xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision ea1011228b0ca5ef409caca1dcb0bdfb53b9feea)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-03-22 11:51+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: Abbreviation for "number %s"
31#. I18N: Abbreviation for "number %s"
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
33#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
34#, php-format
35msgid "#%s"
36msgstr "#%s"
37
38#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
39#, php-format
40msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
41msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
42
43# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Functions/Functions.php:2358
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
49
50# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2362
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
56
57#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
58#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
59#, php-format
60msgid "%1$s (%2$s)"
61msgstr "%1$s (%2$s)"
62
63#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
64#, php-format
65msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
66msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
69#, php-format
70msgid "%1$s does not exist"
71msgstr "不存在 %1$s"
72
73# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
76#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s 不存在。"
80
81# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
86msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
87
88# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
89#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
91#, php-format
92msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
93msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
94
95# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
96#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
97#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
98#, php-format
99msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
100msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
101msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
102
103# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
104#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
105#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
106#, php-format
107msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
108msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
109
110# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:572
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s 代 %2$s"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:550
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s 代 %2$s"
124
125# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:527
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: image dimensions, width × height
134#. I18N: image dimensions, width × height
135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
136#, php-format
137msgid "%1$s × %2$s pixels"
138msgstr "%1$s × %2$s 像素"
139
140# I18N: A range of numbers
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s's %2$s"
151
152# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:600
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%Y年 %n月 %j日"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "公元前 %s"
168
169# I18N: size of file in KB
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
172#: app/Services/MediaFileService.php:83
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s 和她的祖先"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s和他的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s和引用它的个人。"
191
192# I18N: %s is a family (husband + wife)
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s和她的孩子们"
198
199# I18N: %s is a family (husband + wife)
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s和他们的后代"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:13
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s 孩子"
221
222# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
223#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
224#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s 天"
229
230#: resources/views/calendar-list.phtml:18
231#, php-format
232msgid "%s family"
233msgid_plural "%s families"
234msgstr[0] "%s 家庭"
235
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
238#, php-format
239msgid "%s family has been updated."
240msgid_plural "%s families have been updated."
241msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
242
243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
245#, php-format
246msgid "%s grandchild"
247msgid_plural "%s grandchildren"
248msgstr[0] "%s 孙子"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s 个人"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
265
266#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
267#, php-format
268msgid "%s location has been imported."
269msgid_plural "%s locations have been imported."
270msgstr[0] "地点%s已经被导入."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s 信息"
277
278# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
279#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
280#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s 月"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
292
293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
295#: app/Functions/Functions.php:2334
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "与其父辈是 %s"
299
300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
302#: app/Functions/Functions.php:2338
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "与其父辈是 %s"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
312
313# I18N: %s is a person's name
314#. I18N: %s is a person's name
315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
317#, php-format
318msgid "%s sent you the following message."
319msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
320
321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
322#, php-format
323msgid "%s signed-in user"
324msgid_plural "%s signed-in users"
325msgstr[0] "%s 登录的用户"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
328#, php-format
329msgid "%s source has been updated."
330msgid_plural "%s sources have been updated."
331msgstr[0] "来源%s已被更新。"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Functions/Functions.php:2350
336#, php-format
337msgid "%s three times removed ascending"
338msgstr "与其曾祖是 %s"
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2354
343#, php-format
344msgid "%s three times removed descending"
345msgstr "与其曾祖是 %s"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2342
350#, php-format
351msgid "%s twice removed ascending"
352msgstr "与其祖父是 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2346
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "与其祖父是 %s"
360
361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s 周"
368
369# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s 岁"
379
380#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s 周年纪念"
385
386#: app/Functions/Functions.php:492
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
390
391#: app/Functions/Functions.php:456
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
396
397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
404
405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;BCE"
411
412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "AD&nbsp;%s"
418
419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s,她的配偶及子女"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s,她的配偶和后代"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s,他的配偶和子女"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s,他的配偶和后代"
465
466#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt; 选择 &gt;"
470
471# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
472#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
473#: app/Age.php:172
474#, php-format
475msgid "(aged %s)"
476msgstr "(年龄 %s)"
477
478# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
479#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
480#: app/Age.php:163
481#, php-format
482msgid "(aged less than %s)"
483msgstr "(年龄小于 %s)"
484
485# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
487#: app/Age.php:168
488#, php-format
489msgid "(aged more than %s)"
490msgstr "( %s 岁以上)"
491
492# I18N: %s is a number
493#. I18N: %s is a number
494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
495#, php-format
496msgid "(filtered from %s total entries)"
497msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
498
499# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
500#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
501#: app/Age.php:128
502msgid "(in childhood)"
503msgstr "(在童年)"
504
505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
507#: app/Age.php:123
508msgid "(in infancy)"
509msgstr "(在婴儿期)"
510
511# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
513#: app/Age.php:118
514msgid "(stillborn)"
515msgstr "(夭折的)"
516
517# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
519#: app/I18N.php:324
520msgid ", "
521msgstr ", "
522
523#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
524msgctxt "CENTURY"
525msgid "10th"
526msgstr "十世纪"
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "11th"
531msgstr "十一世纪"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "12th"
536msgstr "十二世纪"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "13th"
541msgstr "十三世纪"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "14th"
546msgstr "十四世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "15th"
551msgstr "十五世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "16th"
556msgstr "十六世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "17th"
561msgstr "十七世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "18th"
566msgstr "十八世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "19th"
571msgstr "十九世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "1st"
576msgstr "一世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "20th"
581msgstr "二十世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "21st"
586msgstr "二十一世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "2nd"
591msgstr "二世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "3rd"
596msgstr "三世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "4th"
601msgstr "四世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "5th"
606msgstr "五世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "6th"
611msgstr "六世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "7th"
616msgstr "七世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "8th"
621msgstr "八世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "9th"
626msgstr "九世纪"
627
628#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
630msgid "<default theme>"
631msgstr "<默认主题>"
632
633#: resources/views/register-page.phtml:24
634msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
635msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
636
637# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
639#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
640#: app/GedcomTag.php:2132
641#, php-format
642msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
643msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644
645# I18N: URL = web address
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
648msgid "A URL"
649msgstr "网址"
650
651# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
656
657# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
661msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
662
663# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
668
669# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
674
675# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "显示个人祖先的图表。"
680
681# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "显示个人后代的图表。"
686
687# I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "显示个人寿命的图表。"
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
701
702# I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:127
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
713msgid "A file on the server"
714msgstr "文件位于服务器"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "文件位于您的计算机"
723
724# I18N: Description of the “My page” module
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
729
730# I18N: Description of the “Home page” module
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "网站访客的问候消息。"
735
736# I18N: Description of the “Hit counters” module
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "链接到联系我们。"
741
742# I18N: Description of the “webtrees” module
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "链接到网站首页。"
747
748# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:60
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "家庭分支。"
753
754# I18N: Description of the “Pending changes” module
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
759
760# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:59
763msgid "A list of families."
764msgstr "家庭列表。"
765
766# I18N: Description of the “FAQ” module
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "常见问题和答案汇总表。"
771
772# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
773#. I18N: Description of the “Individuals” module
774#: app/Module/IndividualListModule.php:59
775msgid "A list of individuals."
776msgstr "个体列表。"
777
778# I18N: Description of the “MediaListModule” module
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:62
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "媒体对象列表。"
783
784# I18N: Description of the “Recent changes” module
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "已更新的最近记录表。"
789
790# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "最常用的存储库清单。"
795
796# I18N: Description of the “NoteListModule” module
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:61
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "共享记录汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “SourceListModule” module
803#. I18N: Description of the “Sources” module
804#: app/Module/SourceListModule.php:63
805msgid "A list of sources."
806msgstr "来源清单。"
807
808#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
809#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
810msgid "A list of submitters."
811msgstr "提交者列表。"
812
813# I18N: Description of “Research tasks” module
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
818
819# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "即将到来的纪念日。"
824
825# I18N: Description of the “On this day” module
826#. I18N: Description of the “On this day” module
827#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
828msgid "A list of the anniversaries that occur today."
829msgstr "列出每年的今日事件。"
830
831# I18N: Description of the “Upcoming events” module
832#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
833#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
834msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "列出即将到来的纪念日。"
836
837# I18N: Description of the “Top given names” module
838#. I18N: Description of the “Top given names” module
839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
840msgid "A list of the most popular given names."
841msgstr "最常用的名字清单。"
842
843# I18N: Description of the “Top surnames” module
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "最常用的姓氏清单。"
848
849# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
854
855# I18N: Description of the “Who is online” module
856#. I18N: Description of the “Who is online” module
857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
858msgid "A list of users and visitors who are currently online."
859msgstr "当前在线用户和访客名单。"
860
861#: resources/views/help/media-object.phtml:8
862msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
863msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
864
865# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
866#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
871msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
872
873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
876msgid "A new version of webtrees is available."
877msgstr "webtrees有新的可用版本。"
878
879#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
880#, php-format
881msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
882msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
883
884# I18N: Description of the “Journal” module
885#. I18N: Description of the “Journal” module
886#: app/Module/UserJournalModule.php:65
887msgid "A private area to record notes or keep a journal."
888msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
889
890# I18N: %s is a server name/URL
891#. I18N: %s is a server name/URL
892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
894#, php-format
895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
896msgstr "有个用户在 %s 注册。"
897
898# I18N: Description of the “Pedigree” module
899#. I18N: Description of the “Pedigree” module
900#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
903msgstr "树状风格的祖先报告。"
904
905# I18N: Description of the “Ancestors” module
906#. I18N: Description of the “Ancestors” module
907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
910msgstr "叙事风格的祖先报告。"
911
912# I18N: Description of the “Descendants” module
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
917msgstr "叙事风格的后代报告。"
918
919# I18N: Description of the “Individual” module
920#. I18N: Description of the “Individual” module
921#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s details."
924msgstr "个人的详细报告。"
925
926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
927msgid "A report of facts which are supported by a given source."
928msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
929
930# I18N: Description of the “Family” module
931#. I18N: Description of the “Family” module
932#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
934msgid "A report of family members and their details."
935msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
936
937# I18N: Description of the “Deaths” module
938#. I18N: Description of the “Deaths” module
939#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
941msgstr "去世时间或地点的报告。"
942
943# I18N: Description of the “Occupations” module
944#. I18N: Description of the “Occupations” module
945#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who had a given occupation."
948msgstr "工作/岗位报告。"
949
950# I18N: Description of the “Births” module
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
955
956# I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
961msgstr "关于埋葬地报告。"
962
963# I18N: Description of the “Marriages” module
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
969
970# I18N: Description of the “Changes” module
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
976
977# I18N: Description of the “Related families”
978#. I18N: Description of the “Related families”
979#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
981msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
982msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
983
984# I18N: Description of the “Related individuals” module
985#. I18N: Description of the “Related individuals” module
986#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
988msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
989msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
990
991# I18N: Description of the “Source” module
992#. I18N: Description of the “Source” module
993#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
994msgid "A report of the information provided by a source."
995msgstr "来源信息报告。"
996
997# I18N: Description of the “Missing data”
998#. I18N: Description of the “Missing data”
999#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1001msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1002msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1003
1004# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1005#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1006#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1008msgid "A report of vital records for a given date or place."
1009msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1012msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1013msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1014
1015# I18N: Description of the “Family navigator” module
1016#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1017#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1018msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1019msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1020
1021# I18N: Description of the “Extra information” module
1022#. I18N: Description of the “Extra information” module
1023#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1024msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1025msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1026
1027# I18N: Description of the “Descendants” module
1028#. I18N: Description of the “Descendants” module
1029#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1030msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1031msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1032
1033# I18N: Description of the “Families” module
1034#. I18N: Description of the “Families” module
1035#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1036msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1037msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1038
1039# I18N: Description of the “Facts and events” module
1040#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1042msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1043msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1044
1045# I18N: Description of the “Media” module
1046#. I18N: Description of the “Media” module
1047#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1049msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1050
1051# I18N: Description of the “Notes” module
1052#. I18N: Description of the “Notes” module
1053#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1055msgstr "标签显示个人的备注。"
1056
1057# I18N: Description of the “Sources” module
1058#. I18N: Description of the “Sources” module
1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1061msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1062
1063# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1066msgid "A timeline displaying individual events."
1067msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1071msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "A3"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "A4"
1112
1113# I18N: Location of an LDS church temple
1114#. I18N: Location of an LDS church temple
1115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1116msgid "Aba, Nigeria"
1117msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1118
1119#: app/Date/JalaliDate.php:266
1120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1121msgid "Aban"
1122msgstr "第八月"
1123
1124# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:139
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "第八月"
1130
1131# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:229
1134msgctxt "INSTRUMENTAL"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "第八月"
1137
1138# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1140#: app/Date/JalaliDate.php:184
1141msgctxt "LOCATIVE"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "第八月"
1144
1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:94
1148msgctxt "NOMINATIVE"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: A configuration setting
1153#. I18N: A configuration setting
1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1157msgid "Abbreviate place names"
1158msgstr "地名简称"
1159
1160# I18N: gedcom tag ABBR
1161#. I18N: gedcom tag ABBR
1162#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1163msgid "Abbreviation"
1164msgstr "简称"
1165
1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1168msgid "Accept"
1169msgstr "接受"
1170
1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1172msgid "Accept all changes"
1173msgstr "批准所有更改"
1174
1175#: resources/views/admin/components.phtml:27
1176#: resources/views/admin/components.phtml:82
1177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1178msgid "Access level"
1179msgstr "能编辑"
1180
1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1182msgid "Access to family trees"
1183msgstr "家谱访问和设置"
1184
1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1186msgid "Account approval and email verification"
1187msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1188
1189# I18N: Location of an LDS church temple
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1192msgid "Accra, Ghana"
1193msgstr "阿克拉,加纳"
1194
1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1196msgid "Action"
1197msgstr "执行"
1198
1199# I18N: a month in the Jewish calendar
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:191
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "第六月"
1205
1206# I18N: a month in the Jewish calendar
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:297
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar"
1211msgstr "第六月"
1212
1213# I18N: a month in the Jewish calendar
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:244
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar"
1218msgstr "第六月"
1219
1220# I18N: a month in the Jewish calendar
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:138
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar"
1225msgstr "第六月"
1226
1227# I18N: a month in the Jewish calendar
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:189
1230msgctxt "GENITIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "第六月"
1233
1234# I18N: a month in the Jewish calendar
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:295
1237msgctxt "INSTRUMENTAL"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "第六月"
1240
1241# I18N: a month in the Jewish calendar
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:242
1244msgctxt "LOCATIVE"
1245msgid "Adar I"
1246msgstr "第六月"
1247
1248# I18N: a month in the Jewish calendar
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:136
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "第六月"
1254
1255# I18N: a month in the Jewish calendar
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:193
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar II"
1260msgstr "第六月"
1261
1262# I18N: a month in the Jewish calendar
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:299
1265msgctxt "INSTRUMENTAL"
1266msgid "Adar II"
1267msgstr "第六月"
1268
1269# I18N: a month in the Jewish calendar
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:246
1272msgctxt "LOCATIVE"
1273msgid "Adar II"
1274msgstr "第六月"
1275
1276# I18N: a month in the Jewish calendar
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:140
1279msgctxt "NOMINATIVE"
1280msgid "Adar II"
1281msgstr "第六月"
1282
1283#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1285msgid "Add"
1286msgstr "添加"
1287
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1294#, php-format
1295msgid "Add %s to the clippings cart"
1296msgstr "添加 %s 到收集箱"
1297
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1299msgid "Add a brother"
1300msgstr "添加兄弟"
1301
1302#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1303#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a child"
1307msgstr "添加子女"
1308
1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1311msgid "Add a child to create a one-parent family"
1312msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1315msgid "Add a daughter"
1316msgstr "添加女儿"
1317
1318#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1319msgid "Add a fact"
1320msgstr "添加一个事实"
1321
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1326msgid "Add a father"
1327msgstr "添加父亲"
1328
1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1330#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1331msgid "Add a favorite"
1332msgstr "添加一个收藏"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1340msgid "Add a husband"
1341msgstr "添加一个丈夫"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1345msgid "Add a husband using an existing individual"
1346msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1347
1348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1349msgid "Add a journal entry"
1350msgstr "添加日记或新闻"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1353#: resources/views/media-page.phtml:191
1354#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1355msgid "Add a media file"
1356msgstr "添加多媒体"
1357
1358#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1359#: resources/views/family-page.phtml:98
1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1361#: resources/views/individual-page.phtml:87
1362#: resources/views/source-page.phtml:92
1363msgid "Add a media object"
1364msgstr "上传新的多媒体"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1367#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1370msgid "Add a mother"
1371msgstr "添加母亲"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1375msgid "Add a name"
1376msgstr "添加姓名"
1377
1378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1379msgid "Add a news article"
1380msgstr "添加一个新闻文章"
1381
1382#: resources/views/family-page.phtml:75
1383#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1384msgid "Add a note"
1385msgstr "添加记录"
1386
1387#: resources/views/media-page.phtml:181
1388msgid "Add a restriction"
1389msgstr "添加一个新的限制"
1390
1391#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1392#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1393msgid "Add a shared note"
1394msgstr "添加一个新的共享记录"
1395
1396#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1397msgid "Add a sibling"
1398msgstr "添加兄弟或姐妹"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1401msgid "Add a sister"
1402msgstr "添加姐妹"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1405msgid "Add a son"
1406msgstr "添加儿子"
1407
1408#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1409#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1410msgid "Add a source citation"
1411msgstr "添加来源中源文"
1412
1413#: app/Module/StoriesModule.php:296
1414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1415#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1416msgid "Add a story"
1417msgstr "添加故事"
1418
1419#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1421msgid "Add a user"
1422msgstr "添加新用户"
1423
1424#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1426#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1427#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1430msgid "Add a wife"
1431msgstr "新增一个人作为其妻子"
1432
1433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1434#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1435msgid "Add a wife using an existing individual"
1436msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1437
1438# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1439#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1440#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1442msgid "Add an FAQ"
1443msgstr "添加常见问题"
1444
1445#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1446msgid "Add an event"
1447msgstr "添加来源情况记录"
1448
1449#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1450msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1451msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1452
1453#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1454msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1455msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1456
1457#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1458msgid "Add from clipboard"
1459msgstr "从剪贴板添加"
1460
1461#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1462msgid "Add historic events to an individual’s page."
1463msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1464
1465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1466msgid "Add individuals"
1467msgstr "增加人"
1468
1469#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1470msgid "Add marriage details"
1471msgstr "增加婚姻细节"
1472
1473#. I18N: Name of a module
1474#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1475msgid "Add married names"
1476msgstr "添加婚后姓名"
1477
1478#. I18N: Name of a module
1479#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1480msgid "Add missing death records"
1481msgstr "添加缺少的去世记录"
1482
1483#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1484msgid "Add more blocks from the following list."
1485msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1486
1487#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1488msgid "Add more fields"
1489msgstr "添加更多字段"
1490
1491# I18N: Description of the “Stories” module
1492#. I18N: Description of the “Stories” module
1493#: app/Module/StoriesModule.php:77
1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1495msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1496
1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1498msgid "Add new, and update existing records"
1499msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1500
1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1503msgstr "长段落拼接时增加空格"
1504
1505# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1508msgid "Add styling and scripts to every page."
1509msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1510
1511# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1512#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1514msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1515msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1516
1517# I18N: A configuration setting
1518#. I18N: A configuration setting
1519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1520msgid "Add to TITLE header tag"
1521msgstr "添加到标题头部标签"
1522
1523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1524#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1525msgid "Add to the clippings cart"
1526msgstr "添加到收集箱"
1527
1528# I18N: A configuration setting
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1531msgid "Add unique identifiers"
1532msgstr "添加唯一标识"
1533
1534#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1535msgid "Add unlinked records"
1536msgstr "添加未链接的记录"
1537
1538# I18N: Description of the “HTML” module
1539#. I18N: Description of the “HTML” module
1540#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1541msgid "Add your own text and graphics."
1542msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1543
1544#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1545msgid "Add/edit a journal/news entry"
1546msgstr "添加日记或新闻"
1547
1548# I18N: gedcom tag ADDR
1549#. I18N: gedcom tag ADDR
1550#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1552msgid "Address"
1553msgstr "详细地址"
1554
1555# I18N: gedcom tag ADD1
1556#. I18N: gedcom tag ADD1
1557#: app/GedcomTag.php:461
1558msgid "Address line 1"
1559msgstr "地址一"
1560
1561# I18N: gedcom tag ADD2
1562#. I18N: gedcom tag ADD2
1563#: app/GedcomTag.php:464
1564msgid "Address line 2"
1565msgstr "地址二"
1566
1567# I18N: Location of an LDS church temple
1568#. I18N: Location of an LDS church temple
1569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1570msgid "Adelaide, Australia"
1571msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1572
1573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1575msgid "Administrator"
1576msgstr "网站管理员"
1577
1578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1579msgid "Administrator account"
1580msgstr "管理员帐号"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1583msgid "Administrator comments on user"
1584msgstr "管理员对用户的评论"
1585
1586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1587msgid "Administrators"
1588msgstr "管理员"
1589
1590#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1591msgctxt "Female pedigree"
1592msgid "Adopted"
1593msgstr "过继"
1594
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1596msgctxt "Male pedigree"
1597msgid "Adopted"
1598msgstr "过继"
1599
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1601msgctxt "Pedigree"
1602msgid "Adopted"
1603msgstr "过继"
1604
1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1606msgid "Adopted by both parents"
1607msgstr "父母双方共同收养"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1610msgctxt "FEMALE"
1611msgid "Adopted by both parents"
1612msgstr "父母双方共同收养"
1613
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1615msgctxt "MALE"
1616msgid "Adopted by both parents"
1617msgstr "父母双方共同收养"
1618
1619# I18N: gedcom tag _ADPF
1620#. I18N: gedcom tag _ADPF
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1622msgid "Adopted by father"
1623msgstr "由父亲过继"
1624
1625# I18N: gedcom tag _ADPF
1626#. I18N: gedcom tag _ADPF
1627#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1628msgctxt "FEMALE"
1629msgid "Adopted by father"
1630msgstr "被由亲收养"
1631
1632# I18N: gedcom tag _ADPF
1633#. I18N: gedcom tag _ADPF
1634#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1635msgctxt "MALE"
1636msgid "Adopted by father"
1637msgstr "由父亲收养"
1638
1639# I18N: gedcom tag _ADPM
1640#. I18N: gedcom tag _ADPM
1641#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1642msgid "Adopted by mother"
1643msgstr "由母亲收养"
1644
1645# I18N: gedcom tag _ADPM
1646#. I18N: gedcom tag _ADPM
1647#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1648msgctxt "FEMALE"
1649msgid "Adopted by mother"
1650msgstr "由母亲收养"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPM
1653#. I18N: gedcom tag _ADPM
1654#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1655msgctxt "MALE"
1656msgid "Adopted by mother"
1657msgstr "由母亲收养"
1658
1659# I18N: gedcom tag ADOP
1660#. I18N: gedcom tag ADOP
1661#: app/GedcomTag.php:467
1662msgid "Adoption"
1663msgstr "收养/过继"
1664
1665#: app/GedcomTag.php:1140
1666msgid "Adoption of a brother"
1667msgstr "养兄弟"
1668
1669#: app/GedcomTag.php:1092
1670msgid "Adoption of a child"
1671msgstr "养儿"
1672
1673#: app/GedcomTag.php:1089
1674msgid "Adoption of a daughter"
1675msgstr "养女"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1678msgid "Adoption of a grandchild"
1679msgstr "养孙"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1100
1682msgid "Adoption of a granddaughter"
1683msgstr "养孙女"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1111
1686msgctxt "daughter’s daughter"
1687msgid "Adoption of a granddaughter"
1688msgstr "养外孙子"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1122
1691msgctxt "son’s daughter"
1692msgid "Adoption of a granddaughter"
1693msgstr "养孙女"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1096
1696msgid "Adoption of a grandson"
1697msgstr "养孙儿"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1107
1700msgctxt "daughter’s son"
1701msgid "Adoption of a grandson"
1702msgstr "养外孙"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1118
1705msgctxt "son’s son"
1706msgid "Adoption of a grandson"
1707msgstr "养孙子"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1129
1710msgid "Adoption of a half-brother"
1711msgstr "同父异母的养兄弟"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1136
1714msgid "Adoption of a half-sibling"
1715msgstr "过继的半同胞"
1716
1717#: app/GedcomTag.php:1133
1718msgid "Adoption of a half-sister"
1719msgstr "同父异母的养姐妹"
1720
1721#: app/GedcomTag.php:1147
1722msgid "Adoption of a sibling"
1723msgstr "过继的兄弟姐妹"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1144
1726msgid "Adoption of a sister"
1727msgstr "养姐妹"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1085
1730msgid "Adoption of a son"
1731msgstr "养子"
1732
1733# I18N: gedcom tag CHRA
1734#. I18N: gedcom tag CHRA
1735#: app/GedcomTag.php:599
1736msgid "Adult christening"
1737msgstr "成人洗礼"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1740msgid "Advanced fact preferences"
1741msgstr "高级事件设置"
1742
1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1744msgid "Advanced name facts"
1745msgstr "高级姓名事件"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1748msgid "Advanced place name facts"
1749msgstr "高级地名事件"
1750
1751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1752#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1753msgid "Advanced search"
1754msgstr "高级搜索"
1755
1756# I18N: Name of a country or state
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1759msgid "Afghanistan"
1760msgstr "阿富汗"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1763msgid "Africa"
1764msgstr "非洲"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1767msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1768msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1769
1770# I18N: gedcom tag AGE
1771#. I18N: gedcom tag AGE
1772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1773#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1775#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1776#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1777#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1783#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1786msgid "Age"
1787msgstr "年龄"
1788
1789#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年龄"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假设一个人死亡年龄"
1796
1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1800
1801#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1808
1809#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年龄差异"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年龄"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1819#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1820#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1822#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1823msgid "Age in year of marriage"
1824msgstr "结婚年龄"
1825
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1829msgid "Age interval"
1830msgstr "年龄相差"
1831
1832# I18N: A configuration setting
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1835msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1836msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1837
1838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1840msgid "Age related to death year"
1841msgstr "去世年龄"
1842
1843# I18N: gedcom tag AGNC
1844#. I18N: gedcom tag AGNC
1845#: app/GedcomTag.php:480
1846msgid "Agency"
1847msgstr "办理机构"
1848
1849# I18N: Name of a country or state
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1852msgid "Aland Islands"
1853msgstr "阿兰群岛"
1854
1855# I18N: Name of a country or state
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1858msgid "Albania"
1859msgstr "阿尔巴尼亚"
1860
1861# I18N: gedcom tag _ALBUM
1862# I18N: Name of a module
1863#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1864#. I18N: Name of a module
1865#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1866msgid "Album"
1867msgstr "相册"
1868
1869# I18N: Location of an LDS church temple
1870#. I18N: Location of an LDS church temple
1871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1873msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1878msgid "Algeria"
1879msgstr "阿尔及利亚"
1880
1881# I18N: gedcom tag ALIA
1882#. I18N: gedcom tag ALIA
1883#: app/GedcomTag.php:483
1884msgid "Alias"
1885msgstr "别名"
1886
1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1888msgid "Alive"
1889msgstr "在世"
1890
1891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1892#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1893#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1894#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1895#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1896#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1899#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1900#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1903#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1913msgid "All"
1914msgstr "全部"
1915
1916#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1918msgid "All facts and events"
1919msgstr "所有的事实和事件"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1922msgid "All family facts"
1923msgstr "所有的家庭事件"
1924
1925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1926msgid "All fields must be completed."
1927msgstr "所有项必须完成。"
1928
1929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1930msgid "All individual facts"
1931msgstr "所有的个人事件"
1932
1933#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1934#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1935msgid "All individuals"
1936msgstr "所有人"
1937
1938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1939#: resources/views/admin/components.phtml:13
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1941msgid "All modules"
1942msgstr "模块"
1943
1944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1946msgid "All records"
1947msgstr "所有记录"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1950msgid "All repository facts"
1951msgstr "所有的库事件"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1954msgid "All source facts"
1955msgstr "所有的来源事件"
1956
1957# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1958#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1959#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1960msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1961msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1966msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1967msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1968
1969# I18N: A configuration setting
1970#. I18N: A configuration setting
1971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1972msgid "Allow visitors to request a new user account"
1973msgstr "允许注册新的账户"
1974
1975# I18N: gedcom tag _AKA
1976#. I18N: gedcom tag _AKA
1977#: app/GedcomTag.php:1190
1978msgid "Also known as"
1979msgstr "或称为"
1980
1981# I18N: gedcom tag _AKA
1982#. I18N: gedcom tag _AKA
1983#: app/GedcomTag.php:1186
1984msgctxt "FEMALE"
1985msgid "Also known as"
1986msgstr "或称为"
1987
1988# I18N: gedcom tag _AKA
1989#. I18N: gedcom tag _AKA
1990#: app/GedcomTag.php:1181
1991msgctxt "MALE"
1992msgid "Also known as"
1993msgstr "或称为"
1994
1995# I18N: Name of a country or state
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1998msgid "American Samoa"
1999msgstr "美属萨摩亚"
2000
2001# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2002#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2004msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2005msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2006
2007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2008msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2009msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2010
2011# I18N: Description of the “Album” module
2012#. I18N: Description of the “Album” module
2013#: app/Module/AlbumModule.php:56
2014msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2015msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2016
2017# I18N: Description of the “Charts” module
2018#. I18N: Description of the “Charts” module
2019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2020msgid "An alternative way to display charts."
2021msgstr "显示图表的另一种方式。"
2022
2023# I18N: Description of the “Census assistant” module
2024#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2026msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2027msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2028
2029# I18N: Description of the “Theme change” module
2030#. I18N: Description of the “Theme change” module
2031#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2032msgid "An alternative way to select a new theme."
2033msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2034
2035# I18N: Description of the “Sign in” module
2036#. I18N: Description of the “Sign in” module
2037#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2038msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2039msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2040
2041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2042msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2043msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2044
2045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2046msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2047msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2048
2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2053msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2054
2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2056msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2057msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2058
2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2063msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2064
2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2067msgid "An unexpected database error occurred."
2068msgstr "数据库发生意外错误。"
2069
2070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
2071#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2072msgid "An unknown error occurred"
2073msgstr "发生未知错误"
2074
2075# I18N: Name of a module/report
2076# I18N: Name of a module/chart
2077#. I18N: Name of a module/report
2078#. I18N: Name of a module/chart
2079#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2080#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2082msgid "Ancestors"
2083msgstr "祖先树"
2084
2085# I18N: gedcom tag ANCI
2086#. I18N: gedcom tag ANCI
2087#: app/GedcomTag.php:489
2088msgid "Ancestors interest"
2089msgstr "祖先兴趣"
2090
2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2092msgid "Ancestors of "
2093msgstr "祖先 "
2094
2095# I18N: %s is an individual’s name
2096#. I18N: %s is an individual’s name
2097#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2098#, php-format
2099msgid "Ancestors of %s"
2100msgstr "%s 的祖先"
2101
2102# I18N: gedcom tag AFN
2103#. I18N: gedcom tag AFN
2104#: app/GedcomTag.php:474
2105msgid "Ancestral file number"
2106msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2107
2108# I18N: Location of an LDS church temple
2109#. I18N: Location of an LDS church temple
2110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2111msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2112msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2117msgid "Andorra"
2118msgstr "安道尔共和国"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2123msgid "Angola"
2124msgstr "安哥拉"
2125
2126# I18N: Name of a country or state
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2129msgid "Anguilla"
2130msgstr "安圭拉岛"
2131
2132#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2133#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2136#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2137msgid "Anniversary"
2138msgstr "纪念日"
2139
2140#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2141msgid "Anniversary calendar"
2142msgstr "周年纪念日历"
2143
2144# I18N: gedcom tag ANUL
2145#. I18N: gedcom tag ANUL
2146#: app/GedcomTag.php:492
2147msgid "Annulment"
2148msgstr "取消婚姻"
2149
2150#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2151msgid "Answer"
2152msgstr "答复"
2153
2154# I18N: Name of a country or state
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2157msgid "Antarctica"
2158msgstr "南极洲"
2159
2160# I18N: Name of a country or state
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2163msgid "Antigua and Barbuda"
2164msgstr "安提瓜和巴布达"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2167msgid "Anyone with a user account can access this website."
2168msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2169
2170# I18N: Location of an LDS church temple
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2173msgid "Apia, Samoa"
2174msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2175
2176#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2177#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2179msgid "Apply privacy settings"
2180msgstr "设置隐私"
2181
2182# I18N: Label for checkbox
2183#. I18N: Label for checkbox
2184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2186msgid "Apply these preferences to all family trees"
2187msgstr "应用设置到所有的家谱"
2188
2189# I18N: Label for checkbox
2190#. I18N: Label for checkbox
2191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2193msgid "Apply these preferences to new family trees"
2194msgstr "应用设置到新的家谱"
2195
2196#: resources/views/admin/users.phtml:29
2197msgid "Approved"
2198msgstr "批准"
2199
2200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2201msgid "Approved by administrator"
2202msgstr "经管理员批准"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2205msgctxt "Abbreviation for April"
2206msgid "Apr"
2207msgstr "四月"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2210msgctxt "GENITIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2215msgctxt "INSTRUMENTAL"
2216msgid "April"
2217msgstr "四月"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2220msgctxt "LOCATIVE"
2221msgid "April"
2222msgstr "四月"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2226#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2227msgctxt "NOMINATIVE"
2228msgid "April"
2229msgstr "四月"
2230
2231# I18N: The name of a colour-scheme
2232#. I18N: The name of a colour-scheme
2233#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2234msgid "Aqua Marine"
2235msgstr "碧海蓝天"
2236
2237#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2239#: resources/views/media-page.phtml:103
2240msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2241msgstr "您确定要删除这个事实?"
2242
2243#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2244msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2245msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2246
2247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2248#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2249#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2250#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2251#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2252#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2253#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2255#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2258#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2259#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2260#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2261#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2262#, php-format
2263msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2264msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2265
2266#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2267msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2268msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2269
2270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2271msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2272msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2273
2274# I18N: Name of a country or state
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2277msgid "Argentina"
2278msgstr "阿根廷"
2279
2280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2296msgctxt "font name"
2297msgid "Arial"
2298msgstr "宋体"
2299
2300# I18N: Name of a country or state
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2303msgid "Armenia"
2304msgstr "亚美尼亚"
2305
2306# I18N: Name of a country or state
2307#. I18N: Name of a country or state
2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2309msgid "Aruba"
2310msgstr "阿鲁巴岛"
2311
2312#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2313msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2314msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2315
2316# I18N: The name of a colour-scheme
2317#. I18N: The name of a colour-scheme
2318#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2319msgid "Ash"
2320msgstr "灰"
2321
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2323msgid "Asia"
2324msgstr "亚洲"
2325
2326# I18N: gedcom tag ASSO
2327# I18N: gedcom tag _ASSO
2328#. I18N: gedcom tag ASSO
2329#. I18N: gedcom tag _ASSO
2330#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2331#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2332msgid "Associate"
2333msgstr "与其有关人员"
2334
2335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2336msgid "Associate events with this source"
2337msgstr "关联事务到此来源"
2338
2339# I18N: Location of an LDS church temple
2340#. I18N: Location of an LDS church temple
2341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2342msgid "Asuncion, Paraguay"
2343msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2344
2345# I18N: Name of a country or state
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2348msgid "At sea"
2349msgstr "在海上"
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2354msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2355msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2356
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "仆人"
2360
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "女仆"
2365
2366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attendant"
2369msgstr "男仆"
2370
2371#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2372msgid "Attending"
2373msgstr "随从"
2374
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2376msgctxt "FEMALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "女随从"
2379
2380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2381msgctxt "MALE"
2382msgid "Attending"
2383msgstr "男随从"
2384
2385# I18N: Type of media object
2386#. I18N: Type of media object
2387#: app/GedcomTag.php:2360
2388msgid "Audio"
2389msgstr "录音"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2392msgctxt "Abbreviation for August"
2393msgid "Aug"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "八月"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "August"
2416msgstr "八月"
2417
2418# I18N: Name of a country or state
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2421msgid "Australia"
2422msgstr "澳大利亚"
2423
2424# I18N: Name of a country or state
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2427msgid "Austria"
2428msgstr "奥地利"
2429
2430# I18N: gedcom tag AUTH
2431#. I18N: gedcom tag AUTH
2432#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2433#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2434msgid "Author"
2435msgstr "作者"
2436
2437# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2438#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2439#: app/GedcomTag.php:583
2440msgid "Author of last change"
2441msgstr "最后一次更改的作者"
2442
2443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2444msgid "Automatically accept changes made by this user"
2445msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2446
2447# I18N: A configuration setting
2448#. I18N: A configuration setting
2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2450msgid "Automatically expand notes"
2451msgstr "自动扩展的记录"
2452
2453# I18N: A configuration setting
2454#. I18N: A configuration setting
2455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2456msgid "Automatically expand sources"
2457msgstr "自动扩展来源"
2458
2459# I18N: a month in the Jewish calendar
2460#. I18N: a month in the Jewish calendar
2461#: app/Date/JewishDate.php:203
2462msgctxt "GENITIVE"
2463msgid "Av"
2464msgstr "第十一月"
2465
2466# I18N: a month in the Jewish calendar
2467#. I18N: a month in the Jewish calendar
2468#: app/Date/JewishDate.php:309
2469msgctxt "INSTRUMENTAL"
2470msgid "Av"
2471msgstr "第十一月"
2472
2473# I18N: a month in the Jewish calendar
2474#. I18N: a month in the Jewish calendar
2475#: app/Date/JewishDate.php:256
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Av"
2478msgstr "第十一月"
2479
2480# I18N: a month in the Jewish calendar
2481#. I18N: a month in the Jewish calendar
2482#: app/Date/JewishDate.php:150
2483msgctxt "NOMINATIVE"
2484msgid "Av"
2485msgstr "第十一月"
2486
2487#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2489#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2491msgid "Average age"
2492msgstr "平均年龄"
2493
2494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2500#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2501msgid "Average age at death"
2502msgstr "去世平均年龄"
2503
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2505msgid "Average age at marriage"
2506msgstr "平均结婚年龄"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2509msgid "Average age in century of marriage"
2510msgstr "平均结婚年龄"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2513msgid "Average age related to death century"
2514msgstr "去世平均年龄"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2517msgid "Average number"
2518msgstr "平均数"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2524#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2525msgid "Average number of children per family"
2526msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2527
2528# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2529#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2530#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2532msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2533msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2534
2535#: app/Date/JalaliDate.php:267
2536msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "第九月"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:141
2543msgctxt "GENITIVE"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "第九月"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:231
2550msgctxt "INSTRUMENTAL"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "第九月"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:186
2557msgctxt "LOCATIVE"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "第九月"
2560
2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#: app/Date/JalaliDate.php:96
2564msgctxt "NOMINATIVE"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "第九月"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2571msgid "Azerbaijan"
2572msgstr "阿塞拜疆"
2573
2574# I18N: Name of a country or state
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2577msgid "Azores"
2578msgstr "亚述尔群岛"
2579
2580#: app/Date/JalaliDate.php:269
2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2582msgid "Bah"
2583msgstr "第十一月"
2584
2585# I18N: Name of a country or state
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2588msgid "Bahamas"
2589msgstr "巴哈马群岛"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:145
2594msgctxt "GENITIVE"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:235
2601msgctxt "INSTRUMENTAL"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:190
2608msgctxt "LOCATIVE"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "第十一月"
2611
2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#: app/Date/JalaliDate.php:100
2615msgctxt "NOMINATIVE"
2616msgid "Bahman"
2617msgstr "第十一月"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2622msgid "Bahrain"
2623msgstr "巴林"
2624
2625# I18N: Name of a country or state
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2628msgid "Bangladesh"
2629msgstr "孟加拉共和国"
2630
2631# I18N: gedcom tag BAPM
2632#. I18N: gedcom tag BAPM
2633#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2635msgid "Baptism"
2636msgstr "洗礼"
2637
2638#: app/GedcomTag.php:1256
2639msgid "Baptism of a brother"
2640msgstr "兄弟的洗礼"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1208
2643msgid "Baptism of a child"
2644msgstr "孩子的洗礼"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1205
2647msgid "Baptism of a daughter"
2648msgstr "女儿的洗礼"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2651msgid "Baptism of a grandchild"
2652msgstr "孙的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1216
2655msgid "Baptism of a granddaughter"
2656msgstr "孙女的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1227
2659msgctxt "daughter’s daughter"
2660msgid "Baptism of a granddaughter"
2661msgstr "外孙女的洗礼"
2662
2663#: app/GedcomTag.php:1238
2664msgctxt "son’s daughter"
2665msgid "Baptism of a granddaughter"
2666msgstr "孙女的洗礼"
2667
2668#: app/GedcomTag.php:1212
2669msgid "Baptism of a grandson"
2670msgstr "孙子的洗礼"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1223
2673msgctxt "daughter’s son"
2674msgid "Baptism of a grandson"
2675msgstr "外孙子的洗礼"
2676
2677#: app/GedcomTag.php:1234
2678msgctxt "son’s son"
2679msgid "Baptism of a grandson"
2680msgstr "孙子的洗礼"
2681
2682#: app/GedcomTag.php:1245
2683msgid "Baptism of a half-brother"
2684msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1252
2687msgid "Baptism of a half-sibling"
2688msgstr "半同胞的洗礼"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1249
2691msgid "Baptism of a half-sister"
2692msgstr "半姊妹受洗"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1263
2695msgid "Baptism of a sibling"
2696msgstr "兄弟的洗礼"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1260
2699msgid "Baptism of a sister"
2700msgstr "姐妹的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1201
2703msgid "Baptism of a son"
2704msgstr "儿子的洗礼"
2705
2706# I18N: gedcom tag BARM
2707#. I18N: gedcom tag BARM
2708#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2709msgid "Bar mitzvah"
2710msgstr "受诫礼"
2711
2712# I18N: Name of a country or state
2713#. I18N: Name of a country or state
2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2715msgid "Barbados"
2716msgstr "巴巴多斯岛"
2717
2718# I18N: gedcom tag BASM
2719#. I18N: gedcom tag BASM
2720#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2721msgid "Bat mitzvah"
2722msgstr "犹太女孩成人仪式"
2723
2724# I18N: Name of a module
2725#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2726msgid "Batch update"
2727msgstr "批量更新"
2728
2729# I18N: Location of an LDS church temple
2730#. I18N: Location of an LDS church temple
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2733msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2734
2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2736msgid "Begins with"
2737msgstr "以其开头"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2742msgid "Belarus"
2743msgstr "白俄罗斯"
2744
2745# I18N: The name of a colour-scheme
2746#. I18N: The name of a colour-scheme
2747#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2748msgid "Belgian Chocolate"
2749msgstr "比利时巧克力"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2754msgid "Belgium"
2755msgstr "比利时"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2760msgid "Belize"
2761msgstr "伯利兹城"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2766msgid "Benin"
2767msgstr "贝宁湾"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2772msgid "Bermuda"
2773msgstr "百慕大群岛"
2774
2775# I18N: Location of an LDS church temple
2776#. I18N: Location of an LDS church temple
2777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2778msgid "Bern, Switzerland"
2779msgstr "伯尔尼,瑞士"
2780
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2782msgid "Best man"
2783msgstr "伴郞"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2788msgid "Bhutan"
2789msgstr "不丹"
2790
2791# I18N: gedcom tag _BIBL
2792#. I18N: gedcom tag _BIBL
2793#: app/GedcomTag.php:1267
2794msgid "Bibliography"
2795msgstr "书目"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2800msgid "Billings, Montana, United States"
2801msgstr "比林斯,蒙大纳"
2802
2803# I18N: gedcom tag BLOB
2804#. I18N: gedcom tag BLOB
2805#: app/GedcomTag.php:545
2806msgid "Binary data object"
2807msgstr "数码资料"
2808
2809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2810msgid "Bing Maps™"
2811msgstr "Bing Maps™"
2812
2813# I18N: Location of an LDS church temple
2814#. I18N: Location of an LDS church temple
2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2816msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2817msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2818
2819# I18N: gedcom tag BIRT
2820#. I18N: gedcom tag BIRT
2821#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2828#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2945msgid "Birth"
2946msgstr "出生"
2947
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2949msgctxt "Female pedigree"
2950msgid "Birth"
2951msgstr "出生"
2952
2953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2954msgctxt "Male pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "出生"
2957
2958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2959msgctxt "Pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2964msgid "Birth by country"
2965msgstr "按世纪统计出生"
2966
2967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2969msgid "Birth date range end"
2970msgstr "出生日期范围的结束"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2974msgid "Birth date range start"
2975msgstr "出生日期范围的开始"
2976
2977#: app/GedcomTag.php:1326
2978msgid "Birth of a brother"
2979msgstr "兄弟出生"
2980
2981#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2982msgid "Birth of a child"
2983msgstr "孩子出生"
2984
2985#: app/GedcomTag.php:1275
2986msgid "Birth of a daughter"
2987msgstr "女儿出生"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2991msgid "Birth of a grandchild"
2992msgstr "孙子出生"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1286
2995msgid "Birth of a granddaughter"
2996msgstr "孙女的诞生"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1297
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "孙外女出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1308
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孙女的出生"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1282
3009msgid "Birth of a grandson"
3010msgstr "孙子出生"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1293
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "孙外子出生"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1304
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孙子的出生"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1315
3023msgid "Birth of a half-brother"
3024msgstr "同父异母的兄弟出生"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1322
3027msgid "Birth of a half-sibling"
3028msgstr "半同胞出生"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1319
3031msgid "Birth of a half-sister"
3032msgstr "同父异母的姐妹出生"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1330
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1271
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "儿子出生"
3045
3046#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3047msgid "Birth places"
3048msgstr "出生地"
3049
3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3051msgid "Birthplace contains"
3052msgstr "出生地包含"
3053
3054# I18N: Name of a module/report
3055#. I18N: Name of a module/report
3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3060msgid "Births"
3061msgstr "出生报告"
3062
3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3065msgid "Births by century"
3066msgstr "按世纪统计出生"
3067
3068# I18N: Location of an LDS church temple
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3072msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3073
3074# I18N: gedcom tag BLES
3075#. I18N: gedcom tag BLES
3076#: app/GedcomTag.php:538
3077msgid "Blessing"
3078msgstr "祝福"
3079
3080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3081msgid "Block"
3082msgstr "区块"
3083
3084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3086#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3087#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3088msgid "Blocks"
3089msgstr "区块"
3090
3091# I18N: The name of a colour-scheme
3092#. I18N: The name of a colour-scheme
3093#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3094msgid "Blue Lagoon"
3095msgstr "蓝礁湖"
3096
3097# I18N: The name of a colour-scheme
3098#. I18N: The name of a colour-scheme
3099#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3100msgid "Blue Marine"
3101msgstr "蓝色海洋"
3102
3103# I18N: Location of an LDS church temple
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3106msgid "Bogota, Colombia"
3107msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3108
3109# I18N: Location of an LDS church temple
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3112msgid "Boise, Idaho, United States"
3113msgstr "博伊西,爱达荷州"
3114
3115# I18N: Name of a country or state
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3118msgid "Bolivia"
3119msgstr "玻利维亚"
3120
3121# I18N: Type of media object
3122#. I18N: Type of media object
3123#: app/GedcomTag.php:2363
3124msgid "Book"
3125msgstr "书"
3126
3127# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3130msgid "Born in the covenant"
3131msgstr "婚约"
3132
3133# I18N: Name of a country or state
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3136msgid "Bosnia and Herzegovina"
3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3138
3139# I18N: Location of an LDS church temple
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3142msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3146msgid "Both alive"
3147msgstr "都在世"
3148
3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3150msgid "Both dead"
3151msgstr "都去世"
3152
3153# I18N: Name of a country or state
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3156msgid "Botswana"
3157msgstr "博茨瓦纳"
3158
3159# I18N: Location of an LDS church temple
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3162msgid "Bountiful, Utah, United States"
3163msgstr "Bountifu,犹他州"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3168msgid "Bouvet Island"
3169msgstr "布韦岛"
3170
3171# I18N: Branches of a family tree
3172# I18N: Name of a module/list
3173#. I18N: Branches of a family tree
3174#. I18N: Name of a module/list
3175#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3176#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3177msgid "Branches"
3178msgstr "分支清单"
3179
3180# I18N: %s is a surname
3181#. I18N: %s is a surname
3182#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3183#, php-format
3184msgid "Branches of the %s family"
3185msgstr "%s 家庭的分支"
3186
3187# I18N: Name of a country or state
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3190msgid "Brazil"
3191msgstr "巴西"
3192
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3194msgid "Bridesmaid"
3195msgstr "伴娘"
3196
3197#. I18N: Location of an LDS church temple
3198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3199msgid "Brigham City, Utah, United States"
3200msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3201
3202# I18N: Location of an LDS church temple
3203#. I18N: Location of an LDS church temple
3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3205msgid "Brisbane, Australia"
3206msgstr "布里斯班澳大利亚"
3207
3208# I18N: gedcom tag _BRTM
3209#. I18N: gedcom tag _BRTM
3210#: app/GedcomTag.php:1337
3211msgid "Brit milah"
3212msgstr "割礼"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:2094
3215msgid "Brit milah of a brother"
3216msgstr "兄弟的割礼"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:2086
3219msgid "Brit milah of a grandson"
3220msgstr "女儿的割礼"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:2088
3223msgctxt "daughter’s son"
3224msgid "Brit milah of a grandson"
3225msgstr "外孙子的割礼"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:2090
3228msgctxt "son’s son"
3229msgid "Brit milah of a grandson"
3230msgstr "孙子的割礼"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:2092
3233msgid "Brit milah of a half-brother"
3234msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:2083
3237msgid "Brit milah of a son"
3238msgstr "儿子的割礼"
3239
3240# I18N: Name of a country or state
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3243msgid "British Indian Ocean Territory"
3244msgstr "英属印度洋领地"
3245
3246# I18N: Name of a country or state
3247#. I18N: Name of a country or state
3248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3249msgid "British Virgin Islands"
3250msgstr "英属维京群岛"
3251
3252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3254msgid "Brother"
3255msgstr "兄弟"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:137
3260msgctxt "GENITIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "第二月"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:231
3267msgctxt "INSTRUMENTAL"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "第二月"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:184
3274msgctxt "LOCATIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "第二月"
3277
3278# I18N: a month in the French republican calendar
3279#. I18N: a month in the French republican calendar
3280#: app/Date/FrenchDate.php:89
3281msgctxt "NOMINATIVE"
3282msgid "Brumaire"
3283msgstr "第二月"
3284
3285# I18N: Name of a country or state
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3288msgid "Brunei Darussalam"
3289msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3290
3291# I18N: Location of an LDS church temple
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3294msgid "Buenos Aires, Argentina"
3295msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3296
3297# I18N: Name of a country or state
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3300msgid "Bulgaria"
3301msgstr "保加利亚"
3302
3303# I18N: gedcom tag BURI
3304#. I18N: gedcom tag BURI
3305#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3310msgid "Burial"
3311msgstr "下葬"
3312
3313#: app/GedcomTag.php:1443
3314msgid "Burial of a brother"
3315msgstr "兄弟的葬礼"
3316
3317#: app/GedcomTag.php:1351
3318msgid "Burial of a child"
3319msgstr "孩子的葬礼"
3320
3321#: app/GedcomTag.php:1348
3322msgid "Burial of a daughter"
3323msgstr "女儿的葬礼"
3324
3325#: app/GedcomTag.php:1432
3326msgid "Burial of a father"
3327msgstr "父亲的葬礼"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3330msgid "Burial of a grandchild"
3331msgstr "孙的葬礼"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1359
3334msgid "Burial of a granddaughter"
3335msgstr "孙女的葬礼"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1370
3338msgctxt "daughter’s daughter"
3339msgid "Burial of a granddaughter"
3340msgstr "外孙女的葬礼"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1381
3343msgctxt "son’s daughter"
3344msgid "Burial of a granddaughter"
3345msgstr "孙女的葬礼"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1388
3348msgid "Burial of a grandfather"
3349msgstr "祖父的葬礼"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1392
3352msgid "Burial of a grandmother"
3353msgstr "祖母的葬礼"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:1395
3356msgid "Burial of a grandparent"
3357msgstr "祖父母的葬礼"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1355
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "孙子的葬礼"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1366
3364msgctxt "daughter’s son"
3365msgid "Burial of a grandson"
3366msgstr "外孙的葬礼"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1377
3369msgctxt "son’s son"
3370msgid "Burial of a grandson"
3371msgstr "外孙子的葬礼"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1421
3374msgid "Burial of a half-brother"
3375msgstr "半胞兄弟葬礼"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1428
3378msgid "Burial of a half-sibling"
3379msgstr "半同胞埋葬"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1425
3382msgid "Burial of a half-sister"
3383msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1454
3386msgid "Burial of a husband"
3387msgstr "丈夫的葬礼"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1410
3390msgid "Burial of a maternal grandfather"
3391msgstr "外公的埋葬"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1414
3394msgid "Burial of a maternal grandmother"
3395msgstr "外婆的埋葬"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1417
3398msgid "Burial of a maternal grandparent"
3399msgstr "外祖父母的埋葬"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1436
3402msgid "Burial of a mother"
3403msgstr "母亲的葬礼"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1439
3406msgid "Burial of a parent"
3407msgstr "父母的葬礼"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1399
3410msgid "Burial of a paternal grandfather"
3411msgstr "祖父的葬礼"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1403
3414msgid "Burial of a paternal grandmother"
3415msgstr "祖母的葬礼"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1406
3418msgid "Burial of a paternal grandparent"
3419msgstr "祖父母的葬礼"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1450
3422msgid "Burial of a sibling"
3423msgstr "兄弟的葬礼"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1447
3426msgid "Burial of a sister"
3427msgstr "姐妹的葬礼"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1344
3430msgid "Burial of a son"
3431msgstr "儿子的葬礼"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1461
3434msgid "Burial of a spouse"
3435msgstr "配偶的葬礼"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1458
3438msgid "Burial of a wife"
3439msgstr "妻子的葬礼"
3440
3441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3442msgid "Burial place contains"
3443msgstr "埋葬的地点包含"
3444
3445# I18N: Name of a module/report
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3450msgid "Burials"
3451msgstr "葬礼"
3452
3453# I18N: Name of a country or state
3454#. I18N: Name of a country or state
3455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3456msgid "Burkina Faso"
3457msgstr "布基纳法索"
3458
3459# I18N: Name of a country or state
3460#. I18N: Name of a country or state
3461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3462msgid "Burundi"
3463msgstr "布隆迪"
3464
3465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3466msgid "Buyer"
3467msgstr "买主"
3468
3469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3470msgctxt "FEMALE"
3471msgid "Buyer"
3472msgstr "女买主"
3473
3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3475msgctxt "MALE"
3476msgid "Buyer"
3477msgstr "男买主"
3478
3479# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3480#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3482msgid "By default, SMTP works on port 25."
3483msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3484
3485# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3486#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3487#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3488msgid "CKEditor™"
3489msgstr "CKEditor™"
3490
3491# I18N: Name of a module.
3492#. I18N: Name of a module.
3493#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3494msgid "CSS and JS"
3495msgstr "CSS 和 JS"
3496
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3499msgid "Calculating…"
3500msgstr "计算中…"
3501
3502# I18N: Name of a module
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3506msgid "Calendar"
3507msgstr "日历"
3508
3509# I18N: A configuration setting
3510#. I18N: A configuration setting
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3514msgid "Calendar conversion"
3515msgstr "转换日历"
3516
3517# I18N: Location of an LDS church temple
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3520msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3521msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3522
3523# I18N: gedcom tag CALN
3524#. I18N: gedcom tag CALN
3525#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3526msgid "Call number"
3527msgstr "书号"
3528
3529# I18N: Name of a country or state
3530#. I18N: Name of a country or state
3531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3532msgid "Cambodia"
3533msgstr "柬埔寨"
3534
3535# I18N: Name of a country or state
3536#. I18N: Name of a country or state
3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3538msgid "Cameroon"
3539msgstr "喀麦隆"
3540
3541# I18N: Location of an LDS church temple
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3544msgid "Campinas, Brazil"
3545msgstr "金边,巴西"
3546
3547# I18N: Name of a country or state
3548#. I18N: Name of a country or state
3549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3550msgid "Canada"
3551msgstr "加拿大"
3552
3553# I18N: Name of a country or state
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3556msgid "Cape Verde"
3557msgstr "佛得角"
3558
3559# I18N: Location of an LDS church temple
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3562msgid "Caracas, Venezuela"
3563msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3564
3565# I18N: Type of media object
3566#. I18N: Type of media object
3567#: app/GedcomTag.php:2366
3568msgid "Card"
3569msgstr "卡片"
3570
3571# I18N: Location of an LDS church temple
3572#. I18N: Location of an LDS church temple
3573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3574msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3575msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3576
3577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3578msgid "Case insensitive"
3579msgstr "不分大小写"
3580
3581# I18N: gedcom tag CAST
3582#. I18N: gedcom tag CAST
3583#: app/GedcomTag.php:558
3584msgid "Caste"
3585msgstr "社会地位"
3586
3587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3588msgid "Categories"
3589msgstr "类别"
3590
3591# I18N: gedcom tag CAUS
3592#. I18N: gedcom tag CAUS
3593#: app/GedcomTag.php:561
3594msgid "Cause"
3595msgstr "死因"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:656
3598msgid "Cause of death"
3599msgstr "死因"
3600
3601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3602msgid "Caution!"
3603msgstr "警告!"
3604
3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3606#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3607msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3608msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3609
3610# I18N: Name of a country or state
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3613msgid "Cayman Islands"
3614msgstr "开曼群岛"
3615
3616# I18N: Location of an LDS church temple
3617#. I18N: Location of an LDS church temple
3618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3619msgid "Cebu City, Philippines"
3620msgstr "宾宿务市,菲律"
3621
3622# I18N: gedcom tag CEME
3623#. I18N: gedcom tag CEME
3624#: app/GedcomTag.php:564
3625msgid "Cemetery"
3626msgstr "墓地"
3627
3628# I18N: gedcom tag CENS
3629#. I18N: gedcom tag CENS
3630#: app/GedcomTag.php:567
3631msgid "Census"
3632msgstr "人口普查"
3633
3634# I18N: Name of a module
3635#. I18N: Name of a module
3636#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3637msgid "Census assistant"
3638msgstr "普查员"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:569
3641#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3642msgid "Census date"
3643msgstr "人口普查时间"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:571
3646msgid "Census place"
3647msgstr "普查地"
3648
3649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3650msgid "Census transcript"
3651msgstr "调查笔录"
3652
3653# I18N: Name of a country or state
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3656msgid "Central African Republic"
3657msgstr "中非共和国"
3658
3659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3660#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3662#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3663#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3665#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3666#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3670#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3671#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3673#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3674#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3678msgid "Century"
3679msgstr "世纪"
3680
3681# I18N: Type of media object
3682#. I18N: Type of media object
3683#: app/GedcomTag.php:2369
3684msgid "Certificate"
3685msgstr "证书"
3686
3687# I18N: Name of a country or state
3688#. I18N: Name of a country or state
3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3690msgid "Chad"
3691msgstr "乍得"
3692
3693#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3694#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3695msgid "Change family members"
3696msgstr "改变家庭成员"
3697
3698#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3699msgid "Change the “Home page” blocks"
3700msgstr "更改“主页”块"
3701
3702#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3703msgid "Change the “My page” blocks"
3704msgstr "更改“我的网页”块"
3705
3706# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3707#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3709#, php-format
3710msgid "Changed on %1$s"
3711msgstr "%1$s 发生改变"
3712
3713# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3714#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3716#, php-format
3717msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3718msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3719
3720# I18N: Name of a module/report
3721#. I18N: Name of a module/report
3722#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3725#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3727msgid "Changes"
3728msgstr "变化"
3729
3730#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3731#, php-format
3732msgid "Changes in the last %s day"
3733msgid_plural "Changes in the last %s days"
3734msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3735
3736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3737#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3738msgid "Changes log"
3739msgstr "修改日志"
3740
3741# I18N: gedcom tag CHAR
3742#. I18N: gedcom tag CHAR
3743#: app/GedcomTag.php:586
3744msgid "Character set"
3745msgstr "字符集"
3746
3747#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3748#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3749msgid "Chart"
3750msgstr "图表"
3751
3752#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3753msgid "Chart preferences"
3754msgstr "图表设置"
3755
3756#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3760msgid "Chart type"
3761msgstr "图表类型"
3762
3763# I18N: Name of a module/block
3764# I18N: Name of a module
3765#. I18N: Name of a module/block
3766#. I18N: Name of a module
3767#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3768#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3769#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3771#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3772#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3774msgid "Charts"
3775msgstr "图表"
3776
3777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3778#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3779msgid "Check for errors"
3780msgstr "检查错误"
3781
3782#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3783msgid "Check for pending changes…"
3784msgstr "检查挂起的更改…"
3785
3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3787msgid "Checking server capacity"
3788msgstr "服务器配置正确"
3789
3790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3791msgid "Checking server configuration"
3792msgstr "检查服务器配置"
3793
3794# I18N: Location of an LDS church temple
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3797msgid "Chicago, Illinois, United States"
3798msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3799
3800# I18N: gedcom tag CHIL
3801#. I18N: gedcom tag CHIL
3802#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3806msgid "Child"
3807msgstr "儿女"
3808
3809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3811msgid "Child of "
3812msgstr "孩子 "
3813
3814# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3815#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3816#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3817#, php-format
3818msgid "Child of %s"
3819msgstr "%s 孩子"
3820
3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3823#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3826#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3829msgid "Children"
3830msgstr "孩子"
3831
3832#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3833msgid "Children in family"
3834msgstr "家庭中的孩子"
3835
3836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3838msgid "Children of "
3839msgstr "孩子 "
3840
3841# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3842#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3843#: app/SurnameTradition.php:99
3844msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3845msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3846
3847# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3848#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition.php:93
3850msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3851msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3852
3853# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3854#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:96
3856msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3857msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3858
3859# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3860# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3861# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3862# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3863#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3864#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3865#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3868#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3869msgid "Children take their father’s surname."
3870msgstr "孩子随父姓。"
3871
3872# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3873#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:90
3875msgid "Children take their mother’s surname."
3876msgstr "孩子随母姓。"
3877
3878# I18N: Name of a country or state
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3881msgid "Chile"
3882msgstr "智利"
3883
3884# I18N: Name of a country or state
3885#. I18N: Name of a country or state
3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3887msgid "China"
3888msgstr "中国"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3891msgid "Choose a report to run"
3892msgstr "选择一个报告来运行"
3893
3894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3897msgid "Choose relatives"
3898msgstr "选择亲戚"
3899
3900#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3901msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3902msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3903
3904# I18N: gedcom tag CHR
3905#. I18N: gedcom tag CHR
3906#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3910msgid "Christening"
3911msgstr "洗礼"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1520
3914msgid "Christening of a brother"
3915msgstr "兄弟的洗礼"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1472
3918msgid "Christening of a child"
3919msgstr "孩子的洗礼"
3920
3921#: app/GedcomTag.php:1469
3922msgid "Christening of a daughter"
3923msgstr "女儿的洗礼"
3924
3925#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3926msgid "Christening of a grandchild"
3927msgstr "孙子的洗礼"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1480
3930msgid "Christening of a granddaughter"
3931msgstr "孙女的洗礼"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1491
3934msgctxt "daughter’s daughter"
3935msgid "Christening of a granddaughter"
3936msgstr "外孙女的洗礼"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1502
3939msgctxt "son’s daughter"
3940msgid "Christening of a granddaughter"
3941msgstr "孙女的洗礼"
3942
3943#: app/GedcomTag.php:1476
3944msgid "Christening of a grandson"
3945msgstr "孙子的洗礼"
3946
3947#: app/GedcomTag.php:1487
3948msgctxt "daughter’s son"
3949msgid "Christening of a grandson"
3950msgstr "外孙子的洗礼"
3951
3952#: app/GedcomTag.php:1498
3953msgctxt "son’s son"
3954msgid "Christening of a grandson"
3955msgstr "孙子的洗礼"
3956
3957#: app/GedcomTag.php:1509
3958msgid "Christening of a half-brother"
3959msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3960
3961#: app/GedcomTag.php:1516
3962msgid "Christening of a half-sibling"
3963msgstr "半同胞的洗礼"
3964
3965#: app/GedcomTag.php:1513
3966msgid "Christening of a half-sister"
3967msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3968
3969#: app/GedcomTag.php:1527
3970msgid "Christening of a sibling"
3971msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1524
3974msgid "Christening of a sister"
3975msgstr "姐妹的洗礼"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1465
3978msgid "Christening of a son"
3979msgstr "儿子的洗礼"
3980
3981# I18N: Name of a country or state
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3984msgid "Christmas Island"
3985msgstr "圣诞岛"
3986
3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3988msgid "Circumciser"
3989msgstr "执行"
3990
3991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3992msgid "Citation"
3993msgstr "引用"
3994
3995# I18N: gedcom tag PAGE
3996#. I18N: gedcom tag PAGE
3997#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4001msgid "Citation details"
4002msgstr "原文所在页码"
4003
4004# I18N: gedcom tag CITN
4005#. I18N: gedcom tag CITN
4006#: app/GedcomTag.php:602
4007msgid "Citizenship"
4008msgstr "公民身份"
4009
4010# I18N: gedcom tag CITY
4011#. I18N: gedcom tag CITY
4012#: app/GedcomTag.php:605
4013msgid "City"
4014msgstr "城市"
4015
4016# I18N: Location of an LDS church temple
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4019msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4020msgstr "墨西哥华雷斯城"
4021
4022#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4023msgid "Civil marriage"
4024msgstr "公证结婚"
4025
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4027msgid "Civil registrar"
4028msgstr "公证人"
4029
4030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4031msgctxt "FEMALE"
4032msgid "Civil registrar"
4033msgstr "女公证人"
4034
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4036msgctxt "MALE"
4037msgid "Civil registrar"
4038msgstr "男公证人"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4042msgid "Clean up data folder"
4043msgstr "清理数据文件夹"
4044
4045# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4046#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4048msgid "Cleared but not yet completed"
4049msgstr "清除,但尚未完成的"
4050
4051# I18N: Name of a module
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4054msgid "Clippings cart"
4055msgstr "收集箱"
4056
4057# I18N: Type of media object
4058#. I18N: Type of media object
4059#: app/GedcomTag.php:2372
4060msgid "Coat of arms"
4061msgstr "纹章"
4062
4063# I18N: Location of an LDS church temple
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4066msgid "Cochabamba, Bolivia"
4067msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4068
4069# I18N: Name of a country or state
4070#. I18N: Name of a country or state
4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4072msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4073msgstr "可可(吉林)群岛"
4074
4075# I18N: The name of a colour-scheme
4076#. I18N: The name of a colour-scheme
4077#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4078msgid "Coffee and Cream"
4079msgstr "咖啡和奶油"
4080
4081# I18N: The name of a colour-scheme
4082#. I18N: The name of a colour-scheme
4083#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4084msgid "Cold Day"
4085msgstr "冷天"
4086
4087# I18N: Name of a country or state
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4090msgid "Colombia"
4091msgstr "哥伦比亚"
4092
4093# I18N: Location of an LDS church temple
4094#. I18N: Location of an LDS church temple
4095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4096msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4097msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4098
4099# I18N: Location of an LDS church temple
4100#. I18N: Location of an LDS church temple
4101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4102msgid "Columbia River, Washington, United States"
4103msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4104
4105# I18N: Location of an LDS church temple
4106#. I18N: Location of an LDS church temple
4107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4108msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4109msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4114msgid "Columbus, Ohio, United States"
4115msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4116
4117# I18N: gedcom tag COMM
4118#. I18N: gedcom tag COMM
4119#: app/GedcomTag.php:608
4120msgid "Comment"
4121msgstr "评论"
4122
4123#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4124#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4125#: resources/views/register-page.phtml:83
4126msgid "Comments"
4127msgstr "备注"
4128
4129# I18N: gedcom tag _COML
4130#. I18N: gedcom tag _COML
4131#: app/GedcomTag.php:1531
4132msgid "Common law marriage"
4133msgstr "合法结婚"
4134
4135# I18N: Description of the “Messages” module
4136#. I18N: Description of the “Messages” module
4137#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4138msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4139msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4140
4141# I18N: Name of a country or state
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4144msgid "Comoros"
4145msgstr "科摩罗"
4146
4147# I18N: Name of a module/chart
4148#. I18N: Name of a module/chart
4149#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4150msgid "Compact tree"
4151msgstr "紧凑树"
4152
4153# I18N: %s is an individual’s name
4154#. I18N: %s is an individual’s name
4155#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4156#, php-format
4157msgid "Compact tree of %s"
4158msgstr "%s 的紧凑树"
4159
4160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4161msgid "Comparison"
4162msgstr "对比"
4163
4164# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4165#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4166#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4167msgid "Completed before 1970; date not available"
4168msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4169
4170# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4173msgid "Completed; date unknown"
4174msgstr "完成;日期未知"
4175
4176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4178msgid "Compress the GEDCOM file"
4179msgstr "压缩GEDCOM文件"
4180
4181# I18N: gedcom tag CONC
4182#. I18N: gedcom tag CONC
4183#: app/GedcomTag.php:611
4184msgid "Concatenation"
4185msgstr "串联"
4186
4187# I18N: gedcom tag CONF
4188#. I18N: gedcom tag CONF
4189#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4190msgid "Confirmation"
4191msgstr "确认"
4192
4193#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4194msgid "Connection to database server"
4195msgstr "连接到数据库服务器"
4196
4197# I18N: Name of a module
4198#. I18N: Name of a module
4199#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4201msgid "Contact information"
4202msgstr "联系信息"
4203
4204#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4205msgid "Contact method"
4206msgstr "联系方式"
4207
4208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4209msgid "Contains"
4210msgstr "包含"
4211
4212#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4214#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4215msgid "Content"
4216msgstr "内容"
4217
4218# I18N: gedcom tag CONT
4219#. I18N: gedcom tag CONT
4220#: app/GedcomTag.php:614
4221msgid "Continued"
4222msgstr "继续"
4223
4224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
4226#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4228#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4231#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4232#: resources/views/admin/components.phtml:13
4233#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4234#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4235#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4238#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4239#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4240#: resources/views/admin/media.phtml:16
4241#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4243#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4244#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4248#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4249#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4250#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4254#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4257#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4259#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4260#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4262#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4263#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4265#: resources/views/admin/users.phtml:9
4266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4268#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4271#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4275msgid "Control panel"
4276msgstr "控制面板"
4277
4278#. I18N: Name of a module
4279#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4280msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4281msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4282
4283#. I18N: Name of a module
4284#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4285msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4286msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4287
4288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4291msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4292msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4293
4294#. I18N: Label for option
4295#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4296msgid "Convert to"
4297msgstr "转换到"
4298
4299# I18N: Name of a country or state
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4302msgid "Cook Islands"
4303msgstr "库克群岛"
4304
4305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4306msgid "Cookies"
4307msgstr "Cookies"
4308
4309# I18N: Location of an LDS church temple
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4312msgid "Copenhagen, Denmark"
4313msgstr "丹麦哥本哈根"
4314
4315#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4317msgid "Copy"
4318msgstr "复制"
4319
4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4323#, php-format
4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4325msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4326
4327#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4328msgid "Copy files…"
4329msgstr "复制文件…"
4330
4331# I18N: gedcom tag COPR
4332#. I18N: gedcom tag COPR
4333#: app/GedcomTag.php:627
4334msgid "Copyright"
4335msgstr "版权"
4336
4337# I18N: Location of an LDS church temple
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4340msgid "Cordoba, Argentina"
4341msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4342
4343# I18N: gedcom tag CORP
4344#. I18N: gedcom tag CORP
4345#: app/GedcomTag.php:630
4346msgid "Corporation"
4347msgstr "公司"
4348
4349#. I18N: Description of a “Data fix” module
4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4352msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4353
4354# I18N: Name of a country or state
4355#. I18N: Name of a country or state
4356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4357msgid "Costa Rica"
4358msgstr "哥斯达黎加"
4359
4360# I18N: Name of a country or state
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4363msgid "Cote d’Ivoire"
4364msgstr "科特迪瓦"
4365
4366#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4367msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4368msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4369
4370# I18N: Description of the “Hit counters” module
4371#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4372#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4373msgid "Count the visits to each page"
4374msgstr "每个页面的访问计数"
4375
4376# I18N: gedcom tag CTRY
4377#. I18N: gedcom tag CTRY
4378#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4379msgid "Country"
4380msgstr "国家"
4381
4382#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4383msgid "Create"
4384msgstr "创建"
4385
4386#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4387msgid "Create a family"
4388msgstr "创建家庭"
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4392msgid "Create a family tree"
4393msgstr "新建一个家谱"
4394
4395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4397#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4398msgid "Create a media object"
4399msgstr "新建多媒体文件"
4400
4401#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4402#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4403msgid "Create a repository"
4404msgstr "创建存储库"
4405
4406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4407#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4408msgid "Create a shared note"
4409msgstr "创建新的共享的记录"
4410
4411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4412msgid "Create a shared note using the census assistant"
4413msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4414
4415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4416#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4417msgid "Create a source"
4418msgstr "创建新的来源记录"
4419
4420#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4421#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4422msgid "Create a submitter"
4423msgstr "创建一个提交者"
4424
4425#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4426msgid "Create a temporary folder…"
4427msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4428
4429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4430msgid "Create a unique filename"
4431msgstr "创建唯一的文件名"
4432
4433#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4434msgid "Create an individual"
4435msgstr "添加个人"
4436
4437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4438msgid "Create your own chart"
4439msgstr "创建您自己的图表"
4440
4441#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4442msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4443msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4444
4445# I18N: gedcom tag CREM
4446#. I18N: gedcom tag CREM
4447#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4453msgid "Cremation"
4454msgstr "火葬"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:1634
4457msgid "Cremation of a brother"
4458msgstr "兄弟的火葬"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:1542
4461msgid "Cremation of a child"
4462msgstr "孩子的火葬"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1539
4465msgid "Cremation of a daughter"
4466msgstr "女儿的火葬"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:1623
4469msgid "Cremation of a father"
4470msgstr "父亲的火葬"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4473msgid "Cremation of a grand-parent"
4474msgstr "祖父母的火葬"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4477msgid "Cremation of a grandchild"
4478msgstr "孙儿的火葬"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1550
4481msgid "Cremation of a granddaughter"
4482msgstr "孙女的火葬"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:1561
4485msgctxt "daughter’s daughter"
4486msgid "Cremation of a granddaughter"
4487msgstr "外孙女的火葬"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:1572
4490msgctxt "son’s daughter"
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "外孙子的火葬"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1579
4495msgid "Cremation of a grandfather"
4496msgstr "祖父的火葬"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1583
4499msgid "Cremation of a grandmother"
4500msgstr "祖母的火葬"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1546
4503msgid "Cremation of a grandson"
4504msgstr "孙子的火葬"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1557
4507msgctxt "daughter’s son"
4508msgid "Cremation of a grandson"
4509msgstr "外孙子的火葬"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:1568
4512msgctxt "son’s son"
4513msgid "Cremation of a grandson"
4514msgstr "孙子的火葬"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1612
4517msgid "Cremation of a half-brother"
4518msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1619
4521msgid "Cremation of a half-sibling"
4522msgstr "半同胞的火葬"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1616
4525msgid "Cremation of a half-sister"
4526msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1645
4529msgid "Cremation of a husband"
4530msgstr "丈夫的火葬"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1601
4533msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4534msgstr "外祖父的火葬"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:1605
4537msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4538msgstr "外祖母的火葬"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:1627
4541msgid "Cremation of a mother"
4542msgstr "母亲的火葬"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:1630
4545msgid "Cremation of a parent"
4546msgstr "父母的火葬"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:1590
4549msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4550msgstr "祖父的火葬"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:1594
4553msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4554msgstr "祖母的火葬"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:1641
4557msgid "Cremation of a sibling"
4558msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:1638
4561msgid "Cremation of a sister"
4562msgstr "姐妹的火葬"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:1535
4565msgid "Cremation of a son"
4566msgstr "儿子的火葬"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:1652
4569msgid "Cremation of a spouse"
4570msgstr "配偶的火葬"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:1649
4573msgid "Cremation of a wife"
4574msgstr "妻子的火葬"
4575
4576# I18N: Name of a country or state
4577#. I18N: Name of a country or state
4578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4579msgid "Croatia"
4580msgstr "克罗地亚"
4581
4582# I18N: Name of a country or state
4583#. I18N: Name of a country or state
4584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4585msgid "Cuba"
4586msgstr "古巴"
4587
4588# I18N: Location of an LDS church temple
4589#. I18N: Location of an LDS church temple
4590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4591msgid "Curitiba, Brazil"
4592msgstr "巴西库里提巴"
4593
4594#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4595msgid "Custom"
4596msgstr "定制"
4597
4598#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4599#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4600msgid "Custom event"
4601msgstr "自定义事件"
4602
4603#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4604msgid "Custom fact"
4605msgstr "自定义事实"
4606
4607#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4608msgid "Custom module"
4609msgstr "自定义模块"
4610
4611# I18N: A configuration setting
4612#. I18N: A configuration setting
4613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4614msgid "Custom welcome text"
4615msgstr "自定义欢迎文本"
4616
4617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4618msgid "Customize this page"
4619msgstr "自定义此页"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4624msgid "Cyprus"
4625msgstr "塞浦路斯"
4626
4627# I18N: Name of a country or state
4628#. I18N: Name of a country or state
4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4630msgid "Czech Republic"
4631msgstr "捷克共和国"
4632
4633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4636msgid "DKIM digital signature"
4637msgstr "DKIM数字签名"
4638
4639# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4640#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4641#: app/GedcomTag.php:1787
4642msgid "DNA markers"
4643msgstr "DNA标记"
4644
4645# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4646#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4647#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4648#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4649msgid "Daitch-Mokotoff"
4650msgstr "戴奇–可托夫"
4651
4652# I18N: Location of an LDS church temple
4653#. I18N: Location of an LDS church temple
4654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4655msgid "Dallas, Texas, United States"
4656msgstr "达拉斯德克萨斯"
4657
4658# I18N: gedcom tag DATA
4659#. I18N: gedcom tag DATA
4660#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4661msgid "Data"
4662msgstr "资料"
4663
4664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4665msgid "Data controller"
4666msgstr "数据控制器"
4667
4668#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4669#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4670msgid "Data fix"
4671msgstr "数据修复"
4672
4673#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4674#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4675#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4676#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4679#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4680msgid "Data fixes"
4681msgstr "数据修复"
4682
4683#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4684msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4685msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4686
4687# I18N: A configuration setting
4688#. I18N: A configuration setting
4689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4690msgid "Data folder"
4691msgstr "数据文件夹"
4692
4693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4697msgid "Database connection"
4698msgstr "数据库连接"
4699
4700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4704msgid "Database name"
4705msgstr "数据库名称"
4706
4707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4710msgid "Database password"
4711msgstr "数据库密码"
4712
4713#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4714msgid "Database type"
4715msgstr "数据库名称"
4716
4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4720msgid "Database user account"
4721msgstr "数据库用户账户"
4722
4723# I18N: gedcom tag DATE
4724#. I18N: gedcom tag DATE
4725#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4726#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4739msgid "Date"
4740msgstr "日期"
4741
4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4743msgid "Date differences"
4744msgstr "日期差异"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4748#: app/GedcomTag.php:504
4749msgid "Date of LDS baptism"
4750msgstr "LDS 洗礼的日期"
4751
4752# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4753#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4754#: app/GedcomTag.php:1011
4755msgid "Date of LDS child sealing"
4756msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4757
4758# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4760#: app/GedcomTag.php:703
4761msgid "Date of LDS endowment"
4762msgstr "LDS 捐贈的日期"
4763
4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4766#: app/GedcomTag.php:754
4767msgid "Date of LDS spouse sealing"
4768msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:469
4771msgid "Date of adoption"
4772msgstr "过继日期"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4775msgid "Date of baptism"
4776msgstr "洗礼的日期"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4779msgid "Date of bar mitzvah"
4780msgstr "受诫礼的日期"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4783msgid "Date of bat mitzvah"
4784msgstr "成人仪式的日期"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4790msgid "Date of birth"
4791msgstr "出生日期"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:540
4794msgid "Date of blessing"
4795msgstr "祝福的日期"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1339
4798msgid "Date of brit milah"
4799msgstr "割礼的日期"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4802msgid "Date of burial"
4803msgstr "埋葬的日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4806msgid "Date of christening"
4807msgstr "洗礼的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4810msgid "Date of confirmation"
4811msgstr "确认的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:635
4814msgid "Date of cremation"
4815msgstr "火葬的日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4820msgid "Date of death"
4821msgstr "去世的时间"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:745
4824msgid "Date of divorce"
4825msgstr "离婚的日期"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:695
4828msgid "Date of emigration"
4829msgstr "移民的日期"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4832msgid "Date of engagement"
4833msgstr "订婚的日期"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4836msgid "Date of entry in original source"
4837msgstr "原始的输入日期"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:718
4840msgid "Date of event"
4841msgstr "事件的日期"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4844msgid "Date of first communion"
4845msgstr "第一圣餐日期"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:799
4848msgid "Date of immigration"
4849msgstr "移民的日期"
4850
4851# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4852#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4853#: app/GedcomTag.php:580
4854msgid "Date of last change"
4855msgstr "最近更改日期"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4860msgid "Date of marriage"
4861msgstr "结婚的日期"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4864msgid "Date of marriage banns"
4865msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:876
4868msgid "Date of naturalization"
4869msgstr "移入的日期"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:914
4872msgid "Date of ordination"
4873msgstr "祝圣礼的日期"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:969
4876msgid "Date of residence"
4877msgstr "居住日期"
4878
4879#: resources/views/help/date.phtml:91
4880msgid "Date period"
4881msgstr "日期"
4882
4883#: resources/views/help/date.phtml:84
4884msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4885msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4886
4887#: resources/views/help/date.phtml:53
4888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4889msgid "Date range"
4890msgstr "日期范围"
4891
4892#: resources/views/help/date.phtml:46
4893msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4894msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4895
4896#: resources/views/admin/users.phtml:25
4897msgid "Date registered"
4898msgstr "注册日期"
4899
4900#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4901msgid "Date sent"
4902msgstr "发送日期"
4903
4904# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4905#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4907#, php-format
4908msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4909msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4910
4911#: resources/views/help/date.phtml:8
4912msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4913msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4914
4915#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4919msgid "Daughter"
4920msgstr "女儿"
4921
4922# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4923#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4924#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4925#, php-format
4926msgid "Daughter of %s"
4927msgstr "%s 的女儿"
4928
4929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4930msgid "Day"
4931msgstr "日"
4932
4933#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4934msgid "Day not set"
4935msgstr "没有设置日期"
4936
4937#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4940msgid "Day:"
4941msgstr "日:"
4942
4943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4945msgid "Dead"
4946msgstr "去世的"
4947
4948# I18N: gedcom tag DEAT
4949#. I18N: gedcom tag DEAT
4950#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4957#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4958#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5075msgid "Death"
5076msgstr "去世"
5077
5078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5079msgid "Death by country"
5080msgstr "按世纪统计去世"
5081
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5083#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5084msgid "Death date range end"
5085msgstr "去世日期范围的结束"
5086
5087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5088#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5089msgid "Death date range start"
5090msgstr "去世日期范围的开始"
5091
5092#: app/GedcomTag.php:1759
5093msgid "Death of a brother"
5094msgstr "兄弟的去世"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5097msgid "Death of a child"
5098msgstr "孩子的去世"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1664
5101msgid "Death of a daughter"
5102msgstr "女儿的去世"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1748
5105msgid "Death of a father"
5106msgstr "父亲的去世"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5110msgid "Death of a grand-parent"
5111msgstr "祖父母的去世"
5112
5113#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5115msgid "Death of a grandchild"
5116msgstr "孙儿的去世"
5117
5118#: app/GedcomTag.php:1675
5119msgid "Death of a granddaughter"
5120msgstr "孙女的去世"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1686
5123msgctxt "daughter’s daughter"
5124msgid "Death of a granddaughter"
5125msgstr "外孙女的去世"
5126
5127#: app/GedcomTag.php:1697
5128msgctxt "son’s daughter"
5129msgid "Death of a granddaughter"
5130msgstr "孙女的的去世"
5131
5132#: app/GedcomTag.php:1704
5133msgid "Death of a grandfather"
5134msgstr "祖父的去世"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1708
5137msgid "Death of a grandmother"
5138msgstr "祖母的去世"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1671
5141msgid "Death of a grandson"
5142msgstr "孙子的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1682
5145msgctxt "daughter’s son"
5146msgid "Death of a grandson"
5147msgstr "外孙子的去世"
5148
5149#: app/GedcomTag.php:1693
5150msgctxt "son’s son"
5151msgid "Death of a grandson"
5152msgstr "孙子的去世"
5153
5154#: app/GedcomTag.php:1737
5155msgid "Death of a half-brother"
5156msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1744
5159msgid "Death of a half-sibling"
5160msgstr "半同胞的去世"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1741
5163msgid "Death of a half-sister"
5164msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1770
5167msgid "Death of a husband"
5168msgstr "丈夫的去世"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1726
5171msgid "Death of a maternal grandfather"
5172msgstr "外祖父的去世"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1730
5175msgid "Death of a maternal grandmother"
5176msgstr "外祖母的去世"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1752
5179msgid "Death of a mother"
5180msgstr "母亲的去世"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5183msgid "Death of a parent"
5184msgstr "父母的去世"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1715
5187msgid "Death of a paternal grandfather"
5188msgstr "祖父的去世"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1719
5191msgid "Death of a paternal grandmother"
5192msgstr "祖母的去世"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5195msgid "Death of a sibling"
5196msgstr "兄弟的去世"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1763
5199msgid "Death of a sister"
5200msgstr "姐妹的去世"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1660
5203msgid "Death of a son"
5204msgstr "儿子的去世"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5207msgid "Death of a spouse"
5208msgstr "配偶的去世"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1774
5211msgid "Death of a wife"
5212msgstr "妻子的去世"
5213
5214# I18N: gedcom tag _DETS
5215#. I18N: gedcom tag _DETS
5216#: app/GedcomTag.php:1784
5217msgid "Death of one spouse"
5218msgstr "配偶的去世"
5219
5220#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5221msgid "Death place contains"
5222msgstr "去世地包含"
5223
5224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5225msgid "Death places"
5226msgstr "去世地"
5227
5228# I18N: Name of a module/report
5229#. I18N: Name of a module/report
5230#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5232#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5234msgid "Deaths"
5235msgstr "去世"
5236
5237#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5238#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5239msgid "Deaths by century"
5240msgstr "按世纪统计去世"
5241
5242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5243msgctxt "Abbreviation for December"
5244msgid "Dec"
5245msgstr "十二月"
5246
5247#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5251msgid "Decade of birth"
5252msgstr "十年出生的"
5253
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5256msgid "Decade of death"
5257msgstr "十年的去世"
5258
5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5261msgid "Decade of marriage"
5262msgstr "十年的婚姻"
5263
5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "December"
5267msgstr "十二月"
5268
5269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "December"
5272msgstr "十二月"
5273
5274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5275msgctxt "LOCATIVE"
5276msgid "December"
5277msgstr "十二月"
5278
5279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5282msgctxt "NOMINATIVE"
5283msgid "December"
5284msgstr "十二月"
5285
5286# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5287#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5288#: app/Date/FrenchDate.php:305
5289msgid "Decidi"
5290msgstr "决定"
5291
5292#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5293msgid "Default chart"
5294msgstr "默认图表"
5295
5296#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5297msgid "Default family tree"
5298msgstr "默认家谱"
5299
5300# I18N: A configuration setting
5301#. I18N: A configuration setting
5302#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5304#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5305msgid "Default individual"
5306msgstr "默认的个体"
5307
5308# I18N: A configuration setting
5309#. I18N: A configuration setting
5310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5311msgid "Default theme"
5312msgstr "默认主题"
5313
5314# I18N: gedcom tag _DEG
5315#. I18N: gedcom tag _DEG
5316#: app/GedcomTag.php:1781
5317msgid "Degree"
5318msgstr "学位"
5319
5320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5336msgctxt "font name"
5337msgid "DejaVu"
5338msgstr "既视"
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5341#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5342#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5343#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5345#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5346#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5347#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5348#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5349#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5350#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5351#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5353#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5354#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5356#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5359#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5360#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5361#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5362#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5363#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5364msgid "Delete"
5365msgstr "删除"
5366
5367#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5368msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5369msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5370
5371#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5373msgid "Delete inactive users"
5374msgstr "删除无效用户"
5375
5376#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5377msgid "Delete selected messages"
5378msgstr "删除选择的消息"
5379
5380#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5381msgid "Delete the preferences for this module."
5382msgstr "删除这个模块的偏好。"
5383
5384#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5385msgid "Delete this name"
5386msgstr "删除此名称"
5387
5388#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5389msgid "Delete your account"
5390msgstr "删除您的账户"
5391
5392#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5393msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5394msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5395
5396# I18N: Name of a country or state
5397#. I18N: Name of a country or state
5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5399msgid "Democratic Republic of the Congo"
5400msgstr "刚果(金沙萨)"
5401
5402# I18N: Name of a country or state
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5405msgid "Denmark"
5406msgstr "丹麦"
5407
5408# I18N: Location of an LDS church temple
5409#. I18N: Location of an LDS church temple
5410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5411msgid "Denver, Colorado, United States"
5412msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5413
5414#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5415msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5416msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5417
5418#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5419msgid "Descendant generations"
5420msgstr "后代数"
5421
5422# I18N: gedcom tag DESC
5423# I18N: Name of a module/chart
5424# I18N: Name of a module/sidebar
5425# I18N: Name of a module/report
5426#. I18N: gedcom tag DESC
5427#. I18N: Name of a module/chart
5428#. I18N: Name of a module/sidebar
5429#. I18N: Name of a module/report
5430#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5431#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5432#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5433#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5438msgid "Descendants"
5439msgstr "后代图"
5440
5441# I18N: gedcom tag DESI
5442#. I18N: gedcom tag DESI
5443#: app/GedcomTag.php:666
5444msgid "Descendants interest"
5445msgstr "后代调查"
5446
5447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5448msgid "Descendants of "
5449msgstr "后代 "
5450
5451# I18N: %s is an individual’s name
5452#. I18N: %s is an individual’s name
5453#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5454#, php-format
5455msgid "Descendants of %s"
5456msgstr "%s 的后代"
5457
5458# I18N: gedcom tag DSCR
5459#. I18N: gedcom tag DSCR
5460#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5461#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5462msgid "Description"
5463msgstr "外貌特征"
5464
5465# I18N: A configuration setting
5466#. I18N: A configuration setting
5467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5468msgid "Description META tag"
5469msgstr "描述元标记"
5470
5471# I18N: gedcom tag DEST
5472#. I18N: gedcom tag DEST
5473#: app/GedcomTag.php:669
5474msgid "Destination"
5475msgstr "目的地"
5476
5477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5480#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5481#: resources/views/media-page.phtml:53
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5483#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5484#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5485msgid "Details"
5486msgstr "详细资料"
5487
5488#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5489msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5490msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5491
5492# I18N: Location of an LDS church temple
5493#. I18N: Location of an LDS church temple
5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5495msgid "Detroit, Michigan, United States"
5496msgstr "底特律,密歇根州"
5497
5498#: app/Date/JalaliDate.php:268
5499msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5500msgid "Dey"
5501msgstr "第十月"
5502
5503# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5504#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5505#: app/Date/JalaliDate.php:143
5506msgctxt "GENITIVE"
5507msgid "Dey"
5508msgstr "第十月"
5509
5510# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5511#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5512#: app/Date/JalaliDate.php:233
5513msgctxt "INSTRUMENTAL"
5514msgid "Dey"
5515msgstr "第十月"
5516
5517# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5518#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5519#: app/Date/JalaliDate.php:188
5520msgctxt "LOCATIVE"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "第十月"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:98
5527msgctxt "NOMINATIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "第十月"
5530
5531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5533#: app/Date/HijriDate.php:150
5534msgctxt "GENITIVE"
5535msgid "Dhu al-Hijjah"
5536msgstr "第十二月"
5537
5538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5540#: app/Date/HijriDate.php:240
5541msgctxt "INSTRUMENTAL"
5542msgid "Dhu al-Hijjah"
5543msgstr "第十二月"
5544
5545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5547#: app/Date/HijriDate.php:195
5548msgctxt "LOCATIVE"
5549msgid "Dhu al-Hijjah"
5550msgstr "第十二月"
5551
5552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:105
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "第十二月"
5558
5559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5561#: app/Date/HijriDate.php:148
5562msgctxt "GENITIVE"
5563msgid "Dhu al-Qi’dah"
5564msgstr "第十一月"
5565
5566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5568#: app/Date/HijriDate.php:238
5569msgctxt "INSTRUMENTAL"
5570msgid "Dhu al-Qi’dah"
5571msgstr "第十一月"
5572
5573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5575#: app/Date/HijriDate.php:193
5576msgctxt "LOCATIVE"
5577msgid "Dhu al-Qi’dah"
5578msgstr "第十一月"
5579
5580# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:103
5583msgctxt "NOMINATIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "第十一月"
5586
5587# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5588#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5590msgid "Died as a child: exempt"
5591msgstr "孩子时去世:豁免"
5592
5593# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5594#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5595#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5596msgid "Died as an infant: exempt"
5597msgstr "去世的婴儿:免除"
5598
5599#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5600msgid "Differences"
5601msgstr "日期差异"
5602
5603# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5604#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5606msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5607msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5608
5609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5612msgid "Direct line ancestors"
5613msgstr "直系祖先"
5614
5615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5618msgid "Direct line ancestors and their families"
5619msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5620
5621# I18N: %s is a number of records per page
5622#. I18N: %s is a number of records per page
5623#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5624#, php-format
5625msgid "Display %s"
5626msgstr "展示 %s"
5627
5628# I18N: Description of the “Favorites” module
5629#. I18N: Description of the “Favorites” module
5630#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5631msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5632msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5633
5634# I18N: Description of the “Favorites” module
5635#. I18N: Description of the “Favorites” module
5636#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5637msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5638msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5639
5640# I18N: gedcom tag DIV
5641#. I18N: gedcom tag DIV
5642#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5643#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5644msgid "Divorce"
5645msgstr "诉讼离婚"
5646
5647# I18N: gedcom tag DIVF
5648#. I18N: gedcom tag DIVF
5649#: app/GedcomTag.php:675
5650msgid "Divorce filed"
5651msgstr "协议离婚"
5652
5653#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5654#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5655msgid "Divorces by century"
5656msgstr "按世纪统计离婚"
5657
5658# I18N: Name of a country or state
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5661msgid "Djibouti"
5662msgstr "吉布提"
5663
5664# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5665#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5667msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5668msgstr "不密封,先前的密封取消"
5669
5670# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5671#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5672#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5673msgid "Do not seal: unauthorized"
5674msgstr "不密封:未经授权"
5675
5676#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5677msgid "Do not use maps"
5678msgstr "不用地图"
5679
5680# I18N: Type of media object
5681#. I18N: Type of media object
5682#: app/GedcomTag.php:2375
5683msgid "Document"
5684msgstr "文件"
5685
5686# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5688msgid "Domain name"
5689msgstr "域名"
5690
5691# I18N: Name of a country or state
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5694msgid "Dominica"
5695msgstr "多米尼加"
5696
5697# I18N: Name of a country or state
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5700msgid "Dominican Republic"
5701msgstr "多米尼加共和国"
5702
5703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5704msgid "Down"
5705msgstr "长辈在下"
5706
5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5709msgid "Download"
5710msgstr "下载"
5711
5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5713#, php-format
5714msgid "Download %s…"
5715msgstr "下载 %s…"
5716
5717#: resources/views/media-page.phtml:138
5718msgid "Download file"
5719msgstr "下载文件"
5720
5721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5722msgid "Drag the blocks to change their position."
5723msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5724
5725# I18N: Location of an LDS church temple
5726#. I18N: Location of an LDS church temple
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5728msgid "Draper, Utah, United States"
5729msgstr "美国犹他州德雷珀"
5730
5731# I18N: The second day in the French republican calendar
5732#. I18N: The second day in the French republican calendar
5733#: app/Date/FrenchDate.php:289
5734msgid "Duodi"
5735msgstr "周二"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5739#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5740#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5741msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5742msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5746#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5747#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5748msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5749msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5750
5751#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5752msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5753msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5754
5755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5756msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5757msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5758
5759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5762#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5763msgid "Earliest birth"
5764msgstr "最早出生"
5765
5766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5769#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5770msgid "Earliest death"
5771msgstr "最早去世"
5772
5773#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5774msgid "Earliest divorce"
5775msgstr "最早离婚"
5776
5777#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5778msgid "Earliest marriage"
5779msgstr "最早婚姻"
5780
5781# I18N: Name of a country or state
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5784msgid "Ecuador"
5785msgstr "厄瓜多尔"
5786
5787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5788#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5789#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5790#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5791#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5792#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5793#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5794#: resources/views/admin/users.phtml:18
5795#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5796#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5797#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5799#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5802#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5803#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5804msgid "Edit"
5805msgstr "编辑"
5806
5807#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5808#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5809msgid "Edit a media file"
5810msgstr "编辑多媒体文件"
5811
5812# I18N: Options for editing
5813#. I18N: Options for editing
5814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5815msgid "Edit preferences"
5816msgstr "编辑选项"
5817
5818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5819msgid "Edit the FAQ"
5820msgstr "编辑常见问题"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5825msgid "Edit the gender"
5826msgstr "更改性别"
5827
5828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5829#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5830#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5831msgid "Edit the name"
5832msgstr "编辑姓名"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5835#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5837#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5838#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5839#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5841#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5842#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5843#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5844#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5845#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5846msgid "Edit the raw GEDCOM"
5847msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5848
5849#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5850msgid "Edit the shared note"
5851msgstr "编辑共享记录"
5852
5853#: app/Module/StoriesModule.php:307
5854#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5855msgid "Edit the story"
5856msgstr "编辑故事"
5857
5858#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5859msgid "Edit the user"
5860msgstr "编辑用户"
5861
5862#: app/Services/TreeService.php:203
5863msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5864msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5865
5866# I18N: A restriction on editing data
5867#. I18N: A restriction on editing data
5868#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5869msgid "Editing restriction"
5870msgstr "编辑限制"
5871
5872# I18N: Listbox entry; name of a role
5873#. I18N: Listbox entry; name of a role
5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5876msgid "Editor"
5877msgstr "编辑"
5878
5879# I18N: Location of an LDS church temple
5880#. I18N: Location of an LDS church temple
5881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5882msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5883msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5884
5885# I18N: gedcom tag EDUC
5886#. I18N: gedcom tag EDUC
5887#: app/GedcomTag.php:681
5888msgid "Education"
5889msgstr "文化程度"
5890
5891# I18N: Name of a country or state
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5894msgid "Egypt"
5895msgstr "埃及"
5896
5897# I18N: Name of a country or state
5898#. I18N: Name of a country or state
5899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5900msgid "El Salvador"
5901msgstr "萨尔瓦多"
5902
5903# I18N: Type of media object
5904#. I18N: Type of media object
5905#: app/GedcomTag.php:2378
5906msgid "Electronic"
5907msgstr "电子文件"
5908
5909# I18N: a month in the Jewish calendar
5910#. I18N: a month in the Jewish calendar
5911#: app/Date/JewishDate.php:205
5912msgctxt "GENITIVE"
5913msgid "Elul"
5914msgstr "第十二月"
5915
5916# I18N: a month in the Jewish calendar
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:311
5919msgctxt "INSTRUMENTAL"
5920msgid "Elul"
5921msgstr "第十二月"
5922
5923# I18N: a month in the Jewish calendar
5924#. I18N: a month in the Jewish calendar
5925#: app/Date/JewishDate.php:258
5926msgctxt "LOCATIVE"
5927msgid "Elul"
5928msgstr "第十二月"
5929
5930# I18N: a month in the Jewish calendar
5931#. I18N: a month in the Jewish calendar
5932#: app/Date/JewishDate.php:152
5933msgctxt "NOMINATIVE"
5934msgid "Elul"
5935msgstr "第十二月"
5936
5937#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5938msgid "Email"
5939msgstr "电子邮件"
5940
5941# I18N: gedcom tag EMAIL
5942# I18N: gedcom tag _EMAIL
5943#. I18N: gedcom tag EMAIL
5944#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5945#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5946#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5947#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5949#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5950#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5953#: resources/views/register-page.phtml:46
5954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5955msgid "Email address"
5956msgstr "电子邮件地址"
5957
5958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5959msgid "Email verified"
5960msgstr "验证电子邮件"
5961
5962# I18N: gedcom tag EMIG
5963#. I18N: gedcom tag EMIG
5964#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5965msgid "Emigration"
5966msgstr "移民"
5967
5968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5969msgid "Employee"
5970msgstr "员工"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5973msgctxt "FEMALE"
5974msgid "Employee"
5975msgstr "女员工"
5976
5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5978msgctxt "MALE"
5979msgid "Employee"
5980msgstr "男员工"
5981
5982#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5983#: app/GedcomTag.php:979
5984msgid "Employer"
5985msgstr "工作单位"
5986
5987#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5988msgctxt "FEMALE"
5989msgid "Employer"
5990msgstr "女老板"
5991
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5993msgctxt "MALE"
5994msgid "Employer"
5995msgstr "男老板"
5996
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5998msgid "Empty the clippings cart"
5999msgstr "清空收集箱"
6000
6001#: resources/views/admin/components.phtml:25
6002#: resources/views/admin/components.phtml:64
6003#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6004msgid "Enabled"
6005msgstr "启用"
6006
6007# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6008#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
6010msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6011msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6012
6013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6014msgid "End year"
6015msgstr "结束年"
6016
6017#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6018msgid "Ending range of change dates"
6019msgstr "变更日期范围的结束"
6020
6021# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6022#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6024msgid "Endowment House"
6025msgstr "养老的房子"
6026
6027# I18N: gedcom tag ENGA
6028#. I18N: gedcom tag ENGA
6029#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6030msgid "Engagement"
6031msgstr "订婚"
6032
6033# I18N: Name of a country or state
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6036msgid "England"
6037msgstr "英格兰"
6038
6039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6040msgid "Enter an optional note about this favorite"
6041msgstr "输入这个收藏的备注"
6042
6043#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6044msgid "Entire record"
6045msgstr "整个记录"
6046
6047# I18N: Name of a country or state
6048#. I18N: Name of a country or state
6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6050msgid "Equatorial Guinea"
6051msgstr "赤道几内亚"
6052
6053# I18N: Name of a country or state
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6056msgid "Eritrea"
6057msgstr "厄立特里亚"
6058
6059#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6060#, php-format
6061msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6062msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6063
6064#: app/Date/JalaliDate.php:270
6065msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6066msgid "Esf"
6067msgstr "第十二月"
6068
6069# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6070#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6071#: app/Date/JalaliDate.php:147
6072msgctxt "GENITIVE"
6073msgid "Esfand"
6074msgstr "第十二月"
6075
6076# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6077#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6078#: app/Date/JalaliDate.php:237
6079msgctxt "INSTRUMENTAL"
6080msgid "Esfand"
6081msgstr "第十二月"
6082
6083# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6084#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6085#: app/Date/JalaliDate.php:192
6086msgctxt "LOCATIVE"
6087msgid "Esfand"
6088msgstr "第十二月"
6089
6090# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6091#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6092#: app/Date/JalaliDate.php:102
6093msgctxt "NOMINATIVE"
6094msgid "Esfand"
6095msgstr "第十二月"
6096
6097# I18N: A configuration setting
6098#. I18N: A configuration setting
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6100msgid "Estimated dates for birth and death"
6101msgstr "估计出生和去世日期"
6102
6103# I18N: Name of a country or state
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6106msgid "Estonia"
6107msgstr "爱沙尼亚"
6108
6109# I18N: Name of a country or state
6110#. I18N: Name of a country or state
6111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6112msgid "Ethiopia"
6113msgstr "埃塞俄比亚"
6114
6115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6116msgid "Europe"
6117msgstr "欧洲"
6118
6119# I18N: gedcom tag EVEN
6120#. I18N: gedcom tag EVEN
6121#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6125msgid "Event"
6126msgstr "事件"
6127
6128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6130#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6132#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6133msgid "Events"
6134msgstr "事件"
6135
6136#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6137msgid "Events in countries"
6138msgstr "百年内事件"
6139
6140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6141msgid "Events of close relatives"
6142msgstr "近亲的事件"
6143
6144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6145msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6146msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6147
6148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6149msgid "Exact"
6150msgstr "精确"
6151
6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6153msgid "Exact date"
6154msgstr "确切日期"
6155
6156#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6157#, php-format
6158msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6159msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6160
6161#: resources/views/admin/media.phtml:70
6162msgid "Exclude subfolders"
6163msgstr "排除子文件夹"
6164
6165# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6168msgid "Excluded from this submission"
6169msgstr "不包括在此提交"
6170
6171# I18N: placeholder text for registration-comments field
6172#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6173#: resources/views/register-page.phtml:87
6174msgid "Explain why you are requesting an account."
6175msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6176
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6178msgid "Export"
6179msgstr "导出"
6180
6181#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6182msgid "Export a GEDCOM file"
6183msgstr "导出GEDCOM文件"
6184
6185#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6186msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6187msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6190msgid "Export preferences"
6191msgstr "导出选项"
6192
6193# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6194#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6196msgid "Extend privacy to dead individuals"
6197msgstr "扩展隐私到死人"
6198
6199# I18N: “External files” are stored on other computers
6200#. I18N: “External files” are stored on other computers
6201#: resources/views/admin/media.phtml:40
6202msgid "External files"
6203msgstr "外部文件"
6204
6205#: resources/views/admin/media.phtml:74
6206msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6207msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6208
6209# I18N: Name of a module/sidebar
6210#. I18N: Name of a module/sidebar
6211#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6212msgid "Extra information"
6213msgstr "额外信息"
6214
6215# I18N: gedcom tag _EYEC
6216#. I18N: gedcom tag _EYEC
6217#: app/GedcomTag.php:1793
6218msgid "Eye color"
6219msgstr "眼睛的颜色"
6220
6221# I18N: Name of a theme.
6222#. I18N: Name of a theme.
6223#: app/Module/FabTheme.php:39
6224msgid "F.A.B."
6225msgstr "F.A.B."
6226
6227# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6228#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6229#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6230msgid "FAQ"
6231msgstr "常见问题"
6232
6233# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6234#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6236msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6237msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6238
6239# I18N: gedcom tag FACT
6240#. I18N: gedcom tag FACT
6241#: app/GedcomTag.php:725
6242msgid "Fact"
6243msgstr "事实"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:1795
6246msgid "Fact 1"
6247msgstr "事实1"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1813
6250msgid "Fact 10"
6251msgstr "事实10"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1815
6254msgid "Fact 11"
6255msgstr "事实11"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1817
6258msgid "Fact 12"
6259msgstr "事实12"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1819
6262msgid "Fact 13"
6263msgstr "事实13"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1797
6266msgid "Fact 2"
6267msgstr "事实2"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1799
6270msgid "Fact 3"
6271msgstr "事实3"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1801
6274msgid "Fact 4"
6275msgstr "事实4"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1803
6278msgid "Fact 5"
6279msgstr "事实5"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1805
6282msgid "Fact 6"
6283msgstr "事实6"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1807
6286msgid "Fact 7"
6287msgstr "事实7"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1809
6290msgid "Fact 8"
6291msgstr "事实8"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1811
6294msgid "Fact 9"
6295msgstr "事实9"
6296
6297# I18N: A configuration setting
6298#. I18N: A configuration setting
6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6300msgid "Fact icons"
6301msgstr "事件图标"
6302
6303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6305msgid "Fact or event"
6306msgstr "事实或事件"
6307
6308# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6309#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6311#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6312#: resources/views/family-page.phtml:51
6313#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6316msgid "Facts and events"
6317msgstr "事实和事件"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6320msgid "Facts for family records"
6321msgstr "家庭事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6324msgid "Facts for individual records"
6325msgstr "个人事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6328msgid "Facts for new families"
6329msgstr "新家庭的事件"
6330
6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6332msgid "Facts for new individuals"
6333msgstr "新个人的事件"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6336msgid "Facts for repository records"
6337msgstr "库事件"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6340msgid "Facts for source records"
6341msgstr "来源事件"
6342
6343# I18N: Name of a country or state
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6346msgid "Falkland Islands"
6347msgstr "福克兰群岛"
6348
6349# I18N: Name of a module/list
6350# I18N: Name of a module
6351#. I18N: Name of a module/list
6352#. I18N: Name of a module
6353#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
6354#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6355#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6356#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6363#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6364#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
6365#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6366#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6368#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6369#: resources/views/media-page.phtml:66
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6373#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6375#: resources/views/note-page.phtml:52
6376#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6377#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6378#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6381msgid "Families"
6382msgstr "家庭信息"
6383
6384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6385#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6386msgid "Families with sources"
6387msgstr "家庭来源"
6388
6389# I18N: gedcom tag FAM
6390# I18N: Name of a module/report
6391#. I18N: gedcom tag FAM
6392#. I18N: Name of a module/report
6393#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6395#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6397#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6398#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6400#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
6402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6407msgid "Family"
6408msgstr "家庭"
6409
6410# I18N: gedcom tag FAMC
6411#. I18N: gedcom tag FAMC
6412#: app/GedcomTag.php:733
6413msgid "Family as a child"
6414msgstr "家庭里的孩子"
6415
6416# I18N: gedcom tag FAMS
6417#. I18N: gedcom tag FAMS
6418#: app/GedcomTag.php:739
6419msgid "Family as a spouse"
6420msgstr "家庭里的配偶"
6421
6422# I18N: Name of a module/chart
6423#. I18N: Name of a module/chart
6424#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6425msgid "Family book"
6426msgstr "家庭薄"
6427
6428# I18N: %s is an individual’s name
6429#. I18N: %s is an individual’s name
6430#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6431#, php-format
6432msgid "Family book of %s"
6433msgstr "%s 的家庭薄"
6434
6435# I18N: gedcom tag FAMF
6436#. I18N: gedcom tag FAMF
6437#: app/GedcomTag.php:736
6438msgid "Family file"
6439msgstr "家庭文件"
6440
6441# I18N: Name of a module/sidebar
6442#. I18N: Name of a module/sidebar
6443#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6444msgid "Family navigator"
6445msgstr "家庭导航"
6446
6447# I18N: Description of the “News” module
6448#. I18N: Description of the “News” module
6449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6450msgid "Family news and site announcements."
6451msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6452
6453#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6454#, php-format
6455msgid "Family of %s"
6456msgstr "%s 的家庭"
6457
6458#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6466#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6467#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6471msgid "Family tree"
6472msgstr "家谱"
6473
6474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6476msgid "Family tree clippings cart"
6477msgstr "家谱收集箱功能"
6478
6479#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6481msgid "Family tree title"
6482msgstr "家谱标题"
6483
6484# I18N: Name of a module
6485#. I18N: Name of a module
6486#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6489#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6490#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6491msgid "Family trees"
6492msgstr "家谱"
6493
6494# I18N: %s is the spouse name
6495#. I18N: %s is the spouse name
6496#: app/Individual.php:1016
6497#, php-format
6498msgid "Family with %s"
6499msgstr "和 %s 的家庭"
6500
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6502msgid "Family with adoptive parents"
6503msgstr "养父母家庭"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6506msgid "Family with foster parents"
6507msgstr "寄养父母家庭"
6508
6509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6511msgid "Family with husband"
6512msgstr "丈夫的家庭"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6515#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6517msgid "Family with parents"
6518msgstr "父母家庭"
6519
6520# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6521#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6523msgid "Family with rada parents"
6524msgstr "抚育父母家庭"
6525
6526# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6527#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6529msgid "Family with sealing parents"
6530msgstr "密封父母家庭"
6531
6532#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6533msgid "Family with spouse"
6534msgstr "配偶家庭"
6535
6536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6539msgid "Family with the most children"
6540msgstr "孩子最多家庭"
6541
6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6544msgid "Family with wife"
6545msgstr "妻子的家庭"
6546
6547# I18N: Name of a module/chart
6548#. I18N: Name of a module/chart
6549#: app/Module/FanChartModule.php:116
6550msgid "Fan chart"
6551msgstr "扇形图"
6552
6553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6555#: app/Module/FanChartModule.php:162
6556#, php-format
6557msgid "Fan chart of %s"
6558msgstr "%s 的扇形图"
6559
6560#: app/Date/JalaliDate.php:259
6561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6562msgid "Far"
6563msgstr "第一月"
6564
6565# I18N: Name of a country or state
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6568msgid "Faroe Islands"
6569msgstr "法罗群岛"
6570
6571# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6572#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6573#: app/Date/JalaliDate.php:125
6574msgctxt "GENITIVE"
6575msgid "Farvardin"
6576msgstr "第一月"
6577
6578# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6579#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6580#: app/Date/JalaliDate.php:215
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Farvardin"
6583msgstr "第一月"
6584
6585# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6586#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6587#: app/Date/JalaliDate.php:170
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Farvardin"
6590msgstr "第一月"
6591
6592# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6593#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6594#: app/Date/JalaliDate.php:80
6595msgctxt "NOMINATIVE"
6596msgid "Farvardin"
6597msgstr "第一月"
6598
6599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6606msgid "Father"
6607msgstr "父亲"
6608
6609# I18N: %s is the name of an individual’s father
6610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6611#, php-format
6612msgid "Father: %s"
6613msgstr "父亲: %s"
6614
6615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6616msgid "Father’s age"
6617msgstr "父亲的年龄"
6618
6619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6621#: app/Individual.php:977
6622#, php-format
6623msgid "Father’s family with %s"
6624msgstr "父亲和%s的家庭"
6625
6626# I18N: A step-family.
6627#. I18N: A step-family.
6628#: app/Individual.php:981
6629msgid "Father’s family with an unknown individual"
6630msgstr "父亲和某个人的家庭"
6631
6632# I18N: Name of a module
6633#. I18N: Name of a module
6634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6635#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6636msgid "Favorites"
6637msgstr "收藏"
6638
6639# I18N: gedcom tag FAX
6640#. I18N: gedcom tag FAX
6641#: app/GedcomTag.php:760
6642msgid "Fax"
6643msgstr "传真"
6644
6645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6646msgctxt "Abbreviation for February"
6647msgid "Feb"
6648msgstr "二月"
6649
6650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6651msgctxt "GENITIVE"
6652msgid "February"
6653msgstr "二月"
6654
6655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6656msgctxt "INSTRUMENTAL"
6657msgid "February"
6658msgstr "二月"
6659
6660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6661msgctxt "LOCATIVE"
6662msgid "February"
6663msgstr "二月"
6664
6665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6668msgctxt "NOMINATIVE"
6669msgid "February"
6670msgstr "二月"
6671
6672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6673#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6675msgid "Female"
6676msgstr "女性"
6677
6678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6679#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6680#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6681#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6682#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6683#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6684#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6691#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6692#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6693#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6694#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6695msgid "Females"
6696msgstr "女性"
6697
6698# I18N: Name of a country or state
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6701msgid "Fiji"
6702msgstr "斐济"
6703
6704#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6705msgid "File size"
6706msgstr "文件大小"
6707
6708#: app/Functions/Functions.php:44
6709msgid "File successfully uploaded"
6710msgstr "文件成功上传"
6711
6712# I18N: gedcom tag FILE
6713#. I18N: gedcom tag FILE
6714#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6715msgid "Filename"
6716msgstr "文件名"
6717
6718#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6720msgid "Filename on server"
6721msgstr "在服务器上的文件名"
6722
6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6724#, php-format
6725msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6726msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6727
6728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6729#, php-format
6730msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6731msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6732
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6734msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6735msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6736
6737#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6738#, php-format
6739msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6740msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6741
6742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6743msgid "Filter"
6744msgstr "过滤器"
6745
6746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6747msgid "Find a source"
6748msgstr "找一个来源"
6749
6750#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6751#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6752#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6753#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6754msgid "Find a special character"
6755msgstr "找一个特殊字符"
6756
6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6758msgid "Find all possible relationships"
6759msgstr "找到所有可能的关系"
6760
6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6762msgid "Find any relationship"
6763msgstr "查找任何可能的关系"
6764
6765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6766#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6767msgid "Find duplicates"
6768msgstr "查找重复"
6769
6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6771msgid "Find other relationships"
6772msgstr "查找其他关系"
6773
6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6775#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6776msgid "Find relationships via ancestors"
6777msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6778
6779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6781msgid "Find the closest relationships"
6782msgstr "找到最亲密的关系"
6783
6784#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6785#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6786msgid "Find unrelated individuals"
6787msgstr "查找无任何关联的个人"
6788
6789# I18N: Name of a country or state
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6792msgid "Finland"
6793msgstr "芬兰"
6794
6795# I18N: gedcom tag FCOM
6796#. I18N: gedcom tag FCOM
6797#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6798msgid "First communion"
6799msgstr "第一個圣餐"
6800
6801#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6802msgid "First event"
6803msgstr "第一个事件"
6804
6805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6806msgid "First record"
6807msgstr "第一条记录"
6808
6809#. I18N: Name of a module
6810#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6811msgid "Fix name slashes and spaces"
6812msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6813
6814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6815#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6816msgid "Flag"
6817msgstr "标志"
6818
6819#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6820#, php-format
6821msgid "Flag of %s"
6822msgstr "%s的标识"
6823
6824# I18N: Name of a country or state
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6827msgid "Flanders"
6828msgstr "弗兰德斯"
6829
6830# I18N: a month in the French republican calendar
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:149
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Floreal"
6835msgstr "第八月"
6836
6837# I18N: a month in the French republican calendar
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:243
6840msgctxt "INSTRUMENTAL"
6841msgid "Floreal"
6842msgstr "第八月"
6843
6844# I18N: a month in the French republican calendar
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:196
6847msgctxt "LOCATIVE"
6848msgid "Floreal"
6849msgstr "第八月"
6850
6851# I18N: a month in the French republican calendar
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:102
6854msgctxt "NOMINATIVE"
6855msgid "Floreal"
6856msgstr "第八月"
6857
6858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6860msgid "Folder"
6861msgstr "文件夹"
6862
6863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6864msgid "Folder name on server"
6865msgstr "服务器上文件夹名称"
6866
6867#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6868#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6869msgid "Follow this link to verify your email address."
6870msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6871
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6876#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6877#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6888msgid "Font"
6889msgstr "字体"
6890
6891#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6892#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6893msgid "Footer"
6894msgstr "底部"
6895
6896#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6898#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6899#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6900msgid "Footers"
6901msgstr "底部"
6902
6903# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6904#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6906#, php-format
6907msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6908msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6909
6910#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6911msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6912msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6913
6914#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6915msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6916msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6917
6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6919#, php-format
6920msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6921msgstr "家谱问题请联系%s。"
6922
6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6924#, php-format
6925msgid "For technical support and information contact %s."
6926msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6927
6928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6929#, php-format
6930msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6931msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6932
6933# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6934#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6936msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6937msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6938
6939#: resources/views/login-page.phtml:60
6940#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6941msgid "Forgot password?"
6942msgstr "忘记密码?"
6943
6944# I18N: gedcom tag FORM
6945#. I18N: gedcom tag FORM
6946#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6947#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6948#: resources/views/help/date.phtml:132
6949#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6950msgid "Format"
6951msgstr "格式"
6952
6953# I18N: A configuration setting
6954#. I18N: A configuration setting
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6956msgid "Format text and notes"
6957msgstr "设置文本格式和注意事项"
6958
6959# I18N: Location of an LDS church temple
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6962msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6963msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6966msgctxt "Female pedigree"
6967msgid "Foster"
6968msgstr "寄养"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6971msgctxt "Male pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "寄养"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6976msgctxt "Pedigree"
6977msgid "Foster"
6978msgstr "寄养"
6979
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6981msgid "Foster child"
6982msgstr "养子"
6983
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6985msgid "Foster father"
6986msgstr "养父"
6987
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6989msgid "Foster mother"
6990msgstr "养母"
6991
6992# I18N: Name of a country or state
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6995msgid "France"
6996msgstr "法国"
6997
6998# I18N: Location of an LDS church temple
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7001msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7002msgstr "法兰克福,德国"
7003
7004# I18N: Location of an LDS church temple
7005#. I18N: Location of an LDS church temple
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7007msgid "Freiburg, Germany"
7008msgstr "弗莱堡,德国"
7009
7010# I18N: The French calendar
7011#. I18N: The French calendar
7012#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7013msgid "French"
7014msgstr "法国历"
7015
7016# I18N: Name of a country or state
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7019msgid "French Guiana"
7020msgstr "法属圭亚那"
7021
7022# I18N: Name of a country or state
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7025msgid "French Polynesia"
7026msgstr "法属波利尼西亚"
7027
7028# I18N: Name of a country or state
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7031msgid "French Southern Territories"
7032msgstr "法国南部地区"
7033
7034#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7037msgid "Frequently asked questions"
7038msgstr "常见问题"
7039
7040# I18N: Location of an LDS church temple
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7043msgid "Fresno, California, United States"
7044msgstr "加州弗雷斯诺"
7045
7046# I18N: abbreviation for Friday
7047#. I18N: abbreviation for Friday
7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7050msgid "Fri"
7051msgstr "星期五"
7052
7053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7054msgid "Friday"
7055msgstr "星期五"
7056
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7058msgid "Friend"
7059msgstr "朋友"
7060
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7062msgctxt "FEMALE"
7063msgid "Friend"
7064msgstr "女性朋友"
7065
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7067msgctxt "MALE"
7068msgid "Friend"
7069msgstr "男性朋友"
7070
7071# I18N: a month in the French republican calendar
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:139
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Frimaire"
7076msgstr "第三月"
7077
7078# I18N: a month in the French republican calendar
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:233
7081msgctxt "INSTRUMENTAL"
7082msgid "Frimaire"
7083msgstr "第三月"
7084
7085# I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:186
7088msgctxt "LOCATIVE"
7089msgid "Frimaire"
7090msgstr "第三月"
7091
7092# I18N: a month in the French republican calendar
7093#. I18N: a month in the French republican calendar
7094#: app/Date/FrenchDate.php:91
7095msgctxt "NOMINATIVE"
7096msgid "Frimaire"
7097msgstr "第三月"
7098
7099#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7100#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7101#: resources/views/message-page.phtml:17
7102msgctxt "Email sender"
7103msgid "From"
7104msgstr "来自"
7105
7106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7107#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7108msgctxt "Start of date range"
7109msgid "From"
7110msgstr "从"
7111
7112# I18N: a month in the French republican calendar
7113#. I18N: a month in the French republican calendar
7114#: app/Date/FrenchDate.php:157
7115msgctxt "GENITIVE"
7116msgid "Fructidor"
7117msgstr "第十二月"
7118
7119# I18N: a month in the French republican calendar
7120#. I18N: a month in the French republican calendar
7121#: app/Date/FrenchDate.php:251
7122msgctxt "INSTRUMENTAL"
7123msgid "Fructidor"
7124msgstr "第十二月"
7125
7126# I18N: a month in the French republican calendar
7127#. I18N: a month in the French republican calendar
7128#: app/Date/FrenchDate.php:204
7129msgctxt "LOCATIVE"
7130msgid "Fructidor"
7131msgstr "第十二月"
7132
7133# I18N: a month in the French republican calendar
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#: app/Date/FrenchDate.php:110
7136msgctxt "NOMINATIVE"
7137msgid "Fructidor"
7138msgstr "第十二月"
7139
7140# I18N: Location of an LDS church temple
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7143msgid "Fukuoka, Japan"
7144msgstr "日本福冈"
7145
7146# I18N: gedcom tag _FNRL
7147#. I18N: gedcom tag _FNRL
7148#: app/GedcomTag.php:1822
7149msgid "Funeral"
7150msgstr "葬礼"
7151
7152# I18N: A configuration setting
7153#. I18N: A configuration setting
7154#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7156msgid "GEDCOM errors"
7157msgstr "GEDCOM错误"
7158
7159# I18N: gedcom tag GEDC
7160# I18N: gedcom tag _GEDF
7161#. I18N: gedcom tag GEDC
7162#. I18N: gedcom tag _GEDF
7163#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7164#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7165msgid "GEDCOM file"
7166msgstr "GEDCOM文件"
7167
7168# I18N: Name of a country or state
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7171msgid "Gabon"
7172msgstr "加蓬"
7173
7174# I18N: Name of a country or state
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7177msgid "Gambia"
7178msgstr "冈比亚"
7179
7180# I18N: gedcom tag SEX
7181#. I18N: gedcom tag SEX
7182#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7188msgid "Gender"
7189msgstr "性别"
7190
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7192msgid "Genealogy"
7193msgstr "家谱数据"
7194
7195# I18N: A configuration setting
7196#. I18N: A configuration setting
7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7198msgid "Genealogy contact"
7199msgstr "家谱联系信息"
7200
7201# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7202#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7203#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7204msgid "Genealogy data"
7205msgstr "家谱数据"
7206
7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7209msgid "General"
7210msgstr "常规"
7211
7212#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7213#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7214msgid "General search"
7215msgstr "一般搜索"
7216
7217# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7218#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7219#: app/Module/SiteMapModule.php:109
7220msgid "Generate sitemap files for search engines."
7221msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7222
7223# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7224#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7225#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7226#, php-format
7227msgid "Generated by %s"
7228msgstr "从 %s 生成"
7229
7230#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7231msgid "Generation"
7232msgstr "代"
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7236msgid "Generation "
7237msgstr "代 "
7238
7239#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7250msgid "Generations"
7251msgstr "几代人"
7252
7253# I18N: gedcom tag ANCE
7254#. I18N: gedcom tag ANCE
7255#: app/GedcomTag.php:486
7256msgid "Generations of ancestors"
7257msgstr "祖先"
7258
7259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7261msgid "Geographic area"
7262msgstr "地理区域"
7263
7264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7268msgid "Geographic data"
7269msgstr "地理数据"
7270
7271# I18N: Name of a country or state
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7274msgid "Georgia"
7275msgstr "格鲁吉亚"
7276
7277# I18N: Name of a country or state
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7280msgid "Germany"
7281msgstr "德国"
7282
7283# I18N: a month in the French republican calendar
7284#. I18N: a month in the French republican calendar
7285#: app/Date/FrenchDate.php:147
7286msgctxt "GENITIVE"
7287msgid "Germinal"
7288msgstr "第七月"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:241
7293msgctxt "INSTRUMENTAL"
7294msgid "Germinal"
7295msgstr "第七月"
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:194
7300msgctxt "LOCATIVE"
7301msgid "Germinal"
7302msgstr "第七月"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:100
7308msgctxt "NOMINATIVE"
7309msgid "Germinal"
7310msgstr "第七月"
7311
7312# I18N: Name of a country or state
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7315msgid "Ghana"
7316msgstr "加纳"
7317
7318# I18N: Name of a country or state
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7321msgid "Gibraltar"
7322msgstr "直布罗陀"
7323
7324# I18N: Location of an LDS church temple
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7327msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7328msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7329
7330# I18N: Location of an LDS church temple
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7333msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7334msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7335
7336#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7338msgid "Given name"
7339msgstr "教名"
7340
7341# I18N: gedcom tag GIVN
7342#. I18N: gedcom tag GIVN
7343#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7344#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7345#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7347msgid "Given names"
7348msgstr "名"
7349
7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7351msgid "Godchild"
7352msgstr "教子"
7353
7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7355msgid "Goddaughter"
7356msgstr "教女"
7357
7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7359msgid "Godfather"
7360msgstr "教父"
7361
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7363msgid "Godmother"
7364msgstr "教母"
7365
7366# I18N: gedcom tag _GODP
7367#. I18N: gedcom tag _GODP
7368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7369msgid "Godparent"
7370msgstr "教父母"
7371
7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7373msgid "Godson"
7374msgstr "教子"
7375
7376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
7377msgid "Google Maps™"
7378msgstr "谷歌地图™"
7379
7380# I18N: gedcom tag GRAD
7381#. I18N: gedcom tag GRAD
7382#: app/GedcomTag.php:785
7383msgid "Graduation"
7384msgstr "毕业信息"
7385
7386#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7387msgid "Greatest age at death"
7388msgstr "去世时最大岁数"
7389
7390#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7391msgid "Greatest age between siblings"
7392msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7393
7394# I18N: Name of a country or state
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7397msgid "Greece"
7398msgstr "希腊"
7399
7400# I18N: The name of a colour-scheme
7401#. I18N: The name of a colour-scheme
7402#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7403msgid "Green Beam"
7404msgstr "绿色光束"
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7409msgid "Greenland"
7410msgstr "格陵兰"
7411
7412# I18N: The gregorian calendar
7413#. I18N: The gregorian calendar
7414#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
7415msgid "Gregorian"
7416msgstr "阳历"
7417
7418# I18N: Name of a country or state
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7421msgid "Grenada"
7422msgstr "格林纳达"
7423
7424# I18N: Location of an LDS church temple
7425#. I18N: Location of an LDS church temple
7426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7427msgid "Guadalajara, Mexico"
7428msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7429
7430# I18N: Name of a country or state
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7433msgid "Guadeloupe"
7434msgstr "瓜德罗普岛"
7435
7436# I18N: Name of a country or state
7437#. I18N: Name of a country or state
7438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7439msgid "Guam"
7440msgstr "关岛"
7441
7442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7443msgid "Guardian"
7444msgstr "监护人"
7445
7446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7447msgctxt "FEMALE"
7448msgid "Guardian"
7449msgstr "女监护人"
7450
7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7452msgctxt "MALE"
7453msgid "Guardian"
7454msgstr "男监护人"
7455
7456# I18N: Name of a country or state
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7459msgid "Guatemala"
7460msgstr "危地马拉"
7461
7462# I18N: Location of an LDS church temple
7463#. I18N: Location of an LDS church temple
7464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7465msgid "Guatemala City, Guatemala"
7466msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7467
7468# I18N: Location of an LDS church temple
7469#. I18N: Location of an LDS church temple
7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7471msgid "Guayaquil, Ecuador"
7472msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7473
7474# I18N: Name of a country or state
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7477msgid "Guernsey"
7478msgstr "根西岛"
7479
7480# I18N: Name of a country or state
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7483msgid "Guinea"
7484msgstr "几内亚"
7485
7486# I18N: Name of a country or state
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7489msgid "Guinea-Bissau"
7490msgstr "几内亚比绍"
7491
7492# I18N: Name of a country or state
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7495msgid "Guyana"
7496msgstr "圭亚那"
7497
7498# I18N: Name of a module
7499#. I18N: Name of a module
7500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7501msgid "HTML"
7502msgstr "HTML"
7503
7504# I18N: gedcom tag _HAIR
7505#. I18N: gedcom tag _HAIR
7506#: app/GedcomTag.php:1834
7507msgid "Hair color"
7508msgstr "头发颜色"
7509
7510# I18N: Name of a country or state
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7513msgid "Haiti"
7514msgstr "海地"
7515
7516# I18N: Location of an LDS church temple
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7519msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7520msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7521
7522# I18N: Location of an LDS church temple
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7525msgid "Hamilton, New Zealand"
7526msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7527
7528# I18N: Location of an LDS church temple
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7531msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7532msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7533
7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7535msgid "He "
7536msgstr "他 "
7537
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7539msgid "He died"
7540msgstr "他去世了"
7541
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7544msgid "He married"
7545msgstr "他结婚了"
7546
7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7548msgid "He resided at"
7549msgstr "他居住在"
7550
7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7552msgid "He was born"
7553msgstr "他出生"
7554
7555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7556msgid "He was buried"
7557msgstr "他被葬"
7558
7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7560msgid "He was christened"
7561msgstr "他被命名为"
7562
7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7564msgid "He was cremated"
7565msgstr "他被火化"
7566
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7568msgid "Head of household"
7569msgstr "户主"
7570
7571# I18N: gedcom tag HEAD
7572#. I18N: gedcom tag HEAD
7573#: app/GedcomTag.php:788
7574msgid "Header"
7575msgstr "标头"
7576
7577# I18N: Name of a country or state
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7580msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7581msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7582
7583# I18N: gedcom tag _HEB
7584#. I18N: gedcom tag _HEB
7585#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7586msgid "Hebrew"
7587msgstr "犹太人"
7588
7589# I18N: gedcom tag _HNM
7590#. I18N: gedcom tag _HNM
7591#: app/GedcomTag.php:1843
7592msgid "Hebrew name"
7593msgstr "犹太"
7594
7595# I18N: gedcom tag _HEIG
7596#. I18N: gedcom tag _HEIG
7597#: app/GedcomTag.php:1840
7598msgid "Height"
7599msgstr "高度"
7600
7601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7602#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7603#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7604#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7605#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7608#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7609#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7612#, php-format
7613msgid "Hello %s…"
7614msgstr "你好 %s …"
7615
7616#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7617#, php-format
7618msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7619msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7620
7621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7625msgid "Hello administrator…"
7626msgstr "你好管理员……"
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7629#: resources/views/help/link.phtml:9
7630msgid "Help"
7631msgstr "帮助"
7632
7633# I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7636msgid "Helsinki, Finland"
7637msgstr "芬兰赫尔辛基"
7638
7639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7655msgctxt "font name"
7656msgid "Helvetica"
7657msgstr "黑体"
7658
7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7660msgid "Her occupation was"
7661msgstr "她的工作/岗位是"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7666msgid "Hermosillo, Mexico"
7667msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7668
7669# I18N: a month in the Jewish calendar
7670#. I18N: a month in the Jewish calendar
7671#: app/Date/JewishDate.php:181
7672msgctxt "GENITIVE"
7673msgid "Heshvan"
7674msgstr "第二月"
7675
7676# I18N: a month in the Jewish calendar
7677#. I18N: a month in the Jewish calendar
7678#: app/Date/JewishDate.php:287
7679msgctxt "INSTRUMENTAL"
7680msgid "Heshvan"
7681msgstr "第二月"
7682
7683# I18N: a month in the Jewish calendar
7684#. I18N: a month in the Jewish calendar
7685#: app/Date/JewishDate.php:234
7686msgctxt "LOCATIVE"
7687msgid "Heshvan"
7688msgstr "第二月"
7689
7690# I18N: a month in the Jewish calendar
7691#. I18N: a month in the Jewish calendar
7692#: app/Date/JewishDate.php:128
7693msgctxt "NOMINATIVE"
7694msgid "Heshvan"
7695msgstr "第二月"
7696
7697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7701msgid "Hide from everyone"
7702msgstr "对所有人隐藏"
7703
7704# I18N: gedcom tag _PRIM
7705#. I18N: gedcom tag _PRIM
7706#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7708msgid "Highlighted image"
7709msgstr "主用图像"
7710
7711# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7712#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7713#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7714msgid "Hijri"
7715msgstr "伊斯兰历"
7716
7717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7718msgid "His occupation was"
7719msgstr "他的工作/岗位是"
7720
7721#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7723#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7724#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7725#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7726#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7727#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7728msgid "Historic events"
7729msgstr "历史事实"
7730
7731# I18N: Name of a module
7732# I18N: A configuration setting
7733#. I18N: Name of a module
7734#. I18N: A configuration setting
7735#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7737msgid "Hit counters"
7738msgstr "点击数"
7739
7740# I18N: gedcom tag _HOL
7741#. I18N: gedcom tag _HOL
7742#: app/GedcomTag.php:1846
7743msgid "Holocaust"
7744msgstr "大屠杀"
7745
7746# I18N: Name of a module
7747#. I18N: Name of a module
7748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7750#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7751#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7752msgid "Home page"
7753msgstr "主页"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7758msgid "Honduras"
7759msgstr "洪都拉斯"
7760
7761# I18N: Location of an LDS church temple
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Location of an LDS church temple
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7767msgid "Hong Kong"
7768msgstr "香港"
7769
7770# I18N: Name of a module/chart
7771#. I18N: Name of a module/chart
7772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7773msgid "Hourglass chart"
7774msgstr "沙漏图"
7775
7776#. I18N: %s is an individual’s name
7777#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7778#, php-format
7779msgid "Hourglass chart of %s"
7780msgstr "%s 的沙漏圖"
7781
7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7783msgid "Household"
7784msgstr "家庭"
7785
7786# I18N: Location of an LDS church temple
7787#. I18N: Location of an LDS church temple
7788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7789msgid "Houston, Texas, United States"
7790msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7791
7792# I18N: Configuration option
7793#. I18N: Configuration option
7794#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7795msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7796msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7797
7798# I18N: Name of a country or state
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7801msgid "Hungary"
7802msgstr "匈牙利"
7803
7804# I18N: gedcom tag HUSB
7805#. I18N: gedcom tag HUSB
7806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7807#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7811#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7821msgid "Husband"
7822msgstr "丈夫"
7823
7824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7825msgid "Husband’s age"
7826msgstr "丈夫的年龄"
7827
7828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7830msgid "IP address"
7831msgstr "IP地址"
7832
7833# I18N: Name of a country or state
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7836msgid "Iceland"
7837msgstr "冰岛"
7838
7839#: app/SurnameTradition.php:97
7840msgctxt "Surname tradition"
7841msgid "Icelandic"
7842msgstr "冰岛"
7843
7844# I18N: Location of an LDS church temple
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7847msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7848msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7849
7850# I18N: gedcom tag IDNO
7851#. I18N: gedcom tag IDNO
7852#: app/GedcomTag.php:794
7853msgid "Identification number"
7854msgstr "标识号"
7855
7856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7857msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7858msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7859
7860# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7861#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7863msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7864msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7865
7866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7867msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7868msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7869
7870#: resources/views/help/name.phtml:22
7871#, php-format
7872msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7873msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7874
7875#: resources/views/help/name.phtml:19
7876#, php-format
7877msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7878msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7879
7880#: resources/views/help/name.phtml:28
7881#, php-format
7882msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7883msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7884
7885#: resources/views/help/name.phtml:25
7886#, php-format
7887msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7888msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7889
7890#: resources/views/help/name.phtml:16
7891#, php-format
7892msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7893msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7894
7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7896msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7897msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7900msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7901msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
7902
7903# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7904#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7906msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7907msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7908
7909# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7912msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7913msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7914
7915# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7916#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7918msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7919msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7920
7921#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7922msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7923msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7924
7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7926msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7927msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7928
7929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7930msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7931msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7932
7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7934msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7935msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7936
7937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7939msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7940msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7941
7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7944msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7945msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7946
7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7948msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7949msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
7950
7951#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7952msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7953msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7954
7955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7956msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7957msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7958
7959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7960msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7961msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7962
7963# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7964#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7966msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7967msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7968
7969# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7970#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7972msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7973msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7974
7975#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7976msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7977msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7978
7979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7980msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7981msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7982
7983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7984msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7985msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
7986
7987#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7988msgid "Image dimensions"
7989msgstr "图像尺寸"
7990
7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7992msgid "Images without watermarks"
7993msgstr "无水印图片"
7994
7995# I18N: gedcom tag IMMI
7996#. I18N: gedcom tag IMMI
7997#: app/GedcomTag.php:797
7998msgid "Immigration"
7999msgstr "迁入"
8000
8001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8002#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8003msgid "Import"
8004msgstr "导入"
8005
8006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
8007msgid "Import a GEDCOM file"
8008msgstr "导入GEDCOM文件"
8009
8010#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8011msgid "Import all places from a family tree"
8012msgstr "导入家谱中的所有地点"
8013
8014#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8016msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8017msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8018
8019#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
8020msgid "Import geographic data"
8021msgstr "导入地理数据"
8022
8023#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8024msgid "Import preferences"
8025msgstr "导入选项"
8026
8027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8029msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8030msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8031
8032#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8033msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8034msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8035
8036#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8037msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8038msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8039
8040# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8041#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8043msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8044msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8045
8046# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8047#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8049msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8050msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8051
8052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8053msgid "In this month…"
8054msgstr "在这个月…"
8055
8056#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8057msgid "In this year…"
8058msgstr "在这一年…"
8059
8060# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8061#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8063msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8064msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8065
8066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8067msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8068msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8069
8070#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8071msgid "Include associates"
8072msgstr "包含相关人员"
8073
8074#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8075#, php-format
8076msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8077msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8078
8079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8080msgid "Include media (automatically zips files)"
8081msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8082
8083# I18N: Label for check-box
8084#. I18N: Label for check-box
8085#: resources/views/admin/media.phtml:65
8086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8087msgid "Include subfolders"
8088msgstr "包括子文件夹"
8089
8090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8091msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8092msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8093
8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8095msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8096msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8097
8098# I18N: Label for a configuration option
8099#. I18N: Label for a configuration option
8100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8101msgid "Include the individual’s immediate family"
8102msgstr "包括这个人的直系亲属"
8103
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8107msgid "India"
8108msgstr "印度"
8109
8110# I18N: Location of an LDS church temple
8111#. I18N: Location of an LDS church temple
8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8113msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8114msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8115
8116# I18N: gedcom tag INDI
8117# I18N: Name of a module/report
8118#. I18N: gedcom tag INDI
8119#. I18N: Name of a module/report
8120#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8123#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8124#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8125#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8127#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8128#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8129#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8130#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8131#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8134#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8136#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
8139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8141#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8142#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8143#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8144#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8154msgid "Individual"
8155msgstr "个体"
8156
8157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8158msgid "Individual 1"
8159msgstr "第一个人"
8160
8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8162msgid "Individual 2"
8163msgstr "第二个人"
8164
8165#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8166msgid "Individual distribution chart"
8167msgstr "个体分布图表"
8168
8169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8170msgid "Individual page"
8171msgstr "个人页面"
8172
8173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8174msgid "Individual pages"
8175msgstr "个人页面"
8176
8177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8178#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8179msgid "Individual record"
8180msgstr "个人记录"
8181
8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8185msgid "Individual who lived the longest"
8186msgstr "最长寿"
8187
8188# I18N: Name of a module/list
8189#. I18N: Name of a module/list
8190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
8191#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8192#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8195#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8203#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
8205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8206#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8207#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8208#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8211#: resources/views/media-page.phtml:59
8212#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8216#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8221#: resources/views/note-page.phtml:45
8222#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8223#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8224#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8227msgid "Individuals"
8228msgstr "族人信息"
8229
8230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8231#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8232msgid "Individuals with sources"
8233msgstr "个人来源"
8234
8235#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8236#, php-format
8237msgid "Individuals with surname %s"
8238msgstr "姓 %s 的人"
8239
8240# I18N: Name of a country or state
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8243msgid "Indonesia"
8244msgstr "印尼"
8245
8246# I18N: gedcom tag INFL
8247#. I18N: gedcom tag INFL
8248#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8249msgid "Infant"
8250msgstr "幼儿"
8251
8252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8253msgid "Informant"
8254msgstr "线人"
8255
8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8257msgctxt "FEMALE"
8258msgid "Informant"
8259msgstr "女线人"
8260
8261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8262msgctxt "MALE"
8263msgid "Informant"
8264msgstr "男线人"
8265
8266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8267msgid "Instructions for Google mail"
8268msgstr "Google邮件说明"
8269
8270# I18N: Name of a module
8271#. I18N: Name of a module
8272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8273msgid "Interactive tree"
8274msgstr "交互树"
8275
8276# I18N: %s is an individual’s name
8277#. I18N: %s is an individual’s name
8278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8279#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8280#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8281#, php-format
8282msgid "Interactive tree of %s"
8283msgstr "%s 的交互树"
8284
8285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8286msgid "Internal messaging"
8287msgstr "内部消息"
8288
8289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8290msgid "Internal messaging with emails"
8291msgstr "内部消息和电子邮件"
8292
8293# I18N: gedcom tag _INTE
8294#. I18N: gedcom tag _INTE
8295#: app/GedcomTag.php:1860
8296msgid "Interred"
8297msgstr "下葬"
8298
8299# I18N: gedcom tag _INTE
8300#. I18N: gedcom tag _INTE
8301#: app/GedcomTag.php:1856
8302msgctxt "FEMALE"
8303msgid "Interred"
8304msgstr "下葬"
8305
8306# I18N: gedcom tag _INTE
8307#. I18N: gedcom tag _INTE
8308#: app/GedcomTag.php:1851
8309msgctxt "MALE"
8310msgid "Interred"
8311msgstr "下葬"
8312
8313#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8314msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8315msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8316
8317#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8318msgid "Invalid GEDCOM record"
8319msgstr "无效GEDCOM格式"
8320
8321#: app/Date.php:380
8322msgid "Invalid date"
8323msgstr "无效日期"
8324
8325# I18N: Name of a country or state
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8328msgid "Iran"
8329msgstr "伊朗"
8330
8331# I18N: Name of a country or state
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8334msgid "Iraq"
8335msgstr "伊拉克"
8336
8337# I18N: Name of a country or state
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8340msgid "Ireland"
8341msgstr "爱尔兰"
8342
8343# I18N: Name of a country or state
8344#. I18N: Name of a country or state
8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8346msgid "Isle of Man"
8347msgstr "马恩岛"
8348
8349# I18N: Name of a country or state
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8352msgid "Israel"
8353msgstr "以色列"
8354
8355#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8356msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8357msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8358
8359# I18N: Name of a country or state
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8362msgid "Italy"
8363msgstr "意大利"
8364
8365# I18N: a month in the Jewish calendar
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:197
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Iyar"
8370msgstr "第八月"
8371
8372# I18N: a month in the Jewish calendar
8373#. I18N: a month in the Jewish calendar
8374#: app/Date/JewishDate.php:303
8375msgctxt "INSTRUMENTAL"
8376msgid "Iyar"
8377msgstr "第八月"
8378
8379# I18N: a month in the Jewish calendar
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:250
8382msgctxt "LOCATIVE"
8383msgid "Iyar"
8384msgstr "第八月"
8385
8386# I18N: a month in the Jewish calendar
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:144
8389msgctxt "NOMINATIVE"
8390msgid "Iyar"
8391msgstr "第八月"
8392
8393# I18N: The Persian/Jalali calendar
8394#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8395#: app/Date.php:239
8396msgid "Jalali"
8397msgstr "波斯历"
8398
8399# I18N: Name of a country or state
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8402msgid "Jamaica"
8403msgstr "牙买加"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8406msgctxt "Abbreviation for January"
8407msgid "Jan"
8408msgstr "一月"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8411msgctxt "GENITIVE"
8412msgid "January"
8413msgstr "一月"
8414
8415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8416msgctxt "INSTRUMENTAL"
8417msgid "January"
8418msgstr "一月"
8419
8420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8421msgctxt "LOCATIVE"
8422msgid "January"
8423msgstr "一月"
8424
8425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8428msgctxt "NOMINATIVE"
8429msgid "January"
8430msgstr "一月"
8431
8432# I18N: Name of a country or state
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8435msgid "Japan"
8436msgstr "日本"
8437
8438# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8439#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8440#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
8441#: resources/views/help/date.phtml:155
8442msgid "Jewish"
8443msgstr "犹太历"
8444
8445# I18N: Location of an LDS church temple
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8448msgid "Johannesburg, South Africa"
8449msgstr "约翰内斯堡,南非"
8450
8451# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8452#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8453#: app/Services/TreeService.php:202
8454msgid "John /DOE/"
8455msgstr "乔 /布洛格斯/"
8456
8457# I18N: Name of a country or state
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8460msgid "Jordan"
8461msgstr "乔丹"
8462
8463# I18N: Location of an LDS church temple
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8466msgid "Jordan River, Utah, United States"
8467msgstr "约旦河,犹他州"
8468
8469# I18N: Name of a module
8470#. I18N: Name of a module
8471#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8472msgid "Journal"
8473msgstr "日记"
8474
8475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8476msgctxt "Abbreviation for July"
8477msgid "Jul"
8478msgstr "七月"
8479
8480# I18N: The julian calendar
8481#. I18N: The julian calendar
8482#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8483msgid "Julian"
8484msgstr "朱利安历"
8485
8486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8487msgctxt "GENITIVE"
8488msgid "July"
8489msgstr "七月"
8490
8491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8492msgctxt "INSTRUMENTAL"
8493msgid "July"
8494msgstr "七月"
8495
8496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8497msgctxt "LOCATIVE"
8498msgid "July"
8499msgstr "七月"
8500
8501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8504msgctxt "NOMINATIVE"
8505msgid "July"
8506msgstr "七月"
8507
8508# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8509#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8510#: app/Date/HijriDate.php:136
8511msgctxt "GENITIVE"
8512msgid "Jumada al-awwal"
8513msgstr "第五月"
8514
8515# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8516#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8517#: app/Date/HijriDate.php:226
8518msgctxt "INSTRUMENTAL"
8519msgid "Jumada al-awwal"
8520msgstr "第五月"
8521
8522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:181
8525msgctxt "LOCATIVE"
8526msgid "Jumada al-awwal"
8527msgstr "第五月"
8528
8529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8531#: app/Date/HijriDate.php:91
8532msgctxt "NOMINATIVE"
8533msgid "Jumada al-awwal"
8534msgstr "第五月"
8535
8536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8538#: app/Date/HijriDate.php:138
8539msgctxt "GENITIVE"
8540msgid "Jumada al-thani"
8541msgstr "第六月"
8542
8543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8545#: app/Date/HijriDate.php:228
8546msgctxt "INSTRUMENTAL"
8547msgid "Jumada al-thani"
8548msgstr "第六月"
8549
8550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8552#: app/Date/HijriDate.php:183
8553msgctxt "LOCATIVE"
8554msgid "Jumada al-thani"
8555msgstr "第六月"
8556
8557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8559#: app/Date/HijriDate.php:93
8560msgctxt "NOMINATIVE"
8561msgid "Jumada al-thani"
8562msgstr "第六月"
8563
8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8565msgctxt "Abbreviation for June"
8566msgid "Jun"
8567msgstr "六月"
8568
8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8570msgctxt "GENITIVE"
8571msgid "June"
8572msgstr "六月"
8573
8574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8575msgctxt "INSTRUMENTAL"
8576msgid "June"
8577msgstr "六月"
8578
8579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8580msgctxt "LOCATIVE"
8581msgid "June"
8582msgstr "六月"
8583
8584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8587msgctxt "NOMINATIVE"
8588msgid "June"
8589msgstr "六月"
8590
8591# I18N: Location of an LDS church temple
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8594msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8595msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8596
8597# I18N: Name of a country or state
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8600msgid "Kazakhstan"
8601msgstr "哈萨克斯坦"
8602
8603# I18N: A configuration setting
8604#. I18N: A configuration setting
8605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8606msgid "Keep media objects"
8607msgstr "保留多媒体文件"
8608
8609#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8610msgid "Keep open"
8611msgstr "保持打开"
8612
8613# I18N: A configuration setting
8614#. I18N: A configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8616#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8617#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8618msgid "Keep the existing “last change” information"
8619msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8620
8621# I18N: Name of a country or state
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8624msgid "Kenya"
8625msgstr "肯尼亚"
8626
8627#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8628msgid "Keyword examples"
8629msgstr "关键词"
8630
8631#: app/Date/JalaliDate.php:261
8632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8633msgid "Khor"
8634msgstr "第三月"
8635
8636# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8637#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8638#: app/Date/JalaliDate.php:129
8639msgctxt "GENITIVE"
8640msgid "Khordad"
8641msgstr "第三月"
8642
8643# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8644#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8645#: app/Date/JalaliDate.php:219
8646msgctxt "INSTRUMENTAL"
8647msgid "Khordad"
8648msgstr "第三月"
8649
8650# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8651#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8652#: app/Date/JalaliDate.php:174
8653msgctxt "LOCATIVE"
8654msgid "Khordad"
8655msgstr "第三月"
8656
8657# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8658#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8659#: app/Date/JalaliDate.php:84
8660msgctxt "NOMINATIVE"
8661msgid "Khordad"
8662msgstr "第三月"
8663
8664# I18N: Location of an LDS church temple
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8667msgid "Kiev, Ukraine"
8668msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8669
8670# I18N: Name of a country or state
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8673msgid "Kiribati"
8674msgstr "基里巴斯"
8675
8676# I18N: a month in the Jewish calendar
8677#. I18N: a month in the Jewish calendar
8678#: app/Date/JewishDate.php:183
8679msgctxt "GENITIVE"
8680msgid "Kislev"
8681msgstr "第三月"
8682
8683# I18N: a month in the Jewish calendar
8684#. I18N: a month in the Jewish calendar
8685#: app/Date/JewishDate.php:289
8686msgctxt "INSTRUMENTAL"
8687msgid "Kislev"
8688msgstr "第三月"
8689
8690# I18N: a month in the Jewish calendar
8691#. I18N: a month in the Jewish calendar
8692#: app/Date/JewishDate.php:236
8693msgctxt "LOCATIVE"
8694msgid "Kislev"
8695msgstr "第三月"
8696
8697# I18N: a month in the Jewish calendar
8698#. I18N: a month in the Jewish calendar
8699#: app/Date/JewishDate.php:130
8700msgctxt "NOMINATIVE"
8701msgid "Kislev"
8702msgstr "第三月"
8703
8704# I18N: Location of an LDS church temple
8705#. I18N: Location of an LDS church temple
8706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8707msgid "Kona, Hawaii, United States"
8708msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8713msgid "Korea"
8714msgstr "韩国"
8715
8716# I18N: Name of a country or state
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8719msgid "Kuwait"
8720msgstr "科威特"
8721
8722# I18N: Name of a country or state
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8725msgid "Kyrgyzstan"
8726msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8727
8728# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#: app/GedcomTag.php:501
8731msgid "LDS baptism"
8732msgstr "LDS 洗礼"
8733
8734# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:1008
8737msgid "LDS child sealing"
8738msgstr "LDS 儿童密封"
8739
8740# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8742#: app/GedcomTag.php:624
8743msgid "LDS confirmation"
8744msgstr "LDS 确认"
8745
8746# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8747#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8748#: app/GedcomTag.php:700
8749msgid "LDS endowment"
8750msgstr "LDS 捐贈"
8751
8752# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8753#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8754#: app/GedcomTag.php:1017
8755msgid "LDS spouse sealing"
8756msgstr "LDS 配偶密封"
8757
8758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8759msgid "LDS temple"
8760msgstr "LDS 寺庙"
8761
8762# I18N: Location of an LDS church temple
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8765msgid "Laie, Hawaii, United States"
8766msgstr "Laie,夏威夷"
8767
8768# I18N: page orientation
8769#. I18N: page orientation
8770#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8773msgid "Landscape"
8774msgstr "横图表"
8775
8776# I18N: gedcom tag LANG
8777# I18N: A configuration setting
8778#. I18N: gedcom tag LANG
8779#. I18N: A configuration setting
8780#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8785#: resources/views/admin/users.phtml:23
8786#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8787#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8788#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8789msgid "Language"
8790msgstr "语言"
8791
8792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8796msgid "Languages"
8797msgstr "语言"
8798
8799# I18N: Name of a country or state
8800#. I18N: Name of a country or state
8801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8802msgid "Laos"
8803msgstr "老挝"
8804
8805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8806msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8807msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8808
8809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8810#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8811msgid "Largest families"
8812msgstr "最大家庭"
8813
8814#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8815msgid "Largest number of grandchildren"
8816msgstr "最多孙子数目"
8817
8818# I18N: Location of an LDS church temple
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8821msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8822msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8823
8824# I18N: gedcom tag CHAN
8825#. I18N: gedcom tag CHAN
8826#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8827#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8828#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8830#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8832#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8834#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8837#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8838#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8839msgid "Last change"
8840msgstr "最新更改"
8841
8842#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8843msgid "Last email reminder was sent "
8844msgstr "最新邮件提醒被送 "
8845
8846#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8847msgid "Last event"
8848msgstr "最新事件"
8849
8850#: resources/views/admin/users.phtml:27
8851msgid "Last signed in"
8852msgstr "最后登录"
8853
8854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8858msgid "Latest birth"
8859msgstr "最近出生"
8860
8861#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8862#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8865msgid "Latest death"
8866msgstr "最近去世"
8867
8868#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8869msgid "Latest divorce"
8870msgstr "最近离婚"
8871
8872#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8873msgid "Latest marriage"
8874msgstr "最近婚姻"
8875
8876# I18N: gedcom tag LATI
8877#. I18N: gedcom tag LATI
8878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8879#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8880#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8881#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8882#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8883#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8884msgid "Latitude"
8885msgstr "纬度"
8886
8887# I18N: Name of a country or state
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8890msgid "Latvia"
8891msgstr "拉脱维亚"
8892
8893#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8898msgid "Layout"
8899msgstr "布局"
8900
8901#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8902msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8903msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8904
8905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8906msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8907msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8908
8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8911msgid "Leaves"
8912msgstr "未录入孩子的"
8913
8914# I18N: Name of a country or state
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8917msgid "Lebanon"
8918msgstr "黎巴嫩"
8919
8920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8921msgid "Left"
8922msgstr "自左向右"
8923
8924# I18N: gedcom tag LEGA
8925#. I18N: gedcom tag LEGA
8926#: app/GedcomTag.php:816
8927msgid "Legatee"
8928msgstr "遗产受赠人"
8929
8930#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8931msgid "Length of marriage"
8932msgstr "婚姻长度"
8933
8934# I18N: Name of a country or state
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8937msgid "Lesotho"
8938msgstr "莱索托"
8939
8940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8944#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8945#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8956msgctxt "paper size"
8957msgid "Letter"
8958msgstr "纸张大小"
8959
8960#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8961msgid "Level"
8962msgstr "层次"
8963
8964# I18N: Name of a country or state
8965#. I18N: Name of a country or state
8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8967msgid "Liberia"
8968msgstr "利比里亚"
8969
8970# I18N: Name of a country or state
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8973msgid "Libya"
8974msgstr "利比亚"
8975
8976# I18N: Name of a country or state
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8979msgid "Liechtenstein"
8980msgstr "列支敦士登"
8981
8982#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8983msgid "Lifespan"
8984msgstr "寿命表"
8985
8986# I18N: Name of a module/chart
8987#. I18N: Name of a module/chart
8988#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8989msgid "Lifespans"
8990msgstr "寿命表"
8991
8992# I18N: Location of an LDS church temple
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8995msgid "Lima, Peru"
8996msgstr "利马,秘鲁"
8997
8998#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
9000msgid "Link media objects to facts and events"
9001msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9002
9003# I18N: You need to:
9004#. I18N: You need to:
9005#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9006#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9007msgid "Link the user account to an individual."
9008msgstr "链接用户账户到个体。"
9009
9010#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
9011#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9012msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9013msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9014
9015#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9016#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9017msgid "Link this media object to a family"
9018msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9019
9020#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9022msgid "Link this media object to a source"
9023msgstr "链接此多媒体文件到源"
9024
9025#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9026#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9027msgid "Link this media object to an individual"
9028msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9029
9030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9031msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9032msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9033
9034# I18N: gedcom tag _DBID
9035#. I18N: gedcom tag _DBID
9036#: app/GedcomTag.php:1656
9037msgid "Linked database ID"
9038msgstr "链接数据库ID"
9039
9040#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9041#: resources/views/chart-box.phtml:121
9042msgid "Links"
9043msgstr "链接"
9044
9045#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9046#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9047msgid "List"
9048msgstr "列表"
9049
9050# I18N: Name of a module
9051#. I18N: Name of a module
9052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9053#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9055#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9056#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9058msgid "Lists"
9059msgstr "列表"
9060
9061# I18N: Name of a country or state
9062#. I18N: Name of a country or state
9063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9064msgid "Lithuania"
9065msgstr "立陶宛"
9066
9067#: app/SurnameTradition.php:107
9068msgctxt "Surname tradition"
9069msgid "Lithuanian"
9070msgstr "立陶宛"
9071
9072#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9073msgid "Living"
9074msgstr "在世的"
9075
9076#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9077msgid "Living individuals"
9078msgstr "在世的人"
9079
9080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9081msgid "Loading…"
9082msgstr "加载……"
9083
9084# I18N: “Local files” are stored on this computer
9085#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9086#: resources/views/admin/media.phtml:35
9087msgid "Local files"
9088msgstr "本地文件"
9089
9090# I18N: gedcom tag MAP
9091# I18N: gedcom tag _LOC
9092#. I18N: gedcom tag MAP
9093#. I18N: gedcom tag _LOC
9094#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9095msgid "Location"
9096msgstr "位置"
9097
9098#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
9099msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9100msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9101
9102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9103msgid "Lodger"
9104msgstr "房客"
9105
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9107msgctxt "FEMALE"
9108msgid "Lodger"
9109msgstr "女房客"
9110
9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9112msgctxt "MALE"
9113msgid "Lodger"
9114msgstr "男房客"
9115
9116# I18N: Location of an LDS church temple
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9119msgid "Logan, Utah, United States"
9120msgstr "犹他州洛根"
9121
9122# I18N: Location of an LDS church temple
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9125msgid "London, England"
9126msgstr "伦敦,英国"
9127
9128# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9129#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9131msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9132msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9133
9134#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9135msgid "Longest marriage"
9136msgstr "最长久的婚姻"
9137
9138# I18N: gedcom tag LONG
9139#. I18N: gedcom tag LONG
9140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
9141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9142#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9143#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9144#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9145#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9146msgid "Longitude"
9147msgstr "经度"
9148
9149# I18N: Location of an LDS church temple
9150#. I18N: Location of an LDS church temple
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9152msgid "Los Angeles, California, United States"
9153msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9154
9155# I18N: Location of an LDS church temple
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9158msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9159msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9160
9161# I18N: Location of an LDS church temple
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9164msgid "Lubbock, Texas, United States"
9165msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9170msgid "Luxembourg"
9171msgstr "卢森堡"
9172
9173# I18N: Name of a country or state
9174#. I18N: Name of a country or state
9175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9176msgid "Macau"
9177msgstr "澳门"
9178
9179# I18N: Name of a country or state
9180#. I18N: Name of a country or state
9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9182msgid "Macedonia"
9183msgstr "马其顿"
9184
9185# I18N: Name of a country or state
9186#. I18N: Name of a country or state
9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9188msgid "Madagascar"
9189msgstr "马达加斯加"
9190
9191# I18N: Location of an LDS church temple
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9194msgid "Madrid, Spain"
9195msgstr "马德里,西班牙"
9196
9197# I18N: Type of media object
9198#. I18N: Type of media object
9199#: app/GedcomTag.php:2387
9200msgid "Magazine"
9201msgstr "杂志"
9202
9203# I18N: gedcom tag _NAME
9204#. I18N: gedcom tag _NAME
9205#: app/GedcomTag.php:1987
9206msgid "Mailing name"
9207msgstr "邮件名称"
9208
9209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9210msgid "Mailto link"
9211msgstr "Mailto链接"
9212
9213# I18N: Name of a country or state
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9216msgid "Malawi"
9217msgstr "马拉维"
9218
9219# I18N: Name of a country or state
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9222msgid "Malaysia"
9223msgstr "马来西亚"
9224
9225# I18N: Name of a country or state
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9228msgid "Maldives"
9229msgstr "马尔代夫"
9230
9231#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9234msgid "Male"
9235msgstr "男性"
9236
9237#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9240#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9241#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9242#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9250#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9251#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9252#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9253#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9254msgid "Males"
9255msgstr "男性"
9256
9257# I18N: Name of a country or state
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9260msgid "Mali"
9261msgstr "马里"
9262
9263# I18N: Name of a country or state
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9266msgid "Malta"
9267msgstr "马耳他"
9268
9269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
9270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9271#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9272#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9273#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9281msgid "Manage family trees"
9282msgstr "管理家谱"
9283
9284#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9286msgid "Manage family trees "
9287msgstr "管理家谱 "
9288
9289#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9291#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9292msgid "Manage media"
9293msgstr "管理多媒体"
9294
9295# I18N: Listbox entry; name of a role
9296#. I18N: Listbox entry; name of a role
9297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9298#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9301msgid "Manager"
9302msgstr "管理员"
9303
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9305msgid "Managers"
9306msgstr "管理者"
9307
9308# I18N: Location of an LDS church temple
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9311msgid "Manaus, Brazil"
9312msgstr "马瑙斯,巴西"
9313
9314# I18N: Location of an LDS church temple
9315#. I18N: Location of an LDS church temple
9316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9317msgid "Manhattan, New York, United States"
9318msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9319
9320# I18N: Location of an LDS church temple
9321#. I18N: Location of an LDS church temple
9322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9323msgid "Manila, Philippines"
9324msgstr "马尼拉,菲律宾"
9325
9326# I18N: Location of an LDS church temple
9327#. I18N: Location of an LDS church temple
9328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9329msgid "Manti, Utah, United States"
9330msgstr "曼泰,犹他州"
9331
9332# I18N: Type of media object
9333#. I18N: Type of media object
9334#: app/GedcomTag.php:2390
9335msgid "Manuscript"
9336msgstr "原文"
9337
9338# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9339#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9341msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9342msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9343
9344# I18N: Type of media object
9345#. I18N: Type of media object
9346#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9348msgid "Map"
9349msgstr "地图"
9350
9351#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9354msgid "Map provider"
9355msgstr "地图提供商"
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9358msgctxt "Abbreviation for March"
9359msgid "Mar"
9360msgstr "三月"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9363msgctxt "GENITIVE"
9364msgid "March"
9365msgstr "三月"
9366
9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9368msgctxt "INSTRUMENTAL"
9369msgid "March"
9370msgstr "三月"
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9373msgctxt "LOCATIVE"
9374msgid "March"
9375msgstr "三月"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9380msgctxt "NOMINATIVE"
9381msgid "March"
9382msgstr "三月"
9383
9384# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9385#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9387msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9388msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9389
9390# I18N: gedcom tag MARR
9391#. I18N: gedcom tag MARR
9392#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9393#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9394#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9395#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9396#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9397#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9448msgid "Marriage"
9449msgstr "结婚"
9450
9451# I18N: gedcom tag MARB
9452#. I18N: gedcom tag MARB
9453#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9454msgid "Marriage banns"
9455msgstr "婚姻的结婚通告"
9456
9457# I18N: gedcom tag _MSTAT
9458#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9459#: app/GedcomTag.php:1984
9460msgid "Marriage beginning status"
9461msgstr "婚姻的开启"
9462
9463# I18N: gedcom tag _MBON
9464#. I18N: gedcom tag _MBON
9465#: app/GedcomTag.php:1963
9466msgid "Marriage bond"
9467msgstr "婚姻纽带"
9468
9469#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9470msgid "Marriage by country"
9471msgstr "按世纪统计结婚"
9472
9473# I18N: gedcom tag MARC
9474#. I18N: gedcom tag MARC
9475#: app/GedcomTag.php:832
9476msgid "Marriage contract"
9477msgstr "结婚协议"
9478
9479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9480msgid "Marriage date range end"
9481msgstr "婚姻结束日期范围"
9482
9483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9484msgid "Marriage date range start"
9485msgstr "婚姻的日期范围开始"
9486
9487# I18N: gedcom tag _MEND
9488#. I18N: gedcom tag _MEND
9489#: app/GedcomTag.php:1972
9490msgid "Marriage ending status"
9491msgstr "婚姻结局"
9492
9493# I18N: gedcom tag _MARI
9494#. I18N: gedcom tag _MARI
9495#: app/GedcomTag.php:1867
9496msgid "Marriage intention"
9497msgstr "婚姻的意图"
9498
9499# I18N: gedcom tag MARL
9500#. I18N: gedcom tag MARL
9501#: app/GedcomTag.php:835
9502msgid "Marriage license"
9503msgstr "结婚登记证"
9504
9505#: app/GedcomTag.php:1952
9506msgid "Marriage of a brother"
9507msgstr "兄弟结婚"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9510msgid "Marriage of a child"
9511msgstr "孩子结婚"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1883
9514msgid "Marriage of a daughter"
9515msgstr "女儿结婚"
9516
9517# I18N: ...to another spouse
9518#. I18N: ...to another spouse
9519#: app/GedcomTag.php:1939
9520msgid "Marriage of a father"
9521msgstr "父亲结婚"
9522
9523#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9525msgid "Marriage of a grandchild"
9526msgstr "孙儿结婚"
9527
9528#: app/GedcomTag.php:1898
9529msgid "Marriage of a granddaughter"
9530msgstr "孙女结婚"
9531
9532#: app/GedcomTag.php:1909
9533msgctxt "daughter’s daughter"
9534msgid "Marriage of a granddaughter"
9535msgstr "外孙女结婚"
9536
9537#: app/GedcomTag.php:1920
9538msgctxt "son’s daughter"
9539msgid "Marriage of a granddaughter"
9540msgstr "孙女结婚"
9541
9542#: app/GedcomTag.php:1894
9543msgid "Marriage of a grandson"
9544msgstr "孙子结婚"
9545
9546#: app/GedcomTag.php:1905
9547msgctxt "daughter’s son"
9548msgid "Marriage of a grandson"
9549msgstr "外孙子结婚"
9550
9551#: app/GedcomTag.php:1916
9552msgctxt "son’s son"
9553msgid "Marriage of a grandson"
9554msgstr "孙子结婚"
9555
9556#: app/GedcomTag.php:1927
9557msgid "Marriage of a half-brother"
9558msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9559
9560#: app/GedcomTag.php:1934
9561msgid "Marriage of a half-sibling"
9562msgstr "半同胞结婚"
9563
9564#: app/GedcomTag.php:1931
9565msgid "Marriage of a half-sister"
9566msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9567
9568# I18N: ...to another spouse
9569#. I18N: ...to another spouse
9570#: app/GedcomTag.php:1944
9571msgid "Marriage of a mother"
9572msgstr "母亲结婚"
9573
9574# I18N: ...to another spouse
9575#. I18N: ...to another spouse
9576#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9577msgid "Marriage of a parent"
9578msgstr "父母结婚"
9579
9580#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9581msgid "Marriage of a sibling"
9582msgstr "兄弟姐妹结婚"
9583
9584#: app/GedcomTag.php:1956
9585msgid "Marriage of a sister"
9586msgstr "姐妹结婚"
9587
9588#: app/GedcomTag.php:1879
9589msgid "Marriage of a son"
9590msgstr "儿子结婚"
9591
9592# I18N: ...to each other
9593#. I18N: ...to each other
9594#: app/GedcomTag.php:1890
9595msgid "Marriage of parents"
9596msgstr "父母结婚"
9597
9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9599msgid "Marriage place contains"
9600msgstr "婚姻所含"
9601
9602#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9603msgid "Marriage places"
9604msgstr "结婚地"
9605
9606# I18N: gedcom tag MARS
9607#. I18N: gedcom tag MARS
9608#: app/GedcomTag.php:853
9609msgid "Marriage settlement"
9610msgstr "婚姻财产契约"
9611
9612# I18N: gedcom tag _STAT
9613#. I18N: gedcom tag _STAT
9614#: app/GedcomTag.php:2053
9615msgid "Marriage status"
9616msgstr "婚姻状况"
9617
9618#: app/GedcomTag.php:850
9619msgid "Marriage type unknown"
9620msgstr "婚姻类型未知"
9621
9622# I18N: Name of a module/report
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9628msgid "Marriages"
9629msgstr "婚姻"
9630
9631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9632#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9633msgid "Marriages by century"
9634msgstr "按世纪统计结婚"
9635
9636# I18N: gedcom tag _MARNM
9637#. I18N: gedcom tag _MARNM
9638#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9640msgid "Married name"
9641msgstr "婚后姓名"
9642
9643#: app/GedcomTag.php:1875
9644msgid "Married surname"
9645msgstr "婚后姓"
9646
9647# I18N: Name of a country or state
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9650msgid "Marshall Islands"
9651msgstr "马绍尔群岛"
9652
9653# I18N: Name of a country or state
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9656msgid "Martinique"
9657msgstr "马提尼克"
9658
9659#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9660msgid "Masquerade as this user"
9661msgstr "伪装成该用户"
9662
9663# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9664#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9666msgid "Match both upper and lower case letters."
9667msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9668
9669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9670msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9671msgstr "模糊匹配。"
9672
9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9674msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9675msgstr "全字匹配。"
9676
9677# I18N: Name of a country or state
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9680msgid "Mauritania"
9681msgstr "毛里塔尼亚"
9682
9683# I18N: Name of a country or state
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9686msgid "Mauritius"
9687msgstr "毛里求斯"
9688
9689# I18N: A configuration setting
9690#. I18N: A configuration setting
9691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9692msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9693msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9694
9695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9697msgid "Maximum upload size: "
9698msgstr "最大上传大小: "
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9701msgctxt "Abbreviation for May"
9702msgid "May"
9703msgstr "五月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9706msgctxt "GENITIVE"
9707msgid "May"
9708msgstr "五月"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9711msgctxt "INSTRUMENTAL"
9712msgid "May"
9713msgstr "五月"
9714
9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9716msgctxt "LOCATIVE"
9717msgid "May"
9718msgstr "五月"
9719
9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9723msgctxt "NOMINATIVE"
9724msgid "May"
9725msgstr "五月"
9726
9727# I18N: Name of a country or state
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9730msgid "Mayotte"
9731msgstr "马约特"
9732
9733# I18N: Location of an LDS church temple
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9736msgid "Medford, Oregon, United States"
9737msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9738
9739# I18N: Name of a module
9740#. I18N: Name of a module
9741#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9744#: resources/views/admin/media.phtml:99
9745#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9746#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9747msgid "Media"
9748msgstr "多媒体"
9749
9750#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9751#: resources/views/admin/media.phtml:95
9752#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9753#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9754#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9755#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9756msgid "Media file"
9757msgstr "多媒体文件"
9758
9759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9760msgid "Media file to upload"
9761msgstr "多媒体文件上传"
9762
9763# I18N: %s is the name of a folder.
9764#. I18N: %s is the name of a folder.
9765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9766#, php-format
9767msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9768msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9769
9770#: resources/views/admin/media.phtml:26
9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9772msgid "Media files"
9773msgstr "多媒体文件"
9774
9775# I18N: A configuration setting
9776#. I18N: A configuration setting
9777#: resources/views/admin/media.phtml:58
9778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9779msgid "Media folder"
9780msgstr "多媒体文件夹"
9781
9782#: resources/views/admin/media.phtml:27
9783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9784msgid "Media folders"
9785msgstr "多媒体文件夹"
9786
9787# I18N: gedcom tag OBJE
9788#. I18N: gedcom tag OBJE
9789#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9790#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9791#: resources/views/admin/media.phtml:103
9792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9793#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9795#: resources/views/family-page.phtml:94
9796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9797#: resources/views/source-page.phtml:88
9798msgid "Media object"
9799msgstr "多媒体文件"
9800
9801# I18N: Name of a module/list
9802#. I18N: Name of a module/list
9803#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9805#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9809#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9810#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9815#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9816#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9817#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9818msgid "Media objects"
9819msgstr "多媒体文件"
9820
9821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9822msgid "Media objects found"
9823msgstr "多媒体文件找到了"
9824
9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9826msgid "Media objects per page"
9827msgstr "每页几个多媒体文件"
9828
9829# I18N: gedcom tag MEDI
9830# I18N: gedcom tag _TYPE
9831#. I18N: gedcom tag MEDI
9832#. I18N: gedcom tag _TYPE
9833#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9836msgid "Media type"
9837msgstr "多媒体类型"
9838
9839# I18N: gedcom tag _MDCL
9840#. I18N: gedcom tag _MDCL
9841#: app/GedcomTag.php:1966
9842msgid "Medical"
9843msgstr "医疗"
9844
9845# I18N: gedcom tag _MEDC
9846#. I18N: gedcom tag _MEDC
9847#: app/GedcomTag.php:1969
9848msgid "Medical condition"
9849msgstr "健康情况"
9850
9851# I18N: The name of a colour-scheme
9852#. I18N: The name of a colour-scheme
9853#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9854msgid "Mediterranio"
9855msgstr "地中海"
9856
9857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9858msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9859msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9860
9861#: app/Date/JalaliDate.php:265
9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9863msgid "Mehr"
9864msgstr "第七月"
9865
9866# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9867#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9868#: app/Date/JalaliDate.php:137
9869msgctxt "GENITIVE"
9870msgid "Mehr"
9871msgstr "第七月"
9872
9873# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9874#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9875#: app/Date/JalaliDate.php:227
9876msgctxt "INSTRUMENTAL"
9877msgid "Mehr"
9878msgstr "第七月"
9879
9880# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9881#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9882#: app/Date/JalaliDate.php:182
9883msgctxt "LOCATIVE"
9884msgid "Mehr"
9885msgstr "第七月"
9886
9887# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9888#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9889#: app/Date/JalaliDate.php:92
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Mehr"
9892msgstr "第七月"
9893
9894# I18N: Location of an LDS church temple
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9897msgid "Melbourne, Australia"
9898msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9899
9900# I18N: Listbox entry; name of a role
9901#. I18N: Listbox entry; name of a role
9902#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9905#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9906#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9907msgid "Member"
9908msgstr "成员"
9909
9910# I18N: Location of an LDS church temple
9911#. I18N: Location of an LDS church temple
9912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9913msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9914msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9915
9916#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9917#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9918msgid "Menu"
9919msgstr "菜单"
9920
9921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9923#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9924#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9925msgid "Menus"
9926msgstr "菜单"
9927
9928# I18N: The name of a colour-scheme
9929#. I18N: The name of a colour-scheme
9930#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9931msgid "Mercury"
9932msgstr "水星"
9933
9934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9935msgid "Merge"
9936msgstr "合并"
9937
9938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9940msgid "Merge family trees"
9941msgstr "合并家谱"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9944#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9945#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9946msgid "Merge records"
9947msgstr "合并记录"
9948
9949# I18N: Location of an LDS church temple
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9952msgid "Merida, Mexico"
9953msgstr "梅里达、墨西哥"
9954
9955# I18N: Location of an LDS church temple
9956#. I18N: Location of an LDS church temple
9957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9958msgid "Mesa, Arizona, United States"
9959msgstr "台面、亚利桑那"
9960
9961#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9962#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9965#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9966msgid "Message"
9967msgstr "消息"
9968
9969# I18N: Name of a module
9970# I18N: A configuration setting
9971#. I18N: Name of a module
9972#. I18N: A configuration setting
9973#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9975msgid "Messages"
9976msgstr "消息"
9977
9978# I18N: a month in the French republican calendar
9979#. I18N: a month in the French republican calendar
9980#: app/Date/FrenchDate.php:153
9981msgctxt "GENITIVE"
9982msgid "Messidor"
9983msgstr "第十月"
9984
9985# I18N: a month in the French republican calendar
9986#. I18N: a month in the French republican calendar
9987#: app/Date/FrenchDate.php:247
9988msgctxt "INSTRUMENTAL"
9989msgid "Messidor"
9990msgstr "第十月"
9991
9992# I18N: a month in the French republican calendar
9993#. I18N: a month in the French republican calendar
9994#: app/Date/FrenchDate.php:200
9995msgctxt "LOCATIVE"
9996msgid "Messidor"
9997msgstr "第十月"
9998
9999# I18N: a month in the French republican calendar
10000#. I18N: a month in the French republican calendar
10001#: app/Date/FrenchDate.php:106
10002msgctxt "NOMINATIVE"
10003msgid "Messidor"
10004msgstr "第十月"
10005
10006# I18N: Name of a country or state
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10009msgid "Mexico"
10010msgstr "墨西哥"
10011
10012# I18N: Location of an LDS church temple
10013#. I18N: Location of an LDS church temple
10014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10015msgid "Mexico City, Mexico"
10016msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10017
10018# I18N: Type of media object
10019#. I18N: Type of media object
10020#: app/GedcomTag.php:2381
10021msgid "Microfiche"
10022msgstr "微缩胶片"
10023
10024# I18N: Type of media object
10025#. I18N: Type of media object
10026#: app/GedcomTag.php:2384
10027msgid "Microfilm"
10028msgstr "微电影"
10029
10030# I18N: Name of a country or state
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10033msgid "Micronesia"
10034msgstr "密克罗尼西亚"
10035
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10037msgid "Middle East"
10038msgstr "中东"
10039
10040# I18N: gedcom tag _MILI
10041#. I18N: gedcom tag _MILI
10042#: app/GedcomTag.php:1975
10043msgid "Military"
10044msgstr "军事服务"
10045
10046# I18N: gedcom tag _MILT
10047#. I18N: gedcom tag _MILT
10048#: app/GedcomTag.php:1978
10049msgid "Military service"
10050msgstr "兵役"
10051
10052# I18N: Name of a module/report
10053#. I18N: Name of a module/report
10054#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10057msgid "Missing data"
10058msgstr "缺失数据"
10059
10060# I18N: Listbox entry; name of a role
10061#. I18N: Listbox entry; name of a role
10062#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10064msgid "Moderator"
10065msgstr "主编人"
10066
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10068msgid "Moderators"
10069msgstr "主编人"
10070
10071#: resources/views/admin/components.phtml:24
10072#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10073msgid "Module"
10074msgstr "模块"
10075
10076#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10077#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10078msgid "Module administration"
10079msgstr "模块管理"
10080
10081#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10084#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10086#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10088#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10089msgid "Modules"
10090msgstr "模块"
10091
10092# I18N: Name of a country or state
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10095msgid "Moldova"
10096msgstr "摩尔多瓦"
10097
10098# I18N: abbreviation for Monday
10099#. I18N: abbreviation for Monday
10100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10102msgid "Mon"
10103msgstr "星期一"
10104
10105# I18N: Name of a country or state
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10108msgid "Monaco"
10109msgstr "摩纳哥"
10110
10111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10112msgid "Monday"
10113msgstr "星期一"
10114
10115# I18N: Name of a country or state
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10118msgid "Mongolia"
10119msgstr "蒙古"
10120
10121# I18N: Name of a country or state
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10124msgid "Montenegro"
10125msgstr "黑山共和国"
10126
10127# I18N: Location of an LDS church temple
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10130msgid "Monterrey, Mexico"
10131msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10132
10133# I18N: Location of an LDS church temple
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10136msgid "Montevideo, Uruguay"
10137msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10138
10139#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10145#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10146msgid "Month"
10147msgstr "月"
10148
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10151msgid "Month of birth"
10152msgstr "出生月份"
10153
10154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10156msgid "Month of birth of first child in a relation"
10157msgstr "第一个孩子出生的月份"
10158
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10161msgid "Month of death"
10162msgstr "去世月份"
10163
10164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10166msgid "Month of first marriage"
10167msgstr "第一次婚姻的月份"
10168
10169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10171msgid "Month of marriage"
10172msgstr "结婚的月份"
10173
10174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10176#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10177msgid "Month:"
10178msgstr "月:"
10179
10180# I18N: Location of an LDS church temple
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10183msgid "Monticello, Utah, United States"
10184msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10185
10186# I18N: Location of an LDS church temple
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10189msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10190msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10191
10192# I18N: Name of a country or state
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10195msgid "Montserrat"
10196msgstr "蒙特塞拉特"
10197
10198#: app/Date/JalaliDate.php:263
10199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10200msgid "Mor"
10201msgstr "第五月"
10202
10203# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10204#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10205#: app/Date/JalaliDate.php:133
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Mordad"
10208msgstr "第五月"
10209
10210# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10211#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10212#: app/Date/JalaliDate.php:223
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Mordad"
10215msgstr "第五月"
10216
10217# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10218#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10219#: app/Date/JalaliDate.php:178
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Mordad"
10222msgstr "第五月"
10223
10224# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10225#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10226#: app/Date/JalaliDate.php:88
10227msgctxt "NOMINATIVE"
10228msgid "Mordad"
10229msgstr "第五月"
10230
10231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10232#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10233msgid "More news articles"
10234msgstr "更多新闻"
10235
10236# I18N: Name of a country or state
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10239msgid "Morocco"
10240msgstr "摩洛哥"
10241
10242# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10243#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10245msgid "Most SMTP servers require a password."
10246msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10247
10248#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10251msgid "Most common surnames"
10252msgstr "最常见的姓氏"
10253
10254# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10256msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10257msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10258
10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10260msgid "Most mail servers require a valid email address."
10261msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10262
10263# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10264#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10266msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10267msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10268
10269# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10270#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10272msgid "Most servers do not use secure connections."
10273msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10274
10275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10278msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10279msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10280
10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10282msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10283msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10284
10285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10288
10289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10291msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10292
10293# I18N: Name of a module
10294#. I18N: Name of a module
10295#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10296msgid "Most viewed pages"
10297msgstr "浏览最多的页面"
10298
10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10306msgid "Mother"
10307msgstr "母亲"
10308
10309# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10311#, php-format
10312msgid "Mother: %s"
10313msgstr "母亲: %s"
10314
10315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
10316msgid "Mother’s age"
10317msgstr "母亲的年龄"
10318
10319# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10321#: app/Individual.php:987
10322#, php-format
10323msgid "Mother’s family with %s"
10324msgstr "母亲和%s的家庭"
10325
10326# I18N: A step-family.
10327#. I18N: A step-family.
10328#: app/Individual.php:991
10329msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10330msgstr "母亲与某个人的家庭"
10331
10332# I18N: Location of an LDS church temple
10333#. I18N: Location of an LDS church temple
10334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10335msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10336msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10337
10338#: resources/views/admin/components.phtml:31
10339#: resources/views/admin/components.phtml:127
10340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10341msgid "Move down"
10342msgstr "下移"
10343
10344#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10345msgid "Move the media object?"
10346msgstr "移动这个多媒体?"
10347
10348#: resources/views/admin/components.phtml:30
10349#: resources/views/admin/components.phtml:121
10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10351msgid "Move up"
10352msgstr "上移"
10353
10354# I18N: Name of a country or state
10355#. I18N: Name of a country or state
10356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10357msgid "Mozambique"
10358msgstr "莫桑比克"
10359
10360# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10362#: app/Date/HijriDate.php:128
10363msgctxt "GENITIVE"
10364msgid "Muharram"
10365msgstr "第一月"
10366
10367# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10369#: app/Date/HijriDate.php:218
10370msgctxt "INSTRUMENTAL"
10371msgid "Muharram"
10372msgstr "第一月"
10373
10374# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10376#: app/Date/HijriDate.php:173
10377msgctxt "LOCATIVE"
10378msgid "Muharram"
10379msgstr "第一月"
10380
10381# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10383#: app/Date/HijriDate.php:83
10384msgctxt "NOMINATIVE"
10385msgid "Muharram"
10386msgstr "第一月"
10387
10388#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10389msgid "Multiple marriages"
10390msgstr "多次婚姻"
10391
10392#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10394msgid "My account"
10395msgstr "我的账户"
10396
10397#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10398msgid "My family tree"
10399msgstr "我的家谱"
10400
10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10402msgid "My individual record"
10403msgstr "个人档案"
10404
10405# I18N: Name of a module
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
10408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10409#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10410#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10411msgid "My page"
10412msgstr "我的页面"
10413
10414#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
10415msgid "My pages"
10416msgstr "我的网页"
10417
10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
10419msgid "My pedigree"
10420msgstr "我的家谱"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10425msgid "Myanmar"
10426msgstr "缅甸"
10427
10428# I18N: gedcom tag NAME
10429#. I18N: gedcom tag NAME
10430#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10431#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10432#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10433#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10434#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10435#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10441#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10442#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10443#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10444#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10454msgid "Name"
10455msgstr "姓名"
10456
10457# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10458#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10459#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10460msgctxt "Repository"
10461msgid "Name"
10462msgstr "名称"
10463
10464#: app/GedcomTag.php:868
10465msgid "Name in Hebrew"
10466msgstr "犹太名称"
10467
10468# I18N: gedcom tag NPFX
10469#. I18N: gedcom tag NPFX
10470#: app/GedcomTag.php:893
10471msgid "Name prefix"
10472msgstr "姓名前缀"
10473
10474# I18N: gedcom tag NSFX
10475#. I18N: gedcom tag NSFX
10476#: app/GedcomTag.php:896
10477msgid "Name suffix"
10478msgstr "姓名后缀"
10479
10480#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10483#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10484msgid "Names"
10485msgstr "姓名"
10486
10487# I18N: gedcom tag _NAMS
10488#. I18N: gedcom tag _NAMS
10489#: app/GedcomTag.php:1990
10490msgid "Namesake"
10491msgstr "同名同姓"
10492
10493# I18N: Name of a country or state
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10496msgid "Namibia"
10497msgstr "纳米比亚"
10498
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10500msgid "Nanny"
10501msgstr "保姆"
10502
10503#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10504msgid "Narrative description"
10505msgstr "叙述性描述"
10506
10507# I18N: Location of an LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10510msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10511msgstr "田纳西州纳什维尔"
10512
10513# I18N: gedcom tag NATI
10514#. I18N: gedcom tag NATI
10515#: app/GedcomTag.php:871
10516msgid "Nationality"
10517msgstr "国籍"
10518
10519# I18N: gedcom tag NATU
10520#. I18N: gedcom tag NATU
10521#: app/GedcomTag.php:874
10522msgid "Naturalization"
10523msgstr "移入"
10524
10525# I18N: Name of a country or state
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10528msgid "Nauru"
10529msgstr "瑙鲁"
10530
10531# I18N: Location of an LDS church temple
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10534msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10535msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10536
10537# I18N: Location of an LDS church temple
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10540msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10541msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10542
10543# I18N: Name of a country or state
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10546msgid "Nepal"
10547msgstr "尼泊尔"
10548
10549# I18N: Name of a country or state
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10552msgid "Netherlands"
10553msgstr "荷兰"
10554
10555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10556#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10557msgid "Never"
10558msgstr "从未"
10559
10560# I18N: gedcom tag _NMAR
10561#. I18N: gedcom tag _NMAR
10562#: app/GedcomTag.php:2006
10563msgid "Never married"
10564msgstr "未婚"
10565
10566# I18N: gedcom tag _NMAR
10567#. I18N: gedcom tag _NMAR
10568#: app/GedcomTag.php:2002
10569msgctxt "FEMALE"
10570msgid "Never married"
10571msgstr "老姑娘"
10572
10573# I18N: gedcom tag _NMAR
10574#. I18N: gedcom tag _NMAR
10575#: app/GedcomTag.php:1997
10576msgctxt "MALE"
10577msgid "Never married"
10578msgstr "光棍"
10579
10580# I18N: Name of a country or state
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10583msgid "New Caledonia"
10584msgstr "新喀里多尼亚"
10585
10586# I18N: Location of an LDS church temple
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10589msgid "New York, New York, United States"
10590msgstr "纽约,纽约"
10591
10592# I18N: Name of a country or state
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10595msgid "New Zealand"
10596msgstr "新西兰"
10597
10598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10599msgid "New data"
10600msgstr "新的数据"
10601
10602# I18N: %s is a server name/URL
10603#. I18N: %s is a server name/URL
10604#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10605#, php-format
10606msgid "New registration at %s"
10607msgstr "%s 有新用户注册"
10608
10609# I18N: %s is a server name/URL
10610#. I18N: %s is a server name/URL
10611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10612#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10613#, php-format
10614msgid "New user at %s"
10615msgstr "%s 有新用户等待审核"
10616
10617# I18N: Location of an LDS church temple
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10620msgid "Newport Beach, California, United States"
10621msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10622
10623# I18N: Name of a module
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10626msgid "News"
10627msgstr "新闻"
10628
10629# I18N: Type of media object
10630#. I18N: Type of media object
10631#: app/GedcomTag.php:2396
10632msgid "Newspaper"
10633msgstr "报纸"
10634
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10636msgid "Next email reminder will be sent after "
10637msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10638
10639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10640#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10641msgid "Next image"
10642msgstr "下一个图像"
10643
10644# I18N: Name of a country or state
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10647msgid "Nicaragua"
10648msgstr "尼加拉瓜"
10649
10650# I18N: gedcom tag NICK
10651#. I18N: gedcom tag NICK
10652#: app/GedcomTag.php:884
10653msgid "Nickname"
10654msgstr "昵称"
10655
10656# I18N: Name of a country or state
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10659msgid "Niger"
10660msgstr "尼日尔"
10661
10662# I18N: Name of a country or state
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10665msgid "Nigeria"
10666msgstr "尼日利亚"
10667
10668# I18N: a month in the Jewish calendar
10669#. I18N: a month in the Jewish calendar
10670#: app/Date/JewishDate.php:195
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "Nissan"
10673msgstr "第七月"
10674
10675# I18N: a month in the Jewish calendar
10676#. I18N: a month in the Jewish calendar
10677#: app/Date/JewishDate.php:301
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "Nissan"
10680msgstr "第七月"
10681
10682# I18N: a month in the Jewish calendar
10683#. I18N: a month in the Jewish calendar
10684#: app/Date/JewishDate.php:248
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Nissan"
10687msgstr "第七月"
10688
10689# I18N: a month in the Jewish calendar
10690#. I18N: a month in the Jewish calendar
10691#: app/Date/JewishDate.php:142
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Nissan"
10694msgstr "第七月"
10695
10696# I18N: Name of a country or state
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10699msgid "Niue"
10700msgstr "纽埃"
10701
10702# I18N: a month in the French republican calendar
10703#. I18N: a month in the French republican calendar
10704#: app/Date/FrenchDate.php:141
10705msgctxt "GENITIVE"
10706msgid "Nivose"
10707msgstr "第四月"
10708
10709# I18N: a month in the French republican calendar
10710#. I18N: a month in the French republican calendar
10711#: app/Date/FrenchDate.php:235
10712msgctxt "INSTRUMENTAL"
10713msgid "Nivose"
10714msgstr "第四月"
10715
10716# I18N: a month in the French republican calendar
10717#. I18N: a month in the French republican calendar
10718#: app/Date/FrenchDate.php:188
10719msgctxt "LOCATIVE"
10720msgid "Nivose"
10721msgstr "第四月"
10722
10723# I18N: a month in the French republican calendar
10724#. I18N: a month in the French republican calendar
10725#: app/Date/FrenchDate.php:93
10726msgctxt "NOMINATIVE"
10727msgid "Nivose"
10728msgstr "第四月"
10729
10730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10732msgid "No"
10733msgstr "不"
10734
10735#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
10736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
10737msgid "No GEDCOM file was received."
10738msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10741msgid "No GEDCOM files found."
10742msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10743
10744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10745msgid "No calendar conversion"
10746msgstr "没有日历转换"
10747
10748#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10749#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10750msgid "No children"
10751msgstr "沒有孩子"
10752
10753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10754msgid "No contact"
10755msgstr "无联系方式"
10756
10757#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10758msgid "No duplicates have been found."
10759msgstr "没有发现重复。"
10760
10761#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10762msgid "No errors have been found."
10763msgstr "没有发现错误。"
10764
10765# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10766#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
10768#, php-format
10769msgid "No events exist for the next %s day."
10770msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10771msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10772
10773#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10774msgid "No events exist for today."
10775msgstr "今天没有事件。"
10776
10777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10778msgid "No events exist for tomorrow."
10779msgstr "明天没有事件。"
10780
10781#: resources/views/family-page.phtml:56
10782msgid "No facts exist for this family."
10783msgstr "这个家庭没有事件。"
10784
10785# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10787#: app/Functions/Functions.php:54
10788msgid "No file was received. Please try again."
10789msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10790
10791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10792msgid "No link between the two individuals could be found."
10793msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10794
10795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
10796#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10797#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10798msgid "No mappable items"
10799msgstr "没有可映射的项目"
10800
10801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10804msgid "No matching facts found"
10805msgstr "没有找到匹配的事实"
10806
10807#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10808#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10809msgid "No news articles have been submitted."
10810msgstr "没有提交新闻文章。"
10811
10812#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10813msgid "No predefined text"
10814msgstr "没有预定义的文本"
10815
10816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10818msgid "No records to display"
10819msgstr "没有要显示的记录"
10820
10821#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10824#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10826msgid "No results found."
10827msgstr "没有找到内容。"
10828
10829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10830msgid "No signed-in and no anonymous users"
10831msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10832
10833#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10834msgid "No temple - living ordinance"
10835msgstr "没有寺庙—生活条例"
10836
10837#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10840msgid "No upgrade information is available."
10841msgstr "没有可用的升级信息。"
10842
10843# I18N: The name of a colour-scheme
10844#. I18N: The name of a colour-scheme
10845#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10846msgid "Nocturnal"
10847msgstr "夜间"
10848
10849#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10850#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10857msgid "None"
10858msgstr "没有"
10859
10860# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10861#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10862#: app/Date/FrenchDate.php:303
10863msgid "Nonidi"
10864msgstr "周九"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10869msgid "Norfolk Island"
10870msgstr "诺福克岛"
10871
10872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10873msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10874msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10879msgid "North Korea"
10880msgstr "北韩"
10881
10882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10883msgid "Northern America"
10884msgstr "南美"
10885
10886# I18N: Name of a country or state
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10889msgid "Northern Ireland"
10890msgstr "北爱尔兰自治区"
10891
10892# I18N: Name of a country or state
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10895msgid "Northern Mariana Islands"
10896msgstr "北马里亚纳群岛"
10897
10898# I18N: Name of a country or state
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10901msgid "Norway"
10902msgstr "挪威"
10903
10904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10905msgid "Not approved by an administrator"
10906msgstr "管理员没有确认"
10907
10908# I18N: gedcom tag _NLIV
10909#. I18N: gedcom tag _NLIV
10910#: app/GedcomTag.php:1993
10911msgid "Not living"
10912msgstr "已故"
10913
10914# I18N: gedcom tag _NMR
10915#. I18N: gedcom tag _NMR
10916#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10917msgid "Not married"
10918msgstr "未婚"
10919
10920# I18N: gedcom tag _NMR
10921#. I18N: gedcom tag _NMR
10922#: app/GedcomTag.php:2016
10923msgctxt "FEMALE"
10924msgid "Not married"
10925msgstr "寡妇"
10926
10927# I18N: gedcom tag _NMR
10928#. I18N: gedcom tag _NMR
10929#: app/GedcomTag.php:2011
10930msgctxt "MALE"
10931msgid "Not married"
10932msgstr "鳏夫"
10933
10934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10935msgid "Not verified by the user"
10936msgstr "用户没有确认"
10937
10938# I18N: gedcom tag NOTE
10939#. I18N: gedcom tag NOTE
10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10942#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10944#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10945#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10947#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10954msgid "Note"
10955msgstr "记录"
10956
10957#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10958msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10959msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10960
10961#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10962msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10963msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10964
10965# I18N: Name of a module
10966#. I18N: Name of a module
10967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10970#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10971#: resources/views/media-page.phtml:80
10972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10973#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10974#: resources/views/source-page.phtml:67
10975#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10978msgid "Notes"
10979msgstr "记录"
10980
10981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10982msgid "Nothing found to cleanup"
10983msgstr "没有清理任何内容"
10984
10985#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10986msgid "Nothing found."
10987msgstr "什么都没有。"
10988
10989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10990msgctxt "Abbreviation for November"
10991msgid "Nov"
10992msgstr "十一月"
10993
10994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10995msgctxt "GENITIVE"
10996msgid "November"
10997msgstr "十一月"
10998
10999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "November"
11002msgstr "十一月"
11003
11004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11005msgctxt "LOCATIVE"
11006msgid "November"
11007msgstr "十一月"
11008
11009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "November"
11014msgstr "十一月"
11015
11016# I18N: Location of an LDS church temple
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11019msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11020msgstr "汤加努库阿洛法"
11021
11022# I18N: gedcom tag NCHI
11023#. I18N: gedcom tag NCHI
11024#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11025#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11027msgid "Number of children"
11028msgstr "孩子数目"
11029
11030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11031#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11032#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11033msgid "Number of days to show"
11034msgstr "显示天数"
11035
11036#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11037#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11038msgid "Number of families without children"
11039msgstr "没有孩子的家庭数量"
11040
11041# I18N: ... to show in a list
11042#. I18N: ... to show in a list
11043#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11044msgid "Number of given names"
11045msgstr "名字的数量"
11046
11047# I18N: gedcom tag NMR
11048#. I18N: gedcom tag NMR
11049#: app/GedcomTag.php:887
11050msgid "Number of marriages"
11051msgstr "婚姻次数"
11052
11053# I18N: ... to show in a list
11054#. I18N: ... to show in a list
11055#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11056msgid "Number of pages"
11057msgstr "页数"
11058
11059# I18N: ... to show in a list
11060#. I18N: ... to show in a list
11061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11063msgid "Number of surnames"
11064msgstr "姓氏数量"
11065
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11067msgid "Nurse"
11068msgstr "保姆"
11069
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11071msgctxt "FEMALE"
11072msgid "Nurse"
11073msgstr "女保姆"
11074
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11076msgctxt "MALE"
11077msgid "Nurse"
11078msgstr "男保姆"
11079
11080# I18N: Location of an LDS church temple
11081#. I18N: Location of an LDS church temple
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11083msgid "Oakland, California, United States"
11084msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11085
11086# I18N: Location of an LDS church temple
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11089msgid "Oaxaca, Mexico"
11090msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11091
11092# I18N: gedcom tag OCCU
11093#. I18N: gedcom tag OCCU
11094#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11096msgid "Occupation"
11097msgstr "工作/岗位"
11098
11099# I18N: Name of a report
11100#. I18N: Name of a report
11101#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11104msgid "Occupations"
11105msgstr "工作/岗位"
11106
11107# I18N: Name of a country or state
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11110msgid "Occupied Palestinian Territory"
11111msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11112
11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11114msgctxt "Abbreviation for October"
11115msgid "Oct"
11116msgstr "十月"
11117
11118# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11119#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:301
11121msgid "Octidi"
11122msgstr "周八"
11123
11124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11125msgctxt "GENITIVE"
11126msgid "October"
11127msgstr "十月"
11128
11129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11130msgctxt "INSTRUMENTAL"
11131msgid "October"
11132msgstr "十月"
11133
11134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11135msgctxt "LOCATIVE"
11136msgid "October"
11137msgstr "十月"
11138
11139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11142msgctxt "NOMINATIVE"
11143msgid "October"
11144msgstr "十月"
11145
11146# I18N: Location of an LDS church temple
11147#. I18N: Location of an LDS church temple
11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11149msgid "Ogden, Utah, United States"
11150msgstr "奥格登,犹他州"
11151
11152# I18N: Location of an LDS church temple
11153#. I18N: Location of an LDS church temple
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11155msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11156msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11157
11158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11159msgid "Old data"
11160msgstr "陈旧的数据"
11161
11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11163msgid "Old files found"
11164msgstr "找到旧文件"
11165
11166#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11167msgid "Oldest father"
11168msgstr "最老父亲"
11169
11170#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11171msgid "Oldest female"
11172msgstr "最年长女性"
11173
11174#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11175msgid "Oldest living individuals"
11176msgstr "在世最年长者"
11177
11178#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11179msgid "Oldest male"
11180msgstr "最年长男性"
11181
11182#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11183msgid "Oldest mother"
11184msgstr "最老母亲"
11185
11186# I18N: The name of a colour-scheme
11187#. I18N: The name of a colour-scheme
11188#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11189msgid "Olivia"
11190msgstr "奥利维亚"
11191
11192# I18N: Name of a country or state
11193#. I18N: Name of a country or state
11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11195msgid "Oman"
11196msgstr "阿曼"
11197
11198# I18N: Name of a module
11199#. I18N: Name of a module
11200#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
11201msgid "On this day"
11202msgstr "在这一天"
11203
11204#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11205msgid "On this day…"
11206msgstr "在这天…"
11207
11208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11209msgid "Only add new records"
11210msgstr "仅增加一条新记录"
11211
11212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11215#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11216#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11217#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11218msgid "Only managers can edit"
11219msgstr "只有管理员可以编辑"
11220
11221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11222msgid "Only update existing records"
11223msgstr "仅更新存在的记录"
11224
11225#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11226msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11227msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11228
11229#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11230msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11231msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11232
11233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
11234#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11235msgid "OpenStreetMap™"
11236msgstr "OpenStreetMap™"
11237
11238# I18N: Location of an LDS church temple
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11241msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11242msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11243
11244#: app/Date/JalaliDate.php:260
11245msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11246msgid "Ord"
11247msgstr "第二月"
11248
11249# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11250#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11251#: app/Date/JalaliDate.php:127
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Ordibehesht"
11254msgstr "第二月"
11255
11256# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11257#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11258#: app/Date/JalaliDate.php:217
11259msgctxt "INSTRUMENTAL"
11260msgid "Ordibehesht"
11261msgstr "第二月"
11262
11263# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11264#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11265#: app/Date/JalaliDate.php:172
11266msgctxt "LOCATIVE"
11267msgid "Ordibehesht"
11268msgstr "第二月"
11269
11270# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11271#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11272#: app/Date/JalaliDate.php:82
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Ordibehesht"
11275msgstr "第二月"
11276
11277# I18N: gedcom tag ORDI
11278#. I18N: gedcom tag ORDI
11279#: app/GedcomTag.php:907
11280msgid "Ordinance"
11281msgstr "条例"
11282
11283# I18N: gedcom tag ORDN
11284#. I18N: gedcom tag ORDN
11285#: app/GedcomTag.php:910
11286msgid "Ordination"
11287msgstr "祝圣礼"
11288
11289#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11291msgid "Orientation"
11292msgstr "方向"
11293
11294# I18N: Location of an LDS church temple
11295#. I18N: Location of an LDS church temple
11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11297msgid "Orlando, Florida, United States"
11298msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11299
11300# I18N: Type of media object
11301#. I18N: Type of media object
11302#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11303#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11304#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11306msgid "Other"
11307msgstr "其他"
11308
11309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11310msgid "Other facts to show in charts"
11311msgstr "在图表其他显示事件"
11312
11313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11314msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11315msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11316
11317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11318msgid "Other preferences"
11319msgstr "其他设置"
11320
11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11322msgid "Owner"
11323msgstr "业主"
11324
11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11326msgctxt "FEMALE"
11327msgid "Owner"
11328msgstr "女业主"
11329
11330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11331msgctxt "MALE"
11332msgid "Owner"
11333msgstr "男业主"
11334
11335# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11337#: app/Functions/Functions.php:63
11338msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11339msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11340
11341# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11343#: app/Functions/Functions.php:60
11344msgid "PHP failed to write to disk."
11345msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11346
11347#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11348msgid "PHP information"
11349msgstr "PHP 信息"
11350
11351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11355#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11356#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11366msgid "Page"
11367msgstr "页"
11368
11369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11371#, php-format
11372msgid "Page %s of %s"
11373msgstr "%s 的 %s 页面"
11374
11375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11379#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11380#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11391msgid "Page size"
11392msgstr "页面大小"
11393
11394# I18N: Type of media object
11395#. I18N: Type of media object
11396#: app/GedcomTag.php:2408
11397msgid "Painting"
11398msgstr "绘画"
11399
11400# I18N: Name of a country or state
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11403msgid "Pakistan"
11404msgstr "巴基斯坦"
11405
11406# I18N: Name of a country or state
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11409msgid "Palau"
11410msgstr "帕劳"
11411
11412# I18N: A colour scheme
11413#. I18N: A colour scheme
11414#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11415msgid "Palette"
11416msgstr "调色板"
11417
11418# I18N: Location of an LDS church temple
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11421msgid "Palmyra, New York, United States"
11422msgstr "巴尔米拉,纽约"
11423
11424# I18N: Name of a country or state
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11427msgid "Panama"
11428msgstr "巴拿马"
11429
11430# I18N: Location of an LDS church temple
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11433msgid "Panama City, Panama"
11434msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11435
11436# I18N: Location of an LDS church temple
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11439msgid "Papeete, Tahiti"
11440msgstr "帕、塔希提"
11441
11442# I18N: Name of a country or state
11443#. I18N: Name of a country or state
11444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11445msgid "Papua New Guinea"
11446msgstr "巴布亚新几内亚"
11447
11448# I18N: Name of a country or state
11449#. I18N: Name of a country or state
11450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11451msgid "Paraguay"
11452msgstr "巴拉圭"
11453
11454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11455#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11456msgid "Parents"
11457msgstr "父母"
11458
11459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11462msgid "Parents and siblings"
11463msgstr "父母和兄弟姐妹"
11464
11465#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
11466msgid "Parent’s age"
11467msgstr "父母的年龄"
11468
11469# I18N: A configuration setting
11470#. I18N: A configuration setting
11471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11473#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11475#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11476#: resources/views/login-page.phtml:43
11477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11478#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11479#: resources/views/register-page.phtml:70
11480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11481msgid "Password"
11482msgstr "密码"
11483
11484#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11486#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11487#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11488#: resources/views/register-page.phtml:76
11489msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11490msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11491
11492# I18N: Location of an LDS church temple
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11495msgid "Payson, Utah, United States"
11496msgstr "佩森,犹他州,美国"
11497
11498# I18N: Name of a module/chart
11499# I18N: Name of a report
11500#. I18N: Name of a module/chart
11501#. I18N: Name of a report
11502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11503#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11504#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11505#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11507msgid "Pedigree"
11508msgstr "世系图"
11509
11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11511msgid "Pedigree chart"
11512msgstr "世系图"
11513
11514# I18N: Name of a module
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11517msgid "Pedigree map"
11518msgstr "谱地图"
11519
11520# I18N: %s is an individual’s name
11521#. I18N: %s is an individual’s name
11522#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11523#, php-format
11524msgid "Pedigree map of %s"
11525msgstr "%s 的谱地图"
11526
11527# I18N: %s is an individual’s name
11528#. I18N: %s is an individual’s name
11529#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11530#, php-format
11531msgid "Pedigree tree of %s"
11532msgstr "%s 的世系图"
11533
11534# I18N: Name of a module
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11539#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11543#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11544msgid "Pending changes"
11545msgstr "待定的更改"
11546
11547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11548msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11549msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11550
11551# I18N: gedcom tag _PRMN
11552#. I18N: gedcom tag _PRMN
11553#: app/GedcomTag.php:2029
11554msgid "Permanent number"
11555msgstr "永久号码"
11556
11557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11559msgid "Permanently delete these records?"
11560msgstr "永久删除这些记录吗?"
11561
11562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11563msgid "Personal data"
11564msgstr "个人资料"
11565
11566# I18N: Location of an LDS church temple
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11569msgid "Perth, Australia"
11570msgstr "澳大利亚珀斯"
11571
11572# I18N: Name of a country or state
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11575msgid "Peru"
11576msgstr "秘鲁"
11577
11578# I18N: Name of a country or state
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11581msgid "Philippines"
11582msgstr "菲律宾"
11583
11584# I18N: Location of an LDS church temple
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11587msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11588msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11589
11590# I18N: gedcom tag PHON
11591#. I18N: gedcom tag PHON
11592#: app/GedcomTag.php:925
11593msgid "Phone"
11594msgstr "电话号码"
11595
11596# I18N: gedcom tag FONE
11597#. I18N: gedcom tag FONE
11598#: app/GedcomTag.php:773
11599msgid "Phonetic"
11600msgstr "语音"
11601
11602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11603msgid "Phonetic algorithm"
11604msgstr "语音算法"
11605
11606#: app/GedcomTag.php:866
11607msgid "Phonetic name"
11608msgstr "拼音名"
11609
11610#: app/GedcomTag.php:933
11611msgid "Phonetic place"
11612msgstr "语音的地方"
11613
11614# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11615#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11616#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11617#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11618msgid "Phonetic search"
11619msgstr "语音搜索"
11620
11621#: app/GedcomTag.php:1057
11622msgid "Phonetic title"
11623msgstr "语音标题"
11624
11625# I18N: Type of media object
11626#. I18N: Type of media object
11627#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11628msgid "Photo"
11629msgstr "照片"
11630
11631# I18N: The name of a colour-scheme
11632#. I18N: The name of a colour-scheme
11633#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11634msgid "Pink Plastic"
11635msgstr "粉红色"
11636
11637# I18N: Name of a country or state
11638#. I18N: Name of a country or state
11639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11640msgid "Pitcairn"
11641msgstr "皮特克恩"
11642
11643# I18N: gedcom tag PLAC
11644#. I18N: gedcom tag PLAC
11645#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11646#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11647#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
11648#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11649#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11652#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11653#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11654#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11661#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11664msgid "Place"
11665msgstr "地点"
11666
11667# I18N: Name of a module/list
11668#. I18N: Name of a module/list
11669#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11670#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11671msgid "Place hierarchy"
11672msgstr "地方分布"
11673
11674#: app/GedcomTag.php:937
11675msgid "Place in Hebrew"
11676msgstr "犹太语中地方"
11677
11678#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11679msgid "Place list"
11680msgstr "地方列表"
11681
11682# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11683#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11685msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11686msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11687
11688#: resources/views/help/place.phtml:12
11689msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11690msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11691
11692#: resources/views/help/place.phtml:8
11693msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11694msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11695
11696# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11697#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11698#: app/GedcomTag.php:507
11699msgid "Place of LDS baptism"
11700msgstr "LDS 洗礼的地点"
11701
11702# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11704#: app/GedcomTag.php:1014
11705msgid "Place of LDS child sealing"
11706msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11707
11708# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11709#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11710#: app/GedcomTag.php:706
11711msgid "Place of LDS endowment"
11712msgstr "LDS 捐贈的地点"
11713
11714# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11715#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11716#: app/GedcomTag.php:757
11717msgid "Place of LDS spouse sealing"
11718msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:471
11721msgid "Place of adoption"
11722msgstr "过继的地方"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11725msgid "Place of baptism"
11726msgstr "洗礼的地点"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11729msgid "Place of bar mitzvah"
11730msgstr "受诫礼的地点"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11733msgid "Place of bat mitzvah"
11734msgstr "成人仪式的地点"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11738msgid "Place of birth"
11739msgstr "出生地"
11740
11741#: app/GedcomTag.php:542
11742msgid "Place of blessing"
11743msgstr "祝福地"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:1341
11746msgid "Place of brit milah"
11747msgstr "割礼地"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11750msgid "Place of burial"
11751msgstr "埋葬地"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11754msgid "Place of christening"
11755msgstr "洗礼地"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11758msgid "Place of confirmation"
11759msgstr "确认地"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:637
11762msgid "Place of cremation"
11763msgstr "火葬地"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11767msgid "Place of death"
11768msgstr "去世地"
11769
11770#: app/GedcomTag.php:697
11771msgid "Place of emigration"
11772msgstr "移民地"
11773
11774#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11775msgid "Place of engagement"
11776msgstr "订婚地"
11777
11778#: app/GedcomTag.php:720
11779msgid "Place of event"
11780msgstr "事件地"
11781
11782#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11783msgid "Place of first communion"
11784msgstr "第一圣餐地点"
11785
11786#: app/GedcomTag.php:801
11787msgid "Place of immigration"
11788msgstr "移民地"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11793msgid "Place of marriage"
11794msgstr "结婚地"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11797msgid "Place of marriage banns"
11798msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:878
11801msgid "Place of naturalization"
11802msgstr "移入地"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:916
11805msgid "Place of ordination"
11806msgstr "祝圣礼地"
11807
11808#: app/GedcomTag.php:971
11809msgid "Place of residence"
11810msgstr "居住地"
11811
11812# I18N: Name of a module
11813#. I18N: Name of a module
11814#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11815#: app/Module/PlacesModule.php:68
11816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11817#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11818#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11819msgid "Places"
11820msgstr "地点"
11821
11822#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11825msgid "Play"
11826msgstr "播放"
11827
11828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11829msgid "Please enter a valid email address."
11830msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11831
11832# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11837msgid "Please try again."
11838msgstr "请再试一次。"
11839
11840# I18N: a month in the French republican calendar
11841#. I18N: a month in the French republican calendar
11842#: app/Date/FrenchDate.php:143
11843msgctxt "GENITIVE"
11844msgid "Pluviose"
11845msgstr "第五月"
11846
11847# I18N: a month in the French republican calendar
11848#. I18N: a month in the French republican calendar
11849#: app/Date/FrenchDate.php:237
11850msgctxt "INSTRUMENTAL"
11851msgid "Pluviose"
11852msgstr "第五月"
11853
11854# I18N: a month in the French republican calendar
11855#. I18N: a month in the French republican calendar
11856#: app/Date/FrenchDate.php:190
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Pluviose"
11859msgstr "第五月"
11860
11861# I18N: a month in the French republican calendar
11862#. I18N: a month in the French republican calendar
11863#: app/Date/FrenchDate.php:95
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Pluviose"
11866msgstr "第五月"
11867
11868# I18N: Name of a country or state
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11871msgid "Poland"
11872msgstr "波兰"
11873
11874#: app/SurnameTradition.php:100
11875msgctxt "Surname tradition"
11876msgid "Polish"
11877msgstr "波兰"
11878
11879# I18N: A configuration setting
11880#. I18N: A configuration setting
11881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11886msgid "Port number"
11887msgstr "端口号"
11888
11889# I18N: Location of an LDS church temple
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11892msgid "Portland, Oregon, United States"
11893msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11894
11895# I18N: Location of an LDS church temple
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11898msgid "Porto Alegre, Brazil"
11899msgstr "在巴西阿雷格里港"
11900
11901# I18N: page orientation
11902#. I18N: page orientation
11903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11904#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11906msgid "Portrait"
11907msgstr "竖图表"
11908
11909# I18N: Name of a country or state
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11912msgid "Portugal"
11913msgstr "葡萄牙"
11914
11915#: app/SurnameTradition.php:94
11916msgctxt "Surname tradition"
11917msgid "Portuguese"
11918msgstr "葡萄牙"
11919
11920# I18N: gedcom tag POST
11921#. I18N: gedcom tag POST
11922#: app/GedcomTag.php:940
11923msgid "Postal code"
11924msgstr "邮编"
11925
11926#. I18N: Name of a module
11927#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11928msgid "Powered by webtrees™"
11929msgstr ""
11930
11931# I18N: a month in the French republican calendar
11932#. I18N: a month in the French republican calendar
11933#: app/Date/FrenchDate.php:151
11934msgctxt "GENITIVE"
11935msgid "Prairial"
11936msgstr "第九月"
11937
11938# I18N: a month in the French republican calendar
11939#. I18N: a month in the French republican calendar
11940#: app/Date/FrenchDate.php:245
11941msgctxt "INSTRUMENTAL"
11942msgid "Prairial"
11943msgstr "第九月"
11944
11945# I18N: a month in the French republican calendar
11946#. I18N: a month in the French republican calendar
11947#: app/Date/FrenchDate.php:198
11948msgctxt "LOCATIVE"
11949msgid "Prairial"
11950msgstr "第九月"
11951
11952# I18N: a month in the French republican calendar
11953#. I18N: a month in the French republican calendar
11954#: app/Date/FrenchDate.php:104
11955msgctxt "NOMINATIVE"
11956msgid "Prairial"
11957msgstr "第九月"
11958
11959#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11960msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11961msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11962
11963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11964msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11965msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11966
11967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11968msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11969msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11970
11971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11972#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11973#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11974#: resources/views/admin/components.phtml:45
11975#: resources/views/admin/components.phtml:48
11976#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11977#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11978#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11979#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11980#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11981#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11982#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11983msgid "Preferences"
11984msgstr "偏爱"
11985
11986#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11987#, php-format
11988msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11989msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11990
11991# I18N: A configuration setting
11992#. I18N: A configuration setting
11993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11994msgid "Preferred contact method"
11995msgstr "首选联系方式"
11996
11997# I18N: Label for a configuration option
11998#. I18N: Label for a configuration option
11999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
12000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
12001#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
12002#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
12003#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
12004#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
12005msgid "Presentation style"
12006msgstr "表现风格"
12007
12008# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12009#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12011msgid "President’s Office"
12012msgstr "总统办公室"
12013
12014# I18N: Location of an LDS church temple
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12017msgid "Preston, England"
12018msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12019
12020#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12021#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12023msgid "Preview"
12024msgstr "预览"
12025
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12027msgid "Priest"
12028msgstr "牧师"
12029
12030# I18N: The first day in the French republican calendar
12031#. I18N: The first day in the French republican calendar
12032#: app/Date/FrenchDate.php:287
12033msgid "Primidi"
12034msgstr "周一"
12035
12036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12037msgid "Print basic events when blank"
12038msgstr "当空白时显示基本事件"
12039
12040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12042msgid "Privacy"
12043msgstr "隐私"
12044
12045#. I18N: Name of a module
12046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12048msgid "Privacy policy"
12049msgstr "隐私策略"
12050
12051# I18N: a restrction on viewing data
12052#. I18N: a restrction on viewing data
12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12054msgid "Privacy restriction"
12055msgstr "隐私限制"
12056
12057# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12058#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12060msgid "Privacy restrictions"
12061msgstr "隐私限制"
12062
12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12064msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12065msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12066
12067#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
12068#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12069#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12071msgid "Private"
12072msgstr "隐私保护"
12073
12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12075msgid "Private key"
12076msgstr "私钥"
12077
12078# I18N: gedcom tag PROB
12079#. I18N: gedcom tag PROB
12080#: app/GedcomTag.php:943
12081msgid "Probate"
12082msgstr "遗嘱"
12083
12084# I18N: gedcom tag PROP
12085#. I18N: gedcom tag PROP
12086#: app/GedcomTag.php:946
12087msgid "Property"
12088msgstr "财产信息"
12089
12090# I18N: Location of an LDS church temple
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12093msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12094msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12095
12096# I18N: Location of an LDS church temple
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12099msgid "Provo, Utah, United States"
12100msgstr "犹他州普罗沃"
12101
12102# I18N: gedcom tag PUBL
12103#. I18N: gedcom tag PUBL
12104#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12105msgid "Publication"
12106msgstr "出版"
12107
12108# I18N: Name of a country or state
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12111msgid "Puerto Rico"
12112msgstr "波多黎各"
12113
12114# I18N: Name of a country or state
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12117msgid "Qatar"
12118msgstr "卡塔尔"
12119
12120# I18N: gedcom tag QUAY
12121#. I18N: gedcom tag QUAY
12122#: app/GedcomTag.php:952
12123msgid "Quality of data"
12124msgstr "资料质量"
12125
12126# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12127#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12128#: app/Date/FrenchDate.php:293
12129msgid "Quartidi"
12130msgstr "周四"
12131
12132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12134msgid "Question"
12135msgstr "问题"
12136
12137#. I18N: Location of an LDS church temple
12138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12139msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12140msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12141
12142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12143msgid "Quick family facts"
12144msgstr "快速添加的家庭事件"
12145
12146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12147msgid "Quick individual facts"
12148msgstr "快速添加的个人事件"
12149
12150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12151msgid "Quick repository facts"
12152msgstr "快速添加的库事件"
12153
12154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12155msgid "Quick source facts"
12156msgstr "快速添加的来源事件"
12157
12158# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12159#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12160#: app/Date/FrenchDate.php:295
12161msgid "Quintidi"
12162msgstr "周五"
12163
12164# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12165#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12166#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12167msgid "RE: "
12168msgstr "回复: "
12169
12170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12171msgid "Rabbi"
12172msgstr "先生"
12173
12174# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12176#: app/Date/HijriDate.php:132
12177msgctxt "GENITIVE"
12178msgid "Rabi’ al-awwal"
12179msgstr "第三月"
12180
12181# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12183#: app/Date/HijriDate.php:222
12184msgctxt "INSTRUMENTAL"
12185msgid "Rabi’ al-awwal"
12186msgstr "第三月"
12187
12188# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12190#: app/Date/HijriDate.php:177
12191msgctxt "LOCATIVE"
12192msgid "Rabi’ al-awwal"
12193msgstr "第三月"
12194
12195# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12197#: app/Date/HijriDate.php:87
12198msgctxt "NOMINATIVE"
12199msgid "Rabi’ al-awwal"
12200msgstr "第三月"
12201
12202# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12204#: app/Date/HijriDate.php:134
12205msgctxt "GENITIVE"
12206msgid "Rabi’ al-thani"
12207msgstr "第四月"
12208
12209# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12211#: app/Date/HijriDate.php:224
12212msgctxt "INSTRUMENTAL"
12213msgid "Rabi’ al-thani"
12214msgstr "第四月"
12215
12216# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12218#: app/Date/HijriDate.php:179
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Rabi’ al-thani"
12221msgstr "第四月"
12222
12223# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12225#: app/Date/HijriDate.php:89
12226msgctxt "NOMINATIVE"
12227msgid "Rabi’ al-thani"
12228msgstr "第四月"
12229
12230# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12231#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12233msgid "Rada"
12234msgstr "抚育"
12235
12236# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12238#: app/Date/HijriDate.php:140
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Rajab"
12241msgstr "第七月"
12242
12243# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12244#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12245#: app/Date/HijriDate.php:230
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Rajab"
12248msgstr "第七月"
12249
12250# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12252#: app/Date/HijriDate.php:185
12253msgctxt "LOCATIVE"
12254msgid "Rajab"
12255msgstr "第七月"
12256
12257# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12259#: app/Date/HijriDate.php:95
12260msgctxt "NOMINATIVE"
12261msgid "Rajab"
12262msgstr "第七月"
12263
12264# I18N: Location of an LDS church temple
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12267msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12268msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12269
12270# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12272#: app/Date/HijriDate.php:144
12273msgctxt "GENITIVE"
12274msgid "Ramadan"
12275msgstr "第九月"
12276
12277# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12279#: app/Date/HijriDate.php:234
12280msgctxt "INSTRUMENTAL"
12281msgid "Ramadan"
12282msgstr "第九月"
12283
12284# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12286#: app/Date/HijriDate.php:189
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Ramadan"
12289msgstr "第九月"
12290
12291# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12293#: app/Date/HijriDate.php:99
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Ramadan"
12296msgstr "第九月"
12297
12298# I18N: Description of the “Slide show” module
12299#. I18N: Description of the “Slide show” module
12300#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12301msgid "Random images from the current family tree."
12302msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12303
12304#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12305#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12306#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12308msgid "Re-order children"
12309msgstr "调整子女顺序"
12310
12311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12315msgid "Re-order families"
12316msgstr "重新排列家庭"
12317
12318# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12319#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12320#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12321#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12324msgid "Re-order media"
12325msgstr "重新排列多媒体"
12326
12327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12330msgid "Re-order names"
12331msgstr "重新排列姓名顺序"
12332
12333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12335#: resources/views/admin/users.phtml:21
12336#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12339#: resources/views/register-page.phtml:34
12340msgid "Real name"
12341msgstr "真实姓名"
12342
12343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12344msgid "Really delete all geographic data?"
12345msgstr "确定删除所有地理数据?"
12346
12347# I18N: Name of a module
12348#. I18N: Name of a module
12349#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12350#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12351msgid "Recent changes"
12352msgstr "最近更改"
12353
12354#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12355msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12356msgstr "近期事件(< 100 年)"
12357
12358# I18N: Location of an LDS church temple
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12361msgid "Recife, Brazil"
12362msgstr "累西腓,巴西"
12363
12364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12366#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12369#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
12371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12372msgid "Record"
12373msgstr "记录"
12374
12375# I18N: gedcom tag RIN
12376#. I18N: gedcom tag RIN
12377#: app/GedcomTag.php:991
12378msgid "Record ID number"
12379msgstr "记录ID号码"
12380
12381# I18N: gedcom tag RFN
12382#. I18N: gedcom tag RFN
12383#: app/GedcomTag.php:982
12384msgid "Record file number"
12385msgstr "记录文件号"
12386
12387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12388#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12390msgid "Records"
12391msgstr "记录"
12392
12393# I18N: Location of an LDS church temple
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12396msgid "Redlands, California, United States"
12397msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12398
12399# I18N: gedcom tag REFN
12400#. I18N: gedcom tag REFN
12401#: app/GedcomTag.php:955
12402msgid "Reference number"
12403msgstr "参考编码"
12404
12405# I18N: Location of an LDS church temple
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12408msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12409msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12410
12411#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12412msgid "Registered partnership"
12413msgstr "注册合作伙伴"
12414
12415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12416msgid "Registry officer"
12417msgstr "登记官"
12418
12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12420msgctxt "FEMALE"
12421msgid "Registry officer"
12422msgstr "女登记官"
12423
12424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12425msgctxt "MALE"
12426msgid "Registry officer"
12427msgstr "男登记官"
12428
12429# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12432msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12433msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12434
12435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12437msgid "Reject"
12438msgstr "撤销"
12439
12440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12441msgid "Reject all changes"
12442msgstr "撤销所有更改"
12443
12444# I18N: Name of a module/report
12445#. I18N: Name of a module/report
12446#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12449msgid "Related families"
12450msgstr "相关的家庭"
12451
12452# I18N: Name of a report
12453#. I18N: Name of a report
12454#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12457msgid "Related individuals"
12458msgstr "相关个人报告"
12459
12460# I18N: gedcom tag RELA
12461#. I18N: gedcom tag RELA
12462#: app/GedcomTag.php:958
12463msgid "Relationship"
12464msgstr "关系"
12465
12466# I18N: gedcom tag _FREL
12467#. I18N: gedcom tag _FREL
12468#: app/GedcomTag.php:1825
12469msgid "Relationship to father"
12470msgstr "和父亲的关系"
12471
12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12473msgid "Relationship to me"
12474msgstr "与我的关系"
12475
12476# I18N: gedcom tag _MREL
12477#. I18N: gedcom tag _MREL
12478#: app/GedcomTag.php:1981
12479msgid "Relationship to mother"
12480msgstr "和母亲的的关系"
12481
12482# I18N: gedcom tag PEDI
12483#. I18N: gedcom tag PEDI
12484#: app/GedcomTag.php:922
12485msgid "Relationship to parents"
12486msgstr "和父母的关系"
12487
12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12489#, php-format
12490msgid "Relationship: %s"
12491msgstr "关系: %s"
12492
12493# I18N: Name of a module/chart
12494# I18N: Configuration option
12495#. I18N: Name of a module/chart
12496#. I18N: Configuration option
12497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12503msgid "Relationships"
12504msgstr "关系图"
12505
12506# I18N: %s are individual’s names
12507#. I18N: %s are individual’s names
12508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12509#, php-format
12510msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12511msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12512
12513# I18N: gedcom tag RELI
12514#. I18N: gedcom tag RELI
12515#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12517msgid "Religion"
12518msgstr "宗教信仰"
12519
12520#: app/GedcomTag.php:912
12521msgid "Religious institution"
12522msgstr "宗教机构"
12523
12524#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12525msgid "Religious marriage"
12526msgstr "宗教婚姻"
12527
12528#: app/GedcomTag.php:2040
12529msgid "Religious name"
12530msgstr "宗教名称"
12531
12532#: app/GedcomTag.php:2037
12533msgctxt "FEMALE"
12534msgid "Religious name"
12535msgstr "宗教名称"
12536
12537#: app/GedcomTag.php:2033
12538msgctxt "MALE"
12539msgid "Religious name"
12540msgstr "宗教名称"
12541
12542#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12543msgid "Reminder email frequency (days)"
12544msgstr "提醒邮件频率(天)"
12545
12546# I18N: gedcom tag SERV
12547#. I18N: gedcom tag SERV
12548#: app/GedcomTag.php:1000
12549msgid "Remote server"
12550msgstr "远程服务器"
12551
12552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12557msgid "Remove"
12558msgstr "删除"
12559
12560#. I18N: Name of a module
12561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12562msgid "Remove duplicate links"
12563msgstr "删除重复的链接"
12564
12565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12566msgid "Remove individual"
12567msgstr "删除人"
12568
12569# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12570#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12572msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12573msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12574
12575#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12576msgid "Remove this location?"
12577msgstr "删除这个位置吗?"
12578
12579# I18N: Location of an LDS church temple
12580#. I18N: Location of an LDS church temple
12581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12582msgid "Reno, Nevada, United States"
12583msgstr "内华达州里诺"
12584
12585#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12586msgid "Renumber"
12587msgstr "重新编号"
12588
12589# I18N: Renumber the records in a family tree
12590#. I18N: Renumber the records in a family tree
12591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
12592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12594msgid "Renumber family tree"
12595msgstr "重新给家谱编号"
12596
12597#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12598msgid "Replace"
12599msgstr "替换为"
12600
12601#. I18N: Description of a “Data fix” module
12602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12603msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12604msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12605
12606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12607msgid "Replace with"
12608msgstr "替换为"
12609
12610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12611msgid "Replacement text"
12612msgstr "替换文本"
12613
12614#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12615msgid "Reply"
12616msgstr "回复"
12617
12618#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12619#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12620#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12621#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12622msgid "Report"
12623msgstr "报告"
12624
12625# I18N: Name of a module
12626#. I18N: Name of a module
12627#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12628#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12630#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12631#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12632msgid "Reports"
12633msgstr "报告"
12634
12635# I18N: Name of a module/list
12636#. I18N: Name of a module/list
12637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12639#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12640#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12647#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12648#: resources/views/search-results.phtml:46
12649#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12650msgid "Repositories"
12651msgstr "存储库"
12652
12653# I18N: gedcom tag REPO
12654#. I18N: gedcom tag REPO
12655#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12656#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12657#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
12660msgid "Repository"
12661msgstr "库"
12662
12663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12664msgid "Repository name"
12665msgstr "库名称"
12666
12667# I18N: Name of a country or state
12668#. I18N: Name of a country or state
12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12670msgid "Republic of the Congo"
12671msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12672
12673#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12674#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12675#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12676msgid "Request a new password"
12677msgstr "重置密码"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12681#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12683msgid "Request a new user account"
12684msgstr "注册账户"
12685
12686# I18N: gedcom tag _TODO
12687#. I18N: gedcom tag _TODO
12688#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12689msgid "Research task"
12690msgstr "考证任务"
12691
12692# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12693#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12695msgid "Research tasks"
12696msgstr "考证任务"
12697
12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12699msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12700msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12701
12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12703msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12704msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12705
12706#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
12707#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12708#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12709#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12710msgid "Reset to initial map state"
12711msgstr "重置地图为初始状态"
12712
12713# I18N: gedcom tag RESI
12714#. I18N: gedcom tag RESI
12715#: app/GedcomTag.php:967
12716msgid "Residence"
12717msgstr "居住地"
12718
12719#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12720#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12721msgid "Restore the default block layout"
12722msgstr "恢复默认布局块"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12726msgid "Restrict to immediate family"
12727msgstr "直系亲属限制"
12728
12729# I18N: gedcom tag RESN
12730#. I18N: gedcom tag RESN
12731#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12732#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12733#: resources/views/media-page.phtml:177
12734msgid "Restriction"
12735msgstr "隐私限制"
12736
12737#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12738msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12739msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12740
12741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12742msgid "Results"
12743msgstr "结果"
12744
12745# I18N: gedcom tag RETI
12746#. I18N: gedcom tag RETI
12747#: app/GedcomTag.php:977
12748msgid "Retirement"
12749msgstr "退休"
12750
12751# I18N: Name of a country or state
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12754msgid "Reunion"
12755msgstr "留尼旺岛"
12756
12757#. I18N: Location of an LDS church temple
12758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12759msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12760msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12761
12762#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12763msgid "Right"
12764msgstr "高度"
12765
12766# I18N: gedcom tag ROLE
12767#. I18N: gedcom tag ROLE
12768#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12769msgid "Role"
12770msgstr "角色"
12771
12772# I18N: Name of a country or state
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12775msgid "Romania"
12776msgstr "罗马尼亚"
12777
12778# I18N: gedcom tag ROMN
12779#. I18N: gedcom tag ROMN
12780#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12781msgid "Romanized"
12782msgstr "罗马化"
12783
12784#: app/GedcomTag.php:935
12785msgid "Romanized place"
12786msgstr "罗马的地方"
12787
12788#: app/GedcomTag.php:1059
12789msgid "Romanized title"
12790msgstr "罗马标题"
12791
12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12794msgid "Roots"
12795msgstr "未录入父母的"
12796
12797# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12801msgid "Russell"
12802msgstr "拉塞尔"
12803
12804# I18N: Name of a country or state
12805#. I18N: Name of a country or state
12806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12807msgid "Russia"
12808msgstr "俄罗斯"
12809
12810# I18N: Name of a country or state
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12813msgid "Rwanda"
12814msgstr "卢旺达"
12815
12816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12817msgid "SMTP mail server"
12818msgstr "SMTP邮件服务器"
12819
12820#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12821msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12822msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12823
12824#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12825#, php-format
12826msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12827msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12828
12829# I18N: Location of an LDS church temple
12830#. I18N: Location of an LDS church temple
12831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12832msgid "Sacramento, California, United States"
12833msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12834
12835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12837#: app/Date/HijriDate.php:130
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Safar"
12840msgstr "第二月"
12841
12842# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12844#: app/Date/HijriDate.php:220
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Safar"
12847msgstr "第二月"
12848
12849# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12851#: app/Date/HijriDate.php:175
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Safar"
12854msgstr "第二月"
12855
12856# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12858#: app/Date/HijriDate.php:85
12859msgctxt "NOMINATIVE"
12860msgid "Safar"
12861msgstr "第二月"
12862
12863# I18N: The name of a colour-scheme
12864#. I18N: The name of a colour-scheme
12865#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12866msgid "Sage"
12867msgstr "圣人"
12868
12869# I18N: Name of a country or state
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12872msgid "Saint Helena"
12873msgstr "圣赫勒拿"
12874
12875# I18N: Name of a country or state
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12878msgid "Saint Kitts and Nevis"
12879msgstr "圣基茨和尼维斯"
12880
12881# I18N: Name of a country or state
12882#. I18N: Name of a country or state
12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12884msgid "Saint Lucia"
12885msgstr "圣卢西亚"
12886
12887# I18N: Name of a country or state
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12890msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12891msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12892
12893# I18N: Name of a country or state
12894#. I18N: Name of a country or state
12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12896msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12897msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12898
12899# I18N: Location of an LDS church temple
12900#. I18N: Location of an LDS church temple
12901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12902msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12903msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12904
12905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12906msgid "Same as uploaded file"
12907msgstr "与已上传的文件相同"
12908
12909# I18N: Name of a country or state
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12912msgid "Samoa"
12913msgstr "萨摩亚"
12914
12915# I18N: Location of an LDS church temple
12916#. I18N: Location of an LDS church temple
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12918msgid "San Antonio, Texas, United States"
12919msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12920
12921# I18N: Location of an LDS church temple
12922#. I18N: Location of an LDS church temple
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12924msgid "San Diego, California, United States"
12925msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12926
12927# I18N: Location of an LDS church temple
12928#. I18N: Location of an LDS church temple
12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12930msgid "San Jose, Costa Rica"
12931msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12932
12933# I18N: Name of a country or state
12934#. I18N: Name of a country or state
12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12936msgid "San Marino"
12937msgstr "圣马力诺"
12938
12939# I18N: Location of an LDS church temple
12940#. I18N: Location of an LDS church temple
12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12942msgid "San Salvador, El Salvador"
12943msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12944
12945# I18N: Location of an LDS church temple
12946#. I18N: Location of an LDS church temple
12947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12948msgid "Santiago, Chile"
12949msgstr "圣地亚哥,智利"
12950
12951# I18N: Location of an LDS church temple
12952#. I18N: Location of an LDS church temple
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12954msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12955msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12956
12957# I18N: Location of an LDS church temple
12958#. I18N: Location of an LDS church temple
12959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12960msgid "Sao Paulo, Brazil"
12961msgstr "圣保罗,巴西"
12962
12963# I18N: Name of a country or state
12964#. I18N: Name of a country or state
12965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12966msgid "Sao Tome and Principe"
12967msgstr "圣多美和普林西比"
12968
12969# I18N: abbreviation for Saturday
12970#. I18N: abbreviation for Saturday
12971#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12973msgid "Sat"
12974msgstr "周六"
12975
12976#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12977msgid "Saturday"
12978msgstr "星期六"
12979
12980# I18N: Name of a country or state
12981#. I18N: Name of a country or state
12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12983msgid "Saudi Arabia"
12984msgstr "沙特阿拉伯"
12985
12986#: app/GedcomTag.php:683
12987msgid "School or college"
12988msgstr "学校或学院"
12989
12990# I18N: Name of a country or state
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12993msgid "Scotland"
12994msgstr "苏格兰"
12995
12996# I18N: gedcom tag _SCBK
12997#. I18N: gedcom tag _SCBK
12998#: app/GedcomTag.php:2044
12999msgid "Scrapbook"
13000msgstr "剪贴簿"
13001
13002# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13003#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13005msgctxt "Female pedigree"
13006msgid "Sealing"
13007msgstr "密封"
13008
13009# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13010#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13012msgctxt "Male pedigree"
13013msgid "Sealing"
13014msgstr "密封"
13015
13016# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13019msgctxt "Pedigree"
13020msgid "Sealing"
13021msgstr "密封"
13022
13023# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13024#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13025#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13026msgid "Sealing canceled (divorce)"
13027msgstr "密封取消(离婚)"
13028
13029# I18N: Name of a module
13030# I18N: A button label.
13031#. I18N: Name of a module
13032#. I18N: A button label.
13033#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13034#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13035#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13036#: resources/views/layouts/default.phtml:96
13037#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13038#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13039#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13041msgid "Search"
13042msgstr "搜索"
13043
13044#. I18N: Name of a module
13045#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13047msgid "Search and replace"
13048msgstr "搜索和替换"
13049
13050# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13051#. I18N: Description of a “Data fix” module
13052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13053msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13054msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13055
13056#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13057msgid "Search filters"
13058msgstr "搜索过滤器"
13059
13060#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13061#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13062msgid "Search for"
13063msgstr "搜索"
13064
13065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13066msgid "Search method"
13067msgstr "搜索方法"
13068
13069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13070msgid "Search text/pattern"
13071msgstr "搜索文字/图案"
13072
13073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13074msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13075msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13076
13077# I18N: Location of an LDS church temple
13078#. I18N: Location of an LDS church temple
13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13080msgid "Seattle, Washington, United States"
13081msgstr "西雅图,华盛顿"
13082
13083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13084msgid "Second record"
13085msgstr "第二个记录"
13086
13087# I18N: A configuration setting
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13091msgid "Secure connection"
13092msgstr "安全连接"
13093
13094# I18N: A configuration setting
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13097msgid "Security code"
13098msgstr "安全码"
13099
13100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13101#, php-format
13102msgid "See %s for more information."
13103msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13104
13105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13108msgid "Select"
13109msgstr "选择"
13110
13111#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13112msgid "Select a GEDCOM file to import"
13113msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13114
13115#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13116#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13117#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13118msgid "Select a date"
13119msgstr "选择日期"
13120
13121#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13122msgid "Select individuals by place or date"
13123msgstr "按地点或日期选择个人"
13124
13125# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13126#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13127#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13128msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13129msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13130
13131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13132msgid "Select the desired age interval"
13133msgstr "选择所需的年龄区间"
13134
13135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13136msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13137msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13138
13139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13140msgid "Select two records to merge."
13141msgstr "选择要合并的两个记录。"
13142
13143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13144msgid "Selector"
13145msgstr "选择器"
13146
13147#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13148msgid "Seller"
13149msgstr "卖方"
13150
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13152msgctxt "FEMALE"
13153msgid "Seller"
13154msgstr "女卖方"
13155
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13157msgctxt "MALE"
13158msgid "Seller"
13159msgstr "男卖方"
13160
13161#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13163#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13164#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13165msgid "Send"
13166msgstr "发送"
13167
13168#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13169#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13170#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13171#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13173msgid "Send a message"
13174msgstr "发送消息"
13175
13176#: app/Services/MessageService.php:210
13177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13178msgid "Send a message to all users"
13179msgstr "发送消息给所有用户"
13180
13181#: app/Services/MessageService.php:212
13182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13183msgid "Send a message to users who have never signed in"
13184msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13185
13186#: app/Services/MessageService.php:214
13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13188msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13189msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13190
13191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13192msgid "Send a test email using these settings"
13193msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13194
13195# I18N: Label for a configuration option
13196#. I18N: Label for a configuration option
13197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13198msgid "Send out reminder emails"
13199msgstr "发送提醒邮件"
13200
13201# I18N: A configuration setting
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13204msgid "Sender name"
13205msgstr "发件人名称"
13206
13207#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13209msgid "Sending email"
13210msgstr "电子邮件发送地址"
13211
13212# I18N: A configuration setting
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13215msgid "Sending server name"
13216msgstr "发送服务器名称"
13217
13218# I18N: Name of a country or state
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13221msgid "Senegal"
13222msgstr "塞内加尔"
13223
13224# I18N: Location of an LDS church temple
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13227msgid "Seoul, Korea"
13228msgstr "首尔,韩国"
13229
13230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13231msgctxt "Abbreviation for September"
13232msgid "Sep"
13233msgstr "九月"
13234
13235# I18N: gedcom tag _SEPR
13236#. I18N: gedcom tag _SEPR
13237#: app/GedcomTag.php:2047
13238msgid "Separated"
13239msgstr "分离"
13240
13241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13242msgctxt "GENITIVE"
13243msgid "September"
13244msgstr "九月"
13245
13246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13247msgctxt "INSTRUMENTAL"
13248msgid "September"
13249msgstr "九月"
13250
13251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13252msgctxt "LOCATIVE"
13253msgid "September"
13254msgstr "九月"
13255
13256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13259msgctxt "NOMINATIVE"
13260msgid "September"
13261msgstr "九月"
13262
13263# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13264#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13265#: app/Date/FrenchDate.php:299
13266msgid "Septidi"
13267msgstr "周七"
13268
13269# I18N: Name of a country or state
13270#. I18N: Name of a country or state
13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13272msgid "Serbia"
13273msgstr "塞尔维亚"
13274
13275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13276msgid "Servant"
13277msgstr "仆人"
13278
13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13280msgctxt "FEMALE"
13281msgid "Servant"
13282msgstr "女仆"
13283
13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13285msgctxt "MALE"
13286msgid "Servant"
13287msgstr "男仆"
13288
13289#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13291msgid "Server information"
13292msgstr "服务器信息"
13293
13294# I18N: A configuration setting
13295#. I18N: A configuration setting
13296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13298#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13299#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13301msgid "Server name"
13302msgstr "服务器名称"
13303
13304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13305msgid "Set a new password"
13306msgstr "设置一个新密码"
13307
13308#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13309msgid "Set as default"
13310msgstr "设为默认值"
13311
13312# I18N: You need to:
13313#. I18N: You need to:
13314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13316msgid "Set the access level for each tree."
13317msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13318
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13321msgid "Set the default blocks for new family trees"
13322msgstr "为新家谱设置默认块"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13326msgid "Set the default blocks for new users"
13327msgstr "为新用户设置默认块"
13328
13329# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13330#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13332msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13333msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13334
13335# I18N: You need to:
13336#. I18N: You need to:
13337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13339msgid "Set the status to “approved”."
13340msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13341
13342# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13343#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13345msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13346msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13347
13348#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13349#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13350msgid "Setup wizard for webtrees"
13351msgstr "webtrees安装向导"
13352
13353# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13354#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13355#: app/Date/FrenchDate.php:297
13356msgid "Sextidi"
13357msgstr "周六"
13358
13359# I18N: Name of a country or state
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13362msgid "Seychelles"
13363msgstr "塞舌尔"
13364
13365#: app/Date/JalaliDate.php:264
13366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13367msgid "Shah"
13368msgstr "第六月"
13369
13370# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13371#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13372#: app/Date/JalaliDate.php:135
13373msgctxt "GENITIVE"
13374msgid "Shahrivar"
13375msgstr "第六月"
13376
13377# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13379#: app/Date/JalaliDate.php:225
13380msgctxt "INSTRUMENTAL"
13381msgid "Shahrivar"
13382msgstr "第六月"
13383
13384# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13385#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13386#: app/Date/JalaliDate.php:180
13387msgctxt "LOCATIVE"
13388msgid "Shahrivar"
13389msgstr "第六月"
13390
13391# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13392#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13393#: app/Date/JalaliDate.php:90
13394msgctxt "NOMINATIVE"
13395msgid "Shahrivar"
13396msgstr "第六月"
13397
13398#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13399#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13400#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13401#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13403#: resources/views/note-page.phtml:84
13404msgid "Shared note"
13405msgstr "共享记录"
13406
13407# I18N: Name of a module/list
13408#. I18N: Name of a module/list
13409#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13411#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13412msgid "Shared notes"
13413msgstr "共享记录"
13414
13415# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13417#: app/Date/HijriDate.php:146
13418msgctxt "GENITIVE"
13419msgid "Shawwal"
13420msgstr "第十月"
13421
13422# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13424#: app/Date/HijriDate.php:236
13425msgctxt "INSTRUMENTAL"
13426msgid "Shawwal"
13427msgstr "第十月"
13428
13429# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13431#: app/Date/HijriDate.php:191
13432msgctxt "LOCATIVE"
13433msgid "Shawwal"
13434msgstr "第十月"
13435
13436# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13438#: app/Date/HijriDate.php:101
13439msgctxt "NOMINATIVE"
13440msgid "Shawwal"
13441msgstr "第十月"
13442
13443# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13445#: app/Date/HijriDate.php:142
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sha’aban"
13448msgstr "第八月"
13449
13450# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13452#: app/Date/HijriDate.php:232
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sha’aban"
13455msgstr "第八月"
13456
13457# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13459#: app/Date/HijriDate.php:187
13460msgctxt "LOCATIVE"
13461msgid "Sha’aban"
13462msgstr "第八月"
13463
13464# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13466#: app/Date/HijriDate.php:97
13467msgctxt "NOMINATIVE"
13468msgid "Sha’aban"
13469msgstr "第八月"
13470
13471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13472msgid "She "
13473msgstr "她 "
13474
13475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13476msgid "She died"
13477msgstr "她去世了"
13478
13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13481msgid "She married"
13482msgstr "她嫁给了"
13483
13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13485msgid "She resided at"
13486msgstr "她居住在"
13487
13488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13489msgid "She was born"
13490msgstr "她出生"
13491
13492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13493msgid "She was buried"
13494msgstr "她被埋葬"
13495
13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13497msgid "She was christened"
13498msgstr "她被命名为"
13499
13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13501msgid "She was cremated"
13502msgstr "她被火化"
13503
13504# I18N: a month in the Jewish calendar
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:187
13507msgctxt "GENITIVE"
13508msgid "Shevat"
13509msgstr "第五月"
13510
13511# I18N: a month in the Jewish calendar
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:293
13514msgctxt "INSTRUMENTAL"
13515msgid "Shevat"
13516msgstr "第五月"
13517
13518# I18N: a month in the Jewish calendar
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:240
13521msgctxt "LOCATIVE"
13522msgid "Shevat"
13523msgstr "第五月"
13524
13525# I18N: a month in the Jewish calendar
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:134
13528msgctxt "NOMINATIVE"
13529msgid "Shevat"
13530msgstr "第五月"
13531
13532# I18N: The name of a colour-scheme
13533#. I18N: The name of a colour-scheme
13534#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13535msgid "Shiny Tomato"
13536msgstr "闪亮番茄"
13537
13538# I18N: gedcom tag _SUBQ
13539#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13540#: app/GedcomTag.php:2056
13541msgid "Short version"
13542msgstr "短文版"
13543
13544#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13545#: resources/views/help/date.phtml:97
13546msgid "Shortcut"
13547msgstr "缩写"
13548
13549#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13550msgid "Shortest marriage"
13551msgstr "最短的婚姻"
13552
13553#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13554msgid "Show"
13555msgstr "显示"
13556
13557# I18N: A configuration setting
13558#. I18N: A configuration setting
13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13560msgid "Show a download link in the media viewer"
13561msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13562
13563#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13564#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13565msgid "Show a privacy policy."
13566msgstr "显示隐私政策。"
13567
13568# I18N: A configuration setting
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13571msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13572msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13573
13574#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13575msgid "Show all notes"
13576msgstr "显示所有记录"
13577
13578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13579msgid "Show all places in a list"
13580msgstr "在清单中显示所有的地方"
13581
13582#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13583msgid "Show all sources"
13584msgstr "显示所有来源"
13585
13586# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13587#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13589msgid "Show an age cursor"
13590msgstr "显示年代标记"
13591
13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13593msgid "Show children of ancestors"
13594msgstr "显示祖先的孩子"
13595
13596#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13597msgid "Show couples where either partner married more than once."
13598msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13599
13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13601msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13602msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13603
13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13605msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13606msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13607
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13609msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13610msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13611
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13613msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13614msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13615
13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13617msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13618msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13619
13620# I18N: label for yes/no option
13621#. I18N: label for yes/no option
13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13623msgid "Show date of last update"
13624msgstr "显示最后一次更新的日期"
13625
13626# I18N: A configuration setting
13627#. I18N: A configuration setting
13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13629msgid "Show dead individuals"
13630msgstr "显示死者"
13631
13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13633msgid "Show divorced couples."
13634msgstr "显示离婚的夫妇。"
13635
13636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13637msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13638msgstr "显示100年前出生的人。"
13639
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13641msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13642msgstr "显示100年内出生的人。"
13643
13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13645msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13646msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13647
13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13650msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13651msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13652
13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13654msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13655msgstr "显示100年前去世的人。"
13656
13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13658msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13659msgstr "显示100年内去世的人。"
13660
13661# I18N: A configuration setting
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13664msgid "Show list of family trees"
13665msgstr "显示家谱清单"
13666
13667# I18N: A configuration setting
13668#. I18N: A configuration setting
13669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13670msgid "Show living individuals"
13671msgstr "显示在世的个人"
13672
13673# I18N: A configuration setting
13674#. I18N: A configuration setting
13675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13676msgid "Show names of private individuals"
13677msgstr "显示个人姓名"
13678
13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13683msgid "Show notes"
13684msgstr "显示记录"
13685
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13687msgid "Show occupations"
13688msgstr "显示工作/岗位"
13689
13690#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13692msgid "Show only events of living individuals"
13693msgstr "只显示现在在世人的事件"
13694
13695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13696msgid "Show only females."
13697msgstr "仅显示女性。"
13698
13699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13700msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13701msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13702
13703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13704msgid "Show only individuals, events, or all"
13705msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13706
13707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13708msgid "Show only males."
13709msgstr "仅显示男性。"
13710
13711#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13713msgid "Show parents"
13714msgstr "显示父母"
13715
13716#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13717msgid "Show pending changes"
13718msgstr "显示待定的更改"
13719
13720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13723msgid "Show photos"
13724msgstr "显示照片"
13725
13726#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13727msgid "Show place hierarchy"
13728msgstr "显示地点的层次结构"
13729
13730# I18N: A configuration setting
13731#. I18N: A configuration setting
13732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13733msgid "Show private relationships"
13734msgstr "显示隐私关系"
13735
13736#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13737msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13738msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13739
13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13741msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13742msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13743
13744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13745msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13746msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13747
13748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13749msgid "Show residences"
13750msgstr "显示住宅"
13751
13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13753msgid "Show slide show controls"
13754msgstr "显示幻灯片控制"
13755
13756#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13761msgid "Show sources"
13762msgstr "显示来源"
13763
13764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13765#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13767msgid "Show spouses"
13768msgstr "显示配偶"
13769
13770#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13772msgid "Show statistics charts"
13773msgstr "显示统计图表"
13774
13775# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13776#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13778#, php-format
13779msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13780msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13781
13782# I18N: Description of the “OSM” module
13783#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13785msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13786msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13787
13788#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13789msgid "Show the date and time of update"
13790msgstr "显示更新的日期和时间"
13791
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13793msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13794msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13795
13796# I18N: A configuration setting
13797#. I18N: A configuration setting
13798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13799msgid "Show the family tree"
13800msgstr "显示家谱"
13801
13802#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13803msgid "Show the list of individuals"
13804msgstr "显示个体列表"
13805
13806#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13807msgid "Show the list of surnames"
13808msgstr "显示姓氏列表"
13809
13810# I18N: Description of the “OSM” module
13811#. I18N: Description of the “Places” module
13812#: app/Module/PlacesModule.php:79
13813msgid "Show the location of events on a map."
13814msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13815
13816# I18N: label for a yes/no option
13817#. I18N: label for a yes/no option
13818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13819msgid "Show the user who made the change"
13820msgstr "显示进行此更改的用户"
13821
13822# I18N: Label for a configuration option
13823#. I18N: Label for a configuration option
13824#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13825#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13826#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13827msgid "Show this block for which languages"
13828msgstr "显示语言选择"
13829
13830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13831msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13832msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13833
13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13840#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
13842#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13843msgid "Show to managers"
13844msgstr "显示给管理员"
13845
13846#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13852#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
13854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13856#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13857msgid "Show to members"
13858msgstr "显示给成员"
13859
13860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13861#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13870#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13871msgid "Show to visitors"
13872msgstr "显示给访客"
13873
13874#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13876msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13877msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13878
13879#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13881msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13882msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13883
13884# I18N: %s are placeholders for numbers
13885#. I18N: %s are placeholders for numbers
13886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13888#, php-format
13889msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13890msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13891
13892#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13893msgid "Sibling"
13894msgstr "兄弟姐妹"
13895
13896#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13897msgid "Siblings"
13898msgstr "兄弟姐妹"
13899
13900#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13901#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13902msgid "Sidebar"
13903msgstr "侧边栏"
13904
13905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13907#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13908#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13909msgid "Sidebars"
13910msgstr "侧边栏"
13911
13912# I18N: Name of a country or state
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13915msgid "Sierra Leone"
13916msgstr "塞拉利昂"
13917
13918# I18N: Name of a module
13919#. I18N: Name of a module
13920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13921#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13922msgid "Sign in"
13923msgstr "登录"
13924
13925#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
13926#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13927msgid "Sign out"
13928msgstr "注销"
13929
13930#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13932msgid "Sign-in and registration"
13933msgstr "登录和注册"
13934
13935#: resources/views/help/date.phtml:122
13936msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13937msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13938
13939# I18N: Name of a country or state
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13942msgid "Singapore"
13943msgstr "新加坡"
13944
13945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13947msgid "Sister"
13948msgstr "姐妹"
13949
13950# I18N: A configuration setting
13951#. I18N: A configuration setting
13952#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13953#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13954#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13955msgid "Site identification code"
13956msgstr "站点识别代码"
13957
13958# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13959#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13961#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13962msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13963msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13964
13965# I18N: A configuration setting
13966#. I18N: A configuration setting
13967#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13968#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13969msgid "Site verification code"
13970msgstr "网站验证码"
13971
13972#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13973#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13974msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13975msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13976
13977# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13978#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13979#: app/Module/SiteMapModule.php:155
13980msgid "Sitemaps"
13981msgstr "网站地图"
13982
13983# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13984#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13986msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13987msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13988
13989# I18N: a month in the Jewish calendar
13990#. I18N: a month in the Jewish calendar
13991#: app/Date/JewishDate.php:199
13992msgctxt "GENITIVE"
13993msgid "Sivan"
13994msgstr "第九月"
13995
13996# I18N: a month in the Jewish calendar
13997#. I18N: a month in the Jewish calendar
13998#: app/Date/JewishDate.php:305
13999msgctxt "INSTRUMENTAL"
14000msgid "Sivan"
14001msgstr "第九月"
14002
14003# I18N: a month in the Jewish calendar
14004#. I18N: a month in the Jewish calendar
14005#: app/Date/JewishDate.php:252
14006msgctxt "LOCATIVE"
14007msgid "Sivan"
14008msgstr "第九月"
14009
14010# I18N: a month in the Jewish calendar
14011#. I18N: a month in the Jewish calendar
14012#: app/Date/JewishDate.php:146
14013msgctxt "NOMINATIVE"
14014msgid "Sivan"
14015msgstr "第九月"
14016
14017# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14018#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14019#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14020#: resources/views/layouts/default.phtml:83
14021msgid "Skip to content"
14022msgstr "跳到内容"
14023
14024#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14025msgid "Slave"
14026msgstr "奴隶"
14027
14028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14029msgctxt "FEMALE"
14030msgid "Slave"
14031msgstr "女奴隶"
14032
14033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14034msgctxt "MALE"
14035msgid "Slave"
14036msgstr "男奴隶"
14037
14038# I18N: gedcom tag _SSHOW
14039# I18N: Name of a module
14040#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14041#. I18N: Name of a module
14042#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14043msgid "Slide show"
14044msgstr "幻灯片"
14045
14046# I18N: Name of a country or state
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14049msgid "Slovakia"
14050msgstr "斯洛伐克"
14051
14052# I18N: Name of a country or state
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14055msgid "Slovenia"
14056msgstr "斯洛文尼亚"
14057
14058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14059msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14060msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14061
14062# I18N: Location of an LDS church temple
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14065msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14066msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14067
14068# I18N: gedcom tag SSN
14069#. I18N: gedcom tag SSN
14070#: app/GedcomTag.php:1026
14071msgid "Social security number"
14072msgstr "社会安全号码"
14073
14074# I18N: Name of a country or state
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14077msgid "Solomon Islands"
14078msgstr "所罗门群岛"
14079
14080# I18N: Name of a country or state
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14083msgid "Somalia"
14084msgstr "索马里"
14085
14086# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14087#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14089msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14090msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14091
14092# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14093#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14095msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14096msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14097
14098# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14099#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14101msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14102msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14103
14104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14108msgid "Son"
14109msgstr "儿子"
14110
14111# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14112#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14114#, php-format
14115msgid "Son of %s"
14116msgstr "%s 的儿子"
14117
14118# I18N: Label for a configuration option
14119#. I18N: Label for a configuration option
14120#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14122#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14124#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14128#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14129#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14135msgid "Sort order"
14136msgstr "排列顺序"
14137
14138# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14139#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14141msgid "Sosa"
14142msgstr "索萨"
14143
14144#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14145msgid "Sosa-Stradonitz number"
14146msgstr "端口号"
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14149msgid "Sounds like"
14150msgstr "听起来像"
14151
14152# I18N: gedcom tag SOUR
14153# I18N: Name of a module/report
14154#. I18N: gedcom tag SOUR
14155#. I18N: Name of a module/report
14156#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14157#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14159#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14160#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14161#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14162#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
14166#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14171#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14187msgid "Source"
14188msgstr "来源"
14189
14190# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14191#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14193msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14194msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14195
14196# I18N: A configuration setting
14197#. I18N: A configuration setting
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14200msgid "Source type"
14201msgstr "来源类型"
14202
14203# I18N: Name of a module/list
14204# I18N: Name of a module
14205#. I18N: Name of a module/list
14206#. I18N: Name of a module
14207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
14208#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14210#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14212#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
14214#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14215#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14216#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14217#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14218#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14219#: resources/views/media-page.phtml:73
14220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14222#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14223#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14224#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14225#: resources/views/search-results.phtml:35
14226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14227#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14233msgid "Sources"
14234msgstr "来源统计"
14235
14236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14237msgid "Sources to the events"
14238msgstr "为事件添加来源"
14239
14240# I18N: Name of a country or state
14241#. I18N: Name of a country or state
14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14243msgid "South Africa"
14244msgstr "南非"
14245
14246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14247msgid "South America"
14248msgstr "南美"
14249
14250# I18N: Name of a country or state
14251#. I18N: Name of a country or state
14252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14253msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14254msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14255
14256# I18N: Name of a country or state
14257#. I18N: Name of a country or state
14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14259msgid "South Sudan"
14260msgstr "南苏丹"
14261
14262# I18N: Name of a country or state
14263#. I18N: Name of a country or state
14264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14265msgid "Spain"
14266msgstr "西班牙"
14267
14268#: app/SurnameTradition.php:91
14269msgctxt "Surname tradition"
14270msgid "Spanish"
14271msgstr "西班牙"
14272
14273# I18N: Location of an LDS church temple
14274#. I18N: Location of an LDS church temple
14275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14276msgid "Spokane, Washington, United States"
14277msgstr "斯波坎,华盛顿"
14278
14279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14281#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14285msgid "Spouse"
14286msgstr "配偶"
14287
14288#: app/GedcomTag.php:741
14289msgid "Spouse census date"
14290msgstr "配偶普查日期"
14291
14292#: app/GedcomTag.php:743
14293msgid "Spouse census place"
14294msgstr "配偶普查地点"
14295
14296#: app/GedcomTag.php:751
14297msgid "Spouse note"
14298msgstr "配偶记录"
14299
14300#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14301#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14302#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14303#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14304msgid "Spouses"
14305msgstr "配偶"
14306
14307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14310msgid "Spouses and children"
14311msgstr "配偶和子女"
14312
14313# I18N: Name of a country or state
14314#. I18N: Name of a country or state
14315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14316msgid "Sri Lanka"
14317msgstr "斯里兰卡"
14318
14319# I18N: Location of an LDS church temple
14320#. I18N: Location of an LDS church temple
14321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14322msgid "St. George, Utah, United States"
14323msgstr "圣乔治,犹他州"
14324
14325# I18N: Location of an LDS church temple
14326#. I18N: Location of an LDS church temple
14327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14328msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14329msgstr "圣路易斯,密苏里"
14330
14331# I18N: Location of an LDS church temple
14332#. I18N: Location of an LDS church temple
14333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14334msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14335msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14336
14337#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14338msgid "Start slide show on page load"
14339msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14340
14341#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14342msgid "Start year"
14343msgstr "开始年"
14344
14345#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14346msgid "Starting range of change dates"
14347msgstr "变更日期范围的开始"
14348
14349# I18N: gedcom tag STAE
14350#. I18N: gedcom tag STAE
14351#: app/GedcomTag.php:1029
14352msgid "State"
14353msgstr "状态"
14354
14355# I18N: Name of a module
14356# I18N: Name of a module/chart
14357#. I18N: Name of a module
14358#. I18N: Name of a module/chart
14359#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14364msgid "Statistics"
14365msgstr "统计表"
14366
14367# I18N: gedcom tag STAT
14368#. I18N: gedcom tag STAT
14369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
14370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14372msgid "Status"
14373msgstr "状态"
14374
14375#: app/GedcomTag.php:1034
14376msgid "Status change date"
14377msgstr "状态更改日期"
14378
14379#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14380msgid "Stillborn"
14381msgstr "未出生"
14382
14383# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14384#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14385#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14386msgid "Stillborn: exempt"
14387msgstr "死产:豁免"
14388
14389# I18N: Location of an LDS church temple
14390#. I18N: Location of an LDS church temple
14391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14392msgid "Stockholm, Sweden"
14393msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14394
14395#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14396#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14398msgid "Stop"
14399msgstr "停止"
14400
14401# I18N: Name of a module
14402#. I18N: Name of a module
14403#: app/Module/StoriesModule.php:207
14404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14405msgid "Stories"
14406msgstr "传记"
14407
14408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14409msgid "Story"
14410msgstr "传记"
14411
14412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14414#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14415msgid "Story title"
14416msgstr "传记标题"
14417
14418#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14420#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14421#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14422msgid "Subject"
14423msgstr "主题"
14424
14425# I18N: gedcom tag SUBN
14426#. I18N: gedcom tag SUBN
14427#: app/GedcomTag.php:1040
14428msgid "Submission"
14429msgstr "提交"
14430
14431# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14432#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14433#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14434msgid "Submitted but not yet cleared"
14435msgstr "提交但尚未清理"
14436
14437# I18N: gedcom tag SUBM
14438#. I18N: gedcom tag SUBM
14439#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
14441msgid "Submitter"
14442msgstr "提交者"
14443
14444#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14445msgid "Submitter name"
14446msgstr "提交者姓名"
14447
14448#. I18N: Name of a module/list
14449#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14452#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14453#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14454msgid "Submitters"
14455msgstr "提交者"
14456
14457# I18N: Name of a country or state
14458#. I18N: Name of a country or state
14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14460msgid "Sudan"
14461msgstr "苏丹"
14462
14463# I18N: abbreviation for Sunday
14464#. I18N: abbreviation for Sunday
14465#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14467msgid "Sun"
14468msgstr "周日"
14469
14470#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14471msgid "Sunday"
14472msgstr "星期天"
14473
14474# I18N: %s is a URL/link to the project website
14475#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14477#, php-format
14478msgid "Support and documentation can be found at %s."
14479msgstr "在%s可以找到支持文档."
14480
14481#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14482msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14483msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14484
14485#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14486msgid "Support for SQL Server is experimental."
14487msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14488
14489# I18N: Name of a country or state
14490#. I18N: Name of a country or state
14491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14492msgid "Suriname"
14493msgstr "苏里南"
14494
14495# I18N: gedcom tag SURN
14496#. I18N: gedcom tag SURN
14497#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14498#: resources/views/branches-page.phtml:16
14499#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14500#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14502#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14504#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14505msgid "Surname"
14506msgstr "姓氏"
14507
14508#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14509msgid "Surname distribution chart"
14510msgstr "姓氏分布图表"
14511
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14513msgid "Surname list style"
14514msgstr "姓氏清单风格"
14515
14516#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14517msgid "Surname option"
14518msgstr "姓氏选项"
14519
14520# I18N: gedcom tag SPFX
14521#. I18N: gedcom tag SPFX
14522#: app/GedcomTag.php:1023
14523msgid "Surname prefix"
14524msgstr "姓氏前缀"
14525
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14527msgid "Surname tradition"
14528msgstr "姓氏传统"
14529
14530#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14534msgid "Surnames"
14535msgstr "姓氏"
14536
14537# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14538#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14539#: app/SurnameTradition.php:113
14540msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14541msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14542
14543# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14544#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14545#: app/SurnameTradition.php:106
14546msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14547msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14548
14549# I18N: Location of an LDS church temple
14550#. I18N: Location of an LDS church temple
14551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14552msgid "Suva, Fiji"
14553msgstr "斐济苏瓦"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14558msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14559msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14560
14561# I18N: Reverse the order of two individuals
14562#. I18N: Reverse the order of two individuals
14563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14564msgid "Swap individuals"
14565msgstr "相互切换"
14566
14567# I18N: Name of a country or state
14568#. I18N: Name of a country or state
14569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14570msgid "Swaziland"
14571msgstr "斯威士兰"
14572
14573# I18N: Name of a country or state
14574#. I18N: Name of a country or state
14575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14576msgid "Sweden"
14577msgstr "瑞典"
14578
14579# I18N: Name of a country or state
14580#. I18N: Name of a country or state
14581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14582msgid "Switzerland"
14583msgstr "瑞士"
14584
14585# I18N: Location of an LDS church temple
14586#. I18N: Location of an LDS church temple
14587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14588msgid "Sydney, Australia"
14589msgstr "悉尼,澳大利亚"
14590
14591#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14592msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14593msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14594
14595# I18N: Name of a country or state
14596#. I18N: Name of a country or state
14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14598msgid "Syria"
14599msgstr "叙利亚"
14600
14601#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14602#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14603msgid "Tab"
14604msgstr "选项卡"
14605
14606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14610msgid "Table prefix"
14611msgstr "表前缀"
14612
14613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14628msgctxt "paper size"
14629msgid "Tabloid"
14630msgstr "小报"
14631
14632#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14635#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14636msgid "Tabs"
14637msgstr "标签"
14638
14639# I18N: Location of an LDS church temple
14640#. I18N: Location of an LDS church temple
14641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14642msgid "Taipei, Taiwan"
14643msgstr "台北,台湾"
14644
14645# I18N: Name of a country or state
14646#. I18N: Name of a country or state
14647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14648msgid "Taiwan"
14649msgstr "台湾"
14650
14651# I18N: Name of a country or state
14652#. I18N: Name of a country or state
14653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14654msgid "Tajikistan"
14655msgstr "塔吉克斯坦"
14656
14657# I18N: Location of an LDS church temple
14658#. I18N: Location of an LDS church temple
14659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14660msgid "Tampico, Mexico"
14661msgstr "坦皮科,墨西哥"
14662
14663# I18N: a month in the Jewish calendar
14664#. I18N: a month in the Jewish calendar
14665#: app/Date/JewishDate.php:201
14666msgctxt "GENITIVE"
14667msgid "Tamuz"
14668msgstr "第十月"
14669
14670# I18N: a month in the Jewish calendar
14671#. I18N: a month in the Jewish calendar
14672#: app/Date/JewishDate.php:307
14673msgctxt "INSTRUMENTAL"
14674msgid "Tamuz"
14675msgstr "第十月"
14676
14677# I18N: a month in the Jewish calendar
14678#. I18N: a month in the Jewish calendar
14679#: app/Date/JewishDate.php:254
14680msgctxt "LOCATIVE"
14681msgid "Tamuz"
14682msgstr "第十月"
14683
14684# I18N: a month in the Jewish calendar
14685#. I18N: a month in the Jewish calendar
14686#: app/Date/JewishDate.php:148
14687msgctxt "NOMINATIVE"
14688msgid "Tamuz"
14689msgstr "第十月"
14690
14691# I18N: Name of a country or state
14692#. I18N: Name of a country or state
14693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14694msgid "Tanzania"
14695msgstr "坦桑尼亚"
14696
14697# I18N: The name of a colour-scheme
14698#. I18N: The name of a colour-scheme
14699#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14700msgid "Teal Top"
14701msgstr "蒂尔顶部"
14702
14703# I18N: A configuration setting
14704#. I18N: A configuration setting
14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14706msgid "Technical help contact"
14707msgstr "技术支持联系方式"
14708
14709# I18N: Location of an LDS church temple
14710#. I18N: Location of an LDS church temple
14711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14712msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14713msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14714
14715#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14716msgid "Templates"
14717msgstr "模板"
14718
14719# I18N: gedcom tag TEMP
14720#. I18N: gedcom tag TEMP
14721#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14722msgid "Temple"
14723msgstr "寺庙"
14724
14725# I18N: a month in the Jewish calendar
14726#. I18N: a month in the Jewish calendar
14727#: app/Date/JewishDate.php:185
14728msgctxt "GENITIVE"
14729msgid "Tevet"
14730msgstr "第四月"
14731
14732# I18N: a month in the Jewish calendar
14733#. I18N: a month in the Jewish calendar
14734#: app/Date/JewishDate.php:291
14735msgctxt "INSTRUMENTAL"
14736msgid "Tevet"
14737msgstr "第四月"
14738
14739# I18N: a month in the Jewish calendar
14740#. I18N: a month in the Jewish calendar
14741#: app/Date/JewishDate.php:238
14742msgctxt "LOCATIVE"
14743msgid "Tevet"
14744msgstr "第四月"
14745
14746# I18N: a month in the Jewish calendar
14747#. I18N: a month in the Jewish calendar
14748#: app/Date/JewishDate.php:132
14749msgctxt "NOMINATIVE"
14750msgid "Tevet"
14751msgstr "第四月"
14752
14753# I18N: gedcom tag TEXT
14754#. I18N: gedcom tag TEXT
14755#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14756#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14757msgid "Text"
14758msgstr "文本内容"
14759
14760# I18N: Name of a country or state
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14763msgid "Thailand"
14764msgstr "泰国"
14765
14766#: resources/views/help/name.phtml:8
14767msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14768msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14769
14770#: resources/views/help/surname.phtml:8
14771msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14772msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14773
14774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14775#, php-format
14776msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14777msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14778
14779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14780msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14781msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14782
14783# I18N: Location of an LDS church temple
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14786msgid "The Hague, Netherlands"
14787msgstr "海牙,荷兰"
14788
14789#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14790#, php-format
14791msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14792msgstr "文件“%s”不存在。"
14793
14794#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14795#, php-format
14796msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14797msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14798
14799# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14800#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14801#: app/Functions/Functions.php:57
14802msgid "The PHP temporary folder is missing."
14803msgstr "PHP临时目录不存在。"
14804
14805#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14806#, php-format
14807msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14808msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14809
14810#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14811#, php-format
14812msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14813msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14814
14815#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14816#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14817#, php-format
14818msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14819msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14820
14821#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14822msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14823msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14824
14825# I18N: Description of the “Reports” module
14826#. I18N: Description of the “Calendar” module
14827#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14828msgid "The calendar menu."
14829msgstr "日历菜单。"
14830
14831# I18N: %s is the name of a genealogy record
14832#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14835#, php-format
14836msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14837msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14838
14839# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14840#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14843#, php-format
14844msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14845msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14846
14847# I18N: Description of the “Reports” module
14848#. I18N: Description of the “Charts” module
14849#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14850msgid "The charts menu."
14851msgstr "图表菜单。"
14852
14853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14854msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14855msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14856
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14858msgid "The date and time of the last update"
14859msgstr "最后更新的时间和日期"
14860
14861#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
14862#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14863#, php-format
14864msgid "The details for “%s” have been updated."
14865msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14866
14867# I18N: %s is a filename
14868#. I18N: %s is a filename
14869#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14871#, php-format
14872msgid "The family tree has been exported to %s."
14873msgstr "家谱导出到 %s。"
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14876#, php-format
14877msgid "The family tree “%s” already exists."
14878msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14879
14880#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14881#, php-format
14882msgid "The family tree “%s” has been created."
14883msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14884
14885# I18N: %s is the name of a family tree
14886#. I18N: %s is the name of a family tree
14887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14888#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14889#, php-format
14890msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14891msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14892
14893# I18N: %s is the name of a family tree
14894#. I18N: %s is the name of a family tree
14895#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14896#, php-format
14897msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14898msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14899
14900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
14901msgid "The family trees have been merged successfully."
14902msgstr "已经成功合并家谱。"
14903
14904# I18N: Description of the “Reports” module
14905#. I18N: Description of the “Family trees” module
14906#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14907msgid "The family trees menu."
14908msgstr "家谱菜单。"
14909
14910# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14911#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14912#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14913#, php-format
14914msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14915msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14916
14917#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14918#, php-format
14919msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14920msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14923#, php-format
14924msgid "The file %s could not be created."
14925msgstr "无法创建文件 %s。"
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14928#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14929#, php-format
14930msgid "The file %s could not be deleted."
14931msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14934#, php-format
14935msgid "The file %s has been deleted."
14936msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14937
14938#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14939#, php-format
14940msgid "The file %s has been uploaded."
14941msgstr "文件 %s 已经上传。"
14942
14943# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14945#: app/Functions/Functions.php:51
14946msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14947msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14948
14949# I18N: %s is a filename
14950#. I18N: %s is a filename
14951#: resources/views/media-page.phtml:121
14952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14953#, php-format
14954msgid "The file “%s” does not exist."
14955msgstr "文件“%s”不存在。"
14956
14957#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14958msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14959msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14962#, php-format
14963msgid "The folder %s could not be deleted."
14964msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14965
14966#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14967#, php-format
14968msgid "The folder %s has been created."
14969msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14970
14971#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14972#, php-format
14973msgid "The folder %s has been deleted."
14974msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14975
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14977msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14978msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14979
14980#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14981#, php-format
14982msgid "The folder “%s” does not exist."
14983msgstr "文件夹“%s”不存在。"
14984
14985#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14986msgid "The following facts and events were found in both records."
14987msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14988
14989# I18N: the name of an individual, source, etc.
14990#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14993#, php-format
14994msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14995msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14996
14997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14998msgid "The following list shows typical requirements."
14999msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15002msgid "The help text has not been written for this item."
15003msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15004
15005# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15006#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
15008msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15009msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15010
15011# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15012#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
15014msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15015msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15016
15017# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15018#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15019#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15020#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15021#, php-format
15022msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15023msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15024
15025#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15026#, php-format
15027msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15028msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15029
15030# I18N: Description of the “Reports” module
15031#. I18N: Description of the “Lists” module
15032#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15033msgid "The lists menu."
15034msgstr "列表菜单。"
15035
15036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15037msgid "The location of this place is not known."
15038msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15039
15040#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
15041#, php-format
15042msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15043msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15044
15045#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
15046#, php-format
15047msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15048msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15049
15050#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
15051msgid "The media object has been created"
15052msgstr "已创建多媒体文件"
15053
15054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15055msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15056msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15057
15058#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15059#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
15060#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15061#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15062msgid "The message was not sent."
15063msgstr "消息没有被发送。"
15064
15065#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
15067#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15068#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15069#, php-format
15070msgid "The message was successfully sent to %s."
15071msgstr "信息成功发送到 %s。"
15072
15073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15075#, php-format
15076msgid "The module “%s” has been disabled."
15077msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15078
15079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15081#, php-format
15082msgid "The module “%s” has been enabled."
15083msgstr "模块“%s”已被启用。"
15084
15085# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15086#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15088msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15089msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15090
15091# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15092#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15094msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15095msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15096
15097# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15098#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15100msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15101msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15102
15103# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15104#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15106msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15107msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15108
15109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15110msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15111msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15112
15113#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15114msgid "The note has been created"
15115msgstr "记录已被创建"
15116
15117#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15118msgid "The password needs to be at least six characters long."
15119msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15120
15121# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15122#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15124msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15125msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15129msgid "The password reset link has expired."
15130msgstr "密码重置链接已经失效。"
15131
15132# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15133#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15135msgid "The place hierarchy."
15136msgstr "地点层次结构。"
15137
15138#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15139#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15140msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15141msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15142
15143#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
15145msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15146msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15147
15148#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15149#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
15150#, php-format
15151msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15152msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15153
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15155#, php-format
15156msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15157msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15158
15159#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
15161#, php-format
15162msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15163msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15164
15165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15169msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15170msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15171
15172#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15173msgid "The record has been copied to the clipboard."
15174msgstr "记录复制到剪贴板。"
15175
15176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15177#, php-format
15178msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15179msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15180
15181# I18N: Description of the “Reports” module
15182#. I18N: Description of the “Reports” module
15183#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15184msgid "The reports menu."
15185msgstr "报告菜单。"
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15188msgid "The repository has been created"
15189msgstr "存储库已被创建"
15190
15191# I18N: Description of the “Reports” module
15192#. I18N: Description of the “Search” module
15193#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15194msgid "The search menu."
15195msgstr "搜索菜单。"
15196
15197#: app/Services/SearchService.php:1001
15198msgid "The search returned too many results."
15199msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15200
15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15202msgid "The server configuration is OK."
15203msgstr "服务器配置正常。"
15204
15205#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15206msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15207msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15208
15209#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
15210#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15211msgid "The server’s time limit has been reached."
15212msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15213
15214# I18N: Description of “Statistics” module
15215#. I18N: Description of “Statistics” module
15216#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15217msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15218msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15219
15220#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15221msgid "The source has been created"
15222msgstr "来源已被创建"
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15225msgid "The submitter has been created"
15226msgstr "提交者已被创建"
15227
15228#: resources/views/help/name.phtml:13
15229#, php-format
15230msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15231msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15232
15233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15235#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15236msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15237msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15238
15239# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15240#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15242#, php-format
15243msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15244msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15245msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15246
15247#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15248msgid "The upgrade is complete."
15249msgstr "升级完成。"
15250
15251# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15252#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15253#: app/Functions/Functions.php:48
15254msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15255msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15256
15257#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15258#, php-format
15259msgid "The user %s has been deleted."
15260msgstr "用户 %s 已被删除。"
15261
15262#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15263#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15264msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15265msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15269msgid "The username or password is incorrect."
15270msgstr "用户名或密码不正确。"
15271
15272# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15273#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15275msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15276msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15277
15278# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15279#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15281msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15282msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15283
15284#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15285#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15286#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15298#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15299#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15300#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15301msgid "The website preferences have been updated."
15302msgstr "网站首选项已更新。"
15303
15304# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15305#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15307msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15308msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15309
15310#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15311#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15312msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15313msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15314
15315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15317#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15319msgid "Theme"
15320msgstr "主题"
15321
15322# I18N: Name of a module
15323#. I18N: Name of a module
15324#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15325msgid "Theme change"
15326msgstr "改变主题"
15327
15328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15330#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15331#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15332msgid "Themes"
15333msgstr "主题"
15334
15335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15336msgid "There are no facts for this individual."
15337msgstr "这有个人没有事件。"
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15340msgid "There are no links to this media object."
15341msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15342
15343#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15344msgid "There are no media objects for this individual."
15345msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15346
15347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15348msgid "There are no notes for this individual."
15349msgstr "这有个人没有记录。"
15350
15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15353msgid "There are no pending changes."
15354msgstr "没有待定的更改。"
15355
15356#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15357msgid "There are no research tasks in this family tree."
15358msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15359
15360#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15361msgid "There are no source citations for this individual."
15362msgstr "这个人没有来源引用。"
15363
15364#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15365#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15366#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15367msgid "There are pending changes for you to moderate."
15368msgstr "有待定的更改需你确认。"
15369
15370#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
15371#, php-format
15372msgid "There have been no changes within the last %s day."
15373msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15374msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15377#, php-format
15378msgid "There is no user account with the email “%s”."
15379msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15380
15381#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15382#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15383#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15384#: app/Services/MediaFileService.php:246
15385msgid "There was an error uploading your file."
15386msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15387
15388# I18N: a month in the French republican calendar
15389#. I18N: a month in the French republican calendar
15390#: app/Date/FrenchDate.php:155
15391msgctxt "GENITIVE"
15392msgid "Thermidor"
15393msgstr "第十一月"
15394
15395# I18N: a month in the French republican calendar
15396#. I18N: a month in the French republican calendar
15397#: app/Date/FrenchDate.php:249
15398msgctxt "INSTRUMENTAL"
15399msgid "Thermidor"
15400msgstr "第十一月"
15401
15402# I18N: a month in the French republican calendar
15403#. I18N: a month in the French republican calendar
15404#: app/Date/FrenchDate.php:202
15405msgctxt "LOCATIVE"
15406msgid "Thermidor"
15407msgstr "第十一月"
15408
15409# I18N: a month in the French republican calendar
15410#. I18N: a month in the French republican calendar
15411#: app/Date/FrenchDate.php:108
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Thermidor"
15414msgstr "第十一月"
15415
15416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15417msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15418msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15419
15420#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15421#, php-format
15422msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15423msgstr "这些人与 %s 无关。"
15424
15425#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15426msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15427msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15430msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15431msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15432
15433#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15434msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15435msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15436
15437#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15438msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15439msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15440
15441#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15444#: resources/views/register-page.phtml:51
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15446msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15447msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15448
15449#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15450#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15451msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15452msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15453
15454#: resources/views/family-page.phtml:18
15455msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15456msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15457
15458# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15460#: resources/views/family-page.phtml:16
15461#, php-format
15462msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15463msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15464
15465#: resources/views/family-page.phtml:24
15466msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15467msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15468
15469# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15470#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15471#: resources/views/family-page.phtml:22
15472#, php-format
15473msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15474msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15475
15476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15477#, php-format
15478msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15479msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15480msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15481
15482#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15483msgid "This family tree has no images to display."
15484msgstr "这个家谱没有图片。"
15485
15486# I18N: do not translate the #keywords#
15487#. I18N: do not translate the #keywords#
15488#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15489msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15490msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15491
15492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15494#, php-format
15495msgid "This family tree was last updated on %s."
15496msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15497
15498# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15499#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15501msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15502msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15503
15504# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15505#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15507msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15508msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15509
15510#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15511msgid "This form has expired. Try again."
15512msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15513
15514#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15515#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15516msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15517msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15518
15519#: resources/views/individual-page.phtml:30
15520msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15521msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15522
15523# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15525#: resources/views/individual-page.phtml:27
15526#, php-format
15527msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15528msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15529
15530#: resources/views/individual-page.phtml:39
15531msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15532msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15533
15534# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15536#: resources/views/individual-page.phtml:36
15537#, php-format
15538msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15539msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15540
15541# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15542#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15545msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15546msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15547
15548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15550#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15551#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15552#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15554#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15555#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15556#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15557#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15558#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15559#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15560#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15561#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15562#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15563#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15564#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15565#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15566#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15567#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15568#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15569#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15570#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15571#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15572#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15573#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15574#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15575#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15576msgid "This information is not available."
15577msgstr "没有可用的升级的信息。"
15578
15579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15580#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15581#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15582#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15583#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15584#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15586#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15587#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15588#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15589#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15590#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15591#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15592#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15593msgid "This information is private and cannot be shown."
15594msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15595
15596# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15597#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15599msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15600msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15601
15602# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15603#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15605msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15606msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15607
15608# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15609#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15611msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15612msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15613
15614# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15615#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15617msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15618msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15619
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15621msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15622msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15623
15624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15627#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15629#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15630msgid "This is case sensitive."
15631msgstr "这是区分大小写的。"
15632
15633#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15635#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15636msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15637msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15638
15639# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15640#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15642msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15643msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15644
15645# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15646#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15648msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15649msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15650
15651# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15652#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15654msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15655msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15656
15657# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15658#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15660msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15661msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15662
15663# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15664#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15666msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15667msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15668
15669# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15670#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15672msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15673msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15674
15675# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15676#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15678msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15679msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15680
15681# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15682#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15684msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15685msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15686
15687# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15688#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15690msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15691msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15692
15693#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15696#: resources/views/register-page.phtml:39
15697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15698msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15699msgstr "请输入你的真实姓名。"
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15702msgid "This link is valid for one hour."
15703msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15704
15705#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15706msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15707msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15708
15709#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15710#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15711msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15712msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15713
15714#: resources/views/media-page.phtml:30
15715msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15716msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15717
15718# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15720#: resources/views/media-page.phtml:28
15721#, php-format
15722msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15723msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15724
15725#: resources/views/media-page.phtml:36
15726msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15727msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15728
15729# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15731#: resources/views/media-page.phtml:34
15732#, php-format
15733msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15734msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15735
15736#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15737#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15738#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15739#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15740msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15741msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15742
15743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15744msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15745msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15746
15747# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15748#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15750msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15751msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15752
15753#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15754#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15755msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15756msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15757
15758#: resources/views/note-page.phtml:16
15759msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15760msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15761
15762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15764#: resources/views/note-page.phtml:14
15765#, php-format
15766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15767msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15768
15769#: resources/views/note-page.phtml:22
15770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15771msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15772
15773# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15775#: resources/views/note-page.phtml:20
15776#, php-format
15777msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15778msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15779
15780# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15783msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15784msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15785
15786# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15789msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15790msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
15791
15792# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15793#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15795msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15796msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15797
15798# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15799#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15801msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15802msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15803
15804# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15805#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15807msgid "This option will make it easier for users to download images."
15808msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15809
15810# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15811#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15813msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15814msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15815
15816# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15817#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15819msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15820msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15821
15822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15824msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15825msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15826
15827#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15828#, php-format
15829msgid "This page has been viewed %s time."
15830msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15831msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15832
15833#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15834msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15835msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15836
15837#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15838#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15839msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15840msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15841
15842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15843msgid "This record does not exist."
15844msgstr "这条记录不存在。"
15845
15846#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15847#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15848msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15849msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15850
15851# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15852#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15853#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15854#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15855#, php-format
15856msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15857msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15858
15859#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15860#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15861msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15862msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15863
15864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15866#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15867#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15868#, php-format
15869msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15870msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15871
15872#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15873#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15874msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15875msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15876
15877#: resources/views/repository-page.phtml:16
15878msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15879msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15880
15881# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15883#: resources/views/repository-page.phtml:14
15884#, php-format
15885msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15886msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15887
15888#: resources/views/repository-page.phtml:22
15889msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15890msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15891
15892# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15894#: resources/views/repository-page.phtml:20
15895#, php-format
15896msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15897msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15898
15899#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15900msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15901msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
15902
15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15904msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15905msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15906
15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15908msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15909msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15910
15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15912msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15913msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15914
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15916msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15917msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15918
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15920msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15921msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15922
15923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15924#, php-format
15925msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15926msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15927
15928# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15929#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15931msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15932msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15933
15934#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15935#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15936msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15937msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15938
15939#: resources/views/source-page.phtml:17
15940msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15941msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15942
15943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15945#: resources/views/source-page.phtml:15
15946#, php-format
15947msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15948msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15949
15950#: resources/views/source-page.phtml:23
15951msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15952msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15953
15954# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15956#: resources/views/source-page.phtml:21
15957#, php-format
15958msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15959msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15960
15961# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15962#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15964msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15965msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15966
15967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
15968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
15969msgid "This type of link is not allowed here."
15970msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15971
15972#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15973msgid "This user account does not have access to any tree."
15974msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15975
15976#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15977msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15978msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15979
15980#: app/Services/UpgradeService.php:254
15981msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15982msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15983
15984#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15985msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15986msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15987
15988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15989msgid "This website is operated by the following individuals."
15990msgstr "本网站由以下人员运营。"
15991
15992#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15993#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15994#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15995msgid "This website is temporarily unavailable"
15996msgstr "该网站暂时不可用"
15997
15998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15999msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16000msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16001
16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16003msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16004msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16007msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16008msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16009
16010#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16011msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16012msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16013
16014# I18N: %s is the name of a family tree
16015#. I18N: %s is the name of a family tree
16016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16017#, php-format
16018msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16019msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16020
16021# I18N: abbreviation for Thursday
16022#. I18N: abbreviation for Thursday
16023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
16024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16025msgid "Thu"
16026msgstr "星期四"
16027
16028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16029msgid "Thumbnail image"
16030msgstr "缩略图"
16031
16032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16034msgid "Thumbnail images"
16035msgstr "缩略图"
16036
16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
16038msgid "Thursday"
16039msgstr "星期四"
16040
16041# I18N: Location of an LDS church temple
16042#. I18N: Location of an LDS church temple
16043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16044msgid "Tijuana, Mexico"
16045msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16046
16047# I18N: gedcom tag TIME
16048#. I18N: gedcom tag TIME
16049#: app/GedcomTag.php:1052
16050msgid "Time"
16051msgstr "时间"
16052
16053# I18N: A configuration setting
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16058msgid "Time zone"
16059msgstr "时区"
16060
16061# I18N: Name of a module/chart
16062#. I18N: Name of a module/chart
16063#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16064msgid "Timeline"
16065msgstr "时间线"
16066
16067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16069msgid "Timestamp"
16070msgstr "时间戳"
16071
16072# I18N: Name of a country or state
16073#. I18N: Name of a country or state
16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16075msgid "Timor-Leste"
16076msgstr "东帝汶"
16077
16078#: app/Date/JalaliDate.php:262
16079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16080msgid "Tir"
16081msgstr "第四月"
16082
16083# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16084#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16085#: app/Date/JalaliDate.php:131
16086msgctxt "GENITIVE"
16087msgid "Tir"
16088msgstr "第四月"
16089
16090# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16091#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16092#: app/Date/JalaliDate.php:221
16093msgctxt "INSTRUMENTAL"
16094msgid "Tir"
16095msgstr "第四月"
16096
16097# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16098#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16099#: app/Date/JalaliDate.php:176
16100msgctxt "LOCATIVE"
16101msgid "Tir"
16102msgstr "第四月"
16103
16104# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16105#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16106#: app/Date/JalaliDate.php:86
16107msgctxt "NOMINATIVE"
16108msgid "Tir"
16109msgstr "第四月"
16110
16111# I18N: a month in the Jewish calendar
16112#. I18N: a month in the Jewish calendar
16113#: app/Date/JewishDate.php:179
16114msgctxt "GENITIVE"
16115msgid "Tishrei"
16116msgstr "第一月"
16117
16118# I18N: a month in the Jewish calendar
16119#. I18N: a month in the Jewish calendar
16120#: app/Date/JewishDate.php:285
16121msgctxt "INSTRUMENTAL"
16122msgid "Tishrei"
16123msgstr "第一月"
16124
16125# I18N: a month in the Jewish calendar
16126#. I18N: a month in the Jewish calendar
16127#: app/Date/JewishDate.php:232
16128msgctxt "LOCATIVE"
16129msgid "Tishrei"
16130msgstr "第一月"
16131
16132# I18N: a month in the Jewish calendar
16133#. I18N: a month in the Jewish calendar
16134#: app/Date/JewishDate.php:126
16135msgctxt "NOMINATIVE"
16136msgid "Tishrei"
16137msgstr "第一月"
16138
16139# I18N: gedcom tag TITL
16140#. I18N: gedcom tag TITL
16141#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16142#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16152#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16153#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16154msgid "Title"
16155msgstr "标题"
16156
16157#: app/GedcomTag.php:1061
16158msgid "Title in Hebrew"
16159msgstr "犹太标题"
16160
16161#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16162#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16163#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16164msgctxt "Email recipient"
16165msgid "To"
16166msgstr "发送给"
16167
16168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16170msgctxt "End of date range"
16171msgid "To"
16172msgstr "到"
16173
16174#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16175msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16176msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16177
16178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16179msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16180msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16181
16182# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16183#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16185msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16186msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16187
16188# I18N: “Apache” is a software program.
16189#. I18N: “Apache” is a software program.
16190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16191msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16192msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16193
16194#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16195msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16196msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16197
16198#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16199#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16200msgid "To set a new password, follow this link."
16201msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16202
16203# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16204#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16206msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16207msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16208
16209#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16210msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16211msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16212
16213#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16214msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16215msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16216
16217# I18N: Name of a country or state
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16220msgid "Togo"
16221msgstr "多哥"
16222
16223# I18N: Name of a country or state
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16226msgid "Tokelau"
16227msgstr "托克劳群岛"
16228
16229# I18N: Location of an LDS church temple
16230#. I18N: Location of an LDS church temple
16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16232msgid "Tokyo, Japan"
16233msgstr "东京,日本"
16234
16235# I18N: Type of media object
16236#. I18N: Type of media object
16237#: app/GedcomTag.php:2402
16238msgid "Tombstone"
16239msgstr "墓碑"
16240
16241# I18N: Name of a country or state
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16244msgid "Tonga"
16245msgstr "汤加"
16246
16247# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16248#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16249#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16250#, php-format
16251msgid "Top %s given name"
16252msgid_plural "Top %s given names"
16253msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16254
16255# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16256#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16257#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16258#, php-format
16259msgid "Top %s surname"
16260msgid_plural "Top %s surnames"
16261msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16262
16263# I18N: i.e. most popular given name.
16264#. I18N: i.e. most popular given name.
16265#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16266msgid "Top given name"
16267msgstr "最常用的名"
16268
16269# I18N: Name of a module. Top=Most common
16270#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16271#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16272#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16273msgid "Top given names"
16274msgstr "最常用的名"
16275
16276# I18N: i.e. most popular surname.
16277#. I18N: i.e. most popular surname.
16278#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16279msgid "Top surname"
16280msgstr "最常用的姓氏"
16281
16282# I18N: Name of a module. Top=Most common
16283#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16284#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16285#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16286msgid "Top surnames"
16287msgstr "最常用的姓氏"
16288
16289# I18N: Location of an LDS church temple
16290#. I18N: Location of an LDS church temple
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16292msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16293msgstr "多伦多安大略加拿大"
16294
16295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16296#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16297#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16298#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16299#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16300#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16301#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16304#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16305#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16306#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16307#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16308#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16309#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16311#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16312#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16313msgid "Total"
16314msgstr "共计"
16315
16316#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16317msgid "Total accepted changes: "
16318msgstr "接受变化总数: "
16319
16320#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16321msgid "Total births"
16322msgstr "出生总数"
16323
16324#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16325msgid "Total dead"
16326msgstr "去世总数"
16327
16328#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16329msgid "Total deaths"
16330msgstr "去世总数"
16331
16332#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16333msgid "Total divorces"
16334msgstr "离婚总数"
16335
16336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16337#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16339msgid "Total events"
16340msgstr "事件总数"
16341
16342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16349msgid "Total families"
16350msgstr "家庭总数"
16351
16352#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16353msgid "Total females"
16354msgstr "女性总数"
16355
16356#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16357msgid "Total given names"
16358msgstr "名字总数"
16359
16360#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16364#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16372msgid "Total individuals"
16373msgstr "个人总数"
16374
16375#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16376msgid "Total living"
16377msgstr "在世总数"
16378
16379#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16380msgid "Total males"
16381msgstr "男性总数"
16382
16383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16384msgid "Total marriages"
16385msgstr "婚姻总数"
16386
16387#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16388msgid "Total pending changes: "
16389msgstr "待定更改总数: "
16390
16391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16393#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16394msgid "Total surnames"
16395msgstr "姓氏总数"
16396
16397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16398msgid "Total users"
16399msgstr "用户总数"
16400
16401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16402#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16405#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16406#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16407#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16408#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16410msgid "Tracking and analytics"
16411msgstr "跟踪和分析"
16412
16413# I18N: gedcom tag TRLR
16414#. I18N: gedcom tag TRLR
16415#: app/GedcomTag.php:1064
16416msgid "Trailer"
16417msgstr "拖车"
16418
16419#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16420#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16423msgid "Tree"
16424msgstr "树状"
16425
16426# I18N: The third day in the French republican calendar
16427#. I18N: The third day in the French republican calendar
16428#: app/Date/FrenchDate.php:291
16429msgid "Tridi"
16430msgstr "周三"
16431
16432# I18N: Name of a country or state
16433#. I18N: Name of a country or state
16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16435msgid "Trinidad and Tobago"
16436msgstr "特立尼达和多巴哥"
16437
16438#. I18N: Location of an LDS church temple
16439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16440msgid "Trujillo, Peru"
16441msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16442
16443# I18N: abbreviation for Tuesday
16444#. I18N: abbreviation for Tuesday
16445#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16446#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16447msgid "Tue"
16448msgstr "星期二"
16449
16450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16451msgid "Tuesday"
16452msgstr "星期二"
16453
16454# I18N: Name of a country or state
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16457msgid "Tunisia"
16458msgstr "突尼斯"
16459
16460# I18N: Name of a country or state
16461#. I18N: Name of a country or state
16462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16463msgid "Turkey"
16464msgstr "土耳其"
16465
16466# I18N: Name of a country or state
16467#. I18N: Name of a country or state
16468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16469msgid "Turkmenistan"
16470msgstr "土库曼斯坦"
16471
16472# I18N: Name of a country or state
16473#. I18N: Name of a country or state
16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16475msgid "Turks and Caicos Islands"
16476msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16477
16478# I18N: Name of a country or state
16479#. I18N: Name of a country or state
16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16481msgid "Tuvalu"
16482msgstr "图瓦卢"
16483
16484# I18N: Location of an LDS church temple
16485#. I18N: Location of an LDS church temple
16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16487msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16488msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16489
16490#. I18N: Location of an LDS church temple
16491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16492msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16493msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16494
16495# I18N: gedcom tag TYPE
16496#. I18N: gedcom tag TYPE
16497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
16508msgid "Type"
16509msgstr "类型"
16510
16511#: app/GedcomTag.php:722
16512msgid "Type of event"
16513msgstr "事件类型"
16514
16515#: app/GedcomTag.php:727
16516msgid "Type of fact"
16517msgstr "事实类型"
16518
16519# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16520# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16521# I18N: gedcom tag _URL
16522# I18N: A configuration setting
16523#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16524#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16525#. I18N: gedcom tag _URL
16526#. I18N: A configuration setting
16527#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16528#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16534#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16535msgid "URL"
16536msgstr "URL"
16537
16538# I18N: Name of a country or state
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16541msgid "US Minor Outlying Islands"
16542msgstr "美国本土外小岛屿"
16543
16544# I18N: Name of a country or state
16545#. I18N: Name of a country or state
16546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16547msgid "US Virgin Islands"
16548msgstr "美属维尔京群岛"
16549
16550# I18N: Name of a country or state
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16553msgid "Uganda"
16554msgstr "乌干达"
16555
16556# I18N: Name of a country or state
16557#. I18N: Name of a country or state
16558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16559msgid "Ukraine"
16560msgstr "乌克兰"
16561
16562# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16563#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16564#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16565msgid "Uncleared: insufficient data"
16566msgstr "未清理:数据不足"
16567
16568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16569msgid "Unique family facts"
16570msgstr "独特的家庭事件"
16571
16572# I18N: gedcom tag _UID
16573#. I18N: gedcom tag _UID
16574#: app/GedcomTag.php:2065
16575msgid "Unique identifier"
16576msgstr "全局唯一标识符"
16577
16578# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16579#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16581msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16582msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16583
16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16585msgid "Unique individual facts"
16586msgstr "独特的个体事实件"
16587
16588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16589msgid "Unique repository facts"
16590msgstr "独特的库事件"
16591
16592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16593msgid "Unique source facts"
16594msgstr "独特的来源事件"
16595
16596# I18N: Name of a country or state
16597#. I18N: Name of a country or state
16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16599msgid "United Arab Emirates"
16600msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16601
16602# I18N: Name of a country or state
16603#. I18N: Name of a country or state
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16605msgid "United Kingdom"
16606msgstr "英国"
16607
16608# I18N: Name of a country or state
16609#. I18N: Name of a country or state
16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16611msgid "United States"
16612msgstr "美国"
16613
16614# I18N: Name of a country or state
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
16617#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16619msgid "Unknown"
16620msgstr "未知"
16621
16622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16623msgctxt "unknown century"
16624msgid "Unknown"
16625msgstr "未知"
16626
16627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16634msgctxt "unknown gender"
16635msgid "Unknown"
16636msgstr "未知"
16637
16638#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16639msgctxt "unknown people"
16640msgid "Unknown"
16641msgstr "未知个体"
16642
16643#: app/GedcomTag.php:2113
16644msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16645msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16646
16647#: resources/views/admin/media.phtml:45
16648msgid "Unused files"
16649msgstr "未使用的文件"
16650
16651#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16652#, php-format
16653msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16654msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16655
16656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16657msgid "Up"
16658msgstr "上"
16659
16660# I18N: Name of a module
16661#. I18N: Name of a module
16662#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
16663msgid "Upcoming events"
16664msgstr "即将到来的事件"
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16667#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16668msgid "Update"
16669msgstr "更新"
16670
16671#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16674msgid "Update all"
16675msgstr "更新所有"
16676
16677# I18N: Renumber the records in a family tree
16678#. I18N: Name of a module
16679#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16680msgid "Update place names"
16681msgstr "更新地名"
16682
16683#. I18N: Description of a “Data fix” module
16684#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16685msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16686msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16687
16688# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16689# I18N: %s is a version number
16690#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16691#. I18N: %s is a version number
16692#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16693#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16695#, php-format
16696msgid "Upgrade to webtrees %s."
16697msgstr "升级到webtrees %s。"
16698
16699#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16701msgid "Upgrade wizard"
16702msgstr "升级向导"
16703
16704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16706msgid "Upload media files"
16707msgstr "上传多媒体文件"
16708
16709#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16710msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16711msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16712
16713# I18N: Name of a country or state
16714#. I18N: Name of a country or state
16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16716msgid "Uruguay"
16717msgstr "乌拉圭"
16718
16719#: app/Services/EmailService.php:239
16720msgid "Use SMTP to send messages"
16721msgstr "使用SMTP发送消息"
16722
16723#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16724msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16725msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16726
16727# I18N: placeholder text for new-password field
16728#. I18N: placeholder text for new-password field
16729#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16731#: resources/views/register-page.phtml:74
16732#, php-format
16733msgid "Use at least %s character."
16734msgid_plural "Use at least %s characters."
16735msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16736
16737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16740msgid "Use colors"
16741msgstr "使用颜色"
16742
16743#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16744msgid "Use compact layout"
16745msgstr "使用紧凑的布局"
16746
16747# I18N: A configuration setting
16748#. I18N: A configuration setting
16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16750msgid "Use full source citations"
16751msgstr "使用完整的来源引用"
16752
16753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16758msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16759msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16760
16761# I18N: A configuration setting
16762#. I18N: A configuration setting
16763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16764msgid "Use password"
16765msgstr "使用密码"
16766
16767# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16768#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16769#: app/Services/EmailService.php:238
16770msgid "Use sendmail to send messages"
16771msgstr "使用sendmail发送消息"
16772
16773# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16774#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16776msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16777msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16778
16779# I18N: A configuration setting
16780#. I18N: A configuration setting
16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16782msgid "Use silhouettes"
16783msgstr "使用轮廓"
16784
16785#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16786msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16787msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16788
16789#: resources/views/register-page.phtml:89
16790msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16791msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16792
16793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16794msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16795msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16796
16797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16801#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
16802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16803msgid "User"
16804msgstr "用户"
16805
16806#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16808#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16809#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16810#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16812msgid "User administration"
16813msgstr "用户管理"
16814
16815#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16816msgid "User didn’t verify within 7 days."
16817msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16818
16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16820msgid "User not verified by administrator."
16821msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16822
16823#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16824msgid "User verification"
16825msgstr "用户验证"
16826
16827# I18N: A configuration setting
16828#. I18N: A configuration setting
16829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16831#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16833#: resources/views/admin/users.phtml:20
16834#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16837#: resources/views/login-page.phtml:34
16838#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16840#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16841#: resources/views/register-page.phtml:58
16842#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16843msgid "Username"
16844msgstr "用户名"
16845
16846#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16848msgid "Username or email address"
16849msgstr "用户名或电子邮件地址"
16850
16851#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16853#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16854#: resources/views/register-page.phtml:63
16855msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16856msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16857
16858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16861msgid "Users"
16862msgstr "用户"
16863
16864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16865msgid "User’s account has been inactive too long: "
16866msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16867
16868# I18N: Name of a country or state
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16871msgid "Uzbekistan"
16872msgstr "乌兹别克斯坦"
16873
16874#. I18N: Location of an LDS church temple
16875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16876msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16877msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
16878
16879# I18N: Name of a country or state
16880#. I18N: Name of a country or state
16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16882msgid "Vanuatu"
16883msgstr "瓦努阿图"
16884
16885# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16886#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16888msgid "Various statistics charts."
16889msgstr "各种统计图表。"
16890
16891# I18N: Name of a country or state
16892#. I18N: Name of a country or state
16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16894msgid "Vatican City"
16895msgstr "梵蒂冈城"
16896
16897# I18N: a month in the French republican calendar
16898#. I18N: a month in the French republican calendar
16899#: app/Date/FrenchDate.php:135
16900msgctxt "GENITIVE"
16901msgid "Vendemiaire"
16902msgstr "第一月"
16903
16904# I18N: a month in the French republican calendar
16905#. I18N: a month in the French republican calendar
16906#: app/Date/FrenchDate.php:229
16907msgctxt "INSTRUMENTAL"
16908msgid "Vendemiaire"
16909msgstr "第一月"
16910
16911# I18N: a month in the French republican calendar
16912#. I18N: a month in the French republican calendar
16913#: app/Date/FrenchDate.php:182
16914msgctxt "LOCATIVE"
16915msgid "Vendemiaire"
16916msgstr "第一月"
16917
16918# I18N: a month in the French republican calendar
16919#. I18N: a month in the French republican calendar
16920#: app/Date/FrenchDate.php:87
16921msgctxt "NOMINATIVE"
16922msgid "Vendemiaire"
16923msgstr "第一月"
16924
16925# I18N: Name of a country or state
16926#. I18N: Name of a country or state
16927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16928msgid "Venezuela"
16929msgstr "委内瑞拉"
16930
16931# I18N: a month in the French republican calendar
16932#. I18N: a month in the French republican calendar
16933#: app/Date/FrenchDate.php:145
16934msgctxt "GENITIVE"
16935msgid "Ventose"
16936msgstr "第六月"
16937
16938# I18N: a month in the French republican calendar
16939#. I18N: a month in the French republican calendar
16940#: app/Date/FrenchDate.php:239
16941msgctxt "INSTRUMENTAL"
16942msgid "Ventose"
16943msgstr "第六月"
16944
16945# I18N: a month in the French republican calendar
16946#. I18N: a month in the French republican calendar
16947#: app/Date/FrenchDate.php:192
16948msgctxt "LOCATIVE"
16949msgid "Ventose"
16950msgstr "第六月"
16951
16952# I18N: a month in the French republican calendar
16953#. I18N: a month in the French republican calendar
16954#: app/Date/FrenchDate.php:97
16955msgctxt "NOMINATIVE"
16956msgid "Ventose"
16957msgstr "第六月"
16958
16959# I18N: Location of an LDS church temple
16960#. I18N: Location of an LDS church temple
16961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16962msgid "Veracruz, Mexico"
16963msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16964
16965#: resources/views/admin/users.phtml:28
16966msgid "Verified"
16967msgstr "验证"
16968
16969# I18N: Location of an LDS church temple
16970#. I18N: Location of an LDS church temple
16971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16972msgid "Vernal, Utah, United States"
16973msgstr "韦纳尔,犹他州"
16974
16975# I18N: gedcom tag VERS
16976#. I18N: gedcom tag VERS
16977#: app/GedcomTag.php:1073
16978msgid "Version"
16979msgstr "版本"
16980
16981# I18N: Type of media object
16982#. I18N: Type of media object
16983#: app/GedcomTag.php:2405
16984msgid "Video"
16985msgstr "录像"
16986
16987# I18N: Name of a country or state
16988#. I18N: Name of a country or state
16989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16990msgid "Vietnam"
16991msgstr "越南"
16992
16993#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
16994msgid "View"
16995msgstr "显示"
16996
16997#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
16998#, php-format
16999msgid "View table of events occurring in %s"
17000msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17001
17002#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17003msgid "View this day"
17004msgstr "按天查看"
17005
17006#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
17007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
17008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
17009#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17010#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17011msgid "View this family"
17012msgstr "显示家庭"
17013
17014#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17015msgid "View this month"
17016msgstr "按月查看"
17017
17018#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17019msgid "View this year"
17020msgstr "按年查看"
17021
17022# I18N: Location of an LDS church temple
17023#. I18N: Location of an LDS church temple
17024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17025msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17026msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17027
17028# I18N: A configuration setting
17029#. I18N: A configuration setting
17030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17031#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17032msgid "Visible online"
17033msgstr "在线可见"
17034
17035# I18N: A configuration setting
17036#. I18N: A configuration setting
17037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17038#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17039msgid "Visible to other users when online"
17040msgstr "在线时对其他用户可见"
17041
17042# I18N: Listbox entry; name of a role
17043#. I18N: Listbox entry; name of a role
17044#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
17045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17049msgid "Visitor"
17050msgstr "访客"
17051
17052# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17053#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17055#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17058msgid "Vital records"
17059msgstr "关键记录"
17060
17061# I18N: Name of a country or state
17062#. I18N: Name of a country or state
17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17064msgid "Wales"
17065msgstr "威尔士"
17066
17067# I18N: Name of a country or state
17068#. I18N: Name of a country or state
17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17070msgid "Wallis and Futuna"
17071msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17072
17073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17074msgid "Ward"
17075msgstr "病友"
17076
17077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17078msgctxt "FEMALE"
17079msgid "Ward"
17080msgstr "女病友"
17081
17082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "Ward"
17085msgstr "男病友"
17086
17087# I18N: Location of an LDS church temple
17088#. I18N: Location of an LDS church temple
17089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17090msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17091msgstr "华盛顿特区"
17092
17093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17094msgid "Watermarks"
17095msgstr "水印"
17096
17097# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17098#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17100msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17101msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17102
17103#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17104#, php-format
17105msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17106msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17107
17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
17109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17111msgid "Website"
17112msgstr "网站"
17113
17114#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
17116msgid "Website logs"
17117msgstr "网站日志"
17118
17119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17121msgid "Website preferences"
17122msgstr "网站首选项"
17123
17124# I18N: abbreviation for Wednesday
17125#. I18N: abbreviation for Wednesday
17126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17128msgid "Wed"
17129msgstr "星期三"
17130
17131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17132msgid "Wednesday"
17133msgstr "星期三"
17134
17135# I18N: gedcom tag _WEIG
17136#. I18N: gedcom tag _WEIG
17137#: app/GedcomTag.php:2071
17138msgid "Weight"
17139msgstr "体重"
17140
17141# I18N: A %s is the user’s name
17142#. I18N: A %s is the user’s name
17143#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17144#, php-format
17145msgid "Welcome %s"
17146msgstr "%s 欢迎光临"
17147
17148# I18N: A configuration setting
17149#. I18N: A configuration setting
17150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17151msgid "Welcome text on sign-in page"
17152msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17153
17154#: resources/views/login-page.phtml:21
17155msgid "Welcome to this genealogy website"
17156msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17157
17158# I18N: Name of a country or state
17159#. I18N: Name of a country or state
17160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17161msgid "Western Sahara"
17162msgstr "西撒哈拉"
17163
17164# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17168msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17169
17170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17172msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17173
17174# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17175#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17177msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17178msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17179
17180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17181msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17182msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17183
17184# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17185#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17187msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17188msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17189
17190#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17191msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17192msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17193
17194#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17195msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17196msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17197
17198# I18N: Label for a configuration option
17199#. I18N: Label for a configuration option
17200#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17201msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17202msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17203
17204# I18N: A configuration setting
17205#. I18N: A configuration setting
17206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17207msgid "Who can upload new media files"
17208msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17209
17210# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17211#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17212#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17213msgid "Who is online"
17214msgstr "在线用户"
17215
17216#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17217msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17218msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17219
17220#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17221msgid "Widow"
17222msgstr "寡妇"
17223
17224#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17225msgid "Widower"
17226msgstr "鳏夫"
17227
17228# I18N: gedcom tag WIFE
17229#. I18N: gedcom tag WIFE
17230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
17231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17233#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17243msgid "Wife"
17244msgstr "妻子"
17245
17246#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17247msgid "Wife’s age"
17248msgstr "妻子的年龄"
17249
17250#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17251msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17252msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17253
17254#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17255msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17256msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17257
17258# I18N: gedcom tag WILL
17259#. I18N: gedcom tag WILL
17260#: app/GedcomTag.php:1079
17261msgid "Will"
17262msgstr "遗书"
17263
17264# I18N: Location of an LDS church temple
17265#. I18N: Location of an LDS church temple
17266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17267msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17268msgstr "内布拉斯加"
17269
17270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17272msgid "With sources"
17273msgstr "跟随来源"
17274
17275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17276#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17277msgid "Without sources"
17278msgstr "没有来源"
17279
17280# I18N: gedcom tag _WITN
17281#. I18N: gedcom tag _WITN
17282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17283msgid "Witness"
17284msgstr "见证"
17285
17286# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17287# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17288# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17289#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17290#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17291#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17292#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17293#: app/SurnameTradition.php:111
17294msgid "Wives take their husband’s surname."
17295msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17296
17297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
17298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17301msgid "World"
17302msgstr "世界"
17303
17304# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17305#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17306#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17307msgid "Yahrzeit"
17308msgstr "逝世周年纪念"
17309
17310# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17311#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17312#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
17313msgid "Yahrzeiten"
17314msgstr "忌日"
17315
17316#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17317msgid "Year"
17318msgstr "年"
17319
17320#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17322msgid "Year:"
17323msgstr "年:"
17324
17325# I18N: Name of a country or state
17326#. I18N: Name of a country or state
17327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17328msgid "Yemen"
17329msgstr "也门"
17330
17331# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17332#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17333#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17334#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17335#, php-format
17336msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17337msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17338
17339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17340#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17341msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17342msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17343
17344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17345#, php-format
17346msgid "You are signed in as %s."
17347msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17348
17349#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17350msgid "You can apply for an account using the link below."
17351msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17352
17353# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17354# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17355#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17357msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17358msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17359
17360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17361#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17362msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17363msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17364
17365# I18N: %s is a URL
17366#. I18N: %s is a URL
17367#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17368#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17369#, php-format
17370msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17371msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17372
17373#. I18N: Description of a “Data fix” module
17374#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17375msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17376msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
17377
17378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17379msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17380msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17381
17382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17383msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17384msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17385
17386#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17387msgid "You can renumber this family tree."
17388msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17389
17390# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17391#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17393msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17394msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17395
17396#. I18N: Description of a “Data fix” module
17397#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17398msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17399msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17400
17401#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17402msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17403msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17404
17405#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17406#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17407msgid "You do not have permission to view this page."
17408msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17409
17410#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17411msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17412msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17413
17414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17415msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17416msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17417
17418#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17419msgid "You have signed out."
17420msgstr "您已注销。"
17421
17422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17423msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17424msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17425
17426#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17427msgid "You must enter all the administrator account fields."
17428msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17429
17430#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17431msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17432msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17433
17434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17435msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17436msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17437
17438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17439msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17440msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17441
17442#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17443msgid "You need to be a family member to access this website."
17444msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17445
17446#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17447msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17448msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17449
17450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17451#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17452msgid "You need to create a family tree."
17453msgstr "您需要创建一个家谱。"
17454
17455#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17456#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17457msgid "You need to review the account details."
17458msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17459
17460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17461msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17462msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17463
17464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17466msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17467msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17468
17469#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17470msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17471msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17472
17473# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17474#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17477#, php-format
17478msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17479msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17480
17481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17482msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17483msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17484
17485#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17486#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17487msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17488msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17489
17490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17491msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17492msgstr "您将使用此登录到网站。"
17493
17494#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17495msgid "Youngest father"
17496msgstr "最年轻父亲"
17497
17498#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17499msgid "Youngest female"
17500msgstr "最年轻女性"
17501
17502#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17503msgid "Youngest male"
17504msgstr "最年轻男性"
17505
17506#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17507msgid "Youngest mother"
17508msgstr "最年轻母亲"
17509
17510#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17511msgid "Your clippings cart is empty."
17512msgstr "您的收集箱是空的。"
17513
17514#: resources/views/contact-page.phtml:28
17515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17516msgid "Your name"
17517msgstr "你的姓名"
17518
17519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17520msgid "Your password has been updated."
17521msgstr "您的密码已经更新。"
17522
17523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17524#, php-format
17525msgid "Your registration at %s"
17526msgstr "您在 %s 的注册"
17527
17528#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17529msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17530msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17531
17532#: app/Services/ServerCheckService.php:198
17533#, php-format
17534msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17535msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17536
17537# I18N: Name of a country or state
17538#. I18N: Name of a country or state
17539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17540msgid "Zambia"
17541msgstr "赞比亚"
17542
17543# I18N: Name of a country or state
17544#. I18N: Name of a country or state
17545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17546msgid "Zimbabwe"
17547msgstr "津巴布韦"
17548
17549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17551msgid "Zoom"
17552msgstr "放大"
17553
17554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
17555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17556#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17559msgid "Zoom in"
17560msgstr "放大"
17561
17562#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17563msgid "Zoom level"
17564msgstr "变焦倍数"
17565
17566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17567#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17568#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17569#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17571msgid "Zoom out"
17572msgstr "缩小"
17573
17574# I18N: Gedcom ABT dates
17575#. I18N: Gedcom ABT dates
17576#: app/Date.php:341
17577#, php-format
17578msgid "about %s"
17579msgstr "关于 %s"
17580
17581# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17583#: resources/views/family-page.phtml:22
17584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17585#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17586#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17587#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17588msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17589msgid "accept"
17590msgstr "接受"
17591
17592# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17594#: resources/views/family-page.phtml:16
17595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17596#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17597#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17598#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17599msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17600msgid "accept"
17601msgstr "接受"
17602
17603# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17606msgid "accepted"
17607msgstr "接受"
17608
17609# I18N: A button label.
17610#. I18N: A button label.
17611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17614#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17616#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17617#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17618msgid "add"
17619msgstr "添加"
17620
17621# I18N: A button label.
17622#. I18N: A button label.
17623#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17624msgid "add place"
17625msgstr "添加地点"
17626
17627# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17628#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17629#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17630msgid "adopted name"
17631msgstr "过继/收养后姓名"
17632
17633# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17634#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17635#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17636msgctxt "FEMALE"
17637msgid "adopted name"
17638msgstr "过继/收养后姓名"
17639
17640# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17641#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17642#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17643msgctxt "MALE"
17644msgid "adopted name"
17645msgstr "过继/收养后姓名"
17646
17647#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17648msgid "adoption"
17649msgstr "过继/收养儿女"
17650
17651# I18N: Gedcom AFT dates
17652#. I18N: Gedcom AFT dates
17653#: app/Date.php:361
17654#, php-format
17655msgid "after %s"
17656msgstr "在 %s 之后"
17657
17658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
17659msgid "after death"
17660msgstr "去世后"
17661
17662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17667msgid "age"
17668msgstr "年龄"
17669
17670# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17671#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17673msgid "also known as"
17674msgstr "也被称为"
17675
17676# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17677#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "also known as"
17681msgstr "也被称为"
17682
17683# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17684#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "also known as"
17688msgstr "也被称为"
17689
17690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17691msgid "always"
17692msgstr "总是"
17693
17694#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17695#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17696#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17697#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17705msgid "and"
17706msgstr "并且"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1036
17709msgctxt "father’s brother’s wife"
17710msgid "aunt"
17711msgstr "婶婶"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:794
17714msgctxt "father’s sister"
17715msgid "aunt"
17716msgstr "姑妈"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1116
17719msgctxt "mother’s brother’s wife"
17720msgid "aunt"
17721msgstr "舅妈"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:832
17724msgctxt "mother’s sister"
17725msgid "aunt"
17726msgstr "姨妈"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1168
17729msgctxt "parent’s brother’s wife"
17730msgid "aunt"
17731msgstr "姑妈"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:850
17734msgctxt "parent’s sister"
17735msgid "aunt"
17736msgstr "姑妈"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:792
17739msgctxt "father’s sibling"
17740msgid "aunt/uncle"
17741msgstr "姑妈/叔叔"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:830
17744msgctxt "mother’s sibling"
17745msgid "aunt/uncle"
17746msgstr "姨妈/舅舅"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:848
17749msgctxt "parent’s sibling"
17750msgid "aunt/uncle"
17751msgstr "姑妈/叔叔"
17752
17753#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17754msgid "back to top"
17755msgstr "返回页首"
17756
17757# I18N: Gedcom BEF dates
17758#. I18N: Gedcom BEF dates
17759#: app/Date.php:357
17760#, php-format
17761msgid "before %s"
17762msgstr "在 %s 之前"
17763
17764# I18N: Gedcom BET-AND dates
17765#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17766#: app/Date.php:373
17767#, php-format
17768msgid "between %s and %s"
17769msgstr "在 %s 和 %s 间"
17770
17771#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17772msgid "birth"
17773msgstr "出生"
17774
17775# I18N: The name given to an individual at their birth
17776#. I18N: The name given to an individual at their birth
17777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17778msgid "birth name"
17779msgstr "出生名"
17780
17781# I18N: The name given to an individual at their birth
17782#. I18N: The name given to an individual at their birth
17783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17784msgctxt "FEMALE"
17785msgid "birth name"
17786msgstr "出生名"
17787
17788# I18N: The name given to an individual at their birth
17789#. I18N: The name given to an individual at their birth
17790#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17791msgctxt "MALE"
17792msgid "birth name"
17793msgstr "出生名"
17794
17795# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17796#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17798#, php-format
17799msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17800msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:706
17803msgid "brother"
17804msgstr "兄弟"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:974
17807msgctxt "brother’s wife’s brother"
17808msgid "brother-in-law"
17809msgstr "哥哥"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:800
17812msgctxt "husband’s brother"
17813msgid "brother-in-law"
17814msgstr "大伯子/小叔子"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1090
17817msgctxt "husband’s sister’s husband"
17818msgid "brother-in-law"
17819msgstr "姐夫"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:868
17822msgctxt "sister’s husband"
17823msgid "brother-in-law"
17824msgstr "妹夫"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1274
17827msgctxt "sister’s husband’s brother"
17828msgid "brother-in-law"
17829msgstr "姻兄/姻弟"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:880
17832msgctxt "spouse’s brother"
17833msgid "brother-in-law"
17834msgstr "哥哥"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:898
17837msgctxt "wife’s brother"
17838msgid "brother-in-law"
17839msgstr "舅子"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1330
17842msgctxt "wife’s sister’s husband"
17843msgid "brother-in-law"
17844msgstr "姨夫"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:976
17847msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17848msgid "brother/sister-in-law"
17849msgstr "哥弟/姐妹"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:810
17852msgctxt "husband’s sibling"
17853msgid "brother/sister-in-law"
17854msgstr "哥哥/妹妹"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:862
17857msgctxt "sibling’s spouse"
17858msgid "brother/sister-in-law"
17859msgstr "哥哥/嫂子"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1276
17862msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17863msgid "brother/sister-in-law"
17864msgstr "兄弟/姐妹"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:896
17867msgctxt "spouse’s sibling"
17868msgid "brother/sister-in-law"
17869msgstr "哥哥/嫂嫂"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:908
17872msgctxt "wife’s sibling"
17873msgid "brother/sister-in-law"
17874msgstr "舅子/姨子"
17875
17876# I18N: An option in a list-box
17877#. I18N: An option in a list-box
17878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17879msgid "bullet list"
17880msgstr "项目符号列表"
17881
17882#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17883msgid "burial"
17884msgstr "下葬"
17885
17886#: app/GedcomTag.php:2026
17887msgid "by"
17888msgstr "由"
17889
17890# I18N: Gedcom CAL dates
17891#. I18N: Gedcom CAL dates
17892#: app/Date.php:345
17893#, php-format
17894msgid "calculated %s"
17895msgstr "计算出 %s"
17896
17897# I18N: A button label.
17898#. I18N: A button label.
17899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17901#: resources/views/admin/components.phtml:144
17902#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17903#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
17904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17909#: resources/views/contact-page.phtml:68
17910#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17911#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17914#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17915#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17916#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17917#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17918#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17919#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17921#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17922#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17923#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17924#: resources/views/message-page.phtml:59
17925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17926#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17927#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17930#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17931#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17932#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17934#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17935msgid "cancel"
17936msgstr "取消"
17937
17938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17939msgid "census added"
17940msgstr "人口普查增加"
17941
17942# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17943#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17944#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17945msgid "change of name"
17946msgstr "更改后的姓名"
17947
17948# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17949#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17950#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17951msgctxt "FEMALE"
17952msgid "change of name"
17953msgstr "更改后的姓名"
17954
17955# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17956#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17957#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17958msgctxt "MALE"
17959msgid "change of name"
17960msgstr "更改后的姓名"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:685
17963msgid "child"
17964msgstr "孩子"
17965
17966#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17967#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17968#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17969#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17971#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17972#: resources/views/modals/header.phtml:11
17973#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17974msgid "close"
17975msgstr "关闭"
17976
17977# I18N: Name of a theme.
17978#. I18N: Name of a theme.
17979#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17980msgid "clouds"
17981msgstr "云彩"
17982
17983# I18N: Name of a theme.
17984#. I18N: Name of a theme.
17985#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17986msgid "colors"
17987msgstr "顔色"
17988
17989# I18N: An option in a list-box
17990#. I18N: An option in a list-box
17991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
17992msgid "compact list"
17993msgstr "紧凑列表"
17994
17995# I18N: A button label.
17996#. I18N: A button label.
17997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17998#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
17999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
18000#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
18001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
18002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
18003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18005#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18006#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18011#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18012#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18014#: resources/views/register-page.phtml:99
18015#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18016msgid "continue"
18017msgstr "继续"
18018
18019# I18N: A button label.
18020#. I18N: A button label.
18021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18022msgid "create"
18023msgstr "创建"
18024
18025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18026msgid "date periods"
18027msgstr "日期时间"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:683
18030msgid "daughter"
18031msgstr "女儿"
18032
18033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18034msgid "daughter of"
18035msgstr "女儿"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:770
18038msgctxt "child’s wife"
18039msgid "daughter-in-law"
18040msgstr "儿媳"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:878
18043msgctxt "son’s wife"
18044msgid "daughter-in-law"
18045msgstr "儿媳"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1322
18048msgctxt "son’s wife’s father"
18049msgid "daughter-in-law’s father"
18050msgstr "亲家公"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1324
18053msgctxt "son’s wife’s mother"
18054msgid "daughter-in-law’s mother"
18055msgstr "亲家母"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1326
18058msgctxt "son’s wife’s parent"
18059msgid "daughter-in-law’s parent"
18060msgstr "亲家"
18061
18062#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18063msgid "death"
18064msgstr "去世"
18065
18066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18068msgid "degrees"
18069msgstr "度数"
18070
18071# I18N: A button label.
18072#. I18N: A button label.
18073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18074#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18078msgid "delete"
18079msgstr "删除"
18080
18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18083msgctxt "FEMALE"
18084msgid "died"
18085msgstr "去世"
18086
18087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18089msgctxt "MALE"
18090msgid "died"
18091msgstr "去世"
18092
18093#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18094msgid "down"
18095msgstr "长辈在下"
18096
18097# I18N: A button label.
18098#. I18N: A button label.
18099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18101#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18102#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
18103msgid "download"
18104msgstr "下载"
18105
18106#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18107msgid "d’Aboville number"
18108msgstr "书号"
18109
18110#: resources/views/admin/components.phtml:114
18111#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18114#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18115#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18117#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18119msgid "edit"
18120msgstr "编辑"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:476
18123msgid "eighth cousin"
18124msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:440
18127msgctxt "FEMALE"
18128msgid "eighth cousin"
18129msgstr "第八代表兄(妹)"
18130
18131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18133#: app/Functions/Functions.php:395
18134msgctxt "MALE"
18135msgid "eighth cousin"
18136msgstr "第八代堂兄(妹)"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:701
18139msgid "elder brother"
18140msgstr "哥哥"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:743
18143msgid "elder sibling"
18144msgstr "年长的兄弟姐妹"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:722
18147msgid "elder sister"
18148msgstr "姐姐"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:482
18151msgid "eleventh cousin"
18152msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:446
18155msgctxt "FEMALE"
18156msgid "eleventh cousin"
18157msgstr "第十一代表兄(妹)"
18158
18159# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18161#: app/Functions/Functions.php:404
18162msgctxt "MALE"
18163msgid "eleventh cousin"
18164msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18165
18166# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18167#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18169msgid "estate name"
18170msgstr "居住时的姓名"
18171
18172# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18173#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18174#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18175msgctxt "FEMALE"
18176msgid "estate name"
18177msgstr "居住时的姓名"
18178
18179# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18180#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18182msgctxt "MALE"
18183msgid "estate name"
18184msgstr "居住时的姓名"
18185
18186# I18N: Gedcom EST dates
18187#. I18N: Gedcom EST dates
18188#: app/Date.php:349
18189#, php-format
18190msgid "estimated %s"
18191msgstr "估计 %s"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:626
18194msgid "ex-husband"
18195msgstr "前夫"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:673
18198msgid "ex-partner"
18199msgstr "前配偶"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:653
18202msgctxt "FEMALE"
18203msgid "ex-partner"
18204msgstr "前妻"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:633
18207msgctxt "MALE"
18208msgid "ex-partner"
18209msgstr "前夫"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:666
18212msgid "ex-spouse"
18213msgstr "前配偶"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:646
18216msgid "ex-wife"
18217msgstr "前妻"
18218
18219# I18N: A button label.
18220#. I18N: A button label.
18221#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18222msgid "export file"
18223msgstr "导出文件"
18224
18225#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
18226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18227msgid "facts"
18228msgstr "事实"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:617
18231msgid "father"
18232msgstr "父亲"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:806
18235msgctxt "husband’s father"
18236msgid "father-in-law"
18237msgstr "公公"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:886
18240msgctxt "spouse’s father"
18241msgid "father-in-law"
18242msgstr "岳父"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:904
18245msgctxt "wife’s father"
18246msgid "father-in-law"
18247msgstr "岳父"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:490
18250msgid "fifteenth cousin"
18251msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:454
18254msgctxt "FEMALE"
18255msgid "fifteenth cousin"
18256msgstr "第十五代表兄(妹)"
18257
18258# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18260#: app/Functions/Functions.php:416
18261msgctxt "MALE"
18262msgid "fifteenth cousin"
18263msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18264
18265# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18267#: app/Functions/Functions.php:569
18268#, php-format
18269msgid "fifth %s"
18270msgstr "第五 %s"
18271
18272# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18274#: app/Functions/Functions.php:547
18275#, php-format
18276msgctxt "FEMALE"
18277msgid "fifth %s"
18278msgstr "第五 %s"
18279
18280# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18282#: app/Functions/Functions.php:524
18283#, php-format
18284msgctxt "MALE"
18285msgid "fifth %s"
18286msgstr "第五 %s"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:470
18289msgid "fifth cousin"
18290msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:434
18293msgctxt "FEMALE"
18294msgid "fifth cousin"
18295msgstr "第五代表兄(妹)"
18296
18297# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18299#: app/Functions/Functions.php:386
18300msgctxt "MALE"
18301msgid "fifth cousin"
18302msgstr "第五代堂兄(妹)"
18303
18304# I18N: A button label, first page
18305#. I18N: A button label, first page
18306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18310msgid "first"
18311msgstr "第一"
18312
18313# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18316msgid "first"
18317msgstr "第一"
18318
18319# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18321#: app/Functions/Functions.php:557
18322#, php-format
18323msgid "first %s"
18324msgstr "第一 %s"
18325
18326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18328#: app/Functions/Functions.php:535
18329#, php-format
18330msgctxt "FEMALE"
18331msgid "first %s"
18332msgstr "第一 %s"
18333
18334# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#: app/Functions/Functions.php:512
18337#, php-format
18338msgctxt "MALE"
18339msgid "first %s"
18340msgstr "第一 %s"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:462
18343msgid "first cousin"
18344msgstr "堂(表)兄(妹)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:426
18347msgctxt "FEMALE"
18348msgid "first cousin"
18349msgstr "表兄(妹)"
18350
18351# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18353#: app/Functions/Functions.php:374
18354msgctxt "MALE"
18355msgid "first cousin"
18356msgstr "堂兄(妹)"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1030
18359msgctxt "father’s brother’s child"
18360msgid "first cousin"
18361msgstr "堂兄弟姐妹"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1032
18364msgctxt "father’s brother’s daughter"
18365msgid "first cousin"
18366msgstr "堂姐妹"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1034
18369msgctxt "father’s brother’s son"
18370msgid "first cousin"
18371msgstr "堂兄弟"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1074
18374msgctxt "father’s sister’s child"
18375msgid "first cousin"
18376msgstr "表兄妹"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1076
18379msgctxt "father’s sister’s daughter"
18380msgid "first cousin"
18381msgstr "表妹"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1080
18384msgctxt "father’s sister’s son"
18385msgid "first cousin"
18386msgstr "表兄弟"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1110
18389msgctxt "mother’s brother’s child"
18390msgid "first cousin"
18391msgstr "表兄妹"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1112
18394msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18395msgid "first cousin"
18396msgstr "表姐妹"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1114
18399msgctxt "mother’s brother’s son"
18400msgid "first cousin"
18401msgstr "表兄弟"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1160
18404msgctxt "mother’s sister’s child"
18405msgid "first cousin"
18406msgstr "姨兄妹"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1162
18409msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18410msgid "first cousin"
18411msgstr "姨姐妹"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1166
18414msgctxt "mother’s sister’s son"
18415msgid "first cousin"
18416msgstr "姨兄弟"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1410
18419msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18420msgid "first cousin once removed ascending"
18421msgstr "叔伯/姑妈"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1406
18424msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18425msgid "first cousin once removed ascending"
18426msgstr "姑妈"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1408
18429msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18430msgid "first cousin once removed ascending"
18431msgstr "叔伯"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1416
18434msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18435msgid "first cousin once removed ascending"
18436msgstr "表叔/表姑"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1412
18439msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18440msgid "first cousin once removed ascending"
18441msgstr "表姑"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1414
18444msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18445msgid "first cousin once removed ascending"
18446msgstr "表叔"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1422
18449msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18450msgid "first cousin once removed ascending"
18451msgstr "表叔/表姑"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1418
18454msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18455msgid "first cousin once removed ascending"
18456msgstr "表姑"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1420
18459msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18460msgid "first cousin once removed ascending"
18461msgstr "表叔"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1428
18464msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18465msgid "first cousin once removed ascending"
18466msgstr "姨叔/姨姑"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1424
18469msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18470msgid "first cousin once removed ascending"
18471msgstr "姨姑"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1426
18474msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18475msgid "first cousin once removed ascending"
18476msgstr "姨叔"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1434
18479msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18480msgid "first cousin once removed ascending"
18481msgstr "舅舅"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1430
18484msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18485msgid "first cousin once removed ascending"
18486msgstr "姨妈"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1432
18489msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18490msgid "first cousin once removed ascending"
18491msgstr "舅舅"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1440
18494msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18495msgid "first cousin once removed ascending"
18496msgstr "表舅/表姨"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1436
18499msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18500msgid "first cousin once removed ascending"
18501msgstr "表姨"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1438
18504msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18505msgid "first cousin once removed ascending"
18506msgstr "表舅"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1446
18509msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18510msgid "first cousin once removed ascending"
18511msgstr "表叔/表姑"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1442
18514msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18515msgid "first cousin once removed ascending"
18516msgstr "表姑"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1444
18519msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18520msgid "first cousin once removed ascending"
18521msgstr "表叔"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1452
18524msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18525msgid "first cousin once removed ascending"
18526msgstr "姨叔/姨姑"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1448
18529msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18530msgid "first cousin once removed ascending"
18531msgstr "姨姑"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1450
18534msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18535msgid "first cousin once removed ascending"
18536msgstr "姨叔"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:488
18539msgid "fourteenth cousin"
18540msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:452
18543msgctxt "FEMALE"
18544msgid "fourteenth cousin"
18545msgstr "第十四代表兄(妹)"
18546
18547# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18549#: app/Functions/Functions.php:413
18550msgctxt "MALE"
18551msgid "fourteenth cousin"
18552msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18553
18554# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18556#: app/Functions/Functions.php:566
18557#, php-format
18558msgid "fourth %s"
18559msgstr "第四 %s"
18560
18561# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18563#: app/Functions/Functions.php:544
18564#, php-format
18565msgctxt "FEMALE"
18566msgid "fourth %s"
18567msgstr "第四 %s"
18568
18569# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18570#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18571#: app/Functions/Functions.php:521
18572#, php-format
18573msgctxt "MALE"
18574msgid "fourth %s"
18575msgstr "第四 %s"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:468
18578msgid "fourth cousin"
18579msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:432
18582msgctxt "FEMALE"
18583msgid "fourth cousin"
18584msgstr "第四代表兄(妹)"
18585
18586# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18588#: app/Functions/Functions.php:383
18589msgctxt "MALE"
18590msgid "fourth cousin"
18591msgstr "第四代堂兄(妹)"
18592
18593# I18N: from 1700 interval 50 years
18594#. I18N: from 1700 interval 50 years
18595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18601#, php-format
18602msgid "from %1$s interval %2$s year"
18603msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18604msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18605
18606# I18N: Gedcom FROM dates
18607#. I18N: Gedcom FROM dates
18608#: app/Date.php:365
18609#, php-format
18610msgid "from %s"
18611msgstr "从 %s"
18612
18613# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18614#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18615#: app/Date.php:377
18616#, php-format
18617msgid "from %s to %s"
18618msgstr "从 %s 到 %s"
18619
18620# I18N: layout option for the fan chart
18621#. I18N: layout option for the fan chart
18622#: app/Module/FanChartModule.php:579
18623msgid "full circle"
18624msgstr "整圈"
18625
18626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18627msgid "gender"
18628msgstr "性别"
18629
18630# I18N: A button label.
18631#. I18N: A button label.
18632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18633msgid "go to new individual"
18634msgstr "到新的个体"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:760
18637msgctxt "child’s child"
18638msgid "grandchild"
18639msgstr "孙子"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:772
18642msgctxt "daughter’s child"
18643msgid "grandchild"
18644msgstr "外孙子"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:872
18647msgctxt "son’s child"
18648msgid "grandchild"
18649msgstr "孙子"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:762
18652msgctxt "child’s daughter"
18653msgid "granddaughter"
18654msgstr "孙女"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:774
18657msgctxt "daughter’s daughter"
18658msgid "granddaughter"
18659msgstr "外孙女"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:874
18662msgctxt "son’s daughter"
18663msgid "granddaughter"
18664msgstr "孙女"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:990
18667msgctxt "child’s daughter’s husband"
18668msgid "granddaughter’s husband"
18669msgstr "孙女婿"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1012
18672msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18673msgid "granddaughter’s husband"
18674msgstr "外孙女婿"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1310
18677msgctxt "son’s daughter’s husband"
18678msgid "granddaughter’s husband"
18679msgstr "孙女婿"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:842
18682msgctxt "parent’s father"
18683msgid "grandfather"
18684msgstr "爷爷"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:844
18687msgctxt "parent’s mother"
18688msgid "grandmother"
18689msgstr "奶奶"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:846
18692msgctxt "parent’s parent"
18693msgid "grandparent"
18694msgstr "祖父母"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:766
18697msgctxt "child’s son"
18698msgid "grandson"
18699msgstr "孙子"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:778
18702msgctxt "daughter’s son"
18703msgid "grandson"
18704msgstr "外孙子"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:876
18707msgctxt "son’s son"
18708msgid "grandson"
18709msgstr "孙子"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1000
18712msgctxt "child’s son’s wife"
18713msgid "grandson’s wife"
18714msgstr "孙媳"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1028
18717msgctxt "daughter’s son’s wife"
18718msgid "grandson’s wife"
18719msgstr "外孙媳"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1320
18722msgctxt "son’s son’s wife"
18723msgid "grandson’s wife"
18724msgstr "孙媳"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18727#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18728#: app/Functions/Functions.php:1754
18729#, php-format
18730msgid "great ×%s aunt"
18731msgstr "第%s代阿姨"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18734#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18735#: app/Functions/Functions.php:1757
18736#, php-format
18737msgid "great ×%s aunt/uncle"
18738msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18739
18740# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18742#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18743#: app/Functions/Functions.php:2280
18744#, php-format
18745msgid "great ×%s grandchild"
18746msgstr "第%s世的孙子"
18747
18748# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18751#: app/Functions/Functions.php:2276
18752#, php-format
18753msgid "great ×%s granddaughter"
18754msgstr "第%s世的孙女"
18755
18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18758#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18759#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18760#: app/Functions/Functions.php:2149
18761#, php-format
18762msgid "great ×%s grandfather"
18763msgstr "%s世祖"
18764
18765# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18767#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18768#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18769#: app/Functions/Functions.php:2154
18770#, php-format
18771msgid "great ×%s grandmother"
18772msgstr "%s世祖"
18773
18774# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18776#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18777#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18778#: app/Functions/Functions.php:2158
18779#, php-format
18780msgid "great ×%s grandparent"
18781msgstr "%s世祖"
18782
18783# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18785#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18786#: app/Functions/Functions.php:2271
18787#, php-format
18788msgid "great ×%s grandson"
18789msgstr "第%s世孙子"
18790
18791# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18793#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18794#: app/Functions/Functions.php:2005
18795#, php-format
18796msgid "great ×%s nephew"
18797msgstr "第%s世侄子"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18800#, php-format
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18802msgid "great ×%s nephew"
18803msgstr "第%s世侄子"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18806#, php-format
18807msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18808msgid "great ×%s nephew"
18809msgstr "第%s世外甥子"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18812#, php-format
18813msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18814msgid "great ×%s nephew"
18815msgstr "第%s世侄子"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18818#: app/Functions/Functions.php:2012
18819#, php-format
18820msgid "great ×%s nephew/niece"
18821msgstr "第%s世侄子/侄女"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18824#, php-format
18825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18826msgid "great ×%s nephew/niece"
18827msgstr "第%s世侄子/侄女"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18830#, php-format
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18832msgid "great ×%s nephew/niece"
18833msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18836#, php-format
18837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18838msgid "great ×%s nephew/niece"
18839msgstr "第%s世侄子/侄女"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18842#: app/Functions/Functions.php:2009
18843#, php-format
18844msgid "great ×%s niece"
18845msgstr "第%s世外甥女"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18848#, php-format
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18850msgid "great ×%s niece"
18851msgstr "第%s世侄女"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18854#, php-format
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18856msgid "great ×%s niece"
18857msgstr "第%s世外甥女"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18860#, php-format
18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18862msgid "great ×%s niece"
18863msgstr "第%s世侄女"
18864
18865# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18867#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18868#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18869#, php-format
18870msgid "great ×%s uncle"
18871msgstr "第%s代叔叔"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:1704
18874#, php-format
18875msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18876msgid "great ×%s uncle"
18877msgstr "第%s代叔叔"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1708
18880#, php-format
18881msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18882msgid "great ×%s uncle"
18883msgstr "第%s代叔叔"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1711
18886#, php-format
18887msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18888msgid "great ×%s uncle"
18889msgstr "第%s代叔叔"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1622
18892msgid "great ×4 aunt"
18893msgstr "叔天祖母"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1625
18896msgid "great ×4 aunt/uncle"
18897msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:2197
18900msgid "great ×4 grandchild"
18901msgstr "晜孙子"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:2194
18904msgid "great ×4 granddaughter"
18905msgstr "晜孙女"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:2044
18908msgid "great ×4 grandfather"
18909msgstr "烈祖"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:2048
18912msgid "great ×4 grandmother"
18913msgstr "烈祖母"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:2051
18916msgid "great ×4 grandparent"
18917msgstr "烈祖父母"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:2190
18920msgid "great ×4 grandson"
18921msgstr "晜孙"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1839
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18925msgid "great ×4 nephew"
18926msgstr "来侄孙子"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1843
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18930msgid "great ×4 nephew"
18931msgstr "来外甥孙子"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1846
18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18935msgid "great ×4 nephew"
18936msgstr "来外侄孙子"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1862
18939msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18940msgid "great ×4 nephew/niece"
18941msgstr "来侄孙子/孙女"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1866
18944msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18945msgid "great ×4 nephew/niece"
18946msgstr "来外甥孙子/孙女"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1869
18949msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18950msgid "great ×4 nephew/niece"
18951msgstr "来侄孙子/孙女"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1851
18954msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18955msgid "great ×4 niece"
18956msgstr "来侄孙女"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:1855
18959msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18960msgid "great ×4 niece"
18961msgstr "来外甥孙女"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1858
18964msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18965msgid "great ×4 niece"
18966msgstr "来侄孙女"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1611
18969msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18970msgid "great ×4 uncle"
18971msgstr "叔伯天祖"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1615
18974msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18975msgid "great ×4 uncle"
18976msgstr "舅天祖"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1618
18979msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18980msgid "great ×4 uncle"
18981msgstr "叔叔伯天祖"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1641
18984msgid "great ×5 aunt"
18985msgstr "叔烈祖母"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1644
18988msgid "great ×5 aunt/uncle"
18989msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:2208
18992msgid "great ×5 grandchild"
18993msgstr "晜孙"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:2205
18996msgid "great ×5 granddaughter"
18997msgstr "晜孙女"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:2055
19000msgid "great ×5 grandfather"
19001msgstr "太祖父"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:2059
19004msgid "great ×5 grandmother"
19005msgstr "太祖母"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:2062
19008msgid "great ×5 grandparent"
19009msgstr "太祖父母"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:2201
19012msgid "great ×5 grandson"
19013msgstr "仍孙儿"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1874
19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19017msgid "great ×5 nephew"
19018msgstr "晜侄孙子"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1878
19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19022msgid "great ×5 nephew"
19023msgstr "晜外甥孙子"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1881
19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19027msgid "great ×5 nephew"
19028msgstr "晜外甥孙子"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1897
19031msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19032msgid "great ×5 nephew/niece"
19033msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1901
19036msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19037msgid "great ×5 nephew/niece"
19038msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1904
19041msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19042msgid "great ×5 nephew/niece"
19043msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1886
19046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19047msgid "great ×5 niece"
19048msgstr "晜孙侄女"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1890
19051msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19052msgid "great ×5 niece"
19053msgstr "晜外甥孙女"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1893
19056msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19057msgid "great ×5 niece"
19058msgstr "晜侄孙女"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1630
19061msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19062msgid "great ×5 uncle"
19063msgstr "叔伯烈祖"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1634
19066msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19067msgid "great ×5 uncle"
19068msgstr "舅烈祖"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1637
19071msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19072msgid "great ×5 uncle"
19073msgstr "叔伯烈祖"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1660
19076msgid "great ×6 aunt"
19077msgstr "叔伯太祖母"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1663
19080msgid "great ×6 aunt/uncle"
19081msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:2219
19084msgid "great ×6 grandchild"
19085msgstr "云孙"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:2216
19088msgid "great ×6 granddaughter"
19089msgstr "云孙女"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:2066
19092msgid "great ×6 grandfather"
19093msgstr "远祖父"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:2070
19096msgid "great ×6 grandmother"
19097msgstr "远祖母"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:2073
19100msgid "great ×6 grandparent"
19101msgstr "远祖父母"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:2212
19104msgid "great ×6 grandson"
19105msgstr "云孙儿"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1649
19108msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19109msgid "great ×6 uncle"
19110msgstr "叔伯太祖公"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1653
19113msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19114msgid "great ×6 uncle"
19115msgstr "舅太祖公"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1656
19118msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19119msgid "great ×6 uncle"
19120msgstr "叔太祖公"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1679
19123msgid "great ×7 aunt"
19124msgstr "叔远祖母"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1682
19127msgid "great ×7 aunt/uncle"
19128msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:2230
19131msgid "great ×7 grandchild"
19132msgstr "耳孙"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:2227
19135msgid "great ×7 granddaughter"
19136msgstr "耳孙女"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:2077
19139msgid "great ×7 grandfather"
19140msgstr "鼻祖父"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:2081
19143msgid "great ×7 grandmother"
19144msgstr "鼻祖母"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:2084
19147msgid "great ×7 grandparent"
19148msgstr "鼻祖父母"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:2223
19151msgid "great ×7 grandson"
19152msgstr "耳孙儿"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1668
19155msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19156msgid "great ×7 uncle"
19157msgstr "叔伯远祖公"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1672
19160msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19161msgid "great ×7 uncle"
19162msgstr "舅远祖公"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1675
19165msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19166msgid "great ×7 uncle"
19167msgstr "叔伯远祖公"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1352
19170msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19171msgid "great-aunt"
19172msgstr "祖母"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1048
19175msgctxt "father’s father’s sister"
19176msgid "great-aunt"
19177msgstr "姑奶"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1358
19180msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19181msgid "great-aunt"
19182msgstr "舅奶"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1060
19185msgctxt "father’s mother’s sister"
19186msgid "great-aunt"
19187msgstr "姨奶"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1364
19190msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19191msgid "great-aunt"
19192msgstr "叔伯祖母"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1072
19195msgctxt "father’s parent’s sister"
19196msgid "great-aunt"
19197msgstr "姑奶"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:1370
19200msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19201msgid "great-aunt"
19202msgstr "舅祖母"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1128
19205msgctxt "mother’s father’s sister"
19206msgid "great-aunt"
19207msgstr "姑外婆"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1376
19210msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19211msgid "great-aunt"
19212msgstr "舅奶"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1146
19215msgctxt "mother’s mother’s sister"
19216msgid "great-aunt"
19217msgstr "姨奶"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1382
19220msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19221msgid "great-aunt"
19222msgstr "外婆"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1158
19225msgctxt "mother’s parent’s sister"
19226msgid "great-aunt"
19227msgstr "姑外婆"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1388
19230msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19231msgid "great-aunt"
19232msgstr "叔婆"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1180
19235msgctxt "parent’s father’s sister"
19236msgid "great-aunt"
19237msgstr "姑奶"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1394
19240msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19241msgid "great-aunt"
19242msgstr "舅奶"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:1192
19245msgctxt "parent’s mother’s sister"
19246msgid "great-aunt"
19247msgstr "姨奶"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1400
19250msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19251msgid "great-aunt"
19252msgstr "叔婆"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1204
19255msgctxt "parent’s parent’s sister"
19256msgid "great-aunt"
19257msgstr "姑奶"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1046
19260msgctxt "father’s father’s sibling"
19261msgid "great-aunt/uncle"
19262msgstr "姑奶/叔公"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1354
19265msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19266msgid "great-aunt/uncle"
19267msgstr "叔婆/姑姥爷"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1058
19270msgctxt "father’s mother’s sibling"
19271msgid "great-aunt/uncle"
19272msgstr "姨奶/舅姥爷"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1360
19275msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19276msgid "great-aunt/uncle"
19277msgstr "舅奶/姨姥爷"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1070
19280msgctxt "father’s parent’s sibling"
19281msgid "great-aunt/uncle"
19282msgstr "姑奶/叔公"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1366
19285msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19286msgid "great-aunt/uncle"
19287msgstr "姑奶/姑姥爷"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1126
19290msgctxt "mother’s father’s sibling"
19291msgid "great-aunt/uncle"
19292msgstr "姑奶/舅姥爷"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1372
19295msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19296msgid "great-aunt/uncle"
19297msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1144
19300msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19301msgid "great-aunt/uncle"
19302msgstr "姑奶/舅姥爷"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1378
19305msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19306msgid "great-aunt/uncle"
19307msgstr "姑奶/舅姥爷"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1156
19310msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19311msgid "great-aunt/uncle"
19312msgstr "姑奶/舅姥爷"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1384
19315msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19316msgid "great-aunt/uncle"
19317msgstr "姑婆/姑公"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1178
19320msgctxt "parent’s father’s sibling"
19321msgid "great-aunt/uncle"
19322msgstr "姑婆/叔公"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1390
19325msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19326msgid "great-aunt/uncle"
19327msgstr "姑婆/叔公"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1190
19330msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19331msgid "great-aunt/uncle"
19332msgstr "姑婆/叔公"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1396
19335msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19336msgid "great-aunt/uncle"
19337msgstr "姑婆/叔公"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1202
19340msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19341msgid "great-aunt/uncle"
19342msgstr "姑婆/叔公"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1402
19345msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19346msgid "great-aunt/uncle"
19347msgstr "姑婆/叔公"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:980
19350msgctxt "child’s child’s child"
19351msgid "great-grandchild"
19352msgstr "曾孙"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:986
19355msgctxt "child’s daughter’s child"
19356msgid "great-grandchild"
19357msgstr "曾孙"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:994
19360msgctxt "child’s son’s child"
19361msgid "great-grandchild"
19362msgstr "曾孙"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1002
19365msgctxt "daughter’s child’s child"
19366msgid "great-grandchild"
19367msgstr "外曾孙"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1008
19370msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19371msgid "great-grandchild"
19372msgstr "外曾孙"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1022
19375msgctxt "daughter’s son’s child"
19376msgid "great-grandchild"
19377msgstr "外曾孙"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1300
19380msgctxt "son’s child’s child"
19381msgid "great-grandchild"
19382msgstr "曾孙"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1306
19385msgctxt "son’s daughter’s child"
19386msgid "great-grandchild"
19387msgstr "曾孙"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1314
19390msgctxt "son’s son’s child"
19391msgid "great-grandchild"
19392msgstr "曾孙儿"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:982
19395msgctxt "child’s child’s daughter"
19396msgid "great-granddaughter"
19397msgstr "曾孙女"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:988
19400msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19401msgid "great-granddaughter"
19402msgstr "曾孙女"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:996
19405msgctxt "child’s son’s daughter"
19406msgid "great-granddaughter"
19407msgstr "曾孙女"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1004
19410msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19411msgid "great-granddaughter"
19412msgstr "外曾孙女"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1010
19415msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19416msgid "great-granddaughter"
19417msgstr "外曾孙女"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1024
19420msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19421msgid "great-granddaughter"
19422msgstr "外曾孙女"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1302
19425msgctxt "son’s child’s daughter"
19426msgid "great-granddaughter"
19427msgstr "曾孙女"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1308
19430msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19431msgid "great-granddaughter"
19432msgstr "曾孙女"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1316
19435msgctxt "son’s son’s daughter"
19436msgid "great-granddaughter"
19437msgstr "曾孙女"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1040
19440msgctxt "father’s father’s father"
19441msgid "great-grandfather"
19442msgstr "曾祖父"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1052
19445msgctxt "father’s mother’s father"
19446msgid "great-grandfather"
19447msgstr "曾舅祖父"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1064
19450msgctxt "father’s parent’s father"
19451msgid "great-grandfather"
19452msgstr "曾祖父"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1120
19455msgctxt "mother’s father’s father"
19456msgid "great-grandfather"
19457msgstr "曾祖父"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1138
19460msgctxt "mother’s mother’s father"
19461msgid "great-grandfather"
19462msgstr "曾祖父"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1150
19465msgctxt "mother’s parent’s father"
19466msgid "great-grandfather"
19467msgstr "外曾祖父"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1172
19470msgctxt "parent’s father’s father"
19471msgid "great-grandfather"
19472msgstr "曾祖父"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1184
19475msgctxt "parent’s mother’s father"
19476msgid "great-grandfather"
19477msgstr "曾祖父"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1196
19480msgctxt "parent’s parent’s father"
19481msgid "great-grandfather"
19482msgstr "曾祖父"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1042
19485msgctxt "father’s father’s mother"
19486msgid "great-grandmother"
19487msgstr "曾祖母"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1054
19490msgctxt "father’s mother’s mother"
19491msgid "great-grandmother"
19492msgstr "曾外祖母"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1066
19495msgctxt "father’s parent’s mother"
19496msgid "great-grandmother"
19497msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1122
19500msgctxt "mother’s father’s mother"
19501msgid "great-grandmother"
19502msgstr "外曾祖母"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1140
19505msgctxt "mother’s mother’s mother"
19506msgid "great-grandmother"
19507msgstr "外曾祖母"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1152
19510msgctxt "mother’s parent’s mother"
19511msgid "great-grandmother"
19512msgstr "外曾祖母"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1174
19515msgctxt "parent’s father’s mother"
19516msgid "great-grandmother"
19517msgstr "曾祖母"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1186
19520msgctxt "parent’s mother’s mother"
19521msgid "great-grandmother"
19522msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1198
19525msgctxt "parent’s parent’s mother"
19526msgid "great-grandmother"
19527msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1044
19530msgctxt "father’s father’s parent"
19531msgid "great-grandparent"
19532msgstr "曾祖父母"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1056
19535msgctxt "father’s mother’s parent"
19536msgid "great-grandparent"
19537msgstr "曾外祖父母"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1068
19540msgctxt "father’s parent’s parent"
19541msgid "great-grandparent"
19542msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1124
19545msgctxt "mother’s father’s parent"
19546msgid "great-grandparent"
19547msgstr "曾外祖父母"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1142
19550msgctxt "mother’s mother’s parent"
19551msgid "great-grandparent"
19552msgstr "外曾祖父母"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1154
19555msgctxt "mother’s parent’s parent"
19556msgid "great-grandparent"
19557msgstr "外曾祖父母"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1176
19560msgctxt "parent’s father’s parent"
19561msgid "great-grandparent"
19562msgstr "曾祖父母"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1188
19565msgctxt "parent’s mother’s parent"
19566msgid "great-grandparent"
19567msgstr "外曾祖父母"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1200
19570msgctxt "parent’s parent’s parent"
19571msgid "great-grandparent"
19572msgstr "曾祖父母"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:984
19575msgctxt "child’s child’s son"
19576msgid "great-grandson"
19577msgstr "曾孙"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:992
19580msgctxt "child’s daughter’s son"
19581msgid "great-grandson"
19582msgstr "曾外孙"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:998
19585msgctxt "child’s son’s son"
19586msgid "great-grandson"
19587msgstr "曾孙/曾外孙"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1006
19590msgctxt "daughter’s child’s son"
19591msgid "great-grandson"
19592msgstr "外曾孙"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1014
19595msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19596msgid "great-grandson"
19597msgstr "外曾孙"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1026
19600msgctxt "daughter’s son’s son"
19601msgid "great-grandson"
19602msgstr "外曾孙"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1304
19605msgctxt "son’s child’s son"
19606msgid "great-grandson"
19607msgstr "曾孙"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1312
19610msgctxt "son’s daughter’s son"
19611msgid "great-grandson"
19612msgstr "曾外孙"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1318
19615msgctxt "son’s son’s son"
19616msgid "great-grandson"
19617msgstr "曾孙"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1584
19620msgid "great-great-aunt"
19621msgstr "曾祖公"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1587
19624msgid "great-great-aunt/uncle"
19625msgstr "曾祖婆/公"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:2175
19628msgid "great-great-grandchild"
19629msgstr "曾孙"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:2172
19632msgid "great-great-granddaughter"
19633msgstr "曾孙女"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:2022
19636msgid "great-great-grandfather"
19637msgstr "高祖父"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:2026
19640msgid "great-great-grandmother"
19641msgstr "高祖母"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:2029
19644msgid "great-great-grandparent"
19645msgstr "高祖"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:2168
19648msgid "great-great-grandson"
19649msgstr "玄孙"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1603
19652msgid "great-great-great-aunt"
19653msgstr "高祖姑婆"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1606
19656msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19657msgstr "高祖叔公婆"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:2186
19660msgid "great-great-great-grandchild"
19661msgstr "来孙"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:2183
19664msgid "great-great-great-granddaughter"
19665msgstr "来孙女"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:2033
19668msgid "great-great-great-grandfather"
19669msgstr "天祖"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:2037
19672msgid "great-great-great-grandmother"
19673msgstr "天祖母"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:2040
19676msgid "great-great-great-grandparent"
19677msgstr "天祖"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:2179
19680msgid "great-great-great-grandson"
19681msgstr "来孙子"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1804
19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19685msgid "great-great-great-nephew"
19686msgstr "玄侄孙子"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1808
19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19690msgid "great-great-great-nephew"
19691msgstr "玄甥孙子"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1811
19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19695msgid "great-great-great-nephew"
19696msgstr "玄侄孙子"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1827
19699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19700msgid "great-great-great-nephew/niece"
19701msgstr "玄侄孙子/孙女"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1831
19704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19705msgid "great-great-great-nephew/niece"
19706msgstr "玄甥孙子/孙女"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1834
19709msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19710msgid "great-great-great-nephew/niece"
19711msgstr "玄侄孙子/侄女"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1816
19714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19715msgid "great-great-great-niece"
19716msgstr "玄侄孙女"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1820
19719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19720msgid "great-great-great-niece"
19721msgstr "玄甥孙女"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1823
19724msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19725msgid "great-great-great-niece"
19726msgstr "玄侄孙女"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1592
19729msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19730msgid "great-great-great-uncle"
19731msgstr "叔伯高祖"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1596
19734msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19735msgid "great-great-great-uncle"
19736msgstr "高祖舅公"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1599
19739msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19740msgid "great-great-great-uncle"
19741msgstr "叔伯高祖"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1769
19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19745msgid "great-great-nephew"
19746msgstr "曾侄孙子"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1773
19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19750msgid "great-great-nephew"
19751msgstr "曾甥孙子"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1776
19754msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19755msgid "great-great-nephew"
19756msgstr "曾侄孙子"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1792
19759msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19760msgid "great-great-nephew/niece"
19761msgstr "曾侄孙子/孙女"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1796
19764msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19765msgid "great-great-nephew/niece"
19766msgstr "曾甥孙子/孙女"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1799
19769msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19770msgid "great-great-nephew/niece"
19771msgstr "曾侄孙子/侄女"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:1781
19774msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19775msgid "great-great-niece"
19776msgstr "曾侄孙女"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:1785
19779msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19780msgid "great-great-niece"
19781msgstr "曾甥孙女"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1788
19784msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19785msgid "great-great-niece"
19786msgstr "曾侄孙女"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1573
19789msgctxt "great-grandfather’s brother"
19790msgid "great-great-uncle"
19791msgstr "叔伯曾祖"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1577
19794msgctxt "great-grandmother’s brother"
19795msgid "great-great-uncle"
19796msgstr "曾祖舅公"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1580
19799msgctxt "great-grandparent’s brother"
19800msgid "great-great-uncle"
19801msgstr "叔伯曾祖"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:929
19804msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19805msgid "great-nephew"
19806msgstr "侄孙子"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:949
19809msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19810msgid "great-nephew"
19811msgstr "侄孙子"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:967
19814msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19815msgid "great-nephew"
19816msgstr "侄孙子"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1249
19819msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19820msgid "great-nephew"
19821msgstr "甥孙"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1269
19824msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19825msgid "great-nephew"
19826msgstr "甥孙"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1293
19829msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19830msgid "great-nephew"
19831msgstr "甥孙"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:932
19834msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19835msgid "great-nephew"
19836msgstr "侄孙子"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:952
19839msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19840msgid "great-nephew"
19841msgstr "侄外孙子"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:970
19844msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19845msgid "great-nephew"
19846msgstr "侄孙子/孙女"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1252
19849msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19850msgid "great-nephew"
19851msgstr "姨甥孙子"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:1272
19854msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19855msgid "great-nephew"
19856msgstr "姨外孙子"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1296
19859msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19860msgid "great-nephew"
19861msgstr "姨甥孙子"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1218
19864msgctxt "sibling’s child’s son"
19865msgid "great-nephew"
19866msgstr "侄孙"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1226
19869msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19870msgid "great-nephew"
19871msgstr "侄孙"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1232
19874msgctxt "sibling’s son’s son"
19875msgid "great-nephew"
19876msgstr "侄孙"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:917
19879msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19880msgid "great-nephew/niece"
19881msgstr "侄孙子/孙女"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:935
19884msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19885msgid "great-nephew/niece"
19886msgstr "侄孙子/孙女"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:955
19889msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19890msgid "great-nephew/niece"
19891msgstr "侄孙子/孙女"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1237
19894msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19895msgid "great-nephew/niece"
19896msgstr "甥孙子/孙女"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1255
19899msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19900msgid "great-nephew/niece"
19901msgstr "甥孙女/孙女"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1281
19904msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19905msgid "great-nephew/niece"
19906msgstr "甥孙子/孙女"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:920
19909msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19910msgid "great-nephew/niece"
19911msgstr "侄孙子/孙女"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:938
19914msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19915msgid "great-nephew/niece"
19916msgstr "侄孙子/孙女"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:958
19919msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19920msgid "great-nephew/niece"
19921msgstr "侄孙子/侄孙女"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:1240
19924msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19925msgid "great-nephew/niece"
19926msgstr "甥孙子/孙女"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:1258
19929msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19930msgid "great-nephew/niece"
19931msgstr "甥孙子/孙女"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1284
19934msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19935msgid "great-nephew/niece"
19936msgstr "甥孙子/孙女"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1214
19939msgctxt "sibling’s child’s child"
19940msgid "great-nephew/niece"
19941msgstr "侄孙子/侄孙女"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1220
19944msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19945msgid "great-nephew/niece"
19946msgstr "侄孙子/侄孙女"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1228
19949msgctxt "sibling’s son’s child"
19950msgid "great-nephew/niece"
19951msgstr "侄孙子/侄孙女"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:923
19954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19955msgid "great-niece"
19956msgstr "侄孙女"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:941
19959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19960msgid "great-niece"
19961msgstr "侄孙女"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:961
19964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19965msgid "great-niece"
19966msgstr "侄孙女"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1243
19969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19970msgid "great-niece"
19971msgstr "甥孙女"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1261
19974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19975msgid "great-niece"
19976msgstr "甥孙女"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1287
19979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19980msgid "great-niece"
19981msgstr "甥孙女"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:926
19984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19985msgid "great-niece"
19986msgstr "侄孙女"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:944
19989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19990msgid "great-niece"
19991msgstr "侄孙女"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:964
19994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19995msgid "great-niece"
19996msgstr "侄孙女"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1246
19999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20000msgid "great-niece"
20001msgstr "姨甥孙女"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:1264
20004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20005msgid "great-niece"
20006msgstr "姨甥孙女"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1290
20009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20010msgid "great-niece"
20011msgstr "姨甥孙女"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:1216
20014msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20015msgid "great-niece"
20016msgstr "侄孙女"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1222
20019msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20020msgid "great-niece"
20021msgstr "侄孙女"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:1230
20024msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20025msgid "great-niece"
20026msgstr "侄孙女"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1038
20029msgctxt "father’s father’s brother"
20030msgid "great-uncle"
20031msgstr "叔伯祖"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:1356
20034msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20035msgid "great-uncle"
20036msgstr "姑姥爷"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:1050
20039msgctxt "father’s mother’s brother"
20040msgid "great-uncle"
20041msgstr "表姥"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1362
20044msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20045msgid "great-uncle"
20046msgstr "姨姥"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:1062
20049msgctxt "father’s parent’s brother"
20050msgid "great-uncle"
20051msgstr "叔伯祖"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1368
20054msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20055msgid "great-uncle"
20056msgstr "姑姥爷"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1118
20059msgctxt "mother’s father’s brother"
20060msgid "great-uncle"
20061msgstr "外姥爷"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1374
20064msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20065msgid "great-uncle"
20066msgstr "姑姥爷"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1136
20069msgctxt "mother’s mother’s brother"
20070msgid "great-uncle"
20071msgstr "外舅姥"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1380
20074msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20075msgid "great-uncle"
20076msgstr "外姑姥爷"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:1148
20079msgctxt "mother’s parent’s brother"
20080msgid "great-uncle"
20081msgstr "外舅姥"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1386
20084msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20085msgid "great-uncle"
20086msgstr "姑姥爷"
20087
20088#: app/Functions/Functions.php:1170
20089msgctxt "parent’s father’s brother"
20090msgid "great-uncle"
20091msgstr "叔伯公"
20092
20093#: app/Functions/Functions.php:1392
20094msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20095msgid "great-uncle"
20096msgstr "姑姥爷"
20097
20098#: app/Functions/Functions.php:1182
20099msgctxt "parent’s mother’s brother"
20100msgid "great-uncle"
20101msgstr "叔伯公"
20102
20103#: app/Functions/Functions.php:1398
20104msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20105msgid "great-uncle"
20106msgstr "姑公"
20107
20108#: app/Functions/Functions.php:1194
20109msgctxt "parent’s parent’s brother"
20110msgid "great-uncle"
20111msgstr "叔伯公"
20112
20113#: app/Functions/Functions.php:1404
20114msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20115msgid "great-uncle"
20116msgstr "姑姥爷"
20117
20118# I18N: layout option for the fan chart
20119#. I18N: layout option for the fan chart
20120#: app/Module/FanChartModule.php:575
20121msgid "half circle"
20122msgstr "半圈"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:796
20125msgctxt "father’s son"
20126msgid "half-brother"
20127msgstr "同父异母的弟弟"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:834
20130msgctxt "mother’s son"
20131msgid "half-brother"
20132msgstr "同母异父的兄弟"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:852
20135msgctxt "parent’s son"
20136msgid "half-brother"
20137msgstr "同父异母的弟弟"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:782
20140msgctxt "father’s child"
20141msgid "half-sibling"
20142msgstr "半同胞兄弟"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:818
20145msgctxt "mother’s child"
20146msgid "half-sibling"
20147msgstr "半同胞"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:838
20150msgctxt "parent’s child"
20151msgid "half-sibling"
20152msgstr "半同胞"
20153
20154#: app/Functions/Functions.php:784
20155msgctxt "father’s daughter"
20156msgid "half-sister"
20157msgstr "同父异母的妹妹"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:820
20160msgctxt "mother’s daughter"
20161msgid "half-sister"
20162msgstr "同母异父的姐妹"
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:840
20165msgctxt "parent’s daughter"
20166msgid "half-sister"
20167msgstr "胞妹"
20168
20169# I18N: reflexive pronoun
20170#. I18N: reflexive pronoun
20171#: app/Functions/Functions.php:190
20172msgid "herself"
20173msgstr "她自己"
20174
20175# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20176#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20178msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20179msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20180
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20188msgid "hide"
20189msgstr "隐藏"
20190
20191# I18N: reflexive pronoun
20192#. I18N: reflexive pronoun
20193#: app/Functions/Functions.php:187
20194msgid "himself"
20195msgstr "他自己"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:629
20198msgid "husband"
20199msgstr "丈夫"
20200
20201# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20202#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20204msgid "immigration name"
20205msgstr "移民名称"
20206
20207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20208#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20210msgctxt "FEMALE"
20211msgid "immigration name"
20212msgstr "移民名称"
20213
20214# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20215#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20217msgctxt "MALE"
20218msgid "immigration name"
20219msgstr "移民名称"
20220
20221# I18N: A button label.
20222#. I18N: A button label.
20223#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20224msgid "import"
20225msgstr "导入"
20226
20227# I18N: A button label.
20228#. I18N: A button label.
20229#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20230msgid "import file"
20231msgstr "导入文件"
20232
20233# I18N: Gedcom INT dates
20234#. I18N: Gedcom INT dates
20235#: app/Date.php:353
20236#, php-format
20237msgid "interpreted %s (%s)"
20238msgstr "解释 %s (%s)"
20239
20240#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20241#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20242msgid "invert selection"
20243msgstr "反向选择"
20244
20245# I18N: a month in the French republican calendar
20246#. I18N: a month in the French republican calendar
20247#: app/Date/FrenchDate.php:159
20248msgctxt "GENITIVE"
20249msgid "jours complementaires"
20250msgstr "额外天数"
20251
20252# I18N: a month in the French republican calendar
20253#. I18N: a month in the French republican calendar
20254#: app/Date/FrenchDate.php:253
20255msgctxt "INSTRUMENTAL"
20256msgid "jours complementaires"
20257msgstr "额外天数"
20258
20259# I18N: a month in the French republican calendar
20260#. I18N: a month in the French republican calendar
20261#: app/Date/FrenchDate.php:206
20262msgctxt "LOCATIVE"
20263msgid "jours complementaires"
20264msgstr "额外天数"
20265
20266# I18N: a month in the French republican calendar
20267#. I18N: a month in the French republican calendar
20268#: app/Date/FrenchDate.php:112
20269msgctxt "NOMINATIVE"
20270msgid "jours complementaires"
20271msgstr "额外天数"
20272
20273# I18N: A button label, last page
20274#. I18N: A button label, last page
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20278#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20279msgid "last"
20280msgstr "最后"
20281
20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20283msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20284msgid "last"
20285msgstr "最后"
20286
20287#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20288msgid "left"
20289msgstr "长辈在左"
20290
20291# I18N: Layout option for lists of names
20292# I18N: An option in a list-box
20293#. I18N: Layout option for lists of names
20294#. I18N: An option in a list-box
20295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20296#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
20297#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
20299#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
20300msgid "list"
20301msgstr "列表"
20302
20303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
20304#, php-format
20305msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20306msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20307
20308# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20309#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20311msgid "maiden name"
20312msgstr "娘家姓"
20313
20314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20315msgid "managers"
20316msgstr "管理员"
20317
20318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20321msgid "markdown"
20322msgstr "Markdown"
20323
20324#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20325msgid "marriage"
20326msgstr "结婚"
20327
20328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20329msgctxt "FEMALE"
20330msgid "married"
20331msgstr "嫁了"
20332
20333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20334msgctxt "MALE"
20335msgid "married"
20336msgstr "娶了"
20337
20338# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20339#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20341msgid "married name"
20342msgstr "婚后姓名"
20343
20344# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20345#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20347msgctxt "FEMALE"
20348msgid "married name"
20349msgstr "婚后姓名"
20350
20351# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20352#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20354msgctxt "MALE"
20355msgid "married name"
20356msgstr "婚后姓名"
20357
20358#: app/Functions/Functions.php:822
20359msgctxt "mother’s father"
20360msgid "maternal grandfather"
20361msgstr "外公"
20362
20363#: app/Functions/Functions.php:826
20364msgctxt "mother’s mother"
20365msgid "maternal grandmother"
20366msgstr "外婆"
20367
20368#: app/Functions/Functions.php:828
20369msgctxt "mother’s parent"
20370msgid "maternal grandparent"
20371msgstr "外祖父母"
20372
20373# I18N: A system where children take their mother’s surname
20374#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20375#: app/SurnameTradition.php:88
20376msgid "matrilineal"
20377msgstr "母系"
20378
20379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20382#, php-format
20383msgid "maximum %s day"
20384msgid_plural "maximum %s days"
20385msgstr[0] "最大 %s 天"
20386
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20392msgid "members"
20393msgstr "成员"
20394
20395# I18N: Name of a theme.
20396#. I18N: Name of a theme.
20397#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20398msgid "minimal"
20399msgstr "极简"
20400
20401#: app/Functions/Functions.php:615
20402msgid "mother"
20403msgstr "母亲"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:808
20406msgctxt "husband’s mother"
20407msgid "mother-in-law"
20408msgstr "婆婆"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:888
20411msgctxt "spouse’s mother"
20412msgid "mother-in-law"
20413msgstr "岳母"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:906
20416msgctxt "wife’s mother"
20417msgid "mother-in-law"
20418msgstr "岳母"
20419
20420#: app/Functions/Functions.php:894
20421msgctxt "spouse’s parent"
20422msgid "mother/father-in-law"
20423msgstr "岳父/岳母"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:756
20426msgctxt "brother’s son"
20427msgid "nephew"
20428msgstr "侄子"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:1108
20431msgctxt "husband’s brother’s son"
20432msgid "nephew"
20433msgstr "侄子"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:1104
20436msgctxt "husband’s sibling’s son"
20437msgid "nephew"
20438msgstr "侄子"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:1106
20441msgctxt "husband’s sister’s son"
20442msgid "nephew"
20443msgstr "侄子"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:860
20446msgctxt "sibling’s son"
20447msgid "nephew"
20448msgstr "外甥"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:870
20451msgctxt "sister’s son"
20452msgid "nephew"
20453msgstr "外甥"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:1348
20456msgctxt "wife’s brother’s son"
20457msgid "nephew"
20458msgstr "外甥"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1344
20461msgctxt "wife’s sibling’s son"
20462msgid "nephew"
20463msgstr "外甥"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:1346
20466msgctxt "wife’s sister’s son"
20467msgid "nephew"
20468msgstr "外甥"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:946
20471msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20472msgid "nephew-in-law"
20473msgstr "侄女婿"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:1224
20476msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20477msgid "nephew-in-law"
20478msgstr "甥婿"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1266
20481msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20482msgid "nephew-in-law"
20483msgstr "外甥子"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:752
20486msgctxt "brother’s child"
20487msgid "nephew/niece"
20488msgstr "侄子/侄女"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:1096
20491msgctxt "husband’s brother’s child"
20492msgid "nephew/niece"
20493msgstr "侄子/侄女"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:1092
20496msgctxt "husband’s sibling’s child"
20497msgid "nephew/niece"
20498msgstr "侄子/侄女"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1094
20501msgctxt "husband’s sister’s child"
20502msgid "nephew/niece"
20503msgstr "侄子/侄女"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:856
20506msgctxt "sibling’s child"
20507msgid "nephew/niece"
20508msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:864
20511msgctxt "sister’s child"
20512msgid "nephew/niece"
20513msgstr "外甥/外甥女"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:1336
20516msgctxt "wife’s brother’s child"
20517msgid "nephew/niece"
20518msgstr "外甥"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:1332
20521msgctxt "wife’s sibling’s child"
20522msgid "nephew/niece"
20523msgstr "外甥/外甥女"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:1334
20526msgctxt "wife’s sister’s child"
20527msgid "nephew/niece"
20528msgstr "外甥"
20529
20530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20531msgid "never"
20532msgstr "从不"
20533
20534# I18N: A button label, next page
20535#. I18N: A button label, next page
20536#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20537#: resources/views/individual-page.phtml:79
20538#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20544#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20545#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20546#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20547#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20548#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20552msgid "next"
20553msgstr "下一页"
20554
20555#: app/Functions/Functions.php:754
20556msgctxt "brother’s daughter"
20557msgid "niece"
20558msgstr "侄女"
20559
20560#: app/Functions/Functions.php:1102
20561msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20562msgid "niece"
20563msgstr "侄女"
20564
20565#: app/Functions/Functions.php:1098
20566msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20567msgid "niece"
20568msgstr "侄女"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:1100
20571msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20572msgid "niece"
20573msgstr "外甥女"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:858
20576msgctxt "sibling’s daughter"
20577msgid "niece"
20578msgstr "侄女"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:866
20581msgctxt "sister’s daughter"
20582msgid "niece"
20583msgstr "外甥女"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:1342
20586msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20587msgid "niece"
20588msgstr "外甥女"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:1338
20591msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20592msgid "niece"
20593msgstr "外甥女"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:1340
20596msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20597msgid "niece"
20598msgstr "外甥女"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:972
20601msgctxt "brother’s son’s wife"
20602msgid "niece-in-law"
20603msgstr "外侄媳"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:1234
20606msgctxt "sibling’s son’s wife"
20607msgid "niece-in-law"
20608msgstr "侄媳"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:1298
20611msgctxt "sisters’s son’s wife"
20612msgid "niece-in-law"
20613msgstr "外甥媳"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:478
20616msgid "ninth cousin"
20617msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20618
20619#: app/Functions/Functions.php:442
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "ninth cousin"
20622msgstr "第九代表兄(妹)"
20623
20624# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20626#: app/Functions/Functions.php:398
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "ninth cousin"
20629msgstr "第九代堂兄(妹)"
20630
20631#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20634#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20635#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20638#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20647#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20649#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20651#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20654#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20658#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20659#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20666msgid "no"
20667msgstr "不"
20668
20669# I18N: None of the other options
20670#. I18N: None of the other options
20671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20674#: app/Services/EmailService.php:221
20675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20676msgid "none"
20677msgstr "没有"
20678
20679#: app/SurnameTradition.php:114
20680msgctxt "Surname tradition"
20681msgid "none"
20682msgstr "没有"
20683
20684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20685msgid "numbers"
20686msgstr "数字"
20687
20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20693#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20701msgid "of"
20702msgstr "从"
20703
20704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
20705msgid "on the date of death"
20706msgstr "去世日期"
20707
20708#: app/Functions/Functions.php:619
20709msgid "parent"
20710msgstr "父母"
20711
20712#: app/Functions/Functions.php:679
20713msgid "partner"
20714msgstr "伴侣"
20715
20716#: app/Functions/Functions.php:659
20717msgctxt "FEMALE"
20718msgid "partner"
20719msgstr "配偶"
20720
20721#: app/Functions/Functions.php:639
20722msgctxt "MALE"
20723msgid "partner"
20724msgstr "配偶"
20725
20726#: app/SurnameTradition.php:77
20727msgctxt "Surname tradition"
20728msgid "paternal"
20729msgstr "父亲"
20730
20731#: app/Functions/Functions.php:786
20732msgctxt "father’s father"
20733msgid "paternal grandfather"
20734msgstr "爷爷"
20735
20736#: app/Functions/Functions.php:788
20737msgctxt "father’s mother"
20738msgid "paternal grandmother"
20739msgstr "奶奶"
20740
20741#: app/Functions/Functions.php:790
20742msgctxt "father’s parent"
20743msgid "paternal grandparent"
20744msgstr "祖父母"
20745
20746# I18N: A system where children take their father’s surname
20747#. I18N: A system where children take their father’s surname
20748#: app/SurnameTradition.php:84
20749msgid "patrilineal"
20750msgstr "父系"
20751
20752# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20755msgid "pending"
20756msgstr "待定"
20757
20758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20759msgid "percentage"
20760msgstr "百分比"
20761
20762# I18N: A button label, previous page
20763#. I18N: A button label, previous page
20764#: resources/views/individual-page.phtml:75
20765#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20769#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20778msgid "previous"
20779msgstr "上一页"
20780
20781# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20782#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20783#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20784msgid "primary evidence"
20785msgstr "主要证据"
20786
20787# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20788#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20789#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20790msgid "questionable evidence"
20791msgstr "可疑的证据"
20792
20793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20795msgid "records"
20796msgstr "记录"
20797
20798#: resources/views/family-page.phtml:22
20799#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20800#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20801#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20802#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20803msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20804msgid "reject"
20805msgstr "拒绝"
20806
20807#: resources/views/family-page.phtml:16
20808#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20809#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20810#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20811#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20812msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20813msgid "reject"
20814msgstr "拒绝"
20815
20816# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20817#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20818#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20819msgid "rejected"
20820msgstr "拒绝"
20821
20822# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20823#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20825msgid "religious name"
20826msgstr "宗教名称"
20827
20828# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20830#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20831msgctxt "FEMALE"
20832msgid "religious name"
20833msgstr "宗教名称"
20834
20835# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20836#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20837#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20838msgctxt "MALE"
20839msgid "religious name"
20840msgstr "宗教名称"
20841
20842# I18N: A button label.
20843#. I18N: A button label.
20844#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20845msgid "replace"
20846msgstr "替换"
20847
20848# I18N: A button label.
20849#. I18N: A button label.
20850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20852#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20853#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20855msgid "reset"
20856msgstr "重置"
20857
20858#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20859msgid "right"
20860msgstr "长辈在右"
20861
20862# I18N: A button label.
20863#. I18N: A button label.
20864#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20865#: resources/views/admin/components.phtml:139
20866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
20867#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20869#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20875#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20877#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20879#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20882#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20883#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20884#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20887#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20888#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20889#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20890#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20891#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20892#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20893#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20894#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20895#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20903msgid "save"
20904msgstr "保存"
20905
20906# I18N: A button label.
20907#. I18N: A button label.
20908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20911#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20912#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20914msgid "search"
20915msgstr "搜索"
20916
20917# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20919#: app/Functions/Functions.php:560
20920#, php-format
20921msgid "second %s"
20922msgstr "第二 %s"
20923
20924# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20926#: app/Functions/Functions.php:538
20927#, php-format
20928msgctxt "FEMALE"
20929msgid "second %s"
20930msgstr "第二 %s"
20931
20932# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20934#: app/Functions/Functions.php:515
20935#, php-format
20936msgctxt "MALE"
20937msgid "second %s"
20938msgstr "第二 %s"
20939
20940#: app/Functions/Functions.php:464
20941msgid "second cousin"
20942msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20943
20944#: app/Functions/Functions.php:428
20945msgctxt "FEMALE"
20946msgid "second cousin"
20947msgstr "第二代表兄(妹)"
20948
20949# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20951#: app/Functions/Functions.php:377
20952msgctxt "MALE"
20953msgid "second cousin"
20954msgstr "第二代堂兄(妹)"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:1465
20957msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20958msgid "second cousin"
20959msgstr "堂兄弟姐妹"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:1457
20962msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20963msgid "second cousin"
20964msgstr "堂姐妹"
20965
20966#: app/Functions/Functions.php:1461
20967msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20968msgid "second cousin"
20969msgstr "堂兄弟"
20970
20971#: app/Functions/Functions.php:1489
20972msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20973msgid "second cousin"
20974msgstr "堂兄弟姐妹"
20975
20976#: app/Functions/Functions.php:1481
20977msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20978msgid "second cousin"
20979msgstr "堂姐妹"
20980
20981#: app/Functions/Functions.php:1485
20982msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20983msgid "second cousin"
20984msgstr "堂兄弟"
20985
20986#: app/Functions/Functions.php:1477
20987msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20988msgid "second cousin"
20989msgstr "表兄弟姐妹"
20990
20991#: app/Functions/Functions.php:1469
20992msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20993msgid "second cousin"
20994msgstr "表姐妹"
20995
20996#: app/Functions/Functions.php:1473
20997msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20998msgid "second cousin"
20999msgstr "表兄弟姐妹"
21000
21001#: app/Functions/Functions.php:1501
21002msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21003msgid "second cousin"
21004msgstr "表兄弟姐妹"
21005
21006#: app/Functions/Functions.php:1493
21007msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21008msgid "second cousin"
21009msgstr "表姐妹"
21010
21011#: app/Functions/Functions.php:1497
21012msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21013msgid "second cousin"
21014msgstr "表兄弟"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:1525
21017msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21018msgid "second cousin"
21019msgstr "表兄弟姐妹"
21020
21021#: app/Functions/Functions.php:1517
21022msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21023msgid "second cousin"
21024msgstr "表姐妹"
21025
21026#: app/Functions/Functions.php:1521
21027msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21028msgid "second cousin"
21029msgstr "表兄弟姐妹"
21030
21031#: app/Functions/Functions.php:1513
21032msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21033msgid "second cousin"
21034msgstr "表兄弟姐妹"
21035
21036#: app/Functions/Functions.php:1505
21037msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21038msgid "second cousin"
21039msgstr "表姐妹"
21040
21041#: app/Functions/Functions.php:1509
21042msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21043msgid "second cousin"
21044msgstr "表兄弟"
21045
21046#: app/Functions/Functions.php:1537
21047msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21048msgid "second cousin"
21049msgstr "表兄弟姐妹"
21050
21051#: app/Functions/Functions.php:1529
21052msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21053msgid "second cousin"
21054msgstr "表姐妹"
21055
21056#: app/Functions/Functions.php:1533
21057msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21058msgid "second cousin"
21059msgstr "表兄弟"
21060
21061#: app/Functions/Functions.php:1561
21062msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21063msgid "second cousin"
21064msgstr "表兄弟姐妹"
21065
21066#: app/Functions/Functions.php:1553
21067msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21068msgid "second cousin"
21069msgstr "表姐妹"
21070
21071#: app/Functions/Functions.php:1557
21072msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21073msgid "second cousin"
21074msgstr "表兄弟"
21075
21076#: app/Functions/Functions.php:1549
21077msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21078msgid "second cousin"
21079msgstr "表兄弟姐妹"
21080
21081#: app/Functions/Functions.php:1541
21082msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21083msgid "second cousin"
21084msgstr "表姐妹"
21085
21086#: app/Functions/Functions.php:1545
21087msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21088msgid "second cousin"
21089msgstr "表兄弟"
21090
21091# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21093#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21094msgid "secondary evidence"
21095msgstr "间接证据"
21096
21097# I18N: select all (of the family trees)
21098#. I18N: select all (of the family trees)
21099#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21100#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21101msgid "select all"
21102msgstr "全选"
21103
21104# I18N: select none (of the family trees)
21105#. I18N: select none (of the family trees)
21106#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21108msgid "select none"
21109msgstr "全不选"
21110
21111#: app/Functions/Functions.php:612
21112msgid "self"
21113msgstr "自己"
21114
21115#: app/Functions/Functions.php:474
21116msgid "seventh cousin"
21117msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21118
21119#: app/Functions/Functions.php:438
21120msgctxt "FEMALE"
21121msgid "seventh cousin"
21122msgstr "第七代表兄(妹)"
21123
21124# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21126#: app/Functions/Functions.php:392
21127msgctxt "MALE"
21128msgid "seventh cousin"
21129msgstr "第七代堂兄(妹)"
21130
21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21138#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21139#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21140msgid "show"
21141msgstr "显示"
21142
21143#. I18N: button label
21144#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21146#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21147msgid "show more"
21148msgstr "显示更多"
21149
21150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21151msgid "show the chart"
21152msgstr "显示图形"
21153
21154#: app/Functions/Functions.php:748
21155msgid "sibling"
21156msgstr "兄弟姐妹"
21157
21158# I18N: A button label.
21159#. I18N: A button label.
21160#: resources/views/login-page.phtml:56
21161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21162msgid "sign in"
21163msgstr "登录"
21164
21165# I18N: A button label.
21166#. I18N: A button label.
21167#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21168msgid "sign out"
21169msgstr "注销"
21170
21171#: app/Functions/Functions.php:727
21172msgid "sister"
21173msgstr "姐妹"
21174
21175#: app/Functions/Functions.php:758
21176msgctxt "brother’s wife"
21177msgid "sister-in-law"
21178msgstr "嫂子/弟妹"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:978
21181msgctxt "brother’s wife’s sister"
21182msgid "sister-in-law"
21183msgstr "姻姐/姻妹"
21184
21185#: app/Functions/Functions.php:1088
21186msgctxt "husband’s brother’s wife"
21187msgid "sister-in-law"
21188msgstr "婶子"
21189
21190#: app/Functions/Functions.php:812
21191msgctxt "husband’s sister"
21192msgid "sister-in-law"
21193msgstr "小姑子"
21194
21195#: app/Functions/Functions.php:1278
21196msgctxt "sister’s husband’s sister"
21197msgid "sister-in-law"
21198msgstr "姻姐/姻妹"
21199
21200#: app/Functions/Functions.php:890
21201msgctxt "spouse’s sister"
21202msgid "sister-in-law"
21203msgstr "小姨子/小姑子"
21204
21205#: app/Functions/Functions.php:1328
21206msgctxt "wife’s brother’s wife"
21207msgid "sister-in-law"
21208msgstr "舅嫂"
21209
21210#: app/Functions/Functions.php:910
21211msgctxt "wife’s sister"
21212msgid "sister-in-law"
21213msgstr "小姨子"
21214
21215#: app/Functions/Functions.php:472
21216msgid "sixth cousin"
21217msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21218
21219#: app/Functions/Functions.php:436
21220msgctxt "FEMALE"
21221msgid "sixth cousin"
21222msgstr "第六代表兄(妹)"
21223
21224# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21226#: app/Functions/Functions.php:389
21227msgctxt "MALE"
21228msgid "sixth cousin"
21229msgstr "第六代堂兄(妹)"
21230
21231#: app/Functions/Functions.php:681
21232msgid "son"
21233msgstr "儿子"
21234
21235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21236msgid "son of"
21237msgstr "儿子的"
21238
21239#: app/Functions/Functions.php:764
21240msgctxt "child’s husband"
21241msgid "son-in-law"
21242msgstr "女婿"
21243
21244#: app/Functions/Functions.php:776
21245msgctxt "daughter’s husband"
21246msgid "son-in-law"
21247msgstr "女婿"
21248
21249#: app/Functions/Functions.php:1016
21250msgctxt "daughter’s husband’s father"
21251msgid "son-in-law’s father"
21252msgstr "亲家公"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:1018
21255msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21256msgid "son-in-law’s mother"
21257msgstr "亲家母"
21258
21259#: app/Functions/Functions.php:1020
21260msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21261msgid "son-in-law’s parent"
21262msgstr "亲家"
21263
21264#: app/Functions/Functions.php:768
21265msgctxt "child’s spouse"
21266msgid "son/daughter-in-law"
21267msgstr "儿子/儿媳"
21268
21269# I18N: An option in a list-box
21270#. I18N: An option in a list-box
21271#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
21272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21274msgid "sort by date"
21275msgstr "按日期排序"
21276
21277# I18N: A button label.
21278#. I18N: A button label.
21279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21287msgid "sort by date of birth"
21288msgstr "按出生日期排序"
21289
21290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21292#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21294msgid "sort by date of death"
21295msgstr "按去世日期排序"
21296
21297# I18N: A button label.
21298#. I18N: A button label.
21299#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21300#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21301msgid "sort by date of marriage"
21302msgstr "按结婚日期排序"
21303
21304# I18N: An option in a list-box
21305#. I18N: An option in a list-box
21306#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
21307msgid "sort by date, newest first"
21308msgstr "按日期排序,最新的优先"
21309
21310# I18N: An option in a list-box
21311#. I18N: An option in a list-box
21312#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
21313msgid "sort by date, oldest first"
21314msgstr "按日期排序,最老的优先"
21315
21316# I18N: An option in a list-box
21317#. I18N: An option in a list-box
21318#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
21319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
21320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21321#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21322#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21324#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21327#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21330msgid "sort by name"
21331msgstr "按名称排序"
21332
21333#: app/Functions/Functions.php:669
21334msgid "spouse"
21335msgstr "配偶"
21336
21337# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21338#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21339#: app/Services/EmailService.php:223
21340msgid "ssl"
21341msgstr "SSL"
21342
21343#: app/Functions/Functions.php:1086
21344msgctxt "father’s wife’s son"
21345msgid "step-brother"
21346msgstr "继兄弟"
21347
21348#: app/Functions/Functions.php:1134
21349msgctxt "mother’s husband’s son"
21350msgid "step-brother"
21351msgstr "继兄弟"
21352
21353#: app/Functions/Functions.php:1212
21354msgctxt "parent’s spouse’s son"
21355msgid "step-brother"
21356msgstr "继兄弟"
21357
21358#: app/Functions/Functions.php:802
21359msgctxt "husband’s child"
21360msgid "step-child"
21361msgstr "继子女"
21362
21363#: app/Functions/Functions.php:882
21364msgctxt "spouse’s child"
21365msgid "step-child"
21366msgstr "继子女"
21367
21368#: app/Functions/Functions.php:900
21369msgctxt "wife’s child"
21370msgid "step-child"
21371msgstr "继子女"
21372
21373#: app/Functions/Functions.php:804
21374msgctxt "husband’s daughter"
21375msgid "step-daughter"
21376msgstr "继女"
21377
21378#: app/Functions/Functions.php:884
21379msgctxt "spouse’s daughter"
21380msgid "step-daughter"
21381msgstr "继女"
21382
21383#: app/Functions/Functions.php:902
21384msgctxt "wife’s daughter"
21385msgid "step-daughter"
21386msgstr "继女"
21387
21388#: app/Functions/Functions.php:824
21389msgctxt "mother’s husband"
21390msgid "step-father"
21391msgstr "继父"
21392
21393#: app/Functions/Functions.php:798
21394msgctxt "father’s wife"
21395msgid "step-mother"
21396msgstr "继母"
21397
21398#: app/Functions/Functions.php:854
21399msgctxt "parent’s spouse"
21400msgid "step-parent"
21401msgstr "继父母"
21402
21403#: app/Functions/Functions.php:1082
21404msgctxt "father’s wife’s child"
21405msgid "step-sibling"
21406msgstr "继兄弟"
21407
21408#: app/Functions/Functions.php:1130
21409msgctxt "mother’s husband’s child"
21410msgid "step-sibling"
21411msgstr "继兄弟"
21412
21413#: app/Functions/Functions.php:1208
21414msgctxt "parent’s spouse’s child"
21415msgid "step-sibling"
21416msgstr "继兄弟"
21417
21418#: app/Functions/Functions.php:1084
21419msgctxt "father’s wife’s daughter"
21420msgid "step-sister"
21421msgstr "继姐妹"
21422
21423#: app/Functions/Functions.php:1132
21424msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21425msgid "step-sister"
21426msgstr "继姊妹"
21427
21428#: app/Functions/Functions.php:1210
21429msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21430msgid "step-sister"
21431msgstr "继姊妹"
21432
21433#: app/Functions/Functions.php:814
21434msgctxt "husband’s son"
21435msgid "step-son"
21436msgstr "继子"
21437
21438#: app/Functions/Functions.php:892
21439msgctxt "spouse’s son"
21440msgid "step-son"
21441msgstr "继子"
21442
21443#: app/Functions/Functions.php:912
21444msgctxt "wife’s son"
21445msgid "step-son"
21446msgstr "继子"
21447
21448# I18N: Layout option for lists of names
21449# I18N: An option in a list-box
21450#. I18N: Layout option for lists of names
21451#. I18N: An option in a list-box
21452#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21453#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
21454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
21456#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
21457msgid "table"
21458msgstr "表"
21459
21460# I18N: Layout option for lists of names
21461# I18N: An option in a list-box
21462#. I18N: Layout option for lists of names
21463#. I18N: An option in a list-box
21464#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
21465#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21466msgid "tag cloud"
21467msgstr "标签云"
21468
21469#: app/Functions/Functions.php:480
21470msgid "tenth cousin"
21471msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21472
21473#: app/Functions/Functions.php:444
21474msgctxt "FEMALE"
21475msgid "tenth cousin"
21476msgstr "第十代表兄(妹)"
21477
21478# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21480#: app/Functions/Functions.php:401
21481msgctxt "MALE"
21482msgid "tenth cousin"
21483msgstr "第十代堂兄(妹)"
21484
21485# I18N: [you should check that:] ...
21486#. I18N: [you should check that:] ...
21487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21488msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21489msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21490
21491# I18N: [you should check that:] ...
21492#. I18N: [you should check that:] ...
21493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21494msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21495msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21496
21497# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21498#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21499#: app/Functions/Functions.php:193
21500msgid "themself"
21501msgstr "其本身"
21502
21503# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21505#: app/Functions/Functions.php:563
21506#, php-format
21507msgid "third %s"
21508msgstr "第三 %s"
21509
21510# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21512#: app/Functions/Functions.php:541
21513#, php-format
21514msgctxt "FEMALE"
21515msgid "third %s"
21516msgstr "第三 %s"
21517
21518# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21520#: app/Functions/Functions.php:518
21521#, php-format
21522msgctxt "MALE"
21523msgid "third %s"
21524msgstr "第三 %s"
21525
21526#: app/Functions/Functions.php:466
21527msgid "third cousin"
21528msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21529
21530#: app/Functions/Functions.php:430
21531msgctxt "FEMALE"
21532msgid "third cousin"
21533msgstr "第三代表兄(妹)"
21534
21535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21537#: app/Functions/Functions.php:380
21538msgctxt "MALE"
21539msgid "third cousin"
21540msgstr "第三代堂兄(妹)"
21541
21542#: app/Functions/Functions.php:486
21543msgid "thirteenth cousin"
21544msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21545
21546#: app/Functions/Functions.php:450
21547msgctxt "FEMALE"
21548msgid "thirteenth cousin"
21549msgstr "第十三代表兄(妹)"
21550
21551# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21553#: app/Functions/Functions.php:410
21554msgctxt "MALE"
21555msgid "thirteenth cousin"
21556msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21557
21558# I18N: layout option for the fan chart
21559#. I18N: layout option for the fan chart
21560#: app/Module/FanChartModule.php:577
21561msgid "three-quarter circle"
21562msgstr "四分之三圈"
21563
21564# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21566#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21567msgid "tls"
21568msgstr "TLS"
21569
21570# I18N: Gedcom TO dates
21571#. I18N: Gedcom TO dates
21572#: app/Date.php:369
21573#, php-format
21574msgid "to %s"
21575msgstr "到 %s"
21576
21577#: app/Functions/Functions.php:484
21578msgid "twelfth cousin"
21579msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21580
21581#: app/Functions/Functions.php:448
21582msgctxt "FEMALE"
21583msgid "twelfth cousin"
21584msgstr "第十二代表兄(妹)"
21585
21586# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21588#: app/Functions/Functions.php:407
21589msgctxt "MALE"
21590msgid "twelfth cousin"
21591msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21592
21593#: app/Functions/Functions.php:693
21594msgid "twin brother"
21595msgstr "双生兄弟"
21596
21597#: app/Functions/Functions.php:735
21598msgid "twin sibling"
21599msgstr "孪生兄弟"
21600
21601#: app/Functions/Functions.php:714
21602msgid "twin sister"
21603msgstr "双胞胎姐妹"
21604
21605#: app/Functions/Functions.php:780
21606msgctxt "father’s brother"
21607msgid "uncle"
21608msgstr "叔叔"
21609
21610#: app/Functions/Functions.php:1078
21611msgctxt "father’s sister’s husband"
21612msgid "uncle"
21613msgstr "姑父"
21614
21615#: app/Functions/Functions.php:816
21616msgctxt "mother’s brother"
21617msgid "uncle"
21618msgstr "舅舅"
21619
21620#: app/Functions/Functions.php:1164
21621msgctxt "mother’s sister’s husband"
21622msgid "uncle"
21623msgstr "姨父"
21624
21625#: app/Functions/Functions.php:836
21626msgctxt "parent’s brother"
21627msgid "uncle"
21628msgstr "叔叔"
21629
21630#: app/Functions/Functions.php:1206
21631msgctxt "parent’s sister’s husband"
21632msgid "uncle"
21633msgstr "姨父"
21634
21635#: app/Place.php:234
21636msgid "unknown"
21637msgstr "未知"
21638
21639#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21640msgctxt "unknown family"
21641msgid "unknown"
21642msgstr "家庭未知"
21643
21644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21645msgid "unlimited"
21646msgstr "无限制"
21647
21648# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21650#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21651msgid "unreliable evidence"
21652msgstr "不可靠的证据"
21653
21654#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21655msgid "up"
21656msgstr "长辈在上"
21657
21658# I18N: A button label.
21659#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21660msgid "update"
21661msgstr "更新"
21662
21663# I18N: A button label.
21664#. I18N: A button label.
21665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21666msgid "upload"
21667msgstr "上传"
21668
21669# I18N: A button label.
21670#. I18N: A button label.
21671#: resources/views/branches-page.phtml:40
21672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21682#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21683msgid "view"
21684msgstr "查看"
21685
21686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21691msgid "visitors"
21692msgstr "游客"
21693
21694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21696msgctxt "FEMALE"
21697msgid "was born"
21698msgstr "出生"
21699
21700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21702msgctxt "MALE"
21703msgid "was born"
21704msgstr "出生"
21705
21706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21707msgid "webtrees"
21708msgstr "webtrees"
21709
21710#: app/Services/MessageService.php:127
21711msgid "webtrees message"
21712msgstr "网站信息"
21713
21714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21716msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21717
21718# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21722msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21723
21724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21725msgid "webtrees sends emails with no storage"
21726msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21727
21728#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21729msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21730msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21731
21732#: app/Functions/Functions.php:649
21733msgid "wife"
21734msgstr "妻子"
21735
21736# I18N: Name of a theme.
21737#. I18N: Name of a theme.
21738#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21739msgid "xenea"
21740msgstr "xenea"
21741
21742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21743msgid "years"
21744msgstr "年"
21745
21746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21762#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21764#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21781msgid "yes"
21782msgstr "是"
21783
21784# I18N: [you should check that:] ...
21785#. I18N: [you should check that:] ...
21786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21787msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21788msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21789
21790#: app/Functions/Functions.php:697
21791msgid "younger brother"
21792msgstr "弟弟"
21793
21794#: app/Functions/Functions.php:739
21795msgid "younger sibling"
21796msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21797
21798#: app/Functions/Functions.php:718
21799msgid "younger sister"
21800msgstr "妹妹"
21801
21802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21805#, php-format
21806msgid "±%s year"
21807msgid_plural "±%s years"
21808msgstr[0] "±%s 年"
21809
21810#: app/Individual.php:1168
21811#, php-format
21812msgid "“%s”"
21813msgstr "“%s”"
21814
21815# I18N: %s is the name of a genealogy record
21816#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21818#, php-format
21819msgid "“%s” has been deleted."
21820msgstr "“%s” 已被删除。"
21821
21822#. I18N: Description of a “Data fix” module
21823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21825msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21826
21827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
21828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21830msgid "…"
21831msgstr "…"
21832
21833#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21834#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21835#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21836msgctxt "Unknown given name"
21837msgid "…"
21838msgstr "…"
21839
21840#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21841#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21842#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21843#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21844msgctxt "Unknown surname"
21845msgid "…"
21846msgstr "…"
21847
21848#, php-format
21849#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21850#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21851#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21852
21853#, php-format
21854#~ msgid "%s individual with events in %s"
21855#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21856#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21857
21858#, php-format
21859#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21860#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21861#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21862
21863#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21864#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21865
21866#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21867#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21868
21869#~ msgid "Add a brother or sister"
21870#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21871
21872#~ msgid "Add a son or daughter"
21873#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21874
21875#~ msgid "Add an associate"
21876#~ msgstr "添加相关人员"
21877
21878#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21879#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21880
21881#~ msgid "Add missing married names"
21882#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21883
21884#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21885#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21886
21887# I18N: Description of the “Batch update” module
21888#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21889#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21890
21891#~ msgid "Available blocks"
21892#~ msgstr "可用块"
21893
21894#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21895#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21896
21897# I18N: Name of a module
21898#~ msgid "Cookie warning"
21899#~ msgstr "Cookie 警告"
21900
21901#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21902#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21903
21904#~ msgid "Delete old files…"
21905#~ msgstr "删除旧文件…"
21906
21907#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21908#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21909
21910#~ msgid "Exact text"
21911#~ msgstr "精确文本"
21912
21913# I18N: From date1 (To date2)
21914# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21915#~ msgid "From"
21916#~ msgstr "从"
21917
21918#~ msgid "Historical facts"
21919#~ msgstr "历史事实"
21920
21921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21922#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21923
21924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21925#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21926
21927#~ msgid "Import Options."
21928#~ msgstr "导入选项。"
21929
21930#~ msgid "Lost password request"
21931#~ msgstr "丢失密码请求"
21932
21933#~ msgid "Main section blocks"
21934#~ msgstr "主要部分"
21935
21936#~ msgid "Manage the links"
21937#~ msgstr "管理链接"
21938
21939#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21940#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21941
21942#~ msgid "Move left"
21943#~ msgstr "移到最左边"
21944
21945#~ msgid "Move right"
21946#~ msgstr "移到最右边"
21947
21948#~ msgid "No places have been found."
21949#~ msgstr "没找到任何地方。"
21950
21951#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21952#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21953
21954#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21955#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21956
21957#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21958#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
21959
21960#~ msgid "Regular expression"
21961#~ msgstr "正则表达式"
21962
21963#~ msgid "Right section blocks"
21964#~ msgstr "右区块"
21965
21966#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21967#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21968
21969# I18N: Label for a configuration option
21970#~ msgid "Show counts before or after name"
21971#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
21972
21973# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21974#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21975#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21976
21977#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21978#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21979
21980#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21981#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21982
21983#~ msgid "The following places have been changed:"
21984#~ msgstr "已更改以下地方:"
21985
21986#~ msgid "The following places would be changed:"
21987#~ msgstr "将更改以下地方:"
21988
21989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
21990#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21991#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
21992
21993#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21994#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21995
21996#~ msgid "Theme menu"
21997#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21998
21999#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22000#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22001
22002#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22003#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22004
22005#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22006#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22007
22008#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22009#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22010
22011#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22012#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22013
22014#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22015#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22016
22017# I18N: (From date1) To date2
22018# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22019#~ msgid "To"
22020#~ msgstr "到"
22021
22022#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22023#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22024
22025#, php-format
22026#~ msgid "Total families: %s"
22027#~ msgstr "家庭总数: %s"
22028
22029#, php-format
22030#~ msgid "Total individuals: %s"
22031#~ msgstr "总人数: %s"
22032
22033#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22034#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22035
22036#~ msgid "User preferences"
22037#~ msgstr "用户选项"
22038
22039#~ msgid "Whole words only"
22040#~ msgstr "全字匹配"
22041
22042#~ msgid "Wildcards"
22043#~ msgstr "通配符"
22044
22045#~ msgid "Year input box"
22046#~ msgstr "年输入框"
22047
22048#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22049#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22050
22051# I18N: An option in a list-box
22052#~ msgid "after"
22053#~ msgstr "以后"
22054
22055# I18N: An option in a list-box
22056#~ msgid "before"
22057#~ msgstr "以前"
22058
22059# I18N: A button label.
22060#~ msgid "preview"
22061#~ msgstr "预览"
22062
22063#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22064#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22065
22066#~ msgid "webtrees reply address"
22067#~ msgstr "webtrees回复地址"
22068