18182msgid "ex-partner" 18183msgstr "前配偶" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:653 18186msgctxt "FEMALE" 18187msgid "ex-partner" 18188msgstr "前妻" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:633 18191msgctxt "MALE" 18192msgid "ex-partner" 18193msgstr "前夫" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:666 18196msgid "ex-spouse" 18197msgstr "前配偶" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:646 18200msgid "ex-wife" 18201msgstr "前妻" 18202 18203# I18N: A button label. 18204#. I18N: A button label. 18205#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18206msgid "export file" 18207msgstr "導出文件" 18208 18209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18211msgid "facts" 18212msgstr "事實" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:617 18215msgid "father" 18216msgstr "父親" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:806 18219msgctxt "husband’s father" 18220msgid "father-in-law" 18221msgstr "公公" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:886 18224msgctxt "spouse’s father" 18225msgid "father-in-law" 18226msgstr "岳父" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:904 18229msgctxt "wife’s father" 18230msgid "father-in-law" 18231msgstr "岳父" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:490 18234msgid "fifteenth cousin" 18235msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:454 18238msgctxt "FEMALE" 18239msgid "fifteenth cousin" 18240msgstr "第十五代表兄(妹)" 18241 18242# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18244#: app/Functions/Functions.php:416 18245msgctxt "MALE" 18246msgid "fifteenth cousin" 18247msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18248 18249# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18250#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18251#: app/Functions/Functions.php:569 18252#, php-format 18253msgid "fifth %s" 18254msgstr "第五 %s" 18255 18256# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18258#: app/Functions/Functions.php:547 18259#, php-format 18260msgctxt "FEMALE" 18261msgid "fifth %s" 18262msgstr "第五 %s" 18263 18264# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18266#: app/Functions/Functions.php:524 18267#, php-format 18268msgctxt "MALE" 18269msgid "fifth %s" 18270msgstr "第五 %s" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:470 18273msgid "fifth cousin" 18274msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:434 18277msgctxt "FEMALE" 18278msgid "fifth cousin" 18279msgstr "第五代表兄(妹)" 18280 18281# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18283#: app/Functions/Functions.php:386 18284msgctxt "MALE" 18285msgid "fifth cousin" 18286msgstr "第五代堂兄(妹)" 18287 18288# I18N: A button label, first page 18289#. I18N: A button label, first page 18290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18292#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18294msgid "first" 18295msgstr "第一" 18296 18297# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18299msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18300msgid "first" 18301msgstr "第一" 18302 18303# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18305#: app/Functions/Functions.php:557 18306#, php-format 18307msgid "first %s" 18308msgstr "第一 %s" 18309 18310# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18312#: app/Functions/Functions.php:535 18313#, php-format 18314msgctxt "FEMALE" 18315msgid "first %s" 18316msgstr "第一 %s" 18317 18318# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18320#: app/Functions/Functions.php:512 18321#, php-format 18322msgctxt "MALE" 18323msgid "first %s" 18324msgstr "第一 %s" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:462 18327msgid "first cousin" 18328msgstr "堂(表)兄(妹)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:426 18331msgctxt "FEMALE" 18332msgid "first cousin" 18333msgstr "表兄(妹)" 18334 18335# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18336#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18337#: app/Functions/Functions.php:374 18338msgctxt "MALE" 18339msgid "first cousin" 18340msgstr "堂兄(妹)" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1030 18343msgctxt "father’s brother’s child" 18344msgid "first cousin" 18345msgstr "堂兄弟姐妹" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1032 18348msgctxt "father’s brother’s daughter" 18349msgid "first cousin" 18350msgstr "堂姐妹" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1034 18353msgctxt "father’s brother’s son" 18354msgid "first cousin" 18355msgstr "堂兄弟" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1074 18358msgctxt "father’s sister’s child" 18359msgid "first cousin" 18360msgstr "表兄妹" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1076 18363msgctxt "father’s sister’s daughter" 18364msgid "first cousin" 18365msgstr "表妹" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1080 18368msgctxt "father’s sister’s son" 18369msgid "first cousin" 18370msgstr "表兄弟" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1110 18373msgctxt "mother’s brother’s child" 18374msgid "first cousin" 18375msgstr "表兄妹" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1112 18378msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18379msgid "first cousin" 18380msgstr "表姐妹" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1114 18383msgctxt "mother’s brother’s son" 18384msgid "first cousin" 18385msgstr "表兄弟" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1160 18388msgctxt "mother’s sister’s child" 18389msgid "first cousin" 18390msgstr "姨兄妹" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1162 18393msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18394msgid "first cousin" 18395msgstr "姨姐妹" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1166 18398msgctxt "mother’s sister’s son" 18399msgid "first cousin" 18400msgstr "姨兄弟" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1410 18403msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18404msgid "first cousin once removed ascending" 18405msgstr "叔伯/姑媽" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1406 18408msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18409msgid "first cousin once removed ascending" 18410msgstr "姑媽" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1408 18413msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18414msgid "first cousin once removed ascending" 18415msgstr "叔伯" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1416 18418msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18419msgid "first cousin once removed ascending" 18420msgstr "表叔/表姑" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1412 18423msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18424msgid "first cousin once removed ascending" 18425msgstr "表姑" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1414 18428msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18429msgid "first cousin once removed ascending" 18430msgstr "表叔" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1422 18433msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18434msgid "first cousin once removed ascending" 18435msgstr "表叔/表姑" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1418 18438msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18439msgid "first cousin once removed ascending" 18440msgstr "表姑" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1420 18443msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18444msgid "first cousin once removed ascending" 18445msgstr "表叔" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1428 18448msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18449msgid "first cousin once removed ascending" 18450msgstr "姨叔/姨姑" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1424 18453msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18454msgid "first cousin once removed ascending" 18455msgstr "姨姑" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1426 18458msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18459msgid "first cousin once removed ascending" 18460msgstr "姨叔" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1434 18463msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18464msgid "first cousin once removed ascending" 18465msgstr "舅舅" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1430 18468msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18469msgid "first cousin once removed ascending" 18470msgstr "姨媽" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1432 18473msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18474msgid "first cousin once removed ascending" 18475msgstr "舅舅" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1440 18478msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18479msgid "first cousin once removed ascending" 18480msgstr "表舅/表姨" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1436 18483msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18484msgid "first cousin once removed ascending" 18485msgstr "表姨" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1438 18488msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18489msgid "first cousin once removed ascending" 18490msgstr "表舅" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1446 18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18494msgid "first cousin once removed ascending" 18495msgstr "表叔/表姑" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1442 18498msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18499msgid "first cousin once removed ascending" 18500msgstr "表姑" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1444 18503msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18504msgid "first cousin once removed ascending" 18505msgstr "表叔" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1452 18508msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18509msgid "first cousin once removed ascending" 18510msgstr "姨叔/姨姑" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1448 18513msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18514msgid "first cousin once removed ascending" 18515msgstr "姨姑" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1450 18518msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18519msgid "first cousin once removed ascending" 18520msgstr "姨叔" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:488 18523msgid "fourteenth cousin" 18524msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:452 18527msgctxt "FEMALE" 18528msgid "fourteenth cousin" 18529msgstr "第十四代表兄(妹)" 18530 18531# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18533#: app/Functions/Functions.php:413 18534msgctxt "MALE" 18535msgid "fourteenth cousin" 18536msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18537 18538# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18540#: app/Functions/Functions.php:566 18541#, php-format 18542msgid "fourth %s" 18543msgstr "第四 %s" 18544 18545# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18547#: app/Functions/Functions.php:544 18548#, php-format 18549msgctxt "FEMALE" 18550msgid "fourth %s" 18551msgstr "第四 %s" 18552 18553# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18555#: app/Functions/Functions.php:521 18556#, php-format 18557msgctxt "MALE" 18558msgid "fourth %s" 18559msgstr "第四 %s" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:468 18562msgid "fourth cousin" 18563msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:432 18566msgctxt "FEMALE" 18567msgid "fourth cousin" 18568msgstr "第四代表兄(妹)" 18569 18570# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18572#: app/Functions/Functions.php:383 18573msgctxt "MALE" 18574msgid "fourth cousin" 18575msgstr "第四代堂兄(妹)" 18576 18577# I18N: from 1700 interval 50 years 18578#. I18N: from 1700 interval 50 years 18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18585#, php-format 18586msgid "from %1$s interval %2$s year" 18587msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18588msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18589 18590# I18N: Gedcom FROM dates 18591#. I18N: Gedcom FROM dates 18592#: app/Date.php:368 18593#, php-format 18594msgid "from %s" 18595msgstr "從 %s" 18596 18597# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18598#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18599#: app/Date.php:380 18600#, php-format 18601msgid "from %s to %s" 18602msgstr "從 %s 到 %s" 18603 18604# I18N: layout option for the fan chart 18605#. I18N: layout option for the fan chart 18606#: app/Module/FanChartModule.php:579 18607msgid "full circle" 18608msgstr "整圈" 18609 18610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18611msgid "gender" 18612msgstr "性別" 18613 18614# I18N: A button label. 18615#. I18N: A button label. 18616#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18617msgid "go to new individual" 18618msgstr "到新的個體" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:760 18621msgctxt "child’s child" 18622msgid "grandchild" 18623msgstr "孫子" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:772 18626msgctxt "daughter’s child" 18627msgid "grandchild" 18628msgstr "外孫子" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:872 18631msgctxt "son’s child" 18632msgid "grandchild" 18633msgstr "孫子" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:762 18636msgctxt "child’s daughter" 18637msgid "granddaughter" 18638msgstr "孫女" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:774 18641msgctxt "daughter’s daughter" 18642msgid "granddaughter" 18643msgstr "外孫女" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:874 18646msgctxt "son’s daughter" 18647msgid "granddaughter" 18648msgstr "孫女" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:990 18651msgctxt "child’s daughter’s husband" 18652msgid "granddaughter’s husband" 18653msgstr "孫女婿" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1012 18656msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18657msgid "granddaughter’s husband" 18658msgstr "外孫女婿" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1310 18661msgctxt "son’s daughter’s husband" 18662msgid "granddaughter’s husband" 18663msgstr "孫女婿" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:842 18666msgctxt "parent’s father" 18667msgid "grandfather" 18668msgstr "爺爺" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:844 18671msgctxt "parent’s mother" 18672msgid "grandmother" 18673msgstr "奶奶" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:846 18676msgctxt "parent’s parent" 18677msgid "grandparent" 18678msgstr "祖父母" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:766 18681msgctxt "child’s son" 18682msgid "grandson" 18683msgstr "孫子" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:778 18686msgctxt "daughter’s son" 18687msgid "grandson" 18688msgstr "外孫子" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:876 18691msgctxt "son’s son" 18692msgid "grandson" 18693msgstr "孫子" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1000 18696msgctxt "child’s son’s wife" 18697msgid "grandson’s wife" 18698msgstr "孫媳" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1028 18701msgctxt "daughter’s son’s wife" 18702msgid "grandson’s wife" 18703msgstr "外孫媳" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1320 18706msgctxt "son’s son’s wife" 18707msgid "grandson’s wife" 18708msgstr "孫媳" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18711#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18712#: app/Functions/Functions.php:1754 18713#, php-format 18714msgid "great ×%s aunt" 18715msgstr "第%s代阿姨" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18718#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18719#: app/Functions/Functions.php:1757 18720#, php-format 18721msgid "great ×%s aunt/uncle" 18722msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18723 18724# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18725#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18726#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18727#: app/Functions/Functions.php:2280 18728#, php-format 18729msgid "great ×%s grandchild" 18730msgstr "第%s世的孫子" 18731 18732# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18733#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18734#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18735#: app/Functions/Functions.php:2276 18736#, php-format 18737msgid "great ×%s granddaughter" 18738msgstr "第%s世的孫女" 18739 18740# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18743#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18744#: app/Functions/Functions.php:2149 18745#, php-format 18746msgid "great ×%s grandfather" 18747msgstr "%s世祖" 18748 18749# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18752#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18753#: app/Functions/Functions.php:2154 18754#, php-format 18755msgid "great ×%s grandmother" 18756msgstr "%s世祖" 18757 18758# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18760#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18761#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18762#: app/Functions/Functions.php:2158 18763#, php-format 18764msgid "great ×%s grandparent" 18765msgstr "%s世祖" 18766 18767# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18768#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18769#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18770#: app/Functions/Functions.php:2271 18771#, php-format 18772msgid "great ×%s grandson" 18773msgstr "第%s世孫子" 18774 18775# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18777#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18778#: app/Functions/Functions.php:2005 18779#, php-format 18780msgid "great ×%s nephew" 18781msgstr "第%s世侄子" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18784#, php-format 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18786msgid "great ×%s nephew" 18787msgstr "第%s世侄子" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18790#, php-format 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18792msgid "great ×%s nephew" 18793msgstr "第%s世外甥子" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18796#, php-format 18797msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18798msgid "great ×%s nephew" 18799msgstr "第%s世侄子" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18802#: app/Functions/Functions.php:2012 18803#, php-format 18804msgid "great ×%s nephew/niece" 18805msgstr "第%s世侄子/侄女" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18808#, php-format 18809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18810msgid "great ×%s nephew/niece" 18811msgstr "第%s世侄子/侄女" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18814#, php-format 18815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18816msgid "great ×%s nephew/niece" 18817msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18820#, php-format 18821msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18822msgid "great ×%s nephew/niece" 18823msgstr "第%s世侄子/侄女" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18826#: app/Functions/Functions.php:2009 18827#, php-format 18828msgid "great ×%s niece" 18829msgstr "第%s世外甥女" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18832#, php-format 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18834msgid "great ×%s niece" 18835msgstr "第%s世侄女" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18838#, php-format 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18840msgid "great ×%s niece" 18841msgstr "第%s世外甥女" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18844#, php-format 18845msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18846msgid "great ×%s niece" 18847msgstr "第%s世侄女" 18848 18849# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18851#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18852#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18853#, php-format 18854msgid "great ×%s uncle" 18855msgstr "第%s代叔叔" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1704 18858#, php-format 18859msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18860msgid "great ×%s uncle" 18861msgstr "第%s代叔叔" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1708 18864#, php-format 18865msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18866msgid "great ×%s uncle" 18867msgstr "第%s代叔叔" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1711 18870#, php-format 18871msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18872msgid "great ×%s uncle" 18873msgstr "第%s代叔叔" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1622 18876msgid "great ×4 aunt" 18877msgstr "叔天祖母" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1625 18880msgid "great ×4 aunt/uncle" 18881msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:2197 18884msgid "great ×4 grandchild" 18885msgstr "晜孫子" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:2194 18888msgid "great ×4 granddaughter" 18889msgstr "晜孫女" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:2044 18892msgid "great ×4 grandfather" 18893msgstr "烈祖" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:2048 18896msgid "great ×4 grandmother" 18897msgstr "烈祖母" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:2051 18900msgid "great ×4 grandparent" 18901msgstr "烈祖父母" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:2190 18904msgid "great ×4 grandson" 18905msgstr "晜孫" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1839 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18909msgid "great ×4 nephew" 18910msgstr "來侄孫子" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1843 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18914msgid "great ×4 nephew" 18915msgstr "來外甥孫子" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1846 18918msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18919msgid "great ×4 nephew" 18920msgstr "來外侄孫子" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1862 18923msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18924msgid "great ×4 nephew/niece" 18925msgstr "來侄孫子/孫女" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1866 18928msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18929msgid "great ×4 nephew/niece" 18930msgstr "來外甥孫子/孫女" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1869 18933msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18934msgid "great ×4 nephew/niece" 18935msgstr "來侄孫子/孫女" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1851 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18939msgid "great ×4 niece" 18940msgstr "來侄孫女" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:1855 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18944msgid "great ×4 niece" 18945msgstr "來外甥孫女" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1858 18948msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18949msgid "great ×4 niece" 18950msgstr "來侄孫女" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1611 18953msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18954msgid "great ×4 uncle" 18955msgstr "叔伯天祖" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1615 18958msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18959msgid "great ×4 uncle" 18960msgstr "舅天祖" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1618 18963msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18964msgid "great ×4 uncle" 18965msgstr "叔叔伯天祖" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1641 18968msgid "great ×5 aunt" 18969msgstr "叔烈祖母" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1644 18972msgid "great ×5 aunt/uncle" 18973msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:2208 18976msgid "great ×5 grandchild" 18977msgstr "晜孫" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:2205 18980msgid "great ×5 granddaughter" 18981msgstr "晜孫女" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:2055 18984msgid "great ×5 grandfather" 18985msgstr "太祖父" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:2059 18988msgid "great ×5 grandmother" 18989msgstr "太祖母" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:2062 18992msgid "great ×5 grandparent" 18993msgstr "太祖父母" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:2201 18996msgid "great ×5 grandson" 18997msgstr "仍孫儿" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1874 19000msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19001msgid "great ×5 nephew" 19002msgstr "晜侄孫子" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:1878 19005msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19006msgid "great ×5 nephew" 19007msgstr "晜外甥孫子" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1881 19010msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19011msgid "great ×5 nephew" 19012msgstr "晜外甥孫子" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1897 19015msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19016msgid "great ×5 nephew/niece" 19017msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1901 19020msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19021msgid "great ×5 nephew/niece" 19022msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1904 19025msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19026msgid "great ×5 nephew/niece" 19027msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1886 19030msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19031msgid "great ×5 niece" 19032msgstr "晜孫侄女" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1890 19035msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19036msgid "great ×5 niece" 19037msgstr "晜外甥孫女" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1893 19040msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19041msgid "great ×5 niece" 19042msgstr "晜侄孫女" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1630 19045msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19046msgid "great ×5 uncle" 19047msgstr "叔伯烈祖" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1634 19050msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19051msgid "great ×5 uncle" 19052msgstr "舅烈祖" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1637 19055msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19056msgid "great ×5 uncle" 19057msgstr "叔伯烈祖" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1660 19060msgid "great ×6 aunt" 19061msgstr "叔伯太祖母" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1663 19064msgid "great ×6 aunt/uncle" 19065msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:2219 19068msgid "great ×6 grandchild" 19069msgstr "云孫" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:2216 19072msgid "great ×6 granddaughter" 19073msgstr "云孫女" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:2066 19076msgid "great ×6 grandfather" 19077msgstr "遠祖父" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:2070 19080msgid "great ×6 grandmother" 19081msgstr "遠祖母" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:2073 19084msgid "great ×6 grandparent" 19085msgstr "遠祖父母" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:2212 19088msgid "great ×6 grandson" 19089msgstr "云孫儿" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1649 19092msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19093msgid "great ×6 uncle" 19094msgstr "叔伯太祖公" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1653 19097msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19098msgid "great ×6 uncle" 19099msgstr "舅太祖公" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1656 19102msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19103msgid "great ×6 uncle" 19104msgstr "叔太祖公" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1679 19107msgid "great ×7 aunt" 19108msgstr "叔遠祖母" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1682 19111msgid "great ×7 aunt/uncle" 19112msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:2230 19115msgid "great ×7 grandchild" 19116msgstr "末末孫" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:2227 19119msgid "great ×7 granddaughter" 19120msgstr "耳孫女" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:2077 19123msgid "great ×7 grandfather" 19124msgstr "鼻祖父" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:2081 19127msgid "great ×7 grandmother" 19128msgstr "鼻祖母" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:2084 19131msgid "great ×7 grandparent" 19132msgstr "鼻祖父母" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:2223 19135msgid "great ×7 grandson" 19136msgstr "耳孫儿" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1668 19139msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19140msgid "great ×7 uncle" 19141msgstr "叔伯遠祖公" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1672 19144msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19145msgid "great ×7 uncle" 19146msgstr "舅遠祖公" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1675 19149msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19150msgid "great ×7 uncle" 19151msgstr "叔伯遠祖公" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1352 19154msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19155msgid "great-aunt" 19156msgstr "祖母" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1048 19159msgctxt "father’s father’s sister" 19160msgid "great-aunt" 19161msgstr "姑奶" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1358 19164msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19165msgid "great-aunt" 19166msgstr "舅奶" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1060 19169msgctxt "father’s mother’s sister" 19170msgid "great-aunt" 19171msgstr "姨奶" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1364 19174msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19175msgid "great-aunt" 19176msgstr "叔伯祖母" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1072 19179msgctxt "father’s parent’s sister" 19180msgid "great-aunt" 19181msgstr "姑奶" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1370 19184msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19185msgid "great-aunt" 19186msgstr "舅祖母" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1128 19189msgctxt "mother’s father’s sister" 19190msgid "great-aunt" 19191msgstr "姑外婆" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1376 19194msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19195msgid "great-aunt" 19196msgstr "舅奶" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1146 19199msgctxt "mother’s mother’s sister" 19200msgid "great-aunt" 19201msgstr "姨奶" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1382 19204msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19205msgid "great-aunt" 19206msgstr "外婆" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1158 19209msgctxt "mother’s parent’s sister" 19210msgid "great-aunt" 19211msgstr "姑外婆" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1388 19214msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19215msgid "great-aunt" 19216msgstr "叔婆" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1180 19219msgctxt "parent’s father’s sister" 19220msgid "great-aunt" 19221msgstr "姑奶" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1394 19224msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19225msgid "great-aunt" 19226msgstr "舅奶" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1192 19229msgctxt "parent’s mother’s sister" 19230msgid "great-aunt" 19231msgstr "姨奶" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1400 19234msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19235msgid "great-aunt" 19236msgstr "叔婆" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1204 19239msgctxt "parent’s parent’s sister" 19240msgid "great-aunt" 19241msgstr "姑奶" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1046 19244msgctxt "father’s father’s sibling" 19245msgid "great-aunt/uncle" 19246msgstr "姑奶/叔公" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1354 19249msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19250msgid "great-aunt/uncle" 19251msgstr "叔婆/姑姥爺" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1058 19254msgctxt "father’s mother’s sibling" 19255msgid "great-aunt/uncle" 19256msgstr "姨奶/舅姥爺" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1360 19259msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19260msgid "great-aunt/uncle" 19261msgstr "舅奶/姨姥爺" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1070 19264msgctxt "father’s parent’s sibling" 19265msgid "great-aunt/uncle" 19266msgstr "姑奶/叔公" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1366 19269msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19270msgid "great-aunt/uncle" 19271msgstr "姑奶/姑姥爺" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1126 19274msgctxt "mother’s father’s sibling" 19275msgid "great-aunt/uncle" 19276msgstr "姑奶/舅姥爺" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1372 19279msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19280msgid "great-aunt/uncle" 19281msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1144 19284msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19285msgid "great-aunt/uncle" 19286msgstr "姑奶/舅姥爺" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1378 19289msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19290msgid "great-aunt/uncle" 19291msgstr "姑奶/舅姥爺" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1156 19294msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19295msgid "great-aunt/uncle" 19296msgstr "姑奶/舅姥爺" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1384 19299msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19300msgid "great-aunt/uncle" 19301msgstr "姑婆/姑公" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1178 19304msgctxt "parent’s father’s sibling" 19305msgid "great-aunt/uncle" 19306msgstr "姑婆/叔公" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1390 19309msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19310msgid "great-aunt/uncle" 19311msgstr "姑婆/叔公" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1190 19314msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19315msgid "great-aunt/uncle" 19316msgstr "姑婆/叔公" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1396 19319msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19320msgid "great-aunt/uncle" 19321msgstr "姑婆/叔公" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1202 19324msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19325msgid "great-aunt/uncle" 19326msgstr "姑婆/叔公" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1402 19329msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19330msgid "great-aunt/uncle" 19331msgstr "姑婆/叔公" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:980 19334msgctxt "child’s child’s child" 19335msgid "great-grandchild" 19336msgstr "曾孫" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:986 19339msgctxt "child’s daughter’s child" 19340msgid "great-grandchild" 19341msgstr "曾孫" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:994 19344msgctxt "child’s son’s child" 19345msgid "great-grandchild" 19346msgstr "曾孫" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1002 19349msgctxt "daughter’s child’s child" 19350msgid "great-grandchild" 19351msgstr "外曾孫" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1008 19354msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19355msgid "great-grandchild" 19356msgstr "外曾孫" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1022 19359msgctxt "daughter’s son’s child" 19360msgid "great-grandchild" 19361msgstr "外曾孫" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1300 19364msgctxt "son’s child’s child" 19365msgid "great-grandchild" 19366msgstr "曾孫" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1306 19369msgctxt "son’s daughter’s child" 19370msgid "great-grandchild" 19371msgstr "曾孫" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1314 19374msgctxt "son’s son’s child" 19375msgid "great-grandchild" 19376msgstr "曾孫儿" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:982 19379msgctxt "child’s child’s daughter" 19380msgid "great-granddaughter" 19381msgstr "曾孫女" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:988 19384msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19385msgid "great-granddaughter" 19386msgstr "曾孫女" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:996 19389msgctxt "child’s son’s daughter" 19390msgid "great-granddaughter" 19391msgstr "曾孫女" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1004 19394msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19395msgid "great-granddaughter" 19396msgstr "外曾孫女" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1010 19399msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19400msgid "great-granddaughter" 19401msgstr "外曾孫女" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1024 19404msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19405msgid "great-granddaughter" 19406msgstr "外曾孫女" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1302 19409msgctxt "son’s child’s daughter" 19410msgid "great-granddaughter" 19411msgstr "曾孫女" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1308 19414msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19415msgid "great-granddaughter" 19416msgstr "曾孫女" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1316 19419msgctxt "son’s son’s daughter" 19420msgid "great-granddaughter" 19421msgstr "曾孫女" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1040 19424msgctxt "father’s father’s father" 19425msgid "great-grandfather" 19426msgstr "曾祖父" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1052 19429msgctxt "father’s mother’s father" 19430msgid "great-grandfather" 19431msgstr "曾舅祖父" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1064 19434msgctxt "father’s parent’s father" 19435msgid "great-grandfather" 19436msgstr "曾祖父" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1120 19439msgctxt "mother’s father’s father" 19440msgid "great-grandfather" 19441msgstr "曾祖父" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1138 19444msgctxt "mother’s mother’s father" 19445msgid "great-grandfather" 19446msgstr "曾祖父" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1150 19449msgctxt "mother’s parent’s father" 19450msgid "great-grandfather" 19451msgstr "外曾祖父" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1172 19454msgctxt "parent’s father’s father" 19455msgid "great-grandfather" 19456msgstr "曾祖父" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1184 19459msgctxt "parent’s mother’s father" 19460msgid "great-grandfather" 19461msgstr "曾祖父" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1196 19464msgctxt "parent’s parent’s father" 19465msgid "great-grandfather" 19466msgstr "曾祖父" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1042 19469msgctxt "father’s father’s mother" 19470msgid "great-grandmother" 19471msgstr "曾祖母" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1054 19474msgctxt "father’s mother’s mother" 19475msgid "great-grandmother" 19476msgstr "曾外祖母" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1066 19479msgctxt "father’s parent’s mother" 19480msgid "great-grandmother" 19481msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1122 19484msgctxt "mother’s father’s mother" 19485msgid "great-grandmother" 19486msgstr "外曾祖母" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1140 19489msgctxt "mother’s mother’s mother" 19490msgid "great-grandmother" 19491msgstr "外曾祖母" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1152 19494msgctxt "mother’s parent’s mother" 19495msgid "great-grandmother" 19496msgstr "外曾祖母" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1174 19499msgctxt "parent’s father’s mother" 19500msgid "great-grandmother" 19501msgstr "曾祖母" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1186 19504msgctxt "parent’s mother’s mother" 19505msgid "great-grandmother" 19506msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1198 19509msgctxt "parent’s parent’s mother" 19510msgid "great-grandmother" 19511msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1044 19514msgctxt "father’s father’s parent" 19515msgid "great-grandparent" 19516msgstr "曾祖父母" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1056 19519msgctxt "father’s mother’s parent" 19520msgid "great-grandparent" 19521msgstr "曾外祖父母" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1068 19524msgctxt "father’s parent’s parent" 19525msgid "great-grandparent" 19526msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1124 19529msgctxt "mother’s father’s parent" 19530msgid "great-grandparent" 19531msgstr "曾外祖父母" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1142 19534msgctxt "mother’s mother’s parent" 19535msgid "great-grandparent" 19536msgstr "外曾祖父母" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1154 19539msgctxt "mother’s parent’s parent" 19540msgid "great-grandparent" 19541msgstr "外曾祖父母" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1176 19544msgctxt "parent’s father’s parent" 19545msgid "great-grandparent" 19546msgstr "曾祖父母" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1188 19549msgctxt "parent’s mother’s parent" 19550msgid "great-grandparent" 19551msgstr "外曾祖父母" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1200 19554msgctxt "parent’s parent’s parent" 19555msgid "great-grandparent" 19556msgstr "曾祖父母" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:984 19559msgctxt "child’s child’s son" 19560msgid "great-grandson" 19561msgstr "曾孫" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:992 19564msgctxt "child’s daughter’s son" 19565msgid "great-grandson" 19566msgstr "曾外孫" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:998 19569msgctxt "child’s son’s son" 19570msgid "great-grandson" 19571msgstr "曾孫/曾外孫" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1006 19574msgctxt "daughter’s child’s son" 19575msgid "great-grandson" 19576msgstr "外曾孫" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1014 19579msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19580msgid "great-grandson" 19581msgstr "外曾孫" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1026 19584msgctxt "daughter’s son’s son" 19585msgid "great-grandson" 19586msgstr "外曾孫" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1304 19589msgctxt "son’s child’s son" 19590msgid "great-grandson" 19591msgstr "曾孫" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1312 19594msgctxt "son’s daughter’s son" 19595msgid "great-grandson" 19596msgstr "曾外孫" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1318 19599msgctxt "son’s son’s son" 19600msgid "great-grandson" 19601msgstr "曾孫" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1584 19604msgid "great-great-aunt" 19605msgstr "曾祖公" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1587 19608msgid "great-great-aunt/uncle" 19609msgstr "曾祖婆/公" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:2175 19612msgid "great-great-grandchild" 19613msgstr "曾孫" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:2172 19616msgid "great-great-granddaughter" 19617msgstr "曾孫女" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:2022 19620msgid "great-great-grandfather" 19621msgstr "高祖父" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:2026 19624msgid "great-great-grandmother" 19625msgstr "高祖母" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:2029 19628msgid "great-great-grandparent" 19629msgstr "高祖" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:2168 19632msgid "great-great-grandson" 19633msgstr "玄孫" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1603 19636msgid "great-great-great-aunt" 19637msgstr "高祖姑婆" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1606 19640msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19641msgstr "高祖叔公婆" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:2186 19644msgid "great-great-great-grandchild" 19645msgstr "來孫" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:2183 19648msgid "great-great-great-granddaughter" 19649msgstr "來孫女" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:2033 19652msgid "great-great-great-grandfather" 19653msgstr "天祖" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:2037 19656msgid "great-great-great-grandmother" 19657msgstr "天祖母" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:2040 19660msgid "great-great-great-grandparent" 19661msgstr "天祖" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:2179 19664msgid "great-great-great-grandson" 19665msgstr "來孫子" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1804 19668msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19669msgid "great-great-great-nephew" 19670msgstr "玄侄孫子" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1808 19673msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19674msgid "great-great-great-nephew" 19675msgstr "玄甥孫子" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1811 19678msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19679msgid "great-great-great-nephew" 19680msgstr "玄侄孫子" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1827 19683msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19684msgid "great-great-great-nephew/niece" 19685msgstr "玄侄孫子/孫女" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:1831 19688msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19689msgid "great-great-great-nephew/niece" 19690msgstr "玄甥孫子/孫女" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1834 19693msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19694msgid "great-great-great-nephew/niece" 19695msgstr "玄侄孫子/侄女" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:1816 19698msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19699msgid "great-great-great-niece" 19700msgstr "玄侄孫女" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1820 19703msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19704msgid "great-great-great-niece" 19705msgstr "玄甥孫女" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1823 19708msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19709msgid "great-great-great-niece" 19710msgstr "玄侄孫女" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1592 19713msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19714msgid "great-great-great-uncle" 19715msgstr "叔伯高祖" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1596 19718msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19719msgid "great-great-great-uncle" 19720msgstr "高祖舅公" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1599 19723msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19724msgid "great-great-great-uncle" 19725msgstr "叔伯高祖" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1769 19728msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19729msgid "great-great-nephew" 19730msgstr "曾侄孫子" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1773 19733msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19734msgid "great-great-nephew" 19735msgstr "曾甥孫子" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1776 19738msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19739msgid "great-great-nephew" 19740msgstr "曾侄孫子" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1792 19743msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19744msgid "great-great-nephew/niece" 19745msgstr "曾侄孫子/孫女" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1796 19748msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19749msgid "great-great-nephew/niece" 19750msgstr "曾甥孫子/孫女" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1799 19753msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19754msgid "great-great-nephew/niece" 19755msgstr "曾侄孫子/侄女" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1781 19758msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19759msgid "great-great-niece" 19760msgstr "曾侄孫女" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1785 19763msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19764msgid "great-great-niece" 19765msgstr "曾甥孫女" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1788 19768msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19769msgid "great-great-niece" 19770msgstr "曾侄孫女" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1573 19773msgctxt "great-grandfather’s brother" 19774msgid "great-great-uncle" 19775msgstr "叔伯曾祖" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1577 19778msgctxt "great-grandmother’s brother" 19779msgid "great-great-uncle" 19780msgstr "曾祖舅公" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1580 19783msgctxt "great-grandparent’s brother" 19784msgid "great-great-uncle" 19785msgstr "叔伯曾祖" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:929 19788msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19789msgid "great-nephew" 19790msgstr "侄孫子" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:949 19793msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19794msgid "great-nephew" 19795msgstr "侄孫子" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:967 19798msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19799msgid "great-nephew" 19800msgstr "侄孫子" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1249 19803msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19804msgid "great-nephew" 19805msgstr "甥孫" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1269 19808msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19809msgid "great-nephew" 19810msgstr "甥孫" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1293 19813msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19814msgid "great-nephew" 19815msgstr "甥孫" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:932 19818msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19819msgid "great-nephew" 19820msgstr "侄孫子" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:952 19823msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19824msgid "great-nephew" 19825msgstr "侄外孫子" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:970 19828msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19829msgid "great-nephew" 19830msgstr "侄孫子/孫女" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1252 19833msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19834msgid "great-nephew" 19835msgstr "姨甥孫子" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1272 19838msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19839msgid "great-nephew" 19840msgstr "姨外孫子" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1296 19843msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19844msgid "great-nephew" 19845msgstr "姨甥孫子" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1218 19848msgctxt "sibling’s child’s son" 19849msgid "great-nephew" 19850msgstr "侄孫" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1226 19853msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19854msgid "great-nephew" 19855msgstr "侄孫" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:1232 19858msgctxt "sibling’s son’s son" 19859msgid "great-nephew" 19860msgstr "侄孫" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:917 19863msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19864msgid "great-nephew/niece" 19865msgstr "侄孫子/孫女" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:935 19868msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19869msgid "great-nephew/niece" 19870msgstr "侄孫子/孫女" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:955 19873msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19874msgid "great-nephew/niece" 19875msgstr "侄孫子/孫女" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1237 19878msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19879msgid "great-nephew/niece" 19880msgstr "甥孫子/孫女" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1255 19883msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19884msgid "great-nephew/niece" 19885msgstr "甥孫女/孫女" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1281 19888msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19889msgid "great-nephew/niece" 19890msgstr "甥孫子/孫女" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:920 19893msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19894msgid "great-nephew/niece" 19895msgstr "侄孫子/孫女" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:938 19898msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19899msgid "great-nephew/niece" 19900msgstr "侄孫子/孫女" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:958 19903msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19904msgid "great-nephew/niece" 19905msgstr "侄孫子/侄孫女" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1240 19908msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19909msgid "great-nephew/niece" 19910msgstr "甥孫子/孫女" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1258 19913msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19914msgid "great-nephew/niece" 19915msgstr "甥孫子/孫女" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1284 19918msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19919msgid "great-nephew/niece" 19920msgstr "甥孫子/孫女" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1214 19923msgctxt "sibling’s child’s child" 19924msgid "great-nephew/niece" 19925msgstr "侄孫子/侄孫女" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1220 19928msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19929msgid "great-nephew/niece" 19930msgstr "侄孫子/侄孫女" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:1228 19933msgctxt "sibling’s son’s child" 19934msgid "great-nephew/niece" 19935msgstr "侄孫子/侄孫女" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:923 19938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19939msgid "great-niece" 19940msgstr "侄孫女" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:941 19943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19944msgid "great-niece" 19945msgstr "侄孫女" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:961 19948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19949msgid "great-niece" 19950msgstr "侄孫女" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1243 19953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19954msgid "great-niece" 19955msgstr "甥孫女" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1261 19958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19959msgid "great-niece" 19960msgstr "甥孫女" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1287 19963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19964msgid "great-niece" 19965msgstr "甥孫女" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:926 19968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19969msgid "great-niece" 19970msgstr "侄孫女" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:944 19973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19974msgid "great-niece" 19975msgstr "侄孫女" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:964 19978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19979msgid "great-niece" 19980msgstr "侄孫女" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1246 19983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19984msgid "great-niece" 19985msgstr "姨甥孫女" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1264 19988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19989msgid "great-niece" 19990msgstr "姨甥孫女" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1290 19993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19994msgid "great-niece" 19995msgstr "姨甥孫女" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1216 19998msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19999msgid "great-niece" 20000msgstr "侄孫女" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1222 20003msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20004msgid "great-niece" 20005msgstr "侄孫女" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:1230 20008msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20009msgid "great-niece" 20010msgstr "侄孫女" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:1038 20013msgctxt "father’s father’s brother" 20014msgid "great-uncle" 20015msgstr "叔伯祖" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:1356 20018msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20019msgid "great-uncle" 20020msgstr "姑姥爺" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1050 20023msgctxt "father’s mother’s brother" 20024msgid "great-uncle" 20025msgstr "表姥" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:1362 20028msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20029msgid "great-uncle" 20030msgstr "姨姥" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1062 20033msgctxt "father’s parent’s brother" 20034msgid "great-uncle" 20035msgstr "叔伯祖" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:1368 20038msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20039msgid "great-uncle" 20040msgstr "姑姥爺" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1118 20043msgctxt "mother’s father’s brother" 20044msgid "great-uncle" 20045msgstr "外姥爺" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1374 20048msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20049msgid "great-uncle" 20050msgstr "姑姥爺" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1136 20053msgctxt "mother’s mother’s brother" 20054msgid "great-uncle" 20055msgstr "外舅姥" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1380 20058msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20059msgid "great-uncle" 20060msgstr "外姑姥爺" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1148 20063msgctxt "mother’s parent’s brother" 20064msgid "great-uncle" 20065msgstr "外舅姥" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1386 20068msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20069msgid "great-uncle" 20070msgstr "姑姥爺" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1170 20073msgctxt "parent’s father’s brother" 20074msgid "great-uncle" 20075msgstr "叔伯公" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1392 20078msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20079msgid "great-uncle" 20080msgstr "姑姥爺" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1182 20083msgctxt "parent’s mother’s brother" 20084msgid "great-uncle" 20085msgstr "叔伯公" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1398 20088msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20089msgid "great-uncle" 20090msgstr "姑公" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1194 20093msgctxt "parent’s parent’s brother" 20094msgid "great-uncle" 20095msgstr "叔伯公" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1404 20098msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20099msgid "great-uncle" 20100msgstr "姑姥爺" 20101 20102# I18N: layout option for the fan chart 20103#. I18N: layout option for the fan chart 20104#: app/Module/FanChartModule.php:575 20105msgid "half circle" 20106msgstr "半圈" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:796 20109msgctxt "father’s son" 20110msgid "half-brother" 20111msgstr "同父異母的弟弟" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:834 20114msgctxt "mother’s son" 20115msgid "half-brother" 20116msgstr "同母異父的兄弟" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:852 20119msgctxt "parent’s son" 20120msgid "half-brother" 20121msgstr "同父異母的弟弟" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:782 20124msgctxt "father’s child" 20125msgid "half-sibling" 20126msgstr "半同胞兄弟" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:818 20129msgctxt "mother’s child" 20130msgid "half-sibling" 20131msgstr "半同胞" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:838 20134msgctxt "parent’s child" 20135msgid "half-sibling" 20136msgstr "半同胞" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:784 20139msgctxt "father’s daughter" 20140msgid "half-sister" 20141msgstr "同父異母的妹妹" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:820 20144msgctxt "mother’s daughter" 20145msgid "half-sister" 20146msgstr "同母異父的姐妹" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:840 20149msgctxt "parent’s daughter" 20150msgid "half-sister" 20151msgstr "胞妹" 20152 20153# I18N: reflexive pronoun 20154#. I18N: reflexive pronoun 20155#: app/Functions/Functions.php:190 20156msgid "herself" 20157msgstr "她自己" 20158 20159# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20160#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20162msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20163msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20164 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20172msgid "hide" 20173msgstr "隱藏" 20174 20175# I18N: reflexive pronoun 20176#. I18N: reflexive pronoun 20177#: app/Functions/Functions.php:187 20178msgid "himself" 20179msgstr "他自己" 20180 20181#: app/Functions/Functions.php:629 20182msgid "husband" 20183msgstr "丈夫" 20184 20185# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20186#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20188msgid "immigration name" 20189msgstr "移民名稱" 20190 20191# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20192#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "immigration name" 20196msgstr "移民名稱" 20197 20198# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20199#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20201msgctxt "MALE" 20202msgid "immigration name" 20203msgstr "移民名稱" 20204 20205# I18N: A button label. 20206#. I18N: A button label. 20207#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20208msgid "import" 20209msgstr "導入" 20210 20211# I18N: A button label. 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20214msgid "import file" 20215msgstr "導入文件" 20216 20217# I18N: Gedcom INT dates 20218#. I18N: Gedcom INT dates 20219#: app/Date.php:356 20220#, php-format 20221msgid "interpreted %s (%s)" 20222msgstr "解釋 %s (%s)" 20223 20224#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20225#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20226msgid "invert selection" 20227msgstr "反向選擇" 20228 20229# I18N: a month in the French republican calendar 20230#. I18N: a month in the French republican calendar 20231#: app/Date/FrenchDate.php:159 20232msgctxt "GENITIVE" 20233msgid "jours complementaires" 20234msgstr "額外天數" 20235 20236# I18N: a month in the French republican calendar 20237#. I18N: a month in the French republican calendar 20238#: app/Date/FrenchDate.php:253 20239msgctxt "INSTRUMENTAL" 20240msgid "jours complementaires" 20241msgstr "額外天數" 20242 20243# I18N: a month in the French republican calendar 20244#. I18N: a month in the French republican calendar 20245#: app/Date/FrenchDate.php:206 20246msgctxt "LOCATIVE" 20247msgid "jours complementaires" 20248msgstr "額外天數" 20249 20250# I18N: a month in the French republican calendar 20251#. I18N: a month in the French republican calendar 20252#: app/Date/FrenchDate.php:112 20253msgctxt "NOMINATIVE" 20254msgid "jours complementaires" 20255msgstr "額外天數" 20256 20257# I18N: A button label, last page 20258#. I18N: A button label, last page 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20261#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20262#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20263msgid "last" 20264msgstr "最後" 20265 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20267msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20268msgid "last" 20269msgstr "最後" 20270 20271#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20272msgid "left" 20273msgstr "長輩在左" 20274 20275# I18N: Layout option for lists of names 20276# I18N: An option in a list-box 20277#. I18N: Layout option for lists of names 20278#. I18N: An option in a list-box 20279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20280#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20281#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20283#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20284msgid "list" 20285msgstr "列表" 20286 20287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20288#, php-format 20289msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20290msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20291 20292# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20293#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20295msgid "maiden name" 20296msgstr "娘家姓" 20297 20298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20299msgid "managers" 20300msgstr "管理員" 20301 20302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20303#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20304msgid "markdown" 20305msgstr "Markdown" 20306 20307#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20308msgid "marriage" 20309msgstr "結婚" 20310 20311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20312msgctxt "FEMALE" 20313msgid "married" 20314msgstr "嫁了" 20315 20316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20317msgctxt "MALE" 20318msgid "married" 20319msgstr "娶了" 20320 20321# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20322#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20324msgid "married name" 20325msgstr "婚後姓名" 20326 20327# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20328#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20329#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20330msgctxt "FEMALE" 20331msgid "married name" 20332msgstr "婚後姓名" 20333 20334# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20335#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20336#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20337msgctxt "MALE" 20338msgid "married name" 20339msgstr "婚後姓名" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:822 20342msgctxt "mother’s father" 20343msgid "maternal grandfather" 20344msgstr "外公" 20345 20346#: app/Functions/Functions.php:826 20347msgctxt "mother’s mother" 20348msgid "maternal grandmother" 20349msgstr "外婆" 20350 20351#: app/Functions/Functions.php:828 20352msgctxt "mother’s parent" 20353msgid "maternal grandparent" 20354msgstr "外祖父母" 20355 20356# I18N: A system where children take their mother’s surname 20357#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20358#: app/SurnameTradition.php:88 20359msgid "matrilineal" 20360msgstr "母系" 20361 20362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20363#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20364#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20365#, php-format 20366msgid "maximum %s day" 20367msgid_plural "maximum %s days" 20368msgstr[0] "最大 %s 天" 20369 20370#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20375msgid "members" 20376msgstr "成員" 20377 20378# I18N: Name of a theme. 20379#. I18N: Name of a theme. 20380#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20381msgid "minimal" 20382msgstr "極簡" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:615 20385msgid "mother" 20386msgstr "母親" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:808 20389msgctxt "husband’s mother" 20390msgid "mother-in-law" 20391msgstr "婆婆" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:888 20394msgctxt "spouse’s mother" 20395msgid "mother-in-law" 20396msgstr "岳母" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:906 20399msgctxt "wife’s mother" 20400msgid "mother-in-law" 20401msgstr "岳母" 20402 20403#: app/Functions/Functions.php:894 20404msgctxt "spouse’s parent" 20405msgid "mother/father-in-law" 20406msgstr "岳父/岳母" 20407 20408#: app/Functions/Functions.php:756 20409msgctxt "brother’s son" 20410msgid "nephew" 20411msgstr "外甥/侄兒" 20412 20413#: app/Functions/Functions.php:1108 20414msgctxt "husband’s brother’s son" 20415msgid "nephew" 20416msgstr "侄子" 20417 20418#: app/Functions/Functions.php:1104 20419msgctxt "husband’s sibling’s son" 20420msgid "nephew" 20421msgstr "侄子" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:1106 20424msgctxt "husband’s sister’s son" 20425msgid "nephew" 20426msgstr "侄子" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:860 20429msgctxt "sibling’s son" 20430msgid "nephew" 20431msgstr "外甥" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:870 20434msgctxt "sister’s son" 20435msgid "nephew" 20436msgstr "外甥" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:1348 20439msgctxt "wife’s brother’s son" 20440msgid "nephew" 20441msgstr "外甥" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:1344 20444msgctxt "wife’s sibling’s son" 20445msgid "nephew" 20446msgstr "外甥" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:1346 20449msgctxt "wife’s sister’s son" 20450msgid "nephew" 20451msgstr "外甥" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:946 20454msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20455msgid "nephew-in-law" 20456msgstr "侄女婿" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:1224 20459msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20460msgid "nephew-in-law" 20461msgstr "甥婿" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:1266 20464msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20465msgid "nephew-in-law" 20466msgstr "外甥子" 20467 20468#: app/Functions/Functions.php:752 20469msgctxt "brother’s child" 20470msgid "nephew/niece" 20471msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20472 20473#: app/Functions/Functions.php:1096 20474msgctxt "husband’s brother’s child" 20475msgid "nephew/niece" 20476msgstr "侄子/侄女" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:1092 20479msgctxt "husband’s sibling’s child" 20480msgid "nephew/niece" 20481msgstr "侄子/侄女" 20482 20483#: app/Functions/Functions.php:1094 20484msgctxt "husband’s sister’s child" 20485msgid "nephew/niece" 20486msgstr "侄子/侄女" 20487 20488#: app/Functions/Functions.php:856 20489msgctxt "sibling’s child" 20490msgid "nephew/niece" 20491msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20492 20493#: app/Functions/Functions.php:864 20494msgctxt "sister’s child" 20495msgid "nephew/niece" 20496msgstr "外甥/外甥女" 20497 20498#: app/Functions/Functions.php:1336 20499msgctxt "wife’s brother’s child" 20500msgid "nephew/niece" 20501msgstr "外甥" 20502 20503#: app/Functions/Functions.php:1332 20504msgctxt "wife’s sibling’s child" 20505msgid "nephew/niece" 20506msgstr "外甥/外甥女" 20507 20508#: app/Functions/Functions.php:1334 20509msgctxt "wife’s sister’s child" 20510msgid "nephew/niece" 20511msgstr "外甥" 20512 20513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20514msgid "never" 20515msgstr "從不" 20516 20517# I18N: A button label, next page 20518#. I18N: A button label, next page 20519#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20520#: resources/views/individual-page.phtml:82 20521#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20522#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20523#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20524#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20525#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20527#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20528#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20529#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20535msgid "next" 20536msgstr "下一頁" 20537 20538#: app/Functions/Functions.php:754 20539msgctxt "brother’s daughter" 20540msgid "niece" 20541msgstr "外甥女或侄女" 20542 20543#: app/Functions/Functions.php:1102 20544msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20545msgid "niece" 20546msgstr "侄女" 20547 20548#: app/Functions/Functions.php:1098 20549msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20550msgid "niece" 20551msgstr "侄女" 20552 20553#: app/Functions/Functions.php:1100 20554msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20555msgid "niece" 20556msgstr "外甥女" 20557 20558#: app/Functions/Functions.php:858 20559msgctxt "sibling’s daughter" 20560msgid "niece" 20561msgstr "侄女" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:866 20564msgctxt "sister’s daughter" 20565msgid "niece" 20566msgstr "外甥女" 20567 20568#: app/Functions/Functions.php:1342 20569msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20570msgid "niece" 20571msgstr "外甥女" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:1338 20574msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20575msgid "niece" 20576msgstr "外甥女" 20577 20578#: app/Functions/Functions.php:1340 20579msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20580msgid "niece" 20581msgstr "外甥女" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:972 20584msgctxt "brother’s son’s wife" 20585msgid "niece-in-law" 20586msgstr "外侄媳" 20587 20588#: app/Functions/Functions.php:1234 20589msgctxt "sibling’s son’s wife" 20590msgid "niece-in-law" 20591msgstr "侄媳" 20592 20593#: app/Functions/Functions.php:1298 20594msgctxt "sisters’s son’s wife" 20595msgid "niece-in-law" 20596msgstr "外甥媳" 20597 20598#: app/Functions/Functions.php:478 20599msgid "ninth cousin" 20600msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:442 20603msgctxt "FEMALE" 20604msgid "ninth cousin" 20605msgstr "第九代表兄(妹)" 20606 20607# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20609#: app/Functions/Functions.php:398 20610msgctxt "MALE" 20611msgid "ninth cousin" 20612msgstr "第九代堂兄(妹)" 20613 20614#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20617#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20621#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20622#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20630#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20632#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20634#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20635#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20636#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20642#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20649msgid "no" 20650msgstr "不" 20651 20652# I18N: None of the other options 20653#. I18N: None of the other options 20654#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20657#: app/Services/EmailService.php:227 20658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20659msgid "none" 20660msgstr "沒有" 20661 20662#: app/SurnameTradition.php:114 20663msgctxt "Surname tradition" 20664msgid "none" 20665msgstr "沒有" 20666 20667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20668msgid "numbers" 20669msgstr "數字" 20670 20671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20675#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20676#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20684msgid "of" 20685msgstr "從" 20686 20687#: app/Functions/Functions.php:619 20688msgid "parent" 20689msgstr "父母" 20690 20691#: app/Functions/Functions.php:679 20692msgid "partner" 20693msgstr "伴侶" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:659 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "partner" 20698msgstr "配偶" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:639 20701msgctxt "MALE" 20702msgid "partner" 20703msgstr "配偶" 20704 20705#: app/SurnameTradition.php:77 20706msgctxt "Surname tradition" 20707msgid "paternal" 20708msgstr "父親" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:786 20711msgctxt "father’s father" 20712msgid "paternal grandfather" 20713msgstr "爺爺" 20714 20715#: app/Functions/Functions.php:788 20716msgctxt "father’s mother" 20717msgid "paternal grandmother" 20718msgstr "奶奶" 20719 20720#: app/Functions/Functions.php:790 20721msgctxt "father’s parent" 20722msgid "paternal grandparent" 20723msgstr "祖父母" 20724 20725# I18N: A system where children take their father’s surname 20726#. I18N: A system where children take their father’s surname 20727#: app/SurnameTradition.php:84 20728msgid "patrilineal" 20729msgstr "父系" 20730 20731# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20732#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20734msgid "pending" 20735msgstr "待定" 20736 20737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20738msgid "percentage" 20739msgstr "百分比" 20740 20741# I18N: A button label, previous page 20742#. I18N: A button label, previous page 20743#: resources/views/individual-page.phtml:78 20744#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20746#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20748#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20749#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20751#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20757msgid "previous" 20758msgstr "上一頁" 20759 20760# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20761#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20762#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20763msgid "primary evidence" 20764msgstr "主要証據" 20765 20766# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20768#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20769msgid "questionable evidence" 20770msgstr "可疑的証據" 20771 20772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20774msgid "records" 20775msgstr "記錄" 20776 20777#: resources/views/family-page.phtml:22 20778#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20779#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20780#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20781#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20782msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20783msgid "reject" 20784msgstr "拒絕" 20785 20786#: resources/views/family-page.phtml:16 20787#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20788#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20789#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20790#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20791msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20792msgid "reject" 20793msgstr "拒絕" 20794 20795# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20796#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20798msgid "rejected" 20799msgstr "拒絕" 20800 20801# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20802#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20804msgid "religious name" 20805msgstr "宗教名稱" 20806 20807# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20808#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20809#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20810msgctxt "FEMALE" 20811msgid "religious name" 20812msgstr "宗教名稱" 20813 20814# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20815#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20817msgctxt "MALE" 20818msgid "religious name" 20819msgstr "宗教名稱" 20820 20821# I18N: A button label. 20822#. I18N: A button label. 20823#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20824msgid "replace" 20825msgstr "替換" 20826 20827# I18N: A button label. 20828#. I18N: A button label. 20829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20834msgid "reset" 20835msgstr "重置" 20836 20837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20838msgid "right" 20839msgstr "長輩在右" 20840 20841# I18N: A button label. 20842#. I18N: A button label. 20843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20844#: resources/views/admin/components.phtml:139 20845#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20846#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20848#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20850#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20854#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20856#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20858#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20860#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20868#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20869#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20870#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20871#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20872#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20874#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20878#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20882msgid "save" 20883msgstr "保存" 20884 20885# I18N: A button label. 20886#. I18N: A button label. 20887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20890#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20891#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20893msgid "search" 20894msgstr "搜索" 20895 20896# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20898#: app/Functions/Functions.php:560 20899#, php-format 20900msgid "second %s" 20901msgstr "第二 %s" 20902 20903# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20905#: app/Functions/Functions.php:538 20906#, php-format 20907msgctxt "FEMALE" 20908msgid "second %s" 20909msgstr "第二 %s" 20910 20911# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20913#: app/Functions/Functions.php:515 20914#, php-format 20915msgctxt "MALE" 20916msgid "second %s" 20917msgstr "第二 %s" 20918 20919#: app/Functions/Functions.php:464 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20922 20923#: app/Functions/Functions.php:428 20924msgctxt "FEMALE" 20925msgid "second cousin" 20926msgstr "第二代表兄(妹)" 20927 20928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20930#: app/Functions/Functions.php:377 20931msgctxt "MALE" 20932msgid "second cousin" 20933msgstr "第二代堂兄(妹)" 20934 20935#: app/Functions/Functions.php:1465 20936msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20937msgid "second cousin" 20938msgstr "堂兄弟姐妹" 20939 20940#: app/Functions/Functions.php:1457 20941msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20942msgid "second cousin" 20943msgstr "堂姐妹" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:1461 20946msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "堂兄弟" 20949 20950#: app/Functions/Functions.php:1489 20951msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20952msgid "second cousin" 20953msgstr "堂兄弟姐妹" 20954 20955#: app/Functions/Functions.php:1481 20956msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "堂姐妹" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:1485 20961msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "堂兄弟" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:1477 20966msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "表兄弟姐妹" 20969 20970#: app/Functions/Functions.php:1469 20971msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20972msgid "second cousin" 20973msgstr "表姐妹" 20974 20975#: app/Functions/Functions.php:1473 20976msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20977msgid "second cousin" 20978msgstr "表兄弟姐妹" 20979 20980#: app/Functions/Functions.php:1501 20981msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20982msgid "second cousin" 20983msgstr "表兄弟姐妹" 20984 20985#: app/Functions/Functions.php:1493 20986msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20987msgid "second cousin" 20988msgstr "表姐妹" 20989 20990#: app/Functions/Functions.php:1497 20991msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20992msgid "second cousin" 20993msgstr "表兄弟" 20994 20995#: app/Functions/Functions.php:1525 20996msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20997msgid "second cousin" 20998msgstr "表兄弟姐妹" 20999 21000#: app/Functions/Functions.php:1517 21001msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21002msgid "second cousin" 21003msgstr "表姐妹" 21004 21005#: app/Functions/Functions.php:1521 21006msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21007msgid "second cousin" 21008msgstr "表兄弟姐妹" 21009 21010#: app/Functions/Functions.php:1513 21011msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21012msgid "second cousin" 21013msgstr "表兄弟姐妹" 21014 21015#: app/Functions/Functions.php:1505 21016msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21017msgid "second cousin" 21018msgstr "表姐妹" 21019 21020#: app/Functions/Functions.php:1509 21021msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21022msgid "second cousin" 21023msgstr "表兄弟" 21024 21025#: app/Functions/Functions.php:1537 21026msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21027msgid "second cousin" 21028msgstr "表兄弟姐妹" 21029 21030#: app/Functions/Functions.php:1529 21031msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21032msgid "second cousin" 21033msgstr "表姐妹" 21034 21035#: app/Functions/Functions.php:1533 21036msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21037msgid "second cousin" 21038msgstr "表兄弟" 21039 21040#: app/Functions/Functions.php:1561 21041msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21042msgid "second cousin" 21043msgstr "表兄弟姐妹" 21044 21045#: app/Functions/Functions.php:1553 21046msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21047msgid "second cousin" 21048msgstr "表姐妹" 21049 21050#: app/Functions/Functions.php:1557 21051msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21052msgid "second cousin" 21053msgstr "表兄弟" 21054 21055#: app/Functions/Functions.php:1549 21056msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21057msgid "second cousin" 21058msgstr "表兄弟姐妹" 21059 21060#: app/Functions/Functions.php:1541 21061msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21062msgid "second cousin" 21063msgstr "表姐妹" 21064 21065#: app/Functions/Functions.php:1545 21066msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21067msgid "second cousin" 21068msgstr "表兄弟" 21069 21070# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21071#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21072#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21073msgid "secondary evidence" 21074msgstr "間接証據" 21075 21076# I18N: select all (of the family trees) 21077#. I18N: select all (of the family trees) 21078#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21080msgid "select all" 21081msgstr "全選" 21082 21083# I18N: select none (of the family trees) 21084#. I18N: select none (of the family trees) 21085#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21087msgid "select none" 21088msgstr "全不選" 21089 21090#: app/Functions/Functions.php:612 21091msgid "self" 21092msgstr "自己" 21093 21094#: app/Functions/Functions.php:474 21095msgid "seventh cousin" 21096msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21097 21098#: app/Functions/Functions.php:438 21099msgctxt "FEMALE" 21100msgid "seventh cousin" 21101msgstr "第七代表兄(妹)" 21102 21103# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21105#: app/Functions/Functions.php:392 21106msgctxt "MALE" 21107msgid "seventh cousin" 21108msgstr "第七代堂兄(妹)" 21109 21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21119msgid "show" 21120msgstr "顯示" 21121 21122#. I18N: button label 21123#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21127#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21128msgid "show more" 21129msgstr "" 21130 21131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21132msgid "show the chart" 21133msgstr "顯示圖形" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:748 21136msgid "sibling" 21137msgstr "兄弟姐妹" 21138 21139# I18N: A button label. 21140#. I18N: A button label. 21141#: resources/views/login-page.phtml:56 21142#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21143msgid "sign in" 21144msgstr "登入" 21145 21146# I18N: A button label. 21147#. I18N: A button label. 21148#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21149msgid "sign out" 21150msgstr "登出" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:727 21153msgid "sister" 21154msgstr "姐妹" 21155 21156#: app/Functions/Functions.php:758 21157msgctxt "brother’s wife" 21158msgid "sister-in-law" 21159msgstr "嫂子/弟妹" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:978 21162msgctxt "brother’s wife’s sister" 21163msgid "sister-in-law" 21164msgstr "姻姐/姻妹" 21165 21166#: app/Functions/Functions.php:1088 21167msgctxt "husband’s brother’s wife" 21168msgid "sister-in-law" 21169msgstr "嬸子" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:812 21172msgctxt "husband’s sister" 21173msgid "sister-in-law" 21174msgstr "小姑子" 21175 21176#: app/Functions/Functions.php:1278 21177msgctxt "sister’s husband’s sister" 21178msgid "sister-in-law" 21179msgstr "姻姐/姻妹" 21180 21181#: app/Functions/Functions.php:890 21182msgctxt "spouse’s sister" 21183msgid "sister-in-law" 21184msgstr "小姨子/小姑子" 21185 21186#: app/Functions/Functions.php:1328 21187msgctxt "wife’s brother’s wife" 21188msgid "sister-in-law" 21189msgstr "舅嫂" 21190 21191#: app/Functions/Functions.php:910 21192msgctxt "wife’s sister" 21193msgid "sister-in-law" 21194msgstr "小姨子" 21195 21196#: app/Functions/Functions.php:472 21197msgid "sixth cousin" 21198msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21199 21200#: app/Functions/Functions.php:436 21201msgctxt "FEMALE" 21202msgid "sixth cousin" 21203msgstr "第六代表兄(妹)" 21204 21205# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21206#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21207#: app/Functions/Functions.php:389 21208msgctxt "MALE" 21209msgid "sixth cousin" 21210msgstr "第六代堂兄(妹)" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:681 21213msgid "son" 21214msgstr "儿子" 21215 21216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21217msgid "son of" 21218msgstr "儿子的" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:764 21221msgctxt "child’s husband" 21222msgid "son-in-law" 21223msgstr "女婿" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:776 21226msgctxt "daughter’s husband" 21227msgid "son-in-law" 21228msgstr "女婿" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:1016 21231msgctxt "daughter’s husband’s father" 21232msgid "son-in-law’s father" 21233msgstr "親家公" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:1018 21236msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21237msgid "son-in-law’s mother" 21238msgstr "親家母" 21239 21240#: app/Functions/Functions.php:1020 21241msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21242msgid "son-in-law’s parent" 21243msgstr "親家" 21244 21245#: app/Functions/Functions.php:768 21246msgctxt "child’s spouse" 21247msgid "son/daughter-in-law" 21248msgstr "儿子/儿媳" 21249 21250# I18N: An option in a list-box 21251#. I18N: An option in a list-box 21252#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21254#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21255msgid "sort by date" 21256msgstr "按日期排序" 21257 21258# I18N: A button label. 21259#. I18N: A button label. 21260#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21263#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21268msgid "sort by date of birth" 21269msgstr "按出生日期排序" 21270 21271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21273#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21275msgid "sort by date of death" 21276msgstr "按去世日期排序" 21277 21278# I18N: A button label. 21279#. I18N: A button label. 21280#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21282msgid "sort by date of marriage" 21283msgstr "按結婚日期排序" 21284 21285# I18N: An option in a list-box 21286#. I18N: An option in a list-box 21287#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21288msgid "sort by date, newest first" 21289msgstr "按日期排序,最新的優先" 21290 21291# I18N: An option in a list-box 21292#. I18N: An option in a list-box 21293#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21294msgid "sort by date, oldest first" 21295msgstr "按日期排序,最老的優先" 21296 21297# I18N: An option in a list-box 21298#. I18N: An option in a list-box 21299#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21303#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21305#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21311msgid "sort by name" 21312msgstr "按名稱排序" 21313 21314#: app/Functions/Functions.php:669 21315msgid "spouse" 21316msgstr "配偶" 21317 21318#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21319#: app/Services/EmailService.php:229 21320msgid "ssl" 21321msgstr "SSL" 21322 21323#: app/Functions/Functions.php:1086 21324msgctxt "father’s wife’s son" 21325msgid "step-brother" 21326msgstr "繼兄弟" 21327 21328#: app/Functions/Functions.php:1134 21329msgctxt "mother’s husband’s son" 21330msgid "step-brother" 21331msgstr "繼兄弟" 21332 21333#: app/Functions/Functions.php:1212 21334msgctxt "parent’s spouse’s son" 21335msgid "step-brother" 21336msgstr "繼兄弟" 21337 21338#: app/Functions/Functions.php:802 21339msgctxt "husband’s child" 21340msgid "step-child" 21341msgstr "繼子女" 21342 21343#: app/Functions/Functions.php:882 21344msgctxt "spouse’s child" 21345msgid "step-child" 21346msgstr "繼子女" 21347 21348#: app/Functions/Functions.php:900 21349msgctxt "wife’s child" 21350msgid "step-child" 21351msgstr "繼子女" 21352 21353#: app/Functions/Functions.php:804 21354msgctxt "husband’s daughter" 21355msgid "step-daughter" 21356msgstr "繼女" 21357 21358#: app/Functions/Functions.php:884 21359msgctxt "spouse’s daughter" 21360msgid "step-daughter" 21361msgstr "繼女" 21362 21363#: app/Functions/Functions.php:902 21364msgctxt "wife’s daughter" 21365msgid "step-daughter" 21366msgstr "繼女" 21367 21368#: app/Functions/Functions.php:824 21369msgctxt "mother’s husband" 21370msgid "step-father" 21371msgstr "繼父" 21372 21373#: app/Functions/Functions.php:798 21374msgctxt "father’s wife" 21375msgid "step-mother" 21376msgstr "繼母" 21377 21378#: app/Functions/Functions.php:854 21379msgctxt "parent’s spouse" 21380msgid "step-parent" 21381msgstr "繼父母" 21382 21383#: app/Functions/Functions.php:1082 21384msgctxt "father’s wife’s child" 21385msgid "step-sibling" 21386msgstr "繼兄弟" 21387 21388#: app/Functions/Functions.php:1130 21389msgctxt "mother’s husband’s child" 21390msgid "step-sibling" 21391msgstr "繼兄弟" 21392 21393#: app/Functions/Functions.php:1208 21394msgctxt "parent’s spouse’s child" 21395msgid "step-sibling" 21396msgstr "繼兄弟" 21397 21398#: app/Functions/Functions.php:1084 21399msgctxt "father’s wife’s daughter" 21400msgid "step-sister" 21401msgstr "繼姐妹" 21402 21403#: app/Functions/Functions.php:1132 21404msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21405msgid "step-sister" 21406msgstr "繼姊妹" 21407 21408#: app/Functions/Functions.php:1210 21409msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21410msgid "step-sister" 21411msgstr "繼姊妹" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:814 21414msgctxt "husband’s son" 21415msgid "step-son" 21416msgstr "繼子" 21417 21418#: app/Functions/Functions.php:892 21419msgctxt "spouse’s son" 21420msgid "step-son" 21421msgstr "繼子" 21422 21423#: app/Functions/Functions.php:912 21424msgctxt "wife’s son" 21425msgid "step-son" 21426msgstr "繼子" 21427 21428# I18N: Layout option for lists of names 21429# I18N: An option in a list-box 21430#. I18N: Layout option for lists of names 21431#. I18N: An option in a list-box 21432#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21433#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21436#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21437msgid "table" 21438msgstr "表" 21439 21440# I18N: Layout option for lists of names 21441# I18N: An option in a list-box 21442#. I18N: Layout option for lists of names 21443#. I18N: An option in a list-box 21444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21446msgid "tag cloud" 21447msgstr "標簽云" 21448 21449#: app/Functions/Functions.php:480 21450msgid "tenth cousin" 21451msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21452 21453#: app/Functions/Functions.php:444 21454msgctxt "FEMALE" 21455msgid "tenth cousin" 21456msgstr "第十代表兄(妹)" 21457 21458# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21460#: app/Functions/Functions.php:401 21461msgctxt "MALE" 21462msgid "tenth cousin" 21463msgstr "第十代堂兄(妹)" 21464 21465# I18N: [you should check that:] ... 21466#. I18N: [you should check that:] ... 21467#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21468msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21469msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21470 21471# I18N: [you should check that:] ... 21472#. I18N: [you should check that:] ... 21473#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21474msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21475msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21476 21477# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21478#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21479#: app/Functions/Functions.php:193 21480msgid "themself" 21481msgstr "其本身" 21482 21483# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21485#: app/Functions/Functions.php:563 21486#, php-format 21487msgid "third %s" 21488msgstr "第三 %s" 21489 21490# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21492#: app/Functions/Functions.php:541 21493#, php-format 21494msgctxt "FEMALE" 21495msgid "third %s" 21496msgstr "第三 %s" 21497 21498# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21500#: app/Functions/Functions.php:518 21501#, php-format 21502msgctxt "MALE" 21503msgid "third %s" 21504msgstr "第三 %s" 21505 21506#: app/Functions/Functions.php:466 21507msgid "third cousin" 21508msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21509 21510#: app/Functions/Functions.php:430 21511msgctxt "FEMALE" 21512msgid "third cousin" 21513msgstr "第三代表兄(妹)" 21514 21515# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21516#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21517#: app/Functions/Functions.php:380 21518msgctxt "MALE" 21519msgid "third cousin" 21520msgstr "第三代堂兄(妹)" 21521 21522#: app/Functions/Functions.php:486 21523msgid "thirteenth cousin" 21524msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21525 21526#: app/Functions/Functions.php:450 21527msgctxt "FEMALE" 21528msgid "thirteenth cousin" 21529msgstr "第十三代表兄(妹)" 21530 21531# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21533#: app/Functions/Functions.php:410 21534msgctxt "MALE" 21535msgid "thirteenth cousin" 21536msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21537 21538# I18N: layout option for the fan chart 21539#. I18N: layout option for the fan chart 21540#: app/Module/FanChartModule.php:577 21541msgid "three-quarter circle" 21542msgstr "四分之三圈" 21543 21544#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21545#: app/Services/EmailService.php:231 21546msgid "tls" 21547msgstr "TLS" 21548 21549# I18N: Gedcom TO dates 21550#. I18N: Gedcom TO dates 21551#: app/Date.php:372 21552#, php-format 21553msgid "to %s" 21554msgstr "到 %s" 21555 21556#: app/Functions/Functions.php:484 21557msgid "twelfth cousin" 21558msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21559 21560#: app/Functions/Functions.php:448 21561msgctxt "FEMALE" 21562msgid "twelfth cousin" 21563msgstr "第十二代表兄(妹)" 21564 21565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21567#: app/Functions/Functions.php:407 21568msgctxt "MALE" 21569msgid "twelfth cousin" 21570msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21571 21572#: app/Functions/Functions.php:693 21573msgid "twin brother" 21574msgstr "雙生兄弟" 21575 21576#: app/Functions/Functions.php:735 21577msgid "twin sibling" 21578msgstr "孿生兄弟" 21579 21580#: app/Functions/Functions.php:714 21581msgid "twin sister" 21582msgstr "雙胞胎姐妹" 21583 21584#: app/Functions/Functions.php:780 21585msgctxt "father’s brother" 21586msgid "uncle" 21587msgstr "叔叔" 21588 21589#: app/Functions/Functions.php:1078 21590msgctxt "father’s sister’s husband" 21591msgid "uncle" 21592msgstr "姑父" 21593 21594#: app/Functions/Functions.php:816 21595msgctxt "mother’s brother" 21596msgid "uncle" 21597msgstr "舅舅" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:1164 21600msgctxt "mother’s sister’s husband" 21601msgid "uncle" 21602msgstr "姨父" 21603 21604#: app/Functions/Functions.php:836 21605msgctxt "parent’s brother" 21606msgid "uncle" 21607msgstr "叔叔" 21608 21609#: app/Functions/Functions.php:1206 21610msgctxt "parent’s sister’s husband" 21611msgid "uncle" 21612msgstr "姨父" 21613 21614#: app/Place.php:242 21615msgid "unknown" 21616msgstr "未知" 21617 21618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21619msgctxt "unknown family" 21620msgid "unknown" 21621msgstr "家庭未知" 21622 21623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21624msgid "unlimited" 21625msgstr "無限制" 21626 21627# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21628#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21629#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21630msgid "unreliable evidence" 21631msgstr "不可靠的証據" 21632 21633#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21634msgid "up" 21635msgstr "長輩在上" 21636 21637# I18N: A button label. 21638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21639msgid "update" 21640msgstr "更新" 21641 21642# I18N: A button label. 21643#. I18N: A button label. 21644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21645msgid "upload" 21646msgstr "上傳" 21647 21648# I18N: A button label. 21649#. I18N: A button label. 21650#: resources/views/branches-page.phtml:40 21651#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21652#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21653#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21654#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21655#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21656#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21657#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21659#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21660#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21661#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21662#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21663msgid "view" 21664msgstr "查看" 21665 21666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21671msgid "visitors" 21672msgstr "游客" 21673 21674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21676msgctxt "FEMALE" 21677msgid "was born" 21678msgstr "出生" 21679 21680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21682msgctxt "MALE" 21683msgid "was born" 21684msgstr "出生" 21685 21686#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21687msgid "webtrees" 21688msgstr "webtrees" 21689 21690#: app/Services/MessageService.php:127 21691msgid "webtrees message" 21692msgstr "網站信息" 21693 21694#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21695msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21696msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 21697 21698#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21700msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21701msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 21702 21703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21704msgid "webtrees sends emails with no storage" 21705msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 21706 21707#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21708msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21709msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 21710 21711#: app/Functions/Functions.php:649 21712msgid "wife" 21713msgstr "妻子" 21714 21715#. I18N: Name of a theme. 21716#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21717msgid "xenea" 21718msgstr "基因" 21719 21720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21721msgid "years" 21722msgstr "年" 21723 21724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21727#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21731#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21732#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21740#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21741#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21742#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21745#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21746#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21747#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21752#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21759msgid "yes" 21760msgstr "是" 21761 21762# I18N: [you should check that:] ... 21763#. I18N: [you should check that:] ... 21764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21765msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21766msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 21767 21768#: app/Functions/Functions.php:697 21769msgid "younger brother" 21770msgstr "弟弟" 21771 21772#: app/Functions/Functions.php:739 21773msgid "younger sibling" 21774msgstr "年輕的兄弟姐妹" 21775 21776#: app/Functions/Functions.php:718 21777msgid "younger sister" 21778msgstr "妹妹" 21779 21780#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21782#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21783#, php-format 21784msgid "±%s year" 21785msgid_plural "±%s years" 21786msgstr[0] "±%s 年" 21787 21788# I18N: %s is the name of a genealogy record 21789#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21791#, php-format 21792msgid "“%s” has been deleted." 21793msgstr "“%s” 已被刪除。" 21794 21795#. I18N: Description of a “Data fix” module 21796#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21797msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21798msgstr "" 21799 21800#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21801#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21802#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21803msgid "…" 21804msgstr "…" 21805 21806#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21807#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 21808#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 21809msgctxt "Unknown given name" 21810msgid "…" 21811msgstr "…" 21812 21813#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21814#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 21815#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 21816#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 21817msgctxt "Unknown surname" 21818msgid "…" 21819msgstr "…" 21820 21821#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21822#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21823#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21824 21825#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21826#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21827#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21828 21829#, php-format 21830#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21831#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21832#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 21833 21834#, php-format 21835#~ msgid "%s individual with events in %s" 21836#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21837#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 21838 21839#, php-format 21840#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21841#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21842#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 21843 21844# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21845#, php-format 21846#~ msgid "(aged less than %s)" 21847#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 21848 21849# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21850#, php-format 21851#~ msgid "(aged more than %s)" 21852#~ msgstr "( %s 歲以上)" 21853 21854# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21855#~ msgid "(in childhood)" 21856#~ msgstr "(在童年)" 21857 21858# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21859#~ msgid "(in infancy)" 21860#~ msgstr "(在嬰儿期)" 21861 21862# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21863#~ msgid "(stillborn)" 21864#~ msgstr "(夭折的)" 21865 21866#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21867#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 21868 21869#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21870#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 21871 21872#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21873#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 21874 21875#~ msgid "Add a brother or sister" 21876#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 21877 21878#~ msgid "Add a son or daughter" 21879#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 21880 21881#~ msgid "Add an associate" 21882#~ msgstr "添加相關人員" 21883 21884#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21885#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 21886 21887#~ msgid "Add missing married names" 21888#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 21889 21890#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21891#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 21892 21893#~ msgid "An unknown error occurred" 21894#~ msgstr "發生未知錯誤" 21895 21896# I18N: Description of the “Batch update” module 21897#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21898#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 21899 21900#~ msgid "Available blocks" 21901#~ msgstr "可用塊" 21902 21903#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21904#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 21905 21906#~ msgid "Choose: " 21907#~ msgstr "選擇: " 21908 21909# I18N: Name of a module 21910#~ msgid "Cookie warning" 21911#~ msgstr "Cookie 警告" 21912 21913#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21914#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 21915 21916#~ msgid "Delete old files…" 21917#~ msgstr "刪除舊文件…" 21918 21919# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 21920#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21921#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 21922 21923#~ msgid "Exact text" 21924#~ msgstr "精確文本" 21925 21926# I18N: From date1 (To date2) 21927# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21928#~ msgid "From" 21929#~ msgstr "從" 21930 21931#~ msgid "Head of household" 21932#~ msgstr "戶主" 21933 21934#~ msgid "Historical facts" 21935#~ msgstr "歷史事實" 21936 21937#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21938#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 21939 21940#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21941#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 21942 21943#~ msgid "Import Options." 21944#~ msgstr "導入選項。" 21945 21946#~ msgid "Login ID" 21947#~ msgstr "登入帳號" 21948 21949#~ msgid "Lost password request" 21950#~ msgstr "丟失密碼請求" 21951 21952#~ msgid "Main section blocks" 21953#~ msgstr "主要部分" 21954 21955#~ msgid "Manage the links" 21956#~ msgstr "管理鏈接" 21957 21958# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 21959#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21960#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 21961 21962#~ msgid "More news articles" 21963#~ msgstr "更多新聞" 21964 21965#~ msgid "Move left" 21966#~ msgstr "移到最左邊" 21967 21968#~ msgid "Move right" 21969#~ msgstr "移到最右邊" 21970 21971#~ msgid "No mappable items" 21972#~ msgstr "沒有可映射的項目" 21973 21974#~ msgid "No places have been found." 21975#~ msgstr "沒找到任何地方。" 21976 21977#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21978#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 21979 21980#~ msgid "Other folder… please type in" 21981#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 21982 21983#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21984#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21985 21986#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21987#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 21988 21989#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21990#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 21991 21992#~ msgid "Right section blocks" 21993#~ msgstr "右区块" 21994 21995#~ msgid "Rule" 21996#~ msgstr "規則" 21997 21998#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21999#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22000 22001#~ msgid "Session timeout" 22002#~ msgstr "工作階段逾時" 22003 22004# I18N: Label for a configuration option 22005#~ msgid "Show counts before or after name" 22006#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22007 22008#~ msgid "System settings" 22009#~ msgstr "系統設定" 22010 22011# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22012#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22013#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22014 22015#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22016#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22017 22018#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22019#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22020 22021#~ msgid "The following places have been changed:" 22022#~ msgstr "已更改以下地方:" 22023 22024#~ msgid "The following places would be changed:" 22025#~ msgstr "將更改以下地方:" 22026 22027#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22028#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22029 22030# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22031#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22032#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22033 22034# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22035#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22036#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22037 22038# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22039#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22040#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22041 22042# I18N: A configuration setting 22043#~ msgid "Theme menu" 22044#~ msgstr "主题下拉选择" 22045 22046#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22047#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22048 22049#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22050#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22051 22052#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22053#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22054 22055#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22056#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22057 22058#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22059#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22060 22061#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22062#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22063 22064#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22065#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22066 22067#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22068#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22069 22070#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22071#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22072 22073#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22074#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22075 22076#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22077#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22078 22079# I18N: (From date1) To date2 22080# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22081#~ msgid "To" 22082#~ msgstr "到" 22083 22084#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22085#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22086 22087#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22088#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22089 22090#, php-format 22091#~ msgid "Total families: %s" 22092#~ msgstr "家庭總數: %s" 22093 22094#, php-format 22095#~ msgid "Total individuals: %s" 22096#~ msgstr "總人數: %s" 22097 22098#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22099#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22100 22101#~ msgid "User preferences" 22102#~ msgstr "用戶選項" 22103 22104#~ msgid "Whole words only" 22105#~ msgstr "全字匹配" 22106 22107#~ msgid "Wildcards" 22108#~ msgstr "通配符" 22109 22110#~ msgid "Year input box" 22111#~ msgstr "年输入框" 22112 22113#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22114#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22115 22116#~ msgid "You must provide a repository name." 22117#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22118 22119#~ msgid "You must provide a source title" 22120#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22121 22122# I18N: An option in a list-box 22123#~ msgid "after" 22124#~ msgstr "以後" 22125 22126#~ msgid "allow" 22127#~ msgstr "允許" 22128 22129# I18N: An option in a list-box 22130#~ msgid "before" 22131#~ msgstr "以前" 22132 22133#~ msgid "deny" 22134#~ msgstr "拒絕" 22135 22136#~ msgid "link" 22137#~ msgstr "設定連結" 22138 22139# I18N: A button label. 22140#~ msgid "preview" 22141#~ msgstr "預覽" 22142 22143#~ msgid "robot" 22144#~ msgstr "機器人" 22145 22146# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22148#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22149 22150# I18N: A configuration setting 22151#~ msgid "webtrees reply address" 22152#~ msgstr "webtrees回复地址" 22153 22154#, php-format 22155#~ msgid "“%s”" 22156#~ msgstr "“%s”" 22157