1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\nPO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: Abbreviation for "number %s" 31#. I18N: Abbreviation for "number %s" 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 34#, php-format 35msgid "#%s" 36msgstr "#%s" 37 38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 39#, php-format 40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 42 43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Functions/Functions.php:2370 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 49 50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Functions/Functions.php:2374 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 56 57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 59#, php-format 60msgid "%1$s (%2$s)" 61msgstr "%1$s (%2$s)" 62 63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 64#, php-format 65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 67 68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 69#, php-format 70msgid "%1$s does not exist" 71msgstr "不存在 %1$s" 72 73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s 不存在。" 80 81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 87 88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 91#, php-format 92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 94 95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 98#, php-format 99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 102 103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 106#, php-format 107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 109 110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Functions/Functions.php:573 113#, php-format 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s 代 %2$s" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:551 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s 代 %2$s" 124 125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:528 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: image dimensions, width × height 134#. I18N: image dimensions, width × height 135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 136#, php-format 137msgid "%1$s × %2$s pixels" 138msgstr "%1$s × %2$s 像素" 139 140# I18N: A range of numbers 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2392 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s's %2$s" 151 152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:600 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%Y年 %n月 %j日" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "公元前 %s" 168 169# I18N: size of file in KB 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 172#: app/Services/MediaFileService.php:89 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s 和她的祖先" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s和他的祖先" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s和引用它的个人。" 191 192# I18N: %s is a family (husband + wife) 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s和她的孩子们" 198 199# I18N: %s is a family (husband + wife) 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s和他们的后代" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s 孩子" 221 222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s 天" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:22 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "%s 家庭" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 244 245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 247#, php-format 248msgid "%s grandchild" 249msgid_plural "%s grandchildren" 250msgstr[0] "%s 孙子" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:17 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s 个人" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 263#, php-format 264msgid "%s individual has been updated." 265msgid_plural "%s individuals have been updated." 266msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 267 268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 269#, php-format 270msgid "%s location has been imported." 271msgid_plural "%s locations have been imported." 272msgstr[0] "地点%s已经被导入." 273 274#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 275#, php-format 276msgid "%s message" 277msgid_plural "%s messages" 278msgstr[0] "%s 信息" 279 280# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 281#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 282#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 286#, php-format 287msgid "%s month" 288msgid_plural "%s months" 289msgstr[0] "%s 月" 290 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 292#, php-format 293msgid "%s note has been updated." 294msgid_plural "%s notes have been updated." 295msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 296 297# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2346 300#, php-format 301msgid "%s once removed ascending" 302msgstr "与其父辈是 %s" 303 304# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Functions/Functions.php:2350 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "与其父辈是 %s" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 316 317# I18N: %s is a person's name 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s 登录的用户" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 332#, php-format 333msgid "%s source has been updated." 334msgid_plural "%s sources have been updated." 335msgstr[0] "来源%s已被更新。" 336 337# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2362 340#, php-format 341msgid "%s three times removed ascending" 342msgstr "与其曾祖是 %s" 343 344# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Functions/Functions.php:2366 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "与其曾祖是 %s" 350 351# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2354 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "与其祖父是 %s" 357 358# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2358 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "与其祖父是 %s" 364 365# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s 周" 371 372# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s 岁" 384 385#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s 周年纪念" 390 391#: app/Functions/Functions.php:493 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 395 396#: app/Functions/Functions.php:457 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 401 402# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:420 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 409 410# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s BCE" 416 417# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "AD %s" 423 424# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "%s,她的配偶及子女" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "%s,她的配偶和后代" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "%s,他的配偶和子女" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "%s,他的配偶和后代" 470 471#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 474msgid "<select>" 475msgstr "< 选择 >" 476 477#: app/Age.php:203 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "(%s 去世后)" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Age.php:177 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "" 487 488# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:181 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(年龄 %s)" 494 495# I18N: %s is a number 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(去世日期)" 505 506# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "十世纪" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "十一世纪" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "十二世纪" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "十三世纪" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "十四世纪" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "十五世纪" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "十六世纪" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "十七世纪" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "十八世纪" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "十九世纪" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "一世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "二十世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "二十一世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "二世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "三世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "四世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "五世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "六世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "七世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "八世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "九世纪" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<默认主题>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 625 626# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 628#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 629#: app/GedcomTag.php:2132 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634# I18N: URL = web address 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 637msgid "A URL" 638msgstr "网址" 639 640# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 643msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 644msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 645 646# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 651 652# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 654#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 656msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 657 658# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 659#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 660#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 662msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 663 664# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 665#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 666#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 667msgid "A chart of an individual’s ancestors." 668msgstr "显示个人祖先的图表。" 669 670# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 671#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 673msgid "A chart of an individual’s descendants." 674msgstr "显示个人后代的图表。" 675 676# I18N: Description of the “LifespansChart” module 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "显示个人寿命的图表。" 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 690 691# I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 693#: app/Module/FanChartModule.php:127 694msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 702msgid "A file on the server" 703msgstr "文件位于服务器" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 710msgid "A file on your computer" 711msgstr "文件位于您的计算机" 712 713# I18N: Description of the “My page” module 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 718 719# I18N: Description of the “Home page” module 720#. I18N: Description of the “Home page” module 721#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 722msgid "A greeting message for site visitors." 723msgstr "网站访客的问候消息。" 724 725# I18N: Description of the “Hit counters” module 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "链接到联系我们。" 730 731# I18N: Description of the “webtrees” module 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "链接到网站首页。" 736 737# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 738#. I18N: Description of the “Branches” module 739#: app/Module/BranchesListModule.php:60 740msgid "A list of branches of a family." 741msgstr "家庭分支。" 742 743# I18N: Description of the “Pending changes” module 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 748 749# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:59 752msgid "A list of families." 753msgstr "家庭列表。" 754 755# I18N: Description of the “FAQ” module 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "常见问题和答案汇总表。" 760 761# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "个体列表。" 766 767# I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#. I18N: Description of the “Media objects” module 769#: app/Module/MediaListModule.php:62 770msgid "A list of media objects." 771msgstr "媒体对象列表。" 772 773# I18N: Description of the “Recent changes” module 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "已更新的最近记录表。" 778 779# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 780#. I18N: Description of the “Repositories” module 781#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 782msgid "A list of repositories." 783msgstr "最常用的存储库清单。" 784 785# I18N: Description of the “NoteListModule” module 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:61 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "共享记录汇总表。" 790 791# I18N: Description of the “SourceListModule” module 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:63 794msgid "A list of sources." 795msgstr "来源清单。" 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "提交者列表。" 801 802# I18N: Description of “Research tasks” module 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 807 808# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "即将到来的纪念日。" 813 814# I18N: Description of the “On this day” module 815#. I18N: Description of the “On this day” module 816#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 817msgid "A list of the anniversaries that occur today." 818msgstr "列出每年的今日事件。" 819 820# I18N: Description of the “Upcoming events” module 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "列出即将到来的纪念日。" 825 826# I18N: Description of the “Top given names” module 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "最常用的名字清单。" 831 832# I18N: Description of the “Top surnames” module 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "最常用的姓氏清单。" 837 838# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 843 844# I18N: Description of the “Who is online” module 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "当前在线用户和访客名单。" 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:8 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 853 854# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "webtrees有新的可用版本。" 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 872 873# I18N: Description of the “Journal” module 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:65 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 878 879# I18N: %s is a server name/URL 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "有个用户在 %s 注册。" 886 887# I18N: Description of the “Pedigree” module 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "树状风格的祖先报告。" 893 894# I18N: Description of the “Ancestors” module 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "叙事风格的祖先报告。" 900 901# I18N: Description of the “Descendants” module 902#. I18N: Description of the “Descendants” module 903#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 906msgstr "叙事风格的后代报告。" 907 908# I18N: Description of the “Individual” module 909#. I18N: Description of the “Individual” module 910#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s details." 913msgstr "个人的详细报告。" 914 915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 916msgid "A report of facts which are supported by a given source." 917msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 918 919# I18N: Description of the “Family” module 920#. I18N: Description of the “Family” module 921#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 923msgid "A report of family members and their details." 924msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 925 926# I18N: Description of the “Deaths” module 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "去世时间或地点的报告。" 931 932# I18N: Description of the “Occupations” module 933#. I18N: Description of the “Occupations” module 934#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who had a given occupation." 937msgstr "工作/岗位报告。" 938 939# I18N: Description of the “Births” module 940#. I18N: Description of the “Births” module 941#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 943msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 944 945# I18N: Description of the “Cemeteries” module 946#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 947#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 949msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 950msgstr "关于埋葬地报告。" 951 952# I18N: Description of the “Marriages” module 953#. I18N: Description of the “Marriages” module 954#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 957msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 958 959# I18N: Description of the “Changes” module 960#. I18N: Description of the “Changes” module 961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 963msgid "A report of recent and pending changes." 964msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 965 966# I18N: Description of the “Related families” 967#. I18N: Description of the “Related families” 968#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 971msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 972 973# I18N: Description of the “Related individuals” module 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 979 980# I18N: Description of the “Source” module 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "来源信息报告。" 985 986# I18N: Description of the “Missing data” 987#. I18N: Description of the “Missing data” 988#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 990msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 991msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 992 993# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 994#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 995#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 997msgid "A report of vital records for a given date or place." 998msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 999 1000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1001msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1002msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1003 1004# I18N: Description of the “Family navigator” module 1005#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1007msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1008msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1009 1010# I18N: Description of the “Extra information” module 1011#. I18N: Description of the “Extra information” module 1012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1013msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1014msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1015 1016# I18N: Description of the “Descendants” module 1017#. I18N: Description of the “Descendants” module 1018#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1020msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1021 1022# I18N: Description of the “Families” module 1023#. I18N: Description of the “Families” module 1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1026msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1027 1028# I18N: Description of the “Facts and events” module 1029#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1031msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1032msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1033 1034# I18N: Description of the “Media” module 1035#. I18N: Description of the “Media” module 1036#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1037msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1038msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1039 1040# I18N: Description of the “Notes” module 1041#. I18N: Description of the “Notes” module 1042#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1043msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1044msgstr "标签显示个人的备注。" 1045 1046# I18N: Description of the “Sources” module 1047#. I18N: Description of the “Sources” module 1048#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1049msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1050msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1051 1052# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1053#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1054#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1055msgid "A timeline displaying individual events." 1056msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1057 1058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1059msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1060msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1061 1062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1078msgctxt "paper size" 1079msgid "A3" 1080msgstr "A3" 1081 1082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1087#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1098msgctxt "paper size" 1099msgid "A4" 1100msgstr "A4" 1101 1102# I18N: Location of an LDS church temple 1103#. I18N: Location of an LDS church temple 1104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1105msgid "Aba, Nigeria" 1106msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1107 1108#: app/Date/JalaliDate.php:266 1109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "第八月" 1112 1113# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:139 1116msgctxt "GENITIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "第八月" 1119 1120# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:229 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "第八月" 1126 1127# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1129#: app/Date/JalaliDate.php:184 1130msgctxt "LOCATIVE" 1131msgid "Aban" 1132msgstr "第八月" 1133 1134# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:94 1137msgctxt "NOMINATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "第八月" 1140 1141# I18N: A configuration setting 1142#. I18N: A configuration setting 1143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1146msgid "Abbreviate place names" 1147msgstr "地名简称" 1148 1149# I18N: gedcom tag ABBR 1150#. I18N: gedcom tag ABBR 1151#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1152#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1153msgid "Abbreviation" 1154msgstr "简称" 1155 1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1158msgid "Accept" 1159msgstr "接受" 1160 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1162msgid "Accept all changes" 1163msgstr "批准所有更改" 1164 1165#: resources/views/admin/components.phtml:27 1166#: resources/views/admin/components.phtml:82 1167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1168msgid "Access level" 1169msgstr "能编辑" 1170 1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1172msgid "Access to family trees" 1173msgstr "家谱访问和设置" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1176msgid "Account approval and email verification" 1177msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1182msgid "Accra, Ghana" 1183msgstr "阿克拉,加纳" 1184 1185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1186msgid "Action" 1187msgstr "执行" 1188 1189# I18N: a month in the Jewish calendar 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:191 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "第六月" 1195 1196# I18N: a month in the Jewish calendar 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:297 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar" 1201msgstr "第六月" 1202 1203# I18N: a month in the Jewish calendar 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:244 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "第六月" 1209 1210# I18N: a month in the Jewish calendar 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:138 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Adar" 1215msgstr "第六月" 1216 1217# I18N: a month in the Jewish calendar 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:189 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar I" 1222msgstr "第六月" 1223 1224# I18N: a month in the Jewish calendar 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:295 1227msgctxt "INSTRUMENTAL" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "第六月" 1230 1231# I18N: a month in the Jewish calendar 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:242 1234msgctxt "LOCATIVE" 1235msgid "Adar I" 1236msgstr "第六月" 1237 1238# I18N: a month in the Jewish calendar 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:136 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar I" 1243msgstr "第六月" 1244 1245# I18N: a month in the Jewish calendar 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:193 1248msgctxt "GENITIVE" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "第六月" 1251 1252# I18N: a month in the Jewish calendar 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:299 1255msgctxt "INSTRUMENTAL" 1256msgid "Adar II" 1257msgstr "第六月" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:246 1262msgctxt "LOCATIVE" 1263msgid "Adar II" 1264msgstr "第六月" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:140 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "第六月" 1272 1273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1275msgid "Add" 1276msgstr "添加" 1277 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1284#, php-format 1285msgid "Add %s to the clippings cart" 1286msgstr "添加 %s 到收集箱" 1287 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1289msgid "Add a brother" 1290msgstr "添加兄弟" 1291 1292#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1295msgid "Add a child" 1296msgstr "添加子女" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1300msgid "Add a child to create a one-parent family" 1301msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1306msgid "Add a daughter" 1307msgstr "添加女儿" 1308 1309#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1310msgid "Add a fact" 1311msgstr "添加一个事实" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1317msgid "Add a father" 1318msgstr "添加父亲" 1319 1320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1322msgid "Add a favorite" 1323msgstr "添加一个收藏" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1328#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1331msgid "Add a husband" 1332msgstr "添加一个丈夫" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1336msgid "Add a husband using an existing individual" 1337msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1338 1339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1340msgid "Add a journal entry" 1341msgstr "添加日记或新闻" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1344#: resources/views/media-page.phtml:191 1345#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1346msgid "Add a media file" 1347msgstr "添加多媒体" 1348 1349#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1350#: resources/views/family-page.phtml:98 1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1352#: resources/views/individual-page.phtml:90 1353#: resources/views/source-page.phtml:92 1354msgid "Add a media object" 1355msgstr "上传新的多媒体" 1356 1357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1361msgid "Add a mother" 1362msgstr "添加母亲" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1366msgid "Add a name" 1367msgstr "添加姓名" 1368 1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1370msgid "Add a news article" 1371msgstr "添加一个新闻文章" 1372 1373#: resources/views/family-page.phtml:75 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1375msgid "Add a note" 1376msgstr "添加记录" 1377 1378#: resources/views/media-page.phtml:181 1379msgid "Add a restriction" 1380msgstr "添加一个新的限制" 1381 1382#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1384msgid "Add a shared note" 1385msgstr "添加一个新的共享记录" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1388msgid "Add a sibling" 1389msgstr "添加兄弟或姐妹" 1390 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1392msgid "Add a sister" 1393msgstr "添加姐妹" 1394 1395#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1396#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1398msgid "Add a son" 1399msgstr "添加儿子" 1400 1401#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1402#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1403msgid "Add a source citation" 1404msgstr "添加来源中源文" 1405 1406#: app/Module/StoriesModule.php:296 1407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1408#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1409msgid "Add a story" 1410msgstr "添加故事" 1411 1412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1414msgid "Add a user" 1415msgstr "添加新用户" 1416 1417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1419#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1420#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1422#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1423msgid "Add a wife" 1424msgstr "新增一个人作为其妻子" 1425 1426#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1427#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1428msgid "Add a wife using an existing individual" 1429msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1430 1431# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1432#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1433#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1435msgid "Add an FAQ" 1436msgstr "添加常见问题" 1437 1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1439msgid "Add an event" 1440msgstr "添加来源情况记录" 1441 1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1443msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1444msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1445 1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1447msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1448msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1449 1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1451msgid "Add from clipboard" 1452msgstr "从剪贴板添加" 1453 1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1455msgid "Add historic events to an individual’s page." 1456msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1457 1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1459msgid "Add individuals" 1460msgstr "增加人" 1461 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1463msgid "Add marriage details" 1464msgstr "增加婚姻细节" 1465 1466#. I18N: Name of a module 1467#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1468msgid "Add married names" 1469msgstr "添加婚后姓名" 1470 1471#. I18N: Name of a module 1472#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1473msgid "Add missing death records" 1474msgstr "添加缺少的去世记录" 1475 1476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1477msgid "Add more blocks from the following list." 1478msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1479 1480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1481msgid "Add more fields" 1482msgstr "添加更多字段" 1483 1484# I18N: Description of the “Stories” module 1485#. I18N: Description of the “Stories” module 1486#: app/Module/StoriesModule.php:77 1487msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1488msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1489 1490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1491msgid "Add new, and update existing records" 1492msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1493 1494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1495msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1496msgstr "长段落拼接时增加空格" 1497 1498# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1499#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1500#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1501msgid "Add styling and scripts to every page." 1502msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1503 1504# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1505#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1506#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1507msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1508msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1509 1510# I18N: A configuration setting 1511#. I18N: A configuration setting 1512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1513msgid "Add to TITLE header tag" 1514msgstr "添加到标题头部标签" 1515 1516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1517#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1518msgid "Add to the clippings cart" 1519msgstr "添加到收集箱" 1520 1521# I18N: A configuration setting 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1524msgid "Add unique identifiers" 1525msgstr "添加唯一标识" 1526 1527#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1528msgid "Add unlinked records" 1529msgstr "添加未链接的记录" 1530 1531# I18N: Description of the “HTML” module 1532#. I18N: Description of the “HTML” module 1533#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1534msgid "Add your own text and graphics." 1535msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1536 1537#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1538msgid "Add/edit a journal/news entry" 1539msgstr "添加日记或新闻" 1540 1541# I18N: gedcom tag ADDR 1542#. I18N: gedcom tag ADDR 1543#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1544#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1545msgid "Address" 1546msgstr "详细地址" 1547 1548# I18N: gedcom tag ADD1 1549#. I18N: gedcom tag ADD1 1550#: app/GedcomTag.php:461 1551msgid "Address line 1" 1552msgstr "地址一" 1553 1554# I18N: gedcom tag ADD2 1555#. I18N: gedcom tag ADD2 1556#: app/GedcomTag.php:464 1557msgid "Address line 2" 1558msgstr "地址二" 1559 1560# I18N: Location of an LDS church temple 1561#. I18N: Location of an LDS church temple 1562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1563msgid "Adelaide, Australia" 1564msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1565 1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1568msgid "Administrator" 1569msgstr "网站管理员" 1570 1571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1572msgid "Administrator account" 1573msgstr "管理员帐号" 1574 1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1576msgid "Administrator comments on user" 1577msgstr "管理员对用户的评论" 1578 1579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1580msgid "Administrators" 1581msgstr "管理员" 1582 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1584msgctxt "Female pedigree" 1585msgid "Adopted" 1586msgstr "过继" 1587 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1589msgctxt "Male pedigree" 1590msgid "Adopted" 1591msgstr "过继" 1592 1593#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1594msgctxt "Pedigree" 1595msgid "Adopted" 1596msgstr "过继" 1597 1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1599msgid "Adopted by both parents" 1600msgstr "父母双方共同收养" 1601 1602#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1603msgctxt "FEMALE" 1604msgid "Adopted by both parents" 1605msgstr "父母双方共同收养" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1608msgctxt "MALE" 1609msgid "Adopted by both parents" 1610msgstr "父母双方共同收养" 1611 1612# I18N: gedcom tag _ADPF 1613#. I18N: gedcom tag _ADPF 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1615msgid "Adopted by father" 1616msgstr "由父亲过继" 1617 1618# I18N: gedcom tag _ADPF 1619#. I18N: gedcom tag _ADPF 1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1621msgctxt "FEMALE" 1622msgid "Adopted by father" 1623msgstr "被由亲收养" 1624 1625# I18N: gedcom tag _ADPF 1626#. I18N: gedcom tag _ADPF 1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1628msgctxt "MALE" 1629msgid "Adopted by father" 1630msgstr "由父亲收养" 1631 1632# I18N: gedcom tag _ADPM 1633#. I18N: gedcom tag _ADPM 1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1635msgid "Adopted by mother" 1636msgstr "由母亲收养" 1637 1638# I18N: gedcom tag _ADPM 1639#. I18N: gedcom tag _ADPM 1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1641msgctxt "FEMALE" 1642msgid "Adopted by mother" 1643msgstr "由母亲收养" 1644 1645# I18N: gedcom tag _ADPM 1646#. I18N: gedcom tag _ADPM 1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1648msgctxt "MALE" 1649msgid "Adopted by mother" 1650msgstr "由母亲收养" 1651 1652# I18N: gedcom tag ADOP 1653#. I18N: gedcom tag ADOP 1654#: app/GedcomTag.php:467 1655msgid "Adoption" 1656msgstr "收养/过继" 1657 1658#: app/GedcomTag.php:1140 1659msgid "Adoption of a brother" 1660msgstr "养兄弟" 1661 1662#: app/GedcomTag.php:1092 1663msgid "Adoption of a child" 1664msgstr "养儿" 1665 1666#: app/GedcomTag.php:1089 1667msgid "Adoption of a daughter" 1668msgstr "养女" 1669 1670#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1671msgid "Adoption of a grandchild" 1672msgstr "养孙" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1100 1675msgid "Adoption of a granddaughter" 1676msgstr "养孙女" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1111 1679msgctxt "daughter’s daughter" 1680msgid "Adoption of a granddaughter" 1681msgstr "养外孙子" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1122 1684msgctxt "son’s daughter" 1685msgid "Adoption of a granddaughter" 1686msgstr "养孙女" 1687 1688#: app/GedcomTag.php:1096 1689msgid "Adoption of a grandson" 1690msgstr "养孙儿" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1107 1693msgctxt "daughter’s son" 1694msgid "Adoption of a grandson" 1695msgstr "养外孙" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1118 1698msgctxt "son’s son" 1699msgid "Adoption of a grandson" 1700msgstr "养孙子" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1129 1703msgid "Adoption of a half-brother" 1704msgstr "同父异母的养兄弟" 1705 1706#: app/GedcomTag.php:1136 1707msgid "Adoption of a half-sibling" 1708msgstr "过继的半同胞" 1709 1710#: app/GedcomTag.php:1133 1711msgid "Adoption of a half-sister" 1712msgstr "同父异母的养姐妹" 1713 1714#: app/GedcomTag.php:1147 1715msgid "Adoption of a sibling" 1716msgstr "过继的兄弟姐妹" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1144 1719msgid "Adoption of a sister" 1720msgstr "养姐妹" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1085 1723msgid "Adoption of a son" 1724msgstr "养子" 1725 1726# I18N: gedcom tag CHRA 1727#. I18N: gedcom tag CHRA 1728#: app/GedcomTag.php:599 1729msgid "Adult christening" 1730msgstr "成人洗礼" 1731 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1733msgid "Advanced fact preferences" 1734msgstr "高级事件设置" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1737msgid "Advanced name facts" 1738msgstr "高级姓名事件" 1739 1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1741msgid "Advanced place name facts" 1742msgstr "高级地名事件" 1743 1744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1745#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1746msgid "Advanced search" 1747msgstr "高级搜索" 1748 1749# I18N: Name of a country or state 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1752msgid "Afghanistan" 1753msgstr "阿富汗" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1756msgid "Africa" 1757msgstr "非洲" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1760msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1761msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1762 1763# I18N: gedcom tag AGE 1764#. I18N: gedcom tag AGE 1765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1766#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1767#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1768#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1771#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1775msgid "Age" 1776msgstr "年龄" 1777 1778#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1779msgid "Age at birth of child" 1780msgstr "生育年龄" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1783msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1784msgstr "假设一个人死亡年龄" 1785 1786#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1787msgid "Age between husband and wife" 1788msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1789 1790#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1791msgid "Age between siblings" 1792msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1795msgid "Age between wife and husband" 1796msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1797 1798#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1799msgid "Age difference" 1800msgstr "年龄差异" 1801 1802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1804msgid "Age in year of first marriage" 1805msgstr "首婚年龄" 1806 1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1811#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1812msgid "Age in year of marriage" 1813msgstr "结婚年龄" 1814 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1818msgid "Age interval" 1819msgstr "年龄相差" 1820 1821# I18N: A configuration setting 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1824msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1825msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1826 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1829msgid "Age related to death year" 1830msgstr "去世年龄" 1831 1832# I18N: gedcom tag AGNC 1833#. I18N: gedcom tag AGNC 1834#: app/GedcomTag.php:480 1835msgid "Agency" 1836msgstr "办理机构" 1837 1838# I18N: Name of a country or state 1839#. I18N: Name of a country or state 1840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1841msgid "Aland Islands" 1842msgstr "阿兰群岛" 1843 1844# I18N: Name of a country or state 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1847msgid "Albania" 1848msgstr "阿尔巴尼亚" 1849 1850# I18N: gedcom tag _ALBUM 1851# I18N: Name of a module 1852#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1853#. I18N: Name of a module 1854#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1855msgid "Album" 1856msgstr "相册" 1857 1858# I18N: Location of an LDS church temple 1859#. I18N: Location of an LDS church temple 1860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1863 1864# I18N: Name of a country or state 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1867msgid "Algeria" 1868msgstr "阿尔及利亚" 1869 1870# I18N: gedcom tag ALIA 1871#. I18N: gedcom tag ALIA 1872#: app/GedcomTag.php:483 1873msgid "Alias" 1874msgstr "别名" 1875 1876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1877msgid "Alive" 1878msgstr "在世" 1879 1880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1881#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1882#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1883#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1884#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1885#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1886#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1888#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1902msgid "All" 1903msgstr "全部" 1904 1905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1907msgid "All facts and events" 1908msgstr "所有的事实和事件" 1909 1910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1911msgid "All family facts" 1912msgstr "所有的家庭事件" 1913 1914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1915msgid "All fields must be completed." 1916msgstr "所有项必须完成。" 1917 1918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1919msgid "All individual facts" 1920msgstr "所有的个人事件" 1921 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1923#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1924msgid "All individuals" 1925msgstr "所有人" 1926 1927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1928#: resources/views/admin/components.phtml:13 1929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1930msgid "All modules" 1931msgstr "模块" 1932 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1935msgid "All records" 1936msgstr "所有记录" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1939msgid "All repository facts" 1940msgstr "所有的库事件" 1941 1942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1943msgid "All source facts" 1944msgstr "所有的来源事件" 1945 1946# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1947#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1948#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1949msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1950msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1951 1952# I18N: A configuration setting 1953#. I18N: A configuration setting 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1955msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1956msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1957 1958# I18N: A configuration setting 1959#. I18N: A configuration setting 1960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1961msgid "Allow visitors to request a new user account" 1962msgstr "允许注册新的账户" 1963 1964# I18N: gedcom tag _AKA 1965#. I18N: gedcom tag _AKA 1966#: app/GedcomTag.php:1190 1967msgid "Also known as" 1968msgstr "或称为" 1969 1970# I18N: gedcom tag _AKA 1971#. I18N: gedcom tag _AKA 1972#: app/GedcomTag.php:1186 1973msgctxt "FEMALE" 1974msgid "Also known as" 1975msgstr "或称为" 1976 1977# I18N: gedcom tag _AKA 1978#. I18N: gedcom tag _AKA 1979#: app/GedcomTag.php:1181 1980msgctxt "MALE" 1981msgid "Also known as" 1982msgstr "或称为" 1983 1984# I18N: Name of a country or state 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1987msgid "American Samoa" 1988msgstr "美属萨摩亚" 1989 1990# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1991#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1993msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1994msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1995 1996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1997msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1998msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1999 2000# I18N: Description of the “Album” module 2001#. I18N: Description of the “Album” module 2002#: app/Module/AlbumModule.php:56 2003msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2004msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2005 2006# I18N: Description of the “Charts” module 2007#. I18N: Description of the “Charts” module 2008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2009msgid "An alternative way to display charts." 2010msgstr "显示图表的另一种方式。" 2011 2012# I18N: Description of the “Census assistant” module 2013#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2015msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2016msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2017 2018# I18N: Description of the “Theme change” module 2019#. I18N: Description of the “Theme change” module 2020#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2021msgid "An alternative way to select a new theme." 2022msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2023 2024# I18N: Description of the “Sign in” module 2025#. I18N: Description of the “Sign in” module 2026#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2027msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2028msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2029 2030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2031msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2032msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2033 2034#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2035msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2036msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2037 2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2042msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2043 2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2045msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2046msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2047 2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2052msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2053 2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2056msgid "An unexpected database error occurred." 2057msgstr "数据库发生意外错误。" 2058 2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2060msgid "An upgrade is available." 2061msgstr "" 2062 2063# I18N: Name of a module/report 2064# I18N: Name of a module/chart 2065#. I18N: Name of a module/report 2066#. I18N: Name of a module/chart 2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2070msgid "Ancestors" 2071msgstr "祖先树" 2072 2073# I18N: gedcom tag ANCI 2074#. I18N: gedcom tag ANCI 2075#: app/GedcomTag.php:489 2076msgid "Ancestors interest" 2077msgstr "祖先兴趣" 2078 2079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2080msgid "Ancestors of " 2081msgstr "祖先 " 2082 2083# I18N: %s is an individual’s name 2084#. I18N: %s is an individual’s name 2085#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2086#, php-format 2087msgid "Ancestors of %s" 2088msgstr "%s 的祖先" 2089 2090# I18N: gedcom tag AFN 2091#. I18N: gedcom tag AFN 2092#: app/GedcomTag.php:474 2093msgid "Ancestral file number" 2094msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2095 2096# I18N: Location of an LDS church temple 2097#. I18N: Location of an LDS church temple 2098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2099msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2100msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2101 2102# I18N: Name of a country or state 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2105msgid "Andorra" 2106msgstr "安道尔共和国" 2107 2108# I18N: Name of a country or state 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2111msgid "Angola" 2112msgstr "安哥拉" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2117msgid "Anguilla" 2118msgstr "安圭拉岛" 2119 2120#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2121#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2124#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2125msgid "Anniversary" 2126msgstr "纪念日" 2127 2128#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2129msgid "Anniversary calendar" 2130msgstr "周年纪念日历" 2131 2132# I18N: gedcom tag ANUL 2133#. I18N: gedcom tag ANUL 2134#: app/GedcomTag.php:492 2135msgid "Annulment" 2136msgstr "取消婚姻" 2137 2138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2139msgid "Answer" 2140msgstr "答复" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2145msgid "Antarctica" 2146msgstr "南极洲" 2147 2148# I18N: Name of a country or state 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2151msgid "Antigua and Barbuda" 2152msgstr "安提瓜和巴布达" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2155msgid "Anyone with a user account can access this website." 2156msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2157 2158# I18N: Location of an LDS church temple 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2161msgid "Apia, Samoa" 2162msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2163 2164#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2167msgid "Apply privacy settings" 2168msgstr "设置隐私" 2169 2170# I18N: Label for checkbox 2171#. I18N: Label for checkbox 2172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2174msgid "Apply these preferences to all family trees" 2175msgstr "应用设置到所有的家谱" 2176 2177# I18N: Label for checkbox 2178#. I18N: Label for checkbox 2179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2181msgid "Apply these preferences to new family trees" 2182msgstr "应用设置到新的家谱" 2183 2184#: resources/views/admin/users.phtml:29 2185msgid "Approved" 2186msgstr "批准" 2187 2188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2189msgid "Approved by administrator" 2190msgstr "经管理员批准" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2193msgctxt "Abbreviation for April" 2194msgid "Apr" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2198msgctxt "GENITIVE" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2203msgctxt "INSTRUMENTAL" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2208msgctxt "LOCATIVE" 2209msgid "April" 2210msgstr "四月" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2215msgctxt "NOMINATIVE" 2216msgid "April" 2217msgstr "四月" 2218 2219# I18N: The name of a colour-scheme 2220#. I18N: The name of a colour-scheme 2221#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2222msgid "Aqua Marine" 2223msgstr "碧海蓝天" 2224 2225#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2226#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2227#: resources/views/media-page.phtml:103 2228msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2229msgstr "您确定要删除这个事实?" 2230 2231#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2234 2235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2236#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2237#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2238#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2239#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2240#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2241#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2246#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2247#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2248#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2249#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2250#, php-format 2251msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2252msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2253 2254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2255msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2256msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2257 2258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2259msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2260msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2261 2262# I18N: Name of a country or state 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2265msgid "Argentina" 2266msgstr "阿根廷" 2267 2268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2272#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2273#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2279#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2284msgctxt "font name" 2285msgid "Arial" 2286msgstr "宋体" 2287 2288# I18N: Name of a country or state 2289#. I18N: Name of a country or state 2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2291msgid "Armenia" 2292msgstr "亚美尼亚" 2293 2294# I18N: Name of a country or state 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2297msgid "Aruba" 2298msgstr "阿鲁巴岛" 2299 2300#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2301msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2302msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2303 2304# I18N: The name of a colour-scheme 2305#. I18N: The name of a colour-scheme 2306#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2307msgid "Ash" 2308msgstr "灰" 2309 2310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2311msgid "Asia" 2312msgstr "亚洲" 2313 2314# I18N: gedcom tag ASSO 2315# I18N: gedcom tag _ASSO 2316#. I18N: gedcom tag ASSO 2317#. I18N: gedcom tag _ASSO 2318#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2319#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2320msgid "Associate" 2321msgstr "与其有关人员" 2322 2323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2324msgid "Associate events with this source" 2325msgstr "关联事务到此来源" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2330msgid "Asuncion, Paraguay" 2331msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2332 2333# I18N: Name of a country or state 2334#. I18N: Name of a country or state 2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2336msgid "At sea" 2337msgstr "在海上" 2338 2339# I18N: Location of an LDS church temple 2340#. I18N: Location of an LDS church temple 2341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2342msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2343msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2344 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2346msgid "Attendant" 2347msgstr "仆人" 2348 2349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2350msgctxt "FEMALE" 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "女仆" 2353 2354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2355msgctxt "MALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "男仆" 2358 2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2360msgid "Attending" 2361msgstr "随从" 2362 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2364msgctxt "FEMALE" 2365msgid "Attending" 2366msgstr "女随从" 2367 2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2369msgctxt "MALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "男随从" 2372 2373# I18N: Type of media object 2374#. I18N: Type of media object 2375#: app/GedcomTag.php:2360 2376msgid "Audio" 2377msgstr "录音" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2380msgctxt "Abbreviation for August" 2381msgid "Aug" 2382msgstr "八月" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "August" 2387msgstr "八月" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2390msgctxt "INSTRUMENTAL" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "August" 2397msgstr "八月" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2402msgctxt "NOMINATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406# I18N: Name of a country or state 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2409msgid "Australia" 2410msgstr "澳大利亚" 2411 2412# I18N: Name of a country or state 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2415msgid "Austria" 2416msgstr "奥地利" 2417 2418# I18N: gedcom tag AUTH 2419#. I18N: gedcom tag AUTH 2420#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2422msgid "Author" 2423msgstr "作者" 2424 2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2426#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2427#: app/GedcomTag.php:583 2428msgid "Author of last change" 2429msgstr "最后一次更改的作者" 2430 2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2432msgid "Automatically accept changes made by this user" 2433msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2434 2435# I18N: A configuration setting 2436#. I18N: A configuration setting 2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2438msgid "Automatically expand notes" 2439msgstr "自动扩展的记录" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2444msgid "Automatically expand sources" 2445msgstr "自动扩展来源" 2446 2447# I18N: a month in the Jewish calendar 2448#. I18N: a month in the Jewish calendar 2449#: app/Date/JewishDate.php:203 2450msgctxt "GENITIVE" 2451msgid "Av" 2452msgstr "第十一月" 2453 2454# I18N: a month in the Jewish calendar 2455#. I18N: a month in the Jewish calendar 2456#: app/Date/JewishDate.php:309 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Av" 2459msgstr "第十一月" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:256 2464msgctxt "LOCATIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "第十一月" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:150 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2477#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2479msgid "Average age" 2480msgstr "平均年龄" 2481 2482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2488#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2489msgid "Average age at death" 2490msgstr "去世平均年龄" 2491 2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2493msgid "Average age at marriage" 2494msgstr "平均结婚年龄" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2497msgid "Average age in century of marriage" 2498msgstr "平均结婚年龄" 2499 2500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2501msgid "Average age related to death century" 2502msgstr "去世平均年龄" 2503 2504#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2505msgid "Average number" 2506msgstr "平均数" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2513msgid "Average number of children per family" 2514msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2515 2516# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2517#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2518#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2520msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2521msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2522 2523#: app/Date/JalaliDate.php:267 2524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2525msgid "Azar" 2526msgstr "第九月" 2527 2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#: app/Date/JalaliDate.php:141 2531msgctxt "GENITIVE" 2532msgid "Azar" 2533msgstr "第九月" 2534 2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#: app/Date/JalaliDate.php:231 2538msgctxt "INSTRUMENTAL" 2539msgid "Azar" 2540msgstr "第九月" 2541 2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#: app/Date/JalaliDate.php:186 2545msgctxt "LOCATIVE" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:96 2552msgctxt "NOMINATIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2559msgid "Azerbaijan" 2560msgstr "阿塞拜疆" 2561 2562# I18N: Name of a country or state 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2565msgid "Azores" 2566msgstr "亚述尔群岛" 2567 2568#: app/Date/JalaliDate.php:269 2569msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2570msgid "Bah" 2571msgstr "第十一月" 2572 2573# I18N: Name of a country or state 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2576msgid "Bahamas" 2577msgstr "巴哈马群岛" 2578 2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:145 2582msgctxt "GENITIVE" 2583msgid "Bahman" 2584msgstr "第十一月" 2585 2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:235 2589msgctxt "INSTRUMENTAL" 2590msgid "Bahman" 2591msgstr "第十一月" 2592 2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:190 2596msgctxt "LOCATIVE" 2597msgid "Bahman" 2598msgstr "第十一月" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:100 2603msgctxt "NOMINATIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2610msgid "Bahrain" 2611msgstr "巴林" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2616msgid "Bangladesh" 2617msgstr "孟加拉共和国" 2618 2619# I18N: gedcom tag BAPM 2620#. I18N: gedcom tag BAPM 2621#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2623msgid "Baptism" 2624msgstr "洗礼" 2625 2626#: app/GedcomTag.php:1256 2627msgid "Baptism of a brother" 2628msgstr "兄弟的洗礼" 2629 2630#: app/GedcomTag.php:1208 2631msgid "Baptism of a child" 2632msgstr "孩子的洗礼" 2633 2634#: app/GedcomTag.php:1205 2635msgid "Baptism of a daughter" 2636msgstr "女儿的洗礼" 2637 2638#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2639msgid "Baptism of a grandchild" 2640msgstr "孙的洗礼" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1216 2643msgid "Baptism of a granddaughter" 2644msgstr "孙女的洗礼" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1227 2647msgctxt "daughter’s daughter" 2648msgid "Baptism of a granddaughter" 2649msgstr "外孙女的洗礼" 2650 2651#: app/GedcomTag.php:1238 2652msgctxt "son’s daughter" 2653msgid "Baptism of a granddaughter" 2654msgstr "孙女的洗礼" 2655 2656#: app/GedcomTag.php:1212 2657msgid "Baptism of a grandson" 2658msgstr "孙子的洗礼" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1223 2661msgctxt "daughter’s son" 2662msgid "Baptism of a grandson" 2663msgstr "外孙子的洗礼" 2664 2665#: app/GedcomTag.php:1234 2666msgctxt "son’s son" 2667msgid "Baptism of a grandson" 2668msgstr "孙子的洗礼" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1245 2671msgid "Baptism of a half-brother" 2672msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1252 2675msgid "Baptism of a half-sibling" 2676msgstr "半同胞的洗礼" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1249 2679msgid "Baptism of a half-sister" 2680msgstr "半姊妹受洗" 2681 2682#: app/GedcomTag.php:1263 2683msgid "Baptism of a sibling" 2684msgstr "兄弟的洗礼" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1260 2687msgid "Baptism of a sister" 2688msgstr "姐妹的洗礼" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1201 2691msgid "Baptism of a son" 2692msgstr "儿子的洗礼" 2693 2694# I18N: gedcom tag BARM 2695#. I18N: gedcom tag BARM 2696#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2697msgid "Bar mitzvah" 2698msgstr "受诫礼" 2699 2700# I18N: Name of a country or state 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2703msgid "Barbados" 2704msgstr "巴巴多斯岛" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#. I18N: gedcom tag BASM 2708#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2709msgid "Bat mitzvah" 2710msgstr "犹太女孩成人仪式" 2711 2712# I18N: Name of a module 2713#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2714msgid "Batch update" 2715msgstr "批量更新" 2716 2717# I18N: Location of an LDS church temple 2718#. I18N: Location of an LDS church temple 2719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2720msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2721msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2722 2723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2724msgid "Begins with" 2725msgstr "以其开头" 2726 2727# I18N: Name of a country or state 2728#. I18N: Name of a country or state 2729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2730msgid "Belarus" 2731msgstr "白俄罗斯" 2732 2733# I18N: The name of a colour-scheme 2734#. I18N: The name of a colour-scheme 2735#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2736msgid "Belgian Chocolate" 2737msgstr "比利时巧克力" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2742msgid "Belgium" 2743msgstr "比利时" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2748msgid "Belize" 2749msgstr "伯利兹城" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2754msgid "Benin" 2755msgstr "贝宁湾" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2760msgid "Bermuda" 2761msgstr "百慕大群岛" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2766msgid "Bern, Switzerland" 2767msgstr "伯尔尼,瑞士" 2768 2769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2770msgid "Best man" 2771msgstr "伴郞" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2776msgid "Bhutan" 2777msgstr "不丹" 2778 2779# I18N: gedcom tag _BIBL 2780#. I18N: gedcom tag _BIBL 2781#: app/GedcomTag.php:1267 2782msgid "Bibliography" 2783msgstr "书目" 2784 2785# I18N: Location of an LDS church temple 2786#. I18N: Location of an LDS church temple 2787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2788msgid "Billings, Montana, United States" 2789msgstr "比林斯,蒙大纳" 2790 2791# I18N: gedcom tag BLOB 2792#. I18N: gedcom tag BLOB 2793#: app/GedcomTag.php:545 2794msgid "Binary data object" 2795msgstr "数码资料" 2796 2797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2798msgid "Bing Maps™" 2799msgstr "Bing Maps™" 2800 2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2802msgid "Bing™ webmaster tools" 2803msgstr "" 2804 2805# I18N: Location of an LDS church temple 2806#. I18N: Location of an LDS church temple 2807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2808msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2810 2811# I18N: gedcom tag BIRT 2812#. I18N: gedcom tag BIRT 2813#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2814#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2821#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2938msgid "Birth" 2939msgstr "出生" 2940 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2942msgctxt "Female pedigree" 2943msgid "Birth" 2944msgstr "出生" 2945 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2947msgctxt "Male pedigree" 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2952msgctxt "Pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "出生" 2955 2956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2957msgid "Birth by country" 2958msgstr "按世纪统计出生" 2959 2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2962msgid "Birth date range end" 2963msgstr "出生日期范围的结束" 2964 2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2967msgid "Birth date range start" 2968msgstr "出生日期范围的开始" 2969 2970#: app/GedcomTag.php:1326 2971msgid "Birth of a brother" 2972msgstr "兄弟出生" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2975msgid "Birth of a child" 2976msgstr "孩子出生" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1275 2979msgid "Birth of a daughter" 2980msgstr "女儿出生" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2984msgid "Birth of a grandchild" 2985msgstr "孙子出生" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1286 2988msgid "Birth of a granddaughter" 2989msgstr "孙女的诞生" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1297 2992msgctxt "daughter’s daughter" 2993msgid "Birth of a granddaughter" 2994msgstr "孙外女出生" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1308 2997msgctxt "son’s daughter" 2998msgid "Birth of a granddaughter" 2999msgstr "孙女的出生" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1282 3002msgid "Birth of a grandson" 3003msgstr "孙子出生" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1293 3006msgctxt "daughter’s son" 3007msgid "Birth of a grandson" 3008msgstr "孙外子出生" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1304 3011msgctxt "son’s son" 3012msgid "Birth of a grandson" 3013msgstr "孙子的出生" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1315 3016msgid "Birth of a half-brother" 3017msgstr "同父异母的兄弟出生" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1322 3020msgid "Birth of a half-sibling" 3021msgstr "半同胞出生" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1319 3024msgid "Birth of a half-sister" 3025msgstr "同父异母的姐妹出生" 3026 3027#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3028msgid "Birth of a sibling" 3029msgstr "兄弟姐妹出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1330 3032msgid "Birth of a sister" 3033msgstr "姐妹出生" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1271 3036msgid "Birth of a son" 3037msgstr "儿子出生" 3038 3039#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3040msgid "Birth places" 3041msgstr "出生地" 3042 3043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3044msgid "Birthplace contains" 3045msgstr "出生地包含" 3046 3047# I18N: Name of a module/report 3048#. I18N: Name of a module/report 3049#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3053msgid "Births" 3054msgstr "出生报告" 3055 3056#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3057#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3058msgid "Births by century" 3059msgstr "按世纪统计出生" 3060 3061# I18N: Location of an LDS church temple 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3064msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3065msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3066 3067# I18N: gedcom tag BLES 3068#. I18N: gedcom tag BLES 3069#: app/GedcomTag.php:538 3070msgid "Blessing" 3071msgstr "祝福" 3072 3073#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3074msgid "Block" 3075msgstr "区块" 3076 3077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3079#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3080#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3081msgid "Blocks" 3082msgstr "区块" 3083 3084# I18N: The name of a colour-scheme 3085#. I18N: The name of a colour-scheme 3086#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3087msgid "Blue Lagoon" 3088msgstr "蓝礁湖" 3089 3090# I18N: The name of a colour-scheme 3091#. I18N: The name of a colour-scheme 3092#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3093msgid "Blue Marine" 3094msgstr "蓝色海洋" 3095 3096# I18N: Location of an LDS church temple 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3099msgid "Bogota, Colombia" 3100msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3101 3102# I18N: Location of an LDS church temple 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3105msgid "Boise, Idaho, United States" 3106msgstr "博伊西,爱达荷州" 3107 3108# I18N: Name of a country or state 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3111msgid "Bolivia" 3112msgstr "玻利维亚" 3113 3114# I18N: Type of media object 3115#. I18N: Type of media object 3116#: app/GedcomTag.php:2363 3117msgid "Book" 3118msgstr "书" 3119 3120# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3121#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3122#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3123msgid "Born in the covenant" 3124msgstr "婚约" 3125 3126# I18N: Name of a country or state 3127#. I18N: Name of a country or state 3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3129msgid "Bosnia and Herzegovina" 3130msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3131 3132# I18N: Location of an LDS church temple 3133#. I18N: Location of an LDS church temple 3134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3135msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3136msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3137 3138#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3139msgid "Both alive" 3140msgstr "都在世" 3141 3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3143msgid "Both dead" 3144msgstr "都去世" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3149msgid "Botswana" 3150msgstr "博茨瓦纳" 3151 3152# I18N: Location of an LDS church temple 3153#. I18N: Location of an LDS church temple 3154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3155msgid "Bountiful, Utah, United States" 3156msgstr "Bountifu,犹他州" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3161msgid "Bouvet Island" 3162msgstr "布韦岛" 3163 3164# I18N: Branches of a family tree 3165# I18N: Name of a module/list 3166#. I18N: Branches of a family tree 3167#. I18N: Name of a module/list 3168#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3169#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3170msgid "Branches" 3171msgstr "分支清单" 3172 3173# I18N: %s is a surname 3174#. I18N: %s is a surname 3175#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3176#, php-format 3177msgid "Branches of the %s family" 3178msgstr "%s 家庭的分支" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3183msgid "Brazil" 3184msgstr "巴西" 3185 3186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3187msgid "Bridesmaid" 3188msgstr "伴娘" 3189 3190#. I18N: Location of an LDS church temple 3191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3192msgid "Brigham City, Utah, United States" 3193msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3194 3195# I18N: Location of an LDS church temple 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3198msgid "Brisbane, Australia" 3199msgstr "布里斯班澳大利亚" 3200 3201# I18N: gedcom tag _BRTM 3202#. I18N: gedcom tag _BRTM 3203#: app/GedcomTag.php:1337 3204msgid "Brit milah" 3205msgstr "割礼" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:2094 3208msgid "Brit milah of a brother" 3209msgstr "兄弟的割礼" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:2086 3212msgid "Brit milah of a grandson" 3213msgstr "女儿的割礼" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:2088 3216msgctxt "daughter’s son" 3217msgid "Brit milah of a grandson" 3218msgstr "外孙子的割礼" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:2090 3221msgctxt "son’s son" 3222msgid "Brit milah of a grandson" 3223msgstr "孙子的割礼" 3224 3225#: app/GedcomTag.php:2092 3226msgid "Brit milah of a half-brother" 3227msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:2083 3230msgid "Brit milah of a son" 3231msgstr "儿子的割礼" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3236msgid "British Indian Ocean Territory" 3237msgstr "英属印度洋领地" 3238 3239# I18N: Name of a country or state 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3242msgid "British Virgin Islands" 3243msgstr "英属维京群岛" 3244 3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3247msgid "Brother" 3248msgstr "兄弟" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:137 3253msgctxt "GENITIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: a month in the French republican calendar 3258#. I18N: a month in the French republican calendar 3259#: app/Date/FrenchDate.php:231 3260msgctxt "INSTRUMENTAL" 3261msgid "Brumaire" 3262msgstr "第二月" 3263 3264# I18N: a month in the French republican calendar 3265#. I18N: a month in the French republican calendar 3266#: app/Date/FrenchDate.php:184 3267msgctxt "LOCATIVE" 3268msgid "Brumaire" 3269msgstr "第二月" 3270 3271# I18N: a month in the French republican calendar 3272#. I18N: a month in the French republican calendar 3273#: app/Date/FrenchDate.php:89 3274msgctxt "NOMINATIVE" 3275msgid "Brumaire" 3276msgstr "第二月" 3277 3278# I18N: Name of a country or state 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3281msgid "Brunei Darussalam" 3282msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3283 3284# I18N: Location of an LDS church temple 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3287msgid "Buenos Aires, Argentina" 3288msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3289 3290# I18N: Name of a country or state 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3293msgid "Bulgaria" 3294msgstr "保加利亚" 3295 3296# I18N: gedcom tag BURI 3297#. I18N: gedcom tag BURI 3298#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3303msgid "Burial" 3304msgstr "下葬" 3305 3306#: app/GedcomTag.php:1443 3307msgid "Burial of a brother" 3308msgstr "兄弟的葬礼" 3309 3310#: app/GedcomTag.php:1351 3311msgid "Burial of a child" 3312msgstr "孩子的葬礼" 3313 3314#: app/GedcomTag.php:1348 3315msgid "Burial of a daughter" 3316msgstr "女儿的葬礼" 3317 3318#: app/GedcomTag.php:1432 3319msgid "Burial of a father" 3320msgstr "父亲的葬礼" 3321 3322#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3323msgid "Burial of a grandchild" 3324msgstr "孙的葬礼" 3325 3326#: app/GedcomTag.php:1359 3327msgid "Burial of a granddaughter" 3328msgstr "孙女的葬礼" 3329 3330#: app/GedcomTag.php:1370 3331msgctxt "daughter’s daughter" 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "外孙女的葬礼" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1381 3336msgctxt "son’s daughter" 3337msgid "Burial of a granddaughter" 3338msgstr "孙女的葬礼" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:1388 3341msgid "Burial of a grandfather" 3342msgstr "祖父的葬礼" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:1392 3345msgid "Burial of a grandmother" 3346msgstr "祖母的葬礼" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:1395 3349msgid "Burial of a grandparent" 3350msgstr "祖父母的葬礼" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1355 3353msgid "Burial of a grandson" 3354msgstr "孙子的葬礼" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1366 3357msgctxt "daughter’s son" 3358msgid "Burial of a grandson" 3359msgstr "外孙的葬礼" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1377 3362msgctxt "son’s son" 3363msgid "Burial of a grandson" 3364msgstr "外孙子的葬礼" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1421 3367msgid "Burial of a half-brother" 3368msgstr "半胞兄弟葬礼" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1428 3371msgid "Burial of a half-sibling" 3372msgstr "半同胞埋葬" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1425 3375msgid "Burial of a half-sister" 3376msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:1454 3379msgid "Burial of a husband" 3380msgstr "丈夫的葬礼" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1410 3383msgid "Burial of a maternal grandfather" 3384msgstr "外公的埋葬" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1414 3387msgid "Burial of a maternal grandmother" 3388msgstr "外婆的埋葬" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1417 3391msgid "Burial of a maternal grandparent" 3392msgstr "外祖父母的埋葬" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1436 3395msgid "Burial of a mother" 3396msgstr "母亲的葬礼" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1439 3399msgid "Burial of a parent" 3400msgstr "父母的葬礼" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1399 3403msgid "Burial of a paternal grandfather" 3404msgstr "祖父的葬礼" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1403 3407msgid "Burial of a paternal grandmother" 3408msgstr "祖母的葬礼" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1406 3411msgid "Burial of a paternal grandparent" 3412msgstr "祖父母的葬礼" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1450 3415msgid "Burial of a sibling" 3416msgstr "兄弟的葬礼" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1447 3419msgid "Burial of a sister" 3420msgstr "姐妹的葬礼" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1344 3423msgid "Burial of a son" 3424msgstr "儿子的葬礼" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1461 3427msgid "Burial of a spouse" 3428msgstr "配偶的葬礼" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1458 3431msgid "Burial of a wife" 3432msgstr "妻子的葬礼" 3433 3434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3435msgid "Burial place contains" 3436msgstr "埋葬的地点包含" 3437 3438# I18N: Name of a module/report 3439#. I18N: Name of a module/report 3440#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3443msgid "Burials" 3444msgstr "葬礼" 3445 3446# I18N: Name of a country or state 3447#. I18N: Name of a country or state 3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3449msgid "Burkina Faso" 3450msgstr "布基纳法索" 3451 3452# I18N: Name of a country or state 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3455msgid "Burundi" 3456msgstr "布隆迪" 3457 3458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3459msgid "Buyer" 3460msgstr "买主" 3461 3462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3463msgctxt "FEMALE" 3464msgid "Buyer" 3465msgstr "女买主" 3466 3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3468msgctxt "MALE" 3469msgid "Buyer" 3470msgstr "男买主" 3471 3472# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3473#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3475msgid "By default, SMTP works on port 25." 3476msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3477 3478# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3479#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3480#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3481msgid "CKEditor™" 3482msgstr "CKEditor™" 3483 3484# I18N: Name of a module. 3485#. I18N: Name of a module. 3486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3487msgid "CSS and JS" 3488msgstr "CSS 和 JS" 3489 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3492msgid "Calculating…" 3493msgstr "计算中…" 3494 3495# I18N: Name of a module 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3499msgid "Calendar" 3500msgstr "日历" 3501 3502# I18N: A configuration setting 3503#. I18N: A configuration setting 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3507msgid "Calendar conversion" 3508msgstr "转换日历" 3509 3510# I18N: Location of an LDS church temple 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3513msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3514msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3515 3516# I18N: gedcom tag CALN 3517#. I18N: gedcom tag CALN 3518#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3519msgid "Call number" 3520msgstr "书号" 3521 3522# I18N: Name of a country or state 3523#. I18N: Name of a country or state 3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3525msgid "Cambodia" 3526msgstr "柬埔寨" 3527 3528# I18N: Name of a country or state 3529#. I18N: Name of a country or state 3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3531msgid "Cameroon" 3532msgstr "喀麦隆" 3533 3534# I18N: Location of an LDS church temple 3535#. I18N: Location of an LDS church temple 3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3537msgid "Campinas, Brazil" 3538msgstr "金边,巴西" 3539 3540# I18N: Name of a country or state 3541#. I18N: Name of a country or state 3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3543msgid "Canada" 3544msgstr "加拿大" 3545 3546# I18N: Name of a country or state 3547#. I18N: Name of a country or state 3548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3549msgid "Cape Verde" 3550msgstr "佛得角" 3551 3552# I18N: Location of an LDS church temple 3553#. I18N: Location of an LDS church temple 3554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3555msgid "Caracas, Venezuela" 3556msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3557 3558# I18N: Type of media object 3559#. I18N: Type of media object 3560#: app/GedcomTag.php:2366 3561msgid "Card" 3562msgstr "卡片" 3563 3564# I18N: Location of an LDS church temple 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3567msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3568msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3569 3570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3571msgid "Case insensitive" 3572msgstr "不分大小写" 3573 3574# I18N: gedcom tag CAST 3575#. I18N: gedcom tag CAST 3576#: app/GedcomTag.php:558 3577msgid "Caste" 3578msgstr "社会地位" 3579 3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3581msgid "Categories" 3582msgstr "类别" 3583 3584# I18N: gedcom tag CAUS 3585#. I18N: gedcom tag CAUS 3586#: app/GedcomTag.php:561 3587msgid "Cause" 3588msgstr "死因" 3589 3590#: app/GedcomTag.php:656 3591msgid "Cause of death" 3592msgstr "死因" 3593 3594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3595msgid "Caution!" 3596msgstr "警告!" 3597 3598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3599#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3600msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3601msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3602 3603# I18N: Name of a country or state 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3606msgid "Cayman Islands" 3607msgstr "开曼群岛" 3608 3609# I18N: Location of an LDS church temple 3610#. I18N: Location of an LDS church temple 3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3612msgid "Cebu City, Philippines" 3613msgstr "宾宿务市,菲律" 3614 3615# I18N: gedcom tag CEME 3616#. I18N: gedcom tag CEME 3617#: app/GedcomTag.php:564 3618msgid "Cemetery" 3619msgstr "墓地" 3620 3621# I18N: gedcom tag CENS 3622#. I18N: gedcom tag CENS 3623#: app/GedcomTag.php:567 3624msgid "Census" 3625msgstr "人口普查" 3626 3627# I18N: Name of a module 3628#. I18N: Name of a module 3629#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3630msgid "Census assistant" 3631msgstr "普查员" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:569 3634#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3635msgid "Census date" 3636msgstr "人口普查时间" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:571 3639msgid "Census place" 3640msgstr "普查地" 3641 3642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3643msgid "Census transcript" 3644msgstr "调查笔录" 3645 3646# I18N: Name of a country or state 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3649msgid "Central African Republic" 3650msgstr "中非共和国" 3651 3652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3653#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3654#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3655#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3657#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3658#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3659#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3660#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3661#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3664#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3666#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3667#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3668#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3671msgid "Century" 3672msgstr "世纪" 3673 3674# I18N: Type of media object 3675#. I18N: Type of media object 3676#: app/GedcomTag.php:2369 3677msgid "Certificate" 3678msgstr "证书" 3679 3680# I18N: Name of a country or state 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3683msgid "Chad" 3684msgstr "乍得" 3685 3686#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3687#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3688msgid "Change family members" 3689msgstr "改变家庭成员" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3692msgid "Change the “Home page” blocks" 3693msgstr "更改“主页”块" 3694 3695#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3696msgid "Change the “My page” blocks" 3697msgstr "更改“我的网页”块" 3698 3699# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3700#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3702#, php-format 3703msgid "Changed on %1$s" 3704msgstr "%1$s 发生改变" 3705 3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3709#, php-format 3710msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3711msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3712 3713# I18N: Name of a module/report 3714#. I18N: Name of a module/report 3715#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3718#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3719#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3720msgid "Changes" 3721msgstr "变化" 3722 3723#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3724#, php-format 3725msgid "Changes in the last %s day" 3726msgid_plural "Changes in the last %s days" 3727msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3728 3729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3730#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3731msgid "Changes log" 3732msgstr "修改日志" 3733 3734# I18N: gedcom tag CHAR 3735#. I18N: gedcom tag CHAR 3736#: app/GedcomTag.php:586 3737msgid "Character set" 3738msgstr "字符集" 3739 3740#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3742msgid "Chart" 3743msgstr "图表" 3744 3745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3746msgid "Chart preferences" 3747msgstr "图表设置" 3748 3749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3753msgid "Chart type" 3754msgstr "图表类型" 3755 3756# I18N: Name of a module/block 3757# I18N: Name of a module 3758#. I18N: Name of a module/block 3759#. I18N: Name of a module 3760#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3761#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3762#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3764#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3765#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3767msgid "Charts" 3768msgstr "图表" 3769 3770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3771#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3772msgid "Check for errors" 3773msgstr "检查错误" 3774 3775#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3776msgid "Check for pending changes…" 3777msgstr "检查挂起的更改…" 3778 3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3780msgid "Checking server capacity" 3781msgstr "服务器配置正确" 3782 3783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3784msgid "Checking server configuration" 3785msgstr "检查服务器配置" 3786 3787# I18N: Location of an LDS church temple 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3790msgid "Chicago, Illinois, United States" 3791msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3792 3793# I18N: gedcom tag CHIL 3794#. I18N: gedcom tag CHIL 3795#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3796#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3799msgid "Child" 3800msgstr "儿女" 3801 3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3804msgid "Child of " 3805msgstr "孩子 " 3806 3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3810#, php-format 3811msgid "Child of %s" 3812msgstr "%s 孩子" 3813 3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3823msgid "Children" 3824msgstr "孩子" 3825 3826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3827msgid "Children in family" 3828msgstr "家庭中的孩子" 3829 3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3832msgid "Children of " 3833msgstr "孩子 " 3834 3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3837#: app/SurnameTradition.php:99 3838msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3839msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3840 3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition.php:93 3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3845msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3846 3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition.php:96 3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3851msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3852 3853# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3855# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3857#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3858#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3859#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3862#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3863msgid "Children take their father’s surname." 3864msgstr "孩子随父姓。" 3865 3866# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3867#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition.php:90 3869msgid "Children take their mother’s surname." 3870msgstr "孩子随母姓。" 3871 3872# I18N: Name of a country or state 3873#. I18N: Name of a country or state 3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3875msgid "Chile" 3876msgstr "智利" 3877 3878# I18N: Name of a country or state 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3881msgid "China" 3882msgstr "中国" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3885msgid "Choose a report to run" 3886msgstr "选择一个报告来运行" 3887 3888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3891msgid "Choose relatives" 3892msgstr "选择亲戚" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3895msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3896msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3897 3898# I18N: gedcom tag CHR 3899#. I18N: gedcom tag CHR 3900#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3904msgid "Christening" 3905msgstr "洗礼" 3906 3907#: app/GedcomTag.php:1520 3908msgid "Christening of a brother" 3909msgstr "兄弟的洗礼" 3910 3911#: app/GedcomTag.php:1472 3912msgid "Christening of a child" 3913msgstr "孩子的洗礼" 3914 3915#: app/GedcomTag.php:1469 3916msgid "Christening of a daughter" 3917msgstr "女儿的洗礼" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3920msgid "Christening of a grandchild" 3921msgstr "孙子的洗礼" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1480 3924msgid "Christening of a granddaughter" 3925msgstr "孙女的洗礼" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1491 3928msgctxt "daughter’s daughter" 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "外孙女的洗礼" 3931 3932#: app/GedcomTag.php:1502 3933msgctxt "son’s daughter" 3934msgid "Christening of a granddaughter" 3935msgstr "孙女的洗礼" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1476 3938msgid "Christening of a grandson" 3939msgstr "孙子的洗礼" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1487 3942msgctxt "daughter’s son" 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "外孙子的洗礼" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1498 3947msgctxt "son’s son" 3948msgid "Christening of a grandson" 3949msgstr "孙子的洗礼" 3950 3951#: app/GedcomTag.php:1509 3952msgid "Christening of a half-brother" 3953msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3954 3955#: app/GedcomTag.php:1516 3956msgid "Christening of a half-sibling" 3957msgstr "半同胞的洗礼" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1513 3960msgid "Christening of a half-sister" 3961msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1527 3964msgid "Christening of a sibling" 3965msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1524 3968msgid "Christening of a sister" 3969msgstr "姐妹的洗礼" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1465 3972msgid "Christening of a son" 3973msgstr "儿子的洗礼" 3974 3975# I18N: Name of a country or state 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3978msgid "Christmas Island" 3979msgstr "圣诞岛" 3980 3981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3982msgid "Circumciser" 3983msgstr "执行" 3984 3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3986msgid "Citation" 3987msgstr "引用" 3988 3989# I18N: gedcom tag PAGE 3990#. I18N: gedcom tag PAGE 3991#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3995msgid "Citation details" 3996msgstr "原文所在页码" 3997 3998# I18N: gedcom tag CITN 3999#. I18N: gedcom tag CITN 4000#: app/GedcomTag.php:602 4001msgid "Citizenship" 4002msgstr "公民身份" 4003 4004# I18N: gedcom tag CITY 4005#. I18N: gedcom tag CITY 4006#: app/GedcomTag.php:605 4007msgid "City" 4008msgstr "城市" 4009 4010# I18N: Location of an LDS church temple 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4013msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4014msgstr "墨西哥华雷斯城" 4015 4016#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4017msgid "Civil marriage" 4018msgstr "公证结婚" 4019 4020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4021msgid "Civil registrar" 4022msgstr "公证人" 4023 4024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4025msgctxt "FEMALE" 4026msgid "Civil registrar" 4027msgstr "女公证人" 4028 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4030msgctxt "MALE" 4031msgid "Civil registrar" 4032msgstr "男公证人" 4033 4034#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4036msgid "Clean up data folder" 4037msgstr "清理数据文件夹" 4038 4039# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4042msgid "Cleared but not yet completed" 4043msgstr "清除,但尚未完成的" 4044 4045# I18N: Name of a module 4046#. I18N: Name of a module 4047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4048msgid "Clippings cart" 4049msgstr "收集箱" 4050 4051# I18N: Type of media object 4052#. I18N: Type of media object 4053#: app/GedcomTag.php:2372 4054msgid "Coat of arms" 4055msgstr "纹章" 4056 4057# I18N: Location of an LDS church temple 4058#. I18N: Location of an LDS church temple 4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4060msgid "Cochabamba, Bolivia" 4061msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4062 4063# I18N: Name of a country or state 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4066msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4067msgstr "可可(吉林)群岛" 4068 4069# I18N: The name of a colour-scheme 4070#. I18N: The name of a colour-scheme 4071#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4072msgid "Coffee and Cream" 4073msgstr "咖啡和奶油" 4074 4075# I18N: The name of a colour-scheme 4076#. I18N: The name of a colour-scheme 4077#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4078msgid "Cold Day" 4079msgstr "冷天" 4080 4081# I18N: Name of a country or state 4082#. I18N: Name of a country or state 4083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4084msgid "Colombia" 4085msgstr "哥伦比亚" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4090msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4091msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4092 4093# I18N: Location of an LDS church temple 4094#. I18N: Location of an LDS church temple 4095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4096msgid "Columbia River, Washington, United States" 4097msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4098 4099# I18N: Location of an LDS church temple 4100#. I18N: Location of an LDS church temple 4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4102msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4103msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4104 4105# I18N: Location of an LDS church temple 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4108msgid "Columbus, Ohio, United States" 4109msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4110 4111# I18N: gedcom tag COMM 4112#. I18N: gedcom tag COMM 4113#: app/GedcomTag.php:608 4114msgid "Comment" 4115msgstr "评论" 4116 4117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4119#: resources/views/register-page.phtml:83 4120msgid "Comments" 4121msgstr "备注" 4122 4123# I18N: gedcom tag _COML 4124#. I18N: gedcom tag _COML 4125#: app/GedcomTag.php:1531 4126msgid "Common law marriage" 4127msgstr "合法结婚" 4128 4129# I18N: Description of the “Messages” module 4130#. I18N: Description of the “Messages” module 4131#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4132msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4133msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4134 4135# I18N: Name of a country or state 4136#. I18N: Name of a country or state 4137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4138msgid "Comoros" 4139msgstr "科摩罗" 4140 4141# I18N: Name of a module/chart 4142#. I18N: Name of a module/chart 4143#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4144msgid "Compact tree" 4145msgstr "紧凑树" 4146 4147# I18N: %s is an individual’s name 4148#. I18N: %s is an individual’s name 4149#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4150#, php-format 4151msgid "Compact tree of %s" 4152msgstr "%s 的紧凑树" 4153 4154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4155msgid "Comparison" 4156msgstr "对比" 4157 4158# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4161msgid "Completed before 1970; date not available" 4162msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4163 4164# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4165#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4166#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4167msgid "Completed; date unknown" 4168msgstr "完成;日期未知" 4169 4170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4172msgid "Compress the GEDCOM file" 4173msgstr "压缩GEDCOM文件" 4174 4175# I18N: gedcom tag CONC 4176#. I18N: gedcom tag CONC 4177#: app/GedcomTag.php:611 4178msgid "Concatenation" 4179msgstr "串联" 4180 4181# I18N: gedcom tag CONF 4182#. I18N: gedcom tag CONF 4183#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4184msgid "Confirmation" 4185msgstr "确认" 4186 4187#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4188msgid "Connection to database server" 4189msgstr "连接到数据库服务器" 4190 4191# I18N: Name of a module 4192#. I18N: Name of a module 4193#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4195msgid "Contact information" 4196msgstr "联系信息" 4197 4198#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4199msgid "Contact method" 4200msgstr "联系方式" 4201 4202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 4203msgid "Contains" 4204msgstr "包含" 4205 4206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4207#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4209msgid "Content" 4210msgstr "内容" 4211 4212# I18N: gedcom tag CONT 4213#. I18N: gedcom tag CONT 4214#: app/GedcomTag.php:614 4215msgid "Continued" 4216msgstr "继续" 4217 4218#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4219#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4220#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4222#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4226#: resources/views/admin/components.phtml:13 4227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4228#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4229#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4232#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4234#: resources/views/admin/media.phtml:16 4235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4237#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4238#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4253#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4254#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4257#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4259#: resources/views/admin/users.phtml:9 4260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4261#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4262#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4269msgid "Control panel" 4270msgstr "控制面板" 4271 4272#. I18N: Name of a module 4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4274msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4275msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4276 4277#. I18N: Name of a module 4278#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4279msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4280msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4285msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4286msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4287 4288#. I18N: Label for option 4289#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4290msgid "Convert to" 4291msgstr "转换到" 4292 4293# I18N: Name of a country or state 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4296msgid "Cook Islands" 4297msgstr "库克群岛" 4298 4299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4300msgid "Cookies" 4301msgstr "Cookies" 4302 4303# I18N: Location of an LDS church temple 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4306msgid "Copenhagen, Denmark" 4307msgstr "丹麦哥本哈根" 4308 4309#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4311msgid "Copy" 4312msgstr "复制" 4313 4314# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4315#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4317#, php-format 4318msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4319msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4320 4321#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4322msgid "Copy files…" 4323msgstr "复制文件…" 4324 4325# I18N: gedcom tag COPR 4326#. I18N: gedcom tag COPR 4327#: app/GedcomTag.php:627 4328msgid "Copyright" 4329msgstr "版权" 4330 4331# I18N: Location of an LDS church temple 4332#. I18N: Location of an LDS church temple 4333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4334msgid "Cordoba, Argentina" 4335msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4336 4337# I18N: gedcom tag CORP 4338#. I18N: gedcom tag CORP 4339#: app/GedcomTag.php:630 4340msgid "Corporation" 4341msgstr "公司" 4342 4343#. I18N: Description of a “Data fix” module 4344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4345msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4346msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4347 4348# I18N: Name of a country or state 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4351msgid "Costa Rica" 4352msgstr "哥斯达黎加" 4353 4354# I18N: Name of a country or state 4355#. I18N: Name of a country or state 4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4357msgid "Cote d’Ivoire" 4358msgstr "科特迪瓦" 4359 4360#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4361msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4362msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4363 4364# I18N: Description of the “Hit counters” module 4365#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4366#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4367msgid "Count the visits to each page" 4368msgstr "每个页面的访问计数" 4369 4370# I18N: gedcom tag CTRY 4371#. I18N: gedcom tag CTRY 4372#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4373msgid "Country" 4374msgstr "国家" 4375 4376#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4377msgid "Create" 4378msgstr "创建" 4379 4380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4381msgid "Create a family" 4382msgstr "创建家庭" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4386msgid "Create a family tree" 4387msgstr "新建一个家谱" 4388 4389#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4390#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4391#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4392msgid "Create a media object" 4393msgstr "新建多媒体文件" 4394 4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4396#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4397msgid "Create a repository" 4398msgstr "创建存储库" 4399 4400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4401#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4402msgid "Create a shared note" 4403msgstr "创建新的共享的记录" 4404 4405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4406msgid "Create a shared note using the census assistant" 4407msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4408 4409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4410#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4411msgid "Create a source" 4412msgstr "创建新的来源记录" 4413 4414#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4416msgid "Create a submitter" 4417msgstr "创建一个提交者" 4418 4419#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4420msgid "Create a temporary folder…" 4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4422 4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4424msgid "Create a unique filename" 4425msgstr "创建唯一的文件名" 4426 4427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4428msgid "Create an individual" 4429msgstr "添加个人" 4430 4431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4432msgid "Create your own chart" 4433msgstr "创建您自己的图表" 4434 4435#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4436msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4437msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4438 4439# I18N: gedcom tag CREM 4440#. I18N: gedcom tag CREM 4441#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4447msgid "Cremation" 4448msgstr "火葬" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:1634 4451msgid "Cremation of a brother" 4452msgstr "兄弟的火葬" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:1542 4455msgid "Cremation of a child" 4456msgstr "孩子的火葬" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1539 4459msgid "Cremation of a daughter" 4460msgstr "女儿的火葬" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1623 4463msgid "Cremation of a father" 4464msgstr "父亲的火葬" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4467msgid "Cremation of a grand-parent" 4468msgstr "祖父母的火葬" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4471msgid "Cremation of a grandchild" 4472msgstr "孙儿的火葬" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1550 4475msgid "Cremation of a granddaughter" 4476msgstr "孙女的火葬" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1561 4479msgctxt "daughter’s daughter" 4480msgid "Cremation of a granddaughter" 4481msgstr "外孙女的火葬" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:1572 4484msgctxt "son’s daughter" 4485msgid "Cremation of a granddaughter" 4486msgstr "外孙子的火葬" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:1579 4489msgid "Cremation of a grandfather" 4490msgstr "祖父的火葬" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:1583 4493msgid "Cremation of a grandmother" 4494msgstr "祖母的火葬" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:1546 4497msgid "Cremation of a grandson" 4498msgstr "孙子的火葬" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:1557 4501msgctxt "daughter’s son" 4502msgid "Cremation of a grandson" 4503msgstr "外孙子的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1568 4506msgctxt "son’s son" 4507msgid "Cremation of a grandson" 4508msgstr "孙子的火葬" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1612 4511msgid "Cremation of a half-brother" 4512msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1619 4515msgid "Cremation of a half-sibling" 4516msgstr "半同胞的火葬" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:1616 4519msgid "Cremation of a half-sister" 4520msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:1645 4523msgid "Cremation of a husband" 4524msgstr "丈夫的火葬" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:1601 4527msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4528msgstr "外祖父的火葬" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1605 4531msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4532msgstr "外祖母的火葬" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1627 4535msgid "Cremation of a mother" 4536msgstr "母亲的火葬" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1630 4539msgid "Cremation of a parent" 4540msgstr "父母的火葬" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1590 4543msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4544msgstr "祖父的火葬" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1594 4547msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4548msgstr "祖母的火葬" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1641 4551msgid "Cremation of a sibling" 4552msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1638 4555msgid "Cremation of a sister" 4556msgstr "姐妹的火葬" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1535 4559msgid "Cremation of a son" 4560msgstr "儿子的火葬" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1652 4563msgid "Cremation of a spouse" 4564msgstr "配偶的火葬" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1649 4567msgid "Cremation of a wife" 4568msgstr "妻子的火葬" 4569 4570# I18N: Name of a country or state 4571#. I18N: Name of a country or state 4572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4573msgid "Croatia" 4574msgstr "克罗地亚" 4575 4576# I18N: Name of a country or state 4577#. I18N: Name of a country or state 4578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4579msgid "Cuba" 4580msgstr "古巴" 4581 4582# I18N: Location of an LDS church temple 4583#. I18N: Location of an LDS church temple 4584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4585msgid "Curitiba, Brazil" 4586msgstr "巴西库里提巴" 4587 4588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4589msgid "Custom" 4590msgstr "定制" 4591 4592#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4593#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4594msgid "Custom event" 4595msgstr "自定义事件" 4596 4597#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4598msgid "Custom fact" 4599msgstr "自定义事实" 4600 4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4602msgid "Custom module" 4603msgstr "自定义模块" 4604 4605# I18N: A configuration setting 4606#. I18N: A configuration setting 4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4608msgid "Custom welcome text" 4609msgstr "自定义欢迎文本" 4610 4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4612msgid "Customize this page" 4613msgstr "自定义此页" 4614 4615# I18N: Name of a country or state 4616#. I18N: Name of a country or state 4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4618msgid "Cyprus" 4619msgstr "塞浦路斯" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4624msgid "Czech Republic" 4625msgstr "捷克共和国" 4626 4627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4630msgid "DKIM digital signature" 4631msgstr "DKIM数字签名" 4632 4633# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4634#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4635#: app/GedcomTag.php:1787 4636msgid "DNA markers" 4637msgstr "DNA标记" 4638 4639# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4640#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4641#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4643msgid "Daitch-Mokotoff" 4644msgstr "戴奇–可托夫" 4645 4646# I18N: Location of an LDS church temple 4647#. I18N: Location of an LDS church temple 4648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4649msgid "Dallas, Texas, United States" 4650msgstr "达拉斯德克萨斯" 4651 4652# I18N: gedcom tag DATA 4653#. I18N: gedcom tag DATA 4654#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4655msgid "Data" 4656msgstr "资料" 4657 4658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4659msgid "Data controller" 4660msgstr "数据控制器" 4661 4662#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4663#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4664msgid "Data fix" 4665msgstr "数据修复" 4666 4667#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4672#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4673#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4674msgid "Data fixes" 4675msgstr "数据修复" 4676 4677#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4678msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4679msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4680 4681# I18N: A configuration setting 4682#. I18N: A configuration setting 4683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4684msgid "Data folder" 4685msgstr "数据文件夹" 4686 4687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4691msgid "Database connection" 4692msgstr "数据库连接" 4693 4694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4698msgid "Database name" 4699msgstr "数据库名称" 4700 4701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4702#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4704msgid "Database password" 4705msgstr "数据库密码" 4706 4707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4708msgid "Database type" 4709msgstr "数据库名称" 4710 4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4714msgid "Database user account" 4715msgstr "数据库用户账户" 4716 4717# I18N: gedcom tag DATE 4718#. I18N: gedcom tag DATE 4719#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4720#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4721#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4722#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4728#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4733msgid "Date" 4734msgstr "日期" 4735 4736#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4737msgid "Date differences" 4738msgstr "日期差异" 4739 4740# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4742#: app/GedcomTag.php:504 4743msgid "Date of LDS baptism" 4744msgstr "LDS 洗礼的日期" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4748#: app/GedcomTag.php:1011 4749msgid "Date of LDS child sealing" 4750msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4751 4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4754#: app/GedcomTag.php:703 4755msgid "Date of LDS endowment" 4756msgstr "LDS 捐贈的日期" 4757 4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4760#: app/GedcomTag.php:754 4761msgid "Date of LDS spouse sealing" 4762msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:469 4765msgid "Date of adoption" 4766msgstr "过继日期" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4769msgid "Date of baptism" 4770msgstr "洗礼的日期" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4773msgid "Date of bar mitzvah" 4774msgstr "受诫礼的日期" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4777msgid "Date of bat mitzvah" 4778msgstr "成人仪式的日期" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4784msgid "Date of birth" 4785msgstr "出生日期" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:540 4788msgid "Date of blessing" 4789msgstr "祝福的日期" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1339 4792msgid "Date of brit milah" 4793msgstr "割礼的日期" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4796msgid "Date of burial" 4797msgstr "埋葬的日期" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4800msgid "Date of christening" 4801msgstr "洗礼的日期" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4804msgid "Date of confirmation" 4805msgstr "确认的日期" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:635 4808msgid "Date of cremation" 4809msgstr "火葬的日期" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4814msgid "Date of death" 4815msgstr "去世的时间" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:745 4818msgid "Date of divorce" 4819msgstr "离婚的日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:695 4822msgid "Date of emigration" 4823msgstr "移民的日期" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4826msgid "Date of engagement" 4827msgstr "订婚的日期" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4830msgid "Date of entry in original source" 4831msgstr "原始的输入日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:718 4834msgid "Date of event" 4835msgstr "事件的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4838msgid "Date of first communion" 4839msgstr "第一圣餐日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:799 4842msgid "Date of immigration" 4843msgstr "移民的日期" 4844 4845# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4846#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4847#: app/GedcomTag.php:580 4848msgid "Date of last change" 4849msgstr "最近更改日期" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4854msgid "Date of marriage" 4855msgstr "结婚的日期" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4858msgid "Date of marriage banns" 4859msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:876 4862msgid "Date of naturalization" 4863msgstr "移入的日期" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:914 4866msgid "Date of ordination" 4867msgstr "祝圣礼的日期" 4868 4869#: app/GedcomTag.php:969 4870msgid "Date of residence" 4871msgstr "居住日期" 4872 4873#: resources/views/help/date.phtml:91 4874msgid "Date period" 4875msgstr "日期" 4876 4877#: resources/views/help/date.phtml:84 4878msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4879msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4880 4881#: resources/views/help/date.phtml:53 4882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4883msgid "Date range" 4884msgstr "日期范围" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:46 4887msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4888msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4889 4890#: resources/views/admin/users.phtml:25 4891msgid "Date registered" 4892msgstr "注册日期" 4893 4894#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4895msgid "Date sent" 4896msgstr "发送日期" 4897 4898# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4899#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4901#, php-format 4902msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4903msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4904 4905#: resources/views/help/date.phtml:8 4906msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4907msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4908 4909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4913msgid "Daughter" 4914msgstr "女儿" 4915 4916# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4917#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4918#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4919#, php-format 4920msgid "Daughter of %s" 4921msgstr "%s 的女儿" 4922 4923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4924msgid "Day" 4925msgstr "日" 4926 4927#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4928msgid "Day not set" 4929msgstr "没有设置日期" 4930 4931#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4932#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4933#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4934msgid "Day:" 4935msgstr "日:" 4936 4937#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4939msgid "Dead" 4940msgstr "去世的" 4941 4942# I18N: gedcom tag DEAT 4943#. I18N: gedcom tag DEAT 4944#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4945#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4952#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4953#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5070msgid "Death" 5071msgstr "去世" 5072 5073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5074msgid "Death by country" 5075msgstr "按世纪统计去世" 5076 5077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5079msgid "Death date range end" 5080msgstr "去世日期范围的结束" 5081 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5084msgid "Death date range start" 5085msgstr "去世日期范围的开始" 5086 5087#: app/GedcomTag.php:1759 5088msgid "Death of a brother" 5089msgstr "兄弟的去世" 5090 5091#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5092msgid "Death of a child" 5093msgstr "孩子的去世" 5094 5095#: app/GedcomTag.php:1664 5096msgid "Death of a daughter" 5097msgstr "女儿的去世" 5098 5099#: app/GedcomTag.php:1748 5100msgid "Death of a father" 5101msgstr "父亲的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5105msgid "Death of a grand-parent" 5106msgstr "祖父母的去世" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5110msgid "Death of a grandchild" 5111msgstr "孙儿的去世" 5112 5113#: app/GedcomTag.php:1675 5114msgid "Death of a granddaughter" 5115msgstr "孙女的去世" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1686 5118msgctxt "daughter’s daughter" 5119msgid "Death of a granddaughter" 5120msgstr "外孙女的去世" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1697 5123msgctxt "son’s daughter" 5124msgid "Death of a granddaughter" 5125msgstr "孙女的的去世" 5126 5127#: app/GedcomTag.php:1704 5128msgid "Death of a grandfather" 5129msgstr "祖父的去世" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1708 5132msgid "Death of a grandmother" 5133msgstr "祖母的去世" 5134 5135#: app/GedcomTag.php:1671 5136msgid "Death of a grandson" 5137msgstr "孙子的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1682 5140msgctxt "daughter’s son" 5141msgid "Death of a grandson" 5142msgstr "外孙子的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1693 5145msgctxt "son’s son" 5146msgid "Death of a grandson" 5147msgstr "孙子的去世" 5148 5149#: app/GedcomTag.php:1737 5150msgid "Death of a half-brother" 5151msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5152 5153#: app/GedcomTag.php:1744 5154msgid "Death of a half-sibling" 5155msgstr "半同胞的去世" 5156 5157#: app/GedcomTag.php:1741 5158msgid "Death of a half-sister" 5159msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5160 5161#: app/GedcomTag.php:1770 5162msgid "Death of a husband" 5163msgstr "丈夫的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1726 5166msgid "Death of a maternal grandfather" 5167msgstr "外祖父的去世" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1730 5170msgid "Death of a maternal grandmother" 5171msgstr "外祖母的去世" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1752 5174msgid "Death of a mother" 5175msgstr "母亲的去世" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5178msgid "Death of a parent" 5179msgstr "父母的去世" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1715 5182msgid "Death of a paternal grandfather" 5183msgstr "祖父的去世" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1719 5186msgid "Death of a paternal grandmother" 5187msgstr "祖母的去世" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5190msgid "Death of a sibling" 5191msgstr "兄弟的去世" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1763 5194msgid "Death of a sister" 5195msgstr "姐妹的去世" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1660 5198msgid "Death of a son" 5199msgstr "儿子的去世" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5202msgid "Death of a spouse" 5203msgstr "配偶的去世" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1774 5206msgid "Death of a wife" 5207msgstr "妻子的去世" 5208 5209# I18N: gedcom tag _DETS 5210#. I18N: gedcom tag _DETS 5211#: app/GedcomTag.php:1784 5212msgid "Death of one spouse" 5213msgstr "配偶的去世" 5214 5215#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5216msgid "Death place contains" 5217msgstr "去世地包含" 5218 5219#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5220msgid "Death places" 5221msgstr "去世地" 5222 5223# I18N: Name of a module/report 5224#. I18N: Name of a module/report 5225#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5227#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5229msgid "Deaths" 5230msgstr "去世" 5231 5232#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5233#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5234msgid "Deaths by century" 5235msgstr "按世纪统计去世" 5236 5237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5238msgctxt "Abbreviation for December" 5239msgid "Dec" 5240msgstr "十二月" 5241 5242#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5243#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5246msgid "Decade of birth" 5247msgstr "十年出生的" 5248 5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5251msgid "Decade of death" 5252msgstr "十年的去世" 5253 5254#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5255#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5256msgid "Decade of marriage" 5257msgstr "十年的婚姻" 5258 5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "December" 5262msgstr "十二月" 5263 5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "December" 5267msgstr "十二月" 5268 5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "December" 5272msgstr "十二月" 5273 5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "December" 5279msgstr "十二月" 5280 5281# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5282#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5283#: app/Date/FrenchDate.php:305 5284msgid "Decidi" 5285msgstr "决定" 5286 5287#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5288msgid "Default chart" 5289msgstr "默认图表" 5290 5291#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5292msgid "Default family tree" 5293msgstr "默认家谱" 5294 5295# I18N: A configuration setting 5296#. I18N: A configuration setting 5297#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5299#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5300msgid "Default individual" 5301msgstr "默认的个体" 5302 5303# I18N: A configuration setting 5304#. I18N: A configuration setting 5305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5306msgid "Default theme" 5307msgstr "默认主题" 5308 5309# I18N: gedcom tag _DEG 5310#. I18N: gedcom tag _DEG 5311#: app/GedcomTag.php:1781 5312msgid "Degree" 5313msgstr "学位" 5314 5315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5319#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5331msgctxt "font name" 5332msgid "DejaVu" 5333msgstr "既视" 5334 5335#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5337#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5338#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5340#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5341#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5342#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5343#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5344#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5345#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5346#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5348#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5349#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5354#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5355#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5356#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5357#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5358#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5359msgid "Delete" 5360msgstr "删除" 5361 5362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5363msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5364msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5365 5366#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5368msgid "Delete inactive users" 5369msgstr "删除无效用户" 5370 5371#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5372msgid "Delete selected messages" 5373msgstr "删除选择的消息" 5374 5375#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5376msgid "Delete the preferences for this module." 5377msgstr "删除这个模块的偏好。" 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5380msgid "Delete this name" 5381msgstr "删除此名称" 5382 5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5384msgid "Delete your account" 5385msgstr "删除您的账户" 5386 5387#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5388msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5389msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5390 5391# I18N: Name of a country or state 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5394msgid "Democratic Republic of the Congo" 5395msgstr "刚果(金沙萨)" 5396 5397# I18N: Name of a country or state 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5400msgid "Denmark" 5401msgstr "丹麦" 5402 5403# I18N: Location of an LDS church temple 5404#. I18N: Location of an LDS church temple 5405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5406msgid "Denver, Colorado, United States" 5407msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5408 5409#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5410msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5411msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5412 5413#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5414msgid "Descendant generations" 5415msgstr "后代数" 5416 5417# I18N: gedcom tag DESC 5418# I18N: Name of a module/chart 5419# I18N: Name of a module/sidebar 5420# I18N: Name of a module/report 5421#. I18N: gedcom tag DESC 5422#. I18N: Name of a module/chart 5423#. I18N: Name of a module/sidebar 5424#. I18N: Name of a module/report 5425#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5426#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5427#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5428#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5433msgid "Descendants" 5434msgstr "后代图" 5435 5436# I18N: gedcom tag DESI 5437#. I18N: gedcom tag DESI 5438#: app/GedcomTag.php:666 5439msgid "Descendants interest" 5440msgstr "后代调查" 5441 5442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5443msgid "Descendants of " 5444msgstr "后代 " 5445 5446# I18N: %s is an individual’s name 5447#. I18N: %s is an individual’s name 5448#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5449#, php-format 5450msgid "Descendants of %s" 5451msgstr "%s 的后代" 5452 5453# I18N: gedcom tag DSCR 5454#. I18N: gedcom tag DSCR 5455#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5456#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5457msgid "Description" 5458msgstr "外貌特征" 5459 5460# I18N: A configuration setting 5461#. I18N: A configuration setting 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5463msgid "Description META tag" 5464msgstr "描述元标记" 5465 5466# I18N: gedcom tag DEST 5467#. I18N: gedcom tag DEST 5468#: app/GedcomTag.php:669 5469msgid "Destination" 5470msgstr "目的地" 5471 5472#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5475#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5476#: resources/views/media-page.phtml:53 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5478#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5479#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5480msgid "Details" 5481msgstr "详细资料" 5482 5483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5484msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5485msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5486 5487# I18N: Location of an LDS church temple 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5490msgid "Detroit, Michigan, United States" 5491msgstr "底特律,密歇根州" 5492 5493#: app/Date/JalaliDate.php:268 5494msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5495msgid "Dey" 5496msgstr "第十月" 5497 5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5500#: app/Date/JalaliDate.php:143 5501msgctxt "GENITIVE" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "第十月" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:233 5508msgctxt "INSTRUMENTAL" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "第十月" 5511 5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#: app/Date/JalaliDate.php:188 5515msgctxt "LOCATIVE" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "第十月" 5518 5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5521#: app/Date/JalaliDate.php:98 5522msgctxt "NOMINATIVE" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "第十月" 5525 5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5528#: app/Date/HijriDate.php:150 5529msgctxt "GENITIVE" 5530msgid "Dhu al-Hijjah" 5531msgstr "第十二月" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:240 5536msgctxt "INSTRUMENTAL" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "第十二月" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#: app/Date/HijriDate.php:195 5543msgctxt "LOCATIVE" 5544msgid "Dhu al-Hijjah" 5545msgstr "第十二月" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5549#: app/Date/HijriDate.php:105 5550msgctxt "NOMINATIVE" 5551msgid "Dhu al-Hijjah" 5552msgstr "第十二月" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5556#: app/Date/HijriDate.php:148 5557msgctxt "GENITIVE" 5558msgid "Dhu al-Qi’dah" 5559msgstr "第十一月" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:238 5564msgctxt "INSTRUMENTAL" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "第十一月" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#: app/Date/HijriDate.php:193 5571msgctxt "LOCATIVE" 5572msgid "Dhu al-Qi’dah" 5573msgstr "第十一月" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5577#: app/Date/HijriDate.php:103 5578msgctxt "NOMINATIVE" 5579msgid "Dhu al-Qi’dah" 5580msgstr "第十一月" 5581 5582# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5583#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5585msgid "Died as a child: exempt" 5586msgstr "孩子时去世:豁免" 5587 5588# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5589#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5591msgid "Died as an infant: exempt" 5592msgstr "去世的婴儿:免除" 5593 5594#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5595msgid "Differences" 5596msgstr "日期差异" 5597 5598# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5601msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5602msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5603 5604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5607msgid "Direct line ancestors" 5608msgstr "直系祖先" 5609 5610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5613msgid "Direct line ancestors and their families" 5614msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5615 5616# I18N: %s is a number of records per page 5617#. I18N: %s is a number of records per page 5618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5619#, php-format 5620msgid "Display %s" 5621msgstr "展示 %s" 5622 5623# I18N: Description of the “Favorites” module 5624#. I18N: Description of the “Favorites” module 5625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5626msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5627msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5628 5629# I18N: Description of the “Favorites” module 5630#. I18N: Description of the “Favorites” module 5631#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5632msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5633msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5634 5635# I18N: gedcom tag DIV 5636#. I18N: gedcom tag DIV 5637#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5638#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5639msgid "Divorce" 5640msgstr "诉讼离婚" 5641 5642# I18N: gedcom tag DIVF 5643#. I18N: gedcom tag DIVF 5644#: app/GedcomTag.php:675 5645msgid "Divorce filed" 5646msgstr "协议离婚" 5647 5648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5649#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5650msgid "Divorces by century" 5651msgstr "按世纪统计离婚" 5652 5653# I18N: Name of a country or state 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5656msgid "Djibouti" 5657msgstr "吉布提" 5658 5659# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5660#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5662msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5663msgstr "不密封,先前的密封取消" 5664 5665# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5666#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5667#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5668msgid "Do not seal: unauthorized" 5669msgstr "不密封:未经授权" 5670 5671#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5672msgid "Do not use maps" 5673msgstr "不用地图" 5674 5675# I18N: Type of media object 5676#. I18N: Type of media object 5677#: app/GedcomTag.php:2375 5678msgid "Document" 5679msgstr "文件" 5680 5681# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5683msgid "Domain name" 5684msgstr "域名" 5685 5686# I18N: Name of a country or state 5687#. I18N: Name of a country or state 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5689msgid "Dominica" 5690msgstr "多米尼加" 5691 5692# I18N: Name of a country or state 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5695msgid "Dominican Republic" 5696msgstr "多米尼加共和国" 5697 5698#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5699msgid "Down" 5700msgstr "长辈在下" 5701 5702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5704msgid "Download" 5705msgstr "下载" 5706 5707#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5708#, php-format 5709msgid "Download %s…" 5710msgstr "下载 %s…" 5711 5712#: resources/views/media-page.phtml:138 5713msgid "Download file" 5714msgstr "下载文件" 5715 5716#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5717msgid "Drag the blocks to change their position." 5718msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5719 5720# I18N: Location of an LDS church temple 5721#. I18N: Location of an LDS church temple 5722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5723msgid "Draper, Utah, United States" 5724msgstr "美国犹他州德雷珀" 5725 5726# I18N: The second day in the French republican calendar 5727#. I18N: The second day in the French republican calendar 5728#: app/Date/FrenchDate.php:289 5729msgid "Duodi" 5730msgstr "周二" 5731 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5736msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5737msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5738 5739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5741#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5743msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5744msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5745 5746#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5747msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5748msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5749 5750#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5751msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5752msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5753 5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5758msgid "Earliest birth" 5759msgstr "最早出生" 5760 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5763#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5764#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5765msgid "Earliest death" 5766msgstr "最早去世" 5767 5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5769msgid "Earliest divorce" 5770msgstr "最早离婚" 5771 5772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5773msgid "Earliest marriage" 5774msgstr "最早婚姻" 5775 5776# I18N: Name of a country or state 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5779msgid "Ecuador" 5780msgstr "厄瓜多尔" 5781 5782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5783#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5784#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5785#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5786#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5787#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5788#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5789#: resources/views/admin/users.phtml:18 5790#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5791#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5792#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5794#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5795#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5796#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5797#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5798#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5799msgid "Edit" 5800msgstr "编辑" 5801 5802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5803#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5804msgid "Edit a media file" 5805msgstr "编辑多媒体文件" 5806 5807# I18N: Options for editing 5808#. I18N: Options for editing 5809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5810msgid "Edit preferences" 5811msgstr "编辑选项" 5812 5813#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5814msgid "Edit the FAQ" 5815msgstr "编辑常见问题" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5820msgid "Edit the gender" 5821msgstr "更改性别" 5822 5823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5824#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5825#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5826msgid "Edit the name" 5827msgstr "编辑姓名" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5830#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5832#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5833#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5834#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5836#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5837#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5838#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5839#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5840#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5841msgid "Edit the raw GEDCOM" 5842msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5843 5844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5845msgid "Edit the shared note" 5846msgstr "编辑共享记录" 5847 5848#: app/Module/StoriesModule.php:307 5849#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5850msgid "Edit the story" 5851msgstr "编辑故事" 5852 5853#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5854msgid "Edit the user" 5855msgstr "编辑用户" 5856 5857#: app/Services/TreeService.php:203 5858msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5859msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5860 5861# I18N: A restriction on editing data 5862#. I18N: A restriction on editing data 5863#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5864msgid "Editing restriction" 5865msgstr "编辑限制" 5866 5867# I18N: Listbox entry; name of a role 5868#. I18N: Listbox entry; name of a role 5869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5871msgid "Editor" 5872msgstr "编辑" 5873 5874# I18N: Location of an LDS church temple 5875#. I18N: Location of an LDS church temple 5876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5877msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5878msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5879 5880# I18N: gedcom tag EDUC 5881#. I18N: gedcom tag EDUC 5882#: app/GedcomTag.php:681 5883msgid "Education" 5884msgstr "文化程度" 5885 5886# I18N: Name of a country or state 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5889msgid "Egypt" 5890msgstr "埃及" 5891 5892# I18N: Name of a country or state 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5895msgid "El Salvador" 5896msgstr "萨尔瓦多" 5897 5898# I18N: Type of media object 5899#. I18N: Type of media object 5900#: app/GedcomTag.php:2378 5901msgid "Electronic" 5902msgstr "电子文件" 5903 5904# I18N: a month in the Jewish calendar 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:205 5907msgctxt "GENITIVE" 5908msgid "Elul" 5909msgstr "第十二月" 5910 5911# I18N: a month in the Jewish calendar 5912#. I18N: a month in the Jewish calendar 5913#: app/Date/JewishDate.php:311 5914msgctxt "INSTRUMENTAL" 5915msgid "Elul" 5916msgstr "第十二月" 5917 5918# I18N: a month in the Jewish calendar 5919#. I18N: a month in the Jewish calendar 5920#: app/Date/JewishDate.php:258 5921msgctxt "LOCATIVE" 5922msgid "Elul" 5923msgstr "第十二月" 5924 5925# I18N: a month in the Jewish calendar 5926#. I18N: a month in the Jewish calendar 5927#: app/Date/JewishDate.php:152 5928msgctxt "NOMINATIVE" 5929msgid "Elul" 5930msgstr "第十二月" 5931 5932#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5933msgid "Email" 5934msgstr "电子邮件" 5935 5936# I18N: gedcom tag EMAIL 5937# I18N: gedcom tag _EMAIL 5938#. I18N: gedcom tag EMAIL 5939#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5940#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5941#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5942#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5944#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5945#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5946#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5947#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5948#: resources/views/register-page.phtml:46 5949#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5950msgid "Email address" 5951msgstr "电子邮件地址" 5952 5953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5954msgid "Email verified" 5955msgstr "验证电子邮件" 5956 5957# I18N: gedcom tag EMIG 5958#. I18N: gedcom tag EMIG 5959#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5960msgid "Emigration" 5961msgstr "移民" 5962 5963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5964msgid "Employee" 5965msgstr "员工" 5966 5967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5968msgctxt "FEMALE" 5969msgid "Employee" 5970msgstr "女员工" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5973msgctxt "MALE" 5974msgid "Employee" 5975msgstr "男员工" 5976 5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5978#: app/GedcomTag.php:979 5979msgid "Employer" 5980msgstr "工作单位" 5981 5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5983msgctxt "FEMALE" 5984msgid "Employer" 5985msgstr "女老板" 5986 5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5988msgctxt "MALE" 5989msgid "Employer" 5990msgstr "男老板" 5991 5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5993msgid "Empty the clippings cart" 5994msgstr "清空收集箱" 5995 5996#: resources/views/admin/components.phtml:25 5997#: resources/views/admin/components.phtml:64 5998#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5999msgid "Enabled" 6000msgstr "启用" 6001 6002# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6003#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6005msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6006msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6007 6008#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6009msgid "End year" 6010msgstr "结束年" 6011 6012#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6013msgid "Ending range of change dates" 6014msgstr "变更日期范围的结束" 6015 6016# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6017#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6019msgid "Endowment House" 6020msgstr "养老的房子" 6021 6022# I18N: gedcom tag ENGA 6023#. I18N: gedcom tag ENGA 6024#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6025msgid "Engagement" 6026msgstr "订婚" 6027 6028# I18N: Name of a country or state 6029#. I18N: Name of a country or state 6030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6031msgid "England" 6032msgstr "英格兰" 6033 6034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6035msgid "Enter an optional note about this favorite" 6036msgstr "输入这个收藏的备注" 6037 6038#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6039msgid "Entire record" 6040msgstr "整个记录" 6041 6042# I18N: Name of a country or state 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6045msgid "Equatorial Guinea" 6046msgstr "赤道几内亚" 6047 6048# I18N: Name of a country or state 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6051msgid "Eritrea" 6052msgstr "厄立特里亚" 6053 6054#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6055#, php-format 6056msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6057msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6058 6059#: app/Date/JalaliDate.php:270 6060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6061msgid "Esf" 6062msgstr "第十二月" 6063 6064# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6065#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6066#: app/Date/JalaliDate.php:147 6067msgctxt "GENITIVE" 6068msgid "Esfand" 6069msgstr "第十二月" 6070 6071# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6072#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#: app/Date/JalaliDate.php:237 6074msgctxt "INSTRUMENTAL" 6075msgid "Esfand" 6076msgstr "第十二月" 6077 6078# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#: app/Date/JalaliDate.php:192 6081msgctxt "LOCATIVE" 6082msgid "Esfand" 6083msgstr "第十二月" 6084 6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6087#: app/Date/JalaliDate.php:102 6088msgctxt "NOMINATIVE" 6089msgid "Esfand" 6090msgstr "第十二月" 6091 6092# I18N: A configuration setting 6093#. I18N: A configuration setting 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6095msgid "Estimated dates for birth and death" 6096msgstr "估计出生和去世日期" 6097 6098# I18N: Name of a country or state 6099#. I18N: Name of a country or state 6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6101msgid "Estonia" 6102msgstr "爱沙尼亚" 6103 6104# I18N: Name of a country or state 6105#. I18N: Name of a country or state 6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6107msgid "Ethiopia" 6108msgstr "埃塞俄比亚" 6109 6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6111msgid "Europe" 6112msgstr "欧洲" 6113 6114# I18N: gedcom tag EVEN 6115#. I18N: gedcom tag EVEN 6116#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6120msgid "Event" 6121msgstr "事件" 6122 6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6128msgid "Events" 6129msgstr "事件" 6130 6131#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6132msgid "Events in countries" 6133msgstr "百年内事件" 6134 6135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6136msgid "Events of close relatives" 6137msgstr "近亲的事件" 6138 6139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6140msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6141msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6142 6143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 6144msgid "Exact" 6145msgstr "精确" 6146 6147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6148msgid "Exact date" 6149msgstr "确切日期" 6150 6151#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6152#, php-format 6153msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6154msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6155 6156#: resources/views/admin/media.phtml:70 6157msgid "Exclude subfolders" 6158msgstr "排除子文件夹" 6159 6160# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6161#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6162#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6163msgid "Excluded from this submission" 6164msgstr "不包括在此提交" 6165 6166# I18N: placeholder text for registration-comments field 6167#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6168#: resources/views/register-page.phtml:87 6169msgid "Explain why you are requesting an account." 6170msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6171 6172#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6173msgid "Export" 6174msgstr "导出" 6175 6176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6177msgid "Export a GEDCOM file" 6178msgstr "导出GEDCOM文件" 6179 6180#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6181msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6182msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6183 6184#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6185msgid "Export preferences" 6186msgstr "导出选项" 6187 6188# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6189#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6191msgid "Extend privacy to dead individuals" 6192msgstr "扩展隐私到死人" 6193 6194# I18N: “External files” are stored on other computers 6195#. I18N: “External files” are stored on other computers 6196#: resources/views/admin/media.phtml:40 6197msgid "External files" 6198msgstr "外部文件" 6199 6200#: resources/views/admin/media.phtml:74 6201msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6202msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6203 6204# I18N: Name of a module/sidebar 6205#. I18N: Name of a module/sidebar 6206#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6207msgid "Extra information" 6208msgstr "额外信息" 6209 6210# I18N: gedcom tag _EYEC 6211#. I18N: gedcom tag _EYEC 6212#: app/GedcomTag.php:1793 6213msgid "Eye color" 6214msgstr "眼睛的颜色" 6215 6216# I18N: Name of a theme. 6217#. I18N: Name of a theme. 6218#: app/Module/FabTheme.php:39 6219msgid "F.A.B." 6220msgstr "F.A.B." 6221 6222# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6223#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6224#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6225msgid "FAQ" 6226msgstr "常见问题" 6227 6228# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6229#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6231msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6232msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6233 6234# I18N: gedcom tag FACT 6235#. I18N: gedcom tag FACT 6236#: app/GedcomTag.php:725 6237msgid "Fact" 6238msgstr "事实" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:1795 6241msgid "Fact 1" 6242msgstr "事实1" 6243 6244#: app/GedcomTag.php:1813 6245msgid "Fact 10" 6246msgstr "事实10" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:1815 6249msgid "Fact 11" 6250msgstr "事实11" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:1817 6253msgid "Fact 12" 6254msgstr "事实12" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:1819 6257msgid "Fact 13" 6258msgstr "事实13" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1797 6261msgid "Fact 2" 6262msgstr "事实2" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1799 6265msgid "Fact 3" 6266msgstr "事实3" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1801 6269msgid "Fact 4" 6270msgstr "事实4" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1803 6273msgid "Fact 5" 6274msgstr "事实5" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1805 6277msgid "Fact 6" 6278msgstr "事实6" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1807 6281msgid "Fact 7" 6282msgstr "事实7" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1809 6285msgid "Fact 8" 6286msgstr "事实8" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1811 6289msgid "Fact 9" 6290msgstr "事实9" 6291 6292# I18N: A configuration setting 6293#. I18N: A configuration setting 6294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6295msgid "Fact icons" 6296msgstr "事件图标" 6297 6298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6300msgid "Fact or event" 6301msgstr "事实或事件" 6302 6303# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6304#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6307#: resources/views/family-page.phtml:51 6308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6311msgid "Facts and events" 6312msgstr "事实和事件" 6313 6314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6315msgid "Facts for family records" 6316msgstr "家庭事件" 6317 6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6319msgid "Facts for individual records" 6320msgstr "个人事件" 6321 6322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6323msgid "Facts for new families" 6324msgstr "新家庭的事件" 6325 6326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6327msgid "Facts for new individuals" 6328msgstr "新个人的事件" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6331msgid "Facts for repository records" 6332msgstr "库事件" 6333 6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6335msgid "Facts for source records" 6336msgstr "来源事件" 6337 6338# I18N: Name of a country or state 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6341msgid "Falkland Islands" 6342msgstr "福克兰群岛" 6343 6344# I18N: Name of a module/list 6345# I18N: Name of a module 6346#. I18N: Name of a module/list 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6349#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6350#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6351#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6364#: resources/views/media-page.phtml:66 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6369#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6370#: resources/views/note-page.phtml:52 6371#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6372#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6373#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6376msgid "Families" 6377msgstr "家庭信息" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6380#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6381msgid "Families with sources" 6382msgstr "家庭来源" 6383 6384# I18N: gedcom tag FAM 6385# I18N: Name of a module/report 6386#. I18N: gedcom tag FAM 6387#. I18N: Name of a module/report 6388#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6390#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6391#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6393#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6395#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6402msgid "Family" 6403msgstr "家庭" 6404 6405# I18N: gedcom tag FAMC 6406#. I18N: gedcom tag FAMC 6407#: app/GedcomTag.php:733 6408msgid "Family as a child" 6409msgstr "家庭里的孩子" 6410 6411# I18N: gedcom tag FAMS 6412#. I18N: gedcom tag FAMS 6413#: app/GedcomTag.php:739 6414msgid "Family as a spouse" 6415msgstr "家庭里的配偶" 6416 6417# I18N: Name of a module/chart 6418#. I18N: Name of a module/chart 6419#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6420msgid "Family book" 6421msgstr "家庭薄" 6422 6423# I18N: %s is an individual’s name 6424#. I18N: %s is an individual’s name 6425#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6426#, php-format 6427msgid "Family book of %s" 6428msgstr "%s 的家庭薄" 6429 6430# I18N: gedcom tag FAMF 6431#. I18N: gedcom tag FAMF 6432#: app/GedcomTag.php:736 6433msgid "Family file" 6434msgstr "家庭文件" 6435 6436# I18N: Name of a module/sidebar 6437#. I18N: Name of a module/sidebar 6438#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6439msgid "Family navigator" 6440msgstr "家庭导航" 6441 6442# I18N: Description of the “News” module 6443#. I18N: Description of the “News” module 6444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6445msgid "Family news and site announcements." 6446msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6447 6448#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6449#, php-format 6450msgid "Family of %s" 6451msgstr "%s 的家庭" 6452 6453#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6459#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6466msgid "Family tree" 6467msgstr "家谱" 6468 6469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6471msgid "Family tree clippings cart" 6472msgstr "家谱收集箱功能" 6473 6474#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6476msgid "Family tree title" 6477msgstr "家谱标题" 6478 6479# I18N: Name of a module 6480#. I18N: Name of a module 6481#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6484#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6486msgid "Family trees" 6487msgstr "家谱" 6488 6489# I18N: %s is the spouse name 6490#. I18N: %s is the spouse name 6491#: app/Individual.php:1018 6492#, php-format 6493msgid "Family with %s" 6494msgstr "和 %s 的家庭" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6497msgid "Family with adoptive parents" 6498msgstr "养父母家庭" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6501msgid "Family with foster parents" 6502msgstr "寄养父母家庭" 6503 6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6506msgid "Family with husband" 6507msgstr "丈夫的家庭" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6510#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6512msgid "Family with parents" 6513msgstr "父母家庭" 6514 6515# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6516#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6518msgid "Family with rada parents" 6519msgstr "抚育父母家庭" 6520 6521# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6524msgid "Family with sealing parents" 6525msgstr "密封父母家庭" 6526 6527#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6528msgid "Family with spouse" 6529msgstr "配偶家庭" 6530 6531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6534msgid "Family with the most children" 6535msgstr "孩子最多家庭" 6536 6537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6539msgid "Family with wife" 6540msgstr "妻子的家庭" 6541 6542# I18N: Name of a module/chart 6543#. I18N: Name of a module/chart 6544#: app/Module/FanChartModule.php:116 6545msgid "Fan chart" 6546msgstr "扇形图" 6547 6548# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6550#: app/Module/FanChartModule.php:162 6551#, php-format 6552msgid "Fan chart of %s" 6553msgstr "%s 的扇形图" 6554 6555#: app/Date/JalaliDate.php:259 6556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6557msgid "Far" 6558msgstr "第一月" 6559 6560# I18N: Name of a country or state 6561#. I18N: Name of a country or state 6562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6563msgid "Faroe Islands" 6564msgstr "法罗群岛" 6565 6566# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6567#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6568#: app/Date/JalaliDate.php:125 6569msgctxt "GENITIVE" 6570msgid "Farvardin" 6571msgstr "第一月" 6572 6573# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6574#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6575#: app/Date/JalaliDate.php:215 6576msgctxt "INSTRUMENTAL" 6577msgid "Farvardin" 6578msgstr "第一月" 6579 6580# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6581#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6582#: app/Date/JalaliDate.php:170 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "Farvardin" 6585msgstr "第一月" 6586 6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#: app/Date/JalaliDate.php:80 6590msgctxt "NOMINATIVE" 6591msgid "Farvardin" 6592msgstr "第一月" 6593 6594#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6601msgid "Father" 6602msgstr "父亲" 6603 6604# I18N: %s is the name of an individual’s father 6605#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6606#, php-format 6607msgid "Father: %s" 6608msgstr "父亲: %s" 6609 6610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6611msgid "Father’s age" 6612msgstr "父亲的年龄" 6613 6614# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6615#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6616#: app/Individual.php:979 6617#, php-format 6618msgid "Father’s family with %s" 6619msgstr "父亲和%s的家庭" 6620 6621# I18N: A step-family. 6622#. I18N: A step-family. 6623#: app/Individual.php:983 6624msgid "Father’s family with an unknown individual" 6625msgstr "父亲和某个人的家庭" 6626 6627# I18N: Name of a module 6628#. I18N: Name of a module 6629#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6630#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6631msgid "Favorites" 6632msgstr "收藏" 6633 6634# I18N: gedcom tag FAX 6635#. I18N: gedcom tag FAX 6636#: app/GedcomTag.php:760 6637msgid "Fax" 6638msgstr "传真" 6639 6640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6641msgctxt "Abbreviation for February" 6642msgid "Feb" 6643msgstr "二月" 6644 6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6646msgctxt "GENITIVE" 6647msgid "February" 6648msgstr "二月" 6649 6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6651msgctxt "INSTRUMENTAL" 6652msgid "February" 6653msgstr "二月" 6654 6655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6656msgctxt "LOCATIVE" 6657msgid "February" 6658msgstr "二月" 6659 6660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6663msgctxt "NOMINATIVE" 6664msgid "February" 6665msgstr "二月" 6666 6667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6668#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6670msgid "Female" 6671msgstr "女性" 6672 6673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6676#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6677#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6678#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6679#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6686#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6687#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6688#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6690msgid "Females" 6691msgstr "女性" 6692 6693# I18N: Name of a country or state 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6696msgid "Fiji" 6697msgstr "斐济" 6698 6699#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6700msgid "File size" 6701msgstr "文件大小" 6702 6703#: app/Functions/Functions.php:45 6704msgid "File successfully uploaded" 6705msgstr "文件成功上传" 6706 6707# I18N: gedcom tag FILE 6708#. I18N: gedcom tag FILE 6709#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6710msgid "Filename" 6711msgstr "文件名" 6712 6713#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6715msgid "Filename on server" 6716msgstr "在服务器上的文件名" 6717 6718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6719#, php-format 6720msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6721msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6722 6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6724#, php-format 6725msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6726msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6727 6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6729msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6730msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6731 6732#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6733#, php-format 6734msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6735msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6736 6737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6738msgid "Filter" 6739msgstr "过滤器" 6740 6741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6742msgid "Find a source" 6743msgstr "找一个来源" 6744 6745#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6747#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6748#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6749msgid "Find a special character" 6750msgstr "找一个特殊字符" 6751 6752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6753msgid "Find all possible relationships" 6754msgstr "找到所有可能的关系" 6755 6756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6757msgid "Find any relationship" 6758msgstr "查找任何可能的关系" 6759 6760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6761#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6762msgid "Find duplicates" 6763msgstr "查找重复" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6766msgid "Find other relationships" 6767msgstr "查找其他关系" 6768 6769#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6771msgid "Find relationships via ancestors" 6772msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6773 6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6776msgid "Find the closest relationships" 6777msgstr "找到最亲密的关系" 6778 6779#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6780#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6781msgid "Find unrelated individuals" 6782msgstr "查找无任何关联的个人" 6783 6784# I18N: Name of a country or state 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6787msgid "Finland" 6788msgstr "芬兰" 6789 6790# I18N: gedcom tag FCOM 6791#. I18N: gedcom tag FCOM 6792#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6793msgid "First communion" 6794msgstr "第一個圣餐" 6795 6796#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6797msgid "First event" 6798msgstr "第一个事件" 6799 6800#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6801msgid "First record" 6802msgstr "第一条记录" 6803 6804#. I18N: Name of a module 6805#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6806msgid "Fix name slashes and spaces" 6807msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6808 6809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6810#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6811msgid "Flag" 6812msgstr "标志" 6813 6814#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6815#, php-format 6816msgid "Flag of %s" 6817msgstr "%s的标识" 6818 6819# I18N: Name of a country or state 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6822msgid "Flanders" 6823msgstr "弗兰德斯" 6824 6825# I18N: a month in the French republican calendar 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:149 6828msgctxt "GENITIVE" 6829msgid "Floreal" 6830msgstr "第八月" 6831 6832# I18N: a month in the French republican calendar 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:243 6835msgctxt "INSTRUMENTAL" 6836msgid "Floreal" 6837msgstr "第八月" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:196 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "第八月" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:102 6849msgctxt "NOMINATIVE" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "第八月" 6852 6853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6855msgid "Folder" 6856msgstr "文件夹" 6857 6858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6859msgid "Folder name on server" 6860msgstr "服务器上文件夹名称" 6861 6862#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6863#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6864msgid "Follow this link to verify your email address." 6865msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6866 6867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6871#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6872#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6883msgid "Font" 6884msgstr "字体" 6885 6886#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6887#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6888msgid "Footer" 6889msgstr "底部" 6890 6891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6893#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6894#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6895msgid "Footers" 6896msgstr "底部" 6897 6898# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6901#, php-format 6902msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6903msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6904 6905#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6906msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6907msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6908 6909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6910msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6911msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6912 6913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6914#, php-format 6915msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6916msgstr "家谱问题请联系%s。" 6917 6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6919#, php-format 6920msgid "For technical support and information contact %s." 6921msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6922 6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6924#, php-format 6925msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6926msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6927 6928# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6929#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6931msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6932msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6933 6934#: resources/views/login-page.phtml:60 6935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6936msgid "Forgot password?" 6937msgstr "忘记密码?" 6938 6939# I18N: gedcom tag FORM 6940#. I18N: gedcom tag FORM 6941#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6942#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6943#: resources/views/help/date.phtml:132 6944#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6945msgid "Format" 6946msgstr "格式" 6947 6948# I18N: A configuration setting 6949#. I18N: A configuration setting 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6951msgid "Format text and notes" 6952msgstr "设置文本格式和注意事项" 6953 6954# I18N: Location of an LDS church temple 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6957msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6958msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6959 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6961msgctxt "Female pedigree" 6962msgid "Foster" 6963msgstr "寄养" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6966msgctxt "Male pedigree" 6967msgid "Foster" 6968msgstr "寄养" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6971msgctxt "Pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "寄养" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6976msgid "Foster child" 6977msgstr "养子" 6978 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6980msgid "Foster father" 6981msgstr "养父" 6982 6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6984msgid "Foster mother" 6985msgstr "养母" 6986 6987# I18N: Name of a country or state 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6990msgid "France" 6991msgstr "法国" 6992 6993# I18N: Location of an LDS church temple 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6996msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6997msgstr "法兰克福,德国" 6998 6999# I18N: Location of an LDS church temple 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7002msgid "Freiburg, Germany" 7003msgstr "弗莱堡,德国" 7004 7005# I18N: The French calendar 7006#. I18N: The French calendar 7007#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7008msgid "French" 7009msgstr "法国历" 7010 7011# I18N: Name of a country or state 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7014msgid "French Guiana" 7015msgstr "法属圭亚那" 7016 7017# I18N: Name of a country or state 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7020msgid "French Polynesia" 7021msgstr "法属波利尼西亚" 7022 7023# I18N: Name of a country or state 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7026msgid "French Southern Territories" 7027msgstr "法国南部地区" 7028 7029#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7032msgid "Frequently asked questions" 7033msgstr "常见问题" 7034 7035# I18N: Location of an LDS church temple 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7038msgid "Fresno, California, United States" 7039msgstr "加州弗雷斯诺" 7040 7041# I18N: abbreviation for Friday 7042#. I18N: abbreviation for Friday 7043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7045msgid "Fri" 7046msgstr "星期五" 7047 7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7049msgid "Friday" 7050msgstr "星期五" 7051 7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7053msgid "Friend" 7054msgstr "朋友" 7055 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7057msgctxt "FEMALE" 7058msgid "Friend" 7059msgstr "女性朋友" 7060 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7062msgctxt "MALE" 7063msgid "Friend" 7064msgstr "男性朋友" 7065 7066# I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:139 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Frimaire" 7071msgstr "第三月" 7072 7073# I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:233 7076msgctxt "INSTRUMENTAL" 7077msgid "Frimaire" 7078msgstr "第三月" 7079 7080# I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:186 7083msgctxt "LOCATIVE" 7084msgid "Frimaire" 7085msgstr "第三月" 7086 7087# I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:91 7090msgctxt "NOMINATIVE" 7091msgid "Frimaire" 7092msgstr "第三月" 7093 7094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7095#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7096#: resources/views/message-page.phtml:17 7097msgctxt "Email sender" 7098msgid "From" 7099msgstr "来自" 7100 7101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7103msgctxt "Start of date range" 7104msgid "From" 7105msgstr "从" 7106 7107# I18N: a month in the French republican calendar 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#: app/Date/FrenchDate.php:157 7110msgctxt "GENITIVE" 7111msgid "Fructidor" 7112msgstr "第十二月" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:251 7117msgctxt "INSTRUMENTAL" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "第十二月" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:204 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "第十二月" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:110 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "第十二月" 7134 7135# I18N: Location of an LDS church temple 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7138msgid "Fukuoka, Japan" 7139msgstr "日本福冈" 7140 7141# I18N: gedcom tag _FNRL 7142#. I18N: gedcom tag _FNRL 7143#: app/GedcomTag.php:1822 7144msgid "Funeral" 7145msgstr "葬礼" 7146 7147# I18N: A configuration setting 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7151msgid "GEDCOM errors" 7152msgstr "GEDCOM错误" 7153 7154# I18N: gedcom tag GEDC 7155# I18N: gedcom tag _GEDF 7156#. I18N: gedcom tag GEDC 7157#. I18N: gedcom tag _GEDF 7158#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7159#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7160msgid "GEDCOM file" 7161msgstr "GEDCOM文件" 7162 7163# I18N: Name of a country or state 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7166msgid "Gabon" 7167msgstr "加蓬" 7168 7169# I18N: Name of a country or state 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7172msgid "Gambia" 7173msgstr "冈比亚" 7174 7175# I18N: gedcom tag SEX 7176#. I18N: gedcom tag SEX 7177#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7183msgid "Gender" 7184msgstr "性别" 7185 7186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7187msgid "Genealogy" 7188msgstr "家谱数据" 7189 7190# I18N: A configuration setting 7191#. I18N: A configuration setting 7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7193msgid "Genealogy contact" 7194msgstr "家谱联系信息" 7195 7196# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7197#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7198#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7199msgid "Genealogy data" 7200msgstr "家谱数据" 7201 7202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7204msgid "General" 7205msgstr "常规" 7206 7207#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7208#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7209msgid "General search" 7210msgstr "一般搜索" 7211 7212# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7213#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7214#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7215msgid "Generate sitemap files for search engines." 7216msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7217 7218# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7219#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7220#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7221#, php-format 7222msgid "Generated by %s" 7223msgstr "从 %s 生成" 7224 7225#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7226msgid "Generation" 7227msgstr "代" 7228 7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7231msgid "Generation " 7232msgstr "代 " 7233 7234#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7235#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7240#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7245msgid "Generations" 7246msgstr "几代人" 7247 7248# I18N: gedcom tag ANCE 7249#. I18N: gedcom tag ANCE 7250#: app/GedcomTag.php:486 7251msgid "Generations of ancestors" 7252msgstr "祖先" 7253 7254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7256msgid "Geographic area" 7257msgstr "地理区域" 7258 7259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7260#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7263msgid "Geographic data" 7264msgstr "地理数据" 7265 7266# I18N: Name of a country or state 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7269msgid "Georgia" 7270msgstr "格鲁吉亚" 7271 7272# I18N: Name of a country or state 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7275msgid "Germany" 7276msgstr "德国" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:147 7281msgctxt "GENITIVE" 7282msgid "Germinal" 7283msgstr "第七月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:241 7288msgctxt "INSTRUMENTAL" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "第七月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:194 7295msgctxt "LOCATIVE" 7296msgid "Germinal" 7297msgstr "第七月" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:100 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Germinal" 7305msgstr "第七月" 7306 7307# I18N: Name of a country or state 7308#. I18N: Name of a country or state 7309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7310msgid "Ghana" 7311msgstr "加纳" 7312 7313# I18N: Name of a country or state 7314#. I18N: Name of a country or state 7315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7316msgid "Gibraltar" 7317msgstr "直布罗陀" 7318 7319# I18N: Location of an LDS church temple 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7322msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7323msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7324 7325# I18N: Location of an LDS church temple 7326#. I18N: Location of an LDS church temple 7327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7328msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7329msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7330 7331#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7333msgid "Given name" 7334msgstr "教名" 7335 7336# I18N: gedcom tag GIVN 7337#. I18N: gedcom tag GIVN 7338#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7339#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7342msgid "Given names" 7343msgstr "名" 7344 7345#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7346msgid "Godchild" 7347msgstr "教子" 7348 7349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7350msgid "Goddaughter" 7351msgstr "教女" 7352 7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7354msgid "Godfather" 7355msgstr "教父" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7358msgid "Godmother" 7359msgstr "教母" 7360 7361# I18N: gedcom tag _GODP 7362#. I18N: gedcom tag _GODP 7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7364msgid "Godparent" 7365msgstr "教父母" 7366 7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7368msgid "Godson" 7369msgstr "教子" 7370 7371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7372msgid "Google Maps™" 7373msgstr "谷歌地图™" 7374 7375#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7376msgid "Google™ analytics" 7377msgstr "" 7378 7379#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7380msgid "Google™ webmaster tools" 7381msgstr "" 7382 7383# I18N: gedcom tag GRAD 7384#. I18N: gedcom tag GRAD 7385#: app/GedcomTag.php:785 7386msgid "Graduation" 7387msgstr "毕业信息" 7388 7389#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7390msgid "Greatest age at death" 7391msgstr "去世时最大岁数" 7392 7393#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7394msgid "Greatest age between siblings" 7395msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7396 7397# I18N: Name of a country or state 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7400msgid "Greece" 7401msgstr "希腊" 7402 7403# I18N: The name of a colour-scheme 7404#. I18N: The name of a colour-scheme 7405#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7406msgid "Green Beam" 7407msgstr "绿色光束" 7408 7409# I18N: Name of a country or state 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7412msgid "Greenland" 7413msgstr "格陵兰" 7414 7415# I18N: The gregorian calendar 7416#. I18N: The gregorian calendar 7417#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7418msgid "Gregorian" 7419msgstr "阳历" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7424msgid "Grenada" 7425msgstr "格林纳达" 7426 7427# I18N: Location of an LDS church temple 7428#. I18N: Location of an LDS church temple 7429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7430msgid "Guadalajara, Mexico" 7431msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7436msgid "Guadeloupe" 7437msgstr "瓜德罗普岛" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7442msgid "Guam" 7443msgstr "关岛" 7444 7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7446msgid "Guardian" 7447msgstr "监护人" 7448 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7450msgctxt "FEMALE" 7451msgid "Guardian" 7452msgstr "女监护人" 7453 7454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7455msgctxt "MALE" 7456msgid "Guardian" 7457msgstr "男监护人" 7458 7459# I18N: Name of a country or state 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7462msgid "Guatemala" 7463msgstr "危地马拉" 7464 7465# I18N: Location of an LDS church temple 7466#. I18N: Location of an LDS church temple 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7468msgid "Guatemala City, Guatemala" 7469msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7470 7471# I18N: Location of an LDS church temple 7472#. I18N: Location of an LDS church temple 7473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7474msgid "Guayaquil, Ecuador" 7475msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7476 7477# I18N: Name of a country or state 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7480msgid "Guernsey" 7481msgstr "根西岛" 7482 7483# I18N: Name of a country or state 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7486msgid "Guinea" 7487msgstr "几内亚" 7488 7489# I18N: Name of a country or state 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7492msgid "Guinea-Bissau" 7493msgstr "几内亚比绍" 7494 7495# I18N: Name of a country or state 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7498msgid "Guyana" 7499msgstr "圭亚那" 7500 7501# I18N: Name of a module 7502#. I18N: Name of a module 7503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7504msgid "HTML" 7505msgstr "HTML" 7506 7507# I18N: gedcom tag _HAIR 7508#. I18N: gedcom tag _HAIR 7509#: app/GedcomTag.php:1834 7510msgid "Hair color" 7511msgstr "头发颜色" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7516msgid "Haiti" 7517msgstr "海地" 7518 7519# I18N: Location of an LDS church temple 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7522msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7523msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7524 7525# I18N: Location of an LDS church temple 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7528msgid "Hamilton, New Zealand" 7529msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7530 7531# I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7534msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7535msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7536 7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7538msgid "He " 7539msgstr "他 " 7540 7541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7542msgid "He died" 7543msgstr "他去世了" 7544 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7547msgid "He married" 7548msgstr "他结婚了" 7549 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7551msgid "He resided at" 7552msgstr "他居住在" 7553 7554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7555msgid "He was born" 7556msgstr "他出生" 7557 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7559msgid "He was buried" 7560msgstr "他被葬" 7561 7562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7563msgid "He was christened" 7564msgstr "他被命名为" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7567msgid "He was cremated" 7568msgstr "他被火化" 7569 7570# I18N: gedcom tag HEAD 7571#. I18N: gedcom tag HEAD 7572#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7573#: app/Header.php:124 7574msgid "Header" 7575msgstr "标头" 7576 7577# I18N: Name of a country or state 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7580msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7581msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7582 7583# I18N: gedcom tag _HEB 7584#. I18N: gedcom tag _HEB 7585#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7586msgid "Hebrew" 7587msgstr "犹太人" 7588 7589# I18N: gedcom tag _HNM 7590#. I18N: gedcom tag _HNM 7591#: app/GedcomTag.php:1843 7592msgid "Hebrew name" 7593msgstr "犹太" 7594 7595# I18N: gedcom tag _HEIG 7596#. I18N: gedcom tag _HEIG 7597#: app/GedcomTag.php:1840 7598msgid "Height" 7599msgstr "高度" 7600 7601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7602#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7603#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7604#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7605#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7608#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7609#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7612#, php-format 7613msgid "Hello %s…" 7614msgstr "你好 %s …" 7615 7616#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7617#, php-format 7618msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7619msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7620 7621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7625msgid "Hello administrator…" 7626msgstr "你好管理员……" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7629#: resources/views/help/link.phtml:9 7630msgid "Help" 7631msgstr "帮助" 7632 7633# I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7636msgid "Helsinki, Finland" 7637msgstr "芬兰赫尔辛基" 7638 7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7655msgctxt "font name" 7656msgid "Helvetica" 7657msgstr "黑体" 7658 7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7660msgid "Her occupation was" 7661msgstr "她的工作/岗位是" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7666msgid "Hermosillo, Mexico" 7667msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7668 7669# I18N: a month in the Jewish calendar 7670#. I18N: a month in the Jewish calendar 7671#: app/Date/JewishDate.php:181 7672msgctxt "GENITIVE" 7673msgid "Heshvan" 7674msgstr "第二月" 7675 7676# I18N: a month in the Jewish calendar 7677#. I18N: a month in the Jewish calendar 7678#: app/Date/JewishDate.php:287 7679msgctxt "INSTRUMENTAL" 7680msgid "Heshvan" 7681msgstr "第二月" 7682 7683# I18N: a month in the Jewish calendar 7684#. I18N: a month in the Jewish calendar 7685#: app/Date/JewishDate.php:234 7686msgctxt "LOCATIVE" 7687msgid "Heshvan" 7688msgstr "第二月" 7689 7690# I18N: a month in the Jewish calendar 7691#. I18N: a month in the Jewish calendar 7692#: app/Date/JewishDate.php:128 7693msgctxt "NOMINATIVE" 7694msgid "Heshvan" 7695msgstr "第二月" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7701msgid "Hide from everyone" 7702msgstr "对所有人隐藏" 7703 7704# I18N: gedcom tag _PRIM 7705#. I18N: gedcom tag _PRIM 7706#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7708msgid "Highlighted image" 7709msgstr "主用图像" 7710 7711# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7712#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7713#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7714msgid "Hijri" 7715msgstr "伊斯兰历" 7716 7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7718msgid "His occupation was" 7719msgstr "他的工作/岗位是" 7720 7721#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7723#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7724#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7725#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7726#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7728msgid "Historic events" 7729msgstr "历史事实" 7730 7731# I18N: Name of a module 7732# I18N: A configuration setting 7733#. I18N: Name of a module 7734#. I18N: A configuration setting 7735#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7737msgid "Hit counters" 7738msgstr "点击数" 7739 7740# I18N: gedcom tag _HOL 7741#. I18N: gedcom tag _HOL 7742#: app/GedcomTag.php:1846 7743msgid "Holocaust" 7744msgstr "大屠杀" 7745 7746# I18N: Name of a module 7747#. I18N: Name of a module 7748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7750#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7751#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7752msgid "Home page" 7753msgstr "主页" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7758msgid "Honduras" 7759msgstr "洪都拉斯" 7760 7761# I18N: Location of an LDS church temple 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Location of an LDS church temple 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7767msgid "Hong Kong" 7768msgstr "香港" 7769 7770# I18N: Name of a module/chart 7771#. I18N: Name of a module/chart 7772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7773msgid "Hourglass chart" 7774msgstr "沙漏图" 7775 7776#. I18N: %s is an individual’s name 7777#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7778#, php-format 7779msgid "Hourglass chart of %s" 7780msgstr "%s 的沙漏圖" 7781 7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7783msgid "Household" 7784msgstr "家庭" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7789msgid "Houston, Texas, United States" 7790msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7791 7792# I18N: Configuration option 7793#. I18N: Configuration option 7794#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7795msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7796msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7797 7798# I18N: Name of a country or state 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7801msgid "Hungary" 7802msgstr "匈牙利" 7803 7804# I18N: gedcom tag HUSB 7805#. I18N: gedcom tag HUSB 7806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7821msgid "Husband" 7822msgstr "丈夫" 7823 7824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7825msgid "Husband’s age" 7826msgstr "丈夫的年龄" 7827 7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7830msgid "IP address" 7831msgstr "IP地址" 7832 7833# I18N: Name of a country or state 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7836msgid "Iceland" 7837msgstr "冰岛" 7838 7839#: app/SurnameTradition.php:97 7840msgctxt "Surname tradition" 7841msgid "Icelandic" 7842msgstr "冰岛" 7843 7844# I18N: Location of an LDS church temple 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7847msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7848msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7849 7850# I18N: gedcom tag IDNO 7851#. I18N: gedcom tag IDNO 7852#: app/GedcomTag.php:794 7853msgid "Identification number" 7854msgstr "标识号" 7855 7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7857msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7858msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7859 7860# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7861#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7862#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7863msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7864msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7865 7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7867msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7868msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7869 7870#: resources/views/help/name.phtml:22 7871#, php-format 7872msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7873msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7874 7875#: resources/views/help/name.phtml:19 7876#, php-format 7877msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7878msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7879 7880#: resources/views/help/name.phtml:28 7881#, php-format 7882msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7883msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7884 7885#: resources/views/help/name.phtml:25 7886#, php-format 7887msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7888msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7889 7890#: resources/views/help/name.phtml:16 7891#, php-format 7892msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7893msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7894 7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7896msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7897msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7900msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7901msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 7902 7903# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7904#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7906msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7907msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7908 7909# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7912msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7913msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7914 7915# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7916#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7918msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7919msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7920 7921#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7922msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7923msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7924 7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7926msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7927msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7928 7929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7930msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7931msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7932 7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7934msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7935msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7936 7937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7939msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7940msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7941 7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7944msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7945msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7946 7947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7948msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7949msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7950 7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7952msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7953msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7954 7955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7956msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7957msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7958 7959# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7960#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7962msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7963msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7964 7965# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7966#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7968msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7969msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7970 7971#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7972msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7973msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7974 7975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7976msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7977msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7978 7979#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7980msgid "Image dimensions" 7981msgstr "图像尺寸" 7982 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7984msgid "Images without watermarks" 7985msgstr "无水印图片" 7986 7987# I18N: gedcom tag IMMI 7988#. I18N: gedcom tag IMMI 7989#: app/GedcomTag.php:797 7990msgid "Immigration" 7991msgstr "迁入" 7992 7993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7994#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7995msgid "Import" 7996msgstr "导入" 7997 7998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7999msgid "Import a GEDCOM file" 8000msgstr "导入GEDCOM文件" 8001 8002#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8003msgid "Import all places from a family tree" 8004msgstr "导入家谱中的所有地点" 8005 8006#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8008msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8009msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8010 8011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8012msgid "Import geographic data" 8013msgstr "导入地理数据" 8014 8015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8016msgid "Import preferences" 8017msgstr "导入选项" 8018 8019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8021msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8022msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8023 8024#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8026msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8027 8028#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8030msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8031 8032# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8033#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8035msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8036msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8037 8038# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8039#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8041msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8042msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8043 8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 8045msgid "In this month…" 8046msgstr "在这个月…" 8047 8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8049msgid "In this year…" 8050msgstr "在这一年…" 8051 8052# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8053#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8055msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8056msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8057 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8059msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8060msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8061 8062#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8063msgid "Include aliases" 8064msgstr "" 8065 8066#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8067msgid "Include associates" 8068msgstr "包含相关人员" 8069 8070#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8071#, php-format 8072msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8073msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8074 8075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8076msgid "Include media (automatically zips files)" 8077msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8078 8079# I18N: Label for check-box 8080#. I18N: Label for check-box 8081#: resources/views/admin/media.phtml:65 8082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8083msgid "Include subfolders" 8084msgstr "包括子文件夹" 8085 8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8087msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8088msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8089 8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8091msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8092msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8093 8094# I18N: Label for a configuration option 8095#. I18N: Label for a configuration option 8096#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8097msgid "Include the individual’s immediate family" 8098msgstr "包括这个人的直系亲属" 8099 8100# I18N: Name of a country or state 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8103msgid "India" 8104msgstr "印度" 8105 8106# I18N: Location of an LDS church temple 8107#. I18N: Location of an LDS church temple 8108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8109msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8110msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8111 8112# I18N: gedcom tag INDI 8113# I18N: Name of a module/report 8114#. I18N: gedcom tag INDI 8115#. I18N: Name of a module/report 8116#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8119#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8120#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8121#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8122#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8123#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8124#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8125#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8126#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8129#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8130#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8131#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8132#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8133#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8137#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8138#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8150msgid "Individual" 8151msgstr "个体" 8152 8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8154msgid "Individual 1" 8155msgstr "第一个人" 8156 8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8158msgid "Individual 2" 8159msgstr "第二个人" 8160 8161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8162msgid "Individual distribution chart" 8163msgstr "个体分布图表" 8164 8165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8166msgid "Individual page" 8167msgstr "个人页面" 8168 8169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8170msgid "Individual pages" 8171msgstr "个人页面" 8172 8173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8174#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8175msgid "Individual record" 8176msgstr "个人记录" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8181msgid "Individual who lived the longest" 8182msgstr "最长寿" 8183 8184# I18N: Name of a module/list 8185#. I18N: Name of a module/list 8186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8187#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8188#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8191#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8200#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8201#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8202#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8205#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8207#: resources/views/media-page.phtml:59 8208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8212#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8213#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8217#: resources/views/note-page.phtml:45 8218#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8219#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8220#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8223msgid "Individuals" 8224msgstr "族人信息" 8225 8226#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8227#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8228msgid "Individuals with sources" 8229msgstr "个人来源" 8230 8231#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8232#, php-format 8233msgid "Individuals with surname %s" 8234msgstr "姓 %s 的人" 8235 8236# I18N: Name of a country or state 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8239msgid "Indonesia" 8240msgstr "印尼" 8241 8242# I18N: gedcom tag INFL 8243#. I18N: gedcom tag INFL 8244#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8245#: app/GedcomTag.php:807 8246msgid "Infant" 8247msgstr "幼儿" 8248 8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8250msgid "Informant" 8251msgstr "线人" 8252 8253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8254msgctxt "FEMALE" 8255msgid "Informant" 8256msgstr "女线人" 8257 8258#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8259msgctxt "MALE" 8260msgid "Informant" 8261msgstr "男线人" 8262 8263# I18N: Name of a module 8264#. I18N: Name of a module 8265#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8266msgid "Interactive tree" 8267msgstr "交互树" 8268 8269# I18N: %s is an individual’s name 8270#. I18N: %s is an individual’s name 8271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8272#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8273#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8274#, php-format 8275msgid "Interactive tree of %s" 8276msgstr "%s 的交互树" 8277 8278#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8279msgid "Internal messaging" 8280msgstr "内部消息" 8281 8282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8283msgid "Internal messaging with emails" 8284msgstr "内部消息和电子邮件" 8285 8286# I18N: gedcom tag _INTE 8287#. I18N: gedcom tag _INTE 8288#: app/GedcomTag.php:1860 8289msgid "Interred" 8290msgstr "下葬" 8291 8292# I18N: gedcom tag _INTE 8293#. I18N: gedcom tag _INTE 8294#: app/GedcomTag.php:1856 8295msgctxt "FEMALE" 8296msgid "Interred" 8297msgstr "下葬" 8298 8299# I18N: gedcom tag _INTE 8300#. I18N: gedcom tag _INTE 8301#: app/GedcomTag.php:1851 8302msgctxt "MALE" 8303msgid "Interred" 8304msgstr "下葬" 8305 8306#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8307msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8308msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8309 8310#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8311msgid "Invalid GEDCOM record" 8312msgstr "无效GEDCOM格式" 8313 8314#: app/Date.php:383 8315msgid "Invalid date" 8316msgstr "无效日期" 8317 8318# I18N: Name of a country or state 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8321msgid "Iran" 8322msgstr "伊朗" 8323 8324# I18N: Name of a country or state 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8327msgid "Iraq" 8328msgstr "伊拉克" 8329 8330# I18N: Name of a country or state 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8333msgid "Ireland" 8334msgstr "爱尔兰" 8335 8336# I18N: Name of a country or state 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8339msgid "Isle of Man" 8340msgstr "马恩岛" 8341 8342# I18N: Name of a country or state 8343#. I18N: Name of a country or state 8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8345msgid "Israel" 8346msgstr "以色列" 8347 8348#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8349msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8350msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8351 8352# I18N: Name of a country or state 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8355msgid "Italy" 8356msgstr "意大利" 8357 8358# I18N: a month in the Jewish calendar 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:197 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Iyar" 8363msgstr "第八月" 8364 8365# I18N: a month in the Jewish calendar 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:303 8368msgctxt "INSTRUMENTAL" 8369msgid "Iyar" 8370msgstr "第八月" 8371 8372# I18N: a month in the Jewish calendar 8373#. I18N: a month in the Jewish calendar 8374#: app/Date/JewishDate.php:250 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Iyar" 8377msgstr "第八月" 8378 8379# I18N: a month in the Jewish calendar 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:144 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Iyar" 8384msgstr "第八月" 8385 8386# I18N: The Persian/Jalali calendar 8387#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8388#: app/Date.php:242 8389msgid "Jalali" 8390msgstr "波斯历" 8391 8392# I18N: Name of a country or state 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8395msgid "Jamaica" 8396msgstr "牙买加" 8397 8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8399msgctxt "Abbreviation for January" 8400msgid "Jan" 8401msgstr "一月" 8402 8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8404msgctxt "GENITIVE" 8405msgid "January" 8406msgstr "一月" 8407 8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8409msgctxt "INSTRUMENTAL" 8410msgid "January" 8411msgstr "一月" 8412 8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8414msgctxt "LOCATIVE" 8415msgid "January" 8416msgstr "一月" 8417 8418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8421msgctxt "NOMINATIVE" 8422msgid "January" 8423msgstr "一月" 8424 8425# I18N: Name of a country or state 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8428msgid "Japan" 8429msgstr "日本" 8430 8431# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8432#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8433#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8434#: resources/views/help/date.phtml:155 8435msgid "Jewish" 8436msgstr "犹太历" 8437 8438# I18N: Location of an LDS church temple 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8441msgid "Johannesburg, South Africa" 8442msgstr "约翰内斯堡,南非" 8443 8444# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8445#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8446#: app/Services/TreeService.php:202 8447msgid "John /DOE/" 8448msgstr "乔 /布洛格斯/" 8449 8450# I18N: Name of a country or state 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8453msgid "Jordan" 8454msgstr "乔丹" 8455 8456# I18N: Location of an LDS church temple 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8459msgid "Jordan River, Utah, United States" 8460msgstr "约旦河,犹他州" 8461 8462# I18N: Name of a module 8463#. I18N: Name of a module 8464#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8465msgid "Journal" 8466msgstr "日记" 8467 8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8469msgctxt "Abbreviation for July" 8470msgid "Jul" 8471msgstr "七月" 8472 8473# I18N: The julian calendar 8474#. I18N: The julian calendar 8475#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8476msgid "Julian" 8477msgstr "朱利安历" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8480msgctxt "GENITIVE" 8481msgid "July" 8482msgstr "七月" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8485msgctxt "INSTRUMENTAL" 8486msgid "July" 8487msgstr "七月" 8488 8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8490msgctxt "LOCATIVE" 8491msgid "July" 8492msgstr "七月" 8493 8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8497msgctxt "NOMINATIVE" 8498msgid "July" 8499msgstr "七月" 8500 8501# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8502#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8503#: app/Date/HijriDate.php:136 8504msgctxt "GENITIVE" 8505msgid "Jumada al-awwal" 8506msgstr "第五月" 8507 8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8510#: app/Date/HijriDate.php:226 8511msgctxt "INSTRUMENTAL" 8512msgid "Jumada al-awwal" 8513msgstr "第五月" 8514 8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8517#: app/Date/HijriDate.php:181 8518msgctxt "LOCATIVE" 8519msgid "Jumada al-awwal" 8520msgstr "第五月" 8521 8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:91 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Jumada al-awwal" 8527msgstr "第五月" 8528 8529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8531#: app/Date/HijriDate.php:138 8532msgctxt "GENITIVE" 8533msgid "Jumada al-thani" 8534msgstr "第六月" 8535 8536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8538#: app/Date/HijriDate.php:228 8539msgctxt "INSTRUMENTAL" 8540msgid "Jumada al-thani" 8541msgstr "第六月" 8542 8543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8545#: app/Date/HijriDate.php:183 8546msgctxt "LOCATIVE" 8547msgid "Jumada al-thani" 8548msgstr "第六月" 8549 8550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8552#: app/Date/HijriDate.php:93 8553msgctxt "NOMINATIVE" 8554msgid "Jumada al-thani" 8555msgstr "第六月" 8556 8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8558msgctxt "Abbreviation for June" 8559msgid "Jun" 8560msgstr "六月" 8561 8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8563msgctxt "GENITIVE" 8564msgid "June" 8565msgstr "六月" 8566 8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8568msgctxt "INSTRUMENTAL" 8569msgid "June" 8570msgstr "六月" 8571 8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8573msgctxt "LOCATIVE" 8574msgid "June" 8575msgstr "六月" 8576 8577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8580msgctxt "NOMINATIVE" 8581msgid "June" 8582msgstr "六月" 8583 8584# I18N: Location of an LDS church temple 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8587msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8588msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8589 8590# I18N: Name of a country or state 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8593msgid "Kazakhstan" 8594msgstr "哈萨克斯坦" 8595 8596# I18N: A configuration setting 8597#. I18N: A configuration setting 8598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8599msgid "Keep media objects" 8600msgstr "保留多媒体文件" 8601 8602#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8603msgid "Keep open" 8604msgstr "保持打开" 8605 8606# I18N: A configuration setting 8607#. I18N: A configuration setting 8608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8609#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8611msgid "Keep the existing “last change” information" 8612msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8617msgid "Kenya" 8618msgstr "肯尼亚" 8619 8620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8621msgid "Keyword examples" 8622msgstr "关键词" 8623 8624#: app/Date/JalaliDate.php:261 8625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8626msgid "Khor" 8627msgstr "第三月" 8628 8629# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8630#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8631#: app/Date/JalaliDate.php:129 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "Khordad" 8634msgstr "第三月" 8635 8636# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8637#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8638#: app/Date/JalaliDate.php:219 8639msgctxt "INSTRUMENTAL" 8640msgid "Khordad" 8641msgstr "第三月" 8642 8643# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8645#: app/Date/JalaliDate.php:174 8646msgctxt "LOCATIVE" 8647msgid "Khordad" 8648msgstr "第三月" 8649 8650# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8652#: app/Date/JalaliDate.php:84 8653msgctxt "NOMINATIVE" 8654msgid "Khordad" 8655msgstr "第三月" 8656 8657# I18N: Location of an LDS church temple 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8660msgid "Kiev, Ukraine" 8661msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8662 8663# I18N: Name of a country or state 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8666msgid "Kiribati" 8667msgstr "基里巴斯" 8668 8669# I18N: a month in the Jewish calendar 8670#. I18N: a month in the Jewish calendar 8671#: app/Date/JewishDate.php:183 8672msgctxt "GENITIVE" 8673msgid "Kislev" 8674msgstr "第三月" 8675 8676# I18N: a month in the Jewish calendar 8677#. I18N: a month in the Jewish calendar 8678#: app/Date/JewishDate.php:289 8679msgctxt "INSTRUMENTAL" 8680msgid "Kislev" 8681msgstr "第三月" 8682 8683# I18N: a month in the Jewish calendar 8684#. I18N: a month in the Jewish calendar 8685#: app/Date/JewishDate.php:236 8686msgctxt "LOCATIVE" 8687msgid "Kislev" 8688msgstr "第三月" 8689 8690# I18N: a month in the Jewish calendar 8691#. I18N: a month in the Jewish calendar 8692#: app/Date/JewishDate.php:130 8693msgctxt "NOMINATIVE" 8694msgid "Kislev" 8695msgstr "第三月" 8696 8697# I18N: Location of an LDS church temple 8698#. I18N: Location of an LDS church temple 8699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8700msgid "Kona, Hawaii, United States" 8701msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8702 8703# I18N: Name of a country or state 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8706msgid "Korea" 8707msgstr "韩国" 8708 8709# I18N: Name of a country or state 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8712msgid "Kuwait" 8713msgstr "科威特" 8714 8715# I18N: Name of a country or state 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8718msgid "Kyrgyzstan" 8719msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8720 8721# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8722#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#: app/GedcomTag.php:501 8724msgid "LDS baptism" 8725msgstr "LDS 洗礼" 8726 8727# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8728#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#: app/GedcomTag.php:1008 8730msgid "LDS child sealing" 8731msgstr "LDS 儿童密封" 8732 8733# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8734#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#: app/GedcomTag.php:624 8736msgid "LDS confirmation" 8737msgstr "LDS 确认" 8738 8739# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8740#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#: app/GedcomTag.php:700 8742msgid "LDS endowment" 8743msgstr "LDS 捐贈" 8744 8745# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8746#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8747#: app/GedcomTag.php:1017 8748msgid "LDS spouse sealing" 8749msgstr "LDS 配偶密封" 8750 8751#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8752msgid "LDS temple" 8753msgstr "LDS 寺庙" 8754 8755# I18N: Location of an LDS church temple 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8758msgid "Laie, Hawaii, United States" 8759msgstr "Laie,夏威夷" 8760 8761# I18N: page orientation 8762#. I18N: page orientation 8763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8764#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8766msgid "Landscape" 8767msgstr "横图表" 8768 8769# I18N: gedcom tag LANG 8770# I18N: A configuration setting 8771#. I18N: gedcom tag LANG 8772#. I18N: A configuration setting 8773#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8774#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8775#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8778#: resources/views/admin/users.phtml:23 8779#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8780#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8781#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8782msgid "Language" 8783msgstr "语言" 8784 8785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8787#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8788#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8789msgid "Languages" 8790msgstr "语言" 8791 8792# I18N: Name of a country or state 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8795msgid "Laos" 8796msgstr "老挝" 8797 8798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8799msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8800msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8801 8802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8803#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8804msgid "Largest families" 8805msgstr "最大家庭" 8806 8807#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8808msgid "Largest number of grandchildren" 8809msgstr "最多孙子数目" 8810 8811# I18N: Location of an LDS church temple 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8814msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8815msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8816 8817# I18N: gedcom tag CHAN 8818#. I18N: gedcom tag CHAN 8819#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8820#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8823#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8824#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8825#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8827#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8830#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8831#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8832msgid "Last change" 8833msgstr "最新更改" 8834 8835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8836msgid "Last email reminder was sent " 8837msgstr "最新邮件提醒被送 " 8838 8839#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8840msgid "Last event" 8841msgstr "最新事件" 8842 8843#: resources/views/admin/users.phtml:27 8844msgid "Last signed in" 8845msgstr "最后登录" 8846 8847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8851msgid "Latest birth" 8852msgstr "最近出生" 8853 8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8858msgid "Latest death" 8859msgstr "最近去世" 8860 8861#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8862msgid "Latest divorce" 8863msgstr "最近离婚" 8864 8865#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8866msgid "Latest marriage" 8867msgstr "最近婚姻" 8868 8869# I18N: gedcom tag LATI 8870#. I18N: gedcom tag LATI 8871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8873#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8874#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8875#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8876#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8877msgid "Latitude" 8878msgstr "纬度" 8879 8880# I18N: Name of a country or state 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8883msgid "Latvia" 8884msgstr "拉脱维亚" 8885 8886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8888#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8891msgid "Layout" 8892msgstr "布局" 8893 8894#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8895msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8896msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8897 8898#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8899msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8900msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8901 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8904msgid "Leaves" 8905msgstr "未录入孩子的" 8906 8907# I18N: Name of a country or state 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8910msgid "Lebanon" 8911msgstr "黎巴嫩" 8912 8913#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8914msgid "Left" 8915msgstr "自左向右" 8916 8917#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8918#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8919msgid "Legacy URLs" 8920msgstr "" 8921 8922# I18N: gedcom tag LEGA 8923#. I18N: gedcom tag LEGA 8924#: app/GedcomTag.php:816 8925msgid "Legatee" 8926msgstr "遗产受赠人" 8927 8928#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8929msgid "Length of marriage" 8930msgstr "婚姻长度" 8931 8932# I18N: Name of a country or state 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8935msgid "Lesotho" 8936msgstr "莱索托" 8937 8938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8942#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8943#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8954msgctxt "paper size" 8955msgid "Letter" 8956msgstr "纸张大小" 8957 8958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8959msgid "Level" 8960msgstr "层次" 8961 8962# I18N: Name of a country or state 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8965msgid "Liberia" 8966msgstr "利比里亚" 8967 8968# I18N: Name of a country or state 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8971msgid "Libya" 8972msgstr "利比亚" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8977msgid "Liechtenstein" 8978msgstr "列支敦士登" 8979 8980#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8981msgid "Lifespan" 8982msgstr "寿命表" 8983 8984# I18N: Name of a module/chart 8985#. I18N: Name of a module/chart 8986#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8987msgid "Lifespans" 8988msgstr "寿命表" 8989 8990# I18N: Location of an LDS church temple 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8993msgid "Lima, Peru" 8994msgstr "利马,秘鲁" 8995 8996#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8998msgid "Link media objects to facts and events" 8999msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9000 9001# I18N: You need to: 9002#. I18N: You need to: 9003#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9004#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9005msgid "Link the user account to an individual." 9006msgstr "链接用户账户到个体。" 9007 9008#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9009#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9010msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9011msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9012 9013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9014#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9015msgid "Link this media object to a family" 9016msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9017 9018#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9019#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9020msgid "Link this media object to a source" 9021msgstr "链接此多媒体文件到源" 9022 9023#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9024#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9025msgid "Link this media object to an individual" 9026msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9027 9028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9029msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9030msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9031 9032# I18N: gedcom tag _DBID 9033#. I18N: gedcom tag _DBID 9034#: app/GedcomTag.php:1656 9035msgid "Linked database ID" 9036msgstr "链接数据库ID" 9037 9038#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9039#: resources/views/chart-box.phtml:121 9040msgid "Links" 9041msgstr "链接" 9042 9043#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9044#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9045msgid "List" 9046msgstr "列表" 9047 9048# I18N: Name of a module 9049#. I18N: Name of a module 9050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9051#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9053#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9054#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9056msgid "Lists" 9057msgstr "列表" 9058 9059# I18N: Name of a country or state 9060#. I18N: Name of a country or state 9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9062msgid "Lithuania" 9063msgstr "立陶宛" 9064 9065#: app/SurnameTradition.php:107 9066msgctxt "Surname tradition" 9067msgid "Lithuanian" 9068msgstr "立陶宛" 9069 9070#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9071msgid "Living" 9072msgstr "在世的" 9073 9074#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9075msgid "Living individuals" 9076msgstr "在世的人" 9077 9078#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9079msgid "Loading…" 9080msgstr "加载……" 9081 9082# I18N: “Local files” are stored on this computer 9083#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9084#: resources/views/admin/media.phtml:35 9085msgid "Local files" 9086msgstr "本地文件" 9087 9088# I18N: gedcom tag MAP 9089# I18N: gedcom tag _LOC 9090#. I18N: gedcom tag MAP 9091#. I18N: gedcom tag _LOC 9092#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9093msgid "Location" 9094msgstr "位置" 9095 9096#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9097msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9098msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9099 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9101msgid "Lodger" 9102msgstr "房客" 9103 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9105msgctxt "FEMALE" 9106msgid "Lodger" 9107msgstr "女房客" 9108 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9110msgctxt "MALE" 9111msgid "Lodger" 9112msgstr "男房客" 9113 9114# I18N: Location of an LDS church temple 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9117msgid "Logan, Utah, United States" 9118msgstr "犹他州洛根" 9119 9120# I18N: Location of an LDS church temple 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9123msgid "London, England" 9124msgstr "伦敦,英国" 9125 9126# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9127#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9129msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9130msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9131 9132#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9133msgid "Longest marriage" 9134msgstr "最长久的婚姻" 9135 9136# I18N: gedcom tag LONG 9137#. I18N: gedcom tag LONG 9138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9140#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9141#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9142#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9143#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9144msgid "Longitude" 9145msgstr "经度" 9146 9147# I18N: Location of an LDS church temple 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9150msgid "Los Angeles, California, United States" 9151msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9152 9153# I18N: Location of an LDS church temple 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9156msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9157msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9158 9159# I18N: Location of an LDS church temple 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9162msgid "Lubbock, Texas, United States" 9163msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9164 9165# I18N: Name of a country or state 9166#. I18N: Name of a country or state 9167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9168msgid "Luxembourg" 9169msgstr "卢森堡" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9174msgid "Macau" 9175msgstr "澳门" 9176 9177# I18N: Name of a country or state 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9180msgid "Macedonia" 9181msgstr "马其顿" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9186msgid "Madagascar" 9187msgstr "马达加斯加" 9188 9189# I18N: Location of an LDS church temple 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9192msgid "Madrid, Spain" 9193msgstr "马德里,西班牙" 9194 9195# I18N: Type of media object 9196#. I18N: Type of media object 9197#: app/GedcomTag.php:2387 9198msgid "Magazine" 9199msgstr "杂志" 9200 9201# I18N: gedcom tag _NAME 9202#. I18N: gedcom tag _NAME 9203#: app/GedcomTag.php:1987 9204msgid "Mailing name" 9205msgstr "邮件名称" 9206 9207#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9208msgid "Mailto link" 9209msgstr "Mailto链接" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9214msgid "Malawi" 9215msgstr "马拉维" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9220msgid "Malaysia" 9221msgstr "马来西亚" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9226msgid "Maldives" 9227msgstr "马尔代夫" 9228 9229#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9230#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9232msgid "Male" 9233msgstr "男性" 9234 9235#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9236#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9238#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9239#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9240#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9248#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9249#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9250#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9251#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9252msgid "Males" 9253msgstr "男性" 9254 9255# I18N: Name of a country or state 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9258msgid "Mali" 9259msgstr "马里" 9260 9261# I18N: Name of a country or state 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9264msgid "Malta" 9265msgstr "马耳他" 9266 9267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9269#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9270#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9274#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9275#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9279msgid "Manage family trees" 9280msgstr "管理家谱" 9281 9282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9284msgid "Manage family trees " 9285msgstr "管理家谱 " 9286 9287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9290msgid "Manage media" 9291msgstr "管理多媒体" 9292 9293# I18N: Listbox entry; name of a role 9294#. I18N: Listbox entry; name of a role 9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9296#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9298#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9299msgid "Manager" 9300msgstr "管理员" 9301 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9303msgid "Managers" 9304msgstr "管理者" 9305 9306# I18N: Location of an LDS church temple 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9309msgid "Manaus, Brazil" 9310msgstr "马瑙斯,巴西" 9311 9312# I18N: Location of an LDS church temple 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9315msgid "Manhattan, New York, United States" 9316msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9317 9318# I18N: Location of an LDS church temple 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9321msgid "Manila, Philippines" 9322msgstr "马尼拉,菲律宾" 9323 9324# I18N: Location of an LDS church temple 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9327msgid "Manti, Utah, United States" 9328msgstr "曼泰,犹他州" 9329 9330# I18N: Type of media object 9331#. I18N: Type of media object 9332#: app/GedcomTag.php:2390 9333msgid "Manuscript" 9334msgstr "原文" 9335 9336# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9337#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9339msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9340msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9341 9342# I18N: Type of media object 9343#. I18N: Type of media object 9344#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9346msgid "Map" 9347msgstr "地图" 9348 9349#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9352msgid "Map provider" 9353msgstr "地图提供商" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9356msgctxt "Abbreviation for March" 9357msgid "Mar" 9358msgstr "三月" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9361msgctxt "GENITIVE" 9362msgid "March" 9363msgstr "三月" 9364 9365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9366msgctxt "INSTRUMENTAL" 9367msgid "March" 9368msgstr "三月" 9369 9370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9371msgctxt "LOCATIVE" 9372msgid "March" 9373msgstr "三月" 9374 9375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9378msgctxt "NOMINATIVE" 9379msgid "March" 9380msgstr "三月" 9381 9382# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9383#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9385msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9386msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9387 9388# I18N: gedcom tag MARR 9389#. I18N: gedcom tag MARR 9390#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9391#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9392#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9393#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9445msgid "Marriage" 9446msgstr "结婚" 9447 9448# I18N: gedcom tag MARB 9449#. I18N: gedcom tag MARB 9450#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9451msgid "Marriage banns" 9452msgstr "婚姻的结婚通告" 9453 9454# I18N: gedcom tag _MSTAT 9455#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9456#: app/GedcomTag.php:1984 9457msgid "Marriage beginning status" 9458msgstr "婚姻的开启" 9459 9460# I18N: gedcom tag _MBON 9461#. I18N: gedcom tag _MBON 9462#: app/GedcomTag.php:1963 9463msgid "Marriage bond" 9464msgstr "婚姻纽带" 9465 9466#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9467msgid "Marriage by country" 9468msgstr "按世纪统计结婚" 9469 9470# I18N: gedcom tag MARC 9471#. I18N: gedcom tag MARC 9472#: app/GedcomTag.php:832 9473msgid "Marriage contract" 9474msgstr "结婚协议" 9475 9476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9477msgid "Marriage date range end" 9478msgstr "婚姻结束日期范围" 9479 9480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9481msgid "Marriage date range start" 9482msgstr "婚姻的日期范围开始" 9483 9484# I18N: gedcom tag _MEND 9485#. I18N: gedcom tag _MEND 9486#: app/GedcomTag.php:1972 9487msgid "Marriage ending status" 9488msgstr "婚姻结局" 9489 9490# I18N: gedcom tag _MARI 9491#. I18N: gedcom tag _MARI 9492#: app/GedcomTag.php:1867 9493msgid "Marriage intention" 9494msgstr "婚姻的意图" 9495 9496# I18N: gedcom tag MARL 9497#. I18N: gedcom tag MARL 9498#: app/GedcomTag.php:835 9499msgid "Marriage license" 9500msgstr "结婚登记证" 9501 9502#: app/GedcomTag.php:1952 9503msgid "Marriage of a brother" 9504msgstr "兄弟结婚" 9505 9506#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9507msgid "Marriage of a child" 9508msgstr "孩子结婚" 9509 9510#: app/GedcomTag.php:1883 9511msgid "Marriage of a daughter" 9512msgstr "女儿结婚" 9513 9514# I18N: ...to another spouse 9515#. I18N: ...to another spouse 9516#: app/GedcomTag.php:1939 9517msgid "Marriage of a father" 9518msgstr "父亲结婚" 9519 9520#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9522msgid "Marriage of a grandchild" 9523msgstr "孙儿结婚" 9524 9525#: app/GedcomTag.php:1898 9526msgid "Marriage of a granddaughter" 9527msgstr "孙女结婚" 9528 9529#: app/GedcomTag.php:1909 9530msgctxt "daughter’s daughter" 9531msgid "Marriage of a granddaughter" 9532msgstr "外孙女结婚" 9533 9534#: app/GedcomTag.php:1920 9535msgctxt "son’s daughter" 9536msgid "Marriage of a granddaughter" 9537msgstr "孙女结婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1894 9540msgid "Marriage of a grandson" 9541msgstr "孙子结婚" 9542 9543#: app/GedcomTag.php:1905 9544msgctxt "daughter’s son" 9545msgid "Marriage of a grandson" 9546msgstr "外孙子结婚" 9547 9548#: app/GedcomTag.php:1916 9549msgctxt "son’s son" 9550msgid "Marriage of a grandson" 9551msgstr "孙子结婚" 9552 9553#: app/GedcomTag.php:1927 9554msgid "Marriage of a half-brother" 9555msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9556 9557#: app/GedcomTag.php:1934 9558msgid "Marriage of a half-sibling" 9559msgstr "半同胞结婚" 9560 9561#: app/GedcomTag.php:1931 9562msgid "Marriage of a half-sister" 9563msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9564 9565# I18N: ...to another spouse 9566#. I18N: ...to another spouse 9567#: app/GedcomTag.php:1944 9568msgid "Marriage of a mother" 9569msgstr "母亲结婚" 9570 9571# I18N: ...to another spouse 9572#. I18N: ...to another spouse 9573#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9574msgid "Marriage of a parent" 9575msgstr "父母结婚" 9576 9577#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9578msgid "Marriage of a sibling" 9579msgstr "兄弟姐妹结婚" 9580 9581#: app/GedcomTag.php:1956 9582msgid "Marriage of a sister" 9583msgstr "姐妹结婚" 9584 9585#: app/GedcomTag.php:1879 9586msgid "Marriage of a son" 9587msgstr "儿子结婚" 9588 9589# I18N: ...to each other 9590#. I18N: ...to each other 9591#: app/GedcomTag.php:1890 9592msgid "Marriage of parents" 9593msgstr "父母结婚" 9594 9595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9596msgid "Marriage place contains" 9597msgstr "婚姻所含" 9598 9599#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9600msgid "Marriage places" 9601msgstr "结婚地" 9602 9603# I18N: gedcom tag MARS 9604#. I18N: gedcom tag MARS 9605#: app/GedcomTag.php:853 9606msgid "Marriage settlement" 9607msgstr "婚姻财产契约" 9608 9609# I18N: gedcom tag _STAT 9610#. I18N: gedcom tag _STAT 9611#: app/GedcomTag.php:2053 9612msgid "Marriage status" 9613msgstr "婚姻状况" 9614 9615#: app/GedcomTag.php:850 9616msgid "Marriage type unknown" 9617msgstr "婚姻类型未知" 9618 9619# I18N: Name of a module/report 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9625msgid "Marriages" 9626msgstr "婚姻" 9627 9628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9629#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9630msgid "Marriages by century" 9631msgstr "按世纪统计结婚" 9632 9633# I18N: gedcom tag _MARNM 9634#. I18N: gedcom tag _MARNM 9635#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9637msgid "Married name" 9638msgstr "婚后姓名" 9639 9640#: app/GedcomTag.php:1875 9641msgid "Married surname" 9642msgstr "婚后姓" 9643 9644# I18N: Name of a country or state 9645#. I18N: Name of a country or state 9646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9647msgid "Marshall Islands" 9648msgstr "马绍尔群岛" 9649 9650# I18N: Name of a country or state 9651#. I18N: Name of a country or state 9652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9653msgid "Martinique" 9654msgstr "马提尼克" 9655 9656#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9657msgid "Masquerade as this user" 9658msgstr "伪装成该用户" 9659 9660# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9661#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9663msgid "Match both upper and lower case letters." 9664msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9665 9666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9667msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9668msgstr "模糊匹配。" 9669 9670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9671msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9672msgstr "全字匹配。" 9673 9674#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9675msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9676msgstr "" 9677 9678# I18N: Name of a country or state 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9681msgid "Mauritania" 9682msgstr "毛里塔尼亚" 9683 9684# I18N: Name of a country or state 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9687msgid "Mauritius" 9688msgstr "毛里求斯" 9689 9690# I18N: A configuration setting 9691#. I18N: A configuration setting 9692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9693msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9694msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9695 9696#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9698msgid "Maximum upload size: " 9699msgstr "最大上传大小: " 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9702msgctxt "Abbreviation for May" 9703msgid "May" 9704msgstr "五月" 9705 9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "May" 9709msgstr "五月" 9710 9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9712msgctxt "INSTRUMENTAL" 9713msgid "May" 9714msgstr "五月" 9715 9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9717msgctxt "LOCATIVE" 9718msgid "May" 9719msgstr "五月" 9720 9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9724msgctxt "NOMINATIVE" 9725msgid "May" 9726msgstr "五月" 9727 9728# I18N: Name of a country or state 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9731msgid "Mayotte" 9732msgstr "马约特" 9733 9734# I18N: Location of an LDS church temple 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9737msgid "Medford, Oregon, United States" 9738msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9739 9740# I18N: Name of a module 9741#. I18N: Name of a module 9742#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9745#: resources/views/admin/media.phtml:99 9746#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9748msgid "Media" 9749msgstr "多媒体" 9750 9751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9752#: resources/views/admin/media.phtml:95 9753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9754#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9755#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9756#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9757msgid "Media file" 9758msgstr "多媒体文件" 9759 9760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9761msgid "Media file to upload" 9762msgstr "多媒体文件上传" 9763 9764# I18N: %s is the name of a folder. 9765#. I18N: %s is the name of a folder. 9766#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9767#, php-format 9768msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9769msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9770 9771#: resources/views/admin/media.phtml:26 9772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9773msgid "Media files" 9774msgstr "多媒体文件" 9775 9776# I18N: A configuration setting 9777#. I18N: A configuration setting 9778#: resources/views/admin/media.phtml:58 9779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9780msgid "Media folder" 9781msgstr "多媒体文件夹" 9782 9783#: resources/views/admin/media.phtml:27 9784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9785msgid "Media folders" 9786msgstr "多媒体文件夹" 9787 9788# I18N: gedcom tag OBJE 9789#. I18N: gedcom tag OBJE 9790#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9791#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9792#: resources/views/admin/media.phtml:103 9793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9794#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9796#: resources/views/family-page.phtml:94 9797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9798#: resources/views/source-page.phtml:88 9799msgid "Media object" 9800msgstr "多媒体文件" 9801 9802# I18N: Name of a module/list 9803#. I18N: Name of a module/list 9804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9805#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9806#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9808#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9809#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9810#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9811#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9812#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9816#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9817#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9818#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9819msgid "Media objects" 9820msgstr "多媒体文件" 9821 9822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9823msgid "Media objects found" 9824msgstr "多媒体文件找到了" 9825 9826#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9827msgid "Media objects per page" 9828msgstr "每页几个多媒体文件" 9829 9830# I18N: gedcom tag MEDI 9831# I18N: gedcom tag _TYPE 9832#. I18N: gedcom tag MEDI 9833#. I18N: gedcom tag _TYPE 9834#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9837msgid "Media type" 9838msgstr "多媒体类型" 9839 9840# I18N: gedcom tag _MDCL 9841#. I18N: gedcom tag _MDCL 9842#: app/GedcomTag.php:1966 9843msgid "Medical" 9844msgstr "医疗" 9845 9846# I18N: gedcom tag _MEDC 9847#. I18N: gedcom tag _MEDC 9848#: app/GedcomTag.php:1969 9849msgid "Medical condition" 9850msgstr "健康情况" 9851 9852# I18N: The name of a colour-scheme 9853#. I18N: The name of a colour-scheme 9854#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9855msgid "Mediterranio" 9856msgstr "地中海" 9857 9858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9859msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9860msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9861 9862#: app/Date/JalaliDate.php:265 9863msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9864msgid "Mehr" 9865msgstr "第七月" 9866 9867# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9868#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#: app/Date/JalaliDate.php:137 9870msgctxt "GENITIVE" 9871msgid "Mehr" 9872msgstr "第七月" 9873 9874# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9875#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#: app/Date/JalaliDate.php:227 9877msgctxt "INSTRUMENTAL" 9878msgid "Mehr" 9879msgstr "第七月" 9880 9881# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9882#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9883#: app/Date/JalaliDate.php:182 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Mehr" 9886msgstr "第七月" 9887 9888# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9889#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9890#: app/Date/JalaliDate.php:92 9891msgctxt "NOMINATIVE" 9892msgid "Mehr" 9893msgstr "第七月" 9894 9895# I18N: Location of an LDS church temple 9896#. I18N: Location of an LDS church temple 9897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9898msgid "Melbourne, Australia" 9899msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9900 9901# I18N: Listbox entry; name of a role 9902#. I18N: Listbox entry; name of a role 9903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9907#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9908msgid "Member" 9909msgstr "成员" 9910 9911# I18N: Location of an LDS church temple 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9914msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9915msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9916 9917#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9918#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9919msgid "Menu" 9920msgstr "菜单" 9921 9922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9924#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9925#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9926msgid "Menus" 9927msgstr "菜单" 9928 9929# I18N: The name of a colour-scheme 9930#. I18N: The name of a colour-scheme 9931#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9932msgid "Mercury" 9933msgstr "水星" 9934 9935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9936msgid "Merge" 9937msgstr "合并" 9938 9939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9941msgid "Merge family trees" 9942msgstr "合并家谱" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9945#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9946#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9947msgid "Merge records" 9948msgstr "合并记录" 9949 9950# I18N: Location of an LDS church temple 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9953msgid "Merida, Mexico" 9954msgstr "梅里达、墨西哥" 9955 9956# I18N: Location of an LDS church temple 9957#. I18N: Location of an LDS church temple 9958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9959msgid "Mesa, Arizona, United States" 9960msgstr "台面、亚利桑那" 9961 9962#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9963#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9966#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9967msgid "Message" 9968msgstr "消息" 9969 9970# I18N: Name of a module 9971# I18N: A configuration setting 9972#. I18N: Name of a module 9973#. I18N: A configuration setting 9974#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9976msgid "Messages" 9977msgstr "消息" 9978 9979# I18N: a month in the French republican calendar 9980#. I18N: a month in the French republican calendar 9981#: app/Date/FrenchDate.php:153 9982msgctxt "GENITIVE" 9983msgid "Messidor" 9984msgstr "第十月" 9985 9986# I18N: a month in the French republican calendar 9987#. I18N: a month in the French republican calendar 9988#: app/Date/FrenchDate.php:247 9989msgctxt "INSTRUMENTAL" 9990msgid "Messidor" 9991msgstr "第十月" 9992 9993# I18N: a month in the French republican calendar 9994#. I18N: a month in the French republican calendar 9995#: app/Date/FrenchDate.php:200 9996msgctxt "LOCATIVE" 9997msgid "Messidor" 9998msgstr "第十月" 9999 10000# I18N: a month in the French republican calendar 10001#. I18N: a month in the French republican calendar 10002#: app/Date/FrenchDate.php:106 10003msgctxt "NOMINATIVE" 10004msgid "Messidor" 10005msgstr "第十月" 10006 10007# I18N: Name of a country or state 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10010msgid "Mexico" 10011msgstr "墨西哥" 10012 10013# I18N: Location of an LDS church temple 10014#. I18N: Location of an LDS church temple 10015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10016msgid "Mexico City, Mexico" 10017msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10018 10019# I18N: Type of media object 10020#. I18N: Type of media object 10021#: app/GedcomTag.php:2381 10022msgid "Microfiche" 10023msgstr "微缩胶片" 10024 10025# I18N: Type of media object 10026#. I18N: Type of media object 10027#: app/GedcomTag.php:2384 10028msgid "Microfilm" 10029msgstr "微电影" 10030 10031# I18N: Name of a country or state 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10034msgid "Micronesia" 10035msgstr "密克罗尼西亚" 10036 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10038msgid "Middle East" 10039msgstr "中东" 10040 10041# I18N: gedcom tag _MILI 10042#. I18N: gedcom tag _MILI 10043#: app/GedcomTag.php:1975 10044msgid "Military" 10045msgstr "军事服务" 10046 10047# I18N: gedcom tag _MILT 10048#. I18N: gedcom tag _MILT 10049#: app/GedcomTag.php:1978 10050msgid "Military service" 10051msgstr "兵役" 10052 10053# I18N: Name of a module/report 10054#. I18N: Name of a module/report 10055#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10058msgid "Missing data" 10059msgstr "缺失数据" 10060 10061# I18N: Listbox entry; name of a role 10062#. I18N: Listbox entry; name of a role 10063#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10065msgid "Moderator" 10066msgstr "主编人" 10067 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10069msgid "Moderators" 10070msgstr "主编人" 10071 10072#: resources/views/admin/components.phtml:24 10073#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10074msgid "Module" 10075msgstr "模块" 10076 10077#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10079msgid "Module administration" 10080msgstr "模块管理" 10081 10082#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10086#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10087#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10090msgid "Modules" 10091msgstr "模块" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10096msgid "Moldova" 10097msgstr "摩尔多瓦" 10098 10099# I18N: abbreviation for Monday 10100#. I18N: abbreviation for Monday 10101#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10103msgid "Mon" 10104msgstr "星期一" 10105 10106# I18N: Name of a country or state 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10109msgid "Monaco" 10110msgstr "摩纳哥" 10111 10112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10113msgid "Monday" 10114msgstr "星期一" 10115 10116# I18N: Name of a country or state 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10119msgid "Mongolia" 10120msgstr "蒙古" 10121 10122# I18N: Name of a country or state 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10125msgid "Montenegro" 10126msgstr "黑山共和国" 10127 10128# I18N: Location of an LDS church temple 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10131msgid "Monterrey, Mexico" 10132msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10133 10134# I18N: Location of an LDS church temple 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10137msgid "Montevideo, Uruguay" 10138msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10139 10140#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10146#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10147msgid "Month" 10148msgstr "月" 10149 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10152msgid "Month of birth" 10153msgstr "出生月份" 10154 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10157msgid "Month of birth of first child in a relation" 10158msgstr "第一个孩子出生的月份" 10159 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10162msgid "Month of death" 10163msgstr "去世月份" 10164 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10167msgid "Month of first marriage" 10168msgstr "第一次婚姻的月份" 10169 10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10172msgid "Month of marriage" 10173msgstr "结婚的月份" 10174 10175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10177#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10178msgid "Month:" 10179msgstr "月:" 10180 10181# I18N: Location of an LDS church temple 10182#. I18N: Location of an LDS church temple 10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10184msgid "Monticello, Utah, United States" 10185msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10186 10187# I18N: Location of an LDS church temple 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10190msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10191msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10192 10193# I18N: Name of a country or state 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10196msgid "Montserrat" 10197msgstr "蒙特塞拉特" 10198 10199#: app/Date/JalaliDate.php:263 10200msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10201msgid "Mor" 10202msgstr "第五月" 10203 10204# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10205#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10206#: app/Date/JalaliDate.php:133 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Mordad" 10209msgstr "第五月" 10210 10211# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10212#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#: app/Date/JalaliDate.php:223 10214msgctxt "INSTRUMENTAL" 10215msgid "Mordad" 10216msgstr "第五月" 10217 10218# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10219#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10220#: app/Date/JalaliDate.php:178 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Mordad" 10223msgstr "第五月" 10224 10225# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10226#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10227#: app/Date/JalaliDate.php:88 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Mordad" 10230msgstr "第五月" 10231 10232# I18N: Name of a country or state 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10235msgid "Morocco" 10236msgstr "摩洛哥" 10237 10238# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10239#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10241msgid "Most SMTP servers require a password." 10242msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10243 10244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10247msgid "Most common surnames" 10248msgstr "最常见的姓氏" 10249 10250# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10252msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10253msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10254 10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10256msgid "Most mail servers require a valid email address." 10257msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10258 10259# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10260#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10262msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10263msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10264 10265# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10266#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10268msgid "Most servers do not use secure connections." 10269msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10270 10271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10274msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10275msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10276 10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10278msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10279msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10280 10281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10283msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10288 10289# I18N: Name of a module 10290#. I18N: Name of a module 10291#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10292msgid "Most viewed pages" 10293msgstr "浏览最多的页面" 10294 10295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10302msgid "Mother" 10303msgstr "母亲" 10304 10305# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10306#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10307#, php-format 10308msgid "Mother: %s" 10309msgstr "母亲: %s" 10310 10311#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10312msgid "Mother’s age" 10313msgstr "母亲的年龄" 10314 10315# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10316#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10317#: app/Individual.php:989 10318#, php-format 10319msgid "Mother’s family with %s" 10320msgstr "母亲和%s的家庭" 10321 10322# I18N: A step-family. 10323#. I18N: A step-family. 10324#: app/Individual.php:993 10325msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10326msgstr "母亲与某个人的家庭" 10327 10328# I18N: Location of an LDS church temple 10329#. I18N: Location of an LDS church temple 10330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10331msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10332msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10333 10334#: resources/views/admin/components.phtml:31 10335#: resources/views/admin/components.phtml:127 10336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10337msgid "Move down" 10338msgstr "下移" 10339 10340#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10341msgid "Move the media object?" 10342msgstr "移动这个多媒体?" 10343 10344#: resources/views/admin/components.phtml:30 10345#: resources/views/admin/components.phtml:121 10346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10347msgid "Move up" 10348msgstr "上移" 10349 10350# I18N: Name of a country or state 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10353msgid "Mozambique" 10354msgstr "莫桑比克" 10355 10356# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10358#: app/Date/HijriDate.php:128 10359msgctxt "GENITIVE" 10360msgid "Muharram" 10361msgstr "第一月" 10362 10363# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#: app/Date/HijriDate.php:218 10366msgctxt "INSTRUMENTAL" 10367msgid "Muharram" 10368msgstr "第一月" 10369 10370# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10372#: app/Date/HijriDate.php:173 10373msgctxt "LOCATIVE" 10374msgid "Muharram" 10375msgstr "第一月" 10376 10377# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10379#: app/Date/HijriDate.php:83 10380msgctxt "NOMINATIVE" 10381msgid "Muharram" 10382msgstr "第一月" 10383 10384#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10385msgid "Multiple marriages" 10386msgstr "多次婚姻" 10387 10388#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10390msgid "My account" 10391msgstr "我的账户" 10392 10393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10394msgid "My family tree" 10395msgstr "我的家谱" 10396 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10398msgid "My individual record" 10399msgstr "家谱中的我" 10400 10401# I18N: Name of a module 10402#. I18N: Name of a module 10403#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10404#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10405#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10406#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10407msgid "My page" 10408msgstr "我的页面" 10409 10410#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10411msgid "My pages" 10412msgstr "我的网页" 10413 10414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10415msgid "My pedigree" 10416msgstr "我的家谱" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10421msgid "Myanmar" 10422msgstr "缅甸" 10423 10424# I18N: gedcom tag NAME 10425#. I18N: gedcom tag NAME 10426#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10427#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10429#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10430#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10431#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10437#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10438#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10439#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10440#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10450msgid "Name" 10451msgstr "姓名" 10452 10453# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10454#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10455#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10456msgctxt "Repository" 10457msgid "Name" 10458msgstr "名称" 10459 10460#: app/GedcomTag.php:868 10461msgid "Name in Hebrew" 10462msgstr "犹太名称" 10463 10464# I18N: gedcom tag NPFX 10465#. I18N: gedcom tag NPFX 10466#: app/GedcomTag.php:893 10467msgid "Name prefix" 10468msgstr "姓名前缀" 10469 10470# I18N: gedcom tag NSFX 10471#. I18N: gedcom tag NSFX 10472#: app/GedcomTag.php:896 10473msgid "Name suffix" 10474msgstr "姓名后缀" 10475 10476#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10477#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10480msgid "Names" 10481msgstr "姓名" 10482 10483# I18N: gedcom tag _NAMS 10484#. I18N: gedcom tag _NAMS 10485#: app/GedcomTag.php:1990 10486msgid "Namesake" 10487msgstr "同名同姓" 10488 10489# I18N: Name of a country or state 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10492msgid "Namibia" 10493msgstr "纳米比亚" 10494 10495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10496msgid "Nanny" 10497msgstr "保姆" 10498 10499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10500msgid "Narrative description" 10501msgstr "叙述性描述" 10502 10503# I18N: Location of an LDS church temple 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10506msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10507msgstr "田纳西州纳什维尔" 10508 10509# I18N: gedcom tag NATI 10510#. I18N: gedcom tag NATI 10511#: app/GedcomTag.php:871 10512msgid "Nationality" 10513msgstr "国籍" 10514 10515# I18N: gedcom tag NATU 10516#. I18N: gedcom tag NATU 10517#: app/GedcomTag.php:874 10518msgid "Naturalization" 10519msgstr "移入" 10520 10521# I18N: Name of a country or state 10522#. I18N: Name of a country or state 10523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10524msgid "Nauru" 10525msgstr "瑙鲁" 10526 10527# I18N: Location of an LDS church temple 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10530msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10531msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10532 10533# I18N: Location of an LDS church temple 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10536msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10537msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10538 10539# I18N: Name of a country or state 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10542msgid "Nepal" 10543msgstr "尼泊尔" 10544 10545# I18N: Name of a country or state 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10548msgid "Netherlands" 10549msgstr "荷兰" 10550 10551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10552#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10553msgid "Never" 10554msgstr "从未" 10555 10556# I18N: gedcom tag _NMAR 10557#. I18N: gedcom tag _NMAR 10558#: app/GedcomTag.php:2006 10559msgid "Never married" 10560msgstr "未婚" 10561 10562# I18N: gedcom tag _NMAR 10563#. I18N: gedcom tag _NMAR 10564#: app/GedcomTag.php:2002 10565msgctxt "FEMALE" 10566msgid "Never married" 10567msgstr "老姑娘" 10568 10569# I18N: gedcom tag _NMAR 10570#. I18N: gedcom tag _NMAR 10571#: app/GedcomTag.php:1997 10572msgctxt "MALE" 10573msgid "Never married" 10574msgstr "光棍" 10575 10576# I18N: Name of a country or state 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10579msgid "New Caledonia" 10580msgstr "新喀里多尼亚" 10581 10582# I18N: Location of an LDS church temple 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10585msgid "New York, New York, United States" 10586msgstr "纽约,纽约" 10587 10588# I18N: Name of a country or state 10589#. I18N: Name of a country or state 10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10591msgid "New Zealand" 10592msgstr "新西兰" 10593 10594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10595msgid "New data" 10596msgstr "新的数据" 10597 10598# I18N: %s is a server name/URL 10599#. I18N: %s is a server name/URL 10600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10601#, php-format 10602msgid "New registration at %s" 10603msgstr "%s 有新用户注册" 10604 10605# I18N: %s is a server name/URL 10606#. I18N: %s is a server name/URL 10607#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10608#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10609#, php-format 10610msgid "New user at %s" 10611msgstr "%s 有新用户等待审核" 10612 10613# I18N: Location of an LDS church temple 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10616msgid "Newport Beach, California, United States" 10617msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10618 10619# I18N: Name of a module 10620#. I18N: Name of a module 10621#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10622msgid "News" 10623msgstr "新闻" 10624 10625# I18N: Type of media object 10626#. I18N: Type of media object 10627#: app/GedcomTag.php:2396 10628msgid "Newspaper" 10629msgstr "报纸" 10630 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10632msgid "Next email reminder will be sent after " 10633msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10634 10635#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10637msgid "Next image" 10638msgstr "下一个图像" 10639 10640# I18N: Name of a country or state 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10643msgid "Nicaragua" 10644msgstr "尼加拉瓜" 10645 10646# I18N: gedcom tag NICK 10647#. I18N: gedcom tag NICK 10648#: app/GedcomTag.php:884 10649msgid "Nickname" 10650msgstr "昵称" 10651 10652# I18N: Name of a country or state 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10655msgid "Niger" 10656msgstr "尼日尔" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10661msgid "Nigeria" 10662msgstr "尼日利亚" 10663 10664# I18N: a month in the Jewish calendar 10665#. I18N: a month in the Jewish calendar 10666#: app/Date/JewishDate.php:195 10667msgctxt "GENITIVE" 10668msgid "Nissan" 10669msgstr "第七月" 10670 10671# I18N: a month in the Jewish calendar 10672#. I18N: a month in the Jewish calendar 10673#: app/Date/JewishDate.php:301 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "Nissan" 10676msgstr "第七月" 10677 10678# I18N: a month in the Jewish calendar 10679#. I18N: a month in the Jewish calendar 10680#: app/Date/JewishDate.php:248 10681msgctxt "LOCATIVE" 10682msgid "Nissan" 10683msgstr "第七月" 10684 10685# I18N: a month in the Jewish calendar 10686#. I18N: a month in the Jewish calendar 10687#: app/Date/JewishDate.php:142 10688msgctxt "NOMINATIVE" 10689msgid "Nissan" 10690msgstr "第七月" 10691 10692# I18N: Name of a country or state 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10695msgid "Niue" 10696msgstr "纽埃" 10697 10698# I18N: a month in the French republican calendar 10699#. I18N: a month in the French republican calendar 10700#: app/Date/FrenchDate.php:141 10701msgctxt "GENITIVE" 10702msgid "Nivose" 10703msgstr "第四月" 10704 10705# I18N: a month in the French republican calendar 10706#. I18N: a month in the French republican calendar 10707#: app/Date/FrenchDate.php:235 10708msgctxt "INSTRUMENTAL" 10709msgid "Nivose" 10710msgstr "第四月" 10711 10712# I18N: a month in the French republican calendar 10713#. I18N: a month in the French republican calendar 10714#: app/Date/FrenchDate.php:188 10715msgctxt "LOCATIVE" 10716msgid "Nivose" 10717msgstr "第四月" 10718 10719# I18N: a month in the French republican calendar 10720#. I18N: a month in the French republican calendar 10721#: app/Date/FrenchDate.php:93 10722msgctxt "NOMINATIVE" 10723msgid "Nivose" 10724msgstr "第四月" 10725 10726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10728msgid "No" 10729msgstr "不" 10730 10731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10733msgid "No GEDCOM file was received." 10734msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10735 10736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10737msgid "No GEDCOM files found." 10738msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10739 10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10741msgid "No calendar conversion" 10742msgstr "没有日历转换" 10743 10744#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10745#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10746msgid "No children" 10747msgstr "沒有孩子" 10748 10749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10750msgid "No contact" 10751msgstr "无联系方式" 10752 10753#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10754msgid "No duplicates have been found." 10755msgstr "没有发现重复。" 10756 10757#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10758msgid "No errors have been found." 10759msgstr "没有发现错误。" 10760 10761# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10762#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10764#, php-format 10765msgid "No events exist for the next %s day." 10766msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10767msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10768 10769#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10770msgid "No events exist for today." 10771msgstr "今天没有事件。" 10772 10773#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10774msgid "No events exist for tomorrow." 10775msgstr "明天没有事件。" 10776 10777#: resources/views/family-page.phtml:56 10778msgid "No facts exist for this family." 10779msgstr "这个家庭没有事件。" 10780 10781# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10783#: app/Functions/Functions.php:55 10784msgid "No file was received. Please try again." 10785msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10786 10787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10788msgid "No link between the two individuals could be found." 10789msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10790 10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10792#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10793#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10794msgid "No matching facts found" 10795msgstr "没有找到匹配的事实" 10796 10797#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10798#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10799msgid "No news articles have been submitted." 10800msgstr "没有提交新闻文章。" 10801 10802#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10803msgid "No predefined text" 10804msgstr "没有预定义的文本" 10805 10806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10808msgid "No records to display" 10809msgstr "没有要显示的记录" 10810 10811#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10812#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10813#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10814#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10815#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10816msgid "No results found." 10817msgstr "没有找到内容。" 10818 10819#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10820msgid "No signed-in and no anonymous users" 10821msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10822 10823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10824msgid "No temple - living ordinance" 10825msgstr "没有寺庙—生活条例" 10826 10827#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10830msgid "No upgrade information is available." 10831msgstr "没有可用的升级信息。" 10832 10833# I18N: The name of a colour-scheme 10834#. I18N: The name of a colour-scheme 10835#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10836msgid "Nocturnal" 10837msgstr "夜间" 10838 10839#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10840#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10842#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10847msgid "None" 10848msgstr "没有" 10849 10850# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10851#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10852#: app/Date/FrenchDate.php:303 10853msgid "Nonidi" 10854msgstr "周九" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10859msgid "Norfolk Island" 10860msgstr "诺福克岛" 10861 10862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10863msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10864msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10869msgid "North Korea" 10870msgstr "北韩" 10871 10872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10873msgid "Northern America" 10874msgstr "南美" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10879msgid "Northern Ireland" 10880msgstr "北爱尔兰自治区" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10885msgid "Northern Mariana Islands" 10886msgstr "北马里亚纳群岛" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10891msgid "Norway" 10892msgstr "挪威" 10893 10894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10895msgid "Not approved by an administrator" 10896msgstr "管理员没有确认" 10897 10898# I18N: gedcom tag _NLIV 10899#. I18N: gedcom tag _NLIV 10900#: app/GedcomTag.php:1993 10901msgid "Not living" 10902msgstr "已故" 10903 10904# I18N: gedcom tag _NMR 10905#. I18N: gedcom tag _NMR 10906#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10907#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10908msgid "Not married" 10909msgstr "未婚" 10910 10911# I18N: gedcom tag _NMR 10912#. I18N: gedcom tag _NMR 10913#: app/GedcomTag.php:2016 10914msgctxt "FEMALE" 10915msgid "Not married" 10916msgstr "寡妇" 10917 10918# I18N: gedcom tag _NMR 10919#. I18N: gedcom tag _NMR 10920#: app/GedcomTag.php:2011 10921msgctxt "MALE" 10922msgid "Not married" 10923msgstr "鳏夫" 10924 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10926msgid "Not verified by the user" 10927msgstr "用户没有确认" 10928 10929# I18N: gedcom tag NOTE 10930#. I18N: gedcom tag NOTE 10931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10933#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10935#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10936#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10945msgid "Note" 10946msgstr "记录" 10947 10948#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10949msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10950msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10951 10952#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10953msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10954msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10955 10956# I18N: Name of a module 10957#. I18N: Name of a module 10958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10962#: resources/views/media-page.phtml:80 10963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10964#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10965#: resources/views/source-page.phtml:67 10966#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10969msgid "Notes" 10970msgstr "记录" 10971 10972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10973msgid "Nothing found to cleanup" 10974msgstr "没有清理任何内容" 10975 10976#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10978msgid "Nothing found." 10979msgstr "什么都没有。" 10980 10981#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10982#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10983msgid "Nothing to show" 10984msgstr "" 10985 10986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10987msgctxt "Abbreviation for November" 10988msgid "Nov" 10989msgstr "十一月" 10990 10991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "November" 10994msgstr "十一月" 10995 10996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10997msgctxt "INSTRUMENTAL" 10998msgid "November" 10999msgstr "十一月" 11000 11001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11002msgctxt "LOCATIVE" 11003msgid "November" 11004msgstr "十一月" 11005 11006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11009msgctxt "NOMINATIVE" 11010msgid "November" 11011msgstr "十一月" 11012 11013# I18N: Location of an LDS church temple 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11016msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11017msgstr "汤加努库阿洛法" 11018 11019# I18N: gedcom tag NCHI 11020#. I18N: gedcom tag NCHI 11021#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11022#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11024msgid "Number of children" 11025msgstr "孩子数目" 11026 11027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11028#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11029#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11030msgid "Number of days to show" 11031msgstr "显示天数" 11032 11033#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11034#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11035msgid "Number of families without children" 11036msgstr "没有孩子的家庭数量" 11037 11038# I18N: ... to show in a list 11039#. I18N: ... to show in a list 11040#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11041msgid "Number of given names" 11042msgstr "名字的数量" 11043 11044# I18N: gedcom tag NMR 11045#. I18N: gedcom tag NMR 11046#: app/GedcomTag.php:887 11047msgid "Number of marriages" 11048msgstr "婚姻次数" 11049 11050# I18N: ... to show in a list 11051#. I18N: ... to show in a list 11052#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11053msgid "Number of pages" 11054msgstr "页数" 11055 11056# I18N: ... to show in a list 11057#. I18N: ... to show in a list 11058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11059#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11060msgid "Number of surnames" 11061msgstr "姓氏数量" 11062 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11064msgid "Nurse" 11065msgstr "保姆" 11066 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11068msgctxt "FEMALE" 11069msgid "Nurse" 11070msgstr "女保姆" 11071 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11073msgctxt "MALE" 11074msgid "Nurse" 11075msgstr "男保姆" 11076 11077# I18N: Location of an LDS church temple 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11080msgid "Oakland, California, United States" 11081msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11082 11083# I18N: Location of an LDS church temple 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11086msgid "Oaxaca, Mexico" 11087msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11088 11089# I18N: gedcom tag OCCU 11090#. I18N: gedcom tag OCCU 11091#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11093msgid "Occupation" 11094msgstr "工作/岗位" 11095 11096# I18N: Name of a report 11097#. I18N: Name of a report 11098#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11101msgid "Occupations" 11102msgstr "工作/岗位" 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11107msgid "Occupied Palestinian Territory" 11108msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11109 11110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11111msgctxt "Abbreviation for October" 11112msgid "Oct" 11113msgstr "十月" 11114 11115# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11116#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11117#: app/Date/FrenchDate.php:301 11118msgid "Octidi" 11119msgstr "周八" 11120 11121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11122msgctxt "GENITIVE" 11123msgid "October" 11124msgstr "十月" 11125 11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11127msgctxt "INSTRUMENTAL" 11128msgid "October" 11129msgstr "十月" 11130 11131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11132msgctxt "LOCATIVE" 11133msgid "October" 11134msgstr "十月" 11135 11136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11139msgctxt "NOMINATIVE" 11140msgid "October" 11141msgstr "十月" 11142 11143# I18N: Location of an LDS church temple 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11146msgid "Ogden, Utah, United States" 11147msgstr "奥格登,犹他州" 11148 11149# I18N: Location of an LDS church temple 11150#. I18N: Location of an LDS church temple 11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11152msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11153msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11154 11155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11156msgid "Old data" 11157msgstr "陈旧的数据" 11158 11159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11160msgid "Old files found" 11161msgstr "找到旧文件" 11162 11163#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11164msgid "Oldest father" 11165msgstr "最老父亲" 11166 11167#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11168msgid "Oldest female" 11169msgstr "最年长女性" 11170 11171#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11172msgid "Oldest living individuals" 11173msgstr "在世最年长者" 11174 11175#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11176msgid "Oldest male" 11177msgstr "最年长男性" 11178 11179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11180msgid "Oldest mother" 11181msgstr "最老母亲" 11182 11183# I18N: The name of a colour-scheme 11184#. I18N: The name of a colour-scheme 11185#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11186msgid "Olivia" 11187msgstr "奥利维亚" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11192msgid "Oman" 11193msgstr "阿曼" 11194 11195# I18N: Name of a module 11196#. I18N: Name of a module 11197#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11198msgid "On this day" 11199msgstr "在这一天" 11200 11201#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 11202msgid "On this day…" 11203msgstr "在这天…" 11204 11205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11206msgid "Only add new records" 11207msgstr "仅增加一条新记录" 11208 11209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11211#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11215msgid "Only managers can edit" 11216msgstr "只有管理员可以编辑" 11217 11218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11219msgid "Only update existing records" 11220msgstr "仅更新存在的记录" 11221 11222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11223msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11224msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11225 11226#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11227msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11228msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11229 11230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11231#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11232msgid "OpenStreetMap™" 11233msgstr "OpenStreetMap™" 11234 11235# I18N: Location of an LDS church temple 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11238msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11239msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11240 11241#: app/Date/JalaliDate.php:260 11242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11243msgid "Ord" 11244msgstr "第二月" 11245 11246# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11247#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11248#: app/Date/JalaliDate.php:127 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Ordibehesht" 11251msgstr "第二月" 11252 11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#: app/Date/JalaliDate.php:217 11256msgctxt "INSTRUMENTAL" 11257msgid "Ordibehesht" 11258msgstr "第二月" 11259 11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11262#: app/Date/JalaliDate.php:172 11263msgctxt "LOCATIVE" 11264msgid "Ordibehesht" 11265msgstr "第二月" 11266 11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11269#: app/Date/JalaliDate.php:82 11270msgctxt "NOMINATIVE" 11271msgid "Ordibehesht" 11272msgstr "第二月" 11273 11274# I18N: gedcom tag ORDI 11275#. I18N: gedcom tag ORDI 11276#: app/GedcomTag.php:907 11277msgid "Ordinance" 11278msgstr "条例" 11279 11280# I18N: gedcom tag ORDN 11281#. I18N: gedcom tag ORDN 11282#: app/GedcomTag.php:910 11283msgid "Ordination" 11284msgstr "祝圣礼" 11285 11286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11288msgid "Orientation" 11289msgstr "方向" 11290 11291# I18N: Location of an LDS church temple 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11294msgid "Orlando, Florida, United States" 11295msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11296 11297# I18N: Type of media object 11298#. I18N: Type of media object 11299#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11300#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11301#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11303msgid "Other" 11304msgstr "其他" 11305 11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11307msgid "Other facts to show in charts" 11308msgstr "在图表其他显示事件" 11309 11310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11311msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11312msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11313 11314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11315msgid "Other preferences" 11316msgstr "其他设置" 11317 11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11319msgid "Owner" 11320msgstr "业主" 11321 11322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11323msgctxt "FEMALE" 11324msgid "Owner" 11325msgstr "女业主" 11326 11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11328msgctxt "MALE" 11329msgid "Owner" 11330msgstr "男业主" 11331 11332# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11334#: app/Functions/Functions.php:64 11335msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11336msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11337 11338# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11339#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11340#: app/Functions/Functions.php:61 11341msgid "PHP failed to write to disk." 11342msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11343 11344#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11345msgid "PHP information" 11346msgstr "PHP 信息" 11347 11348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11352#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11353#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11363msgid "Page" 11364msgstr "页" 11365 11366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11368#, php-format 11369msgid "Page %s of %s" 11370msgstr "%s 的 %s 页面" 11371 11372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11377#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11388msgid "Page size" 11389msgstr "页面大小" 11390 11391# I18N: Type of media object 11392#. I18N: Type of media object 11393#: app/GedcomTag.php:2408 11394msgid "Painting" 11395msgstr "绘画" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11400msgid "Pakistan" 11401msgstr "巴基斯坦" 11402 11403# I18N: Name of a country or state 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11406msgid "Palau" 11407msgstr "帕劳" 11408 11409# I18N: A colour scheme 11410#. I18N: A colour scheme 11411#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11412msgid "Palette" 11413msgstr "调色板" 11414 11415# I18N: Location of an LDS church temple 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11418msgid "Palmyra, New York, United States" 11419msgstr "巴尔米拉,纽约" 11420 11421# I18N: Name of a country or state 11422#. I18N: Name of a country or state 11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11424msgid "Panama" 11425msgstr "巴拿马" 11426 11427# I18N: Location of an LDS church temple 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11430msgid "Panama City, Panama" 11431msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11432 11433# I18N: Location of an LDS church temple 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11436msgid "Papeete, Tahiti" 11437msgstr "帕、塔希提" 11438 11439# I18N: Name of a country or state 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11442msgid "Papua New Guinea" 11443msgstr "巴布亚新几内亚" 11444 11445# I18N: Name of a country or state 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11448msgid "Paraguay" 11449msgstr "巴拉圭" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11452#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11453#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11454msgid "Parents" 11455msgstr "父母" 11456 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11460msgid "Parents and siblings" 11461msgstr "父母和兄弟姐妹" 11462 11463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11464msgid "Parent’s age" 11465msgstr "父母的年龄" 11466 11467# I18N: A configuration setting 11468#. I18N: A configuration setting 11469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11470#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11472#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11473#: resources/views/login-page.phtml:43 11474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11475#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11476#: resources/views/register-page.phtml:70 11477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11478msgid "Password" 11479msgstr "密码" 11480 11481#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11483#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11484#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11485#: resources/views/register-page.phtml:76 11486msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11487msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11488 11489# I18N: Location of an LDS church temple 11490#. I18N: Location of an LDS church temple 11491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11492msgid "Payson, Utah, United States" 11493msgstr "佩森,犹他州,美国" 11494 11495# I18N: Name of a module/chart 11496# I18N: Name of a report 11497#. I18N: Name of a module/chart 11498#. I18N: Name of a report 11499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11500#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11503#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11504msgid "Pedigree" 11505msgstr "世系图" 11506 11507#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11508msgid "Pedigree chart" 11509msgstr "世系图" 11510 11511# I18N: Name of a module 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11514msgid "Pedigree map" 11515msgstr "谱地图" 11516 11517# I18N: %s is an individual’s name 11518#. I18N: %s is an individual’s name 11519#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11520#, php-format 11521msgid "Pedigree map of %s" 11522msgstr "%s 的谱地图" 11523 11524# I18N: %s is an individual’s name 11525#. I18N: %s is an individual’s name 11526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11527#, php-format 11528msgid "Pedigree tree of %s" 11529msgstr "%s 的世系图" 11530 11531# I18N: Name of a module 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11534#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11535#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11540#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11541msgid "Pending changes" 11542msgstr "待定的更改" 11543 11544#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11545msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11546msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11547 11548# I18N: gedcom tag _PRMN 11549#. I18N: gedcom tag _PRMN 11550#: app/GedcomTag.php:2029 11551msgid "Permanent number" 11552msgstr "永久号码" 11553 11554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11556msgid "Permanently delete these records?" 11557msgstr "永久删除这些记录吗?" 11558 11559#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11560msgid "Personal data" 11561msgstr "个人资料" 11562 11563# I18N: Location of an LDS church temple 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11566msgid "Perth, Australia" 11567msgstr "澳大利亚珀斯" 11568 11569# I18N: Name of a country or state 11570#. I18N: Name of a country or state 11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11572msgid "Peru" 11573msgstr "秘鲁" 11574 11575# I18N: Name of a country or state 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11578msgid "Philippines" 11579msgstr "菲律宾" 11580 11581# I18N: Location of an LDS church temple 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11584msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11585msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11586 11587# I18N: gedcom tag PHON 11588#. I18N: gedcom tag PHON 11589#: app/GedcomTag.php:925 11590msgid "Phone" 11591msgstr "电话号码" 11592 11593# I18N: gedcom tag FONE 11594#. I18N: gedcom tag FONE 11595#: app/GedcomTag.php:773 11596msgid "Phonetic" 11597msgstr "语音" 11598 11599#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11600msgid "Phonetic algorithm" 11601msgstr "语音算法" 11602 11603#: app/GedcomTag.php:866 11604msgid "Phonetic name" 11605msgstr "拼音名" 11606 11607#: app/GedcomTag.php:933 11608msgid "Phonetic place" 11609msgstr "语音的地方" 11610 11611# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11612#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11613#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11614#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11615msgid "Phonetic search" 11616msgstr "语音搜索" 11617 11618#: app/GedcomTag.php:1057 11619msgid "Phonetic title" 11620msgstr "语音标题" 11621 11622# I18N: Type of media object 11623#. I18N: Type of media object 11624#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11625msgid "Photo" 11626msgstr "照片" 11627 11628# I18N: The name of a colour-scheme 11629#. I18N: The name of a colour-scheme 11630#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11631msgid "Pink Plastic" 11632msgstr "粉红色" 11633 11634# I18N: Name of a country or state 11635#. I18N: Name of a country or state 11636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11637msgid "Pitcairn" 11638msgstr "皮特克恩" 11639 11640# I18N: gedcom tag PLAC 11641#. I18N: gedcom tag PLAC 11642#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11643#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11644#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11646#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11647#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11651#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11659#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11662msgid "Place" 11663msgstr "地点" 11664 11665# I18N: Name of a module/list 11666#. I18N: Name of a module/list 11667#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11668#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11669msgid "Place hierarchy" 11670msgstr "地方分布" 11671 11672#: app/GedcomTag.php:937 11673msgid "Place in Hebrew" 11674msgstr "犹太语中地方" 11675 11676#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11677msgid "Place list" 11678msgstr "地方列表" 11679 11680# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11681#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11683msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11684msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11685 11686#: resources/views/help/place.phtml:12 11687msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11688msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11689 11690#: resources/views/help/place.phtml:8 11691msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11692msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11693 11694# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11695#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11696#: app/GedcomTag.php:507 11697msgid "Place of LDS baptism" 11698msgstr "LDS 洗礼的地点" 11699 11700# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11701#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11702#: app/GedcomTag.php:1014 11703msgid "Place of LDS child sealing" 11704msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11705 11706# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11707#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11708#: app/GedcomTag.php:706 11709msgid "Place of LDS endowment" 11710msgstr "LDS 捐贈的地点" 11711 11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11714#: app/GedcomTag.php:757 11715msgid "Place of LDS spouse sealing" 11716msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11717 11718#: app/GedcomTag.php:471 11719msgid "Place of adoption" 11720msgstr "过继的地方" 11721 11722#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11723msgid "Place of baptism" 11724msgstr "洗礼的地点" 11725 11726#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11727msgid "Place of bar mitzvah" 11728msgstr "受诫礼的地点" 11729 11730#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11731msgid "Place of bat mitzvah" 11732msgstr "成人仪式的地点" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11736msgid "Place of birth" 11737msgstr "出生地" 11738 11739#: app/GedcomTag.php:542 11740msgid "Place of blessing" 11741msgstr "祝福地" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:1341 11744msgid "Place of brit milah" 11745msgstr "割礼地" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11748msgid "Place of burial" 11749msgstr "埋葬地" 11750 11751#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11752msgid "Place of christening" 11753msgstr "洗礼地" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11756msgid "Place of confirmation" 11757msgstr "确认地" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:637 11760msgid "Place of cremation" 11761msgstr "火葬地" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11765msgid "Place of death" 11766msgstr "去世地" 11767 11768#: app/GedcomTag.php:697 11769msgid "Place of emigration" 11770msgstr "移民地" 11771 11772#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11773msgid "Place of engagement" 11774msgstr "订婚地" 11775 11776#: app/GedcomTag.php:720 11777msgid "Place of event" 11778msgstr "事件地" 11779 11780#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11781msgid "Place of first communion" 11782msgstr "第一圣餐地点" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:801 11785msgid "Place of immigration" 11786msgstr "移民地" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11791msgid "Place of marriage" 11792msgstr "结婚地" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11795msgid "Place of marriage banns" 11796msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:878 11799msgid "Place of naturalization" 11800msgstr "移入地" 11801 11802#: app/GedcomTag.php:916 11803msgid "Place of ordination" 11804msgstr "祝圣礼地" 11805 11806#: app/GedcomTag.php:971 11807msgid "Place of residence" 11808msgstr "居住地" 11809 11810# I18N: Name of a module 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11813#: app/Module/PlacesModule.php:68 11814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11815#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11816#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11817msgid "Places" 11818msgstr "地点" 11819 11820#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11823msgid "Play" 11824msgstr "播放" 11825 11826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11827msgid "Please enter a valid email address." 11828msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11829 11830# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11835msgid "Please try again." 11836msgstr "请再试一次。" 11837 11838# I18N: a month in the French republican calendar 11839#. I18N: a month in the French republican calendar 11840#: app/Date/FrenchDate.php:143 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Pluviose" 11843msgstr "第五月" 11844 11845# I18N: a month in the French republican calendar 11846#. I18N: a month in the French republican calendar 11847#: app/Date/FrenchDate.php:237 11848msgctxt "INSTRUMENTAL" 11849msgid "Pluviose" 11850msgstr "第五月" 11851 11852# I18N: a month in the French republican calendar 11853#. I18N: a month in the French republican calendar 11854#: app/Date/FrenchDate.php:190 11855msgctxt "LOCATIVE" 11856msgid "Pluviose" 11857msgstr "第五月" 11858 11859# I18N: a month in the French republican calendar 11860#. I18N: a month in the French republican calendar 11861#: app/Date/FrenchDate.php:95 11862msgctxt "NOMINATIVE" 11863msgid "Pluviose" 11864msgstr "第五月" 11865 11866# I18N: Name of a country or state 11867#. I18N: Name of a country or state 11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11869msgid "Poland" 11870msgstr "波兰" 11871 11872#: app/SurnameTradition.php:100 11873msgctxt "Surname tradition" 11874msgid "Polish" 11875msgstr "波兰" 11876 11877# I18N: A configuration setting 11878#. I18N: A configuration setting 11879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11883msgid "Port number" 11884msgstr "端口号" 11885 11886# I18N: Location of an LDS church temple 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11889msgid "Portland, Oregon, United States" 11890msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11891 11892# I18N: Location of an LDS church temple 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11895msgid "Porto Alegre, Brazil" 11896msgstr "在巴西阿雷格里港" 11897 11898# I18N: page orientation 11899#. I18N: page orientation 11900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11903msgid "Portrait" 11904msgstr "竖图表" 11905 11906# I18N: Name of a country or state 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11909msgid "Portugal" 11910msgstr "葡萄牙" 11911 11912#: app/SurnameTradition.php:94 11913msgctxt "Surname tradition" 11914msgid "Portuguese" 11915msgstr "葡萄牙" 11916 11917# I18N: gedcom tag POST 11918#. I18N: gedcom tag POST 11919#: app/GedcomTag.php:940 11920msgid "Postal code" 11921msgstr "邮编" 11922 11923#. I18N: Name of a module 11924#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11925msgid "Powered by webtrees™" 11926msgstr "" 11927 11928# I18N: a month in the French republican calendar 11929#. I18N: a month in the French republican calendar 11930#: app/Date/FrenchDate.php:151 11931msgctxt "GENITIVE" 11932msgid "Prairial" 11933msgstr "第九月" 11934 11935# I18N: a month in the French republican calendar 11936#. I18N: a month in the French republican calendar 11937#: app/Date/FrenchDate.php:245 11938msgctxt "INSTRUMENTAL" 11939msgid "Prairial" 11940msgstr "第九月" 11941 11942# I18N: a month in the French republican calendar 11943#. I18N: a month in the French republican calendar 11944#: app/Date/FrenchDate.php:198 11945msgctxt "LOCATIVE" 11946msgid "Prairial" 11947msgstr "第九月" 11948 11949# I18N: a month in the French republican calendar 11950#. I18N: a month in the French republican calendar 11951#: app/Date/FrenchDate.php:104 11952msgctxt "NOMINATIVE" 11953msgid "Prairial" 11954msgstr "第九月" 11955 11956#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11957msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11958msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11959 11960#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11961msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11962msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11963 11964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11965msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11966msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11967 11968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11969#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11970#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11971#: resources/views/admin/components.phtml:45 11972#: resources/views/admin/components.phtml:48 11973#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11974#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11975#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11976#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11977#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11978#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11979#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11980msgid "Preferences" 11981msgstr "偏爱" 11982 11983#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11984#, php-format 11985msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11986msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11987 11988# I18N: A configuration setting 11989#. I18N: A configuration setting 11990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11991msgid "Preferred contact method" 11992msgstr "首选联系方式" 11993 11994# I18N: Label for a configuration option 11995#. I18N: Label for a configuration option 11996#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11997#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11998#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11999#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12001#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12002msgid "Presentation style" 12003msgstr "表现风格" 12004 12005# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12006#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12008msgid "President’s Office" 12009msgstr "总统办公室" 12010 12011# I18N: Location of an LDS church temple 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12014msgid "Preston, England" 12015msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12016 12017#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12019#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12020msgid "Preview" 12021msgstr "预览" 12022 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12024msgid "Priest" 12025msgstr "牧师" 12026 12027# I18N: The first day in the French republican calendar 12028#. I18N: The first day in the French republican calendar 12029#: app/Date/FrenchDate.php:287 12030msgid "Primidi" 12031msgstr "周一" 12032 12033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12034msgid "Print basic events when blank" 12035msgstr "当空白时显示基本事件" 12036 12037#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12039msgid "Privacy" 12040msgstr "隐私" 12041 12042#. I18N: Name of a module 12043#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12044#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12045msgid "Privacy policy" 12046msgstr "隐私策略" 12047 12048# I18N: a restrction on viewing data 12049#. I18N: a restrction on viewing data 12050#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12051msgid "Privacy restriction" 12052msgstr "隐私限制" 12053 12054# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12055#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12057msgid "Privacy restrictions" 12058msgstr "隐私限制" 12059 12060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12061msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12062msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12063 12064#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12065#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12066#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12067#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12068#: app/Submitter.php:104 12069msgid "Private" 12070msgstr "隐私保护" 12071 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12073msgid "Private key" 12074msgstr "私钥" 12075 12076# I18N: gedcom tag PROB 12077#. I18N: gedcom tag PROB 12078#: app/GedcomTag.php:943 12079msgid "Probate" 12080msgstr "遗嘱" 12081 12082# I18N: gedcom tag PROP 12083#. I18N: gedcom tag PROP 12084#: app/GedcomTag.php:946 12085msgid "Property" 12086msgstr "财产信息" 12087 12088# I18N: Location of an LDS church temple 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12091msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12092msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12093 12094# I18N: Location of an LDS church temple 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12097msgid "Provo, Utah, United States" 12098msgstr "犹他州普罗沃" 12099 12100# I18N: gedcom tag PUBL 12101#. I18N: gedcom tag PUBL 12102#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12104msgid "Publication" 12105msgstr "出版" 12106 12107# I18N: Name of a country or state 12108#. I18N: Name of a country or state 12109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12110msgid "Puerto Rico" 12111msgstr "波多黎各" 12112 12113# I18N: Name of a country or state 12114#. I18N: Name of a country or state 12115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12116msgid "Qatar" 12117msgstr "卡塔尔" 12118 12119# I18N: gedcom tag QUAY 12120#. I18N: gedcom tag QUAY 12121#: app/GedcomTag.php:952 12122msgid "Quality of data" 12123msgstr "资料质量" 12124 12125# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12127#: app/Date/FrenchDate.php:293 12128msgid "Quartidi" 12129msgstr "周四" 12130 12131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12133msgid "Question" 12134msgstr "问题" 12135 12136#. I18N: Location of an LDS church temple 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12138msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12139msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12140 12141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12142msgid "Quick family facts" 12143msgstr "快速添加的家庭事件" 12144 12145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12146msgid "Quick individual facts" 12147msgstr "快速添加的个人事件" 12148 12149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12150msgid "Quick repository facts" 12151msgstr "快速添加的库事件" 12152 12153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12154msgid "Quick source facts" 12155msgstr "快速添加的来源事件" 12156 12157# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12158#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:295 12160msgid "Quintidi" 12161msgstr "周五" 12162 12163# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12164#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12165#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12166msgid "RE: " 12167msgstr "回复: " 12168 12169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12170msgid "Rabbi" 12171msgstr "先生" 12172 12173# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12175#: app/Date/HijriDate.php:132 12176msgctxt "GENITIVE" 12177msgid "Rabi’ al-awwal" 12178msgstr "第三月" 12179 12180# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12182#: app/Date/HijriDate.php:222 12183msgctxt "INSTRUMENTAL" 12184msgid "Rabi’ al-awwal" 12185msgstr "第三月" 12186 12187# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12189#: app/Date/HijriDate.php:177 12190msgctxt "LOCATIVE" 12191msgid "Rabi’ al-awwal" 12192msgstr "第三月" 12193 12194# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12196#: app/Date/HijriDate.php:87 12197msgctxt "NOMINATIVE" 12198msgid "Rabi’ al-awwal" 12199msgstr "第三月" 12200 12201# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12203#: app/Date/HijriDate.php:134 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "Rabi’ al-thani" 12206msgstr "第四月" 12207 12208# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12210#: app/Date/HijriDate.php:224 12211msgctxt "INSTRUMENTAL" 12212msgid "Rabi’ al-thani" 12213msgstr "第四月" 12214 12215# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12217#: app/Date/HijriDate.php:179 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "Rabi’ al-thani" 12220msgstr "第四月" 12221 12222# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12224#: app/Date/HijriDate.php:89 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Rabi’ al-thani" 12227msgstr "第四月" 12228 12229# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12232msgid "Rada" 12233msgstr "抚育" 12234 12235# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12237#: app/Date/HijriDate.php:140 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Rajab" 12240msgstr "第七月" 12241 12242# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12244#: app/Date/HijriDate.php:230 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Rajab" 12247msgstr "第七月" 12248 12249# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12251#: app/Date/HijriDate.php:185 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "Rajab" 12254msgstr "第七月" 12255 12256# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12258#: app/Date/HijriDate.php:95 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "Rajab" 12261msgstr "第七月" 12262 12263# I18N: Location of an LDS church temple 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12267msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12268 12269# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12271#: app/Date/HijriDate.php:144 12272msgctxt "GENITIVE" 12273msgid "Ramadan" 12274msgstr "第九月" 12275 12276# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12278#: app/Date/HijriDate.php:234 12279msgctxt "INSTRUMENTAL" 12280msgid "Ramadan" 12281msgstr "第九月" 12282 12283# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12285#: app/Date/HijriDate.php:189 12286msgctxt "LOCATIVE" 12287msgid "Ramadan" 12288msgstr "第九月" 12289 12290# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12292#: app/Date/HijriDate.php:99 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Ramadan" 12295msgstr "第九月" 12296 12297# I18N: Description of the “Slide show” module 12298#. I18N: Description of the “Slide show” module 12299#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12300msgid "Random images from the current family tree." 12301msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12304#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12305#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12307msgid "Re-order children" 12308msgstr "调整子女顺序" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12314msgid "Re-order families" 12315msgstr "重新排列家庭" 12316 12317# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12318#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12319#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12320#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12323msgid "Re-order media" 12324msgstr "重新排列多媒体" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12329msgid "Re-order names" 12330msgstr "重新排列姓名顺序" 12331 12332#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12334#: resources/views/admin/users.phtml:21 12335#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12338#: resources/views/register-page.phtml:34 12339msgid "Real name" 12340msgstr "真实姓名" 12341 12342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12343msgid "Really delete all geographic data?" 12344msgstr "确定删除所有地理数据?" 12345 12346# I18N: Name of a module 12347#. I18N: Name of a module 12348#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12350msgid "Recent changes" 12351msgstr "最近更改" 12352 12353#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12354msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12355msgstr "近期事件(< 100 年)" 12356 12357# I18N: Location of an LDS church temple 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12360msgid "Recife, Brazil" 12361msgstr "累西腓,巴西" 12362 12363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12371msgid "Record" 12372msgstr "记录" 12373 12374# I18N: gedcom tag RIN 12375#. I18N: gedcom tag RIN 12376#: app/GedcomTag.php:991 12377msgid "Record ID number" 12378msgstr "记录ID号码" 12379 12380# I18N: gedcom tag RFN 12381#. I18N: gedcom tag RFN 12382#: app/GedcomTag.php:982 12383msgid "Record file number" 12384msgstr "记录文件号" 12385 12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12387#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12389msgid "Records" 12390msgstr "记录" 12391 12392#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12393#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12394msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12395msgstr "" 12396 12397# I18N: Location of an LDS church temple 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12400msgid "Redlands, California, United States" 12401msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12402 12403# I18N: gedcom tag REFN 12404#. I18N: gedcom tag REFN 12405#: app/GedcomTag.php:955 12406msgid "Reference number" 12407msgstr "参考编码" 12408 12409# I18N: Location of an LDS church temple 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12413msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12414 12415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12416msgid "Registered partnership" 12417msgstr "注册合作伙伴" 12418 12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12420msgid "Registry officer" 12421msgstr "登记官" 12422 12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12424msgctxt "FEMALE" 12425msgid "Registry officer" 12426msgstr "女登记官" 12427 12428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12429msgctxt "MALE" 12430msgid "Registry officer" 12431msgstr "男登记官" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12435msgid "Regular expression" 12436msgstr "正则表达式" 12437 12438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12441msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12442 12443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12445msgid "Reject" 12446msgstr "撤销" 12447 12448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12449msgid "Reject all changes" 12450msgstr "撤销所有更改" 12451 12452# I18N: Name of a module/report 12453#. I18N: Name of a module/report 12454#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12457msgid "Related families" 12458msgstr "相关的家庭" 12459 12460# I18N: Name of a report 12461#. I18N: Name of a report 12462#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12465msgid "Related individuals" 12466msgstr "相关个人报告" 12467 12468# I18N: gedcom tag RELA 12469#. I18N: gedcom tag RELA 12470#: app/GedcomTag.php:958 12471msgid "Relationship" 12472msgstr "关系" 12473 12474# I18N: gedcom tag _FREL 12475#. I18N: gedcom tag _FREL 12476#: app/GedcomTag.php:1825 12477msgid "Relationship to father" 12478msgstr "和父亲的关系" 12479 12480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12481msgid "Relationship to me" 12482msgstr "与我的关系" 12483 12484# I18N: gedcom tag _MREL 12485#. I18N: gedcom tag _MREL 12486#: app/GedcomTag.php:1981 12487msgid "Relationship to mother" 12488msgstr "和母亲的的关系" 12489 12490# I18N: gedcom tag PEDI 12491#. I18N: gedcom tag PEDI 12492#: app/GedcomTag.php:922 12493msgid "Relationship to parents" 12494msgstr "和父母的关系" 12495 12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12497#, php-format 12498msgid "Relationship: %s" 12499msgstr "关系: %s" 12500 12501# I18N: Name of a module/chart 12502# I18N: Configuration option 12503#. I18N: Name of a module/chart 12504#. I18N: Configuration option 12505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12511msgid "Relationships" 12512msgstr "关系图" 12513 12514# I18N: %s are individual’s names 12515#. I18N: %s are individual’s names 12516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12517#, php-format 12518msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12519msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12520 12521# I18N: gedcom tag RELI 12522#. I18N: gedcom tag RELI 12523#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12525msgid "Religion" 12526msgstr "宗教信仰" 12527 12528#: app/GedcomTag.php:912 12529msgid "Religious institution" 12530msgstr "宗教机构" 12531 12532#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12533msgid "Religious marriage" 12534msgstr "宗教婚姻" 12535 12536#: app/GedcomTag.php:2040 12537msgid "Religious name" 12538msgstr "宗教名称" 12539 12540#: app/GedcomTag.php:2037 12541msgctxt "FEMALE" 12542msgid "Religious name" 12543msgstr "宗教名称" 12544 12545#: app/GedcomTag.php:2033 12546msgctxt "MALE" 12547msgid "Religious name" 12548msgstr "宗教名称" 12549 12550#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12551#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12553msgid "Reload map" 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12557msgid "Reminder email frequency (days)" 12558msgstr "提醒邮件频率(天)" 12559 12560# I18N: gedcom tag SERV 12561#. I18N: gedcom tag SERV 12562#: app/GedcomTag.php:1000 12563msgid "Remote server" 12564msgstr "远程服务器" 12565 12566#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12567#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12569#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12571msgid "Remove" 12572msgstr "删除" 12573 12574#. I18N: Name of a module 12575#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12576msgid "Remove duplicate links" 12577msgstr "删除重复的链接" 12578 12579#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12580msgid "Remove individual" 12581msgstr "删除人" 12582 12583# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12584#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12586msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12587msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12588 12589#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12590msgid "Remove this location?" 12591msgstr "删除这个位置吗?" 12592 12593# I18N: Location of an LDS church temple 12594#. I18N: Location of an LDS church temple 12595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12596msgid "Reno, Nevada, United States" 12597msgstr "内华达州里诺" 12598 12599#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12600msgid "Renumber" 12601msgstr "重新编号" 12602 12603# I18N: Renumber the records in a family tree 12604#. I18N: Renumber the records in a family tree 12605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12608msgid "Renumber family tree" 12609msgstr "重新给家谱编号" 12610 12611#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12612msgid "Replace" 12613msgstr "替换为" 12614 12615#. I18N: Description of a “Data fix” module 12616#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12617msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12618msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12619 12620#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12621msgid "Replace with" 12622msgstr "替换为" 12623 12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12625msgid "Replacement text" 12626msgstr "替换文本" 12627 12628#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12629msgid "Reply" 12630msgstr "回复" 12631 12632#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12633#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12635#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12636msgid "Report" 12637msgstr "报告" 12638 12639# I18N: Name of a module 12640#. I18N: Name of a module 12641#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12642#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12644#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12645#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12646msgid "Reports" 12647msgstr "报告" 12648 12649# I18N: Name of a module/list 12650#. I18N: Name of a module/list 12651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12652#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12654#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12661#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12662#: resources/views/search-results.phtml:46 12663#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12664msgid "Repositories" 12665msgstr "存储库" 12666 12667# I18N: gedcom tag REPO 12668#. I18N: gedcom tag REPO 12669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12670#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12674msgid "Repository" 12675msgstr "库" 12676 12677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12678msgid "Repository name" 12679msgstr "库名称" 12680 12681# I18N: Name of a country or state 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12684msgid "Republic of the Congo" 12685msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12690msgid "Request a new password" 12691msgstr "重置密码" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12695#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12697msgid "Request a new user account" 12698msgstr "注册账户" 12699 12700# I18N: gedcom tag _TODO 12701#. I18N: gedcom tag _TODO 12702#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12703msgid "Research task" 12704msgstr "考证任务" 12705 12706# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12707#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12709msgid "Research tasks" 12710msgstr "考证任务" 12711 12712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12713msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12714msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12715 12716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12717msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12718msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12719 12720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12721msgid "Reset to initial map state" 12722msgstr "重置地图为初始状态" 12723 12724# I18N: gedcom tag RESI 12725#. I18N: gedcom tag RESI 12726#: app/GedcomTag.php:967 12727msgid "Residence" 12728msgstr "居住地" 12729 12730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12732msgid "Restore the default block layout" 12733msgstr "恢复默认布局块" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12737msgid "Restrict to immediate family" 12738msgstr "直系亲属限制" 12739 12740# I18N: gedcom tag RESN 12741#. I18N: gedcom tag RESN 12742#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12743#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12744#: resources/views/media-page.phtml:177 12745msgid "Restriction" 12746msgstr "隐私限制" 12747 12748#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12749msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12750msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12751 12752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12753msgid "Results" 12754msgstr "结果" 12755 12756# I18N: gedcom tag RETI 12757#. I18N: gedcom tag RETI 12758#: app/GedcomTag.php:977 12759msgid "Retirement" 12760msgstr "退休" 12761 12762# I18N: Name of a country or state 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12765msgid "Reunion" 12766msgstr "留尼旺岛" 12767 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12770msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12771msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12772 12773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12774msgid "Right" 12775msgstr "高度" 12776 12777# I18N: gedcom tag ROLE 12778#. I18N: gedcom tag ROLE 12779#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12780msgid "Role" 12781msgstr "角色" 12782 12783# I18N: Name of a country or state 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12786msgid "Romania" 12787msgstr "罗马尼亚" 12788 12789# I18N: gedcom tag ROMN 12790#. I18N: gedcom tag ROMN 12791#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12792msgid "Romanized" 12793msgstr "罗马化" 12794 12795#: app/GedcomTag.php:935 12796msgid "Romanized place" 12797msgstr "罗马的地方" 12798 12799#: app/GedcomTag.php:1059 12800msgid "Romanized title" 12801msgstr "罗马标题" 12802 12803#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12805msgid "Roots" 12806msgstr "未录入父母的" 12807 12808# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12810#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12812msgid "Russell" 12813msgstr "拉塞尔" 12814 12815# I18N: Name of a country or state 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12818msgid "Russia" 12819msgstr "俄罗斯" 12820 12821# I18N: Name of a country or state 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12824msgid "Rwanda" 12825msgstr "卢旺达" 12826 12827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12828msgid "SMTP mail server" 12829msgstr "SMTP邮件服务器" 12830 12831#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12832msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12833msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12834 12835#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12836#, php-format 12837msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12838msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12839 12840# I18N: Location of an LDS church temple 12841#. I18N: Location of an LDS church temple 12842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12843msgid "Sacramento, California, United States" 12844msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12845 12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12848#: app/Date/HijriDate.php:130 12849msgctxt "GENITIVE" 12850msgid "Safar" 12851msgstr "第二月" 12852 12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12855#: app/Date/HijriDate.php:220 12856msgctxt "INSTRUMENTAL" 12857msgid "Safar" 12858msgstr "第二月" 12859 12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12862#: app/Date/HijriDate.php:175 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Safar" 12865msgstr "第二月" 12866 12867# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12868#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12869#: app/Date/HijriDate.php:85 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Safar" 12872msgstr "第二月" 12873 12874# I18N: The name of a colour-scheme 12875#. I18N: The name of a colour-scheme 12876#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12877msgid "Sage" 12878msgstr "圣人" 12879 12880# I18N: Name of a country or state 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12883msgid "Saint Helena" 12884msgstr "圣赫勒拿" 12885 12886# I18N: Name of a country or state 12887#. I18N: Name of a country or state 12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12889msgid "Saint Kitts and Nevis" 12890msgstr "圣基茨和尼维斯" 12891 12892# I18N: Name of a country or state 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12895msgid "Saint Lucia" 12896msgstr "圣卢西亚" 12897 12898# I18N: Name of a country or state 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12901msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12902msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12903 12904# I18N: Name of a country or state 12905#. I18N: Name of a country or state 12906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12907msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12908msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12909 12910# I18N: Location of an LDS church temple 12911#. I18N: Location of an LDS church temple 12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12913msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12914msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12915 12916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12917msgid "Same as uploaded file" 12918msgstr "与已上传的文件相同" 12919 12920# I18N: Name of a country or state 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12923msgid "Samoa" 12924msgstr "萨摩亚" 12925 12926# I18N: Location of an LDS church temple 12927#. I18N: Location of an LDS church temple 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12929msgid "San Antonio, Texas, United States" 12930msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12931 12932# I18N: Location of an LDS church temple 12933#. I18N: Location of an LDS church temple 12934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12935msgid "San Diego, California, United States" 12936msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12937 12938# I18N: Location of an LDS church temple 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12941msgid "San Jose, Costa Rica" 12942msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12943 12944# I18N: Name of a country or state 12945#. I18N: Name of a country or state 12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12947msgid "San Marino" 12948msgstr "圣马力诺" 12949 12950# I18N: Location of an LDS church temple 12951#. I18N: Location of an LDS church temple 12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12953msgid "San Salvador, El Salvador" 12954msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12955 12956# I18N: Location of an LDS church temple 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12959msgid "Santiago, Chile" 12960msgstr "圣地亚哥,智利" 12961 12962# I18N: Location of an LDS church temple 12963#. I18N: Location of an LDS church temple 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12965msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12966msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12967 12968# I18N: Location of an LDS church temple 12969#. I18N: Location of an LDS church temple 12970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12971msgid "Sao Paulo, Brazil" 12972msgstr "圣保罗,巴西" 12973 12974# I18N: Name of a country or state 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12977msgid "Sao Tome and Principe" 12978msgstr "圣多美和普林西比" 12979 12980# I18N: abbreviation for Saturday 12981#. I18N: abbreviation for Saturday 12982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12984msgid "Sat" 12985msgstr "周六" 12986 12987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12988msgid "Saturday" 12989msgstr "星期六" 12990 12991# I18N: Name of a country or state 12992#. I18N: Name of a country or state 12993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12994msgid "Saudi Arabia" 12995msgstr "沙特阿拉伯" 12996 12997#: app/GedcomTag.php:683 12998msgid "School or college" 12999msgstr "学校或学院" 13000 13001# I18N: Name of a country or state 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13004msgid "Scotland" 13005msgstr "苏格兰" 13006 13007# I18N: gedcom tag _SCBK 13008#. I18N: gedcom tag _SCBK 13009#: app/GedcomTag.php:2044 13010msgid "Scrapbook" 13011msgstr "剪贴簿" 13012 13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13016msgctxt "Female pedigree" 13017msgid "Sealing" 13018msgstr "密封" 13019 13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13023msgctxt "Male pedigree" 13024msgid "Sealing" 13025msgstr "密封" 13026 13027# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13028#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13030msgctxt "Pedigree" 13031msgid "Sealing" 13032msgstr "密封" 13033 13034# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13035#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13036#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13037msgid "Sealing canceled (divorce)" 13038msgstr "密封取消(离婚)" 13039 13040# I18N: Name of a module 13041# I18N: A button label. 13042#. I18N: Name of a module 13043#. I18N: A button label. 13044#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13045#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13048#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13049#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13050#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13051#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13054msgid "Search" 13055msgstr "搜索" 13056 13057#. I18N: Name of a module 13058#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13060msgid "Search and replace" 13061msgstr "搜索和替换" 13062 13063# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13064#. I18N: Description of a “Data fix” module 13065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13066msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13067msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13068 13069#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13071msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13075msgid "Search filters" 13076msgstr "搜索过滤器" 13077 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13079#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13080msgid "Search for" 13081msgstr "搜索" 13082 13083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13084msgid "Search method" 13085msgstr "搜索方法" 13086 13087#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13088msgid "Search text/pattern" 13089msgstr "搜索文字/图案" 13090 13091#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13092msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13093msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13094 13095# I18N: Location of an LDS church temple 13096#. I18N: Location of an LDS church temple 13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13098msgid "Seattle, Washington, United States" 13099msgstr "西雅图,华盛顿" 13100 13101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13102msgid "Second record" 13103msgstr "第二个记录" 13104 13105# I18N: A configuration setting 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13108msgid "Secure connection" 13109msgstr "安全连接" 13110 13111# I18N: A configuration setting 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13114msgid "Security code" 13115msgstr "安全码" 13116 13117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13118#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13119#, php-format 13120msgid "See %s for more information." 13121msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13122 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13126msgid "Select" 13127msgstr "选择" 13128 13129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13130msgid "Select a GEDCOM file to import" 13131msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13132 13133#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13134#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13135#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13136msgid "Select a date" 13137msgstr "选择日期" 13138 13139#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13140msgid "Select individuals by place or date" 13141msgstr "按地点或日期选择个人" 13142 13143# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13144#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13145#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13146msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13147msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13148 13149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13150msgid "Select the desired age interval" 13151msgstr "选择所需的年龄区间" 13152 13153#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13154msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13155msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13156 13157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13158msgid "Select two records to merge." 13159msgstr "选择要合并的两个记录。" 13160 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13162msgid "Selector" 13163msgstr "选择器" 13164 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13166msgid "Seller" 13167msgstr "卖方" 13168 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13170msgctxt "FEMALE" 13171msgid "Seller" 13172msgstr "女卖方" 13173 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13175msgctxt "MALE" 13176msgid "Seller" 13177msgstr "男卖方" 13178 13179#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13181#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13182#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13183msgid "Send" 13184msgstr "发送" 13185 13186#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13187#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13188#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13191msgid "Send a message" 13192msgstr "发送消息" 13193 13194#: app/Services/MessageService.php:210 13195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13196msgid "Send a message to all users" 13197msgstr "发送消息给所有用户" 13198 13199#: app/Services/MessageService.php:212 13200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13201msgid "Send a message to users who have never signed in" 13202msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13203 13204#: app/Services/MessageService.php:214 13205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13206msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13207msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13208 13209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13210msgid "Send a test email using these settings" 13211msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13212 13213# I18N: Label for a configuration option 13214#. I18N: Label for a configuration option 13215#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13216msgid "Send out reminder emails" 13217msgstr "发送提醒邮件" 13218 13219# I18N: A configuration setting 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13222msgid "Sender name" 13223msgstr "发件人名称" 13224 13225#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13227msgid "Sending email" 13228msgstr "电子邮件发送地址" 13229 13230# I18N: A configuration setting 13231#. I18N: A configuration setting 13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13233msgid "Sending server name" 13234msgstr "发送服务器名称" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13239msgid "Senegal" 13240msgstr "塞内加尔" 13241 13242# I18N: Location of an LDS church temple 13243#. I18N: Location of an LDS church temple 13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13245msgid "Seoul, Korea" 13246msgstr "首尔,韩国" 13247 13248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13249msgctxt "Abbreviation for September" 13250msgid "Sep" 13251msgstr "九月" 13252 13253# I18N: gedcom tag _SEPR 13254#. I18N: gedcom tag _SEPR 13255#: app/GedcomTag.php:2047 13256msgid "Separated" 13257msgstr "分离" 13258 13259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13260msgctxt "GENITIVE" 13261msgid "September" 13262msgstr "九月" 13263 13264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13265msgctxt "INSTRUMENTAL" 13266msgid "September" 13267msgstr "九月" 13268 13269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13270msgctxt "LOCATIVE" 13271msgid "September" 13272msgstr "九月" 13273 13274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13277msgctxt "NOMINATIVE" 13278msgid "September" 13279msgstr "九月" 13280 13281# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13282#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13283#: app/Date/FrenchDate.php:299 13284msgid "Septidi" 13285msgstr "周七" 13286 13287# I18N: Name of a country or state 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13290msgid "Serbia" 13291msgstr "塞尔维亚" 13292 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13294msgid "Servant" 13295msgstr "仆人" 13296 13297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13298msgctxt "FEMALE" 13299msgid "Servant" 13300msgstr "女仆" 13301 13302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13303msgctxt "MALE" 13304msgid "Servant" 13305msgstr "男仆" 13306 13307#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13309msgid "Server information" 13310msgstr "服务器信息" 13311 13312# I18N: A configuration setting 13313#. I18N: A configuration setting 13314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13318msgid "Server name" 13319msgstr "服务器名称" 13320 13321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13322msgid "Set a new password" 13323msgstr "设置一个新密码" 13324 13325#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13326msgid "Set as default" 13327msgstr "设为默认值" 13328 13329# I18N: You need to: 13330#. I18N: You need to: 13331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13333msgid "Set the access level for each tree." 13334msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13338msgid "Set the default blocks for new family trees" 13339msgstr "为新家谱设置默认块" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13343msgid "Set the default blocks for new users" 13344msgstr "为新用户设置默认块" 13345 13346# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13347#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13349msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13350msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13351 13352# I18N: You need to: 13353#. I18N: You need to: 13354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13356msgid "Set the status to “approved”." 13357msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13358 13359# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13360#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13362msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13363msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13364 13365#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13366#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13367msgid "Setup wizard for webtrees" 13368msgstr "webtrees安装向导" 13369 13370# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13371#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13372#: app/Date/FrenchDate.php:297 13373msgid "Sextidi" 13374msgstr "周六" 13375 13376# I18N: Name of a country or state 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13379msgid "Seychelles" 13380msgstr "塞舌尔" 13381 13382#: app/Date/JalaliDate.php:264 13383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13384msgid "Shah" 13385msgstr "第六月" 13386 13387# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13388#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13389#: app/Date/JalaliDate.php:135 13390msgctxt "GENITIVE" 13391msgid "Shahrivar" 13392msgstr "第六月" 13393 13394# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13395#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13396#: app/Date/JalaliDate.php:225 13397msgctxt "INSTRUMENTAL" 13398msgid "Shahrivar" 13399msgstr "第六月" 13400 13401# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13402#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13403#: app/Date/JalaliDate.php:180 13404msgctxt "LOCATIVE" 13405msgid "Shahrivar" 13406msgstr "第六月" 13407 13408# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13409#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13410#: app/Date/JalaliDate.php:90 13411msgctxt "NOMINATIVE" 13412msgid "Shahrivar" 13413msgstr "第六月" 13414 13415#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13416#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13418#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13419#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13420#: resources/views/note-page.phtml:84 13421msgid "Shared note" 13422msgstr "共享记录" 13423 13424# I18N: Name of a module/list 13425#. I18N: Name of a module/list 13426#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13428#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13429msgid "Shared notes" 13430msgstr "共享记录" 13431 13432# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13434#: app/Date/HijriDate.php:146 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Shawwal" 13437msgstr "第十月" 13438 13439# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13441#: app/Date/HijriDate.php:236 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Shawwal" 13444msgstr "第十月" 13445 13446# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13448#: app/Date/HijriDate.php:191 13449msgctxt "LOCATIVE" 13450msgid "Shawwal" 13451msgstr "第十月" 13452 13453# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13455#: app/Date/HijriDate.php:101 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Shawwal" 13458msgstr "第十月" 13459 13460# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13461#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13462#: app/Date/HijriDate.php:142 13463msgctxt "GENITIVE" 13464msgid "Sha’aban" 13465msgstr "第八月" 13466 13467# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13468#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13469#: app/Date/HijriDate.php:232 13470msgctxt "INSTRUMENTAL" 13471msgid "Sha’aban" 13472msgstr "第八月" 13473 13474# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13476#: app/Date/HijriDate.php:187 13477msgctxt "LOCATIVE" 13478msgid "Sha’aban" 13479msgstr "第八月" 13480 13481# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13483#: app/Date/HijriDate.php:97 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Sha’aban" 13486msgstr "第八月" 13487 13488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13489msgid "She " 13490msgstr "她 " 13491 13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13493msgid "She died" 13494msgstr "她去世了" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13498msgid "She married" 13499msgstr "她嫁给了" 13500 13501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13502msgid "She resided at" 13503msgstr "她居住在" 13504 13505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13506msgid "She was born" 13507msgstr "她出生" 13508 13509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13510msgid "She was buried" 13511msgstr "她被埋葬" 13512 13513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13514msgid "She was christened" 13515msgstr "她被命名为" 13516 13517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13518msgid "She was cremated" 13519msgstr "她被火化" 13520 13521# I18N: a month in the Jewish calendar 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:187 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Shevat" 13526msgstr "第五月" 13527 13528# I18N: a month in the Jewish calendar 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:293 13531msgctxt "INSTRUMENTAL" 13532msgid "Shevat" 13533msgstr "第五月" 13534 13535# I18N: a month in the Jewish calendar 13536#. I18N: a month in the Jewish calendar 13537#: app/Date/JewishDate.php:240 13538msgctxt "LOCATIVE" 13539msgid "Shevat" 13540msgstr "第五月" 13541 13542# I18N: a month in the Jewish calendar 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:134 13545msgctxt "NOMINATIVE" 13546msgid "Shevat" 13547msgstr "第五月" 13548 13549# I18N: The name of a colour-scheme 13550#. I18N: The name of a colour-scheme 13551#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13552msgid "Shiny Tomato" 13553msgstr "闪亮番茄" 13554 13555# I18N: gedcom tag _SUBQ 13556#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13557#: app/GedcomTag.php:2056 13558msgid "Short version" 13559msgstr "短文版" 13560 13561#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13562#: resources/views/help/date.phtml:97 13563msgid "Shortcut" 13564msgstr "缩写" 13565 13566#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13567msgid "Shortest marriage" 13568msgstr "最短的婚姻" 13569 13570#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13571msgid "Show" 13572msgstr "显示" 13573 13574# I18N: A configuration setting 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13577msgid "Show a download link in the media viewer" 13578msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13579 13580#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13582msgid "Show a privacy policy." 13583msgstr "显示隐私政策。" 13584 13585# I18N: A configuration setting 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13588msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13589msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13590 13591#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13592msgid "Show all notes" 13593msgstr "显示所有记录" 13594 13595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13596msgid "Show all places in a list" 13597msgstr "在清单中显示所有的地方" 13598 13599#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13600msgid "Show all sources" 13601msgstr "显示所有来源" 13602 13603# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13604#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13605#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13606msgid "Show an age cursor" 13607msgstr "显示年代标记" 13608 13609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13610msgid "Show children of ancestors" 13611msgstr "显示祖先的孩子" 13612 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13614msgid "Show couples where either partner married more than once." 13615msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13616 13617#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13618msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13619msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13620 13621#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13622msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13623msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13624 13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13626msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13627msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13628 13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13630msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13631msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13634msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13635msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13636 13637# I18N: label for yes/no option 13638#. I18N: label for yes/no option 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13640msgid "Show date of last update" 13641msgstr "显示最后一次更新的日期" 13642 13643# I18N: A configuration setting 13644#. I18N: A configuration setting 13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13646msgid "Show dead individuals" 13647msgstr "显示死者" 13648 13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13650msgid "Show divorced couples." 13651msgstr "显示离婚的夫妇。" 13652 13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13654msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13655msgstr "显示100年前出生的人。" 13656 13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13658msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13659msgstr "显示100年内出生的人。" 13660 13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13662msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13663msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13664 13665#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13667msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13668msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13669 13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13671msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13672msgstr "显示100年前去世的人。" 13673 13674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13675msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13676msgstr "显示100年内去世的人。" 13677 13678# I18N: A configuration setting 13679#. I18N: A configuration setting 13680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13681msgid "Show list of family trees" 13682msgstr "显示家谱清单" 13683 13684# I18N: A configuration setting 13685#. I18N: A configuration setting 13686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13687msgid "Show living individuals" 13688msgstr "显示在世的个人" 13689 13690# I18N: A configuration setting 13691#. I18N: A configuration setting 13692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13693msgid "Show names of private individuals" 13694msgstr "显示个人姓名" 13695 13696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13700msgid "Show notes" 13701msgstr "显示记录" 13702 13703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13704msgid "Show occupations" 13705msgstr "显示工作/岗位" 13706 13707#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13708#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13709msgid "Show only events of living individuals" 13710msgstr "只显示现在在世人的事件" 13711 13712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13713msgid "Show only females." 13714msgstr "仅显示女性。" 13715 13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13717msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13718msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13719 13720#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13721msgid "Show only individuals, events, or all" 13722msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13723 13724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13725msgid "Show only males." 13726msgstr "仅显示男性。" 13727 13728#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13730msgid "Show parents" 13731msgstr "显示父母" 13732 13733#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13734msgid "Show pending changes" 13735msgstr "显示待定的更改" 13736 13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13740msgid "Show photos" 13741msgstr "显示照片" 13742 13743#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13744msgid "Show place hierarchy" 13745msgstr "显示地点的层次结构" 13746 13747# I18N: A configuration setting 13748#. I18N: A configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13750msgid "Show private relationships" 13751msgstr "显示隐私关系" 13752 13753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13754msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13755msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13756 13757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13758msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13759msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13760 13761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13762msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13763msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13764 13765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13766msgid "Show residences" 13767msgstr "显示住宅" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13770msgid "Show slide show controls" 13771msgstr "显示幻灯片控制" 13772 13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13778msgid "Show sources" 13779msgstr "显示来源" 13780 13781#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13782#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13784msgid "Show spouses" 13785msgstr "显示配偶" 13786 13787#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13789msgid "Show statistics charts" 13790msgstr "显示统计图表" 13791 13792# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13793#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13795#, php-format 13796msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13797msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13798 13799# I18N: Description of the “OSM” module 13800#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13802msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13803msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13804 13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13806msgid "Show the date and time of update" 13807msgstr "显示更新的日期和时间" 13808 13809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13810msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13811msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13812 13813# I18N: A configuration setting 13814#. I18N: A configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13816msgid "Show the family tree" 13817msgstr "显示家谱" 13818 13819#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13820msgid "Show the list of individuals" 13821msgstr "显示个体列表" 13822 13823#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13824msgid "Show the list of surnames" 13825msgstr "显示姓氏列表" 13826 13827# I18N: Description of the “OSM” module 13828#. I18N: Description of the “Places” module 13829#: app/Module/PlacesModule.php:79 13830msgid "Show the location of events on a map." 13831msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13832 13833# I18N: label for a yes/no option 13834#. I18N: label for a yes/no option 13835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13836msgid "Show the user who made the change" 13837msgstr "显示进行此更改的用户" 13838 13839# I18N: Label for a configuration option 13840#. I18N: Label for a configuration option 13841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13842#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13844msgid "Show this block for which languages" 13845msgstr "显示语言选择" 13846 13847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13848msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13849msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13850 13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13852#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13857#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13860msgid "Show to managers" 13861msgstr "显示给管理员" 13862 13863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13873#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13874msgid "Show to members" 13875msgstr "显示给成员" 13876 13877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13883#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13887#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13888msgid "Show to visitors" 13889msgstr "显示给访客" 13890 13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13893msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13894msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13895 13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13898msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13899msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13900 13901# I18N: %s are placeholders for numbers 13902#. I18N: %s are placeholders for numbers 13903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13905#, php-format 13906msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13907msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13908 13909#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13910msgid "Sibling" 13911msgstr "兄弟姐妹" 13912 13913#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13914msgid "Siblings" 13915msgstr "兄弟姐妹" 13916 13917#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13918#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13919msgid "Sidebar" 13920msgstr "侧边栏" 13921 13922#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13924#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13925#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13926msgid "Sidebars" 13927msgstr "侧边栏" 13928 13929# I18N: Name of a country or state 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13932msgid "Sierra Leone" 13933msgstr "塞拉利昂" 13934 13935# I18N: Name of a module 13936#. I18N: Name of a module 13937#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13938#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13939msgid "Sign in" 13940msgstr "登录" 13941 13942#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13943#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13944msgid "Sign out" 13945msgstr "注销" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13949msgid "Sign-in and registration" 13950msgstr "登录和注册" 13951 13952#: resources/views/help/date.phtml:122 13953msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13954msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13955 13956# I18N: Name of a country or state 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13959msgid "Singapore" 13960msgstr "新加坡" 13961 13962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13964msgid "Sister" 13965msgstr "姐妹" 13966 13967# I18N: A configuration setting 13968#. I18N: A configuration setting 13969#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13970#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13971#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13972msgid "Site identification code" 13973msgstr "站点识别代码" 13974 13975# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13976#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13978#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13979msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13980msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13981 13982# I18N: A configuration setting 13983#. I18N: A configuration setting 13984#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13985#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13986msgid "Site verification code" 13987msgstr "网站验证码" 13988 13989#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13990#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13991msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13992msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13993 13994# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13995#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13996#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13997msgid "Sitemaps" 13998msgstr "网站地图" 13999 14000# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14001#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14002#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 14003msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14004msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14005 14006# I18N: a month in the Jewish calendar 14007#. I18N: a month in the Jewish calendar 14008#: app/Date/JewishDate.php:199 14009msgctxt "GENITIVE" 14010msgid "Sivan" 14011msgstr "第九月" 14012 14013# I18N: a month in the Jewish calendar 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:305 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Sivan" 14018msgstr "第九月" 14019 14020# I18N: a month in the Jewish calendar 14021#. I18N: a month in the Jewish calendar 14022#: app/Date/JewishDate.php:252 14023msgctxt "LOCATIVE" 14024msgid "Sivan" 14025msgstr "第九月" 14026 14027# I18N: a month in the Jewish calendar 14028#. I18N: a month in the Jewish calendar 14029#: app/Date/JewishDate.php:146 14030msgctxt "NOMINATIVE" 14031msgid "Sivan" 14032msgstr "第九月" 14033 14034# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14035#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14036#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14037#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14038msgid "Skip to content" 14039msgstr "跳到内容" 14040 14041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14042msgid "Slave" 14043msgstr "奴隶" 14044 14045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14046msgctxt "FEMALE" 14047msgid "Slave" 14048msgstr "女奴隶" 14049 14050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14051msgctxt "MALE" 14052msgid "Slave" 14053msgstr "男奴隶" 14054 14055# I18N: gedcom tag _SSHOW 14056# I18N: Name of a module 14057#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14058#. I18N: Name of a module 14059#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14060msgid "Slide show" 14061msgstr "幻灯片" 14062 14063# I18N: Name of a country or state 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14066msgid "Slovakia" 14067msgstr "斯洛伐克" 14068 14069# I18N: Name of a country or state 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14072msgid "Slovenia" 14073msgstr "斯洛文尼亚" 14074 14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14076msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14077msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14078 14079# I18N: Location of an LDS church temple 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14082msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14083msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14084 14085# I18N: gedcom tag SSN 14086#. I18N: gedcom tag SSN 14087#: app/GedcomTag.php:1026 14088msgid "Social security number" 14089msgstr "社会安全号码" 14090 14091# I18N: Name of a country or state 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14094msgid "Solomon Islands" 14095msgstr "所罗门群岛" 14096 14097# I18N: Name of a country or state 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14100msgid "Somalia" 14101msgstr "索马里" 14102 14103# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14104#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14106msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14107msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14108 14109# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14110#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14112msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14113msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14114 14115# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14116#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14118msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14119msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14120 14121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14125msgid "Son" 14126msgstr "儿子" 14127 14128# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14129#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14131#, php-format 14132msgid "Son of %s" 14133msgstr "%s 的儿子" 14134 14135# I18N: Label for a configuration option 14136#. I18N: Label for a configuration option 14137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14138#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14146#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14152msgid "Sort order" 14153msgstr "排列顺序" 14154 14155# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14156#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14158msgid "Sosa" 14159msgstr "索萨" 14160 14161#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14162msgid "Sosa-Stradonitz number" 14163msgstr "端口号" 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 14166msgid "Sounds like" 14167msgstr "听起来像" 14168 14169# I18N: gedcom tag SOUR 14170# I18N: Name of a module/report 14171#. I18N: gedcom tag SOUR 14172#. I18N: Name of a module/report 14173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14174#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14176#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14177#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14178#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14179#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14183#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14188#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14204msgid "Source" 14205msgstr "来源" 14206 14207# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14208#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14210msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14211msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14212 14213# I18N: A configuration setting 14214#. I18N: A configuration setting 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14217msgid "Source type" 14218msgstr "来源类型" 14219 14220# I18N: Name of a module/list 14221# I18N: Name of a module 14222#. I18N: Name of a module/list 14223#. I18N: Name of a module 14224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14225#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14226#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14227#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14230#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14231#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14233#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14236#: resources/views/media-page.phtml:73 14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14240#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14241#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14242#: resources/views/search-results.phtml:35 14243#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14244#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14250msgid "Sources" 14251msgstr "来源统计" 14252 14253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14254msgid "Sources to the events" 14255msgstr "为事件添加来源" 14256 14257# I18N: Name of a country or state 14258#. I18N: Name of a country or state 14259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14260msgid "South Africa" 14261msgstr "南非" 14262 14263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14264msgid "South America" 14265msgstr "南美" 14266 14267# I18N: Name of a country or state 14268#. I18N: Name of a country or state 14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14270msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14271msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14272 14273# I18N: Name of a country or state 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14276msgid "South Sudan" 14277msgstr "南苏丹" 14278 14279# I18N: Name of a country or state 14280#. I18N: Name of a country or state 14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14282msgid "Spain" 14283msgstr "西班牙" 14284 14285#: app/SurnameTradition.php:91 14286msgctxt "Surname tradition" 14287msgid "Spanish" 14288msgstr "西班牙" 14289 14290# I18N: Location of an LDS church temple 14291#. I18N: Location of an LDS church temple 14292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14293msgid "Spokane, Washington, United States" 14294msgstr "斯波坎,华盛顿" 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14297#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14298#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14303msgid "Spouse" 14304msgstr "配偶" 14305 14306#: app/GedcomTag.php:741 14307msgid "Spouse census date" 14308msgstr "配偶普查日期" 14309 14310#: app/GedcomTag.php:743 14311msgid "Spouse census place" 14312msgstr "配偶普查地点" 14313 14314#: app/GedcomTag.php:751 14315msgid "Spouse note" 14316msgstr "配偶记录" 14317 14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14322msgid "Spouses" 14323msgstr "配偶" 14324 14325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14328msgid "Spouses and children" 14329msgstr "配偶和子女" 14330 14331# I18N: Name of a country or state 14332#. I18N: Name of a country or state 14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14334msgid "Sri Lanka" 14335msgstr "斯里兰卡" 14336 14337# I18N: Location of an LDS church temple 14338#. I18N: Location of an LDS church temple 14339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14340msgid "St. George, Utah, United States" 14341msgstr "圣乔治,犹他州" 14342 14343# I18N: Location of an LDS church temple 14344#. I18N: Location of an LDS church temple 14345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14346msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14347msgstr "圣路易斯,密苏里" 14348 14349# I18N: Location of an LDS church temple 14350#. I18N: Location of an LDS church temple 14351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14352msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14353msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14354 14355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14356msgid "Start slide show on page load" 14357msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14358 14359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14360msgid "Start year" 14361msgstr "开始年" 14362 14363#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14364msgid "Starting range of change dates" 14365msgstr "变更日期范围的开始" 14366 14367#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14368msgid "Statcounter™" 14369msgstr "" 14370 14371# I18N: gedcom tag STAE 14372#. I18N: gedcom tag STAE 14373#: app/GedcomTag.php:1029 14374msgid "State" 14375msgstr "状态" 14376 14377# I18N: Name of a module 14378# I18N: Name of a module/chart 14379#. I18N: Name of a module 14380#. I18N: Name of a module/chart 14381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14382#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14386msgid "Statistics" 14387msgstr "统计表" 14388 14389# I18N: gedcom tag STAT 14390#. I18N: gedcom tag STAT 14391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14394msgid "Status" 14395msgstr "状态" 14396 14397#: app/GedcomTag.php:1034 14398msgid "Status change date" 14399msgstr "状态更改日期" 14400 14401#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14402msgid "Stillborn" 14403msgstr "未出生" 14404 14405# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14408msgid "Stillborn: exempt" 14409msgstr "死产:豁免" 14410 14411# I18N: Location of an LDS church temple 14412#. I18N: Location of an LDS church temple 14413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14414msgid "Stockholm, Sweden" 14415msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14416 14417#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14418#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14420msgid "Stop" 14421msgstr "停止" 14422 14423# I18N: Name of a module 14424#. I18N: Name of a module 14425#: app/Module/StoriesModule.php:207 14426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14427msgid "Stories" 14428msgstr "人物传记" 14429 14430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14431msgid "Story" 14432msgstr "传记" 14433 14434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14435#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14436#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14437msgid "Story title" 14438msgstr "传记标题" 14439 14440#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14442#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14443#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14444msgid "Subject" 14445msgstr "主题" 14446 14447# I18N: gedcom tag SUBN 14448#. I18N: gedcom tag SUBN 14449#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14450#: app/Submission.php:119 14451msgid "Submission" 14452msgstr "提交" 14453 14454# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14455#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14456#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14457msgid "Submitted but not yet cleared" 14458msgstr "提交但尚未清理" 14459 14460# I18N: gedcom tag SUBM 14461#. I18N: gedcom tag SUBM 14462#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14464msgid "Submitter" 14465msgstr "提交者" 14466 14467#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14468msgid "Submitter name" 14469msgstr "提交者姓名" 14470 14471#. I18N: Name of a module/list 14472#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14477msgid "Submitters" 14478msgstr "提交者" 14479 14480# I18N: Name of a country or state 14481#. I18N: Name of a country or state 14482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14483msgid "Sudan" 14484msgstr "苏丹" 14485 14486# I18N: abbreviation for Sunday 14487#. I18N: abbreviation for Sunday 14488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14490msgid "Sun" 14491msgstr "周日" 14492 14493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14494msgid "Sunday" 14495msgstr "星期天" 14496 14497# I18N: %s is a URL/link to the project website 14498#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14500#, php-format 14501msgid "Support and documentation can be found at %s." 14502msgstr "在%s可以找到支持文档." 14503 14504#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14505msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14506msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14507 14508#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14509msgid "Support for SQL Server is experimental." 14510msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14511 14512# I18N: Name of a country or state 14513#. I18N: Name of a country or state 14514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14515msgid "Suriname" 14516msgstr "苏里南" 14517 14518# I18N: gedcom tag SURN 14519#. I18N: gedcom tag SURN 14520#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14521#: resources/views/branches-page.phtml:16 14522#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14523#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14525#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14528msgid "Surname" 14529msgstr "姓氏" 14530 14531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14532msgid "Surname distribution chart" 14533msgstr "姓氏分布图表" 14534 14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14536msgid "Surname list style" 14537msgstr "姓氏清单风格" 14538 14539#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14540msgid "Surname option" 14541msgstr "姓氏选项" 14542 14543# I18N: gedcom tag SPFX 14544#. I18N: gedcom tag SPFX 14545#: app/GedcomTag.php:1023 14546msgid "Surname prefix" 14547msgstr "姓氏前缀" 14548 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14550msgid "Surname tradition" 14551msgstr "姓氏传统" 14552 14553#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14557msgid "Surnames" 14558msgstr "姓氏" 14559 14560# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14561#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14562#: app/SurnameTradition.php:113 14563msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14564msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14565 14566# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14567#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14568#: app/SurnameTradition.php:106 14569msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14570msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14571 14572# I18N: Location of an LDS church temple 14573#. I18N: Location of an LDS church temple 14574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14575msgid "Suva, Fiji" 14576msgstr "斐济苏瓦" 14577 14578# I18N: Name of a country or state 14579#. I18N: Name of a country or state 14580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14581msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14582msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14583 14584# I18N: Reverse the order of two individuals 14585#. I18N: Reverse the order of two individuals 14586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14587msgid "Swap individuals" 14588msgstr "相互切换" 14589 14590# I18N: Name of a country or state 14591#. I18N: Name of a country or state 14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14593msgid "Swaziland" 14594msgstr "斯威士兰" 14595 14596# I18N: Name of a country or state 14597#. I18N: Name of a country or state 14598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14599msgid "Sweden" 14600msgstr "瑞典" 14601 14602# I18N: Name of a country or state 14603#. I18N: Name of a country or state 14604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14605msgid "Switzerland" 14606msgstr "瑞士" 14607 14608# I18N: Location of an LDS church temple 14609#. I18N: Location of an LDS church temple 14610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14611msgid "Sydney, Australia" 14612msgstr "悉尼,澳大利亚" 14613 14614#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14615msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14616msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14617 14618# I18N: Name of a country or state 14619#. I18N: Name of a country or state 14620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14621msgid "Syria" 14622msgstr "叙利亚" 14623 14624#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14625#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14626msgid "Tab" 14627msgstr "选项卡" 14628 14629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14631#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14633msgid "Table prefix" 14634msgstr "表前缀" 14635 14636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14640#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14651msgctxt "paper size" 14652msgid "Tabloid" 14653msgstr "小报" 14654 14655#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14657#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14658#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14659msgid "Tabs" 14660msgstr "标签" 14661 14662# I18N: Location of an LDS church temple 14663#. I18N: Location of an LDS church temple 14664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14665msgid "Taipei, Taiwan" 14666msgstr "台北,台湾" 14667 14668# I18N: Name of a country or state 14669#. I18N: Name of a country or state 14670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14671msgid "Taiwan" 14672msgstr "台湾" 14673 14674# I18N: Name of a country or state 14675#. I18N: Name of a country or state 14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14677msgid "Tajikistan" 14678msgstr "塔吉克斯坦" 14679 14680# I18N: Location of an LDS church temple 14681#. I18N: Location of an LDS church temple 14682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14683msgid "Tampico, Mexico" 14684msgstr "坦皮科,墨西哥" 14685 14686# I18N: a month in the Jewish calendar 14687#. I18N: a month in the Jewish calendar 14688#: app/Date/JewishDate.php:201 14689msgctxt "GENITIVE" 14690msgid "Tamuz" 14691msgstr "第十月" 14692 14693# I18N: a month in the Jewish calendar 14694#. I18N: a month in the Jewish calendar 14695#: app/Date/JewishDate.php:307 14696msgctxt "INSTRUMENTAL" 14697msgid "Tamuz" 14698msgstr "第十月" 14699 14700# I18N: a month in the Jewish calendar 14701#. I18N: a month in the Jewish calendar 14702#: app/Date/JewishDate.php:254 14703msgctxt "LOCATIVE" 14704msgid "Tamuz" 14705msgstr "第十月" 14706 14707# I18N: a month in the Jewish calendar 14708#. I18N: a month in the Jewish calendar 14709#: app/Date/JewishDate.php:148 14710msgctxt "NOMINATIVE" 14711msgid "Tamuz" 14712msgstr "第十月" 14713 14714# I18N: Name of a country or state 14715#. I18N: Name of a country or state 14716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14717msgid "Tanzania" 14718msgstr "坦桑尼亚" 14719 14720# I18N: The name of a colour-scheme 14721#. I18N: The name of a colour-scheme 14722#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14723msgid "Teal Top" 14724msgstr "蒂尔顶部" 14725 14726# I18N: A configuration setting 14727#. I18N: A configuration setting 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14729msgid "Technical help contact" 14730msgstr "技术支持联系方式" 14731 14732# I18N: Location of an LDS church temple 14733#. I18N: Location of an LDS church temple 14734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14735msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14736msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14737 14738#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14739msgid "Templates" 14740msgstr "模板" 14741 14742# I18N: gedcom tag TEMP 14743#. I18N: gedcom tag TEMP 14744#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14745msgid "Temple" 14746msgstr "寺庙" 14747 14748# I18N: a month in the Jewish calendar 14749#. I18N: a month in the Jewish calendar 14750#: app/Date/JewishDate.php:185 14751msgctxt "GENITIVE" 14752msgid "Tevet" 14753msgstr "第四月" 14754 14755# I18N: a month in the Jewish calendar 14756#. I18N: a month in the Jewish calendar 14757#: app/Date/JewishDate.php:291 14758msgctxt "INSTRUMENTAL" 14759msgid "Tevet" 14760msgstr "第四月" 14761 14762# I18N: a month in the Jewish calendar 14763#. I18N: a month in the Jewish calendar 14764#: app/Date/JewishDate.php:238 14765msgctxt "LOCATIVE" 14766msgid "Tevet" 14767msgstr "第四月" 14768 14769# I18N: a month in the Jewish calendar 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:132 14772msgctxt "NOMINATIVE" 14773msgid "Tevet" 14774msgstr "第四月" 14775 14776# I18N: gedcom tag TEXT 14777#. I18N: gedcom tag TEXT 14778#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14780msgid "Text" 14781msgstr "文本内容" 14782 14783# I18N: Name of a country or state 14784#. I18N: Name of a country or state 14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14786msgid "Thailand" 14787msgstr "泰国" 14788 14789#: resources/views/help/name.phtml:8 14790msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14791msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14792 14793#: resources/views/help/surname.phtml:8 14794msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14795msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14796 14797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14798#, php-format 14799msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14800msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14801 14802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14803msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14804msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14805 14806# I18N: Location of an LDS church temple 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14809msgid "The Hague, Netherlands" 14810msgstr "海牙,荷兰" 14811 14812#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14813#, php-format 14814msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14815msgstr "文件“%s”不存在。" 14816 14817#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14818#, php-format 14819msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14820msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14821 14822# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14824#: app/Functions/Functions.php:58 14825msgid "The PHP temporary folder is missing." 14826msgstr "PHP临时目录不存在。" 14827 14828#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14829#, php-format 14830msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14831msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14832 14833#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14834#, php-format 14835msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14836msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14837 14838#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14839#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14840#, php-format 14841msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14842msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14843 14844#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14845msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14846msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14847 14848# I18N: Description of the “Reports” module 14849#. I18N: Description of the “Calendar” module 14850#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14851msgid "The calendar menu." 14852msgstr "日历菜单。" 14853 14854# I18N: %s is the name of a genealogy record 14855#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14858#, php-format 14859msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14860msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14861 14862# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14863#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14866#, php-format 14867msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14868msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14869 14870# I18N: Description of the “Reports” module 14871#. I18N: Description of the “Charts” module 14872#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14873msgid "The charts menu." 14874msgstr "图表菜单。" 14875 14876#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14877msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14878msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14879 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14881msgid "The date and time of the last update" 14882msgstr "最后更新的时间和日期" 14883 14884#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14885#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14886#, php-format 14887msgid "The details for “%s” have been updated." 14888msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14889 14890# I18N: %s is a filename 14891#. I18N: %s is a filename 14892#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14893#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14894#, php-format 14895msgid "The family tree has been exported to %s." 14896msgstr "家谱导出到 %s。" 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14899#, php-format 14900msgid "The family tree “%s” already exists." 14901msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14904#, php-format 14905msgid "The family tree “%s” has been created." 14906msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14907 14908# I18N: %s is the name of a family tree 14909#. I18N: %s is the name of a family tree 14910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14911#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14912#, php-format 14913msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14914msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14915 14916# I18N: %s is the name of a family tree 14917#. I18N: %s is the name of a family tree 14918#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14919#, php-format 14920msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14921msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14922 14923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14924msgid "The family trees have been merged successfully." 14925msgstr "已经成功合并家谱。" 14926 14927# I18N: Description of the “Reports” module 14928#. I18N: Description of the “Family trees” module 14929#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14930msgid "The family trees menu." 14931msgstr "家谱菜单。" 14932 14933# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14934#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14935#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14936#, php-format 14937msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14938msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14939 14940#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14941#, php-format 14942msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14943msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14944 14945#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14946#, php-format 14947msgid "The file %s could not be created." 14948msgstr "无法创建文件 %s。" 14949 14950#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14951#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14952#, php-format 14953msgid "The file %s could not be deleted." 14954msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14957#, php-format 14958msgid "The file %s has been deleted." 14959msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14960 14961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14962#, php-format 14963msgid "The file %s has been uploaded." 14964msgstr "文件 %s 已经上传。" 14965 14966# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14967#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14968#: app/Functions/Functions.php:52 14969msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14970msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14971 14972# I18N: %s is a filename 14973#. I18N: %s is a filename 14974#: resources/views/media-page.phtml:121 14975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14976#, php-format 14977msgid "The file “%s” does not exist." 14978msgstr "文件“%s”不存在。" 14979 14980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14981msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14982msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14985#, php-format 14986msgid "The folder %s could not be deleted." 14987msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14988 14989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14990#, php-format 14991msgid "The folder %s has been created." 14992msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14993 14994#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14995#, php-format 14996msgid "The folder %s has been deleted." 14997msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14998 14999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15000msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15001msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15004#, php-format 15005msgid "The folder “%s” does not exist." 15006msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15007 15008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 15009msgid "The following facts and events were found in both records." 15010msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15011 15012# I18N: the name of an individual, source, etc. 15013#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 15015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 15016#, php-format 15017msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15018msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15019 15020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15021msgid "The following list shows typical requirements." 15022msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15025msgid "The help text has not been written for this item." 15026msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15027 15028# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15029#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15031msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15032msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15033 15034# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15035#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15037msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15038msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15039 15040# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15041#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15042#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15043#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15044#, php-format 15045msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15046msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15047 15048#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15049#, php-format 15050msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15051msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15052 15053# I18N: Description of the “Reports” module 15054#. I18N: Description of the “Lists” module 15055#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15056msgid "The lists menu." 15057msgstr "列表菜单。" 15058 15059#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15060msgid "The location of this place is not known." 15061msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15062 15063#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15064#, php-format 15065msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15066msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15067 15068#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15069#, php-format 15070msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15071msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15072 15073#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15074msgid "The media object has been created" 15075msgstr "已创建多媒体文件" 15076 15077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15078msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15079msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15080 15081#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15082#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15084#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15085msgid "The message was not sent." 15086msgstr "消息没有被发送。" 15087 15088#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15089#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15090#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15091#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15092#, php-format 15093msgid "The message was successfully sent to %s." 15094msgstr "信息成功发送到 %s。" 15095 15096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15098#, php-format 15099msgid "The module “%s” has been disabled." 15100msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15101 15102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15104#, php-format 15105msgid "The module “%s” has been enabled." 15106msgstr "模块“%s”已被启用。" 15107 15108# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15109#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15111msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15112msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15113 15114# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15115#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15117msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15118msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15119 15120# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15121#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15123msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15124msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15125 15126# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15127#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15129msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15130msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15131 15132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15133msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15134msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15135 15136#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15137msgid "The note has been created" 15138msgstr "记录已被创建" 15139 15140#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15141msgid "The password needs to be at least six characters long." 15142msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15143 15144# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15145#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15147msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15148msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15149 15150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15152msgid "The password reset link has expired." 15153msgstr "密码重置链接已经失效。" 15154 15155# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15156#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15157#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15158msgid "The place hierarchy." 15159msgstr "地点层次结构。" 15160 15161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15163msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15164msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15165 15166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15168msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15169msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15170 15171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15172#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15173#, php-format 15174msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15175msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15176 15177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15178#, php-format 15179msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15180msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15181 15182#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15183#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15184#, php-format 15185msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15186msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15187 15188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15192msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15193msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15196msgid "The record has been copied to the clipboard." 15197msgstr "记录复制到剪贴板。" 15198 15199#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15200#, php-format 15201msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15202msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15203 15204# I18N: Description of the “Reports” module 15205#. I18N: Description of the “Reports” module 15206#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15207msgid "The reports menu." 15208msgstr "报告菜单。" 15209 15210#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15211msgid "The repository has been created" 15212msgstr "存储库已被创建" 15213 15214# I18N: Description of the “Reports” module 15215#. I18N: Description of the “Search” module 15216#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15217msgid "The search menu." 15218msgstr "搜索菜单。" 15219 15220#: app/Services/SearchService.php:1075 15221msgid "The search returned too many results." 15222msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15223 15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15225msgid "The server configuration is OK." 15226msgstr "服务器配置正常。" 15227 15228#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15229msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15230msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15231 15232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15233#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15234msgid "The server’s time limit has been reached." 15235msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15236 15237# I18N: Description of “Statistics” module 15238#. I18N: Description of “Statistics” module 15239#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15240msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15241msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15244msgid "The source has been created" 15245msgstr "来源已被创建" 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15248msgid "The submitter has been created" 15249msgstr "提交者已被创建" 15250 15251#: resources/views/help/name.phtml:13 15252#, php-format 15253msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15254msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15255 15256#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15258#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15259msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15260msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15261 15262# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15263#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15265#, php-format 15266msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15267msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15268msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15269 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15271msgid "The upgrade is complete." 15272msgstr "升级完成。" 15273 15274# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15275#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15276#: app/Functions/Functions.php:49 15277msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15278msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15279 15280#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15281#, php-format 15282msgid "The user %s has been deleted." 15283msgstr "用户 %s 已被删除。" 15284 15285#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15286#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15287msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15288msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15289 15290#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15291#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15292msgid "The username or password is incorrect." 15293msgstr "用户名或密码不正确。" 15294 15295# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15296#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15298msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15299msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15300 15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15314#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15315#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15316#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15318msgid "The website preferences have been updated." 15319msgstr "网站首选项已更新。" 15320 15321# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15322#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15324msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15325msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15326 15327#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15328#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15329msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15330msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15331 15332#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15333#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15336msgid "Theme" 15337msgstr "主题" 15338 15339# I18N: Name of a module 15340#. I18N: Name of a module 15341#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15342msgid "Theme change" 15343msgstr "改变主题" 15344 15345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15347#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15348#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15349msgid "Themes" 15350msgstr "主题" 15351 15352#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15353msgid "There are no facts for this individual." 15354msgstr "这有个人没有事件。" 15355 15356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15357msgid "There are no links to this media object." 15358msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15359 15360#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15361msgid "There are no media objects for this individual." 15362msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15363 15364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15365msgid "There are no notes for this individual." 15366msgstr "这有个人没有记录。" 15367 15368#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15370msgid "There are no pending changes." 15371msgstr "没有待定的更改。" 15372 15373#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15374msgid "There are no research tasks in this family tree." 15375msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15376 15377#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15378msgid "There are no source citations for this individual." 15379msgstr "这个人没有来源引用。" 15380 15381#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15382#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15383#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15384msgid "There are pending changes for you to moderate." 15385msgstr "有待定的更改需你确认。" 15386 15387#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15388#, php-format 15389msgid "There have been no changes within the last %s day." 15390msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15391msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15394#, php-format 15395msgid "There is no user account with the email “%s”." 15396msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15397 15398#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15399#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15400#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15401#: app/Services/MediaFileService.php:252 15402msgid "There was an error uploading your file." 15403msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15404 15405# I18N: a month in the French republican calendar 15406#. I18N: a month in the French republican calendar 15407#: app/Date/FrenchDate.php:155 15408msgctxt "GENITIVE" 15409msgid "Thermidor" 15410msgstr "第十一月" 15411 15412# I18N: a month in the French republican calendar 15413#. I18N: a month in the French republican calendar 15414#: app/Date/FrenchDate.php:249 15415msgctxt "INSTRUMENTAL" 15416msgid "Thermidor" 15417msgstr "第十一月" 15418 15419# I18N: a month in the French republican calendar 15420#. I18N: a month in the French republican calendar 15421#: app/Date/FrenchDate.php:202 15422msgctxt "LOCATIVE" 15423msgid "Thermidor" 15424msgstr "第十一月" 15425 15426# I18N: a month in the French republican calendar 15427#. I18N: a month in the French republican calendar 15428#: app/Date/FrenchDate.php:108 15429msgctxt "NOMINATIVE" 15430msgid "Thermidor" 15431msgstr "第十一月" 15432 15433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15434msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15435msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15436 15437#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15438#, php-format 15439msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15440msgstr "这些人与 %s 无关。" 15441 15442#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15443msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15444msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15447msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15448msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15451msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15452msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15453 15454#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15455msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15456msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15457 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15461#: resources/views/register-page.phtml:51 15462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15463msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15464msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15465 15466#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15467#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15468msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15469msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15470 15471#: resources/views/family-page.phtml:18 15472msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15473msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15474 15475# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15476#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15477#: resources/views/family-page.phtml:16 15478#, php-format 15479msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15480msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15481 15482#: resources/views/family-page.phtml:24 15483msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15484msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15485 15486# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15488#: resources/views/family-page.phtml:22 15489#, php-format 15490msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15491msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15492 15493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15494#, php-format 15495msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15496msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15497msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15498 15499#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15500msgid "This family tree has no images to display." 15501msgstr "这个家谱没有图片。" 15502 15503# I18N: do not translate the #keywords# 15504#. I18N: do not translate the #keywords# 15505#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15506msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15507msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15508 15509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15511#, php-format 15512msgid "This family tree was last updated on %s." 15513msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15514 15515# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15516#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15518msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15519msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15520 15521# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15522#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15524msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15525msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15526 15527#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15528msgid "This form has expired. Try again." 15529msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15530 15531#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15532#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15533msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15534msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15535 15536#: resources/views/individual-page.phtml:33 15537msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15538msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15539 15540# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15542#: resources/views/individual-page.phtml:30 15543#, php-format 15544msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15545msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15546 15547#: resources/views/individual-page.phtml:42 15548msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15549msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15550 15551# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15553#: resources/views/individual-page.phtml:39 15554#, php-format 15555msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15556msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15557 15558# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15559#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15562msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15563msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15564 15565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15566#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15567#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15568#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15570#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15571#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15572#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15573#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15574#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15575#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15576#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15577#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15578#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15580#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15581#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15582#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15583#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15584#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15585#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15586#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15587#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15588#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15589#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15590#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15591#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15592#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15593msgid "This information is not available." 15594msgstr "没有可用的升级的信息。" 15595 15596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15597#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15601#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15602#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15603#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15607#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15608#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15609#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15610msgid "This information is private and cannot be shown." 15611msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15612 15613# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15614#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15616msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15617msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15618 15619# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15620#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15622msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15623msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15624 15625# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15626#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15628msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15629msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15630 15631# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15632#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15634msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15635msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15636 15637#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15638msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15639msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15640 15641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15642#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15644#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15647msgid "This is case sensitive." 15648msgstr "这是区分大小写的。" 15649 15650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15652#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15653msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15654msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15655 15656# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15657#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15659msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15660msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15661 15662# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15663#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15665msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15666msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15667 15668# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15669#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15671msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15672msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15673 15674# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15675#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15677msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15678msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15679 15680# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15681#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15683msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15684msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15685 15686# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15687#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15689msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15690msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15691 15692# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15693#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15695msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15696msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15697 15698# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15699#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15701msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15702msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15703 15704# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15705#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15707msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15708msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15709 15710#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15712#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15713#: resources/views/register-page.phtml:39 15714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15715msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15716msgstr "请输入你的真实姓名。" 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15719msgid "This link is valid for one hour." 15720msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15721 15722#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15723msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15724msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15725 15726#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15727#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15728msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15729msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15730 15731#: resources/views/media-page.phtml:30 15732msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15733msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15734 15735# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15737#: resources/views/media-page.phtml:28 15738#, php-format 15739msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15740msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15741 15742#: resources/views/media-page.phtml:36 15743msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15744msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15745 15746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15748#: resources/views/media-page.phtml:34 15749#, php-format 15750msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15751msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15752 15753#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15754#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15755#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15756#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15757msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15758msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15759 15760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15761msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15762msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15763 15764# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15765#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15767msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15768msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15769 15770#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15771#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15772msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15773msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15774 15775#: resources/views/note-page.phtml:16 15776msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15777msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15778 15779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#: resources/views/note-page.phtml:14 15782#, php-format 15783msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15784msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15785 15786#: resources/views/note-page.phtml:22 15787msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15788msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15789 15790# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15791#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15792#: resources/views/note-page.phtml:20 15793#, php-format 15794msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15795msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15796 15797# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15798#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15800msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15801msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15802 15803# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15804#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15806msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15807msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 15808 15809# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15810#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15812msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15813msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15814 15815# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15816#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15818msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15819msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15820 15821# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15822#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15824msgid "This option will make it easier for users to download images." 15825msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15826 15827# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15828#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15830msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15831msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15832 15833# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15834#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15836msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15837msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15838 15839#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15840#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15841msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15842msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15843 15844#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15845#, php-format 15846msgid "This page has been viewed %s time." 15847msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15848msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15849 15850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15851msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15852msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15853 15854#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15855#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15856msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15857msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15858 15859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15860msgid "This record does not exist." 15861msgstr "这条记录不存在。" 15862 15863#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15864#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15865msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15866msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15867 15868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15870#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15871#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15872#, php-format 15873msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15874msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15875 15876#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15877#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15878msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15879msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15880 15881# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15883#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15884#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15885#, php-format 15886msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15887msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15888 15889#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15890#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15891msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15892msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15893 15894#: resources/views/repository-page.phtml:16 15895msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15896msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15897 15898# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15900#: resources/views/repository-page.phtml:14 15901#, php-format 15902msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15903msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15904 15905#: resources/views/repository-page.phtml:22 15906msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15907msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15908 15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15911#: resources/views/repository-page.phtml:20 15912#, php-format 15913msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15914msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15915 15916#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15917msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15918msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 15919 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15921msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15922msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15923 15924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15925msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15926msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15927 15928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15929msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15930msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15931 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15933msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15934msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15935 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15937msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15938msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15939 15940#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15941#, php-format 15942msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15943msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15944 15945# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15946#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15948msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15949msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15950 15951#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15952#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15953msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15954msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15955 15956#: resources/views/source-page.phtml:17 15957msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15958msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15959 15960# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15962#: resources/views/source-page.phtml:15 15963#, php-format 15964msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15965msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15966 15967#: resources/views/source-page.phtml:23 15968msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15969msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15970 15971# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15973#: resources/views/source-page.phtml:21 15974#, php-format 15975msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15976msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15977 15978# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15979#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15981msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15982msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15983 15984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 15985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 15986msgid "This type of link is not allowed here." 15987msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15988 15989#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15990msgid "This user account does not have access to any tree." 15991msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15992 15993#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15994msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15995msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15996 15997#: app/Services/UpgradeService.php:254 15998msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15999msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16000 16001#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 16002msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16003msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16006msgid "This website is operated by the following individuals." 16007msgstr "本网站由以下人员运营。" 16008 16009#: resources/views/layouts/error.phtml:13 16010#: resources/views/layouts/error.phtml:30 16011#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 16012msgid "This website is temporarily unavailable" 16013msgstr "该网站暂时不可用" 16014 16015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16016msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16017msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16018 16019#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16020msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16021msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16022 16023#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16024msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16025msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16026 16027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16028msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16029msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16030 16031# I18N: %s is the name of a family tree 16032#. I18N: %s is the name of a family tree 16033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16034#, php-format 16035msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16036msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16037 16038# I18N: abbreviation for Thursday 16039#. I18N: abbreviation for Thursday 16040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16042msgid "Thu" 16043msgstr "星期四" 16044 16045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16046msgid "Thumbnail image" 16047msgstr "缩略图" 16048 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16051msgid "Thumbnail images" 16052msgstr "缩略图" 16053 16054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16055msgid "Thursday" 16056msgstr "星期四" 16057 16058# I18N: Location of an LDS church temple 16059#. I18N: Location of an LDS church temple 16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16061msgid "Tijuana, Mexico" 16062msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16063 16064# I18N: gedcom tag TIME 16065#. I18N: gedcom tag TIME 16066#: app/GedcomTag.php:1052 16067msgid "Time" 16068msgstr "时间" 16069 16070# I18N: A configuration setting 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16074#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16075msgid "Time zone" 16076msgstr "时区" 16077 16078# I18N: Name of a module/chart 16079#. I18N: Name of a module/chart 16080#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16081msgid "Timeline" 16082msgstr "时间线" 16083 16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16086msgid "Timestamp" 16087msgstr "时间戳" 16088 16089# I18N: Name of a country or state 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16092msgid "Timor-Leste" 16093msgstr "东帝汶" 16094 16095#: app/Date/JalaliDate.php:262 16096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16097msgid "Tir" 16098msgstr "第四月" 16099 16100# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16101#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16102#: app/Date/JalaliDate.php:131 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Tir" 16105msgstr "第四月" 16106 16107# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16108#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16109#: app/Date/JalaliDate.php:221 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Tir" 16112msgstr "第四月" 16113 16114# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16115#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16116#: app/Date/JalaliDate.php:176 16117msgctxt "LOCATIVE" 16118msgid "Tir" 16119msgstr "第四月" 16120 16121# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16123#: app/Date/JalaliDate.php:86 16124msgctxt "NOMINATIVE" 16125msgid "Tir" 16126msgstr "第四月" 16127 16128# I18N: a month in the Jewish calendar 16129#. I18N: a month in the Jewish calendar 16130#: app/Date/JewishDate.php:179 16131msgctxt "GENITIVE" 16132msgid "Tishrei" 16133msgstr "第一月" 16134 16135# I18N: a month in the Jewish calendar 16136#. I18N: a month in the Jewish calendar 16137#: app/Date/JewishDate.php:285 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Tishrei" 16140msgstr "第一月" 16141 16142# I18N: a month in the Jewish calendar 16143#. I18N: a month in the Jewish calendar 16144#: app/Date/JewishDate.php:232 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Tishrei" 16147msgstr "第一月" 16148 16149# I18N: a month in the Jewish calendar 16150#. I18N: a month in the Jewish calendar 16151#: app/Date/JewishDate.php:126 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Tishrei" 16154msgstr "第一月" 16155 16156# I18N: gedcom tag TITL 16157#. I18N: gedcom tag TITL 16158#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16159#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16161#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16169#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16170#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16171msgid "Title" 16172msgstr "标题" 16173 16174#: app/GedcomTag.php:1061 16175msgid "Title in Hebrew" 16176msgstr "犹太标题" 16177 16178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16179#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16180#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16181msgctxt "Email recipient" 16182msgid "To" 16183msgstr "发送给" 16184 16185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16187msgctxt "End of date range" 16188msgid "To" 16189msgstr "到" 16190 16191#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16192msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16193msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16194 16195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16196msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16197msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16198 16199# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16200#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16202msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16203msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16204 16205# I18N: “Apache” is a software program. 16206#. I18N: “Apache” is a software program. 16207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16208msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16209msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16210 16211#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16212msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16213msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16214 16215#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16216#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16217msgid "To set a new password, follow this link." 16218msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16219 16220# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16221#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16223msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16224msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16225 16226#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16227msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16228msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16229 16230# I18N: Name of a country or state 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16233msgid "Togo" 16234msgstr "多哥" 16235 16236# I18N: Name of a country or state 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16239msgid "Tokelau" 16240msgstr "托克劳群岛" 16241 16242# I18N: Location of an LDS church temple 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16245msgid "Tokyo, Japan" 16246msgstr "东京,日本" 16247 16248# I18N: Type of media object 16249#. I18N: Type of media object 16250#: app/GedcomTag.php:2402 16251msgid "Tombstone" 16252msgstr "墓碑" 16253 16254# I18N: Name of a country or state 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16257msgid "Tonga" 16258msgstr "汤加" 16259 16260# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16261#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16262#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16263#, php-format 16264msgid "Top %s given name" 16265msgid_plural "Top %s given names" 16266msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16267 16268# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16269#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16270#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16271#, php-format 16272msgid "Top %s surname" 16273msgid_plural "Top %s surnames" 16274msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16275 16276# I18N: i.e. most popular given name. 16277#. I18N: i.e. most popular given name. 16278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16279msgid "Top given name" 16280msgstr "最常用的名" 16281 16282# I18N: Name of a module. Top=Most common 16283#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16286msgid "Top given names" 16287msgstr "最常用的名" 16288 16289# I18N: i.e. most popular surname. 16290#. I18N: i.e. most popular surname. 16291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16292msgid "Top surname" 16293msgstr "最常用的姓氏" 16294 16295# I18N: Name of a module. Top=Most common 16296#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16298#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16299msgid "Top surnames" 16300msgstr "最常用的姓氏" 16301 16302# I18N: Location of an LDS church temple 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16305msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16306msgstr "多伦多安大略加拿大" 16307 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16309#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16310#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16311#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16313#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16314#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16317#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16318#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16322#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16324#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16325#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16326msgid "Total" 16327msgstr "共计" 16328 16329#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16330msgid "Total accepted changes: " 16331msgstr "接受变化总数: " 16332 16333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16334msgid "Total births" 16335msgstr "出生总数" 16336 16337#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16338msgid "Total dead" 16339msgstr "去世总数" 16340 16341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16342msgid "Total deaths" 16343msgstr "去世总数" 16344 16345#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16346msgid "Total divorces" 16347msgstr "离婚总数" 16348 16349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16350#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16352msgid "Total events" 16353msgstr "事件总数" 16354 16355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16362msgid "Total families" 16363msgstr "家庭总数" 16364 16365#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16366msgid "Total females" 16367msgstr "女性总数" 16368 16369#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16370msgid "Total given names" 16371msgstr "名字总数" 16372 16373#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16377#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16385msgid "Total individuals" 16386msgstr "个人总数" 16387 16388#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16389msgid "Total living" 16390msgstr "在世总数" 16391 16392#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16393msgid "Total males" 16394msgstr "男性总数" 16395 16396#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16397msgid "Total marriages" 16398msgstr "婚姻总数" 16399 16400#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16401msgid "Total pending changes: " 16402msgstr "待定更改总数: " 16403 16404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16406#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16407msgid "Total surnames" 16408msgstr "姓氏总数" 16409 16410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16411msgid "Total users" 16412msgstr "用户总数" 16413 16414#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16415#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16418#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16419#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16420#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16421#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16423msgid "Tracking and analytics" 16424msgstr "跟踪和分析" 16425 16426# I18N: gedcom tag TRLR 16427#. I18N: gedcom tag TRLR 16428#: app/GedcomTag.php:1064 16429msgid "Trailer" 16430msgstr "拖车" 16431 16432#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16433#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16436msgid "Tree" 16437msgstr "树状" 16438 16439# I18N: The third day in the French republican calendar 16440#. I18N: The third day in the French republican calendar 16441#: app/Date/FrenchDate.php:291 16442msgid "Tridi" 16443msgstr "周三" 16444 16445# I18N: Name of a country or state 16446#. I18N: Name of a country or state 16447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16448msgid "Trinidad and Tobago" 16449msgstr "特立尼达和多巴哥" 16450 16451#. I18N: Location of an LDS church temple 16452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16453msgid "Trujillo, Peru" 16454msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16455 16456# I18N: abbreviation for Tuesday 16457#. I18N: abbreviation for Tuesday 16458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16460msgid "Tue" 16461msgstr "星期二" 16462 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16464msgid "Tuesday" 16465msgstr "星期二" 16466 16467# I18N: Name of a country or state 16468#. I18N: Name of a country or state 16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16470msgid "Tunisia" 16471msgstr "突尼斯" 16472 16473# I18N: Name of a country or state 16474#. I18N: Name of a country or state 16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16476msgid "Turkey" 16477msgstr "土耳其" 16478 16479# I18N: Name of a country or state 16480#. I18N: Name of a country or state 16481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16482msgid "Turkmenistan" 16483msgstr "土库曼斯坦" 16484 16485# I18N: Name of a country or state 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16488msgid "Turks and Caicos Islands" 16489msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16490 16491# I18N: Name of a country or state 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16494msgid "Tuvalu" 16495msgstr "图瓦卢" 16496 16497# I18N: Location of an LDS church temple 16498#. I18N: Location of an LDS church temple 16499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16500msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16501msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16502 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16505msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16506msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16507 16508# I18N: gedcom tag TYPE 16509#. I18N: gedcom tag TYPE 16510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16514#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16519#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16521msgid "Type" 16522msgstr "类型" 16523 16524#: app/GedcomTag.php:722 16525msgid "Type of event" 16526msgstr "事件类型" 16527 16528#: app/GedcomTag.php:727 16529msgid "Type of fact" 16530msgstr "事实类型" 16531 16532# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16533# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16534# I18N: gedcom tag _URL 16535# I18N: A configuration setting 16536#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16537#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16538#. I18N: gedcom tag _URL 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16541#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16547#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16548#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16549msgid "URL" 16550msgstr "URL" 16551 16552# I18N: Name of a country or state 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16555msgid "US Minor Outlying Islands" 16556msgstr "美国本土外小岛屿" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16561msgid "US Virgin Islands" 16562msgstr "美属维尔京群岛" 16563 16564# I18N: Name of a country or state 16565#. I18N: Name of a country or state 16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16567msgid "Uganda" 16568msgstr "乌干达" 16569 16570# I18N: Name of a country or state 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16573msgid "Ukraine" 16574msgstr "乌克兰" 16575 16576# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16577#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16578#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16579msgid "Uncleared: insufficient data" 16580msgstr "未清理:数据不足" 16581 16582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16583msgid "Unique family facts" 16584msgstr "独特的家庭事件" 16585 16586# I18N: gedcom tag _UID 16587#. I18N: gedcom tag _UID 16588#: app/GedcomTag.php:2065 16589msgid "Unique identifier" 16590msgstr "全局唯一标识符" 16591 16592# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16593#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16595msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16596msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16597 16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16599msgid "Unique individual facts" 16600msgstr "独特的个体事实件" 16601 16602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16603msgid "Unique repository facts" 16604msgstr "独特的库事件" 16605 16606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16607msgid "Unique source facts" 16608msgstr "独特的来源事件" 16609 16610# I18N: Name of a country or state 16611#. I18N: Name of a country or state 16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16613msgid "United Arab Emirates" 16614msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16615 16616# I18N: Name of a country or state 16617#. I18N: Name of a country or state 16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16619msgid "United Kingdom" 16620msgstr "英国" 16621 16622# I18N: Name of a country or state 16623#. I18N: Name of a country or state 16624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16625msgid "United States" 16626msgstr "美国" 16627 16628# I18N: Name of a country or state 16629#. I18N: Name of a country or state 16630#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16631#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16633msgid "Unknown" 16634msgstr "未知" 16635 16636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16637msgctxt "unknown century" 16638msgid "Unknown" 16639msgstr "未知" 16640 16641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16642#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16648msgctxt "unknown gender" 16649msgid "Unknown" 16650msgstr "未知" 16651 16652#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16653msgctxt "unknown people" 16654msgid "Unknown" 16655msgstr "未知个体" 16656 16657#: app/GedcomTag.php:2113 16658msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16659msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16660 16661#: resources/views/admin/media.phtml:45 16662msgid "Unused files" 16663msgstr "未使用的文件" 16664 16665#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16666#, php-format 16667msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16668msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16669 16670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16671msgid "Up" 16672msgstr "上" 16673 16674# I18N: Name of a module 16675#. I18N: Name of a module 16676#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16677msgid "Upcoming events" 16678msgstr "即将到来的事件" 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16682msgid "Update" 16683msgstr "更新" 16684 16685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16686#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16687#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16688msgid "Update all" 16689msgstr "更新所有" 16690 16691# I18N: Renumber the records in a family tree 16692#. I18N: Name of a module 16693#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16694msgid "Update place names" 16695msgstr "更新地名" 16696 16697#. I18N: Description of a “Data fix” module 16698#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16699msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16700msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16701 16702# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16703# I18N: %s is a version number 16704#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16705#. I18N: %s is a version number 16706#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16709#, php-format 16710msgid "Upgrade to webtrees %s." 16711msgstr "升级到webtrees %s。" 16712 16713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16715msgid "Upgrade wizard" 16716msgstr "升级向导" 16717 16718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16720msgid "Upload media files" 16721msgstr "上传多媒体文件" 16722 16723#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16724msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16725msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16726 16727# I18N: Name of a country or state 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16730msgid "Uruguay" 16731msgstr "乌拉圭" 16732 16733#: app/Services/EmailService.php:252 16734msgid "Use SMTP to send messages" 16735msgstr "使用SMTP发送消息" 16736 16737#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16738msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16739msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16740 16741# I18N: placeholder text for new-password field 16742#. I18N: placeholder text for new-password field 16743#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16745#: resources/views/register-page.phtml:74 16746#, php-format 16747msgid "Use at least %s character." 16748msgid_plural "Use at least %s characters." 16749msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16750 16751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16754msgid "Use colors" 16755msgstr "使用颜色" 16756 16757#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16758msgid "Use compact layout" 16759msgstr "使用紧凑的布局" 16760 16761# I18N: A configuration setting 16762#. I18N: A configuration setting 16763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16764msgid "Use full source citations" 16765msgstr "使用完整的来源引用" 16766 16767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16772msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16773msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16774 16775# I18N: A configuration setting 16776#. I18N: A configuration setting 16777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16778msgid "Use password" 16779msgstr "使用密码" 16780 16781# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16782#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16783#: app/Services/EmailService.php:251 16784msgid "Use sendmail to send messages" 16785msgstr "使用sendmail发送消息" 16786 16787# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16788#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16790msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16791msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16792 16793# I18N: A configuration setting 16794#. I18N: A configuration setting 16795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16796msgid "Use silhouettes" 16797msgstr "使用轮廓" 16798 16799#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16800msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16801msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16802 16803#: resources/views/register-page.phtml:89 16804msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16805msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16806 16807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16808msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16809msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16810 16811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16813#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16817msgid "User" 16818msgstr "用户" 16819 16820#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16822#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16824#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16826msgid "User administration" 16827msgstr "用户管理" 16828 16829#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16830msgid "User didn’t verify within 7 days." 16831msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16832 16833#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16834msgid "User not verified by administrator." 16835msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16836 16837#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16838msgid "User verification" 16839msgstr "用户验证" 16840 16841# I18N: A configuration setting 16842#. I18N: A configuration setting 16843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16844#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16846#: resources/views/admin/users.phtml:20 16847#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16850#: resources/views/login-page.phtml:34 16851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16853#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16854#: resources/views/register-page.phtml:58 16855#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16856msgid "Username" 16857msgstr "用户名" 16858 16859#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16860#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16861msgid "Username or email address" 16862msgstr "用户名或电子邮件地址" 16863 16864#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16866#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16867#: resources/views/register-page.phtml:63 16868msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16869msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16870 16871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16873#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16874msgid "Users" 16875msgstr "用户" 16876 16877#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16878msgid "User’s account has been inactive too long: " 16879msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16884msgid "Uzbekistan" 16885msgstr "乌兹别克斯坦" 16886 16887#. I18N: Location of an LDS church temple 16888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16889msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16890msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 16891 16892# I18N: Name of a country or state 16893#. I18N: Name of a country or state 16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16895msgid "Vanuatu" 16896msgstr "瓦努阿图" 16897 16898# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16899#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16901msgid "Various statistics charts." 16902msgstr "各种统计图表。" 16903 16904# I18N: Name of a country or state 16905#. I18N: Name of a country or state 16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16907msgid "Vatican City" 16908msgstr "梵蒂冈城" 16909 16910# I18N: a month in the French republican calendar 16911#. I18N: a month in the French republican calendar 16912#: app/Date/FrenchDate.php:135 16913msgctxt "GENITIVE" 16914msgid "Vendemiaire" 16915msgstr "第一月" 16916 16917# I18N: a month in the French republican calendar 16918#. I18N: a month in the French republican calendar 16919#: app/Date/FrenchDate.php:229 16920msgctxt "INSTRUMENTAL" 16921msgid "Vendemiaire" 16922msgstr "第一月" 16923 16924# I18N: a month in the French republican calendar 16925#. I18N: a month in the French republican calendar 16926#: app/Date/FrenchDate.php:182 16927msgctxt "LOCATIVE" 16928msgid "Vendemiaire" 16929msgstr "第一月" 16930 16931# I18N: a month in the French republican calendar 16932#. I18N: a month in the French republican calendar 16933#: app/Date/FrenchDate.php:87 16934msgctxt "NOMINATIVE" 16935msgid "Vendemiaire" 16936msgstr "第一月" 16937 16938# I18N: Name of a country or state 16939#. I18N: Name of a country or state 16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16941msgid "Venezuela" 16942msgstr "委内瑞拉" 16943 16944# I18N: a month in the French republican calendar 16945#. I18N: a month in the French republican calendar 16946#: app/Date/FrenchDate.php:145 16947msgctxt "GENITIVE" 16948msgid "Ventose" 16949msgstr "第六月" 16950 16951# I18N: a month in the French republican calendar 16952#. I18N: a month in the French republican calendar 16953#: app/Date/FrenchDate.php:239 16954msgctxt "INSTRUMENTAL" 16955msgid "Ventose" 16956msgstr "第六月" 16957 16958# I18N: a month in the French republican calendar 16959#. I18N: a month in the French republican calendar 16960#: app/Date/FrenchDate.php:192 16961msgctxt "LOCATIVE" 16962msgid "Ventose" 16963msgstr "第六月" 16964 16965# I18N: a month in the French republican calendar 16966#. I18N: a month in the French republican calendar 16967#: app/Date/FrenchDate.php:97 16968msgctxt "NOMINATIVE" 16969msgid "Ventose" 16970msgstr "第六月" 16971 16972# I18N: Location of an LDS church temple 16973#. I18N: Location of an LDS church temple 16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16975msgid "Veracruz, Mexico" 16976msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16977 16978#: resources/views/admin/users.phtml:28 16979msgid "Verified" 16980msgstr "验证" 16981 16982# I18N: Location of an LDS church temple 16983#. I18N: Location of an LDS church temple 16984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16985msgid "Vernal, Utah, United States" 16986msgstr "韦纳尔,犹他州" 16987 16988# I18N: gedcom tag VERS 16989#. I18N: gedcom tag VERS 16990#: app/GedcomTag.php:1073 16991msgid "Version" 16992msgstr "版本" 16993 16994# I18N: Type of media object 16995#. I18N: Type of media object 16996#: app/GedcomTag.php:2405 16997msgid "Video" 16998msgstr "录像" 16999 17000# I18N: Name of a country or state 17001#. I18N: Name of a country or state 17002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17003msgid "Vietnam" 17004msgstr "越南" 17005 17006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 17007msgid "View" 17008msgstr "显示" 17009 17010#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17011#, php-format 17012msgid "View table of events occurring in %s" 17013msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17014 17015#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17016msgid "View this day" 17017msgstr "按天查看" 17018 17019#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 17020#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 17021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17022#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17023#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17024msgid "View this family" 17025msgstr "显示家庭" 17026 17027#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17028msgid "View this month" 17029msgstr "按月查看" 17030 17031#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17032msgid "View this year" 17033msgstr "按年查看" 17034 17035# I18N: Location of an LDS church temple 17036#. I18N: Location of an LDS church temple 17037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17038msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17039msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17040 17041# I18N: A configuration setting 17042#. I18N: A configuration setting 17043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17044#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17045msgid "Visible online" 17046msgstr "在线可见" 17047 17048# I18N: A configuration setting 17049#. I18N: A configuration setting 17050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17051#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17052msgid "Visible to other users when online" 17053msgstr "在线时对其他用户可见" 17054 17055# I18N: Listbox entry; name of a role 17056#. I18N: Listbox entry; name of a role 17057#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17060#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17062msgid "Visitor" 17063msgstr "访客" 17064 17065# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17066#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17067#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17068#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17071msgid "Vital records" 17072msgstr "关键记录" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17077msgid "Wales" 17078msgstr "威尔士" 17079 17080# I18N: Name of a country or state 17081#. I18N: Name of a country or state 17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17083msgid "Wallis and Futuna" 17084msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17085 17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17087msgid "Ward" 17088msgstr "病友" 17089 17090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17091msgctxt "FEMALE" 17092msgid "Ward" 17093msgstr "女病友" 17094 17095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17096msgctxt "MALE" 17097msgid "Ward" 17098msgstr "男病友" 17099 17100# I18N: Location of an LDS church temple 17101#. I18N: Location of an LDS church temple 17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17103msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17104msgstr "华盛顿特区" 17105 17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17107msgid "Watermarks" 17108msgstr "水印" 17109 17110# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17111#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17113msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17114msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17115 17116#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17117#, php-format 17118msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17119msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17120 17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17124msgid "Website" 17125msgstr "网站" 17126 17127#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17129msgid "Website logs" 17130msgstr "网站日志" 17131 17132#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17134msgid "Website preferences" 17135msgstr "网站首选项" 17136 17137# I18N: abbreviation for Wednesday 17138#. I18N: abbreviation for Wednesday 17139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17141msgid "Wed" 17142msgstr "星期三" 17143 17144#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17145msgid "Wednesday" 17146msgstr "星期三" 17147 17148# I18N: gedcom tag _WEIG 17149#. I18N: gedcom tag _WEIG 17150#: app/GedcomTag.php:2071 17151msgid "Weight" 17152msgstr "体重" 17153 17154# I18N: A %s is the user’s name 17155#. I18N: A %s is the user’s name 17156#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17157#, php-format 17158msgid "Welcome %s" 17159msgstr "%s 欢迎您的光临" 17160 17161# I18N: A configuration setting 17162#. I18N: A configuration setting 17163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17164msgid "Welcome text on sign-in page" 17165msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17166 17167#: resources/views/login-page.phtml:21 17168msgid "Welcome to this genealogy website" 17169msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17170 17171# I18N: Name of a country or state 17172#. I18N: Name of a country or state 17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17174msgid "Western Sahara" 17175msgstr "西撒哈拉" 17176 17177# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17178#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17180msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17181msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17182 17183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17184msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17185msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17186 17187# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17191msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17192 17193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17195msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17196 17197# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17198#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17200msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17201msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17202 17203#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17204msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17205msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17206 17207#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17208msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17209msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17210 17211# I18N: Label for a configuration option 17212#. I18N: Label for a configuration option 17213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17214msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17215msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17216 17217# I18N: A configuration setting 17218#. I18N: A configuration setting 17219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17220msgid "Who can upload new media files" 17221msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17222 17223# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17224#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17225#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17226msgid "Who is online" 17227msgstr "在线用户" 17228 17229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17230msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17231msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17232 17233#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17234msgid "Widow" 17235msgstr "寡妇" 17236 17237#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17238msgid "Widower" 17239msgstr "鳏夫" 17240 17241# I18N: gedcom tag WIFE 17242#. I18N: gedcom tag WIFE 17243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17256msgid "Wife" 17257msgstr "妻子" 17258 17259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17260msgid "Wife’s age" 17261msgstr "妻子的年龄" 17262 17263#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17264msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17265msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17266 17267#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17268msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17269msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17270 17271# I18N: gedcom tag WILL 17272#. I18N: gedcom tag WILL 17273#: app/GedcomTag.php:1079 17274msgid "Will" 17275msgstr "遗书" 17276 17277# I18N: Location of an LDS church temple 17278#. I18N: Location of an LDS church temple 17279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17280msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17281msgstr "内布拉斯加" 17282 17283#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17284#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17285msgid "With sources" 17286msgstr "跟随来源" 17287 17288#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17289#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17290msgid "Without sources" 17291msgstr "没有来源" 17292 17293# I18N: gedcom tag _WITN 17294#. I18N: gedcom tag _WITN 17295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17296msgid "Witness" 17297msgstr "见证" 17298 17299# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17300# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17301# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17302#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17303#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17304#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17305#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17306#: app/SurnameTradition.php:111 17307msgid "Wives take their husband’s surname." 17308msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17309 17310#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17311#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17314msgid "World" 17315msgstr "世界" 17316 17317# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17318#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17319#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17320msgid "Yahrzeit" 17321msgstr "逝世周年纪念" 17322 17323# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17324#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17325#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17326msgid "Yahrzeiten" 17327msgstr "忌日" 17328 17329#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17330msgid "Year" 17331msgstr "年" 17332 17333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17334#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17335msgid "Year:" 17336msgstr "年:" 17337 17338# I18N: Name of a country or state 17339#. I18N: Name of a country or state 17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17341msgid "Yemen" 17342msgstr "也门" 17343 17344# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17345#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17348#, php-format 17349msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17350msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17351 17352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17353#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17354msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17355msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17356 17357#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17358#, php-format 17359msgid "You are signed in as %s." 17360msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17361 17362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17363msgid "You can apply for an account using the link below." 17364msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17365 17366# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17367# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17368#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17370msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17371msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17372 17373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17375msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17376msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17377 17378# I18N: %s is a URL 17379#. I18N: %s is a URL 17380#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17381#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17382#, php-format 17383msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17384msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17385 17386#. I18N: Description of a “Data fix” module 17387#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17388msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17389msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 17390 17391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17392msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17393msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17394 17395#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17396msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17397msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17398 17399#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17400msgid "You can renumber this family tree." 17401msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17402 17403# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17404#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17406msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17407msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17408 17409#. I18N: Description of a “Data fix” module 17410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17411msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17412msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17413 17414#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17415msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17416msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17417 17418#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17419#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17420msgid "You do not have permission to view this page." 17421msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17422 17423#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17424msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17425msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17426 17427#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17428msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17429msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17430 17431#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17432msgid "You have signed out." 17433msgstr "您已注销。" 17434 17435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17436msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17437msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17438 17439#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17440msgid "You must enter all the administrator account fields." 17441msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17442 17443#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17444msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17445msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17446 17447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17448msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17449msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17450 17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17452msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17453msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17454 17455#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17456msgid "You need to be a family member to access this website." 17457msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17458 17459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17460msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17461msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17462 17463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17464#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17465msgid "You need to create a family tree." 17466msgstr "您需要创建一个家谱。" 17467 17468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17470msgid "You need to review the account details." 17471msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17472 17473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17474msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17475msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17476 17477#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17478#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17479msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17480msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17481 17482#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17483msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17484msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17485 17486# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17487#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17490#, php-format 17491msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17492msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17493 17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17495msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17496msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17497 17498#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17499#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17500msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17501msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17502 17503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17504msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17505msgstr "您将使用此登录到网站。" 17506 17507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17508msgid "Youngest father" 17509msgstr "最年轻父亲" 17510 17511#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17512msgid "Youngest female" 17513msgstr "最年轻女性" 17514 17515#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17516msgid "Youngest male" 17517msgstr "最年轻男性" 17518 17519#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17520msgid "Youngest mother" 17521msgstr "最年轻母亲" 17522 17523#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17524msgid "Your clippings cart is empty." 17525msgstr "您的收集箱是空的。" 17526 17527#: resources/views/contact-page.phtml:28 17528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17529msgid "Your name" 17530msgstr "你的姓名" 17531 17532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17533msgid "Your password has been updated." 17534msgstr "您的密码已经更新。" 17535 17536#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17537#, php-format 17538msgid "Your registration at %s" 17539msgstr "您在 %s 的注册" 17540 17541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17542msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17543msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17544 17545#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17546#, php-format 17547msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17548msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17549 17550# I18N: Name of a country or state 17551#. I18N: Name of a country or state 17552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17553msgid "Zambia" 17554msgstr "赞比亚" 17555 17556# I18N: Name of a country or state 17557#. I18N: Name of a country or state 17558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17559msgid "Zimbabwe" 17560msgstr "津巴布韦" 17561 17562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17564msgid "Zoom" 17565msgstr "放大" 17566 17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17572msgid "Zoom in" 17573msgstr "放大" 17574 17575#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17576msgid "Zoom level" 17577msgstr "变焦倍数" 17578 17579#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17580#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17581#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17582#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17584msgid "Zoom out" 17585msgstr "缩小" 17586 17587# I18N: Gedcom ABT dates 17588#. I18N: Gedcom ABT dates 17589#: app/Date.php:344 17590#, php-format 17591msgid "about %s" 17592msgstr "关于 %s" 17593 17594# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17595#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17596#: resources/views/family-page.phtml:22 17597#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17598#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17599#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17600#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17601msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17602msgid "accept" 17603msgstr "接受" 17604 17605# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17607#: resources/views/family-page.phtml:16 17608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17609#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17610#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17611#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17612msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17613msgid "accept" 17614msgstr "接受" 17615 17616# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17617#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17619msgid "accepted" 17620msgstr "接受" 17621 17622# I18N: A button label. 17623#. I18N: A button label. 17624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17626#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17627#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17629#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17630#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17631msgid "add" 17632msgstr "添加" 17633 17634# I18N: A button label. 17635#. I18N: A button label. 17636#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17637msgid "add place" 17638msgstr "添加地点" 17639 17640# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17641#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17643msgid "adopted name" 17644msgstr "过继/收养后姓名" 17645 17646# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17647#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17649msgctxt "FEMALE" 17650msgid "adopted name" 17651msgstr "过继/收养后姓名" 17652 17653# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17654#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "adopted name" 17658msgstr "过继/收养后姓名" 17659 17660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17661msgid "adoption" 17662msgstr "过继/收养儿女" 17663 17664# I18N: Gedcom AFT dates 17665#. I18N: Gedcom AFT dates 17666#: app/Date.php:364 17667#, php-format 17668msgid "after %s" 17669msgstr "在 %s 之后" 17670 17671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17674msgid "age" 17675msgstr "年龄" 17676 17677# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17678#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17680msgid "also known as" 17681msgstr "也被称为" 17682 17683# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17684#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17686msgctxt "FEMALE" 17687msgid "also known as" 17688msgstr "也被称为" 17689 17690# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17691#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17692#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17693msgctxt "MALE" 17694msgid "also known as" 17695msgstr "也被称为" 17696 17697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17698msgid "always" 17699msgstr "总是" 17700 17701#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17702#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17703#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17704#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17712msgid "and" 17713msgstr "并且" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1048 17716msgctxt "father’s brother’s wife" 17717msgid "aunt" 17718msgstr "婶婶" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:806 17721msgctxt "father’s sister" 17722msgid "aunt" 17723msgstr "姑妈" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1128 17726msgctxt "mother’s brother’s wife" 17727msgid "aunt" 17728msgstr "舅妈" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:844 17731msgctxt "mother’s sister" 17732msgid "aunt" 17733msgstr "姨妈" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1180 17736msgctxt "parent’s brother’s wife" 17737msgid "aunt" 17738msgstr "姑妈" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:862 17741msgctxt "parent’s sister" 17742msgid "aunt" 17743msgstr "姑妈" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:804 17746msgctxt "father’s sibling" 17747msgid "aunt/uncle" 17748msgstr "姑妈/叔叔" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:842 17751msgctxt "mother’s sibling" 17752msgid "aunt/uncle" 17753msgstr "姨妈/舅舅" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:860 17756msgctxt "parent’s sibling" 17757msgid "aunt/uncle" 17758msgstr "姑妈/叔叔" 17759 17760#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17761msgid "back to top" 17762msgstr "返回页首" 17763 17764# I18N: Gedcom BEF dates 17765#. I18N: Gedcom BEF dates 17766#: app/Date.php:360 17767#, php-format 17768msgid "before %s" 17769msgstr "在 %s 之前" 17770 17771# I18N: Gedcom BET-AND dates 17772#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17773#: app/Date.php:376 17774#, php-format 17775msgid "between %s and %s" 17776msgstr "在 %s 和 %s 间" 17777 17778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17779msgid "birth" 17780msgstr "出生" 17781 17782# I18N: The name given to an individual at their birth 17783#. I18N: The name given to an individual at their birth 17784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17785msgid "birth name" 17786msgstr "出生名" 17787 17788# I18N: The name given to an individual at their birth 17789#. I18N: The name given to an individual at their birth 17790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17791msgctxt "FEMALE" 17792msgid "birth name" 17793msgstr "出生名" 17794 17795# I18N: The name given to an individual at their birth 17796#. I18N: The name given to an individual at their birth 17797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17798msgctxt "MALE" 17799msgid "birth name" 17800msgstr "出生名" 17801 17802# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17803#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17805#, php-format 17806msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17807msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:718 17810msgid "brother" 17811msgstr "兄弟" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:986 17814msgctxt "brother’s wife’s brother" 17815msgid "brother-in-law" 17816msgstr "哥哥" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:812 17819msgctxt "husband’s brother" 17820msgid "brother-in-law" 17821msgstr "大伯子/小叔子" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1102 17824msgctxt "husband’s sister’s husband" 17825msgid "brother-in-law" 17826msgstr "姐夫" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:880 17829msgctxt "sister’s husband" 17830msgid "brother-in-law" 17831msgstr "妹夫" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1286 17834msgctxt "sister’s husband’s brother" 17835msgid "brother-in-law" 17836msgstr "姻兄/姻弟" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:892 17839msgctxt "spouse’s brother" 17840msgid "brother-in-law" 17841msgstr "哥哥" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:910 17844msgctxt "wife’s brother" 17845msgid "brother-in-law" 17846msgstr "舅子" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1342 17849msgctxt "wife’s sister’s husband" 17850msgid "brother-in-law" 17851msgstr "姨夫" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:988 17854msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17855msgid "brother/sister-in-law" 17856msgstr "哥弟/姐妹" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:822 17859msgctxt "husband’s sibling" 17860msgid "brother/sister-in-law" 17861msgstr "哥哥/妹妹" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:874 17864msgctxt "sibling’s spouse" 17865msgid "brother/sister-in-law" 17866msgstr "哥哥/嫂子" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1288 17869msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17870msgid "brother/sister-in-law" 17871msgstr "兄弟/姐妹" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:908 17874msgctxt "spouse’s sibling" 17875msgid "brother/sister-in-law" 17876msgstr "哥哥/嫂嫂" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:920 17879msgctxt "wife’s sibling" 17880msgid "brother/sister-in-law" 17881msgstr "舅子/姨子" 17882 17883# I18N: An option in a list-box 17884#. I18N: An option in a list-box 17885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17886msgid "bullet list" 17887msgstr "项目符号列表" 17888 17889#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17890msgid "burial" 17891msgstr "下葬" 17892 17893#: app/GedcomTag.php:2026 17894msgid "by" 17895msgstr "由" 17896 17897# I18N: Gedcom CAL dates 17898#. I18N: Gedcom CAL dates 17899#: app/Date.php:348 17900#, php-format 17901msgid "calculated %s" 17902msgstr "计算出 %s" 17903 17904# I18N: A button label. 17905#. I18N: A button label. 17906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17908#: resources/views/admin/components.phtml:144 17909#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17916#: resources/views/contact-page.phtml:68 17917#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17918#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17922#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17923#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17924#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17925#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17926#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17928#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17929#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 17930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17931#: resources/views/message-page.phtml:59 17932#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17933#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17934#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17935#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17937#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17942msgid "cancel" 17943msgstr "取消" 17944 17945#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17946msgid "census added" 17947msgstr "人口普查增加" 17948 17949# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17950#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17952msgid "change of name" 17953msgstr "更改后的姓名" 17954 17955# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17958msgctxt "FEMALE" 17959msgid "change of name" 17960msgstr "更改后的姓名" 17961 17962# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17963#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17965msgctxt "MALE" 17966msgid "change of name" 17967msgstr "更改后的姓名" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:697 17970msgid "child" 17971msgstr "孩子" 17972 17973#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17974#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17975#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17976#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17978#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17979#: resources/views/modals/header.phtml:11 17980#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17981msgid "close" 17982msgstr "关闭" 17983 17984# I18N: Name of a theme. 17985#. I18N: Name of a theme. 17986#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17987msgid "clouds" 17988msgstr "云彩" 17989 17990# I18N: Name of a theme. 17991#. I18N: Name of a theme. 17992#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17993msgid "colors" 17994msgstr "顔色" 17995 17996# I18N: An option in a list-box 17997#. I18N: An option in a list-box 17998#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 17999msgid "compact list" 18000msgstr "紧凑列表" 18001 18002# I18N: A button label. 18003#. I18N: A button label. 18004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 18005#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18013#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18015#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18016#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18018#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18019#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18021#: resources/views/register-page.phtml:99 18022#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18023msgid "continue" 18024msgstr "继续" 18025 18026# I18N: A button label. 18027#. I18N: A button label. 18028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18029msgid "create" 18030msgstr "创建" 18031 18032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18033msgid "date periods" 18034msgstr "日期时间" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:695 18037msgid "daughter" 18038msgstr "女儿" 18039 18040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18041msgid "daughter of" 18042msgstr "女儿" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:782 18045msgctxt "child’s wife" 18046msgid "daughter-in-law" 18047msgstr "儿媳" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:890 18050msgctxt "son’s wife" 18051msgid "daughter-in-law" 18052msgstr "儿媳" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1334 18055msgctxt "son’s wife’s father" 18056msgid "daughter-in-law’s father" 18057msgstr "亲家公" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1336 18060msgctxt "son’s wife’s mother" 18061msgid "daughter-in-law’s mother" 18062msgstr "亲家母" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1338 18065msgctxt "son’s wife’s parent" 18066msgid "daughter-in-law’s parent" 18067msgstr "亲家" 18068 18069#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18070msgid "death" 18071msgstr "去世" 18072 18073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18075msgid "degrees" 18076msgstr "度数" 18077 18078# I18N: A button label. 18079#. I18N: A button label. 18080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18081#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18084#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18085msgid "delete" 18086msgstr "删除" 18087 18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18090msgctxt "FEMALE" 18091msgid "died" 18092msgstr "去世" 18093 18094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18096msgctxt "MALE" 18097msgid "died" 18098msgstr "去世" 18099 18100#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18101#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18102msgid "down" 18103msgstr "长辈在下" 18104 18105# I18N: A button label. 18106#. I18N: A button label. 18107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18110#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18111#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18112msgid "download" 18113msgstr "下载" 18114 18115#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18116msgid "d’Aboville number" 18117msgstr "书号" 18118 18119#: resources/views/admin/components.phtml:114 18120#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18121#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18123#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18124#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18125#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18126#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18127#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18128msgid "edit" 18129msgstr "编辑" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:477 18132msgid "eighth cousin" 18133msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:441 18136msgctxt "FEMALE" 18137msgid "eighth cousin" 18138msgstr "第八代表兄(妹)" 18139 18140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18142#: app/Functions/Functions.php:396 18143msgctxt "MALE" 18144msgid "eighth cousin" 18145msgstr "第八代堂兄(妹)" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:713 18148msgid "elder brother" 18149msgstr "哥哥" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:755 18152msgid "elder sibling" 18153msgstr "年长的兄弟姐妹" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:734 18156msgid "elder sister" 18157msgstr "姐姐" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:483 18160msgid "eleventh cousin" 18161msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:447 18164msgctxt "FEMALE" 18165msgid "eleventh cousin" 18166msgstr "第十一代表兄(妹)" 18167 18168# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18170#: app/Functions/Functions.php:405 18171msgctxt "MALE" 18172msgid "eleventh cousin" 18173msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18174 18175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18176#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18178msgid "estate name" 18179msgstr "居住时的姓名" 18180 18181# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18182#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18184msgctxt "FEMALE" 18185msgid "estate name" 18186msgstr "居住时的姓名" 18187 18188# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18189#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18191msgctxt "MALE" 18192msgid "estate name" 18193msgstr "居住时的姓名" 18194 18195# I18N: Gedcom EST dates 18196#. I18N: Gedcom EST dates 18197#: app/Date.php:352 18198#, php-format 18199msgid "estimated %s" 18200msgstr "估计 %s" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:632 18203msgid "ex-husband" 18204msgstr "前夫" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:679 18207msgid "ex-spouse" 18208msgstr "前配偶" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:656 18211msgid "ex-wife" 18212msgstr "前妻" 18213 18214# I18N: A button label. 18215#. I18N: A button label. 18216#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18217msgid "export file" 18218msgstr "导出文件" 18219 18220#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18222msgid "facts" 18223msgstr "事实" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:618 18226msgid "father" 18227msgstr "父亲" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:818 18230msgctxt "husband’s father" 18231msgid "father-in-law" 18232msgstr "公公" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:898 18235msgctxt "spouse’s father" 18236msgid "father-in-law" 18237msgstr "岳父" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:916 18240msgctxt "wife’s father" 18241msgid "father-in-law" 18242msgstr "岳父" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:636 18245msgid "fiancé" 18246msgstr "" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:683 18249msgid "fiancé(e)" 18250msgstr "" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:660 18253msgid "fiancée" 18254msgstr "" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:491 18257msgid "fifteenth cousin" 18258msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:455 18261msgctxt "FEMALE" 18262msgid "fifteenth cousin" 18263msgstr "第十五代表兄(妹)" 18264 18265# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18267#: app/Functions/Functions.php:417 18268msgctxt "MALE" 18269msgid "fifteenth cousin" 18270msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18271 18272# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18274#: app/Functions/Functions.php:570 18275#, php-format 18276msgid "fifth %s" 18277msgstr "第五 %s" 18278 18279# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18281#: app/Functions/Functions.php:548 18282#, php-format 18283msgctxt "FEMALE" 18284msgid "fifth %s" 18285msgstr "第五 %s" 18286 18287# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18289#: app/Functions/Functions.php:525 18290#, php-format 18291msgctxt "MALE" 18292msgid "fifth %s" 18293msgstr "第五 %s" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:471 18296msgid "fifth cousin" 18297msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:435 18300msgctxt "FEMALE" 18301msgid "fifth cousin" 18302msgstr "第五代表兄(妹)" 18303 18304# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18306#: app/Functions/Functions.php:387 18307msgctxt "MALE" 18308msgid "fifth cousin" 18309msgstr "第五代堂兄(妹)" 18310 18311# I18N: A button label, first page 18312#. I18N: A button label, first page 18313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18314#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18316#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18318msgid "first" 18319msgstr "第一" 18320 18321# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18323msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18324msgid "first" 18325msgstr "第一" 18326 18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18329#: app/Functions/Functions.php:558 18330#, php-format 18331msgid "first %s" 18332msgstr "第一 %s" 18333 18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18336#: app/Functions/Functions.php:536 18337#, php-format 18338msgctxt "FEMALE" 18339msgid "first %s" 18340msgstr "第一 %s" 18341 18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18344#: app/Functions/Functions.php:513 18345#, php-format 18346msgctxt "MALE" 18347msgid "first %s" 18348msgstr "第一 %s" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:463 18351msgid "first cousin" 18352msgstr "堂(表)兄(妹)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:427 18355msgctxt "FEMALE" 18356msgid "first cousin" 18357msgstr "表兄(妹)" 18358 18359# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18361#: app/Functions/Functions.php:375 18362msgctxt "MALE" 18363msgid "first cousin" 18364msgstr "堂兄(妹)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1042 18367msgctxt "father’s brother’s child" 18368msgid "first cousin" 18369msgstr "堂兄弟姐妹" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1044 18372msgctxt "father’s brother’s daughter" 18373msgid "first cousin" 18374msgstr "堂姐妹" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1046 18377msgctxt "father’s brother’s son" 18378msgid "first cousin" 18379msgstr "堂兄弟" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1086 18382msgctxt "father’s sister’s child" 18383msgid "first cousin" 18384msgstr "表兄妹" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1088 18387msgctxt "father’s sister’s daughter" 18388msgid "first cousin" 18389msgstr "表妹" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1092 18392msgctxt "father’s sister’s son" 18393msgid "first cousin" 18394msgstr "表兄弟" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1122 18397msgctxt "mother’s brother’s child" 18398msgid "first cousin" 18399msgstr "表兄妹" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1124 18402msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18403msgid "first cousin" 18404msgstr "表姐妹" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1126 18407msgctxt "mother’s brother’s son" 18408msgid "first cousin" 18409msgstr "表兄弟" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1172 18412msgctxt "mother’s sister’s child" 18413msgid "first cousin" 18414msgstr "姨兄妹" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1174 18417msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18418msgid "first cousin" 18419msgstr "姨姐妹" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1178 18422msgctxt "mother’s sister’s son" 18423msgid "first cousin" 18424msgstr "姨兄弟" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1422 18427msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18428msgid "first cousin once removed ascending" 18429msgstr "叔伯/姑妈" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1418 18432msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18433msgid "first cousin once removed ascending" 18434msgstr "姑妈" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1420 18437msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18438msgid "first cousin once removed ascending" 18439msgstr "叔伯" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1428 18442msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18443msgid "first cousin once removed ascending" 18444msgstr "表叔/表姑" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1424 18447msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18448msgid "first cousin once removed ascending" 18449msgstr "表姑" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1426 18452msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18453msgid "first cousin once removed ascending" 18454msgstr "表叔" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1434 18457msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18458msgid "first cousin once removed ascending" 18459msgstr "表叔/表姑" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1430 18462msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18463msgid "first cousin once removed ascending" 18464msgstr "表姑" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1432 18467msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18468msgid "first cousin once removed ascending" 18469msgstr "表叔" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1440 18472msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18473msgid "first cousin once removed ascending" 18474msgstr "姨叔/姨姑" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1436 18477msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18478msgid "first cousin once removed ascending" 18479msgstr "姨姑" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1438 18482msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18483msgid "first cousin once removed ascending" 18484msgstr "姨叔" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1446 18487msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18488msgid "first cousin once removed ascending" 18489msgstr "舅舅" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1442 18492msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18493msgid "first cousin once removed ascending" 18494msgstr "姨妈" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1444 18497msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18498msgid "first cousin once removed ascending" 18499msgstr "舅舅" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:1452 18502msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18503msgid "first cousin once removed ascending" 18504msgstr "表舅/表姨" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1448 18507msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18508msgid "first cousin once removed ascending" 18509msgstr "表姨" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1450 18512msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18513msgid "first cousin once removed ascending" 18514msgstr "表舅" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1458 18517msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18518msgid "first cousin once removed ascending" 18519msgstr "表叔/表姑" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1454 18522msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18523msgid "first cousin once removed ascending" 18524msgstr "表姑" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1456 18527msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18528msgid "first cousin once removed ascending" 18529msgstr "表叔" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1464 18532msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18533msgid "first cousin once removed ascending" 18534msgstr "姨叔/姨姑" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1460 18537msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18538msgid "first cousin once removed ascending" 18539msgstr "姨姑" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1462 18542msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18543msgid "first cousin once removed ascending" 18544msgstr "姨叔" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:489 18547msgid "fourteenth cousin" 18548msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:453 18551msgctxt "FEMALE" 18552msgid "fourteenth cousin" 18553msgstr "第十四代表兄(妹)" 18554 18555# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18557#: app/Functions/Functions.php:414 18558msgctxt "MALE" 18559msgid "fourteenth cousin" 18560msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18561 18562# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18564#: app/Functions/Functions.php:567 18565#, php-format 18566msgid "fourth %s" 18567msgstr "第四 %s" 18568 18569# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18571#: app/Functions/Functions.php:545 18572#, php-format 18573msgctxt "FEMALE" 18574msgid "fourth %s" 18575msgstr "第四 %s" 18576 18577# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18579#: app/Functions/Functions.php:522 18580#, php-format 18581msgctxt "MALE" 18582msgid "fourth %s" 18583msgstr "第四 %s" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:469 18586msgid "fourth cousin" 18587msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:433 18590msgctxt "FEMALE" 18591msgid "fourth cousin" 18592msgstr "第四代表兄(妹)" 18593 18594# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18596#: app/Functions/Functions.php:384 18597msgctxt "MALE" 18598msgid "fourth cousin" 18599msgstr "第四代堂兄(妹)" 18600 18601# I18N: from 1700 interval 50 years 18602#. I18N: from 1700 interval 50 years 18603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18609#, php-format 18610msgid "from %1$s interval %2$s year" 18611msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18612msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18613 18614# I18N: Gedcom FROM dates 18615#. I18N: Gedcom FROM dates 18616#: app/Date.php:368 18617#, php-format 18618msgid "from %s" 18619msgstr "从 %s" 18620 18621# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18622#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18623#: app/Date.php:380 18624#, php-format 18625msgid "from %s to %s" 18626msgstr "从 %s 到 %s" 18627 18628# I18N: layout option for the fan chart 18629#. I18N: layout option for the fan chart 18630#: app/Module/FanChartModule.php:579 18631msgid "full circle" 18632msgstr "整圈" 18633 18634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18635msgid "gender" 18636msgstr "性别" 18637 18638# I18N: A button label. 18639#. I18N: A button label. 18640#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18641msgid "go to new individual" 18642msgstr "到新的个体" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:772 18645msgctxt "child’s child" 18646msgid "grandchild" 18647msgstr "孙子" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:784 18650msgctxt "daughter’s child" 18651msgid "grandchild" 18652msgstr "外孙子" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:884 18655msgctxt "son’s child" 18656msgid "grandchild" 18657msgstr "孙子" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:774 18660msgctxt "child’s daughter" 18661msgid "granddaughter" 18662msgstr "孙女" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:786 18665msgctxt "daughter’s daughter" 18666msgid "granddaughter" 18667msgstr "外孙女" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:886 18670msgctxt "son’s daughter" 18671msgid "granddaughter" 18672msgstr "孙女" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1002 18675msgctxt "child’s daughter’s husband" 18676msgid "granddaughter’s husband" 18677msgstr "孙女婿" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1024 18680msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18681msgid "granddaughter’s husband" 18682msgstr "外孙女婿" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1322 18685msgctxt "son’s daughter’s husband" 18686msgid "granddaughter’s husband" 18687msgstr "孙女婿" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:854 18690msgctxt "parent’s father" 18691msgid "grandfather" 18692msgstr "爷爷" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:856 18695msgctxt "parent’s mother" 18696msgid "grandmother" 18697msgstr "奶奶" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:858 18700msgctxt "parent’s parent" 18701msgid "grandparent" 18702msgstr "祖父母" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:778 18705msgctxt "child’s son" 18706msgid "grandson" 18707msgstr "孙子" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:790 18710msgctxt "daughter’s son" 18711msgid "grandson" 18712msgstr "外孙子" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:888 18715msgctxt "son’s son" 18716msgid "grandson" 18717msgstr "孙子" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1012 18720msgctxt "child’s son’s wife" 18721msgid "grandson’s wife" 18722msgstr "孙媳" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1040 18725msgctxt "daughter’s son’s wife" 18726msgid "grandson’s wife" 18727msgstr "外孙媳" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1332 18730msgctxt "son’s son’s wife" 18731msgid "grandson’s wife" 18732msgstr "孙媳" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18735#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18736#: app/Functions/Functions.php:1766 18737#, php-format 18738msgid "great ×%s aunt" 18739msgstr "第%s代阿姨" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18742#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18743#: app/Functions/Functions.php:1769 18744#, php-format 18745msgid "great ×%s aunt/uncle" 18746msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18747 18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18751#: app/Functions/Functions.php:2292 18752#, php-format 18753msgid "great ×%s grandchild" 18754msgstr "第%s世的孙子" 18755 18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18758#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18759#: app/Functions/Functions.php:2288 18760#, php-format 18761msgid "great ×%s granddaughter" 18762msgstr "第%s世的孙女" 18763 18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18766#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18767#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18768#: app/Functions/Functions.php:2161 18769#, php-format 18770msgid "great ×%s grandfather" 18771msgstr "%s世祖" 18772 18773# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18775#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18776#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18777#: app/Functions/Functions.php:2166 18778#, php-format 18779msgid "great ×%s grandmother" 18780msgstr "%s世祖" 18781 18782# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18784#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18785#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18786#: app/Functions/Functions.php:2170 18787#, php-format 18788msgid "great ×%s grandparent" 18789msgstr "%s世祖" 18790 18791# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18793#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18794#: app/Functions/Functions.php:2283 18795#, php-format 18796msgid "great ×%s grandson" 18797msgstr "第%s世孙子" 18798 18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18801#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18802#: app/Functions/Functions.php:2017 18803#, php-format 18804msgid "great ×%s nephew" 18805msgstr "第%s世侄子" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18808#, php-format 18809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18810msgid "great ×%s nephew" 18811msgstr "第%s世侄子" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18814#, php-format 18815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18816msgid "great ×%s nephew" 18817msgstr "第%s世外甥子" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18820#, php-format 18821msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18822msgid "great ×%s nephew" 18823msgstr "第%s世侄子" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18826#: app/Functions/Functions.php:2024 18827#, php-format 18828msgid "great ×%s nephew/niece" 18829msgstr "第%s世侄子/侄女" 18830 18831#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18832#, php-format 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18834msgid "great ×%s nephew/niece" 18835msgstr "第%s世侄子/侄女" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18838#, php-format 18839msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18840msgid "great ×%s nephew/niece" 18841msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18844#, php-format 18845msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18846msgid "great ×%s nephew/niece" 18847msgstr "第%s世侄子/侄女" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18850#: app/Functions/Functions.php:2021 18851#, php-format 18852msgid "great ×%s niece" 18853msgstr "第%s世外甥女" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18856#, php-format 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18858msgid "great ×%s niece" 18859msgstr "第%s世侄女" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18862#, php-format 18863msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18864msgid "great ×%s niece" 18865msgstr "第%s世外甥女" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18868#, php-format 18869msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18870msgid "great ×%s niece" 18871msgstr "第%s世侄女" 18872 18873# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18875#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18876#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18877#, php-format 18878msgid "great ×%s uncle" 18879msgstr "第%s代叔叔" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1716 18882#, php-format 18883msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18884msgid "great ×%s uncle" 18885msgstr "第%s代叔叔" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1720 18888#, php-format 18889msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18890msgid "great ×%s uncle" 18891msgstr "第%s代叔叔" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1723 18894#, php-format 18895msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18896msgid "great ×%s uncle" 18897msgstr "第%s代叔叔" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1634 18900msgid "great ×4 aunt" 18901msgstr "叔天祖母" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1637 18904msgid "great ×4 aunt/uncle" 18905msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:2209 18908msgid "great ×4 grandchild" 18909msgstr "晜孙子" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:2206 18912msgid "great ×4 granddaughter" 18913msgstr "晜孙女" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:2056 18916msgid "great ×4 grandfather" 18917msgstr "烈祖" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:2060 18920msgid "great ×4 grandmother" 18921msgstr "烈祖母" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:2063 18924msgid "great ×4 grandparent" 18925msgstr "烈祖父母" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:2202 18928msgid "great ×4 grandson" 18929msgstr "晜孙" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1851 18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18933msgid "great ×4 nephew" 18934msgstr "来侄孙子" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1855 18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18938msgid "great ×4 nephew" 18939msgstr "来外甥孙子" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1858 18942msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18943msgid "great ×4 nephew" 18944msgstr "来外侄孙子" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1874 18947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18948msgid "great ×4 nephew/niece" 18949msgstr "来侄孙子/孙女" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1878 18952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18953msgid "great ×4 nephew/niece" 18954msgstr "来外甥孙子/孙女" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1881 18957msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18958msgid "great ×4 nephew/niece" 18959msgstr "来侄孙子/孙女" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1863 18962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18963msgid "great ×4 niece" 18964msgstr "来侄孙女" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1867 18967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18968msgid "great ×4 niece" 18969msgstr "来外甥孙女" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1870 18972msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18973msgid "great ×4 niece" 18974msgstr "来侄孙女" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1623 18977msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18978msgid "great ×4 uncle" 18979msgstr "叔伯天祖" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1627 18982msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18983msgid "great ×4 uncle" 18984msgstr "舅天祖" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1630 18987msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18988msgid "great ×4 uncle" 18989msgstr "叔叔伯天祖" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1653 18992msgid "great ×5 aunt" 18993msgstr "叔烈祖母" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1656 18996msgid "great ×5 aunt/uncle" 18997msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:2220 19000msgid "great ×5 grandchild" 19001msgstr "晜孙" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:2217 19004msgid "great ×5 granddaughter" 19005msgstr "晜孙女" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:2067 19008msgid "great ×5 grandfather" 19009msgstr "太祖父" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:2071 19012msgid "great ×5 grandmother" 19013msgstr "太祖母" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:2074 19016msgid "great ×5 grandparent" 19017msgstr "太祖父母" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:2213 19020msgid "great ×5 grandson" 19021msgstr "仍孙儿" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1886 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19025msgid "great ×5 nephew" 19026msgstr "晜侄孙子" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1890 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19030msgid "great ×5 nephew" 19031msgstr "晜外甥孙子" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1893 19034msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19035msgid "great ×5 nephew" 19036msgstr "晜外甥孙子" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1909 19039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19040msgid "great ×5 nephew/niece" 19041msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1913 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19045msgid "great ×5 nephew/niece" 19046msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1916 19049msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19050msgid "great ×5 nephew/niece" 19051msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1898 19054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19055msgid "great ×5 niece" 19056msgstr "晜孙侄女" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1902 19059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19060msgid "great ×5 niece" 19061msgstr "晜外甥孙女" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1905 19064msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19065msgid "great ×5 niece" 19066msgstr "晜侄孙女" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1642 19069msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19070msgid "great ×5 uncle" 19071msgstr "叔伯烈祖" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1646 19074msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19075msgid "great ×5 uncle" 19076msgstr "舅烈祖" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1649 19079msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19080msgid "great ×5 uncle" 19081msgstr "叔伯烈祖" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1672 19084msgid "great ×6 aunt" 19085msgstr "叔伯太祖母" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1675 19088msgid "great ×6 aunt/uncle" 19089msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:2231 19092msgid "great ×6 grandchild" 19093msgstr "云孙" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:2228 19096msgid "great ×6 granddaughter" 19097msgstr "云孙女" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:2078 19100msgid "great ×6 grandfather" 19101msgstr "远祖父" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:2082 19104msgid "great ×6 grandmother" 19105msgstr "远祖母" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:2085 19108msgid "great ×6 grandparent" 19109msgstr "远祖父母" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:2224 19112msgid "great ×6 grandson" 19113msgstr "云孙儿" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1661 19116msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19117msgid "great ×6 uncle" 19118msgstr "叔伯太祖公" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1665 19121msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19122msgid "great ×6 uncle" 19123msgstr "舅太祖公" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1668 19126msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19127msgid "great ×6 uncle" 19128msgstr "叔太祖公" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1691 19131msgid "great ×7 aunt" 19132msgstr "叔远祖母" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1694 19135msgid "great ×7 aunt/uncle" 19136msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:2242 19139msgid "great ×7 grandchild" 19140msgstr "耳孙" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:2239 19143msgid "great ×7 granddaughter" 19144msgstr "耳孙女" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:2089 19147msgid "great ×7 grandfather" 19148msgstr "鼻祖父" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:2093 19151msgid "great ×7 grandmother" 19152msgstr "鼻祖母" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:2096 19155msgid "great ×7 grandparent" 19156msgstr "鼻祖父母" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:2235 19159msgid "great ×7 grandson" 19160msgstr "耳孙儿" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1680 19163msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19164msgid "great ×7 uncle" 19165msgstr "叔伯远祖公" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1684 19168msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19169msgid "great ×7 uncle" 19170msgstr "舅远祖公" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1687 19173msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19174msgid "great ×7 uncle" 19175msgstr "叔伯远祖公" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1364 19178msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19179msgid "great-aunt" 19180msgstr "祖母" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1060 19183msgctxt "father’s father’s sister" 19184msgid "great-aunt" 19185msgstr "姑奶" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1370 19188msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19189msgid "great-aunt" 19190msgstr "舅奶" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1072 19193msgctxt "father’s mother’s sister" 19194msgid "great-aunt" 19195msgstr "姨奶" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1376 19198msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19199msgid "great-aunt" 19200msgstr "叔伯祖母" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1084 19203msgctxt "father’s parent’s sister" 19204msgid "great-aunt" 19205msgstr "姑奶" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1382 19208msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19209msgid "great-aunt" 19210msgstr "舅祖母" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1140 19213msgctxt "mother’s father’s sister" 19214msgid "great-aunt" 19215msgstr "姑外婆" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1388 19218msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19219msgid "great-aunt" 19220msgstr "舅奶" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1158 19223msgctxt "mother’s mother’s sister" 19224msgid "great-aunt" 19225msgstr "姨奶" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1394 19228msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19229msgid "great-aunt" 19230msgstr "外婆" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1170 19233msgctxt "mother’s parent’s sister" 19234msgid "great-aunt" 19235msgstr "姑外婆" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1400 19238msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19239msgid "great-aunt" 19240msgstr "叔婆" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1192 19243msgctxt "parent’s father’s sister" 19244msgid "great-aunt" 19245msgstr "姑奶" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1406 19248msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19249msgid "great-aunt" 19250msgstr "舅奶" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1204 19253msgctxt "parent’s mother’s sister" 19254msgid "great-aunt" 19255msgstr "姨奶" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1412 19258msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19259msgid "great-aunt" 19260msgstr "叔婆" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1216 19263msgctxt "parent’s parent’s sister" 19264msgid "great-aunt" 19265msgstr "姑奶" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1058 19268msgctxt "father’s father’s sibling" 19269msgid "great-aunt/uncle" 19270msgstr "姑奶/叔公" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1366 19273msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19274msgid "great-aunt/uncle" 19275msgstr "叔婆/姑姥爷" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1070 19278msgctxt "father’s mother’s sibling" 19279msgid "great-aunt/uncle" 19280msgstr "姨奶/舅姥爷" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1372 19283msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19284msgid "great-aunt/uncle" 19285msgstr "舅奶/姨姥爷" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1082 19288msgctxt "father’s parent’s sibling" 19289msgid "great-aunt/uncle" 19290msgstr "姑奶/叔公" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1378 19293msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19294msgid "great-aunt/uncle" 19295msgstr "姑奶/姑姥爷" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:1138 19298msgctxt "mother’s father’s sibling" 19299msgid "great-aunt/uncle" 19300msgstr "姑奶/舅姥爷" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1384 19303msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19304msgid "great-aunt/uncle" 19305msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1156 19308msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19309msgid "great-aunt/uncle" 19310msgstr "姑奶/舅姥爷" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1390 19313msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19314msgid "great-aunt/uncle" 19315msgstr "姑奶/舅姥爷" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1168 19318msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19319msgid "great-aunt/uncle" 19320msgstr "姑奶/舅姥爷" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1396 19323msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19324msgid "great-aunt/uncle" 19325msgstr "姑婆/姑公" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1190 19328msgctxt "parent’s father’s sibling" 19329msgid "great-aunt/uncle" 19330msgstr "姑婆/叔公" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1402 19333msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19334msgid "great-aunt/uncle" 19335msgstr "姑婆/叔公" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1202 19338msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19339msgid "great-aunt/uncle" 19340msgstr "姑婆/叔公" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:1408 19343msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19344msgid "great-aunt/uncle" 19345msgstr "姑婆/叔公" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1214 19348msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19349msgid "great-aunt/uncle" 19350msgstr "姑婆/叔公" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1414 19353msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19354msgid "great-aunt/uncle" 19355msgstr "姑婆/叔公" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:992 19358msgctxt "child’s child’s child" 19359msgid "great-grandchild" 19360msgstr "曾孙" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:998 19363msgctxt "child’s daughter’s child" 19364msgid "great-grandchild" 19365msgstr "曾孙" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1006 19368msgctxt "child’s son’s child" 19369msgid "great-grandchild" 19370msgstr "曾孙" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1014 19373msgctxt "daughter’s child’s child" 19374msgid "great-grandchild" 19375msgstr "外曾孙" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1020 19378msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19379msgid "great-grandchild" 19380msgstr "外曾孙" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1034 19383msgctxt "daughter’s son’s child" 19384msgid "great-grandchild" 19385msgstr "外曾孙" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1312 19388msgctxt "son’s child’s child" 19389msgid "great-grandchild" 19390msgstr "曾孙" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1318 19393msgctxt "son’s daughter’s child" 19394msgid "great-grandchild" 19395msgstr "曾孙" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1326 19398msgctxt "son’s son’s child" 19399msgid "great-grandchild" 19400msgstr "曾孙儿" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:994 19403msgctxt "child’s child’s daughter" 19404msgid "great-granddaughter" 19405msgstr "曾孙女" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1000 19408msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19409msgid "great-granddaughter" 19410msgstr "曾孙女" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1008 19413msgctxt "child’s son’s daughter" 19414msgid "great-granddaughter" 19415msgstr "曾孙女" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1016 19418msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19419msgid "great-granddaughter" 19420msgstr "外曾孙女" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1022 19423msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19424msgid "great-granddaughter" 19425msgstr "外曾孙女" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1036 19428msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19429msgid "great-granddaughter" 19430msgstr "外曾孙女" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1314 19433msgctxt "son’s child’s daughter" 19434msgid "great-granddaughter" 19435msgstr "曾孙女" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1320 19438msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19439msgid "great-granddaughter" 19440msgstr "曾孙女" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1328 19443msgctxt "son’s son’s daughter" 19444msgid "great-granddaughter" 19445msgstr "曾孙女" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1052 19448msgctxt "father’s father’s father" 19449msgid "great-grandfather" 19450msgstr "曾祖父" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1064 19453msgctxt "father’s mother’s father" 19454msgid "great-grandfather" 19455msgstr "曾舅祖父" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1076 19458msgctxt "father’s parent’s father" 19459msgid "great-grandfather" 19460msgstr "曾祖父" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1132 19463msgctxt "mother’s father’s father" 19464msgid "great-grandfather" 19465msgstr "曾祖父" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1150 19468msgctxt "mother’s mother’s father" 19469msgid "great-grandfather" 19470msgstr "曾祖父" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1162 19473msgctxt "mother’s parent’s father" 19474msgid "great-grandfather" 19475msgstr "外曾祖父" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1184 19478msgctxt "parent’s father’s father" 19479msgid "great-grandfather" 19480msgstr "曾祖父" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1196 19483msgctxt "parent’s mother’s father" 19484msgid "great-grandfather" 19485msgstr "曾祖父" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1208 19488msgctxt "parent’s parent’s father" 19489msgid "great-grandfather" 19490msgstr "曾祖父" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1054 19493msgctxt "father’s father’s mother" 19494msgid "great-grandmother" 19495msgstr "曾祖母" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1066 19498msgctxt "father’s mother’s mother" 19499msgid "great-grandmother" 19500msgstr "曾外祖母" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1078 19503msgctxt "father’s parent’s mother" 19504msgid "great-grandmother" 19505msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1134 19508msgctxt "mother’s father’s mother" 19509msgid "great-grandmother" 19510msgstr "外曾祖母" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1152 19513msgctxt "mother’s mother’s mother" 19514msgid "great-grandmother" 19515msgstr "外曾祖母" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1164 19518msgctxt "mother’s parent’s mother" 19519msgid "great-grandmother" 19520msgstr "外曾祖母" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1186 19523msgctxt "parent’s father’s mother" 19524msgid "great-grandmother" 19525msgstr "曾祖母" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1198 19528msgctxt "parent’s mother’s mother" 19529msgid "great-grandmother" 19530msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1210 19533msgctxt "parent’s parent’s mother" 19534msgid "great-grandmother" 19535msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1056 19538msgctxt "father’s father’s parent" 19539msgid "great-grandparent" 19540msgstr "曾祖父母" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1068 19543msgctxt "father’s mother’s parent" 19544msgid "great-grandparent" 19545msgstr "曾外祖父母" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1080 19548msgctxt "father’s parent’s parent" 19549msgid "great-grandparent" 19550msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1136 19553msgctxt "mother’s father’s parent" 19554msgid "great-grandparent" 19555msgstr "曾外祖父母" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1154 19558msgctxt "mother’s mother’s parent" 19559msgid "great-grandparent" 19560msgstr "外曾祖父母" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1166 19563msgctxt "mother’s parent’s parent" 19564msgid "great-grandparent" 19565msgstr "外曾祖父母" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1188 19568msgctxt "parent’s father’s parent" 19569msgid "great-grandparent" 19570msgstr "曾祖父母" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:1200 19573msgctxt "parent’s mother’s parent" 19574msgid "great-grandparent" 19575msgstr "外曾祖父母" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1212 19578msgctxt "parent’s parent’s parent" 19579msgid "great-grandparent" 19580msgstr "曾祖父母" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:996 19583msgctxt "child’s child’s son" 19584msgid "great-grandson" 19585msgstr "曾孙" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1004 19588msgctxt "child’s daughter’s son" 19589msgid "great-grandson" 19590msgstr "曾外孙" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1010 19593msgctxt "child’s son’s son" 19594msgid "great-grandson" 19595msgstr "曾孙/曾外孙" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1018 19598msgctxt "daughter’s child’s son" 19599msgid "great-grandson" 19600msgstr "外曾孙" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1026 19603msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19604msgid "great-grandson" 19605msgstr "外曾孙" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:1038 19608msgctxt "daughter’s son’s son" 19609msgid "great-grandson" 19610msgstr "外曾孙" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:1316 19613msgctxt "son’s child’s son" 19614msgid "great-grandson" 19615msgstr "曾孙" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:1324 19618msgctxt "son’s daughter’s son" 19619msgid "great-grandson" 19620msgstr "曾外孙" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:1330 19623msgctxt "son’s son’s son" 19624msgid "great-grandson" 19625msgstr "曾孙" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:1596 19628msgid "great-great-aunt" 19629msgstr "曾祖公" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1599 19632msgid "great-great-aunt/uncle" 19633msgstr "曾祖婆/公" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:2187 19636msgid "great-great-grandchild" 19637msgstr "曾孙" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:2184 19640msgid "great-great-granddaughter" 19641msgstr "曾孙女" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:2034 19644msgid "great-great-grandfather" 19645msgstr "高祖父" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:2038 19648msgid "great-great-grandmother" 19649msgstr "高祖母" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:2041 19652msgid "great-great-grandparent" 19653msgstr "高祖" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:2180 19656msgid "great-great-grandson" 19657msgstr "玄孙" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1615 19660msgid "great-great-great-aunt" 19661msgstr "高祖姑婆" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1618 19664msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19665msgstr "高祖叔公婆" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:2198 19668msgid "great-great-great-grandchild" 19669msgstr "来孙" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:2195 19672msgid "great-great-great-granddaughter" 19673msgstr "来孙女" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:2045 19676msgid "great-great-great-grandfather" 19677msgstr "天祖" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:2049 19680msgid "great-great-great-grandmother" 19681msgstr "天祖母" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:2052 19684msgid "great-great-great-grandparent" 19685msgstr "天祖" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:2191 19688msgid "great-great-great-grandson" 19689msgstr "来孙子" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1816 19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19693msgid "great-great-great-nephew" 19694msgstr "玄侄孙子" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1820 19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19698msgid "great-great-great-nephew" 19699msgstr "玄甥孙子" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1823 19702msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19703msgid "great-great-great-nephew" 19704msgstr "玄侄孙子" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1839 19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19708msgid "great-great-great-nephew/niece" 19709msgstr "玄侄孙子/孙女" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1843 19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19713msgid "great-great-great-nephew/niece" 19714msgstr "玄甥孙子/孙女" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1846 19717msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19718msgid "great-great-great-nephew/niece" 19719msgstr "玄侄孙子/侄女" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1828 19722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19723msgid "great-great-great-niece" 19724msgstr "玄侄孙女" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1832 19727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19728msgid "great-great-great-niece" 19729msgstr "玄甥孙女" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1835 19732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19733msgid "great-great-great-niece" 19734msgstr "玄侄孙女" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1604 19737msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19738msgid "great-great-great-uncle" 19739msgstr "叔伯高祖" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1608 19742msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19743msgid "great-great-great-uncle" 19744msgstr "高祖舅公" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1611 19747msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19748msgid "great-great-great-uncle" 19749msgstr "叔伯高祖" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:1781 19752msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19753msgid "great-great-nephew" 19754msgstr "曾侄孙子" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1785 19757msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19758msgid "great-great-nephew" 19759msgstr "曾甥孙子" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1788 19762msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19763msgid "great-great-nephew" 19764msgstr "曾侄孙子" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1804 19767msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19768msgid "great-great-nephew/niece" 19769msgstr "曾侄孙子/孙女" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1808 19772msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19773msgid "great-great-nephew/niece" 19774msgstr "曾甥孙子/孙女" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1811 19777msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19778msgid "great-great-nephew/niece" 19779msgstr "曾侄孙子/侄女" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1793 19782msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19783msgid "great-great-niece" 19784msgstr "曾侄孙女" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1797 19787msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19788msgid "great-great-niece" 19789msgstr "曾甥孙女" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1800 19792msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19793msgid "great-great-niece" 19794msgstr "曾侄孙女" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1585 19797msgctxt "great-grandfather’s brother" 19798msgid "great-great-uncle" 19799msgstr "叔伯曾祖" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1589 19802msgctxt "great-grandmother’s brother" 19803msgid "great-great-uncle" 19804msgstr "曾祖舅公" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1592 19807msgctxt "great-grandparent’s brother" 19808msgid "great-great-uncle" 19809msgstr "叔伯曾祖" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:941 19812msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19813msgid "great-nephew" 19814msgstr "侄孙子" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:961 19817msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19818msgid "great-nephew" 19819msgstr "侄孙子" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:979 19822msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19823msgid "great-nephew" 19824msgstr "侄孙子" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1261 19827msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19828msgid "great-nephew" 19829msgstr "甥孙" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1281 19832msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19833msgid "great-nephew" 19834msgstr "甥孙" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1305 19837msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19838msgid "great-nephew" 19839msgstr "甥孙" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:944 19842msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19843msgid "great-nephew" 19844msgstr "侄孙子" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:964 19847msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19848msgid "great-nephew" 19849msgstr "侄外孙子" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:982 19852msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19853msgid "great-nephew" 19854msgstr "侄孙子/孙女" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1264 19857msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19858msgid "great-nephew" 19859msgstr "姨甥孙子" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1284 19862msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19863msgid "great-nephew" 19864msgstr "姨外孙子" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1308 19867msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19868msgid "great-nephew" 19869msgstr "姨甥孙子" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1230 19872msgctxt "sibling’s child’s son" 19873msgid "great-nephew" 19874msgstr "侄孙" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1238 19877msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19878msgid "great-nephew" 19879msgstr "侄孙" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1244 19882msgctxt "sibling’s son’s son" 19883msgid "great-nephew" 19884msgstr "侄孙" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:929 19887msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19888msgid "great-nephew/niece" 19889msgstr "侄孙子/孙女" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:947 19892msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19893msgid "great-nephew/niece" 19894msgstr "侄孙子/孙女" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:967 19897msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19898msgid "great-nephew/niece" 19899msgstr "侄孙子/孙女" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1249 19902msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19903msgid "great-nephew/niece" 19904msgstr "甥孙子/孙女" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1267 19907msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19908msgid "great-nephew/niece" 19909msgstr "甥孙女/孙女" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1293 19912msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19913msgid "great-nephew/niece" 19914msgstr "甥孙子/孙女" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:932 19917msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19918msgid "great-nephew/niece" 19919msgstr "侄孙子/孙女" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:950 19922msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19923msgid "great-nephew/niece" 19924msgstr "侄孙子/孙女" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:970 19927msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19928msgid "great-nephew/niece" 19929msgstr "侄孙子/侄孙女" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1252 19932msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19933msgid "great-nephew/niece" 19934msgstr "甥孙子/孙女" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1270 19937msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19938msgid "great-nephew/niece" 19939msgstr "甥孙子/孙女" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1296 19942msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19943msgid "great-nephew/niece" 19944msgstr "甥孙子/孙女" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1226 19947msgctxt "sibling’s child’s child" 19948msgid "great-nephew/niece" 19949msgstr "侄孙子/侄孙女" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1232 19952msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19953msgid "great-nephew/niece" 19954msgstr "侄孙子/侄孙女" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1240 19957msgctxt "sibling’s son’s child" 19958msgid "great-nephew/niece" 19959msgstr "侄孙子/侄孙女" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:935 19962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19963msgid "great-niece" 19964msgstr "侄孙女" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:953 19967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19968msgid "great-niece" 19969msgstr "侄孙女" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:973 19972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19973msgid "great-niece" 19974msgstr "侄孙女" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1255 19977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19978msgid "great-niece" 19979msgstr "甥孙女" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1273 19982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19983msgid "great-niece" 19984msgstr "甥孙女" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1299 19987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19988msgid "great-niece" 19989msgstr "甥孙女" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:938 19992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19993msgid "great-niece" 19994msgstr "侄孙女" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:956 19997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19998msgid "great-niece" 19999msgstr "侄孙女" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:976 20002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20003msgid "great-niece" 20004msgstr "侄孙女" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1258 20007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20008msgid "great-niece" 20009msgstr "姨甥孙女" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1276 20012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20013msgid "great-niece" 20014msgstr "姨甥孙女" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1302 20017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20018msgid "great-niece" 20019msgstr "姨甥孙女" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1228 20022msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20023msgid "great-niece" 20024msgstr "侄孙女" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1234 20027msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20028msgid "great-niece" 20029msgstr "侄孙女" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1242 20032msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20033msgid "great-niece" 20034msgstr "侄孙女" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:1050 20037msgctxt "father’s father’s brother" 20038msgid "great-uncle" 20039msgstr "叔伯祖" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:1368 20042msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20043msgid "great-uncle" 20044msgstr "姑姥爷" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1062 20047msgctxt "father’s mother’s brother" 20048msgid "great-uncle" 20049msgstr "表姥" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1374 20052msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20053msgid "great-uncle" 20054msgstr "姨姥" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1074 20057msgctxt "father’s parent’s brother" 20058msgid "great-uncle" 20059msgstr "叔伯祖" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1380 20062msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20063msgid "great-uncle" 20064msgstr "姑姥爷" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1130 20067msgctxt "mother’s father’s brother" 20068msgid "great-uncle" 20069msgstr "外姥爷" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1386 20072msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20073msgid "great-uncle" 20074msgstr "姑姥爷" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1148 20077msgctxt "mother’s mother’s brother" 20078msgid "great-uncle" 20079msgstr "外舅姥" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:1392 20082msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20083msgid "great-uncle" 20084msgstr "外姑姥爷" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:1160 20087msgctxt "mother’s parent’s brother" 20088msgid "great-uncle" 20089msgstr "外舅姥" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:1398 20092msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20093msgid "great-uncle" 20094msgstr "姑姥爷" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:1182 20097msgctxt "parent’s father’s brother" 20098msgid "great-uncle" 20099msgstr "叔伯公" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:1404 20102msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20103msgid "great-uncle" 20104msgstr "姑姥爷" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1194 20107msgctxt "parent’s mother’s brother" 20108msgid "great-uncle" 20109msgstr "叔伯公" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:1410 20112msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20113msgid "great-uncle" 20114msgstr "姑公" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:1206 20117msgctxt "parent’s parent’s brother" 20118msgid "great-uncle" 20119msgstr "叔伯公" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1416 20122msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20123msgid "great-uncle" 20124msgstr "姑姥爷" 20125 20126# I18N: layout option for the fan chart 20127#. I18N: layout option for the fan chart 20128#: app/Module/FanChartModule.php:575 20129msgid "half circle" 20130msgstr "半圈" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:808 20133msgctxt "father’s son" 20134msgid "half-brother" 20135msgstr "同父异母的弟弟" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:846 20138msgctxt "mother’s son" 20139msgid "half-brother" 20140msgstr "同母异父的兄弟" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:864 20143msgctxt "parent’s son" 20144msgid "half-brother" 20145msgstr "同父异母的弟弟" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:794 20148msgctxt "father’s child" 20149msgid "half-sibling" 20150msgstr "半同胞兄弟" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:830 20153msgctxt "mother’s child" 20154msgid "half-sibling" 20155msgstr "半同胞" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:850 20158msgctxt "parent’s child" 20159msgid "half-sibling" 20160msgstr "半同胞" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:796 20163msgctxt "father’s daughter" 20164msgid "half-sister" 20165msgstr "同父异母的妹妹" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:832 20168msgctxt "mother’s daughter" 20169msgid "half-sister" 20170msgstr "同母异父的姐妹" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:852 20173msgctxt "parent’s daughter" 20174msgid "half-sister" 20175msgstr "胞妹" 20176 20177# I18N: reflexive pronoun 20178#. I18N: reflexive pronoun 20179#: app/Functions/Functions.php:191 20180msgid "herself" 20181msgstr "她自己" 20182 20183# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20184#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20186msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20187msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20188 20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20196msgid "hide" 20197msgstr "隐藏" 20198 20199# I18N: reflexive pronoun 20200#. I18N: reflexive pronoun 20201#: app/Functions/Functions.php:188 20202msgid "himself" 20203msgstr "他自己" 20204 20205#: app/Functions/Functions.php:634 20206msgid "husband" 20207msgstr "丈夫" 20208 20209# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20210#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20212msgid "immigration name" 20213msgstr "移民名称" 20214 20215# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20216#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "immigration name" 20220msgstr "移民名称" 20221 20222# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20223#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20225msgctxt "MALE" 20226msgid "immigration name" 20227msgstr "移民名称" 20228 20229# I18N: A button label. 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20232msgid "import" 20233msgstr "导入" 20234 20235# I18N: A button label. 20236#. I18N: A button label. 20237#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20238msgid "import file" 20239msgstr "导入文件" 20240 20241# I18N: Gedcom INT dates 20242#. I18N: Gedcom INT dates 20243#: app/Date.php:356 20244#, php-format 20245msgid "interpreted %s (%s)" 20246msgstr "解释 %s (%s)" 20247 20248#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20250msgid "invert selection" 20251msgstr "反向选择" 20252 20253# I18N: a month in the French republican calendar 20254#. I18N: a month in the French republican calendar 20255#: app/Date/FrenchDate.php:159 20256msgctxt "GENITIVE" 20257msgid "jours complementaires" 20258msgstr "额外天数" 20259 20260# I18N: a month in the French republican calendar 20261#. I18N: a month in the French republican calendar 20262#: app/Date/FrenchDate.php:253 20263msgctxt "INSTRUMENTAL" 20264msgid "jours complementaires" 20265msgstr "额外天数" 20266 20267# I18N: a month in the French republican calendar 20268#. I18N: a month in the French republican calendar 20269#: app/Date/FrenchDate.php:206 20270msgctxt "LOCATIVE" 20271msgid "jours complementaires" 20272msgstr "额外天数" 20273 20274# I18N: a month in the French republican calendar 20275#. I18N: a month in the French republican calendar 20276#: app/Date/FrenchDate.php:112 20277msgctxt "NOMINATIVE" 20278msgid "jours complementaires" 20279msgstr "额外天数" 20280 20281# I18N: A button label, last page 20282#. I18N: A button label, last page 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20284#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20287#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20288msgid "last" 20289msgstr "最后" 20290 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20292msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20293msgid "last" 20294msgstr "最后" 20295 20296#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20297msgid "left" 20298msgstr "长辈在左" 20299 20300# I18N: Layout option for lists of names 20301# I18N: An option in a list-box 20302#. I18N: Layout option for lists of names 20303#. I18N: An option in a list-box 20304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20305#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20306#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20307#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20308#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20309msgid "list" 20310msgstr "列表" 20311 20312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20313#, php-format 20314msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20315msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20316 20317# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20318#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20320msgid "maiden name" 20321msgstr "娘家姓" 20322 20323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20324msgid "managers" 20325msgstr "管理员" 20326 20327# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20330msgid "markdown" 20331msgstr "Markdown" 20332 20333#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20334msgid "marriage" 20335msgstr "结婚" 20336 20337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20338msgctxt "FEMALE" 20339msgid "married" 20340msgstr "嫁了" 20341 20342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20343msgctxt "MALE" 20344msgid "married" 20345msgstr "娶了" 20346 20347# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20348#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20350msgid "married name" 20351msgstr "婚后姓名" 20352 20353# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20356msgctxt "FEMALE" 20357msgid "married name" 20358msgstr "婚后姓名" 20359 20360# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20361#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20363msgctxt "MALE" 20364msgid "married name" 20365msgstr "婚后姓名" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:834 20368msgctxt "mother’s father" 20369msgid "maternal grandfather" 20370msgstr "外公" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:838 20373msgctxt "mother’s mother" 20374msgid "maternal grandmother" 20375msgstr "外婆" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:840 20378msgctxt "mother’s parent" 20379msgid "maternal grandparent" 20380msgstr "外祖父母" 20381 20382# I18N: A system where children take their mother’s surname 20383#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20384#: app/SurnameTradition.php:88 20385msgid "matrilineal" 20386msgstr "母系" 20387 20388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20391#, php-format 20392msgid "maximum %s day" 20393msgid_plural "maximum %s days" 20394msgstr[0] "最大 %s 天" 20395 20396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20401msgid "members" 20402msgstr "成员" 20403 20404# I18N: Name of a theme. 20405#. I18N: Name of a theme. 20406#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20407msgid "minimal" 20408msgstr "极简" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:616 20411msgid "mother" 20412msgstr "母亲" 20413 20414#: app/Functions/Functions.php:820 20415msgctxt "husband’s mother" 20416msgid "mother-in-law" 20417msgstr "婆婆" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:900 20420msgctxt "spouse’s mother" 20421msgid "mother-in-law" 20422msgstr "岳母" 20423 20424#: app/Functions/Functions.php:918 20425msgctxt "wife’s mother" 20426msgid "mother-in-law" 20427msgstr "岳母" 20428 20429#: app/Functions/Functions.php:906 20430msgctxt "spouse’s parent" 20431msgid "mother/father-in-law" 20432msgstr "岳父/岳母" 20433 20434#: app/Functions/Functions.php:768 20435msgctxt "brother’s son" 20436msgid "nephew" 20437msgstr "侄子" 20438 20439#: app/Functions/Functions.php:1120 20440msgctxt "husband’s brother’s son" 20441msgid "nephew" 20442msgstr "侄子" 20443 20444#: app/Functions/Functions.php:1116 20445msgctxt "husband’s sibling’s son" 20446msgid "nephew" 20447msgstr "侄子" 20448 20449#: app/Functions/Functions.php:1118 20450msgctxt "husband’s sister’s son" 20451msgid "nephew" 20452msgstr "侄子" 20453 20454#: app/Functions/Functions.php:872 20455msgctxt "sibling’s son" 20456msgid "nephew" 20457msgstr "外甥" 20458 20459#: app/Functions/Functions.php:882 20460msgctxt "sister’s son" 20461msgid "nephew" 20462msgstr "外甥" 20463 20464#: app/Functions/Functions.php:1360 20465msgctxt "wife’s brother’s son" 20466msgid "nephew" 20467msgstr "外甥" 20468 20469#: app/Functions/Functions.php:1356 20470msgctxt "wife’s sibling’s son" 20471msgid "nephew" 20472msgstr "外甥" 20473 20474#: app/Functions/Functions.php:1358 20475msgctxt "wife’s sister’s son" 20476msgid "nephew" 20477msgstr "外甥" 20478 20479#: app/Functions/Functions.php:958 20480msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20481msgid "nephew-in-law" 20482msgstr "侄女婿" 20483 20484#: app/Functions/Functions.php:1236 20485msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20486msgid "nephew-in-law" 20487msgstr "甥婿" 20488 20489#: app/Functions/Functions.php:1278 20490msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20491msgid "nephew-in-law" 20492msgstr "外甥子" 20493 20494#: app/Functions/Functions.php:764 20495msgctxt "brother’s child" 20496msgid "nephew/niece" 20497msgstr "侄子/侄女" 20498 20499#: app/Functions/Functions.php:1108 20500msgctxt "husband’s brother’s child" 20501msgid "nephew/niece" 20502msgstr "侄子/侄女" 20503 20504#: app/Functions/Functions.php:1104 20505msgctxt "husband’s sibling’s child" 20506msgid "nephew/niece" 20507msgstr "侄子/侄女" 20508 20509#: app/Functions/Functions.php:1106 20510msgctxt "husband’s sister’s child" 20511msgid "nephew/niece" 20512msgstr "侄子/侄女" 20513 20514#: app/Functions/Functions.php:868 20515msgctxt "sibling’s child" 20516msgid "nephew/niece" 20517msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20518 20519#: app/Functions/Functions.php:876 20520msgctxt "sister’s child" 20521msgid "nephew/niece" 20522msgstr "外甥/外甥女" 20523 20524#: app/Functions/Functions.php:1348 20525msgctxt "wife’s brother’s child" 20526msgid "nephew/niece" 20527msgstr "外甥" 20528 20529#: app/Functions/Functions.php:1344 20530msgctxt "wife’s sibling’s child" 20531msgid "nephew/niece" 20532msgstr "外甥/外甥女" 20533 20534#: app/Functions/Functions.php:1346 20535msgctxt "wife’s sister’s child" 20536msgid "nephew/niece" 20537msgstr "外甥" 20538 20539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20540msgid "never" 20541msgstr "从不" 20542 20543# I18N: A button label, next page 20544#. I18N: A button label, next page 20545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20546#: resources/views/individual-page.phtml:82 20547#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20549#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20551#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20553#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20556#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20557#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20560#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20561msgid "next" 20562msgstr "下一页" 20563 20564#: app/Functions/Functions.php:766 20565msgctxt "brother’s daughter" 20566msgid "niece" 20567msgstr "侄女" 20568 20569#: app/Functions/Functions.php:1114 20570msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20571msgid "niece" 20572msgstr "侄女" 20573 20574#: app/Functions/Functions.php:1110 20575msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20576msgid "niece" 20577msgstr "侄女" 20578 20579#: app/Functions/Functions.php:1112 20580msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20581msgid "niece" 20582msgstr "外甥女" 20583 20584#: app/Functions/Functions.php:870 20585msgctxt "sibling’s daughter" 20586msgid "niece" 20587msgstr "侄女" 20588 20589#: app/Functions/Functions.php:878 20590msgctxt "sister’s daughter" 20591msgid "niece" 20592msgstr "外甥女" 20593 20594#: app/Functions/Functions.php:1354 20595msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20596msgid "niece" 20597msgstr "外甥女" 20598 20599#: app/Functions/Functions.php:1350 20600msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20601msgid "niece" 20602msgstr "外甥女" 20603 20604#: app/Functions/Functions.php:1352 20605msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20606msgid "niece" 20607msgstr "外甥女" 20608 20609#: app/Functions/Functions.php:984 20610msgctxt "brother’s son’s wife" 20611msgid "niece-in-law" 20612msgstr "外侄媳" 20613 20614#: app/Functions/Functions.php:1246 20615msgctxt "sibling’s son’s wife" 20616msgid "niece-in-law" 20617msgstr "侄媳" 20618 20619#: app/Functions/Functions.php:1310 20620msgctxt "sisters’s son’s wife" 20621msgid "niece-in-law" 20622msgstr "外甥媳" 20623 20624#: app/Functions/Functions.php:479 20625msgid "ninth cousin" 20626msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20627 20628#: app/Functions/Functions.php:443 20629msgctxt "FEMALE" 20630msgid "ninth cousin" 20631msgstr "第九代表兄(妹)" 20632 20633# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20635#: app/Functions/Functions.php:399 20636msgctxt "MALE" 20637msgid "ninth cousin" 20638msgstr "第九代堂兄(妹)" 20639 20640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20641#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20642#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20643#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20647#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20648#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20656#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20658#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20660#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20661#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20666#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20668#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20675msgid "no" 20676msgstr "不" 20677 20678# I18N: None of the other options 20679#. I18N: None of the other options 20680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20683#: app/Services/EmailService.php:234 20684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20685msgid "none" 20686msgstr "没有" 20687 20688#: app/SurnameTradition.php:114 20689msgctxt "Surname tradition" 20690msgid "none" 20691msgstr "没有" 20692 20693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20694msgid "numbers" 20695msgstr "数字" 20696 20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20701#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20702#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20707#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20710msgid "of" 20711msgstr "从" 20712 20713#: app/Functions/Functions.php:620 20714msgid "parent" 20715msgstr "父母" 20716 20717#: app/Functions/Functions.php:690 20718msgid "partner" 20719msgstr "伴侣" 20720 20721#: app/Functions/Functions.php:667 20722msgctxt "FEMALE" 20723msgid "partner" 20724msgstr "配偶" 20725 20726#: app/Functions/Functions.php:643 20727msgctxt "MALE" 20728msgid "partner" 20729msgstr "配偶" 20730 20731#: app/SurnameTradition.php:77 20732msgctxt "Surname tradition" 20733msgid "paternal" 20734msgstr "父亲" 20735 20736#: app/Functions/Functions.php:798 20737msgctxt "father’s father" 20738msgid "paternal grandfather" 20739msgstr "爷爷" 20740 20741#: app/Functions/Functions.php:800 20742msgctxt "father’s mother" 20743msgid "paternal grandmother" 20744msgstr "奶奶" 20745 20746#: app/Functions/Functions.php:802 20747msgctxt "father’s parent" 20748msgid "paternal grandparent" 20749msgstr "祖父母" 20750 20751# I18N: A system where children take their father’s surname 20752#. I18N: A system where children take their father’s surname 20753#: app/SurnameTradition.php:84 20754msgid "patrilineal" 20755msgstr "父系" 20756 20757# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20758#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20759#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20760msgid "pending" 20761msgstr "待定" 20762 20763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20764msgid "percentage" 20765msgstr "百分比" 20766 20767# I18N: A button label, previous page 20768#. I18N: A button label, previous page 20769#: resources/views/individual-page.phtml:78 20770#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20772#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20773#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20774#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20783msgid "previous" 20784msgstr "上一页" 20785 20786# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20787#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20788#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20789msgid "primary evidence" 20790msgstr "主要证据" 20791 20792# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20794#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20795msgid "questionable evidence" 20796msgstr "可疑的证据" 20797 20798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20800msgid "records" 20801msgstr "记录" 20802 20803#: resources/views/family-page.phtml:22 20804#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20805#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20806#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20807#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20809msgid "reject" 20810msgstr "拒绝" 20811 20812#: resources/views/family-page.phtml:16 20813#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20814#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20815#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20816#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20818msgid "reject" 20819msgstr "拒绝" 20820 20821# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20824msgid "rejected" 20825msgstr "拒绝" 20826 20827# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20828#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20829#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20830msgid "religious name" 20831msgstr "宗教名称" 20832 20833# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20834#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20836msgctxt "FEMALE" 20837msgid "religious name" 20838msgstr "宗教名称" 20839 20840# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20843msgctxt "MALE" 20844msgid "religious name" 20845msgstr "宗教名称" 20846 20847# I18N: A button label. 20848#. I18N: A button label. 20849#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20850msgid "replace" 20851msgstr "替换" 20852 20853# I18N: A button label. 20854#. I18N: A button label. 20855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20860msgid "reset" 20861msgstr "重置" 20862 20863#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20864msgid "right" 20865msgstr "长辈在右" 20866 20867# I18N: A button label. 20868#. I18N: A button label. 20869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20870#: resources/views/admin/components.phtml:139 20871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20872#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20874#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20880#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20882#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20884#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 20896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20899#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20900#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20901#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20904#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20906#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20908msgid "save" 20909msgstr "保存" 20910 20911# I18N: A button label. 20912#. I18N: A button label. 20913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20917#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20919msgid "search" 20920msgstr "搜索" 20921 20922# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20924#: app/Functions/Functions.php:561 20925#, php-format 20926msgid "second %s" 20927msgstr "第二 %s" 20928 20929# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20931#: app/Functions/Functions.php:539 20932#, php-format 20933msgctxt "FEMALE" 20934msgid "second %s" 20935msgstr "第二 %s" 20936 20937# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20939#: app/Functions/Functions.php:516 20940#, php-format 20941msgctxt "MALE" 20942msgid "second %s" 20943msgstr "第二 %s" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:465 20946msgid "second cousin" 20947msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20948 20949#: app/Functions/Functions.php:429 20950msgctxt "FEMALE" 20951msgid "second cousin" 20952msgstr "第二代表兄(妹)" 20953 20954# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20956#: app/Functions/Functions.php:378 20957msgctxt "MALE" 20958msgid "second cousin" 20959msgstr "第二代堂兄(妹)" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:1477 20962msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20963msgid "second cousin" 20964msgstr "堂兄弟姐妹" 20965 20966#: app/Functions/Functions.php:1469 20967msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20968msgid "second cousin" 20969msgstr "堂姐妹" 20970 20971#: app/Functions/Functions.php:1473 20972msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20973msgid "second cousin" 20974msgstr "堂兄弟" 20975 20976#: app/Functions/Functions.php:1501 20977msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20978msgid "second cousin" 20979msgstr "堂兄弟姐妹" 20980 20981#: app/Functions/Functions.php:1493 20982msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20983msgid "second cousin" 20984msgstr "堂姐妹" 20985 20986#: app/Functions/Functions.php:1497 20987msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20988msgid "second cousin" 20989msgstr "堂兄弟" 20990 20991#: app/Functions/Functions.php:1489 20992msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20993msgid "second cousin" 20994msgstr "表兄弟姐妹" 20995 20996#: app/Functions/Functions.php:1481 20997msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20998msgid "second cousin" 20999msgstr "表姐妹" 21000 21001#: app/Functions/Functions.php:1485 21002msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21003msgid "second cousin" 21004msgstr "表兄弟姐妹" 21005 21006#: app/Functions/Functions.php:1513 21007msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21008msgid "second cousin" 21009msgstr "表兄弟姐妹" 21010 21011#: app/Functions/Functions.php:1505 21012msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21013msgid "second cousin" 21014msgstr "表姐妹" 21015 21016#: app/Functions/Functions.php:1509 21017msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21018msgid "second cousin" 21019msgstr "表兄弟" 21020 21021#: app/Functions/Functions.php:1537 21022msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21023msgid "second cousin" 21024msgstr "表兄弟姐妹" 21025 21026#: app/Functions/Functions.php:1529 21027msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21028msgid "second cousin" 21029msgstr "表姐妹" 21030 21031#: app/Functions/Functions.php:1533 21032msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21033msgid "second cousin" 21034msgstr "表兄弟姐妹" 21035 21036#: app/Functions/Functions.php:1525 21037msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21038msgid "second cousin" 21039msgstr "表兄弟姐妹" 21040 21041#: app/Functions/Functions.php:1517 21042msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21043msgid "second cousin" 21044msgstr "表姐妹" 21045 21046#: app/Functions/Functions.php:1521 21047msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21048msgid "second cousin" 21049msgstr "表兄弟" 21050 21051#: app/Functions/Functions.php:1549 21052msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21053msgid "second cousin" 21054msgstr "表兄弟姐妹" 21055 21056#: app/Functions/Functions.php:1541 21057msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21058msgid "second cousin" 21059msgstr "表姐妹" 21060 21061#: app/Functions/Functions.php:1545 21062msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21063msgid "second cousin" 21064msgstr "表兄弟" 21065 21066#: app/Functions/Functions.php:1573 21067msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21068msgid "second cousin" 21069msgstr "表兄弟姐妹" 21070 21071#: app/Functions/Functions.php:1565 21072msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21073msgid "second cousin" 21074msgstr "表姐妹" 21075 21076#: app/Functions/Functions.php:1569 21077msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21078msgid "second cousin" 21079msgstr "表兄弟" 21080 21081#: app/Functions/Functions.php:1561 21082msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21083msgid "second cousin" 21084msgstr "表兄弟姐妹" 21085 21086#: app/Functions/Functions.php:1553 21087msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21088msgid "second cousin" 21089msgstr "表姐妹" 21090 21091#: app/Functions/Functions.php:1557 21092msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21093msgid "second cousin" 21094msgstr "表兄弟" 21095 21096# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21098#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21099msgid "secondary evidence" 21100msgstr "间接证据" 21101 21102# I18N: select all (of the family trees) 21103#. I18N: select all (of the family trees) 21104#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21106msgid "select all" 21107msgstr "全选" 21108 21109# I18N: select none (of the family trees) 21110#. I18N: select none (of the family trees) 21111#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21113msgid "select none" 21114msgstr "全不选" 21115 21116#: app/Functions/Functions.php:613 21117msgid "self" 21118msgstr "自己" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:475 21121msgid "seventh cousin" 21122msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21123 21124#: app/Functions/Functions.php:439 21125msgctxt "FEMALE" 21126msgid "seventh cousin" 21127msgstr "第七代表兄(妹)" 21128 21129# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21131#: app/Functions/Functions.php:393 21132msgctxt "MALE" 21133msgid "seventh cousin" 21134msgstr "第七代堂兄(妹)" 21135 21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21145msgid "show" 21146msgstr "显示" 21147 21148#. I18N: button label 21149#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21153#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21154msgid "show more" 21155msgstr "显示更多" 21156 21157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21158msgid "show the chart" 21159msgstr "显示图形" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:760 21162msgid "sibling" 21163msgstr "兄弟姐妹" 21164 21165# I18N: A button label. 21166#. I18N: A button label. 21167#: resources/views/login-page.phtml:56 21168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21169msgid "sign in" 21170msgstr "登录" 21171 21172# I18N: A button label. 21173#. I18N: A button label. 21174#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21175msgid "sign out" 21176msgstr "注销" 21177 21178#: app/Functions/Functions.php:739 21179msgid "sister" 21180msgstr "姐妹" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:770 21183msgctxt "brother’s wife" 21184msgid "sister-in-law" 21185msgstr "嫂子/弟妹" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:990 21188msgctxt "brother’s wife’s sister" 21189msgid "sister-in-law" 21190msgstr "姻姐/姻妹" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:1100 21193msgctxt "husband’s brother’s wife" 21194msgid "sister-in-law" 21195msgstr "婶子" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:824 21198msgctxt "husband’s sister" 21199msgid "sister-in-law" 21200msgstr "小姑子" 21201 21202#: app/Functions/Functions.php:1290 21203msgctxt "sister’s husband’s sister" 21204msgid "sister-in-law" 21205msgstr "姻姐/姻妹" 21206 21207#: app/Functions/Functions.php:902 21208msgctxt "spouse’s sister" 21209msgid "sister-in-law" 21210msgstr "小姨子/小姑子" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:1340 21213msgctxt "wife’s brother’s wife" 21214msgid "sister-in-law" 21215msgstr "舅嫂" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:922 21218msgctxt "wife’s sister" 21219msgid "sister-in-law" 21220msgstr "小姨子" 21221 21222#: app/Functions/Functions.php:473 21223msgid "sixth cousin" 21224msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21225 21226#: app/Functions/Functions.php:437 21227msgctxt "FEMALE" 21228msgid "sixth cousin" 21229msgstr "第六代表兄(妹)" 21230 21231# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21233#: app/Functions/Functions.php:390 21234msgctxt "MALE" 21235msgid "sixth cousin" 21236msgstr "第六代堂兄(妹)" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:693 21239msgid "son" 21240msgstr "儿子" 21241 21242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21243msgid "son of" 21244msgstr "儿子的" 21245 21246#: app/Functions/Functions.php:776 21247msgctxt "child’s husband" 21248msgid "son-in-law" 21249msgstr "女婿" 21250 21251#: app/Functions/Functions.php:788 21252msgctxt "daughter’s husband" 21253msgid "son-in-law" 21254msgstr "女婿" 21255 21256#: app/Functions/Functions.php:1028 21257msgctxt "daughter’s husband’s father" 21258msgid "son-in-law’s father" 21259msgstr "亲家公" 21260 21261#: app/Functions/Functions.php:1030 21262msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21263msgid "son-in-law’s mother" 21264msgstr "亲家母" 21265 21266#: app/Functions/Functions.php:1032 21267msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21268msgid "son-in-law’s parent" 21269msgstr "亲家" 21270 21271#: app/Functions/Functions.php:780 21272msgctxt "child’s spouse" 21273msgid "son/daughter-in-law" 21274msgstr "儿子/儿媳" 21275 21276# I18N: An option in a list-box 21277#. I18N: An option in a list-box 21278#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21280#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21281msgid "sort by date" 21282msgstr "按日期排序" 21283 21284# I18N: A button label. 21285#. I18N: A button label. 21286#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21294msgid "sort by date of birth" 21295msgstr "按出生日期排序" 21296 21297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21299#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21301msgid "sort by date of death" 21302msgstr "按去世日期排序" 21303 21304# I18N: A button label. 21305#. I18N: A button label. 21306#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21308msgid "sort by date of marriage" 21309msgstr "按结婚日期排序" 21310 21311# I18N: An option in a list-box 21312#. I18N: An option in a list-box 21313#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21314msgid "sort by date, newest first" 21315msgstr "按日期排序,最新的优先" 21316 21317# I18N: An option in a list-box 21318#. I18N: An option in a list-box 21319#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21320msgid "sort by date, oldest first" 21321msgstr "按日期排序,最老的优先" 21322 21323# I18N: An option in a list-box 21324#. I18N: An option in a list-box 21325#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21337msgid "sort by name" 21338msgstr "按名称排序" 21339 21340#: app/Functions/Functions.php:681 21341msgid "spouse" 21342msgstr "配偶" 21343 21344# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21345#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21346#: app/Services/EmailService.php:236 21347msgid "ssl" 21348msgstr "SSL" 21349 21350#: app/Functions/Functions.php:1098 21351msgctxt "father’s wife’s son" 21352msgid "step-brother" 21353msgstr "继兄弟" 21354 21355#: app/Functions/Functions.php:1146 21356msgctxt "mother’s husband’s son" 21357msgid "step-brother" 21358msgstr "继兄弟" 21359 21360#: app/Functions/Functions.php:1224 21361msgctxt "parent’s spouse’s son" 21362msgid "step-brother" 21363msgstr "继兄弟" 21364 21365#: app/Functions/Functions.php:814 21366msgctxt "husband’s child" 21367msgid "step-child" 21368msgstr "继子女" 21369 21370#: app/Functions/Functions.php:894 21371msgctxt "spouse’s child" 21372msgid "step-child" 21373msgstr "继子女" 21374 21375#: app/Functions/Functions.php:912 21376msgctxt "wife’s child" 21377msgid "step-child" 21378msgstr "继子女" 21379 21380#: app/Functions/Functions.php:816 21381msgctxt "husband’s daughter" 21382msgid "step-daughter" 21383msgstr "继女" 21384 21385#: app/Functions/Functions.php:896 21386msgctxt "spouse’s daughter" 21387msgid "step-daughter" 21388msgstr "继女" 21389 21390#: app/Functions/Functions.php:914 21391msgctxt "wife’s daughter" 21392msgid "step-daughter" 21393msgstr "继女" 21394 21395#: app/Functions/Functions.php:836 21396msgctxt "mother’s husband" 21397msgid "step-father" 21398msgstr "继父" 21399 21400#: app/Functions/Functions.php:810 21401msgctxt "father’s wife" 21402msgid "step-mother" 21403msgstr "继母" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:866 21406msgctxt "parent’s spouse" 21407msgid "step-parent" 21408msgstr "继父母" 21409 21410#: app/Functions/Functions.php:1094 21411msgctxt "father’s wife’s child" 21412msgid "step-sibling" 21413msgstr "继兄弟" 21414 21415#: app/Functions/Functions.php:1142 21416msgctxt "mother’s husband’s child" 21417msgid "step-sibling" 21418msgstr "继兄弟" 21419 21420#: app/Functions/Functions.php:1220 21421msgctxt "parent’s spouse’s child" 21422msgid "step-sibling" 21423msgstr "继兄弟" 21424 21425#: app/Functions/Functions.php:1096 21426msgctxt "father’s wife’s daughter" 21427msgid "step-sister" 21428msgstr "继姐妹" 21429 21430#: app/Functions/Functions.php:1144 21431msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21432msgid "step-sister" 21433msgstr "继姊妹" 21434 21435#: app/Functions/Functions.php:1222 21436msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21437msgid "step-sister" 21438msgstr "继姊妹" 21439 21440#: app/Functions/Functions.php:826 21441msgctxt "husband’s son" 21442msgid "step-son" 21443msgstr "继子" 21444 21445#: app/Functions/Functions.php:904 21446msgctxt "spouse’s son" 21447msgid "step-son" 21448msgstr "继子" 21449 21450#: app/Functions/Functions.php:924 21451msgctxt "wife’s son" 21452msgid "step-son" 21453msgstr "继子" 21454 21455# I18N: Layout option for lists of names 21456# I18N: An option in a list-box 21457#. I18N: Layout option for lists of names 21458#. I18N: An option in a list-box 21459#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21460#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21463#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21464msgid "table" 21465msgstr "表" 21466 21467# I18N: Layout option for lists of names 21468# I18N: An option in a list-box 21469#. I18N: Layout option for lists of names 21470#. I18N: An option in a list-box 21471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21473msgid "tag cloud" 21474msgstr "标签云" 21475 21476#: app/Functions/Functions.php:481 21477msgid "tenth cousin" 21478msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21479 21480#: app/Functions/Functions.php:445 21481msgctxt "FEMALE" 21482msgid "tenth cousin" 21483msgstr "第十代表兄(妹)" 21484 21485# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21487#: app/Functions/Functions.php:402 21488msgctxt "MALE" 21489msgid "tenth cousin" 21490msgstr "第十代堂兄(妹)" 21491 21492# I18N: [you should check that:] ... 21493#. I18N: [you should check that:] ... 21494#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21495msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21496msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21497 21498# I18N: [you should check that:] ... 21499#. I18N: [you should check that:] ... 21500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21502msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21503 21504# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21506#: app/Functions/Functions.php:194 21507msgid "themself" 21508msgstr "其本身" 21509 21510# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21512#: app/Functions/Functions.php:564 21513#, php-format 21514msgid "third %s" 21515msgstr "第三 %s" 21516 21517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21519#: app/Functions/Functions.php:542 21520#, php-format 21521msgctxt "FEMALE" 21522msgid "third %s" 21523msgstr "第三 %s" 21524 21525# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21527#: app/Functions/Functions.php:519 21528#, php-format 21529msgctxt "MALE" 21530msgid "third %s" 21531msgstr "第三 %s" 21532 21533#: app/Functions/Functions.php:467 21534msgid "third cousin" 21535msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21536 21537#: app/Functions/Functions.php:431 21538msgctxt "FEMALE" 21539msgid "third cousin" 21540msgstr "第三代表兄(妹)" 21541 21542# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21544#: app/Functions/Functions.php:381 21545msgctxt "MALE" 21546msgid "third cousin" 21547msgstr "第三代堂兄(妹)" 21548 21549#: app/Functions/Functions.php:487 21550msgid "thirteenth cousin" 21551msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21552 21553#: app/Functions/Functions.php:451 21554msgctxt "FEMALE" 21555msgid "thirteenth cousin" 21556msgstr "第十三代表兄(妹)" 21557 21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21560#: app/Functions/Functions.php:411 21561msgctxt "MALE" 21562msgid "thirteenth cousin" 21563msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21564 21565# I18N: layout option for the fan chart 21566#. I18N: layout option for the fan chart 21567#: app/Module/FanChartModule.php:577 21568msgid "three-quarter circle" 21569msgstr "四分之三圈" 21570 21571# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21572#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21573#: app/Services/EmailService.php:238 21574msgid "tls" 21575msgstr "TLS" 21576 21577# I18N: Gedcom TO dates 21578#. I18N: Gedcom TO dates 21579#: app/Date.php:372 21580#, php-format 21581msgid "to %s" 21582msgstr "到 %s" 21583 21584#: app/Functions/Functions.php:485 21585msgid "twelfth cousin" 21586msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21587 21588#: app/Functions/Functions.php:449 21589msgctxt "FEMALE" 21590msgid "twelfth cousin" 21591msgstr "第十二代表兄(妹)" 21592 21593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21595#: app/Functions/Functions.php:408 21596msgctxt "MALE" 21597msgid "twelfth cousin" 21598msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21599 21600#: app/Functions/Functions.php:705 21601msgid "twin brother" 21602msgstr "双生兄弟" 21603 21604#: app/Functions/Functions.php:747 21605msgid "twin sibling" 21606msgstr "孪生兄弟" 21607 21608#: app/Functions/Functions.php:726 21609msgid "twin sister" 21610msgstr "双胞胎姐妹" 21611 21612#: app/Functions/Functions.php:792 21613msgctxt "father’s brother" 21614msgid "uncle" 21615msgstr "叔叔" 21616 21617#: app/Functions/Functions.php:1090 21618msgctxt "father’s sister’s husband" 21619msgid "uncle" 21620msgstr "姑父" 21621 21622#: app/Functions/Functions.php:828 21623msgctxt "mother’s brother" 21624msgid "uncle" 21625msgstr "舅舅" 21626 21627#: app/Functions/Functions.php:1176 21628msgctxt "mother’s sister’s husband" 21629msgid "uncle" 21630msgstr "姨父" 21631 21632#: app/Functions/Functions.php:848 21633msgctxt "parent’s brother" 21634msgid "uncle" 21635msgstr "叔叔" 21636 21637#: app/Functions/Functions.php:1218 21638msgctxt "parent’s sister’s husband" 21639msgid "uncle" 21640msgstr "姨父" 21641 21642#: app/Place.php:242 21643msgid "unknown" 21644msgstr "未知" 21645 21646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21647msgctxt "unknown family" 21648msgid "unknown" 21649msgstr "家庭未知" 21650 21651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21652msgid "unlimited" 21653msgstr "无限制" 21654 21655# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21656#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21657#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21658msgid "unreliable evidence" 21659msgstr "不可靠的证据" 21660 21661#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21663msgid "up" 21664msgstr "长辈在上" 21665 21666# I18N: A button label. 21667#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21668msgid "update" 21669msgstr "更新" 21670 21671# I18N: A button label. 21672#. I18N: A button label. 21673#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21674msgid "upload" 21675msgstr "上传" 21676 21677# I18N: A button label. 21678#. I18N: A button label. 21679#: resources/views/branches-page.phtml:40 21680#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21681#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21682#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21683#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21684#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21685#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21686#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21688#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21689#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21690#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21691#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21692msgid "view" 21693msgstr "查看" 21694 21695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21700msgid "visitors" 21701msgstr "游客" 21702 21703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21705msgctxt "FEMALE" 21706msgid "was born" 21707msgstr "出生" 21708 21709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21711msgctxt "MALE" 21712msgid "was born" 21713msgstr "出生" 21714 21715#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21716msgid "webtrees" 21717msgstr "webtrees" 21718 21719#: app/Services/MessageService.php:127 21720msgid "webtrees message" 21721msgstr "网站信息" 21722 21723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21724msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21725msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21726 21727# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21728#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21730msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21731msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21732 21733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21734msgid "webtrees sends emails with no storage" 21735msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21736 21737#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21738msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21739msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21740 21741#: app/Functions/Functions.php:658 21742msgid "wife" 21743msgstr "妻子" 21744 21745# I18N: Name of a theme. 21746#. I18N: Name of a theme. 21747#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21748msgid "xenea" 21749msgstr "xenea" 21750 21751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21752msgid "years" 21753msgstr "年" 21754 21755#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21757#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21758#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21771#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21773#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21777#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21778#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21779#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21783#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21790msgid "yes" 21791msgstr "是" 21792 21793# I18N: [you should check that:] ... 21794#. I18N: [you should check that:] ... 21795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21796msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21797msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21798 21799#: app/Functions/Functions.php:709 21800msgid "younger brother" 21801msgstr "弟弟" 21802 21803#: app/Functions/Functions.php:751 21804msgid "younger sibling" 21805msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21806 21807#: app/Functions/Functions.php:730 21808msgid "younger sister" 21809msgstr "妹妹" 21810 21811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 21816#, php-format 21817msgid "±%s year" 21818msgid_plural "±%s years" 21819msgstr[0] "±%s 年" 21820 21821# I18N: %s is the name of a genealogy record 21822#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21824#, php-format 21825msgid "“%s” has been deleted." 21826msgstr "“%s” 已被删除。" 21827 21828#. I18N: Description of a “Data fix” module 21829#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21830msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21831msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21832 21833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21835#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21836msgid "…" 21837msgstr "…" 21838 21839#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21840#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21841#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21842msgctxt "Unknown given name" 21843msgid "…" 21844msgstr "…" 21845 21846#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21847#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21848#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21849#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21850msgctxt "Unknown surname" 21851msgid "…" 21852msgstr "…" 21853 21854#, php-format 21855#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21856#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21857#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21858 21859#, php-format 21860#~ msgid "%s individual with events in %s" 21861#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21862#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21863 21864#, php-format 21865#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21866#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21867#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21868 21869# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21870#, php-format 21871#~ msgid "(aged less than %s)" 21872#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 21873 21874# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21875#, php-format 21876#~ msgid "(aged more than %s)" 21877#~ msgstr "( %s 岁以上)" 21878 21879# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21880#~ msgid "(in childhood)" 21881#~ msgstr "(在童年)" 21882 21883# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21884#~ msgid "(in infancy)" 21885#~ msgstr "(在婴儿期)" 21886 21887# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21888#~ msgid "(stillborn)" 21889#~ msgstr "(夭折的)" 21890 21891#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21892#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21893 21894#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21895#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21896 21897#~ msgid "Add a brother or sister" 21898#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21899 21900#~ msgid "Add a son or daughter" 21901#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21902 21903#~ msgid "Add an associate" 21904#~ msgstr "添加相关人员" 21905 21906#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21907#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21908 21909#~ msgid "Add missing married names" 21910#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21911 21912#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21913#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21914 21915#~ msgid "An unknown error occurred" 21916#~ msgstr "发生未知错误" 21917 21918# I18N: Description of the “Batch update” module 21919#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21920#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21921 21922#~ msgid "Available blocks" 21923#~ msgstr "可用块" 21924 21925#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21926#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21927 21928# I18N: Name of a module 21929#~ msgid "Cookie warning" 21930#~ msgstr "Cookie 警告" 21931 21932#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21933#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21934 21935#~ msgid "Delete old files…" 21936#~ msgstr "删除旧文件…" 21937 21938#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21939#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21940 21941#~ msgid "Exact text" 21942#~ msgstr "精确文本" 21943 21944# I18N: From date1 (To date2) 21945# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21946#~ msgid "From" 21947#~ msgstr "从" 21948 21949#~ msgid "Head of household" 21950#~ msgstr "户主" 21951 21952#~ msgid "Historical facts" 21953#~ msgstr "历史事实" 21954 21955#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21956#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21957 21958#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21959#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21960 21961#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21962#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 21963 21964#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21965#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 21966 21967#~ msgid "Import Options." 21968#~ msgstr "导入选项。" 21969 21970#~ msgid "Instructions for Google mail" 21971#~ msgstr "Google邮件说明" 21972 21973#~ msgid "Lost password request" 21974#~ msgstr "丢失密码请求" 21975 21976#~ msgid "Main section blocks" 21977#~ msgstr "主要部分" 21978 21979#~ msgid "Manage the links" 21980#~ msgstr "管理链接" 21981 21982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21983#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21984 21985#~ msgid "More news articles" 21986#~ msgstr "更多新闻" 21987 21988#~ msgid "Move left" 21989#~ msgstr "移到最左边" 21990 21991#~ msgid "Move right" 21992#~ msgstr "移到最右边" 21993 21994#~ msgid "No mappable items" 21995#~ msgstr "没有可映射的项目" 21996 21997#~ msgid "No places have been found." 21998#~ msgstr "没找到任何地方。" 21999 22000#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22001#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22002 22003#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22004#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22005 22006#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22007#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22008 22009#~ msgid "Right section blocks" 22010#~ msgstr "右区块" 22011 22012#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22013#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22014 22015# I18N: Label for a configuration option 22016#~ msgid "Show counts before or after name" 22017#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22018 22019# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22020#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22021#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22022 22023#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22024#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22025 22026#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22027#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22028 22029#~ msgid "The following places have been changed:" 22030#~ msgstr "已更改以下地方:" 22031 22032#~ msgid "The following places would be changed:" 22033#~ msgstr "将更改以下地方:" 22034 22035# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22036#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22037#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22038 22039#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22040#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22041 22042# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22043#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22044#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22045 22046#~ msgid "Theme menu" 22047#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22048 22049#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22050#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22051 22052#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22053#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22054 22055#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22056#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22057 22058#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22059#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22060 22061#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22062#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22063 22064#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22065#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22066 22067# I18N: (From date1) To date2 22068# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22069#~ msgid "To" 22070#~ msgstr "到" 22071 22072#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22073#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22074 22075#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22076#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22077 22078#, php-format 22079#~ msgid "Total families: %s" 22080#~ msgstr "家庭总数: %s" 22081 22082#, php-format 22083#~ msgid "Total individuals: %s" 22084#~ msgstr "总人数: %s" 22085 22086#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22087#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22088 22089#~ msgid "User preferences" 22090#~ msgstr "用户选项" 22091 22092#~ msgid "Whole words only" 22093#~ msgstr "全字匹配" 22094 22095#~ msgid "Wildcards" 22096#~ msgstr "通配符" 22097 22098#~ msgid "Year input box" 22099#~ msgstr "年输入框" 22100 22101#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22102#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22103 22104# I18N: An option in a list-box 22105#~ msgid "after" 22106#~ msgstr "以后" 22107 22108# I18N: An option in a list-box 22109#~ msgid "before" 22110#~ msgstr "以前" 22111 22112#~ msgid "ex-partner" 22113#~ msgstr "前配偶" 22114 22115#~ msgctxt "FEMALE" 22116#~ msgid "ex-partner" 22117#~ msgstr "前妻" 22118 22119#~ msgctxt "MALE" 22120#~ msgid "ex-partner" 22121#~ msgstr "前夫" 22122 22123# I18N: A button label. 22124#~ msgid "preview" 22125#~ msgstr "预览" 22126 22127#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22128#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22129 22130#~ msgid "webtrees reply address" 22131#~ msgstr "webtrees回复地址" 22132 22133#, php-format 22134#~ msgid "“%s”" 22135#~ msgstr "“%s”" 22136