xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision e3c147d0d53873311b7c137c41b4439e01d4189e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-16 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "不存在 %1$s"
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s 不存在。"
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:572
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:550
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:527
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s 代 %2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s 像素"
155
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163#: app/Functions/Functions.php:2380
164#, php-format
165msgid "%1$s’s %2$s"
166msgstr "%1$s's %2$s"
167
168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:600
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%H:%i:%s"
173
174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#: app/I18N.php:257
177msgid "%j %F %Y"
178msgstr "%Y年 %n月 %j日"
179
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "公元前 %s"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
188#: app/Services/MediaFileService.php:83
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s 和她的祖先"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s和他的祖先"
202
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s和引用它的个人。"
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s和她的孩子们"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s和他们的后代"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
227
228#: resources/views/family-page-children.phtml:13
229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
233#, php-format
234msgid "%s child"
235msgid_plural "%s children"
236msgstr[0] "%s 孩子"
237
238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
239#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s 天"
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:18
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s 孙子"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s 个人"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "地点%s已经被导入."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2334
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2338
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2350
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2354
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2342
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2346
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 周"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
387#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Functions/Functions.php:492
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Functions/Functions.php:456
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Functions/Functions.php:419
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt; 选择 &gt;"
486
487# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:172
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(年龄 %s)"
493
494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
496#: app/Age.php:163
497#, php-format
498msgid "(aged less than %s)"
499msgstr "(年龄小于 %s)"
500
501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "( %s 岁以上)"
507
508# I18N: %s is a number
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
514
515# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
517#: app/Age.php:128
518msgid "(in childhood)"
519msgstr "(在童年)"
520
521# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
523#: app/Age.php:123
524msgid "(in infancy)"
525msgstr "(在婴儿期)"
526
527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#: app/Age.php:118
530msgid "(stillborn)"
531msgstr "(夭折的)"
532
533# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:324
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "十世纪"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "十一世纪"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "十二世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "十三世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "十四世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "十五世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "十六世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "十七世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "十八世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "十九世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "一世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "二十世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "二十一世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "二世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "三世纪"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "四世纪"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "五世纪"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "六世纪"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "七世纪"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "八世纪"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "九世纪"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<默认主题>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
652
653# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
655#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
656#: app/GedcomTag.php:2132
657#, php-format
658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
660
661# I18N: URL = web address
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
664msgid "A URL"
665msgstr "网址"
666
667# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
670msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
671msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
672
673# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
678
679# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
683msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
684
685# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
690
691# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "显示个人祖先的图表。"
696
697# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "显示个人后代的图表。"
702
703# I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "显示个人寿命的图表。"
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
717
718# I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:127
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
729msgid "A file on the server"
730msgstr "文件位于服务器"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "文件位于您的计算机"
739
740# I18N: Description of the “My page” module
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
745
746# I18N: Description of the “Home page” module
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "网站访客的问候消息。"
751
752# I18N: Description of the “Hit counters” module
753#. I18N: Description of the “Contact information” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "链接到联系我们。"
757
758# I18N: Description of the “webtrees” module
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "链接到网站首页。"
763
764# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:60
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr "家庭分支。"
769
770# I18N: Description of the “Pending changes” module
771#. I18N: Description of the “Pending changes” module
772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
774msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
775
776# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
777#. I18N: Description of the “Families” module
778#: app/Module/FamilyListModule.php:59
779msgid "A list of families."
780msgstr "家庭列表。"
781
782# I18N: Description of the “FAQ” module
783#. I18N: Description of the “FAQ” module
784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
785msgid "A list of frequently asked questions and answers."
786msgstr "常见问题和答案汇总表。"
787
788# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:59
791msgid "A list of individuals."
792msgstr "个体列表。"
793
794# I18N: Description of the “MediaListModule” module
795#. I18N: Description of the “Media objects” module
796#: app/Module/MediaListModule.php:62
797msgid "A list of media objects."
798msgstr "媒体对象列表。"
799
800# I18N: Description of the “Recent changes” module
801#. I18N: Description of the “Recent changes” module
802#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
803msgid "A list of records that have been updated recently."
804msgstr "已更新的最近记录表。"
805
806# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
807#. I18N: Description of the “Repositories” module
808#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
809msgid "A list of repositories."
810msgstr "最常用的存储库清单。"
811
812# I18N: Description of the “NoteListModule” module
813#. I18N: Description of the “Shared notes” module
814#: app/Module/NoteListModule.php:61
815msgid "A list of shared notes."
816msgstr "共享记录汇总表。"
817
818# I18N: Description of the “SourceListModule” module
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:63
821msgid "A list of sources."
822msgstr "来源清单。"
823
824#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
825#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
826msgid "A list of submitters."
827msgstr ""
828
829# I18N: Description of “Research tasks” module
830#. I18N: Description of “Research tasks” module
831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
833msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
834
835# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
836#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
837#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
838msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
839msgstr "即将到来的纪念日。"
840
841# I18N: Description of the “On this day” module
842#. I18N: Description of the “On this day” module
843#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
844msgid "A list of the anniversaries that occur today."
845msgstr "列出每年的今日事件。"
846
847# I18N: Description of the “Upcoming events” module
848#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
850msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "列出即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “Top given names” module
854#. I18N: Description of the “Top given names” module
855#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
856msgid "A list of the most popular given names."
857msgstr "最常用的名字清单。"
858
859# I18N: Description of the “Top surnames” module
860#. I18N: Description of the “Top surnames” module
861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
862msgid "A list of the most popular surnames."
863msgstr "最常用的姓氏清单。"
864
865# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
866#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
869msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
870
871# I18N: Description of the “Who is online” module
872#. I18N: Description of the “Who is online” module
873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
874msgid "A list of users and visitors who are currently online."
875msgstr "当前在线用户和访客名单。"
876
877#: resources/views/help/media-object.phtml:8
878msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
879msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
880
881# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
882#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
885#, php-format
886msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
887msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
888
889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
891#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
892msgid "A new version of webtrees is available."
893msgstr "webtrees有新的可用版本。"
894
895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
896#, php-format
897msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
898msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
899
900# I18N: Description of the “Journal” module
901#. I18N: Description of the “Journal” module
902#: app/Module/UserJournalModule.php:65
903msgid "A private area to record notes or keep a journal."
904msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
905
906# I18N: %s is a server name/URL
907#. I18N: %s is a server name/URL
908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
910#, php-format
911msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
912msgstr "有个用户在 %s 注册。"
913
914# I18N: Description of the “Pedigree” module
915#. I18N: Description of the “Pedigree” module
916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
919msgstr "树状风格的祖先报告。"
920
921# I18N: Description of the “Ancestors” module
922#. I18N: Description of the “Ancestors” module
923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
925msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
926msgstr "叙事风格的祖先报告。"
927
928# I18N: Description of the “Descendants” module
929#. I18N: Description of the “Descendants” module
930#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
932msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
933msgstr "叙事风格的后代报告。"
934
935# I18N: Description of the “Individual” module
936#. I18N: Description of the “Individual” module
937#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
939msgid "A report of an individual’s details."
940msgstr "个人的详细报告。"
941
942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
943msgid "A report of facts which are supported by a given source."
944msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
945
946# I18N: Description of the “Family” module
947#. I18N: Description of the “Family” module
948#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
950msgid "A report of family members and their details."
951msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
952
953# I18N: Description of the “Deaths” module
954#. I18N: Description of the “Deaths” module
955#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
957msgstr "去世时间或地点的报告。"
958
959# I18N: Description of the “Occupations” module
960#. I18N: Description of the “Occupations” module
961#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
963msgid "A report of individuals who had a given occupation."
964msgstr "工作/岗位报告。"
965
966# I18N: Description of the “Births” module
967#. I18N: Description of the “Births” module
968#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
970msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
971
972# I18N: Description of the “Cemeteries” module
973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
977msgstr "关于埋葬地报告。"
978
979# I18N: Description of the “Marriages” module
980#. I18N: Description of the “Marriages” module
981#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
984msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
985
986# I18N: Description of the “Changes” module
987#. I18N: Description of the “Changes” module
988#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
990msgid "A report of recent and pending changes."
991msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
992
993# I18N: Description of the “Related families”
994#. I18N: Description of the “Related families”
995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
997msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
998msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
999
1000# I18N: Description of the “Related individuals” module
1001#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1004msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1005msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1006
1007# I18N: Description of the “Source” module
1008#. I18N: Description of the “Source” module
1009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1010msgid "A report of the information provided by a source."
1011msgstr "来源信息报告。"
1012
1013# I18N: Description of the “Missing data”
1014#. I18N: Description of the “Missing data”
1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1018msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1019
1020# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1021#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1024msgid "A report of vital records for a given date or place."
1025msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1026
1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1028msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1029msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1030
1031# I18N: Description of the “Family navigator” module
1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1035msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1036
1037# I18N: Description of the “Extra information” module
1038#. I18N: Description of the “Extra information” module
1039#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1040msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1041msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1042
1043# I18N: Description of the “Descendants” module
1044#. I18N: Description of the “Descendants” module
1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1048
1049# I18N: Description of the “Families” module
1050#. I18N: Description of the “Families” module
1051#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1052msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1053msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1054
1055# I18N: Description of the “Facts and events” module
1056#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1058msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1059msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1060
1061# I18N: Description of the “Media” module
1062#. I18N: Description of the “Media” module
1063#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1064msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1065msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1066
1067# I18N: Description of the “Notes” module
1068#. I18N: Description of the “Notes” module
1069#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1070msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1071msgstr "标签显示个人的备注。"
1072
1073# I18N: Description of the “Sources” module
1074#. I18N: Description of the “Sources” module
1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1077msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1078
1079# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1080#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1081#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1082msgid "A timeline displaying individual events."
1083msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1084
1085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1086msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1087msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1088
1089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1105msgctxt "paper size"
1106msgid "A3"
1107msgstr "A3"
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A4"
1127msgstr "A4"
1128
1129# I18N: Location of an LDS church temple
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1132msgid "Aba, Nigeria"
1133msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1134
1135#: app/Date/JalaliDate.php:266
1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1137msgid "Aban"
1138msgstr "第八月"
1139
1140# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:139
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "第八月"
1146
1147# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:229
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "第八月"
1153
1154# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1156#: app/Date/JalaliDate.php:184
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:94
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: A configuration setting
1169#. I18N: A configuration setting
1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1173msgid "Abbreviate place names"
1174msgstr "地名简称"
1175
1176# I18N: gedcom tag ABBR
1177#. I18N: gedcom tag ABBR
1178#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1179msgid "Abbreviation"
1180msgstr "简称"
1181
1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1184msgid "Accept"
1185msgstr "接受"
1186
1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1188msgid "Accept all changes"
1189msgstr "批准所有更改"
1190
1191#: resources/views/admin/components.phtml:27
1192#: resources/views/admin/components.phtml:82
1193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1194msgid "Access level"
1195msgstr "能编辑"
1196
1197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1198msgid "Access to family trees"
1199msgstr "家谱访问和设置"
1200
1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1202msgid "Account approval and email verification"
1203msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1204
1205# I18N: Location of an LDS church temple
1206#. I18N: Location of an LDS church temple
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1208msgid "Accra, Ghana"
1209msgstr "阿克拉,加纳"
1210
1211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1212msgid "Action"
1213msgstr "执行"
1214
1215# I18N: a month in the Jewish calendar
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:191
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar"
1220msgstr "第六月"
1221
1222# I18N: a month in the Jewish calendar
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:297
1225msgctxt "INSTRUMENTAL"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "第六月"
1228
1229# I18N: a month in the Jewish calendar
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:244
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar"
1234msgstr "第六月"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:138
1239msgctxt "NOMINATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:189
1246msgctxt "GENITIVE"
1247msgid "Adar I"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:295
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:242
1260msgctxt "LOCATIVE"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:136
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:193
1274msgctxt "GENITIVE"
1275msgid "Adar II"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:299
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:246
1288msgctxt "LOCATIVE"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:140
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1300msgid "Add"
1301msgstr "添加"
1302
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1309#, php-format
1310msgid "Add %s to the clippings cart"
1311msgstr "添加 %s 到收集箱"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1314msgid "Add a brother or sister"
1315msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1316
1317#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1318#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1320msgid "Add a child"
1321msgstr "添加一个子女"
1322
1323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1325msgid "Add a child to create a one-parent family"
1326msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1327
1328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1329msgid "Add a fact"
1330msgstr "添加一个事实"
1331
1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1334#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1336msgid "Add a father"
1337msgstr "添加父亲"
1338
1339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1341msgid "Add a favorite"
1342msgstr "添加一个收藏"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1350msgid "Add a husband"
1351msgstr "添加一个丈夫"
1352
1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1355msgid "Add a husband using an existing individual"
1356msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1357
1358#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1359msgid "Add a journal entry"
1360msgstr "添加日记或新闻"
1361
1362#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1363#: resources/views/media-page.phtml:187
1364#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1365msgid "Add a media file"
1366msgstr "添加多媒体"
1367
1368#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1369#: resources/views/family-page.phtml:98
1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1371#: resources/views/individual-page.phtml:87
1372#: resources/views/source-page.phtml:88
1373msgid "Add a media object"
1374msgstr "上传新的多媒体"
1375
1376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1378#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1380msgid "Add a mother"
1381msgstr "添加母亲"
1382
1383#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1385msgid "Add a name"
1386msgstr "添加姓名"
1387
1388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1389msgid "Add a news article"
1390msgstr "添加一个新闻文章"
1391
1392#: resources/views/family-page.phtml:75
1393#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1394msgid "Add a note"
1395msgstr "添加记录"
1396
1397#: resources/views/media-page.phtml:177
1398msgid "Add a restriction"
1399msgstr "添加一个新的限制"
1400
1401#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1403msgid "Add a shared note"
1404msgstr "添加一个新的共享记录"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1407msgid "Add a son or daughter"
1408msgstr "添加一个儿子或女儿"
1409
1410#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1411#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1412msgid "Add a source citation"
1413msgstr "添加来源中源文"
1414
1415#: app/Module/StoriesModule.php:296
1416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1417#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1418msgid "Add a story"
1419msgstr "添加故事"
1420
1421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1423msgid "Add a user"
1424msgstr "添加新用户"
1425
1426#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1428#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1429#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1432msgid "Add a wife"
1433msgstr "新增一个人作为其妻子"
1434
1435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1436#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1437msgid "Add a wife using an existing individual"
1438msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1439
1440# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1441#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1442#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1444msgid "Add an FAQ"
1445msgstr "添加常见问题"
1446
1447#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1448msgid "Add an event"
1449msgstr "添加来源情况记录"
1450
1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1452msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1453msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1454
1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1456msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1457msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1458
1459#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1460msgid "Add from clipboard"
1461msgstr "从剪贴板添加"
1462
1463#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1464msgid "Add historic events to an individual’s page."
1465msgstr ""
1466
1467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1468msgid "Add individuals"
1469msgstr "增加人"
1470
1471#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1472msgid "Add marriage details"
1473msgstr "增加婚姻细节"
1474
1475#. I18N: Name of a module
1476#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1477msgid "Add married names"
1478msgstr ""
1479
1480#. I18N: Name of a module
1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1482msgid "Add missing death records"
1483msgstr "添加缺少的去世记录"
1484
1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1486msgid "Add more blocks from the following list."
1487msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1488
1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1490msgid "Add more fields"
1491msgstr "添加更多字段"
1492
1493# I18N: Description of the “Stories” module
1494#. I18N: Description of the “Stories” module
1495#: app/Module/StoriesModule.php:77
1496msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1497msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1498
1499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1500msgid "Add new, and update existing records"
1501msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1502
1503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1504msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1505msgstr "长段落拼接时增加空格"
1506
1507# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1510msgid "Add styling and scripts to every page."
1511msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1512
1513# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1517msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1518
1519# I18N: A configuration setting
1520#. I18N: A configuration setting
1521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1522msgid "Add to TITLE header tag"
1523msgstr "添加到标题头部标签"
1524
1525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1527msgid "Add to the clippings cart"
1528msgstr "添加到收集箱"
1529
1530# I18N: A configuration setting
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "添加唯一标识"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "添加未链接的记录"
1539
1540# I18N: Description of the “HTML” module
1541#. I18N: Description of the “HTML” module
1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1543msgid "Add your own text and graphics."
1544msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1545
1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1547msgid "Add/edit a journal/news entry"
1548msgstr "添加日记或新闻"
1549
1550# I18N: gedcom tag ADDR
1551#. I18N: gedcom tag ADDR
1552#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1553#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1554msgid "Address"
1555msgstr "详细地址"
1556
1557# I18N: gedcom tag ADD1
1558#. I18N: gedcom tag ADD1
1559#: app/GedcomTag.php:461
1560msgid "Address line 1"
1561msgstr "地址一"
1562
1563# I18N: gedcom tag ADD2
1564#. I18N: gedcom tag ADD2
1565#: app/GedcomTag.php:464
1566msgid "Address line 2"
1567msgstr "地址二"
1568
1569# I18N: Location of an LDS church temple
1570#. I18N: Location of an LDS church temple
1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1572msgid "Adelaide, Australia"
1573msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1574
1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1577msgid "Administrator"
1578msgstr "网站管理员"
1579
1580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1581msgid "Administrator account"
1582msgstr "管理员帐号"
1583
1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1585msgid "Administrator comments on user"
1586msgstr "管理员对用户的评论"
1587
1588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1589msgid "Administrators"
1590msgstr "管理员"
1591
1592#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1593msgctxt "Female pedigree"
1594msgid "Adopted"
1595msgstr "过继"
1596
1597#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1598msgctxt "Male pedigree"
1599msgid "Adopted"
1600msgstr "过继"
1601
1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1603msgctxt "Pedigree"
1604msgid "Adopted"
1605msgstr "过继"
1606
1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1608msgid "Adopted by both parents"
1609msgstr "父母双方共同收养"
1610
1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1612msgctxt "FEMALE"
1613msgid "Adopted by both parents"
1614msgstr "父母双方共同收养"
1615
1616#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1617msgctxt "MALE"
1618msgid "Adopted by both parents"
1619msgstr "父母双方共同收养"
1620
1621# I18N: gedcom tag _ADPF
1622#. I18N: gedcom tag _ADPF
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1624msgid "Adopted by father"
1625msgstr "由父亲过继"
1626
1627# I18N: gedcom tag _ADPF
1628#. I18N: gedcom tag _ADPF
1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1630msgctxt "FEMALE"
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "被由亲收养"
1633
1634# I18N: gedcom tag _ADPF
1635#. I18N: gedcom tag _ADPF
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1637msgctxt "MALE"
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "由父亲收养"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPM
1642#. I18N: gedcom tag _ADPM
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1644msgid "Adopted by mother"
1645msgstr "由母亲收养"
1646
1647# I18N: gedcom tag _ADPM
1648#. I18N: gedcom tag _ADPM
1649#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1650msgctxt "FEMALE"
1651msgid "Adopted by mother"
1652msgstr "由母亲收养"
1653
1654# I18N: gedcom tag _ADPM
1655#. I18N: gedcom tag _ADPM
1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1657msgctxt "MALE"
1658msgid "Adopted by mother"
1659msgstr "由母亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag ADOP
1662#. I18N: gedcom tag ADOP
1663#: app/GedcomTag.php:467
1664msgid "Adoption"
1665msgstr "收养/过继"
1666
1667#: app/GedcomTag.php:1140
1668msgid "Adoption of a brother"
1669msgstr "养兄弟"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1092
1672msgid "Adoption of a child"
1673msgstr "养儿"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1089
1676msgid "Adoption of a daughter"
1677msgstr "养女"
1678
1679#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1680msgid "Adoption of a grandchild"
1681msgstr "养孙"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1100
1684msgid "Adoption of a granddaughter"
1685msgstr "养孙女"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1111
1688msgctxt "daughter’s daughter"
1689msgid "Adoption of a granddaughter"
1690msgstr "养外孙子"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1122
1693msgctxt "son’s daughter"
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1096
1698msgid "Adoption of a grandson"
1699msgstr "养孙儿"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1107
1702msgctxt "daughter’s son"
1703msgid "Adoption of a grandson"
1704msgstr "养外孙"
1705
1706#: app/GedcomTag.php:1118
1707msgctxt "son’s son"
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙子"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1129
1712msgid "Adoption of a half-brother"
1713msgstr "同父异母的养兄弟"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1136
1716msgid "Adoption of a half-sibling"
1717msgstr "过继的半同胞"
1718
1719#: app/GedcomTag.php:1133
1720msgid "Adoption of a half-sister"
1721msgstr "同父异母的养姐妹"
1722
1723#: app/GedcomTag.php:1147
1724msgid "Adoption of a sibling"
1725msgstr "过继的兄弟姐妹"
1726
1727#: app/GedcomTag.php:1144
1728msgid "Adoption of a sister"
1729msgstr "养姐妹"
1730
1731#: app/GedcomTag.php:1085
1732msgid "Adoption of a son"
1733msgstr "养子"
1734
1735# I18N: gedcom tag CHRA
1736#. I18N: gedcom tag CHRA
1737#: app/GedcomTag.php:599
1738msgid "Adult christening"
1739msgstr "成人洗礼"
1740
1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1742msgid "Advanced fact preferences"
1743msgstr "高级事件设置"
1744
1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1746msgid "Advanced name facts"
1747msgstr "高级姓名事件"
1748
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1750msgid "Advanced place name facts"
1751msgstr "高级地名事件"
1752
1753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1754#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1755msgid "Advanced search"
1756msgstr "高级搜索"
1757
1758# I18N: Name of a country or state
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1761msgid "Afghanistan"
1762msgstr "阿富汗"
1763
1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1765msgid "Africa"
1766msgstr "非洲"
1767
1768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1769msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1770msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1771
1772# I18N: gedcom tag AGE
1773#. I18N: gedcom tag AGE
1774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1776#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1777#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1778#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1779#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1788msgid "Age"
1789msgstr "年龄"
1790
1791#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1792msgid "Age at birth of child"
1793msgstr "生育年龄"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1796msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1797msgstr "假设一个人死亡年龄"
1798
1799#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1800msgid "Age between husband and wife"
1801msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1802
1803#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1804msgid "Age between siblings"
1805msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1806
1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1808msgid "Age between wife and husband"
1809msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1810
1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1812msgid "Age difference"
1813msgstr "年龄差异"
1814
1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1817msgid "Age in year of first marriage"
1818msgstr "首婚年龄"
1819
1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1824#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1825msgid "Age in year of marriage"
1826msgstr "结婚年龄"
1827
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1831msgid "Age interval"
1832msgstr "年龄相差"
1833
1834# I18N: A configuration setting
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1838msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1839
1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1842msgid "Age related to death year"
1843msgstr "去世年龄"
1844
1845# I18N: gedcom tag AGNC
1846#. I18N: gedcom tag AGNC
1847#: app/GedcomTag.php:480
1848msgid "Agency"
1849msgstr "办理机构"
1850
1851# I18N: Name of a country or state
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1854msgid "Aland Islands"
1855msgstr "阿兰群岛"
1856
1857# I18N: Name of a country or state
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1860msgid "Albania"
1861msgstr "阿尔巴尼亚"
1862
1863# I18N: gedcom tag _ALBUM
1864# I18N: Name of a module
1865#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1868msgid "Album"
1869msgstr "相册"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "阿尔及利亚"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#. I18N: gedcom tag ALIA
1885#: app/GedcomTag.php:483
1886msgid "Alias"
1887msgstr "别名"
1888
1889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1890msgid "Alive"
1891msgstr "在世"
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1894#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1895#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1896#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1902#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1915msgid "All"
1916msgstr "全部"
1917
1918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "所有的事实和事件"
1922
1923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1924msgid "All family facts"
1925msgstr "所有的家庭事件"
1926
1927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1928msgid "All fields must be completed."
1929msgstr "所有项必须完成。"
1930
1931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1932msgid "All individual facts"
1933msgstr "所有的个人事件"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1941#: resources/views/admin/components.phtml:13
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模块"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有记录"
1950
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1952msgid "All repository facts"
1953msgstr "所有的库事件"
1954
1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1956msgid "All source facts"
1957msgstr "所有的来源事件"
1958
1959# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1960#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1961#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1962msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1963msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1964
1965# I18N: A configuration setting
1966#. I18N: A configuration setting
1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1968msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1969msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1970
1971# I18N: A configuration setting
1972#. I18N: A configuration setting
1973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1974msgid "Allow visitors to request a new user account"
1975msgstr "允许注册新的账户"
1976
1977# I18N: gedcom tag _AKA
1978#. I18N: gedcom tag _AKA
1979#: app/GedcomTag.php:1190
1980msgid "Also known as"
1981msgstr "或称为"
1982
1983# I18N: gedcom tag _AKA
1984#. I18N: gedcom tag _AKA
1985#: app/GedcomTag.php:1186
1986msgctxt "FEMALE"
1987msgid "Also known as"
1988msgstr "或称为"
1989
1990# I18N: gedcom tag _AKA
1991#. I18N: gedcom tag _AKA
1992#: app/GedcomTag.php:1181
1993msgctxt "MALE"
1994msgid "Also known as"
1995msgstr "或称为"
1996
1997# I18N: Name of a country or state
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2000msgid "American Samoa"
2001msgstr "美属萨摩亚"
2002
2003# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2004#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2006msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2007msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2008
2009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2010msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2011msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2012
2013# I18N: Description of the “Album” module
2014#. I18N: Description of the “Album” module
2015#: app/Module/AlbumModule.php:56
2016msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2017msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2018
2019# I18N: Description of the “Charts” module
2020#. I18N: Description of the “Charts” module
2021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2022msgid "An alternative way to display charts."
2023msgstr "显示图表的另一种方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Census assistant” module
2026#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2028msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2029msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “Theme change” module
2032#. I18N: Description of the “Theme change” module
2033#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2034msgid "An alternative way to select a new theme."
2035msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2036
2037# I18N: Description of the “Sign in” module
2038#. I18N: Description of the “Sign in” module
2039#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2040msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2041msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2042
2043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2044msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2045msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2046
2047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2048msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2049msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2050
2051# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2052#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2053#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2054msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2055msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2056
2057#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2058msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2059msgstr ""
2060
2061# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2062#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2063#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2064msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2065msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2066
2067#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2068#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2069msgid "An unexpected database error occurred."
2070msgstr "数据库发生意外错误。"
2071
2072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
2073#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2074msgid "An unknown error occurred"
2075msgstr "发生未知错误"
2076
2077# I18N: Name of a module/report
2078# I18N: Name of a module/chart
2079#. I18N: Name of a module/report
2080#. I18N: Name of a module/chart
2081#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2084msgid "Ancestors"
2085msgstr "祖先树"
2086
2087# I18N: gedcom tag ANCI
2088#. I18N: gedcom tag ANCI
2089#: app/GedcomTag.php:489
2090msgid "Ancestors interest"
2091msgstr "祖先兴趣"
2092
2093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2094msgid "Ancestors of "
2095msgstr "祖先 "
2096
2097# I18N: %s is an individual’s name
2098#. I18N: %s is an individual’s name
2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2100#, php-format
2101msgid "Ancestors of %s"
2102msgstr "%s 的祖先"
2103
2104# I18N: gedcom tag AFN
2105#. I18N: gedcom tag AFN
2106#: app/GedcomTag.php:474
2107msgid "Ancestral file number"
2108msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2109
2110# I18N: Location of an LDS church temple
2111#. I18N: Location of an LDS church temple
2112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2113msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2114msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2115
2116# I18N: Name of a country or state
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2119msgid "Andorra"
2120msgstr "安道尔共和国"
2121
2122# I18N: Name of a country or state
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2125msgid "Angola"
2126msgstr "安哥拉"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2131msgid "Anguilla"
2132msgstr "安圭拉岛"
2133
2134#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
2135#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
2139msgid "Anniversary"
2140msgstr "纪念日"
2141
2142#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2143msgid "Anniversary calendar"
2144msgstr "周年纪念日历"
2145
2146# I18N: gedcom tag ANUL
2147#. I18N: gedcom tag ANUL
2148#: app/GedcomTag.php:492
2149msgid "Annulment"
2150msgstr "取消婚姻"
2151
2152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2153msgid "Answer"
2154msgstr "答复"
2155
2156# I18N: Name of a country or state
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2159msgid "Antarctica"
2160msgstr "南极洲"
2161
2162# I18N: Name of a country or state
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2165msgid "Antigua and Barbuda"
2166msgstr "安提瓜和巴布达"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2169msgid "Anyone with a user account can access this website."
2170msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2171
2172# I18N: Location of an LDS church temple
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2175msgid "Apia, Samoa"
2176msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2177
2178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2181msgid "Apply privacy settings"
2182msgstr "设置隐私"
2183
2184# I18N: Label for checkbox
2185#. I18N: Label for checkbox
2186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2188msgid "Apply these preferences to all family trees"
2189msgstr "应用设置到所有的家谱"
2190
2191# I18N: Label for checkbox
2192#. I18N: Label for checkbox
2193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2195msgid "Apply these preferences to new family trees"
2196msgstr "应用设置到新的家谱"
2197
2198#: resources/views/admin/users.phtml:29
2199msgid "Approved"
2200msgstr "批准"
2201
2202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2203msgid "Approved by administrator"
2204msgstr "经管理员批准"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2207msgctxt "Abbreviation for April"
2208msgid "Apr"
2209msgstr "四月"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2212msgctxt "GENITIVE"
2213msgid "April"
2214msgstr "四月"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2217msgctxt "INSTRUMENTAL"
2218msgid "April"
2219msgstr "四月"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2222msgctxt "LOCATIVE"
2223msgid "April"
2224msgstr "四月"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2229msgctxt "NOMINATIVE"
2230msgid "April"
2231msgstr "四月"
2232
2233# I18N: The name of a colour-scheme
2234#. I18N: The name of a colour-scheme
2235#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2236msgid "Aqua Marine"
2237msgstr "碧海蓝天"
2238
2239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2241#: resources/views/media-page.phtml:99
2242msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2243msgstr "您确定要删除这个事实?"
2244
2245#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2246msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2247msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2248
2249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2250#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2252#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2253#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2255#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2260#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2261#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2262#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2263#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2264#, php-format
2265msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2266msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2267
2268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2269msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2270msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2271
2272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2273msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2274msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2279msgid "Argentina"
2280msgstr "阿根廷"
2281
2282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2298msgctxt "font name"
2299msgid "Arial"
2300msgstr "宋体"
2301
2302# I18N: Name of a country or state
2303#. I18N: Name of a country or state
2304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2305msgid "Armenia"
2306msgstr "亚美尼亚"
2307
2308# I18N: Name of a country or state
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2311msgid "Aruba"
2312msgstr "阿鲁巴岛"
2313
2314#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2315msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2316msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2317
2318# I18N: The name of a colour-scheme
2319#. I18N: The name of a colour-scheme
2320#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2321msgid "Ash"
2322msgstr "灰"
2323
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2325msgid "Asia"
2326msgstr "亚洲"
2327
2328# I18N: gedcom tag ASSO
2329# I18N: gedcom tag _ASSO
2330#. I18N: gedcom tag ASSO
2331#. I18N: gedcom tag _ASSO
2332#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2333#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2334msgid "Associate"
2335msgstr "与其有关人员"
2336
2337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2338msgid "Associate events with this source"
2339msgstr "关联事务到此来源"
2340
2341# I18N: Location of an LDS church temple
2342#. I18N: Location of an LDS church temple
2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2344msgid "Asuncion, Paraguay"
2345msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2346
2347# I18N: Name of a country or state
2348#. I18N: Name of a country or state
2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2350msgid "At sea"
2351msgstr "在海上"
2352
2353# I18N: Location of an LDS church temple
2354#. I18N: Location of an LDS church temple
2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2356msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2357msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2358
2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2360msgid "Attendant"
2361msgstr "仆人"
2362
2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2364msgctxt "FEMALE"
2365msgid "Attendant"
2366msgstr "女仆"
2367
2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2369msgctxt "MALE"
2370msgid "Attendant"
2371msgstr "男仆"
2372
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2374msgid "Attending"
2375msgstr "随从"
2376
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2378msgctxt "FEMALE"
2379msgid "Attending"
2380msgstr "女随从"
2381
2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2383msgctxt "MALE"
2384msgid "Attending"
2385msgstr "男随从"
2386
2387# I18N: Type of media object
2388#. I18N: Type of media object
2389#: app/GedcomTag.php:2354
2390msgid "Audio"
2391msgstr "录音"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2394msgctxt "Abbreviation for August"
2395msgid "Aug"
2396msgstr "八月"
2397
2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "August"
2401msgstr "八月"
2402
2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "August"
2406msgstr "八月"
2407
2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "August"
2418msgstr "八月"
2419
2420# I18N: Name of a country or state
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2423msgid "Australia"
2424msgstr "澳大利亚"
2425
2426# I18N: Name of a country or state
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2429msgid "Austria"
2430msgstr "奥地利"
2431
2432# I18N: gedcom tag AUTH
2433#. I18N: gedcom tag AUTH
2434#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2436msgid "Author"
2437msgstr "作者"
2438
2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2440#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2441#: app/GedcomTag.php:583
2442msgid "Author of last change"
2443msgstr "最后一次更改的作者"
2444
2445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2446msgid "Automatically accept changes made by this user"
2447msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2448
2449# I18N: A configuration setting
2450#. I18N: A configuration setting
2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2452msgid "Automatically expand notes"
2453msgstr "自动扩展的记录"
2454
2455# I18N: A configuration setting
2456#. I18N: A configuration setting
2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2458msgid "Automatically expand sources"
2459msgstr "自动扩展来源"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:203
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "第十一月"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:309
2471msgctxt "INSTRUMENTAL"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:256
2478msgctxt "LOCATIVE"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:150
2485msgctxt "NOMINATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2491#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2493msgid "Average age"
2494msgstr "平均年龄"
2495
2496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2503msgid "Average age at death"
2504msgstr "去世平均年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2507msgid "Average age at marriage"
2508msgstr "平均结婚年龄"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2511msgid "Average age in century of marriage"
2512msgstr "平均结婚年龄"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2515msgid "Average age related to death century"
2516msgstr "去世平均年龄"
2517
2518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2519msgid "Average number"
2520msgstr "平均数"
2521
2522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2526#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2527msgid "Average number of children per family"
2528msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2529
2530# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2531#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2532#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2534msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2535msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2536
2537#: app/Date/JalaliDate.php:267
2538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2539msgid "Azar"
2540msgstr "第九月"
2541
2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#: app/Date/JalaliDate.php:141
2545msgctxt "GENITIVE"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:231
2552msgctxt "INSTRUMENTAL"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:186
2559msgctxt "LOCATIVE"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:96
2566msgctxt "NOMINATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: Name of a country or state
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2573msgid "Azerbaijan"
2574msgstr "阿塞拜疆"
2575
2576# I18N: Name of a country or state
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2579msgid "Azores"
2580msgstr "亚述尔群岛"
2581
2582#: app/Date/JalaliDate.php:269
2583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2584msgid "Bah"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: Name of a country or state
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2590msgid "Bahamas"
2591msgstr "巴哈马群岛"
2592
2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:145
2596msgctxt "GENITIVE"
2597msgid "Bahman"
2598msgstr "第十一月"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:235
2603msgctxt "INSTRUMENTAL"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:190
2610msgctxt "LOCATIVE"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:100
2617msgctxt "NOMINATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: Name of a country or state
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2624msgid "Bahrain"
2625msgstr "巴林"
2626
2627# I18N: Name of a country or state
2628#. I18N: Name of a country or state
2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2630msgid "Bangladesh"
2631msgstr "孟加拉共和国"
2632
2633# I18N: gedcom tag BAPM
2634#. I18N: gedcom tag BAPM
2635#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2637msgid "Baptism"
2638msgstr "洗礼"
2639
2640#: app/GedcomTag.php:1256
2641msgid "Baptism of a brother"
2642msgstr "兄弟的洗礼"
2643
2644#: app/GedcomTag.php:1208
2645msgid "Baptism of a child"
2646msgstr "孩子的洗礼"
2647
2648#: app/GedcomTag.php:1205
2649msgid "Baptism of a daughter"
2650msgstr "女儿的洗礼"
2651
2652#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2653msgid "Baptism of a grandchild"
2654msgstr "孙的洗礼"
2655
2656#: app/GedcomTag.php:1216
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "孙女的洗礼"
2659
2660#: app/GedcomTag.php:1227
2661msgctxt "daughter’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "外孙女的洗礼"
2664
2665#: app/GedcomTag.php:1238
2666msgctxt "son’s daughter"
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孙女的洗礼"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1212
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "孙子的洗礼"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1223
2675msgctxt "daughter’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "外孙子的洗礼"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1234
2680msgctxt "son’s son"
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孙子的洗礼"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1245
2685msgid "Baptism of a half-brother"
2686msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1252
2689msgid "Baptism of a half-sibling"
2690msgstr "半同胞的洗礼"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1249
2693msgid "Baptism of a half-sister"
2694msgstr "半姊妹受洗"
2695
2696#: app/GedcomTag.php:1263
2697msgid "Baptism of a sibling"
2698msgstr "兄弟的洗礼"
2699
2700#: app/GedcomTag.php:1260
2701msgid "Baptism of a sister"
2702msgstr "姐妹的洗礼"
2703
2704#: app/GedcomTag.php:1201
2705msgid "Baptism of a son"
2706msgstr "儿子的洗礼"
2707
2708# I18N: gedcom tag BARM
2709#. I18N: gedcom tag BARM
2710#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2711msgid "Bar mitzvah"
2712msgstr "受诫礼"
2713
2714# I18N: Name of a country or state
2715#. I18N: Name of a country or state
2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2717msgid "Barbados"
2718msgstr "巴巴多斯岛"
2719
2720# I18N: gedcom tag BASM
2721#. I18N: gedcom tag BASM
2722#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2723msgid "Bat mitzvah"
2724msgstr "犹太女孩成人仪式"
2725
2726# I18N: Name of a module
2727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2728msgid "Batch update"
2729msgstr "批量更新"
2730
2731# I18N: Location of an LDS church temple
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2734msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2735msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2736
2737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2738msgid "Begins with"
2739msgstr "以其开头"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2744msgid "Belarus"
2745msgstr "白俄罗斯"
2746
2747# I18N: The name of a colour-scheme
2748#. I18N: The name of a colour-scheme
2749#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2750msgid "Belgian Chocolate"
2751msgstr "比利时巧克力"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2756msgid "Belgium"
2757msgstr "比利时"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2762msgid "Belize"
2763msgstr "伯利兹城"
2764
2765# I18N: Name of a country or state
2766#. I18N: Name of a country or state
2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2768msgid "Benin"
2769msgstr "贝宁湾"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2774msgid "Bermuda"
2775msgstr "百慕大群岛"
2776
2777# I18N: Location of an LDS church temple
2778#. I18N: Location of an LDS church temple
2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2780msgid "Bern, Switzerland"
2781msgstr "伯尔尼,瑞士"
2782
2783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2784msgid "Best man"
2785msgstr "伴郞"
2786
2787# I18N: Name of a country or state
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2790msgid "Bhutan"
2791msgstr "不丹"
2792
2793# I18N: gedcom tag _BIBL
2794#. I18N: gedcom tag _BIBL
2795#: app/GedcomTag.php:1267
2796msgid "Bibliography"
2797msgstr "书目"
2798
2799# I18N: Location of an LDS church temple
2800#. I18N: Location of an LDS church temple
2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2802msgid "Billings, Montana, United States"
2803msgstr "比林斯,蒙大纳"
2804
2805# I18N: gedcom tag BLOB
2806#. I18N: gedcom tag BLOB
2807#: app/GedcomTag.php:545
2808msgid "Binary data object"
2809msgstr "数码资料"
2810
2811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2812msgid "Bing Maps™"
2813msgstr "Bing Maps™"
2814
2815# I18N: Location of an LDS church temple
2816#. I18N: Location of an LDS church temple
2817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2818msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2819msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2820
2821# I18N: gedcom tag BIRT
2822#. I18N: gedcom tag BIRT
2823#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2951msgctxt "Female pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2956msgctxt "Male pedigree"
2957msgid "Birth"
2958msgstr "出生"
2959
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2961msgctxt "Pedigree"
2962msgid "Birth"
2963msgstr "出生"
2964
2965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2966msgid "Birth by country"
2967msgstr "按世纪统计出生"
2968
2969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2971msgid "Birth date range end"
2972msgstr "出生日期范围的结束"
2973
2974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2976msgid "Birth date range start"
2977msgstr "出生日期范围的开始"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:1326
2980msgid "Birth of a brother"
2981msgstr "兄弟出生"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2984msgid "Birth of a child"
2985msgstr "孩子出生"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:1275
2988msgid "Birth of a daughter"
2989msgstr "女儿出生"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2993msgid "Birth of a grandchild"
2994msgstr "孙子出生"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:1286
2997msgid "Birth of a granddaughter"
2998msgstr "孙女的诞生"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:1297
3001msgctxt "daughter’s daughter"
3002msgid "Birth of a granddaughter"
3003msgstr "孙外女出生"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1308
3006msgctxt "son’s daughter"
3007msgid "Birth of a granddaughter"
3008msgstr "孙女的出生"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1282
3011msgid "Birth of a grandson"
3012msgstr "孙子出生"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1293
3015msgctxt "daughter’s son"
3016msgid "Birth of a grandson"
3017msgstr "孙外子出生"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1304
3020msgctxt "son’s son"
3021msgid "Birth of a grandson"
3022msgstr "孙子的出生"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1315
3025msgid "Birth of a half-brother"
3026msgstr "同父异母的兄弟出生"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1322
3029msgid "Birth of a half-sibling"
3030msgstr "半同胞出生"
3031
3032#: app/GedcomTag.php:1319
3033msgid "Birth of a half-sister"
3034msgstr "同父异母的姐妹出生"
3035
3036#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3037msgid "Birth of a sibling"
3038msgstr "兄弟姐妹出生"
3039
3040#: app/GedcomTag.php:1330
3041msgid "Birth of a sister"
3042msgstr "姐妹出生"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1271
3045msgid "Birth of a son"
3046msgstr "儿子出生"
3047
3048#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3049msgid "Birth places"
3050msgstr "出生地"
3051
3052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3053msgid "Birthplace contains"
3054msgstr "出生地包含"
3055
3056# I18N: Name of a module/report
3057#. I18N: Name of a module/report
3058#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3062msgid "Births"
3063msgstr "出生报告"
3064
3065#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3067msgid "Births by century"
3068msgstr "按世纪统计出生"
3069
3070# I18N: Location of an LDS church temple
3071#. I18N: Location of an LDS church temple
3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3073msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3074msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3075
3076# I18N: gedcom tag BLES
3077#. I18N: gedcom tag BLES
3078#: app/GedcomTag.php:538
3079msgid "Blessing"
3080msgstr "祝福"
3081
3082#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3083msgid "Block"
3084msgstr "区块"
3085
3086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3088#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3090msgid "Blocks"
3091msgstr "区块"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3096msgid "Blue Lagoon"
3097msgstr "蓝礁湖"
3098
3099# I18N: The name of a colour-scheme
3100#. I18N: The name of a colour-scheme
3101#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3102msgid "Blue Marine"
3103msgstr "蓝色海洋"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3108msgid "Bogota, Colombia"
3109msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3114msgid "Boise, Idaho, United States"
3115msgstr "博伊西,爱达荷州"
3116
3117# I18N: Name of a country or state
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3120msgid "Bolivia"
3121msgstr "玻利维亚"
3122
3123# I18N: Type of media object
3124#. I18N: Type of media object
3125#: app/GedcomTag.php:2357
3126msgid "Book"
3127msgstr "书"
3128
3129# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3130#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3132msgid "Born in the covenant"
3133msgstr "婚约"
3134
3135# I18N: Name of a country or state
3136#. I18N: Name of a country or state
3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3138msgid "Bosnia and Herzegovina"
3139msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3140
3141# I18N: Location of an LDS church temple
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3144msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3145msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3146
3147#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3148msgid "Both alive"
3149msgstr "都在世"
3150
3151#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3152msgid "Both dead"
3153msgstr "都去世"
3154
3155# I18N: Name of a country or state
3156#. I18N: Name of a country or state
3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3158msgid "Botswana"
3159msgstr "博茨瓦纳"
3160
3161# I18N: Location of an LDS church temple
3162#. I18N: Location of an LDS church temple
3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3164msgid "Bountiful, Utah, United States"
3165msgstr "Bountifu,犹他州"
3166
3167# I18N: Name of a country or state
3168#. I18N: Name of a country or state
3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3170msgid "Bouvet Island"
3171msgstr "布韦岛"
3172
3173# I18N: Branches of a family tree
3174# I18N: Name of a module/list
3175#. I18N: Branches of a family tree
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清单"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr ""
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亚"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#. I18N: gedcom tag _BRTM
3212#: app/GedcomTag.php:1337
3213msgid "Brit milah"
3214msgstr "割礼"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:2094
3217msgid "Brit milah of a brother"
3218msgstr "兄弟的割礼"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:2086
3221msgid "Brit milah of a grandson"
3222msgstr "女儿的割礼"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:2088
3225msgctxt "daughter’s son"
3226msgid "Brit milah of a grandson"
3227msgstr "外孙子的割礼"
3228
3229#: app/GedcomTag.php:2090
3230msgctxt "son’s son"
3231msgid "Brit milah of a grandson"
3232msgstr "孙子的割礼"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:2092
3235msgid "Brit milah of a half-brother"
3236msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:2083
3239msgid "Brit milah of a son"
3240msgstr "儿子的割礼"
3241
3242# I18N: Name of a country or state
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3245msgid "British Indian Ocean Territory"
3246msgstr "英属印度洋领地"
3247
3248# I18N: Name of a country or state
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3251msgid "British Virgin Islands"
3252msgstr "英属维京群岛"
3253
3254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3256msgid "Brother"
3257msgstr "兄弟"
3258
3259# I18N: a month in the French republican calendar
3260#. I18N: a month in the French republican calendar
3261#: app/Date/FrenchDate.php:137
3262msgctxt "GENITIVE"
3263msgid "Brumaire"
3264msgstr "第二月"
3265
3266# I18N: a month in the French republican calendar
3267#. I18N: a month in the French republican calendar
3268#: app/Date/FrenchDate.php:231
3269msgctxt "INSTRUMENTAL"
3270msgid "Brumaire"
3271msgstr "第二月"
3272
3273# I18N: a month in the French republican calendar
3274#. I18N: a month in the French republican calendar
3275#: app/Date/FrenchDate.php:184
3276msgctxt "LOCATIVE"
3277msgid "Brumaire"
3278msgstr "第二月"
3279
3280# I18N: a month in the French republican calendar
3281#. I18N: a month in the French republican calendar
3282#: app/Date/FrenchDate.php:89
3283msgctxt "NOMINATIVE"
3284msgid "Brumaire"
3285msgstr "第二月"
3286
3287# I18N: Name of a country or state
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3290msgid "Brunei Darussalam"
3291msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3292
3293# I18N: Location of an LDS church temple
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3296msgid "Buenos Aires, Argentina"
3297msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3298
3299# I18N: Name of a country or state
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3302msgid "Bulgaria"
3303msgstr "保加利亚"
3304
3305# I18N: gedcom tag BURI
3306#. I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/GedcomTag.php:1443
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬礼"
3318
3319#: app/GedcomTag.php:1351
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬礼"
3322
3323#: app/GedcomTag.php:1348
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女儿的葬礼"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:1432
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父亲的葬礼"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3332msgid "Burial of a grandchild"
3333msgstr "孙的葬礼"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1359
3336msgid "Burial of a granddaughter"
3337msgstr "孙女的葬礼"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1370
3340msgctxt "daughter’s daughter"
3341msgid "Burial of a granddaughter"
3342msgstr "外孙女的葬礼"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:1381
3345msgctxt "son’s daughter"
3346msgid "Burial of a granddaughter"
3347msgstr "孙女的葬礼"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1388
3350msgid "Burial of a grandfather"
3351msgstr "祖父的葬礼"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1392
3354msgid "Burial of a grandmother"
3355msgstr "祖母的葬礼"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1395
3358msgid "Burial of a grandparent"
3359msgstr "祖父母的葬礼"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1355
3362msgid "Burial of a grandson"
3363msgstr "孙子的葬礼"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1366
3366msgctxt "daughter’s son"
3367msgid "Burial of a grandson"
3368msgstr "外孙的葬礼"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:1377
3371msgctxt "son’s son"
3372msgid "Burial of a grandson"
3373msgstr "外孙子的葬礼"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1421
3376msgid "Burial of a half-brother"
3377msgstr "半胞兄弟葬礼"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1428
3380msgid "Burial of a half-sibling"
3381msgstr "半同胞埋葬"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1425
3384msgid "Burial of a half-sister"
3385msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1454
3388msgid "Burial of a husband"
3389msgstr "丈夫的葬礼"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1410
3392msgid "Burial of a maternal grandfather"
3393msgstr "外公的埋葬"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1414
3396msgid "Burial of a maternal grandmother"
3397msgstr "外婆的埋葬"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1417
3400msgid "Burial of a maternal grandparent"
3401msgstr "外祖父母的埋葬"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1436
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母亲的葬礼"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1439
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬礼"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1399
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬礼"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1403
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬礼"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1406
3420msgid "Burial of a paternal grandparent"
3421msgstr "祖父母的葬礼"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1450
3424msgid "Burial of a sibling"
3425msgstr "兄弟的葬礼"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1447
3428msgid "Burial of a sister"
3429msgstr "姐妹的葬礼"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1344
3432msgid "Burial of a son"
3433msgstr "儿子的葬礼"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1461
3436msgid "Burial of a spouse"
3437msgstr "配偶的葬礼"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1458
3440msgid "Burial of a wife"
3441msgstr "妻子的葬礼"
3442
3443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3444msgid "Burial place contains"
3445msgstr "埋葬的地点包含"
3446
3447# I18N: Name of a module/report
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3452msgid "Burials"
3453msgstr "葬礼"
3454
3455# I18N: Name of a country or state
3456#. I18N: Name of a country or state
3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3458msgid "Burkina Faso"
3459msgstr "布基纳法索"
3460
3461# I18N: Name of a country or state
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3464msgid "Burundi"
3465msgstr "布隆迪"
3466
3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3468msgid "Buyer"
3469msgstr "买主"
3470
3471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3472msgctxt "FEMALE"
3473msgid "Buyer"
3474msgstr "女买主"
3475
3476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3477msgctxt "MALE"
3478msgid "Buyer"
3479msgstr "男买主"
3480
3481# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3482#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3484msgid "By default, SMTP works on port 25."
3485msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3486
3487# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3488#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3489#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3490msgid "CKEditor™"
3491msgstr "CKEditor™"
3492
3493# I18N: Name of a module.
3494#. I18N: Name of a module.
3495#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3496msgid "CSS and JS"
3497msgstr "CSS 和 JS"
3498
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3501msgid "Calculating…"
3502msgstr "计算中…"
3503
3504# I18N: Name of a module
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3508msgid "Calendar"
3509msgstr "日历"
3510
3511# I18N: A configuration setting
3512#. I18N: A configuration setting
3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3516msgid "Calendar conversion"
3517msgstr "转换日历"
3518
3519# I18N: Location of an LDS church temple
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3522msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3523msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3524
3525# I18N: gedcom tag CALN
3526#. I18N: gedcom tag CALN
3527#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3528msgid "Call number"
3529msgstr "书号"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3534msgid "Cambodia"
3535msgstr "柬埔寨"
3536
3537# I18N: Name of a country or state
3538#. I18N: Name of a country or state
3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3540msgid "Cameroon"
3541msgstr "喀麦隆"
3542
3543# I18N: Location of an LDS church temple
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3546msgid "Campinas, Brazil"
3547msgstr "金边,巴西"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3552msgid "Canada"
3553msgstr "加拿大"
3554
3555# I18N: Name of a country or state
3556#. I18N: Name of a country or state
3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3558msgid "Cape Verde"
3559msgstr "佛得角"
3560
3561# I18N: Location of an LDS church temple
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3564msgid "Caracas, Venezuela"
3565msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3566
3567# I18N: Type of media object
3568#. I18N: Type of media object
3569#: app/GedcomTag.php:2360
3570msgid "Card"
3571msgstr "卡片"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3576msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3577msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3578
3579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3580msgid "Case insensitive"
3581msgstr "不分大小写"
3582
3583# I18N: gedcom tag CAST
3584#. I18N: gedcom tag CAST
3585#: app/GedcomTag.php:558
3586msgid "Caste"
3587msgstr "社会地位"
3588
3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3590msgid "Categories"
3591msgstr "类别"
3592
3593# I18N: gedcom tag CAUS
3594#. I18N: gedcom tag CAUS
3595#: app/GedcomTag.php:561
3596msgid "Cause"
3597msgstr "死因"
3598
3599#: app/GedcomTag.php:656
3600msgid "Cause of death"
3601msgstr "死因"
3602
3603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3604msgid "Caution!"
3605msgstr "警告!"
3606
3607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3608#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3609msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3610msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3611
3612# I18N: Name of a country or state
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3615msgid "Cayman Islands"
3616msgstr "开曼群岛"
3617
3618# I18N: Location of an LDS church temple
3619#. I18N: Location of an LDS church temple
3620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3621msgid "Cebu City, Philippines"
3622msgstr "宾宿务市,菲律"
3623
3624# I18N: gedcom tag CEME
3625#. I18N: gedcom tag CEME
3626#: app/GedcomTag.php:564
3627msgid "Cemetery"
3628msgstr "墓地"
3629
3630# I18N: gedcom tag CENS
3631#. I18N: gedcom tag CENS
3632#: app/GedcomTag.php:567
3633msgid "Census"
3634msgstr "人口普查"
3635
3636# I18N: Name of a module
3637#. I18N: Name of a module
3638#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3639msgid "Census assistant"
3640msgstr "普查员"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:569
3643#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3644msgid "Census date"
3645msgstr "人口普查时间"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:571
3648msgid "Census place"
3649msgstr "普查地"
3650
3651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3652msgid "Census transcript"
3653msgstr "调查笔录"
3654
3655# I18N: Name of a country or state
3656#. I18N: Name of a country or state
3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3658msgid "Central African Republic"
3659msgstr "中非共和国"
3660
3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3677#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3680msgid "Century"
3681msgstr "世纪"
3682
3683# I18N: Type of media object
3684#. I18N: Type of media object
3685#: app/GedcomTag.php:2363
3686msgid "Certificate"
3687msgstr "证书"
3688
3689# I18N: Name of a country or state
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3692msgid "Chad"
3693msgstr "乍得"
3694
3695#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3696#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3697msgid "Change family members"
3698msgstr "改变家庭成员"
3699
3700#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3701msgid "Change the “Home page” blocks"
3702msgstr "更改“主页”块"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3705msgid "Change the “My page” blocks"
3706msgstr "更改“我的网页”块"
3707
3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3711#, php-format
3712msgid "Changed on %1$s"
3713msgstr "%1$s 发生改变"
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3721
3722# I18N: Name of a module/report
3723#. I18N: Name of a module/report
3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3726#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3729msgid "Changes"
3730msgstr "变化"
3731
3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3733#, php-format
3734msgid "Changes in the last %s day"
3735msgid_plural "Changes in the last %s days"
3736msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3739#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3740msgid "Changes log"
3741msgstr "修改日志"
3742
3743# I18N: gedcom tag CHAR
3744#. I18N: gedcom tag CHAR
3745#: app/GedcomTag.php:586
3746msgid "Character set"
3747msgstr "字符集"
3748
3749#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3750#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3751msgid "Chart"
3752msgstr "图表"
3753
3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3755msgid "Chart preferences"
3756msgstr "图表设置"
3757
3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3762msgid "Chart type"
3763msgstr "图表类型"
3764
3765# I18N: Name of a module/block
3766# I18N: Name of a module
3767#. I18N: Name of a module/block
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3773#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3774#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3776msgid "Charts"
3777msgstr "图表"
3778
3779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3780#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3781msgid "Check for errors"
3782msgstr "检查错误"
3783
3784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3785msgid "Check for pending changes…"
3786msgstr "检查挂起的更改…"
3787
3788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3789msgid "Checking server capacity"
3790msgstr "服务器配置正确"
3791
3792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3793msgid "Checking server configuration"
3794msgstr "检查服务器配置"
3795
3796# I18N: Location of an LDS church temple
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3799msgid "Chicago, Illinois, United States"
3800msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3801
3802# I18N: gedcom tag CHIL
3803#. I18N: gedcom tag CHIL
3804#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3808msgid "Child"
3809msgstr "儿女"
3810
3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3813msgid "Child of "
3814msgstr "孩子 "
3815
3816# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3817#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3819#, php-format
3820msgid "Child of %s"
3821msgstr "%s 孩子"
3822
3823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3825#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3827#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3830msgid "Children"
3831msgstr "孩子"
3832
3833#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3834msgid "Children in family"
3835msgstr "家庭中的孩子"
3836
3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3839msgid "Children of "
3840msgstr "孩子 "
3841
3842# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition.php:99
3845msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3846msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3847
3848# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3849#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition.php:93
3851msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3852msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3853
3854# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3855#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3856#: app/SurnameTradition.php:96
3857msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3858msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3859
3860# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3861# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3862# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3863# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3864#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3865#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3867#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3869#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3870msgid "Children take their father’s surname."
3871msgstr "孩子随父姓。"
3872
3873# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3874#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition.php:90
3876msgid "Children take their mother’s surname."
3877msgstr "孩子随母姓。"
3878
3879# I18N: Name of a country or state
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3882msgid "Chile"
3883msgstr "智利"
3884
3885# I18N: Name of a country or state
3886#. I18N: Name of a country or state
3887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3888msgid "China"
3889msgstr "中国"
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3892msgid "Choose a report to run"
3893msgstr "选择一个报告来运行"
3894
3895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3898msgid "Choose relatives"
3899msgstr "选择亲戚"
3900
3901#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3902msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3903msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3904
3905# I18N: gedcom tag CHR
3906#. I18N: gedcom tag CHR
3907#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3911msgid "Christening"
3912msgstr "洗礼"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1520
3915msgid "Christening of a brother"
3916msgstr "兄弟的洗礼"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1472
3919msgid "Christening of a child"
3920msgstr "孩子的洗礼"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1469
3923msgid "Christening of a daughter"
3924msgstr "女儿的洗礼"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3927msgid "Christening of a grandchild"
3928msgstr "孙子的洗礼"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1480
3931msgid "Christening of a granddaughter"
3932msgstr "孙女的洗礼"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1491
3935msgctxt "daughter’s daughter"
3936msgid "Christening of a granddaughter"
3937msgstr "外孙女的洗礼"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1502
3940msgctxt "son’s daughter"
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "孙女的洗礼"
3943
3944#: app/GedcomTag.php:1476
3945msgid "Christening of a grandson"
3946msgstr "孙子的洗礼"
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1487
3949msgctxt "daughter’s son"
3950msgid "Christening of a grandson"
3951msgstr "外孙子的洗礼"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1498
3954msgctxt "son’s son"
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "孙子的洗礼"
3957
3958#: app/GedcomTag.php:1509
3959msgid "Christening of a half-brother"
3960msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1516
3963msgid "Christening of a half-sibling"
3964msgstr "半同胞的洗礼"
3965
3966#: app/GedcomTag.php:1513
3967msgid "Christening of a half-sister"
3968msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3969
3970#: app/GedcomTag.php:1527
3971msgid "Christening of a sibling"
3972msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3973
3974#: app/GedcomTag.php:1524
3975msgid "Christening of a sister"
3976msgstr "姐妹的洗礼"
3977
3978#: app/GedcomTag.php:1465
3979msgid "Christening of a son"
3980msgstr "儿子的洗礼"
3981
3982# I18N: Name of a country or state
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3985msgid "Christmas Island"
3986msgstr "圣诞岛"
3987
3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3989msgid "Circumciser"
3990msgstr "执行"
3991
3992#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3993msgid "Citation"
3994msgstr "引用"
3995
3996# I18N: gedcom tag PAGE
3997#. I18N: gedcom tag PAGE
3998#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4002msgid "Citation details"
4003msgstr "原文所在页码"
4004
4005# I18N: gedcom tag CITN
4006#. I18N: gedcom tag CITN
4007#: app/GedcomTag.php:602
4008msgid "Citizenship"
4009msgstr "公民身份"
4010
4011# I18N: gedcom tag CITY
4012#. I18N: gedcom tag CITY
4013#: app/GedcomTag.php:605
4014msgid "City"
4015msgstr "城市"
4016
4017# I18N: Location of an LDS church temple
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4020msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4021msgstr "墨西哥华雷斯城"
4022
4023#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4024msgid "Civil marriage"
4025msgstr "公证结婚"
4026
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4028msgid "Civil registrar"
4029msgstr "公证人"
4030
4031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4032msgctxt "FEMALE"
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "女公证人"
4035
4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4037msgctxt "MALE"
4038msgid "Civil registrar"
4039msgstr "男公证人"
4040
4041#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4043msgid "Clean up data folder"
4044msgstr "清理数据文件夹"
4045
4046# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4047#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4049msgid "Cleared but not yet completed"
4050msgstr "清除,但尚未完成的"
4051
4052# I18N: Name of a module
4053#. I18N: Name of a module
4054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
4055msgid "Clippings cart"
4056msgstr "收集箱"
4057
4058# I18N: Type of media object
4059#. I18N: Type of media object
4060#: app/GedcomTag.php:2366
4061msgid "Coat of arms"
4062msgstr "纹章"
4063
4064# I18N: Location of an LDS church temple
4065#. I18N: Location of an LDS church temple
4066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4067msgid "Cochabamba, Bolivia"
4068msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4069
4070# I18N: Name of a country or state
4071#. I18N: Name of a country or state
4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4073msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4074msgstr "可可(吉林)群岛"
4075
4076# I18N: The name of a colour-scheme
4077#. I18N: The name of a colour-scheme
4078#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4079msgid "Coffee and Cream"
4080msgstr "咖啡和奶油"
4081
4082# I18N: The name of a colour-scheme
4083#. I18N: The name of a colour-scheme
4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4085msgid "Cold Day"
4086msgstr "冷天"
4087
4088# I18N: Name of a country or state
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4091msgid "Colombia"
4092msgstr "哥伦比亚"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4097msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4098msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4099
4100# I18N: Location of an LDS church temple
4101#. I18N: Location of an LDS church temple
4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4103msgid "Columbia River, Washington, United States"
4104msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4105
4106# I18N: Location of an LDS church temple
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4109msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4110msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4111
4112# I18N: Location of an LDS church temple
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4115msgid "Columbus, Ohio, United States"
4116msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4117
4118# I18N: gedcom tag COMM
4119#. I18N: gedcom tag COMM
4120#: app/GedcomTag.php:608
4121msgid "Comment"
4122msgstr "评论"
4123
4124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4126#: resources/views/register-page.phtml:83
4127msgid "Comments"
4128msgstr "备注"
4129
4130# I18N: gedcom tag _COML
4131#. I18N: gedcom tag _COML
4132#: app/GedcomTag.php:1531
4133msgid "Common law marriage"
4134msgstr "合法结婚"
4135
4136# I18N: Description of the “Messages” module
4137#. I18N: Description of the “Messages” module
4138#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4139msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4140msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4141
4142# I18N: Name of a country or state
4143#. I18N: Name of a country or state
4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4145msgid "Comoros"
4146msgstr "科摩罗"
4147
4148# I18N: Name of a module/chart
4149#. I18N: Name of a module/chart
4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4151msgid "Compact tree"
4152msgstr "紧凑树"
4153
4154# I18N: %s is an individual’s name
4155#. I18N: %s is an individual’s name
4156#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4157#, php-format
4158msgid "Compact tree of %s"
4159msgstr "%s 的紧凑树"
4160
4161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4162msgid "Comparison"
4163msgstr "对比"
4164
4165# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4168msgid "Completed before 1970; date not available"
4169msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4170
4171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4174msgid "Completed; date unknown"
4175msgstr "完成;日期未知"
4176
4177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4179msgid "Compress the GEDCOM file"
4180msgstr "压缩GEDCOM文件"
4181
4182# I18N: gedcom tag CONC
4183#. I18N: gedcom tag CONC
4184#: app/GedcomTag.php:611
4185msgid "Concatenation"
4186msgstr "串联"
4187
4188# I18N: gedcom tag CONF
4189#. I18N: gedcom tag CONF
4190#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4191msgid "Confirmation"
4192msgstr "确认"
4193
4194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4195msgid "Connection to database server"
4196msgstr "连接到数据库服务器"
4197
4198# I18N: Name of a module
4199#. I18N: Name of a module
4200#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4202msgid "Contact information"
4203msgstr "联系信息"
4204
4205#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4206msgid "Contact method"
4207msgstr "联系方式"
4208
4209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4210msgid "Contains"
4211msgstr "包含"
4212
4213#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4215#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4216msgid "Content"
4217msgstr "内容"
4218
4219# I18N: gedcom tag CONT
4220#. I18N: gedcom tag CONT
4221#: app/GedcomTag.php:614
4222msgid "Continued"
4223msgstr "继续"
4224
4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
4227#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
4229#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4233#: resources/views/admin/components.phtml:13
4234#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4235#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4236#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4237#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4239#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4241#: resources/views/admin/media.phtml:16
4242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4244#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4245#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4255#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4260#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4261#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4262#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4263#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4264#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4266#: resources/views/admin/users.phtml:9
4267#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4269#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4276msgid "Control panel"
4277msgstr "控制面板"
4278
4279#. I18N: Name of a module
4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4281msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4282msgstr ""
4283
4284#. I18N: Name of a module
4285#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4286msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4287msgstr ""
4288
4289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4292msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4293msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4294
4295#. I18N: Label for option
4296#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4297msgid "Convert to"
4298msgstr ""
4299
4300# I18N: Name of a country or state
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4303msgid "Cook Islands"
4304msgstr "库克群岛"
4305
4306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4307msgid "Cookies"
4308msgstr "Cookies"
4309
4310# I18N: Location of an LDS church temple
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4313msgid "Copenhagen, Denmark"
4314msgstr "丹麦哥本哈根"
4315
4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4317#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4318msgid "Copy"
4319msgstr "复制"
4320
4321# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4322#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4324#, php-format
4325msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4326msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4327
4328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4329msgid "Copy files…"
4330msgstr "复制文件…"
4331
4332# I18N: gedcom tag COPR
4333#. I18N: gedcom tag COPR
4334#: app/GedcomTag.php:627
4335msgid "Copyright"
4336msgstr "版权"
4337
4338# I18N: Location of an LDS church temple
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4341msgid "Cordoba, Argentina"
4342msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4343
4344# I18N: gedcom tag CORP
4345#. I18N: gedcom tag CORP
4346#: app/GedcomTag.php:630
4347msgid "Corporation"
4348msgstr "公司"
4349
4350#. I18N: Description of a “Data fix” module
4351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4352msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4353msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4354
4355# I18N: Name of a country or state
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4358msgid "Costa Rica"
4359msgstr "哥斯达黎加"
4360
4361# I18N: Name of a country or state
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4364msgid "Cote d’Ivoire"
4365msgstr "科特迪瓦"
4366
4367#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4368msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4369msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4370
4371# I18N: Description of the “Hit counters” module
4372#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4373#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4374msgid "Count the visits to each page"
4375msgstr "每个页面的访问计数"
4376
4377# I18N: gedcom tag CTRY
4378#. I18N: gedcom tag CTRY
4379#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4380msgid "Country"
4381msgstr "国家"
4382
4383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4384msgid "Create"
4385msgstr "创建"
4386
4387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4388msgid "Create a family"
4389msgstr "创建家庭"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4393msgid "Create a family tree"
4394msgstr "新建一个家谱"
4395
4396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4398#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4399msgid "Create a media object"
4400msgstr "新建多媒体文件"
4401
4402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4403#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4404msgid "Create a repository"
4405msgstr "创建存储库"
4406
4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4408#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4409msgid "Create a shared note"
4410msgstr "创建新的共享的记录"
4411
4412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4413msgid "Create a shared note using the census assistant"
4414msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4415
4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4417#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4418msgid "Create a source"
4419msgstr "创建新的来源记录"
4420
4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4422#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4423msgid "Create a submitter"
4424msgstr "创建一个提交者"
4425
4426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4427msgid "Create a temporary folder…"
4428msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4429
4430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4431msgid "Create a unique filename"
4432msgstr "创建唯一的文件名"
4433
4434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4435msgid "Create an individual"
4436msgstr "添加个人"
4437
4438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4439msgid "Create your own chart"
4440msgstr "创建您自己的图表"
4441
4442#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4443msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4444msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4445
4446# I18N: gedcom tag CREM
4447#. I18N: gedcom tag CREM
4448#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4454msgid "Cremation"
4455msgstr "火葬"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1634
4458msgid "Cremation of a brother"
4459msgstr "兄弟的火葬"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:1542
4462msgid "Cremation of a child"
4463msgstr "孩子的火葬"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:1539
4466msgid "Cremation of a daughter"
4467msgstr "女儿的火葬"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:1623
4470msgid "Cremation of a father"
4471msgstr "父亲的火葬"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4474msgid "Cremation of a grand-parent"
4475msgstr "祖父母的火葬"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4478msgid "Cremation of a grandchild"
4479msgstr "孙儿的火葬"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:1550
4482msgid "Cremation of a granddaughter"
4483msgstr "孙女的火葬"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:1561
4486msgctxt "daughter’s daughter"
4487msgid "Cremation of a granddaughter"
4488msgstr "外孙女的火葬"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1572
4491msgctxt "son’s daughter"
4492msgid "Cremation of a granddaughter"
4493msgstr "外孙子的火葬"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:1579
4496msgid "Cremation of a grandfather"
4497msgstr "祖父的火葬"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1583
4500msgid "Cremation of a grandmother"
4501msgstr "祖母的火葬"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:1546
4504msgid "Cremation of a grandson"
4505msgstr "孙子的火葬"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:1557
4508msgctxt "daughter’s son"
4509msgid "Cremation of a grandson"
4510msgstr "外孙子的火葬"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1568
4513msgctxt "son’s son"
4514msgid "Cremation of a grandson"
4515msgstr "孙子的火葬"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:1612
4518msgid "Cremation of a half-brother"
4519msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1619
4522msgid "Cremation of a half-sibling"
4523msgstr "半同胞的火葬"
4524
4525#: app/GedcomTag.php:1616
4526msgid "Cremation of a half-sister"
4527msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:1645
4530msgid "Cremation of a husband"
4531msgstr "丈夫的火葬"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1601
4534msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4535msgstr "外祖父的火葬"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:1605
4538msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4539msgstr "外祖母的火葬"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:1627
4542msgid "Cremation of a mother"
4543msgstr "母亲的火葬"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:1630
4546msgid "Cremation of a parent"
4547msgstr "父母的火葬"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:1590
4550msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4551msgstr "祖父的火葬"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:1594
4554msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4555msgstr "祖母的火葬"
4556
4557#: app/GedcomTag.php:1641
4558msgid "Cremation of a sibling"
4559msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4560
4561#: app/GedcomTag.php:1638
4562msgid "Cremation of a sister"
4563msgstr "姐妹的火葬"
4564
4565#: app/GedcomTag.php:1535
4566msgid "Cremation of a son"
4567msgstr "儿子的火葬"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:1652
4570msgid "Cremation of a spouse"
4571msgstr "配偶的火葬"
4572
4573#: app/GedcomTag.php:1649
4574msgid "Cremation of a wife"
4575msgstr "妻子的火葬"
4576
4577# I18N: Name of a country or state
4578#. I18N: Name of a country or state
4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4580msgid "Croatia"
4581msgstr "克罗地亚"
4582
4583# I18N: Name of a country or state
4584#. I18N: Name of a country or state
4585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4586msgid "Cuba"
4587msgstr "古巴"
4588
4589# I18N: Location of an LDS church temple
4590#. I18N: Location of an LDS church temple
4591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4592msgid "Curitiba, Brazil"
4593msgstr "巴西库里提巴"
4594
4595#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4596msgid "Custom"
4597msgstr "定制"
4598
4599#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4601msgid "Custom event"
4602msgstr "自定义事件"
4603
4604#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4605msgid "Custom fact"
4606msgstr "自定义事实"
4607
4608#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4609msgid "Custom module"
4610msgstr "自定义模块"
4611
4612# I18N: A configuration setting
4613#. I18N: A configuration setting
4614#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4615msgid "Custom welcome text"
4616msgstr "自定义欢迎文本"
4617
4618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4619msgid "Customize this page"
4620msgstr "自定义此页"
4621
4622# I18N: Name of a country or state
4623#. I18N: Name of a country or state
4624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4625msgid "Cyprus"
4626msgstr "塞浦路斯"
4627
4628# I18N: Name of a country or state
4629#. I18N: Name of a country or state
4630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4631msgid "Czech Republic"
4632msgstr "捷克共和国"
4633
4634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4637msgid "DKIM digital signature"
4638msgstr "DKIM数字签名"
4639
4640# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4641#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4642#: app/GedcomTag.php:1787
4643msgid "DNA markers"
4644msgstr "DNA标记"
4645
4646# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4648#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4650msgid "Daitch-Mokotoff"
4651msgstr "戴奇–可托夫"
4652
4653# I18N: Location of an LDS church temple
4654#. I18N: Location of an LDS church temple
4655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4656msgid "Dallas, Texas, United States"
4657msgstr "达拉斯德克萨斯"
4658
4659# I18N: gedcom tag DATA
4660#. I18N: gedcom tag DATA
4661#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4662msgid "Data"
4663msgstr "资料"
4664
4665#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4666msgid "Data Fixes"
4667msgstr ""
4668
4669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4670msgid "Data controller"
4671msgstr ""
4672
4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4674#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4675msgid "Data fix"
4676msgstr ""
4677
4678#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4679#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4680#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4683#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4684msgid "Data fixes"
4685msgstr ""
4686
4687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4688msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4689msgstr ""
4690
4691# I18N: A configuration setting
4692#. I18N: A configuration setting
4693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4694msgid "Data folder"
4695msgstr "数据文件夹"
4696
4697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4701msgid "Database connection"
4702msgstr "数据库连接"
4703
4704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4708msgid "Database name"
4709msgstr "数据库名称"
4710
4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4714msgid "Database password"
4715msgstr "数据库密码"
4716
4717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4718msgid "Database type"
4719msgstr "数据库名称"
4720
4721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4724msgid "Database user account"
4725msgstr "数据库用户账户"
4726
4727# I18N: gedcom tag DATE
4728#. I18N: gedcom tag DATE
4729#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4730#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4731#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4732#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4743msgid "Date"
4744msgstr "日期"
4745
4746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4747msgid "Date differences"
4748msgstr "日期差异"
4749
4750# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4752#: app/GedcomTag.php:504
4753msgid "Date of LDS baptism"
4754msgstr "LDS 洗礼的日期"
4755
4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4758#: app/GedcomTag.php:1011
4759msgid "Date of LDS child sealing"
4760msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4761
4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4764#: app/GedcomTag.php:703
4765msgid "Date of LDS endowment"
4766msgstr "LDS 捐贈的日期"
4767
4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/GedcomTag.php:754
4771msgid "Date of LDS spouse sealing"
4772msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:469
4775msgid "Date of adoption"
4776msgstr "过继日期"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4779msgid "Date of baptism"
4780msgstr "洗礼的日期"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4783msgid "Date of bar mitzvah"
4784msgstr "受诫礼的日期"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4787msgid "Date of bat mitzvah"
4788msgstr "成人仪式的日期"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4794msgid "Date of birth"
4795msgstr "出生日期"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:540
4798msgid "Date of blessing"
4799msgstr "祝福的日期"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1339
4802msgid "Date of brit milah"
4803msgstr "割礼的日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4806msgid "Date of burial"
4807msgstr "埋葬的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4810msgid "Date of christening"
4811msgstr "洗礼的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4814msgid "Date of confirmation"
4815msgstr "确认的日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:635
4818msgid "Date of cremation"
4819msgstr "火葬的日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4824msgid "Date of death"
4825msgstr "去世的时间"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:745
4828msgid "Date of divorce"
4829msgstr "离婚的日期"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:695
4832msgid "Date of emigration"
4833msgstr "移民的日期"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4836msgid "Date of engagement"
4837msgstr "订婚的日期"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4840msgid "Date of entry in original source"
4841msgstr "原始的输入日期"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:718
4844msgid "Date of event"
4845msgstr "事件的日期"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4848msgid "Date of first communion"
4849msgstr "第一圣餐日期"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:799
4852msgid "Date of immigration"
4853msgstr "移民的日期"
4854
4855# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4856#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4857#: app/GedcomTag.php:580
4858msgid "Date of last change"
4859msgstr "最近更改日期"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4864msgid "Date of marriage"
4865msgstr "结婚的日期"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4868msgid "Date of marriage banns"
4869msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4870
4871#: app/GedcomTag.php:876
4872msgid "Date of naturalization"
4873msgstr "移入的日期"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:914
4876msgid "Date of ordination"
4877msgstr "祝圣礼的日期"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:969
4880msgid "Date of residence"
4881msgstr "居住日期"
4882
4883#: resources/views/help/date.phtml:91
4884msgid "Date period"
4885msgstr "日期"
4886
4887#: resources/views/help/date.phtml:84
4888msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4889msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4890
4891#: resources/views/help/date.phtml:53
4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4893msgid "Date range"
4894msgstr "日期范围"
4895
4896#: resources/views/help/date.phtml:46
4897msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4898msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4899
4900#: resources/views/admin/users.phtml:25
4901msgid "Date registered"
4902msgstr "注册日期"
4903
4904#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4905msgid "Date sent"
4906msgstr "发送日期"
4907
4908# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4909#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4911#, php-format
4912msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4913msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4914
4915#: resources/views/help/date.phtml:8
4916msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4917msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4918
4919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4923msgid "Daughter"
4924msgstr "女儿"
4925
4926# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4927#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4929#, php-format
4930msgid "Daughter of %s"
4931msgstr "%s 的女儿"
4932
4933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4934msgid "Day"
4935msgstr "日"
4936
4937#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4938msgid "Day not set"
4939msgstr "没有设置日期"
4940
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4944msgid "Day:"
4945msgstr "日:"
4946
4947#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4949msgid "Dead"
4950msgstr "去世的"
4951
4952# I18N: gedcom tag DEAT
4953#. I18N: gedcom tag DEAT
4954#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5079msgid "Death"
5080msgstr "去世"
5081
5082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5083msgid "Death by country"
5084msgstr "按世纪统计去世"
5085
5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5088msgid "Death date range end"
5089msgstr "去世日期范围的结束"
5090
5091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5093msgid "Death date range start"
5094msgstr "去世日期范围的开始"
5095
5096#: app/GedcomTag.php:1759
5097msgid "Death of a brother"
5098msgstr "兄弟的去世"
5099
5100#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5101msgid "Death of a child"
5102msgstr "孩子的去世"
5103
5104#: app/GedcomTag.php:1664
5105msgid "Death of a daughter"
5106msgstr "女儿的去世"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1748
5109msgid "Death of a father"
5110msgstr "父亲的去世"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5114msgid "Death of a grand-parent"
5115msgstr "祖父母的去世"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5119msgid "Death of a grandchild"
5120msgstr "孙儿的去世"
5121
5122#: app/GedcomTag.php:1675
5123msgid "Death of a granddaughter"
5124msgstr "孙女的去世"
5125
5126#: app/GedcomTag.php:1686
5127msgctxt "daughter’s daughter"
5128msgid "Death of a granddaughter"
5129msgstr "外孙女的去世"
5130
5131#: app/GedcomTag.php:1697
5132msgctxt "son’s daughter"
5133msgid "Death of a granddaughter"
5134msgstr "孙女的的去世"
5135
5136#: app/GedcomTag.php:1704
5137msgid "Death of a grandfather"
5138msgstr "祖父的去世"
5139
5140#: app/GedcomTag.php:1708
5141msgid "Death of a grandmother"
5142msgstr "祖母的去世"
5143
5144#: app/GedcomTag.php:1671
5145msgid "Death of a grandson"
5146msgstr "孙子的去世"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1682
5149msgctxt "daughter’s son"
5150msgid "Death of a grandson"
5151msgstr "外孙子的去世"
5152
5153#: app/GedcomTag.php:1693
5154msgctxt "son’s son"
5155msgid "Death of a grandson"
5156msgstr "孙子的去世"
5157
5158#: app/GedcomTag.php:1737
5159msgid "Death of a half-brother"
5160msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5161
5162#: app/GedcomTag.php:1744
5163msgid "Death of a half-sibling"
5164msgstr "半同胞的去世"
5165
5166#: app/GedcomTag.php:1741
5167msgid "Death of a half-sister"
5168msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1770
5171msgid "Death of a husband"
5172msgstr "丈夫的去世"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1726
5175msgid "Death of a maternal grandfather"
5176msgstr "外祖父的去世"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1730
5179msgid "Death of a maternal grandmother"
5180msgstr "外祖母的去世"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1752
5183msgid "Death of a mother"
5184msgstr "母亲的去世"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5187msgid "Death of a parent"
5188msgstr "父母的去世"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1715
5191msgid "Death of a paternal grandfather"
5192msgstr "祖父的去世"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1719
5195msgid "Death of a paternal grandmother"
5196msgstr "祖母的去世"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5199msgid "Death of a sibling"
5200msgstr "兄弟的去世"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1763
5203msgid "Death of a sister"
5204msgstr "姐妹的去世"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1660
5207msgid "Death of a son"
5208msgstr "儿子的去世"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5211msgid "Death of a spouse"
5212msgstr "配偶的去世"
5213
5214#: app/GedcomTag.php:1774
5215msgid "Death of a wife"
5216msgstr "妻子的去世"
5217
5218# I18N: gedcom tag _DETS
5219#. I18N: gedcom tag _DETS
5220#: app/GedcomTag.php:1784
5221msgid "Death of one spouse"
5222msgstr "配偶的去世"
5223
5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5225msgid "Death place contains"
5226msgstr "去世地包含"
5227
5228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5229msgid "Death places"
5230msgstr "去世地"
5231
5232# I18N: Name of a module/report
5233#. I18N: Name of a module/report
5234#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5238msgid "Deaths"
5239msgstr "去世"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5242#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5243msgid "Deaths by century"
5244msgstr "按世纪统计去世"
5245
5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5247msgctxt "Abbreviation for December"
5248msgid "Dec"
5249msgstr "十二月"
5250
5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5255msgid "Decade of birth"
5256msgstr "十年出生的"
5257
5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5260msgid "Decade of death"
5261msgstr "十年的去世"
5262
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5265msgid "Decade of marriage"
5266msgstr "十年的婚姻"
5267
5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5269msgctxt "GENITIVE"
5270msgid "December"
5271msgstr "十二月"
5272
5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "December"
5276msgstr "十二月"
5277
5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5279msgctxt "LOCATIVE"
5280msgid "December"
5281msgstr "十二月"
5282
5283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "December"
5288msgstr "十二月"
5289
5290# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5291#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5292#: app/Date/FrenchDate.php:305
5293msgid "Decidi"
5294msgstr "决定"
5295
5296#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5297msgid "Default chart"
5298msgstr "默认图表"
5299
5300#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5301msgid "Default family tree"
5302msgstr "默认家谱"
5303
5304# I18N: A configuration setting
5305#. I18N: A configuration setting
5306#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5308#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5309msgid "Default individual"
5310msgstr "默认的个体"
5311
5312# I18N: A configuration setting
5313#. I18N: A configuration setting
5314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5315msgid "Default theme"
5316msgstr "默认主题"
5317
5318# I18N: gedcom tag _DEG
5319#. I18N: gedcom tag _DEG
5320#: app/GedcomTag.php:1781
5321msgid "Degree"
5322msgstr "学位"
5323
5324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5340msgctxt "font name"
5341msgid "DejaVu"
5342msgstr "既视"
5343
5344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5345#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5346#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5347#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5349#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5350#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5351#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5354#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5355#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5357#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5358#: resources/views/media-page.phtml:102
5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5364#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5365#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5366#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5367#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5368msgid "Delete"
5369msgstr "删除"
5370
5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5373msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5374
5375#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5377msgid "Delete inactive users"
5378msgstr "删除无效用户"
5379
5380#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5381msgid "Delete selected messages"
5382msgstr "删除选择的消息"
5383
5384#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5385msgid "Delete the preferences for this module."
5386msgstr "删除这个模块的偏好。"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5389msgid "Delete this name"
5390msgstr "删除此名称"
5391
5392#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5393msgid "Delete your account"
5394msgstr "删除您的账户"
5395
5396#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5397msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5398msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5399
5400# I18N: Name of a country or state
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5403msgid "Democratic Republic of the Congo"
5404msgstr "刚果(金沙萨)"
5405
5406# I18N: Name of a country or state
5407#. I18N: Name of a country or state
5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5409msgid "Denmark"
5410msgstr "丹麦"
5411
5412# I18N: Location of an LDS church temple
5413#. I18N: Location of an LDS church temple
5414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5415msgid "Denver, Colorado, United States"
5416msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5417
5418#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5419msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5420msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5421
5422#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5423msgid "Descendant generations"
5424msgstr "后代数"
5425
5426# I18N: gedcom tag DESC
5427# I18N: Name of a module/chart
5428# I18N: Name of a module/sidebar
5429# I18N: Name of a module/report
5430#. I18N: gedcom tag DESC
5431#. I18N: Name of a module/chart
5432#. I18N: Name of a module/sidebar
5433#. I18N: Name of a module/report
5434#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5435#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5436#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5437#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5442msgid "Descendants"
5443msgstr "后代图"
5444
5445# I18N: gedcom tag DESI
5446#. I18N: gedcom tag DESI
5447#: app/GedcomTag.php:666
5448msgid "Descendants interest"
5449msgstr "后代调查"
5450
5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5452msgid "Descendants of "
5453msgstr "后代 "
5454
5455# I18N: %s is an individual’s name
5456#. I18N: %s is an individual’s name
5457#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5458#, php-format
5459msgid "Descendants of %s"
5460msgstr "%s 的后代"
5461
5462# I18N: gedcom tag DSCR
5463#. I18N: gedcom tag DSCR
5464#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5465#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5466msgid "Description"
5467msgstr "外貌特征"
5468
5469# I18N: A configuration setting
5470#. I18N: A configuration setting
5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5472msgid "Description META tag"
5473msgstr "描述元标记"
5474
5475# I18N: gedcom tag DEST
5476#. I18N: gedcom tag DEST
5477#: app/GedcomTag.php:669
5478msgid "Destination"
5479msgstr "目的地"
5480
5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5484#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5485#: resources/views/media-page.phtml:53
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5487#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5488#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5489msgid "Details"
5490msgstr "详细资料"
5491
5492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5493msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5494msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5495
5496# I18N: Location of an LDS church temple
5497#. I18N: Location of an LDS church temple
5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5499msgid "Detroit, Michigan, United States"
5500msgstr "底特律,密歇根州"
5501
5502#: app/Date/JalaliDate.php:268
5503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5504msgid "Dey"
5505msgstr "第十月"
5506
5507# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5508#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5509#: app/Date/JalaliDate.php:143
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Dey"
5512msgstr "第十月"
5513
5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5516#: app/Date/JalaliDate.php:233
5517msgctxt "INSTRUMENTAL"
5518msgid "Dey"
5519msgstr "第十月"
5520
5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5523#: app/Date/JalaliDate.php:188
5524msgctxt "LOCATIVE"
5525msgid "Dey"
5526msgstr "第十月"
5527
5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5530#: app/Date/JalaliDate.php:98
5531msgctxt "NOMINATIVE"
5532msgid "Dey"
5533msgstr "第十月"
5534
5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5537#: app/Date/HijriDate.php:150
5538msgctxt "GENITIVE"
5539msgid "Dhu al-Hijjah"
5540msgstr "第十二月"
5541
5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5544#: app/Date/HijriDate.php:240
5545msgctxt "INSTRUMENTAL"
5546msgid "Dhu al-Hijjah"
5547msgstr "第十二月"
5548
5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5551#: app/Date/HijriDate.php:195
5552msgctxt "LOCATIVE"
5553msgid "Dhu al-Hijjah"
5554msgstr "第十二月"
5555
5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5558#: app/Date/HijriDate.php:105
5559msgctxt "NOMINATIVE"
5560msgid "Dhu al-Hijjah"
5561msgstr "第十二月"
5562
5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5565#: app/Date/HijriDate.php:148
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Dhu al-Qi’dah"
5568msgstr "第十一月"
5569
5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5572#: app/Date/HijriDate.php:238
5573msgctxt "INSTRUMENTAL"
5574msgid "Dhu al-Qi’dah"
5575msgstr "第十一月"
5576
5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5579#: app/Date/HijriDate.php:193
5580msgctxt "LOCATIVE"
5581msgid "Dhu al-Qi’dah"
5582msgstr "第十一月"
5583
5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5586#: app/Date/HijriDate.php:103
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Dhu al-Qi’dah"
5589msgstr "第十一月"
5590
5591# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5592#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5594msgid "Died as a child: exempt"
5595msgstr "孩子时去世:豁免"
5596
5597# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5598#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5600msgid "Died as an infant: exempt"
5601msgstr "去世的婴儿:免除"
5602
5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5604msgid "Differences"
5605msgstr "日期差异"
5606
5607# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5610msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5611msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5612
5613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5616msgid "Direct line ancestors"
5617msgstr "直系祖先"
5618
5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5622msgid "Direct line ancestors and their families"
5623msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5624
5625# I18N: %s is a number of records per page
5626#. I18N: %s is a number of records per page
5627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5628#, php-format
5629msgid "Display %s"
5630msgstr "展示 %s"
5631
5632# I18N: Description of the “Favorites” module
5633#. I18N: Description of the “Favorites” module
5634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5635msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5636msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5637
5638# I18N: Description of the “Favorites” module
5639#. I18N: Description of the “Favorites” module
5640#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5641msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5642msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5643
5644# I18N: gedcom tag DIV
5645#. I18N: gedcom tag DIV
5646#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5647#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5648msgid "Divorce"
5649msgstr "诉讼离婚"
5650
5651# I18N: gedcom tag DIVF
5652#. I18N: gedcom tag DIVF
5653#: app/GedcomTag.php:675
5654msgid "Divorce filed"
5655msgstr "协议离婚"
5656
5657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5659msgid "Divorces by century"
5660msgstr "按世纪统计离婚"
5661
5662# I18N: Name of a country or state
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5665msgid "Djibouti"
5666msgstr "吉布提"
5667
5668# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5669#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5671msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5672msgstr "不密封,先前的密封取消"
5673
5674# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5675#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5676#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5677msgid "Do not seal: unauthorized"
5678msgstr "不密封:未经授权"
5679
5680#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5681msgid "Do not use maps"
5682msgstr "不用地图"
5683
5684# I18N: Type of media object
5685#. I18N: Type of media object
5686#: app/GedcomTag.php:2369
5687msgid "Document"
5688msgstr "文件"
5689
5690# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5692msgid "Domain name"
5693msgstr "域名"
5694
5695# I18N: Name of a country or state
5696#. I18N: Name of a country or state
5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5698msgid "Dominica"
5699msgstr "多米尼加"
5700
5701# I18N: Name of a country or state
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5704msgid "Dominican Republic"
5705msgstr "多米尼加共和国"
5706
5707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5708msgid "Down"
5709msgstr "长辈在下"
5710
5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5713msgid "Download"
5714msgstr "下载"
5715
5716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5717#, php-format
5718msgid "Download %s…"
5719msgstr "下载 %s…"
5720
5721#: resources/views/media-page.phtml:134
5722msgid "Download file"
5723msgstr "下载文件"
5724
5725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5726msgid "Drag the blocks to change their position."
5727msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5728
5729# I18N: Location of an LDS church temple
5730#. I18N: Location of an LDS church temple
5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5732msgid "Draper, Utah, United States"
5733msgstr "美国犹他州德雷珀"
5734
5735# I18N: The second day in the French republican calendar
5736#. I18N: The second day in the French republican calendar
5737#: app/Date/FrenchDate.php:289
5738msgid "Duodi"
5739msgstr "周二"
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5743#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5745msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5746msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5747
5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5750#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5752msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5753msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5754
5755#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5756msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5757msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5758
5759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5760msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5761msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5762
5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5766#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5767msgid "Earliest birth"
5768msgstr "最早出生"
5769
5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5773#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5774msgid "Earliest death"
5775msgstr "最早去世"
5776
5777#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5778msgid "Earliest divorce"
5779msgstr "最早离婚"
5780
5781#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5782msgid "Earliest marriage"
5783msgstr "最早婚姻"
5784
5785# I18N: Name of a country or state
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5788msgid "Ecuador"
5789msgstr "厄瓜多尔"
5790
5791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5792#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5793#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5794#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5795#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5796#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5797#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5798#: resources/views/admin/users.phtml:18
5799#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5800#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5801#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5803#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5806#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5807#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5808msgid "Edit"
5809msgstr "编辑"
5810
5811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5812#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5813msgid "Edit a media file"
5814msgstr "编辑多媒体文件"
5815
5816# I18N: Options for editing
5817#. I18N: Options for editing
5818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5819msgid "Edit preferences"
5820msgstr "编辑选项"
5821
5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5823msgid "Edit the FAQ"
5824msgstr "编辑常见问题"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5829msgid "Edit the gender"
5830msgstr "更改性别"
5831
5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5834#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5835msgid "Edit the name"
5836msgstr "编辑姓名"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5839#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5842#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5845#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5846#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5848#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5849#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5850msgid "Edit the raw GEDCOM"
5851msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5852
5853#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5854msgid "Edit the shared note"
5855msgstr "编辑共享记录"
5856
5857#: app/Module/StoriesModule.php:307
5858#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5859msgid "Edit the story"
5860msgstr "编辑故事"
5861
5862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5863msgid "Edit the user"
5864msgstr "编辑用户"
5865
5866#: app/Services/TreeService.php:203
5867msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5868msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5869
5870# I18N: A restriction on editing data
5871#. I18N: A restriction on editing data
5872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5873msgid "Editing restriction"
5874msgstr "编辑限制"
5875
5876# I18N: Listbox entry; name of a role
5877#. I18N: Listbox entry; name of a role
5878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5880msgid "Editor"
5881msgstr "编辑"
5882
5883# I18N: Location of an LDS church temple
5884#. I18N: Location of an LDS church temple
5885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5886msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5887msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5888
5889# I18N: gedcom tag EDUC
5890#. I18N: gedcom tag EDUC
5891#: app/GedcomTag.php:681
5892msgid "Education"
5893msgstr "文化程度"
5894
5895# I18N: Name of a country or state
5896#. I18N: Name of a country or state
5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5898msgid "Egypt"
5899msgstr "埃及"
5900
5901# I18N: Name of a country or state
5902#. I18N: Name of a country or state
5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5904msgid "El Salvador"
5905msgstr "萨尔瓦多"
5906
5907# I18N: Type of media object
5908#. I18N: Type of media object
5909#: app/GedcomTag.php:2372
5910msgid "Electronic"
5911msgstr "电子文件"
5912
5913# I18N: a month in the Jewish calendar
5914#. I18N: a month in the Jewish calendar
5915#: app/Date/JewishDate.php:205
5916msgctxt "GENITIVE"
5917msgid "Elul"
5918msgstr "第十二月"
5919
5920# I18N: a month in the Jewish calendar
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:311
5923msgctxt "INSTRUMENTAL"
5924msgid "Elul"
5925msgstr "第十二月"
5926
5927# I18N: a month in the Jewish calendar
5928#. I18N: a month in the Jewish calendar
5929#: app/Date/JewishDate.php:258
5930msgctxt "LOCATIVE"
5931msgid "Elul"
5932msgstr "第十二月"
5933
5934# I18N: a month in the Jewish calendar
5935#. I18N: a month in the Jewish calendar
5936#: app/Date/JewishDate.php:152
5937msgctxt "NOMINATIVE"
5938msgid "Elul"
5939msgstr "第十二月"
5940
5941#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5942msgid "Email"
5943msgstr "电子邮件"
5944
5945# I18N: gedcom tag EMAIL
5946# I18N: gedcom tag _EMAIL
5947#. I18N: gedcom tag EMAIL
5948#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5949#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5950#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5953#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5954#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5957#: resources/views/register-page.phtml:46
5958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5959msgid "Email address"
5960msgstr "电子邮件地址"
5961
5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5963msgid "Email verified"
5964msgstr "验证电子邮件"
5965
5966# I18N: gedcom tag EMIG
5967#. I18N: gedcom tag EMIG
5968#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5969msgid "Emigration"
5970msgstr "移民"
5971
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5973msgid "Employee"
5974msgstr "员工"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5977msgctxt "FEMALE"
5978msgid "Employee"
5979msgstr "女员工"
5980
5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5982msgctxt "MALE"
5983msgid "Employee"
5984msgstr "男员工"
5985
5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5987#: app/GedcomTag.php:979
5988msgid "Employer"
5989msgstr "工作单位"
5990
5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5992msgctxt "FEMALE"
5993msgid "Employer"
5994msgstr "女老板"
5995
5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5997msgctxt "MALE"
5998msgid "Employer"
5999msgstr "男老板"
6000
6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6002msgid "Empty the clippings cart"
6003msgstr "清空收集箱"
6004
6005#: resources/views/admin/components.phtml:25
6006#: resources/views/admin/components.phtml:64
6007#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6008msgid "Enabled"
6009msgstr "启用"
6010
6011# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6012#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
6014msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6015msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6016
6017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6018msgid "End year"
6019msgstr "结束年"
6020
6021#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6022msgid "Ending range of change dates"
6023msgstr "变更日期范围的结束"
6024
6025# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6026#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6028msgid "Endowment House"
6029msgstr "养老的房子"
6030
6031# I18N: gedcom tag ENGA
6032#. I18N: gedcom tag ENGA
6033#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6034msgid "Engagement"
6035msgstr "订婚"
6036
6037# I18N: Name of a country or state
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6040msgid "England"
6041msgstr "英格兰"
6042
6043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6044msgid "Enter an optional note about this favorite"
6045msgstr "输入这个收藏的备注"
6046
6047#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6048msgid "Entire record"
6049msgstr "整个记录"
6050
6051# I18N: Name of a country or state
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6054msgid "Equatorial Guinea"
6055msgstr "赤道几内亚"
6056
6057# I18N: Name of a country or state
6058#. I18N: Name of a country or state
6059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6060msgid "Eritrea"
6061msgstr "厄立特里亚"
6062
6063#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6064#, php-format
6065msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6066msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6067
6068#: app/Date/JalaliDate.php:270
6069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6070msgid "Esf"
6071msgstr "第十二月"
6072
6073# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6074#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6075#: app/Date/JalaliDate.php:147
6076msgctxt "GENITIVE"
6077msgid "Esfand"
6078msgstr "第十二月"
6079
6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:237
6083msgctxt "INSTRUMENTAL"
6084msgid "Esfand"
6085msgstr "第十二月"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:192
6090msgctxt "LOCATIVE"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "第十二月"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:102
6097msgctxt "NOMINATIVE"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "第十二月"
6100
6101# I18N: A configuration setting
6102#. I18N: A configuration setting
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6104msgid "Estimated dates for birth and death"
6105msgstr "估计出生和去世日期"
6106
6107# I18N: Name of a country or state
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6110msgid "Estonia"
6111msgstr "爱沙尼亚"
6112
6113# I18N: Name of a country or state
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6116msgid "Ethiopia"
6117msgstr "埃塞俄比亚"
6118
6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6120msgid "Europe"
6121msgstr "欧洲"
6122
6123# I18N: gedcom tag EVEN
6124#. I18N: gedcom tag EVEN
6125#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6129msgid "Event"
6130msgstr "事件"
6131
6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6137msgid "Events"
6138msgstr "事件"
6139
6140#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6141msgid "Events in countries"
6142msgstr "百年内事件"
6143
6144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6145msgid "Events of close relatives"
6146msgstr "近亲的事件"
6147
6148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6149msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6150msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6151
6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6153msgid "Exact"
6154msgstr "精确"
6155
6156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6157msgid "Exact date"
6158msgstr "确切日期"
6159
6160#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6161#, php-format
6162msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6163msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6164
6165#: resources/views/admin/media.phtml:70
6166msgid "Exclude subfolders"
6167msgstr "排除子文件夹"
6168
6169# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6172msgid "Excluded from this submission"
6173msgstr "不包括在此提交"
6174
6175# I18N: placeholder text for registration-comments field
6176#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6177#: resources/views/register-page.phtml:87
6178msgid "Explain why you are requesting an account."
6179msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6180
6181#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6182msgid "Export"
6183msgstr "导出"
6184
6185#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6186msgid "Export a GEDCOM file"
6187msgstr "导出GEDCOM文件"
6188
6189#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6190msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6191msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6194msgid "Export preferences"
6195msgstr "导出选项"
6196
6197# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6198#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6200msgid "Extend privacy to dead individuals"
6201msgstr "扩展隐私到死人"
6202
6203# I18N: “External files” are stored on other computers
6204#. I18N: “External files” are stored on other computers
6205#: resources/views/admin/media.phtml:40
6206msgid "External files"
6207msgstr "外部文件"
6208
6209#: resources/views/admin/media.phtml:74
6210msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6211msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6212
6213# I18N: Name of a module/sidebar
6214#. I18N: Name of a module/sidebar
6215#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6216msgid "Extra information"
6217msgstr "额外信息"
6218
6219# I18N: gedcom tag _EYEC
6220#. I18N: gedcom tag _EYEC
6221#: app/GedcomTag.php:1793
6222msgid "Eye color"
6223msgstr "眼睛的颜色"
6224
6225# I18N: Name of a theme.
6226#. I18N: Name of a theme.
6227#: app/Module/FabTheme.php:39
6228msgid "F.A.B."
6229msgstr "F.A.B."
6230
6231# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6232#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6233#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6234msgid "FAQ"
6235msgstr "常见问题"
6236
6237# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6238#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6240msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6241msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6242
6243# I18N: gedcom tag FACT
6244#. I18N: gedcom tag FACT
6245#: app/GedcomTag.php:725
6246msgid "Fact"
6247msgstr "事实"
6248
6249#: app/GedcomTag.php:1795
6250msgid "Fact 1"
6251msgstr "事实1"
6252
6253#: app/GedcomTag.php:1813
6254msgid "Fact 10"
6255msgstr "事实10"
6256
6257#: app/GedcomTag.php:1815
6258msgid "Fact 11"
6259msgstr "事实11"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1817
6262msgid "Fact 12"
6263msgstr "事实12"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1819
6266msgid "Fact 13"
6267msgstr "事实13"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1797
6270msgid "Fact 2"
6271msgstr "事实2"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1799
6274msgid "Fact 3"
6275msgstr "事实3"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1801
6278msgid "Fact 4"
6279msgstr "事实4"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1803
6282msgid "Fact 5"
6283msgstr "事实5"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1805
6286msgid "Fact 6"
6287msgstr "事实6"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1807
6290msgid "Fact 7"
6291msgstr "事实7"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1809
6294msgid "Fact 8"
6295msgstr "事实8"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1811
6298msgid "Fact 9"
6299msgstr "事实9"
6300
6301# I18N: A configuration setting
6302#. I18N: A configuration setting
6303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6304msgid "Fact icons"
6305msgstr "事件图标"
6306
6307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6308#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6309msgid "Fact or event"
6310msgstr "事实或事件"
6311
6312# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6313#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6315#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6316#: resources/views/family-page.phtml:51
6317#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6320msgid "Facts and events"
6321msgstr "事实和事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6324msgid "Facts for family records"
6325msgstr "家庭事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6328msgid "Facts for individual records"
6329msgstr "个人事件"
6330
6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6332msgid "Facts for new families"
6333msgstr "新家庭的事件"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6336msgid "Facts for new individuals"
6337msgstr "新个人的事件"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6340msgid "Facts for repository records"
6341msgstr "库事件"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6344msgid "Facts for source records"
6345msgstr "来源事件"
6346
6347# I18N: Name of a country or state
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6350msgid "Falkland Islands"
6351msgstr "福克兰群岛"
6352
6353# I18N: Name of a module/list
6354# I18N: Name of a module
6355#. I18N: Name of a module/list
6356#. I18N: Name of a module
6357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
6358#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6359#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6360#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6368#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
6369#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6370#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6371#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6372#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6373#: resources/views/media-page.phtml:64
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6377#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6379#: resources/views/note-page.phtml:50
6380#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6381#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
6382#: resources/views/submitter-page.phtml:50
6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6385msgid "Families"
6386msgstr "家庭名录"
6387
6388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6389#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6390msgid "Families with sources"
6391msgstr "家庭来源"
6392
6393# I18N: gedcom tag FAM
6394# I18N: Name of a module/report
6395#. I18N: gedcom tag FAM
6396#. I18N: Name of a module/report
6397#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6399#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6401#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6402#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
6406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6411msgid "Family"
6412msgstr "家庭"
6413
6414# I18N: gedcom tag FAMC
6415#. I18N: gedcom tag FAMC
6416#: app/GedcomTag.php:733
6417msgid "Family as a child"
6418msgstr "家庭里的孩子"
6419
6420# I18N: gedcom tag FAMS
6421#. I18N: gedcom tag FAMS
6422#: app/GedcomTag.php:739
6423msgid "Family as a spouse"
6424msgstr "家庭里的配偶"
6425
6426# I18N: Name of a module/chart
6427#. I18N: Name of a module/chart
6428#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6429msgid "Family book"
6430msgstr "家庭薄"
6431
6432# I18N: %s is an individual’s name
6433#. I18N: %s is an individual’s name
6434#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6435#, php-format
6436msgid "Family book of %s"
6437msgstr "%s 的家庭薄"
6438
6439# I18N: gedcom tag FAMF
6440#. I18N: gedcom tag FAMF
6441#: app/GedcomTag.php:736
6442msgid "Family file"
6443msgstr "家庭文件"
6444
6445# I18N: Name of a module/sidebar
6446#. I18N: Name of a module/sidebar
6447#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6448msgid "Family navigator"
6449msgstr "家庭导航"
6450
6451# I18N: Description of the “News” module
6452#. I18N: Description of the “News” module
6453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6454msgid "Family news and site announcements."
6455msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6456
6457#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6458#, php-format
6459msgid "Family of %s"
6460msgstr "%s 的家庭"
6461
6462#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6468#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6470#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6475msgid "Family tree"
6476msgstr "家谱"
6477
6478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6480msgid "Family tree clippings cart"
6481msgstr "家谱收集箱功能"
6482
6483#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6485msgid "Family tree title"
6486msgstr "家谱标题"
6487
6488# I18N: Name of a module
6489#. I18N: Name of a module
6490#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6493#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6494#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6495msgid "Family trees"
6496msgstr "家谱"
6497
6498# I18N: %s is the spouse name
6499#. I18N: %s is the spouse name
6500#: app/Individual.php:1016
6501#, php-format
6502msgid "Family with %s"
6503msgstr "和 %s 的家庭"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6506msgid "Family with adoptive parents"
6507msgstr "养父母家庭"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6510msgid "Family with foster parents"
6511msgstr "寄养父母家庭"
6512
6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6515msgid "Family with husband"
6516msgstr "丈夫的家庭"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6519#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6521msgid "Family with parents"
6522msgstr "父母家庭"
6523
6524# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6525#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6527msgid "Family with rada parents"
6528msgstr "抚育父母家庭"
6529
6530# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6531#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6533msgid "Family with sealing parents"
6534msgstr "密封父母家庭"
6535
6536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6537msgid "Family with spouse"
6538msgstr "配偶家庭"
6539
6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6543msgid "Family with the most children"
6544msgstr "孩子最多家庭"
6545
6546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6548msgid "Family with wife"
6549msgstr "妻子的家庭"
6550
6551# I18N: Name of a module/chart
6552#. I18N: Name of a module/chart
6553#: app/Module/FanChartModule.php:116
6554msgid "Fan chart"
6555msgstr "扇形图"
6556
6557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6559#: app/Module/FanChartModule.php:162
6560#, php-format
6561msgid "Fan chart of %s"
6562msgstr "%s 的扇形图"
6563
6564#: app/Date/JalaliDate.php:259
6565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6566msgid "Far"
6567msgstr "第一月"
6568
6569# I18N: Name of a country or state
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6572msgid "Faroe Islands"
6573msgstr "法罗群岛"
6574
6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6577#: app/Date/JalaliDate.php:125
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Farvardin"
6580msgstr "第一月"
6581
6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6584#: app/Date/JalaliDate.php:215
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Farvardin"
6587msgstr "第一月"
6588
6589# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6590#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6591#: app/Date/JalaliDate.php:170
6592msgctxt "LOCATIVE"
6593msgid "Farvardin"
6594msgstr "第一月"
6595
6596# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6597#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6598#: app/Date/JalaliDate.php:80
6599msgctxt "NOMINATIVE"
6600msgid "Farvardin"
6601msgstr "第一月"
6602
6603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6610msgid "Father"
6611msgstr "父亲"
6612
6613# I18N: %s is the name of an individual’s father
6614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6615#, php-format
6616msgid "Father: %s"
6617msgstr "父亲: %s"
6618
6619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6620msgid "Father’s age"
6621msgstr "父亲的年龄"
6622
6623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6625#: app/Individual.php:977
6626#, php-format
6627msgid "Father’s family with %s"
6628msgstr "父亲和%s的家庭"
6629
6630# I18N: A step-family.
6631#. I18N: A step-family.
6632#: app/Individual.php:981
6633msgid "Father’s family with an unknown individual"
6634msgstr "父亲和某个人的家庭"
6635
6636# I18N: Name of a module
6637#. I18N: Name of a module
6638#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6639#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6640msgid "Favorites"
6641msgstr "收藏"
6642
6643# I18N: gedcom tag FAX
6644#. I18N: gedcom tag FAX
6645#: app/GedcomTag.php:760
6646msgid "Fax"
6647msgstr "传真"
6648
6649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6650msgctxt "Abbreviation for February"
6651msgid "Feb"
6652msgstr "二月"
6653
6654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6655msgctxt "GENITIVE"
6656msgid "February"
6657msgstr "二月"
6658
6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6660msgctxt "INSTRUMENTAL"
6661msgid "February"
6662msgstr "二月"
6663
6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6665msgctxt "LOCATIVE"
6666msgid "February"
6667msgstr "二月"
6668
6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6672msgctxt "NOMINATIVE"
6673msgid "February"
6674msgstr "二月"
6675
6676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6679msgid "Female"
6680msgstr "女性"
6681
6682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6684#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6685#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6686#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6687#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6688#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6695#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6696#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6697#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6698#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6699msgid "Females"
6700msgstr "女性"
6701
6702# I18N: Name of a country or state
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6705msgid "Fiji"
6706msgstr "斐济"
6707
6708#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6709msgid "File size"
6710msgstr "文件大小"
6711
6712#: app/Functions/Functions.php:44
6713msgid "File successfully uploaded"
6714msgstr "文件成功上传"
6715
6716# I18N: gedcom tag FILE
6717#. I18N: gedcom tag FILE
6718#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6719msgid "Filename"
6720msgstr "文件名"
6721
6722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6724msgid "Filename on server"
6725msgstr "在服务器上的文件名"
6726
6727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6728#, php-format
6729msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6730msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6733#, php-format
6734msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6735msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6736
6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6738msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6739msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6740
6741#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6742#, php-format
6743msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6744msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6745
6746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6747msgid "Filter"
6748msgstr "过滤器"
6749
6750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6751msgid "Find a source"
6752msgstr "找一个来源"
6753
6754#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6755#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6756#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6758msgid "Find a special character"
6759msgstr "找一个特殊字符"
6760
6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6762msgid "Find all possible relationships"
6763msgstr "找到所有可能的关系"
6764
6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6766msgid "Find any relationship"
6767msgstr "查找任何可能的关系"
6768
6769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6770#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6771msgid "Find duplicates"
6772msgstr "查找重复"
6773
6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6775msgid "Find other relationships"
6776msgstr "查找其他关系"
6777
6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6780msgid "Find relationships via ancestors"
6781msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6782
6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6785msgid "Find the closest relationships"
6786msgstr "找到最亲密的关系"
6787
6788#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6789#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6790msgid "Find unrelated individuals"
6791msgstr "查找无任何关联的个人"
6792
6793# I18N: Name of a country or state
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6796msgid "Finland"
6797msgstr "芬兰"
6798
6799# I18N: gedcom tag FCOM
6800#. I18N: gedcom tag FCOM
6801#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6802msgid "First communion"
6803msgstr "第一個圣餐"
6804
6805#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6806msgid "First event"
6807msgstr "第一个事件"
6808
6809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6810msgid "First record"
6811msgstr "第一条记录"
6812
6813#. I18N: Name of a module
6814#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6815msgid "Fix name slashes and spaces"
6816msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6817
6818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6819#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6820msgid "Flag"
6821msgstr "标志"
6822
6823#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6824#, php-format
6825msgid "Flag of %s"
6826msgstr "%s的标识"
6827
6828# I18N: Name of a country or state
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6831msgid "Flanders"
6832msgstr "弗兰德斯"
6833
6834# I18N: a month in the French republican calendar
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:149
6837msgctxt "GENITIVE"
6838msgid "Floreal"
6839msgstr "第八月"
6840
6841# I18N: a month in the French republican calendar
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:243
6844msgctxt "INSTRUMENTAL"
6845msgid "Floreal"
6846msgstr "第八月"
6847
6848# I18N: a month in the French republican calendar
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:196
6851msgctxt "LOCATIVE"
6852msgid "Floreal"
6853msgstr "第八月"
6854
6855# I18N: a month in the French republican calendar
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:102
6858msgctxt "NOMINATIVE"
6859msgid "Floreal"
6860msgstr "第八月"
6861
6862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6864msgid "Folder"
6865msgstr "文件夹"
6866
6867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6868msgid "Folder name on server"
6869msgstr "服务器上文件夹名称"
6870
6871#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6872#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6873msgid "Follow this link to verify your email address."
6874msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6875
6876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6880#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6881#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6892msgid "Font"
6893msgstr "字体"
6894
6895#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6896#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6897msgid "Footer"
6898msgstr "底部"
6899
6900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6902#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6903#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6904msgid "Footers"
6905msgstr "底部"
6906
6907# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6908#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6910#, php-format
6911msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6912msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6913
6914#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6915msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6916msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6917
6918#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6919msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6920msgstr ""
6921
6922#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6923#, php-format
6924msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6925msgstr "家谱问题请联系%s。"
6926
6927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6928#, php-format
6929msgid "For technical support and information contact %s."
6930msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6931
6932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6933#, php-format
6934msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6935msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6936
6937# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6938#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6940msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6941msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6942
6943#: resources/views/login-page.phtml:60
6944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6945msgid "Forgot password?"
6946msgstr "忘记密码?"
6947
6948# I18N: gedcom tag FORM
6949#. I18N: gedcom tag FORM
6950#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6951#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6952#: resources/views/help/date.phtml:132
6953#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6954msgid "Format"
6955msgstr "格式"
6956
6957# I18N: A configuration setting
6958#. I18N: A configuration setting
6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6960msgid "Format text and notes"
6961msgstr "设置文本格式和注意事项"
6962
6963# I18N: Location of an LDS church temple
6964#. I18N: Location of an LDS church temple
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6966msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6967msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6968
6969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6970msgctxt "Female pedigree"
6971msgid "Foster"
6972msgstr "寄养"
6973
6974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6975msgctxt "Male pedigree"
6976msgid "Foster"
6977msgstr "寄养"
6978
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6980msgctxt "Pedigree"
6981msgid "Foster"
6982msgstr "寄养"
6983
6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6985msgid "Foster child"
6986msgstr "养子"
6987
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6989msgid "Foster father"
6990msgstr "养父"
6991
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6993msgid "Foster mother"
6994msgstr "养母"
6995
6996# I18N: Name of a country or state
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6999msgid "France"
7000msgstr "法国"
7001
7002# I18N: Location of an LDS church temple
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7005msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7006msgstr "法兰克福,德国"
7007
7008# I18N: Location of an LDS church temple
7009#. I18N: Location of an LDS church temple
7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7011msgid "Freiburg, Germany"
7012msgstr "弗莱堡,德国"
7013
7014# I18N: The French calendar
7015#. I18N: The French calendar
7016#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7017msgid "French"
7018msgstr "法国历"
7019
7020# I18N: Name of a country or state
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7023msgid "French Guiana"
7024msgstr "法属圭亚那"
7025
7026# I18N: Name of a country or state
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7029msgid "French Polynesia"
7030msgstr "法属波利尼西亚"
7031
7032# I18N: Name of a country or state
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7035msgid "French Southern Territories"
7036msgstr "法国南部地区"
7037
7038#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7041msgid "Frequently asked questions"
7042msgstr "常见问题"
7043
7044# I18N: Location of an LDS church temple
7045#. I18N: Location of an LDS church temple
7046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7047msgid "Fresno, California, United States"
7048msgstr "加州弗雷斯诺"
7049
7050# I18N: abbreviation for Friday
7051#. I18N: abbreviation for Friday
7052#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7054msgid "Fri"
7055msgstr "星期五"
7056
7057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7058msgid "Friday"
7059msgstr "星期五"
7060
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7062msgid "Friend"
7063msgstr "朋友"
7064
7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7066msgctxt "FEMALE"
7067msgid "Friend"
7068msgstr "女性朋友"
7069
7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7071msgctxt "MALE"
7072msgid "Friend"
7073msgstr "男性朋友"
7074
7075# I18N: a month in the French republican calendar
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:139
7078msgctxt "GENITIVE"
7079msgid "Frimaire"
7080msgstr "第三月"
7081
7082# I18N: a month in the French republican calendar
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:233
7085msgctxt "INSTRUMENTAL"
7086msgid "Frimaire"
7087msgstr "第三月"
7088
7089# I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:186
7092msgctxt "LOCATIVE"
7093msgid "Frimaire"
7094msgstr "第三月"
7095
7096# I18N: a month in the French republican calendar
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:91
7099msgctxt "NOMINATIVE"
7100msgid "Frimaire"
7101msgstr "第三月"
7102
7103#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7104#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7105#: resources/views/message-page.phtml:17
7106msgctxt "Email sender"
7107msgid "From"
7108msgstr ""
7109
7110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7112msgctxt "Start of date range"
7113msgid "From"
7114msgstr ""
7115
7116# I18N: a month in the French republican calendar
7117#. I18N: a month in the French republican calendar
7118#: app/Date/FrenchDate.php:157
7119msgctxt "GENITIVE"
7120msgid "Fructidor"
7121msgstr "第十二月"
7122
7123# I18N: a month in the French republican calendar
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:251
7126msgctxt "INSTRUMENTAL"
7127msgid "Fructidor"
7128msgstr "第十二月"
7129
7130# I18N: a month in the French republican calendar
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:204
7133msgctxt "LOCATIVE"
7134msgid "Fructidor"
7135msgstr "第十二月"
7136
7137# I18N: a month in the French republican calendar
7138#. I18N: a month in the French republican calendar
7139#: app/Date/FrenchDate.php:110
7140msgctxt "NOMINATIVE"
7141msgid "Fructidor"
7142msgstr "第十二月"
7143
7144# I18N: Location of an LDS church temple
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7147msgid "Fukuoka, Japan"
7148msgstr "日本福冈"
7149
7150# I18N: gedcom tag _FNRL
7151#. I18N: gedcom tag _FNRL
7152#: app/GedcomTag.php:1822
7153msgid "Funeral"
7154msgstr "葬礼"
7155
7156# I18N: A configuration setting
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7160msgid "GEDCOM errors"
7161msgstr "GEDCOM错误"
7162
7163# I18N: gedcom tag GEDC
7164# I18N: gedcom tag _GEDF
7165#. I18N: gedcom tag GEDC
7166#. I18N: gedcom tag _GEDF
7167#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7168#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7169msgid "GEDCOM file"
7170msgstr "GEDCOM文件"
7171
7172# I18N: Name of a country or state
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7175msgid "Gabon"
7176msgstr "加蓬"
7177
7178# I18N: Name of a country or state
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7181msgid "Gambia"
7182msgstr "冈比亚"
7183
7184# I18N: gedcom tag SEX
7185#. I18N: gedcom tag SEX
7186#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7192msgid "Gender"
7193msgstr "性别"
7194
7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7196msgid "Genealogy"
7197msgstr "家谱数据"
7198
7199# I18N: A configuration setting
7200#. I18N: A configuration setting
7201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7202msgid "Genealogy contact"
7203msgstr "家谱联系信息"
7204
7205# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7206#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7207#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7208msgid "Genealogy data"
7209msgstr "家谱数据"
7210
7211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7213msgid "General"
7214msgstr "常规"
7215
7216#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
7217#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7218msgid "General search"
7219msgstr "一般搜索"
7220
7221# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7222#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7223#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7224msgid "Generate sitemap files for search engines."
7225msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7226
7227# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7228#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7229#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7230#, php-format
7231msgid "Generated by %s"
7232msgstr "从 %s 生成"
7233
7234#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7235msgid "Generation"
7236msgstr "代"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7240msgid "Generation "
7241msgstr "代 "
7242
7243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7249#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7254msgid "Generations"
7255msgstr "几代人"
7256
7257# I18N: gedcom tag ANCE
7258#. I18N: gedcom tag ANCE
7259#: app/GedcomTag.php:486
7260msgid "Generations of ancestors"
7261msgstr "祖先"
7262
7263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7265msgid "Geographic area"
7266msgstr "地理区域"
7267
7268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
7270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7272msgid "Geographic data"
7273msgstr "地理数据"
7274
7275# I18N: Name of a country or state
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7278msgid "Georgia"
7279msgstr "格鲁吉亚"
7280
7281# I18N: Name of a country or state
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7284msgid "Germany"
7285msgstr "德国"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:147
7290msgctxt "GENITIVE"
7291msgid "Germinal"
7292msgstr "第七月"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:241
7297msgctxt "INSTRUMENTAL"
7298msgid "Germinal"
7299msgstr "第七月"
7300
7301# I18N: a month in the French republican calendar
7302#. I18N: a month in the French republican calendar
7303#: app/Date/FrenchDate.php:194
7304msgctxt "LOCATIVE"
7305msgid "Germinal"
7306msgstr "第七月"
7307
7308# I18N: a month in the French republican calendar
7309#. I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:100
7312msgctxt "NOMINATIVE"
7313msgid "Germinal"
7314msgstr "第七月"
7315
7316# I18N: Name of a country or state
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7319msgid "Ghana"
7320msgstr "加纳"
7321
7322# I18N: Name of a country or state
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7325msgid "Gibraltar"
7326msgstr "直布罗陀"
7327
7328# I18N: Location of an LDS church temple
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7331msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7332msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7333
7334# I18N: Location of an LDS church temple
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7337msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7338msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7339
7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7342msgid "Given name"
7343msgstr "教名"
7344
7345# I18N: gedcom tag GIVN
7346#. I18N: gedcom tag GIVN
7347#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7348#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7351msgid "Given names"
7352msgstr "名"
7353
7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7355msgid "Godchild"
7356msgstr "教子"
7357
7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7359msgid "Goddaughter"
7360msgstr "教女"
7361
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7363msgid "Godfather"
7364msgstr "教父"
7365
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7367msgid "Godmother"
7368msgstr "教母"
7369
7370# I18N: gedcom tag _GODP
7371#. I18N: gedcom tag _GODP
7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7373msgid "Godparent"
7374msgstr "教父母"
7375
7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7377msgid "Godson"
7378msgstr "教子"
7379
7380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
7381msgid "Google Maps™"
7382msgstr "谷歌地图™"
7383
7384# I18N: gedcom tag GRAD
7385#. I18N: gedcom tag GRAD
7386#: app/GedcomTag.php:785
7387msgid "Graduation"
7388msgstr "毕业信息"
7389
7390#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7391msgid "Greatest age at death"
7392msgstr "去世时最大岁数"
7393
7394#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7395msgid "Greatest age between siblings"
7396msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7397
7398# I18N: Name of a country or state
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7401msgid "Greece"
7402msgstr "希腊"
7403
7404# I18N: The name of a colour-scheme
7405#. I18N: The name of a colour-scheme
7406#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7407msgid "Green Beam"
7408msgstr "绿色光束"
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7413msgid "Greenland"
7414msgstr "格陵兰"
7415
7416# I18N: The gregorian calendar
7417#. I18N: The gregorian calendar
7418#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7419msgid "Gregorian"
7420msgstr "阳历"
7421
7422# I18N: Name of a country or state
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7425msgid "Grenada"
7426msgstr "格林纳达"
7427
7428# I18N: Location of an LDS church temple
7429#. I18N: Location of an LDS church temple
7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7431msgid "Guadalajara, Mexico"
7432msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7433
7434# I18N: Name of a country or state
7435#. I18N: Name of a country or state
7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7437msgid "Guadeloupe"
7438msgstr "瓜德罗普岛"
7439
7440# I18N: Name of a country or state
7441#. I18N: Name of a country or state
7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7443msgid "Guam"
7444msgstr "关岛"
7445
7446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7447msgid "Guardian"
7448msgstr "监护人"
7449
7450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7451msgctxt "FEMALE"
7452msgid "Guardian"
7453msgstr "女监护人"
7454
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7456msgctxt "MALE"
7457msgid "Guardian"
7458msgstr "男监护人"
7459
7460# I18N: Name of a country or state
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7463msgid "Guatemala"
7464msgstr "危地马拉"
7465
7466# I18N: Location of an LDS church temple
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7469msgid "Guatemala City, Guatemala"
7470msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7471
7472# I18N: Location of an LDS church temple
7473#. I18N: Location of an LDS church temple
7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7475msgid "Guayaquil, Ecuador"
7476msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7477
7478# I18N: Name of a country or state
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7481msgid "Guernsey"
7482msgstr "根西岛"
7483
7484# I18N: Name of a country or state
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7487msgid "Guinea"
7488msgstr "几内亚"
7489
7490# I18N: Name of a country or state
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7493msgid "Guinea-Bissau"
7494msgstr "几内亚比绍"
7495
7496# I18N: Name of a country or state
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7499msgid "Guyana"
7500msgstr "圭亚那"
7501
7502# I18N: Name of a module
7503#. I18N: Name of a module
7504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7505msgid "HTML"
7506msgstr "HTML"
7507
7508# I18N: gedcom tag _HAIR
7509#. I18N: gedcom tag _HAIR
7510#: app/GedcomTag.php:1834
7511msgid "Hair color"
7512msgstr "头发颜色"
7513
7514# I18N: Name of a country or state
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7517msgid "Haiti"
7518msgstr "海地"
7519
7520# I18N: Location of an LDS church temple
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7523msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7524msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7525
7526# I18N: Location of an LDS church temple
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7529msgid "Hamilton, New Zealand"
7530msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7531
7532# I18N: Location of an LDS church temple
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7535msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7536msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7537
7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7539msgid "He "
7540msgstr "他 "
7541
7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7543msgid "He died"
7544msgstr "他去世了"
7545
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7548msgid "He married"
7549msgstr "他结婚了"
7550
7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7552msgid "He resided at"
7553msgstr "他居住在"
7554
7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7556msgid "He was born"
7557msgstr "他出生"
7558
7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7560msgid "He was buried"
7561msgstr "他被葬"
7562
7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7564msgid "He was christened"
7565msgstr "他被命名为"
7566
7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7568msgid "He was cremated"
7569msgstr "他被火化"
7570
7571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7572msgid "Head of household"
7573msgstr "户主"
7574
7575# I18N: gedcom tag HEAD
7576#. I18N: gedcom tag HEAD
7577#: app/GedcomTag.php:788
7578msgid "Header"
7579msgstr "标头"
7580
7581# I18N: Name of a country or state
7582#. I18N: Name of a country or state
7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7584msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7585msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7586
7587# I18N: gedcom tag _HEB
7588#. I18N: gedcom tag _HEB
7589#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7590msgid "Hebrew"
7591msgstr "犹太人"
7592
7593# I18N: gedcom tag _HNM
7594#. I18N: gedcom tag _HNM
7595#: app/GedcomTag.php:1843
7596msgid "Hebrew name"
7597msgstr "犹太"
7598
7599# I18N: gedcom tag _HEIG
7600#. I18N: gedcom tag _HEIG
7601#: app/GedcomTag.php:1840
7602msgid "Height"
7603msgstr "高度"
7604
7605#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7608#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7609#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7610#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7611#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7616#, php-format
7617msgid "Hello %s…"
7618msgstr "你好 %s …"
7619
7620#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7621#, php-format
7622msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7623msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7624
7625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7629msgid "Hello administrator…"
7630msgstr "你好管理员……"
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7633#: resources/views/help/link.phtml:9
7634msgid "Help"
7635msgstr "帮助"
7636
7637# I18N: Location of an LDS church temple
7638#. I18N: Location of an LDS church temple
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7640msgid "Helsinki, Finland"
7641msgstr "芬兰赫尔辛基"
7642
7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7647#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7659msgctxt "font name"
7660msgid "Helvetica"
7661msgstr "黑体"
7662
7663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7664msgid "Her occupation was"
7665msgstr "她的工作/岗位是"
7666
7667# I18N: Location of an LDS church temple
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7670msgid "Hermosillo, Mexico"
7671msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7672
7673# I18N: a month in the Jewish calendar
7674#. I18N: a month in the Jewish calendar
7675#: app/Date/JewishDate.php:181
7676msgctxt "GENITIVE"
7677msgid "Heshvan"
7678msgstr "第二月"
7679
7680# I18N: a month in the Jewish calendar
7681#. I18N: a month in the Jewish calendar
7682#: app/Date/JewishDate.php:287
7683msgctxt "INSTRUMENTAL"
7684msgid "Heshvan"
7685msgstr "第二月"
7686
7687# I18N: a month in the Jewish calendar
7688#. I18N: a month in the Jewish calendar
7689#: app/Date/JewishDate.php:234
7690msgctxt "LOCATIVE"
7691msgid "Heshvan"
7692msgstr "第二月"
7693
7694# I18N: a month in the Jewish calendar
7695#. I18N: a month in the Jewish calendar
7696#: app/Date/JewishDate.php:128
7697msgctxt "NOMINATIVE"
7698msgid "Heshvan"
7699msgstr "第二月"
7700
7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7705msgid "Hide from everyone"
7706msgstr "对所有人隐藏"
7707
7708# I18N: gedcom tag _PRIM
7709#. I18N: gedcom tag _PRIM
7710#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7712msgid "Highlighted image"
7713msgstr "主用图像"
7714
7715# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7717#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7718msgid "Hijri"
7719msgstr "伊斯兰历"
7720
7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7722msgid "His occupation was"
7723msgstr "他的工作/岗位是"
7724
7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7732msgid "Historic events"
7733msgstr "历史事实"
7734
7735# I18N: Name of a module
7736# I18N: A configuration setting
7737#. I18N: Name of a module
7738#. I18N: A configuration setting
7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7741msgid "Hit counters"
7742msgstr "点击数"
7743
7744# I18N: gedcom tag _HOL
7745#. I18N: gedcom tag _HOL
7746#: app/GedcomTag.php:1846
7747msgid "Holocaust"
7748msgstr "大屠杀"
7749
7750# I18N: Name of a module
7751#. I18N: Name of a module
7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7754#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7755#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7756msgid "Home page"
7757msgstr "主页"
7758
7759# I18N: Name of a country or state
7760#. I18N: Name of a country or state
7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7762msgid "Honduras"
7763msgstr "洪都拉斯"
7764
7765# I18N: Location of an LDS church temple
7766# I18N: Name of a country or state
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Name of a country or state
7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7771msgid "Hong Kong"
7772msgstr "香港"
7773
7774# I18N: Name of a module/chart
7775#. I18N: Name of a module/chart
7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7777msgid "Hourglass chart"
7778msgstr "沙漏图"
7779
7780#. I18N: %s is an individual’s name
7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7782#, php-format
7783msgid "Hourglass chart of %s"
7784msgstr "%s 的沙漏圖"
7785
7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7787msgid "Household"
7788msgstr "家庭"
7789
7790# I18N: Location of an LDS church temple
7791#. I18N: Location of an LDS church temple
7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7793msgid "Houston, Texas, United States"
7794msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7795
7796# I18N: Configuration option
7797#. I18N: Configuration option
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7800msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7801
7802# I18N: Name of a country or state
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7805msgid "Hungary"
7806msgstr "匈牙利"
7807
7808# I18N: gedcom tag HUSB
7809#. I18N: gedcom tag HUSB
7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7825msgid "Husband"
7826msgstr "丈夫"
7827
7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7829msgid "Husband’s age"
7830msgstr "丈夫的年龄"
7831
7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7834msgid "IP address"
7835msgstr "IP地址"
7836
7837# I18N: Name of a country or state
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7840msgid "Iceland"
7841msgstr "冰岛"
7842
7843#: app/SurnameTradition.php:97
7844msgctxt "Surname tradition"
7845msgid "Icelandic"
7846msgstr "冰岛"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7852msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7853
7854# I18N: gedcom tag IDNO
7855#. I18N: gedcom tag IDNO
7856#: app/GedcomTag.php:794
7857msgid "Identification number"
7858msgstr "标识号"
7859
7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7862msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7863
7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7868msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7872msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7873
7874#: resources/views/help/name.phtml:22
7875#, php-format
7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7877msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7878
7879#: resources/views/help/name.phtml:19
7880#, php-format
7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7882msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7883
7884#: resources/views/help/name.phtml:28
7885#, php-format
7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7887msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7888
7889#: resources/views/help/name.phtml:25
7890#, php-format
7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7892msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7893
7894#: resources/views/help/name.phtml:16
7895#, php-format
7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7897msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7905msgstr ""
7906
7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7911msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7912
7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7917msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7918
7919# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7920#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7922msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7923msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7924
7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7926msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7927msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7928
7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7930msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7931msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7932
7933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7934msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7935msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7936
7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7938msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7939msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7940
7941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7943msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7944msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7945
7946#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7947#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7948msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7949msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7950
7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7952msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7953msgstr ""
7954
7955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7956msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7957msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7958
7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7960msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7961msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7962
7963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7964msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7965msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7966
7967# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7968#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7970msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7971msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7972
7973# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7974#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7976msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7977msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7978
7979#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7980msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7981msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7982
7983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7984msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7985msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7986
7987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7988msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7992msgid "Image dimensions"
7993msgstr "图像尺寸"
7994
7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7996msgid "Images without watermarks"
7997msgstr "无水印图片"
7998
7999# I18N: gedcom tag IMMI
8000#. I18N: gedcom tag IMMI
8001#: app/GedcomTag.php:797
8002msgid "Immigration"
8003msgstr "迁入"
8004
8005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8006#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8007msgid "Import"
8008msgstr "导入"
8009
8010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
8011msgid "Import a GEDCOM file"
8012msgstr "导入GEDCOM文件"
8013
8014#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8015msgid "Import all places from a family tree"
8016msgstr "导入家谱中的所有地点"
8017
8018#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8020msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8021msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8022
8023#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
8024msgid "Import geographic data"
8025msgstr "导入地理数据"
8026
8027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8028msgid "Import preferences"
8029msgstr "导入选项"
8030
8031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8033msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8034msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8035
8036#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8037msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8038msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8039
8040#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8042msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8043
8044# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8045#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8047msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8048msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8049
8050# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8051#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8053msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8054msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8055
8056#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8057msgid "In this month…"
8058msgstr "在这个月…"
8059
8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8061msgid "In this year…"
8062msgstr "在这一年…"
8063
8064# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8065#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8067msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8068msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8069
8070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8071msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8072msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8073
8074#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8075msgid "Include associates"
8076msgstr "包含相关人员"
8077
8078#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8079#, php-format
8080msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8081msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8082
8083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8084msgid "Include media (automatically zips files)"
8085msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8086
8087# I18N: Label for check-box
8088#. I18N: Label for check-box
8089#: resources/views/admin/media.phtml:65
8090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8091msgid "Include subfolders"
8092msgstr "包括子文件夹"
8093
8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8095msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8096msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8097
8098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8099msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8100msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8101
8102# I18N: Label for a configuration option
8103#. I18N: Label for a configuration option
8104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8105msgid "Include the individual’s immediate family"
8106msgstr "包括这个人的直系亲属"
8107
8108# I18N: Name of a country or state
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8111msgid "India"
8112msgstr "印度"
8113
8114# I18N: Location of an LDS church temple
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8117msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8118msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8119
8120# I18N: gedcom tag INDI
8121# I18N: Name of a module/report
8122#. I18N: gedcom tag INDI
8123#. I18N: Name of a module/report
8124#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8127#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8128#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8129#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8130#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8131#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8132#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8133#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8138#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8140#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
8143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8146#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8158msgid "Individual"
8159msgstr "个体"
8160
8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8162msgid "Individual 1"
8163msgstr "第一个人"
8164
8165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8166msgid "Individual 2"
8167msgstr "第二个人"
8168
8169#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8170msgid "Individual distribution chart"
8171msgstr "个体分布图表"
8172
8173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8174msgid "Individual page"
8175msgstr "个人页面"
8176
8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8178msgid "Individual pages"
8179msgstr "个人页面"
8180
8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8182#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8183msgid "Individual record"
8184msgstr "个人记录"
8185
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8189msgid "Individual who lived the longest"
8190msgstr "最长寿"
8191
8192# I18N: Name of a module/list
8193#. I18N: Name of a module/list
8194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
8195#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8196#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8199#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
8209#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8210#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8212#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8213#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8214#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8215#: resources/views/media-page.phtml:58
8216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8220#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8225#: resources/views/note-page.phtml:44
8226#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8227#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
8228#: resources/views/submitter-page.phtml:44
8229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8231msgid "Individuals"
8232msgstr "族人列表"
8233
8234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8235#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8236msgid "Individuals with sources"
8237msgstr "个人来源"
8238
8239#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8240#, php-format
8241msgid "Individuals with surname %s"
8242msgstr "姓 %s 的人"
8243
8244# I18N: Name of a country or state
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8247msgid "Indonesia"
8248msgstr "印尼"
8249
8250# I18N: gedcom tag INFL
8251#. I18N: gedcom tag INFL
8252#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8253msgid "Infant"
8254msgstr "幼儿"
8255
8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8257msgid "Informant"
8258msgstr "线人"
8259
8260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8261msgctxt "FEMALE"
8262msgid "Informant"
8263msgstr "女线人"
8264
8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8266msgctxt "MALE"
8267msgid "Informant"
8268msgstr "男线人"
8269
8270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8271msgid "Instructions for Google mail"
8272msgstr ""
8273
8274# I18N: Name of a module
8275#. I18N: Name of a module
8276#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8277msgid "Interactive tree"
8278msgstr "交互树"
8279
8280# I18N: %s is an individual’s name
8281#. I18N: %s is an individual’s name
8282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8283#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8284#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8285#, php-format
8286msgid "Interactive tree of %s"
8287msgstr "%s 的交互树"
8288
8289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8290msgid "Internal messaging"
8291msgstr "内部消息"
8292
8293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8294msgid "Internal messaging with emails"
8295msgstr "内部消息和电子邮件"
8296
8297# I18N: gedcom tag _INTE
8298#. I18N: gedcom tag _INTE
8299#: app/GedcomTag.php:1860
8300msgid "Interred"
8301msgstr "下墓"
8302
8303# I18N: gedcom tag _INTE
8304#. I18N: gedcom tag _INTE
8305#: app/GedcomTag.php:1856
8306msgctxt "FEMALE"
8307msgid "Interred"
8308msgstr "下墓"
8309
8310# I18N: gedcom tag _INTE
8311#. I18N: gedcom tag _INTE
8312#: app/GedcomTag.php:1851
8313msgctxt "MALE"
8314msgid "Interred"
8315msgstr "下墓"
8316
8317#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8318msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8319msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8320
8321#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8322msgid "Invalid GEDCOM record"
8323msgstr "无效GEDCOM格式"
8324
8325#: app/Date.php:380
8326msgid "Invalid date"
8327msgstr "无效日期"
8328
8329# I18N: Name of a country or state
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8332msgid "Iran"
8333msgstr "伊朗"
8334
8335# I18N: Name of a country or state
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8338msgid "Iraq"
8339msgstr "伊拉克"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8344msgid "Ireland"
8345msgstr "爱尔兰"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8350msgid "Isle of Man"
8351msgstr "马恩岛"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8356msgid "Israel"
8357msgstr "以色列"
8358
8359#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8360msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8361msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8362
8363# I18N: Name of a country or state
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8366msgid "Italy"
8367msgstr "意大利"
8368
8369# I18N: a month in the Jewish calendar
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:197
8372msgctxt "GENITIVE"
8373msgid "Iyar"
8374msgstr "第八月"
8375
8376# I18N: a month in the Jewish calendar
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:303
8379msgctxt "INSTRUMENTAL"
8380msgid "Iyar"
8381msgstr "第八月"
8382
8383# I18N: a month in the Jewish calendar
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:250
8386msgctxt "LOCATIVE"
8387msgid "Iyar"
8388msgstr "第八月"
8389
8390# I18N: a month in the Jewish calendar
8391#. I18N: a month in the Jewish calendar
8392#: app/Date/JewishDate.php:144
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "Iyar"
8395msgstr "第八月"
8396
8397# I18N: The Persian/Jalali calendar
8398#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8399#: app/Date.php:239
8400msgid "Jalali"
8401msgstr "波斯历"
8402
8403# I18N: Name of a country or state
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8406msgid "Jamaica"
8407msgstr "牙买加"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8410msgctxt "Abbreviation for January"
8411msgid "Jan"
8412msgstr "一月"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8415msgctxt "GENITIVE"
8416msgid "January"
8417msgstr "一月"
8418
8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8420msgctxt "INSTRUMENTAL"
8421msgid "January"
8422msgstr "一月"
8423
8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8425msgctxt "LOCATIVE"
8426msgid "January"
8427msgstr "一月"
8428
8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8432msgctxt "NOMINATIVE"
8433msgid "January"
8434msgstr "一月"
8435
8436# I18N: Name of a country or state
8437#. I18N: Name of a country or state
8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8439msgid "Japan"
8440msgstr "日本"
8441
8442# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8443#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8444#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8445#: resources/views/help/date.phtml:155
8446msgid "Jewish"
8447msgstr "犹太历"
8448
8449# I18N: Location of an LDS church temple
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8452msgid "Johannesburg, South Africa"
8453msgstr "约翰内斯堡,南非"
8454
8455# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8456#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8457#: app/Services/TreeService.php:202
8458msgid "John /DOE/"
8459msgstr "乔 /布洛格斯/"
8460
8461# I18N: Name of a country or state
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8464msgid "Jordan"
8465msgstr "乔丹"
8466
8467# I18N: Location of an LDS church temple
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8470msgid "Jordan River, Utah, United States"
8471msgstr "约旦河,犹他州"
8472
8473# I18N: Name of a module
8474#. I18N: Name of a module
8475#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8476msgid "Journal"
8477msgstr "日记"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8480msgctxt "Abbreviation for July"
8481msgid "Jul"
8482msgstr "七月"
8483
8484# I18N: The julian calendar
8485#. I18N: The julian calendar
8486#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8487msgid "Julian"
8488msgstr "朱利安历"
8489
8490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8491msgctxt "GENITIVE"
8492msgid "July"
8493msgstr "七月"
8494
8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8496msgctxt "INSTRUMENTAL"
8497msgid "July"
8498msgstr "七月"
8499
8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8501msgctxt "LOCATIVE"
8502msgid "July"
8503msgstr "七月"
8504
8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8508msgctxt "NOMINATIVE"
8509msgid "July"
8510msgstr "七月"
8511
8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8514#: app/Date/HijriDate.php:136
8515msgctxt "GENITIVE"
8516msgid "Jumada al-awwal"
8517msgstr "第五月"
8518
8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8521#: app/Date/HijriDate.php:226
8522msgctxt "INSTRUMENTAL"
8523msgid "Jumada al-awwal"
8524msgstr "第五月"
8525
8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8528#: app/Date/HijriDate.php:181
8529msgctxt "LOCATIVE"
8530msgid "Jumada al-awwal"
8531msgstr "第五月"
8532
8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8535#: app/Date/HijriDate.php:91
8536msgctxt "NOMINATIVE"
8537msgid "Jumada al-awwal"
8538msgstr "第五月"
8539
8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:138
8543msgctxt "GENITIVE"
8544msgid "Jumada al-thani"
8545msgstr "第六月"
8546
8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8549#: app/Date/HijriDate.php:228
8550msgctxt "INSTRUMENTAL"
8551msgid "Jumada al-thani"
8552msgstr "第六月"
8553
8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8556#: app/Date/HijriDate.php:183
8557msgctxt "LOCATIVE"
8558msgid "Jumada al-thani"
8559msgstr "第六月"
8560
8561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8563#: app/Date/HijriDate.php:93
8564msgctxt "NOMINATIVE"
8565msgid "Jumada al-thani"
8566msgstr "第六月"
8567
8568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8569msgctxt "Abbreviation for June"
8570msgid "Jun"
8571msgstr "六月"
8572
8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8574msgctxt "GENITIVE"
8575msgid "June"
8576msgstr "六月"
8577
8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8579msgctxt "INSTRUMENTAL"
8580msgid "June"
8581msgstr "六月"
8582
8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8584msgctxt "LOCATIVE"
8585msgid "June"
8586msgstr "六月"
8587
8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8591msgctxt "NOMINATIVE"
8592msgid "June"
8593msgstr "六月"
8594
8595# I18N: Location of an LDS church temple
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8598msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8599msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8604msgid "Kazakhstan"
8605msgstr "哈萨克斯坦"
8606
8607# I18N: A configuration setting
8608#. I18N: A configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8610msgid "Keep media objects"
8611msgstr "保留多媒体文件"
8612
8613#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
8614msgid "Keep open"
8615msgstr "保持打开"
8616
8617# I18N: A configuration setting
8618#. I18N: A configuration setting
8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8620#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8622msgid "Keep the existing “last change” information"
8623msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8624
8625# I18N: Name of a country or state
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8628msgid "Kenya"
8629msgstr "肯尼亚"
8630
8631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8632msgid "Keyword examples"
8633msgstr "关键词"
8634
8635#: app/Date/JalaliDate.php:261
8636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8637msgid "Khor"
8638msgstr "第三月"
8639
8640# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8641#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8642#: app/Date/JalaliDate.php:129
8643msgctxt "GENITIVE"
8644msgid "Khordad"
8645msgstr "第三月"
8646
8647# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8648#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8649#: app/Date/JalaliDate.php:219
8650msgctxt "INSTRUMENTAL"
8651msgid "Khordad"
8652msgstr "第三月"
8653
8654# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8655#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8656#: app/Date/JalaliDate.php:174
8657msgctxt "LOCATIVE"
8658msgid "Khordad"
8659msgstr "第三月"
8660
8661# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8662#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8663#: app/Date/JalaliDate.php:84
8664msgctxt "NOMINATIVE"
8665msgid "Khordad"
8666msgstr "第三月"
8667
8668# I18N: Location of an LDS church temple
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8671msgid "Kiev, Ukraine"
8672msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8673
8674# I18N: Name of a country or state
8675#. I18N: Name of a country or state
8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8677msgid "Kiribati"
8678msgstr "基里巴斯"
8679
8680# I18N: a month in the Jewish calendar
8681#. I18N: a month in the Jewish calendar
8682#: app/Date/JewishDate.php:183
8683msgctxt "GENITIVE"
8684msgid "Kislev"
8685msgstr "第三月"
8686
8687# I18N: a month in the Jewish calendar
8688#. I18N: a month in the Jewish calendar
8689#: app/Date/JewishDate.php:289
8690msgctxt "INSTRUMENTAL"
8691msgid "Kislev"
8692msgstr "第三月"
8693
8694# I18N: a month in the Jewish calendar
8695#. I18N: a month in the Jewish calendar
8696#: app/Date/JewishDate.php:236
8697msgctxt "LOCATIVE"
8698msgid "Kislev"
8699msgstr "第三月"
8700
8701# I18N: a month in the Jewish calendar
8702#. I18N: a month in the Jewish calendar
8703#: app/Date/JewishDate.php:130
8704msgctxt "NOMINATIVE"
8705msgid "Kislev"
8706msgstr "第三月"
8707
8708# I18N: Location of an LDS church temple
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8711msgid "Kona, Hawaii, United States"
8712msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8713
8714# I18N: Name of a country or state
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8717msgid "Korea"
8718msgstr "韩国"
8719
8720# I18N: Name of a country or state
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8723msgid "Kuwait"
8724msgstr "科威特"
8725
8726# I18N: Name of a country or state
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8729msgid "Kyrgyzstan"
8730msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8731
8732# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8733#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8734#: app/GedcomTag.php:501
8735msgid "LDS baptism"
8736msgstr "LDS 洗礼"
8737
8738# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8740#: app/GedcomTag.php:1008
8741msgid "LDS child sealing"
8742msgstr "LDS 儿童密封"
8743
8744# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8745#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8746#: app/GedcomTag.php:624
8747msgid "LDS confirmation"
8748msgstr "LDS 确认"
8749
8750# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8752#: app/GedcomTag.php:700
8753msgid "LDS endowment"
8754msgstr "LDS 捐贈"
8755
8756# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8757#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8758#: app/GedcomTag.php:1017
8759msgid "LDS spouse sealing"
8760msgstr "LDS 配偶密封"
8761
8762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8763msgid "LDS temple"
8764msgstr "LDS 寺庙"
8765
8766# I18N: Location of an LDS church temple
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8769msgid "Laie, Hawaii, United States"
8770msgstr "Laie,夏威夷"
8771
8772# I18N: page orientation
8773#. I18N: page orientation
8774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8775#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8777msgid "Landscape"
8778msgstr "横图表"
8779
8780# I18N: gedcom tag LANG
8781# I18N: A configuration setting
8782#. I18N: gedcom tag LANG
8783#. I18N: A configuration setting
8784#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8785#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8786#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8789#: resources/views/admin/users.phtml:23
8790#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8791#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8792#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8793msgid "Language"
8794msgstr "语言"
8795
8796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8799#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8800msgid "Languages"
8801msgstr "语言"
8802
8803# I18N: Name of a country or state
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8806msgid "Laos"
8807msgstr "老挝"
8808
8809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8810msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8811msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8812
8813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8814#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8815msgid "Largest families"
8816msgstr "最大家庭"
8817
8818#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8819msgid "Largest number of grandchildren"
8820msgstr "最多孙子数目"
8821
8822# I18N: Location of an LDS church temple
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8825msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8826msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8827
8828# I18N: gedcom tag CHAN
8829#. I18N: gedcom tag CHAN
8830#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8834#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8835#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8836#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8843msgid "Last change"
8844msgstr "最新更改"
8845
8846#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8847msgid "Last email reminder was sent "
8848msgstr "最新邮件提醒被送 "
8849
8850#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8851msgid "Last event"
8852msgstr "最新事件"
8853
8854#: resources/views/admin/users.phtml:27
8855msgid "Last signed in"
8856msgstr "最后登录"
8857
8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8862msgid "Latest birth"
8863msgstr "最近出生"
8864
8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8869msgid "Latest death"
8870msgstr "最近去世"
8871
8872#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8873msgid "Latest divorce"
8874msgstr "最近离婚"
8875
8876#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8877msgid "Latest marriage"
8878msgstr "最近婚姻"
8879
8880# I18N: gedcom tag LATI
8881#. I18N: gedcom tag LATI
8882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8884#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8886#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8887#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8888msgid "Latitude"
8889msgstr "纬度"
8890
8891# I18N: Name of a country or state
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8894msgid "Latvia"
8895msgstr "拉脱维亚"
8896
8897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8902msgid "Layout"
8903msgstr "布局"
8904
8905#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8906msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8907msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8908
8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8910msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8911msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8912
8913#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8915msgid "Leaves"
8916msgstr "未录入孩子的"
8917
8918# I18N: Name of a country or state
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8921msgid "Lebanon"
8922msgstr "黎巴嫩"
8923
8924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8925msgid "Left"
8926msgstr "自左向右"
8927
8928# I18N: gedcom tag LEGA
8929#. I18N: gedcom tag LEGA
8930#: app/GedcomTag.php:816
8931msgid "Legatee"
8932msgstr "遗产受赠人"
8933
8934#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8935msgid "Length of marriage"
8936msgstr "婚姻长度"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8941msgid "Lesotho"
8942msgstr "莱索托"
8943
8944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8948#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8949#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8960msgctxt "paper size"
8961msgid "Letter"
8962msgstr "纸张大小"
8963
8964#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8965msgid "Level"
8966msgstr "层次"
8967
8968# I18N: Name of a country or state
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8971msgid "Liberia"
8972msgstr "利比里亚"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8977msgid "Libya"
8978msgstr "利比亚"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8983msgid "Liechtenstein"
8984msgstr "列支敦士登"
8985
8986#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8987msgid "Lifespan"
8988msgstr "寿命表"
8989
8990# I18N: Name of a module/chart
8991#. I18N: Name of a module/chart
8992#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8993msgid "Lifespans"
8994msgstr "寿命表"
8995
8996# I18N: Location of an LDS church temple
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8999msgid "Lima, Peru"
9000msgstr "利马,秘鲁"
9001
9002#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
9004msgid "Link media objects to facts and events"
9005msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9006
9007# I18N: You need to:
9008#. I18N: You need to:
9009#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9010#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9011msgid "Link the user account to an individual."
9012msgstr "链接用户账户到个体。"
9013
9014#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
9015#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9016msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9017msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9018
9019#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9020#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9021msgid "Link this media object to a family"
9022msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9023
9024#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9025#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9026msgid "Link this media object to a source"
9027msgstr "链接此多媒体文件到源"
9028
9029#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9030#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9031msgid "Link this media object to an individual"
9032msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9033
9034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9035msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9036msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9037
9038# I18N: gedcom tag _DBID
9039#. I18N: gedcom tag _DBID
9040#: app/GedcomTag.php:1656
9041msgid "Linked database ID"
9042msgstr "链接数据库ID"
9043
9044#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9045#: resources/views/chart-box.phtml:121
9046msgid "Links"
9047msgstr "链接"
9048
9049#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9050#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9051msgid "List"
9052msgstr "列表"
9053
9054# I18N: Name of a module
9055#. I18N: Name of a module
9056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9057#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9059#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9060#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9062msgid "Lists"
9063msgstr "名录清单"
9064
9065# I18N: Name of a country or state
9066#. I18N: Name of a country or state
9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9068msgid "Lithuania"
9069msgstr "立陶宛"
9070
9071#: app/SurnameTradition.php:107
9072msgctxt "Surname tradition"
9073msgid "Lithuanian"
9074msgstr "立陶宛"
9075
9076#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9077msgid "Living"
9078msgstr "在世的"
9079
9080#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9081msgid "Living individuals"
9082msgstr "在世的人"
9083
9084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9085msgid "Loading…"
9086msgstr "加载……"
9087
9088# I18N: “Local files” are stored on this computer
9089#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9090#: resources/views/admin/media.phtml:35
9091msgid "Local files"
9092msgstr "本地文件"
9093
9094# I18N: gedcom tag MAP
9095# I18N: gedcom tag _LOC
9096#. I18N: gedcom tag MAP
9097#. I18N: gedcom tag _LOC
9098#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9099msgid "Location"
9100msgstr "位置"
9101
9102#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
9103msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9104msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9105
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9107msgid "Lodger"
9108msgstr "房客"
9109
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9111msgctxt "FEMALE"
9112msgid "Lodger"
9113msgstr "女房客"
9114
9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9116msgctxt "MALE"
9117msgid "Lodger"
9118msgstr "男房客"
9119
9120# I18N: Location of an LDS church temple
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9123msgid "Logan, Utah, United States"
9124msgstr "犹他州洛根"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9129msgid "London, England"
9130msgstr "伦敦,英国"
9131
9132# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9133#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9135msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9136msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9137
9138#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9139msgid "Longest marriage"
9140msgstr "最长久的婚姻"
9141
9142# I18N: gedcom tag LONG
9143#. I18N: gedcom tag LONG
9144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
9145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9146#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9147#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9149#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9150msgid "Longitude"
9151msgstr "经度"
9152
9153# I18N: Location of an LDS church temple
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9156msgid "Los Angeles, California, United States"
9157msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9158
9159# I18N: Location of an LDS church temple
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9162msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9163msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9164
9165# I18N: Location of an LDS church temple
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9168msgid "Lubbock, Texas, United States"
9169msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9170
9171# I18N: Name of a country or state
9172#. I18N: Name of a country or state
9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9174msgid "Luxembourg"
9175msgstr "卢森堡"
9176
9177# I18N: Name of a country or state
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9180msgid "Macau"
9181msgstr "澳门"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9186msgid "Macedonia"
9187msgstr "马其顿"
9188
9189# I18N: Name of a country or state
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9192msgid "Madagascar"
9193msgstr "马达加斯加"
9194
9195# I18N: Location of an LDS church temple
9196#. I18N: Location of an LDS church temple
9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9198msgid "Madrid, Spain"
9199msgstr "马德里,西班牙"
9200
9201# I18N: Type of media object
9202#. I18N: Type of media object
9203#: app/GedcomTag.php:2381
9204msgid "Magazine"
9205msgstr "杂志"
9206
9207# I18N: gedcom tag _NAME
9208#. I18N: gedcom tag _NAME
9209#: app/GedcomTag.php:1987
9210msgid "Mailing name"
9211msgstr "邮件名称"
9212
9213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9214msgid "Mailto link"
9215msgstr "Mailto链接"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9220msgid "Malawi"
9221msgstr "马拉维"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9226msgid "Malaysia"
9227msgstr "马来西亚"
9228
9229# I18N: Name of a country or state
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9232msgid "Maldives"
9233msgstr "马尔代夫"
9234
9235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9236#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9238msgid "Male"
9239msgstr "男性"
9240
9241#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9244#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9254#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9255#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9256#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9257#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9258msgid "Males"
9259msgstr "男性"
9260
9261# I18N: Name of a country or state
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9264msgid "Mali"
9265msgstr "马里"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9270msgid "Malta"
9271msgstr "马耳他"
9272
9273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
9274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9276#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9280#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9285msgid "Manage family trees"
9286msgstr "管理家谱"
9287
9288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9291msgid "Manage family trees "
9292msgstr "管理家谱 "
9293
9294#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9297msgid "Manage media"
9298msgstr "管理多媒体"
9299
9300# I18N: Listbox entry; name of a role
9301#. I18N: Listbox entry; name of a role
9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9303#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9305#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9306msgid "Manager"
9307msgstr "管理员"
9308
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9310msgid "Managers"
9311msgstr "管理者"
9312
9313# I18N: Location of an LDS church temple
9314#. I18N: Location of an LDS church temple
9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9316msgid "Manaus, Brazil"
9317msgstr "马瑙斯,巴西"
9318
9319# I18N: Location of an LDS church temple
9320#. I18N: Location of an LDS church temple
9321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9322msgid "Manhattan, New York, United States"
9323msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9324
9325# I18N: Location of an LDS church temple
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9328msgid "Manila, Philippines"
9329msgstr "马尼拉,菲律宾"
9330
9331# I18N: Location of an LDS church temple
9332#. I18N: Location of an LDS church temple
9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9334msgid "Manti, Utah, United States"
9335msgstr "曼泰,犹他州"
9336
9337# I18N: Type of media object
9338#. I18N: Type of media object
9339#: app/GedcomTag.php:2384
9340msgid "Manuscript"
9341msgstr "原文"
9342
9343# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9344#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9346msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9347msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9348
9349# I18N: Type of media object
9350#. I18N: Type of media object
9351#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9353msgid "Map"
9354msgstr "地图"
9355
9356#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9359msgid "Map provider"
9360msgstr "地图提供商"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9363msgctxt "Abbreviation for March"
9364msgid "Mar"
9365msgstr "三月"
9366
9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9368msgctxt "GENITIVE"
9369msgid "March"
9370msgstr "三月"
9371
9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9373msgctxt "INSTRUMENTAL"
9374msgid "March"
9375msgstr "三月"
9376
9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9378msgctxt "LOCATIVE"
9379msgid "March"
9380msgstr "三月"
9381
9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9385msgctxt "NOMINATIVE"
9386msgid "March"
9387msgstr "三月"
9388
9389# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9392msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9393msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9394
9395# I18N: gedcom tag MARR
9396#. I18N: gedcom tag MARR
9397#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9398#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9399#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9400#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9401#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9402#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9452msgid "Marriage"
9453msgstr "结婚"
9454
9455# I18N: gedcom tag MARB
9456#. I18N: gedcom tag MARB
9457#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9458msgid "Marriage banns"
9459msgstr "婚姻的结婚通告"
9460
9461# I18N: gedcom tag _MSTAT
9462#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9463#: app/GedcomTag.php:1984
9464msgid "Marriage beginning status"
9465msgstr "婚姻的开启"
9466
9467# I18N: gedcom tag _MBON
9468#. I18N: gedcom tag _MBON
9469#: app/GedcomTag.php:1963
9470msgid "Marriage bond"
9471msgstr "婚姻纽带"
9472
9473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9474msgid "Marriage by country"
9475msgstr "按世纪统计结婚"
9476
9477# I18N: gedcom tag MARC
9478#. I18N: gedcom tag MARC
9479#: app/GedcomTag.php:832
9480msgid "Marriage contract"
9481msgstr "结婚协议"
9482
9483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9484msgid "Marriage date range end"
9485msgstr "婚姻结束日期范围"
9486
9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9488msgid "Marriage date range start"
9489msgstr "婚姻的日期范围开始"
9490
9491# I18N: gedcom tag _MEND
9492#. I18N: gedcom tag _MEND
9493#: app/GedcomTag.php:1972
9494msgid "Marriage ending status"
9495msgstr "婚姻结局"
9496
9497# I18N: gedcom tag _MARI
9498#. I18N: gedcom tag _MARI
9499#: app/GedcomTag.php:1867
9500msgid "Marriage intention"
9501msgstr "婚姻的意图"
9502
9503# I18N: gedcom tag MARL
9504#. I18N: gedcom tag MARL
9505#: app/GedcomTag.php:835
9506msgid "Marriage license"
9507msgstr "结婚登记证"
9508
9509#: app/GedcomTag.php:1952
9510msgid "Marriage of a brother"
9511msgstr "兄弟结婚"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9514msgid "Marriage of a child"
9515msgstr "孩子结婚"
9516
9517#: app/GedcomTag.php:1883
9518msgid "Marriage of a daughter"
9519msgstr "女儿结婚"
9520
9521# I18N: ...to another spouse
9522#. I18N: ...to another spouse
9523#: app/GedcomTag.php:1939
9524msgid "Marriage of a father"
9525msgstr "父亲结婚"
9526
9527#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9529msgid "Marriage of a grandchild"
9530msgstr "孙儿结婚"
9531
9532#: app/GedcomTag.php:1898
9533msgid "Marriage of a granddaughter"
9534msgstr "孙女结婚"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1909
9537msgctxt "daughter’s daughter"
9538msgid "Marriage of a granddaughter"
9539msgstr "外孙女结婚"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1920
9542msgctxt "son’s daughter"
9543msgid "Marriage of a granddaughter"
9544msgstr "孙女结婚"
9545
9546#: app/GedcomTag.php:1894
9547msgid "Marriage of a grandson"
9548msgstr "孙子结婚"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1905
9551msgctxt "daughter’s son"
9552msgid "Marriage of a grandson"
9553msgstr "外孙子结婚"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1916
9556msgctxt "son’s son"
9557msgid "Marriage of a grandson"
9558msgstr "孙子结婚"
9559
9560#: app/GedcomTag.php:1927
9561msgid "Marriage of a half-brother"
9562msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9563
9564#: app/GedcomTag.php:1934
9565msgid "Marriage of a half-sibling"
9566msgstr "半同胞结婚"
9567
9568#: app/GedcomTag.php:1931
9569msgid "Marriage of a half-sister"
9570msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9571
9572# I18N: ...to another spouse
9573#. I18N: ...to another spouse
9574#: app/GedcomTag.php:1944
9575msgid "Marriage of a mother"
9576msgstr "母亲结婚"
9577
9578# I18N: ...to another spouse
9579#. I18N: ...to another spouse
9580#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9581msgid "Marriage of a parent"
9582msgstr "父母结婚"
9583
9584#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9585msgid "Marriage of a sibling"
9586msgstr "兄弟姐妹结婚"
9587
9588#: app/GedcomTag.php:1956
9589msgid "Marriage of a sister"
9590msgstr "姐妹结婚"
9591
9592#: app/GedcomTag.php:1879
9593msgid "Marriage of a son"
9594msgstr "儿子结婚"
9595
9596# I18N: ...to each other
9597#. I18N: ...to each other
9598#: app/GedcomTag.php:1890
9599msgid "Marriage of parents"
9600msgstr "父母结婚"
9601
9602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9603msgid "Marriage place contains"
9604msgstr "婚姻所含"
9605
9606#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9607msgid "Marriage places"
9608msgstr "结婚地"
9609
9610# I18N: gedcom tag MARS
9611#. I18N: gedcom tag MARS
9612#: app/GedcomTag.php:853
9613msgid "Marriage settlement"
9614msgstr "婚姻财产契约"
9615
9616# I18N: gedcom tag _STAT
9617#. I18N: gedcom tag _STAT
9618#: app/GedcomTag.php:2053
9619msgid "Marriage status"
9620msgstr "婚姻状况"
9621
9622#: app/GedcomTag.php:850
9623msgid "Marriage type unknown"
9624msgstr "婚姻类型未知"
9625
9626# I18N: Name of a module/report
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9632msgid "Marriages"
9633msgstr "婚姻"
9634
9635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9636#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9637msgid "Marriages by century"
9638msgstr "按世纪统计结婚"
9639
9640# I18N: gedcom tag _MARNM
9641#. I18N: gedcom tag _MARNM
9642#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9644msgid "Married name"
9645msgstr "婚后姓名"
9646
9647#: app/GedcomTag.php:1875
9648msgid "Married surname"
9649msgstr "婚后姓"
9650
9651# I18N: Name of a country or state
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9654msgid "Marshall Islands"
9655msgstr "马绍尔群岛"
9656
9657# I18N: Name of a country or state
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9660msgid "Martinique"
9661msgstr "马提尼克"
9662
9663#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9664msgid "Masquerade as this user"
9665msgstr "伪装成该用户"
9666
9667# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9668#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9670msgid "Match both upper and lower case letters."
9671msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9672
9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9674msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9675msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9676
9677#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9678msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9679msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9680
9681# I18N: Name of a country or state
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9684msgid "Mauritania"
9685msgstr "毛里塔尼亚"
9686
9687# I18N: Name of a country or state
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9690msgid "Mauritius"
9691msgstr "毛里求斯"
9692
9693# I18N: A configuration setting
9694#. I18N: A configuration setting
9695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9696msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9697msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9698
9699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9701msgid "Maximum upload size: "
9702msgstr "最大上传大小: "
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9705msgctxt "Abbreviation for May"
9706msgid "May"
9707msgstr "五月"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9710msgctxt "GENITIVE"
9711msgid "May"
9712msgstr "五月"
9713
9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9715msgctxt "INSTRUMENTAL"
9716msgid "May"
9717msgstr "五月"
9718
9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9720msgctxt "LOCATIVE"
9721msgid "May"
9722msgstr "五月"
9723
9724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9727msgctxt "NOMINATIVE"
9728msgid "May"
9729msgstr "五月"
9730
9731# I18N: Name of a country or state
9732#. I18N: Name of a country or state
9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9734msgid "Mayotte"
9735msgstr "马约特"
9736
9737# I18N: Location of an LDS church temple
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9740msgid "Medford, Oregon, United States"
9741msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9742
9743# I18N: Name of a module
9744#. I18N: Name of a module
9745#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9748#: resources/views/admin/media.phtml:99
9749#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9751msgid "Media"
9752msgstr "多媒体"
9753
9754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9755#: resources/views/admin/media.phtml:95
9756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9757#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9760msgid "Media file"
9761msgstr "多媒体文件"
9762
9763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9764msgid "Media file to upload"
9765msgstr "多媒体文件上传"
9766
9767# I18N: %s is the name of a folder.
9768#. I18N: %s is the name of a folder.
9769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9770#, php-format
9771msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9772msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9773
9774#: resources/views/admin/media.phtml:26
9775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9776msgid "Media files"
9777msgstr "多媒体文件"
9778
9779# I18N: A configuration setting
9780#. I18N: A configuration setting
9781#: resources/views/admin/media.phtml:58
9782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9783msgid "Media folder"
9784msgstr "多媒体文件夹"
9785
9786#: resources/views/admin/media.phtml:27
9787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9788msgid "Media folders"
9789msgstr "多媒体文件夹"
9790
9791# I18N: gedcom tag OBJE
9792#. I18N: gedcom tag OBJE
9793#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9795#: resources/views/admin/media.phtml:103
9796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9797#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9799#: resources/views/family-page.phtml:94
9800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9801#: resources/views/source-page.phtml:84
9802msgid "Media object"
9803msgstr "多媒体文件"
9804
9805# I18N: Name of a module/list
9806#. I18N: Name of a module/list
9807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9812#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9813#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9819#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9820#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9821#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9822msgid "Media objects"
9823msgstr "多媒体文件"
9824
9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9826msgid "Media objects found"
9827msgstr "多媒体文件找到了"
9828
9829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9830msgid "Media objects per page"
9831msgstr "每页几个多媒体文件"
9832
9833# I18N: gedcom tag MEDI
9834# I18N: gedcom tag _TYPE
9835#. I18N: gedcom tag MEDI
9836#. I18N: gedcom tag _TYPE
9837#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9838#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9840msgid "Media type"
9841msgstr "多媒体类型"
9842
9843# I18N: gedcom tag _MDCL
9844#. I18N: gedcom tag _MDCL
9845#: app/GedcomTag.php:1966
9846msgid "Medical"
9847msgstr "医疗"
9848
9849# I18N: gedcom tag _MEDC
9850#. I18N: gedcom tag _MEDC
9851#: app/GedcomTag.php:1969
9852msgid "Medical condition"
9853msgstr "健康情况"
9854
9855# I18N: The name of a colour-scheme
9856#. I18N: The name of a colour-scheme
9857#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9858msgid "Mediterranio"
9859msgstr "地中海"
9860
9861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9862msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9863msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9864
9865#: app/Date/JalaliDate.php:265
9866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9867msgid "Mehr"
9868msgstr "第七月"
9869
9870# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9871#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9872#: app/Date/JalaliDate.php:137
9873msgctxt "GENITIVE"
9874msgid "Mehr"
9875msgstr "第七月"
9876
9877# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:227
9880msgctxt "INSTRUMENTAL"
9881msgid "Mehr"
9882msgstr "第七月"
9883
9884# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9885#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9886#: app/Date/JalaliDate.php:182
9887msgctxt "LOCATIVE"
9888msgid "Mehr"
9889msgstr "第七月"
9890
9891# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9892#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9893#: app/Date/JalaliDate.php:92
9894msgctxt "NOMINATIVE"
9895msgid "Mehr"
9896msgstr "第七月"
9897
9898# I18N: Location of an LDS church temple
9899#. I18N: Location of an LDS church temple
9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9901msgid "Melbourne, Australia"
9902msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9903
9904# I18N: Listbox entry; name of a role
9905#. I18N: Listbox entry; name of a role
9906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9909#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9911msgid "Member"
9912msgstr "成员"
9913
9914# I18N: Location of an LDS church temple
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9917msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9918msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9919
9920#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9921#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9922msgid "Menu"
9923msgstr "菜单"
9924
9925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9927#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9928#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9929msgid "Menus"
9930msgstr "菜单"
9931
9932# I18N: The name of a colour-scheme
9933#. I18N: The name of a colour-scheme
9934#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9935msgid "Mercury"
9936msgstr "水星"
9937
9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9939msgid "Merge"
9940msgstr "合并"
9941
9942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9944msgid "Merge family trees"
9945msgstr "合并家谱"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9948#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9949#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9950msgid "Merge records"
9951msgstr "合并记录"
9952
9953# I18N: Location of an LDS church temple
9954#. I18N: Location of an LDS church temple
9955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9956msgid "Merida, Mexico"
9957msgstr "梅里达、墨西哥"
9958
9959# I18N: Location of an LDS church temple
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9962msgid "Mesa, Arizona, United States"
9963msgstr "台面、亚利桑那"
9964
9965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9966#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9969#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9970msgid "Message"
9971msgstr "消息"
9972
9973# I18N: Name of a module
9974# I18N: A configuration setting
9975#. I18N: Name of a module
9976#. I18N: A configuration setting
9977#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9979msgid "Messages"
9980msgstr "消息"
9981
9982# I18N: a month in the French republican calendar
9983#. I18N: a month in the French republican calendar
9984#: app/Date/FrenchDate.php:153
9985msgctxt "GENITIVE"
9986msgid "Messidor"
9987msgstr "第十月"
9988
9989# I18N: a month in the French republican calendar
9990#. I18N: a month in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:247
9992msgctxt "INSTRUMENTAL"
9993msgid "Messidor"
9994msgstr "第十月"
9995
9996# I18N: a month in the French republican calendar
9997#. I18N: a month in the French republican calendar
9998#: app/Date/FrenchDate.php:200
9999msgctxt "LOCATIVE"
10000msgid "Messidor"
10001msgstr "第十月"
10002
10003# I18N: a month in the French republican calendar
10004#. I18N: a month in the French republican calendar
10005#: app/Date/FrenchDate.php:106
10006msgctxt "NOMINATIVE"
10007msgid "Messidor"
10008msgstr "第十月"
10009
10010# I18N: Name of a country or state
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10013msgid "Mexico"
10014msgstr "墨西哥"
10015
10016# I18N: Location of an LDS church temple
10017#. I18N: Location of an LDS church temple
10018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10019msgid "Mexico City, Mexico"
10020msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10021
10022# I18N: Type of media object
10023#. I18N: Type of media object
10024#: app/GedcomTag.php:2375
10025msgid "Microfiche"
10026msgstr "微缩胶片"
10027
10028# I18N: Type of media object
10029#. I18N: Type of media object
10030#: app/GedcomTag.php:2378
10031msgid "Microfilm"
10032msgstr "微电影"
10033
10034# I18N: Name of a country or state
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10037msgid "Micronesia"
10038msgstr "密克罗尼西亚"
10039
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10041msgid "Middle East"
10042msgstr "中东"
10043
10044# I18N: gedcom tag _MILI
10045#. I18N: gedcom tag _MILI
10046#: app/GedcomTag.php:1975
10047msgid "Military"
10048msgstr "军事服务"
10049
10050# I18N: gedcom tag _MILT
10051#. I18N: gedcom tag _MILT
10052#: app/GedcomTag.php:1978
10053msgid "Military service"
10054msgstr "兵役"
10055
10056# I18N: Name of a module/report
10057#. I18N: Name of a module/report
10058#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10061msgid "Missing data"
10062msgstr "缺失数据"
10063
10064# I18N: Listbox entry; name of a role
10065#. I18N: Listbox entry; name of a role
10066#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10068msgid "Moderator"
10069msgstr "主编人"
10070
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10072msgid "Moderators"
10073msgstr "主编人"
10074
10075#: resources/views/admin/components.phtml:24
10076#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10077msgid "Module"
10078msgstr "模块"
10079
10080#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10082msgid "Module administration"
10083msgstr "模块管理"
10084
10085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10090#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10092#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10093msgid "Modules"
10094msgstr "模块"
10095
10096# I18N: Name of a country or state
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10099msgid "Moldova"
10100msgstr "摩尔多瓦"
10101
10102# I18N: abbreviation for Monday
10103#. I18N: abbreviation for Monday
10104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10106msgid "Mon"
10107msgstr "星期一"
10108
10109# I18N: Name of a country or state
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10112msgid "Monaco"
10113msgstr "摩纳哥"
10114
10115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10116msgid "Monday"
10117msgstr "星期一"
10118
10119# I18N: Name of a country or state
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10122msgid "Mongolia"
10123msgstr "蒙古"
10124
10125# I18N: Name of a country or state
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10128msgid "Montenegro"
10129msgstr "黑山共和国"
10130
10131# I18N: Location of an LDS church temple
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10134msgid "Monterrey, Mexico"
10135msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10136
10137# I18N: Location of an LDS church temple
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10140msgid "Montevideo, Uruguay"
10141msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10142
10143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10149#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10150msgid "Month"
10151msgstr "月"
10152
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10155msgid "Month of birth"
10156msgstr "出生月份"
10157
10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10160msgid "Month of birth of first child in a relation"
10161msgstr "第一个孩子出生的月份"
10162
10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10165msgid "Month of death"
10166msgstr "去世月份"
10167
10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10170msgid "Month of first marriage"
10171msgstr "第一次婚姻的月份"
10172
10173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10175msgid "Month of marriage"
10176msgstr "结婚的月份"
10177
10178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10181msgid "Month:"
10182msgstr "月:"
10183
10184# I18N: Location of an LDS church temple
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10187msgid "Monticello, Utah, United States"
10188msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10189
10190# I18N: Location of an LDS church temple
10191#. I18N: Location of an LDS church temple
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10193msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10194msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10195
10196# I18N: Name of a country or state
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10199msgid "Montserrat"
10200msgstr "蒙特塞拉特"
10201
10202#: app/Date/JalaliDate.php:263
10203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10204msgid "Mor"
10205msgstr "第五月"
10206
10207# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10209#: app/Date/JalaliDate.php:133
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Mordad"
10212msgstr "第五月"
10213
10214# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10216#: app/Date/JalaliDate.php:223
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Mordad"
10219msgstr "第五月"
10220
10221# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10222#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10223#: app/Date/JalaliDate.php:178
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Mordad"
10226msgstr "第五月"
10227
10228# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10229#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10230#: app/Date/JalaliDate.php:88
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Mordad"
10233msgstr "第五月"
10234
10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10237msgid "More news articles"
10238msgstr "更多新闻"
10239
10240# I18N: Name of a country or state
10241#. I18N: Name of a country or state
10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10243msgid "Morocco"
10244msgstr "摩洛哥"
10245
10246# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10247#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10249msgid "Most SMTP servers require a password."
10250msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10251
10252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10255msgid "Most common surnames"
10256msgstr "最常见的姓氏"
10257
10258# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10260msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10261msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10262
10263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10264msgid "Most mail servers require a valid email address."
10265msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10266
10267# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10268#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10270msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10271msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10272
10273# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10274#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10276msgid "Most servers do not use secure connections."
10277msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10278
10279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10282msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10283msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10284
10285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10288
10289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10291msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10292
10293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10294msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10295msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10296
10297# I18N: Name of a module
10298#. I18N: Name of a module
10299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10300msgid "Most viewed pages"
10301msgstr "浏览最多的页面"
10302
10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10310msgid "Mother"
10311msgstr "母亲"
10312
10313# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10315#, php-format
10316msgid "Mother: %s"
10317msgstr "母亲: %s"
10318
10319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
10320msgid "Mother’s age"
10321msgstr "母亲的年龄"
10322
10323# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10325#: app/Individual.php:987
10326#, php-format
10327msgid "Mother’s family with %s"
10328msgstr "母亲和%s的家庭"
10329
10330# I18N: A step-family.
10331#. I18N: A step-family.
10332#: app/Individual.php:991
10333msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10334msgstr "母亲与某个人的家庭"
10335
10336# I18N: Location of an LDS church temple
10337#. I18N: Location of an LDS church temple
10338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10339msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10340msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10341
10342#: resources/views/admin/components.phtml:31
10343#: resources/views/admin/components.phtml:127
10344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10345msgid "Move down"
10346msgstr "下移"
10347
10348#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10349msgid "Move the media object?"
10350msgstr "移动这个多媒体?"
10351
10352#: resources/views/admin/components.phtml:30
10353#: resources/views/admin/components.phtml:121
10354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10355msgid "Move up"
10356msgstr "上移"
10357
10358# I18N: Name of a country or state
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10361msgid "Mozambique"
10362msgstr "莫桑比克"
10363
10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10366#: app/Date/HijriDate.php:128
10367msgctxt "GENITIVE"
10368msgid "Muharram"
10369msgstr "第一月"
10370
10371# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10373#: app/Date/HijriDate.php:218
10374msgctxt "INSTRUMENTAL"
10375msgid "Muharram"
10376msgstr "第一月"
10377
10378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10380#: app/Date/HijriDate.php:173
10381msgctxt "LOCATIVE"
10382msgid "Muharram"
10383msgstr "第一月"
10384
10385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10387#: app/Date/HijriDate.php:83
10388msgctxt "NOMINATIVE"
10389msgid "Muharram"
10390msgstr "第一月"
10391
10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10393msgid "Multiple marriages"
10394msgstr "多次婚姻"
10395
10396#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10398msgid "My account"
10399msgstr "我的账户"
10400
10401#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10402msgid "My family tree"
10403msgstr "我的家谱"
10404
10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10406msgid "My individual record"
10407msgstr "个人档案"
10408
10409# I18N: Name of a module
10410#. I18N: Name of a module
10411#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10413#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10414#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10415msgid "My page"
10416msgstr "我的页面"
10417
10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10419msgid "My pages"
10420msgstr "我的网页"
10421
10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10423msgid "My pedigree"
10424msgstr "我的家谱"
10425
10426# I18N: Name of a country or state
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10429msgid "Myanmar"
10430msgstr "缅甸"
10431
10432# I18N: gedcom tag NAME
10433#. I18N: gedcom tag NAME
10434#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10439#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
10440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10447#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10458msgid "Name"
10459msgstr "姓名"
10460
10461# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10462#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10463#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10464msgctxt "Repository"
10465msgid "Name"
10466msgstr "名称"
10467
10468#: app/GedcomTag.php:868
10469msgid "Name in Hebrew"
10470msgstr "犹太名称"
10471
10472# I18N: gedcom tag NPFX
10473#. I18N: gedcom tag NPFX
10474#: app/GedcomTag.php:893
10475msgid "Name prefix"
10476msgstr "姓名前缀"
10477
10478# I18N: gedcom tag NSFX
10479#. I18N: gedcom tag NSFX
10480#: app/GedcomTag.php:896
10481msgid "Name suffix"
10482msgstr "姓名后缀"
10483
10484#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10485#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10488msgid "Names"
10489msgstr "姓名"
10490
10491# I18N: gedcom tag _NAMS
10492#. I18N: gedcom tag _NAMS
10493#: app/GedcomTag.php:1990
10494msgid "Namesake"
10495msgstr "同名同姓"
10496
10497# I18N: Name of a country or state
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10500msgid "Namibia"
10501msgstr "纳米比亚"
10502
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10504msgid "Nanny"
10505msgstr "保姆"
10506
10507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10508msgid "Narrative description"
10509msgstr "叙述性描述"
10510
10511# I18N: Location of an LDS church temple
10512#. I18N: Location of an LDS church temple
10513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10514msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10515msgstr "田纳西州纳什维尔"
10516
10517# I18N: gedcom tag NATI
10518#. I18N: gedcom tag NATI
10519#: app/GedcomTag.php:871
10520msgid "Nationality"
10521msgstr "国籍"
10522
10523# I18N: gedcom tag NATU
10524#. I18N: gedcom tag NATU
10525#: app/GedcomTag.php:874
10526msgid "Naturalization"
10527msgstr "移入"
10528
10529# I18N: Name of a country or state
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10532msgid "Nauru"
10533msgstr "瑙鲁"
10534
10535# I18N: Location of an LDS church temple
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10538msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10539msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10540
10541# I18N: Location of an LDS church temple
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10544msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10545msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10546
10547# I18N: Name of a country or state
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10550msgid "Nepal"
10551msgstr "尼泊尔"
10552
10553# I18N: Name of a country or state
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10556msgid "Netherlands"
10557msgstr "荷兰"
10558
10559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10560#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10561msgid "Never"
10562msgstr "从未"
10563
10564# I18N: gedcom tag _NMAR
10565#. I18N: gedcom tag _NMAR
10566#: app/GedcomTag.php:2006
10567msgid "Never married"
10568msgstr "未婚"
10569
10570# I18N: gedcom tag _NMAR
10571#. I18N: gedcom tag _NMAR
10572#: app/GedcomTag.php:2002
10573msgctxt "FEMALE"
10574msgid "Never married"
10575msgstr "老姑娘"
10576
10577# I18N: gedcom tag _NMAR
10578#. I18N: gedcom tag _NMAR
10579#: app/GedcomTag.php:1997
10580msgctxt "MALE"
10581msgid "Never married"
10582msgstr "光棍"
10583
10584# I18N: Name of a country or state
10585#. I18N: Name of a country or state
10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10587msgid "New Caledonia"
10588msgstr "新喀里多尼亚"
10589
10590# I18N: Location of an LDS church temple
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10593msgid "New York, New York, United States"
10594msgstr "纽约,纽约"
10595
10596# I18N: Name of a country or state
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10599msgid "New Zealand"
10600msgstr "新西兰"
10601
10602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10603msgid "New data"
10604msgstr "新的数据"
10605
10606# I18N: %s is a server name/URL
10607#. I18N: %s is a server name/URL
10608#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10609#, php-format
10610msgid "New registration at %s"
10611msgstr "%s 有新用户注册"
10612
10613# I18N: %s is a server name/URL
10614#. I18N: %s is a server name/URL
10615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10616#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10617#, php-format
10618msgid "New user at %s"
10619msgstr "%s 有新用户等待审核"
10620
10621# I18N: Location of an LDS church temple
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10624msgid "Newport Beach, California, United States"
10625msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10626
10627# I18N: Name of a module
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10630msgid "News"
10631msgstr "新闻"
10632
10633# I18N: Type of media object
10634#. I18N: Type of media object
10635#: app/GedcomTag.php:2390
10636msgid "Newspaper"
10637msgstr "报纸"
10638
10639#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10640msgid "Next email reminder will be sent after "
10641msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10642
10643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10645msgid "Next image"
10646msgstr "下一个图像"
10647
10648# I18N: Name of a country or state
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10651msgid "Nicaragua"
10652msgstr "尼加拉瓜"
10653
10654# I18N: gedcom tag NICK
10655#. I18N: gedcom tag NICK
10656#: app/GedcomTag.php:884
10657msgid "Nickname"
10658msgstr "昵称"
10659
10660# I18N: Name of a country or state
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10663msgid "Niger"
10664msgstr "尼日尔"
10665
10666# I18N: Name of a country or state
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10669msgid "Nigeria"
10670msgstr "尼日利亚"
10671
10672# I18N: a month in the Jewish calendar
10673#. I18N: a month in the Jewish calendar
10674#: app/Date/JewishDate.php:195
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "Nissan"
10677msgstr "第七月"
10678
10679# I18N: a month in the Jewish calendar
10680#. I18N: a month in the Jewish calendar
10681#: app/Date/JewishDate.php:301
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "Nissan"
10684msgstr "第七月"
10685
10686# I18N: a month in the Jewish calendar
10687#. I18N: a month in the Jewish calendar
10688#: app/Date/JewishDate.php:248
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "Nissan"
10691msgstr "第七月"
10692
10693# I18N: a month in the Jewish calendar
10694#. I18N: a month in the Jewish calendar
10695#: app/Date/JewishDate.php:142
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "Nissan"
10698msgstr "第七月"
10699
10700# I18N: Name of a country or state
10701#. I18N: Name of a country or state
10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10703msgid "Niue"
10704msgstr "纽埃"
10705
10706# I18N: a month in the French republican calendar
10707#. I18N: a month in the French republican calendar
10708#: app/Date/FrenchDate.php:141
10709msgctxt "GENITIVE"
10710msgid "Nivose"
10711msgstr "第四月"
10712
10713# I18N: a month in the French republican calendar
10714#. I18N: a month in the French republican calendar
10715#: app/Date/FrenchDate.php:235
10716msgctxt "INSTRUMENTAL"
10717msgid "Nivose"
10718msgstr "第四月"
10719
10720# I18N: a month in the French republican calendar
10721#. I18N: a month in the French republican calendar
10722#: app/Date/FrenchDate.php:188
10723msgctxt "LOCATIVE"
10724msgid "Nivose"
10725msgstr "第四月"
10726
10727# I18N: a month in the French republican calendar
10728#. I18N: a month in the French republican calendar
10729#: app/Date/FrenchDate.php:93
10730msgctxt "NOMINATIVE"
10731msgid "Nivose"
10732msgstr "第四月"
10733
10734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10736msgid "No"
10737msgstr "不"
10738
10739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
10740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
10741msgid "No GEDCOM file was received."
10742msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10745msgid "No GEDCOM files found."
10746msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10747
10748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10749msgid "No calendar conversion"
10750msgstr "没有日历转换"
10751
10752#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10753#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10754msgid "No children"
10755msgstr "沒有孩子"
10756
10757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10758msgid "No contact"
10759msgstr "无联系方式"
10760
10761#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10762msgid "No duplicates have been found."
10763msgstr "没有发现重复。"
10764
10765#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10766msgid "No errors have been found."
10767msgstr "没有发现错误。"
10768
10769# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10770#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10772#, php-format
10773msgid "No events exist for the next %s day."
10774msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10775msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10776
10777#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10778msgid "No events exist for today."
10779msgstr "今天没有事件。"
10780
10781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10782msgid "No events exist for tomorrow."
10783msgstr "明天没有事件。"
10784
10785#: resources/views/family-page.phtml:56
10786msgid "No facts exist for this family."
10787msgstr "这个家庭没有事件。"
10788
10789# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10791#: app/Functions/Functions.php:54
10792msgid "No file was received. Please try again."
10793msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10794
10795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10796msgid "No link between the two individuals could be found."
10797msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10798
10799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
10800#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10801#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10802msgid "No mappable items"
10803msgstr "没有可映射的项目"
10804
10805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10806#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10808msgid "No matching facts found"
10809msgstr "没有找到匹配的事实"
10810
10811#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10812#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10813msgid "No news articles have been submitted."
10814msgstr "没有提交新闻文章。"
10815
10816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10817msgid "No predefined text"
10818msgstr "没有预定义的文本"
10819
10820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10822msgid "No records to display"
10823msgstr "没有要显示的记录"
10824
10825#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10826#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10828#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10830msgid "No results found."
10831msgstr "没有找到内容。"
10832
10833#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10834msgid "No signed-in and no anonymous users"
10835msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10836
10837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10838msgid "No temple - living ordinance"
10839msgstr "没有寺庙—生活条例"
10840
10841#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10844msgid "No upgrade information is available."
10845msgstr "没有可用的升级信息。"
10846
10847# I18N: The name of a colour-scheme
10848#. I18N: The name of a colour-scheme
10849#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10850msgid "Nocturnal"
10851msgstr "夜间"
10852
10853#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10854#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10861msgid "None"
10862msgstr "没有"
10863
10864# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10865#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10866#: app/Date/FrenchDate.php:303
10867msgid "Nonidi"
10868msgstr "周九"
10869
10870# I18N: Name of a country or state
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10873msgid "Norfolk Island"
10874msgstr "诺福克岛"
10875
10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10877msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10878msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10879
10880# I18N: Name of a country or state
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10883msgid "North Korea"
10884msgstr "北韩"
10885
10886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10887msgid "Northern America"
10888msgstr "南美"
10889
10890# I18N: Name of a country or state
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10893msgid "Northern Ireland"
10894msgstr "北爱尔兰自治区"
10895
10896# I18N: Name of a country or state
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10899msgid "Northern Mariana Islands"
10900msgstr "北马里亚纳群岛"
10901
10902# I18N: Name of a country or state
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10905msgid "Norway"
10906msgstr "挪威"
10907
10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10909msgid "Not approved by an administrator"
10910msgstr "管理员没有确认"
10911
10912# I18N: gedcom tag _NLIV
10913#. I18N: gedcom tag _NLIV
10914#: app/GedcomTag.php:1993
10915msgid "Not living"
10916msgstr "已故"
10917
10918# I18N: gedcom tag _NMR
10919#. I18N: gedcom tag _NMR
10920#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10921msgid "Not married"
10922msgstr "未婚"
10923
10924# I18N: gedcom tag _NMR
10925#. I18N: gedcom tag _NMR
10926#: app/GedcomTag.php:2016
10927msgctxt "FEMALE"
10928msgid "Not married"
10929msgstr "寡妇"
10930
10931# I18N: gedcom tag _NMR
10932#. I18N: gedcom tag _NMR
10933#: app/GedcomTag.php:2011
10934msgctxt "MALE"
10935msgid "Not married"
10936msgstr "鳏夫"
10937
10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10939msgid "Not verified by the user"
10940msgstr "用户没有确认"
10941
10942# I18N: gedcom tag NOTE
10943#. I18N: gedcom tag NOTE
10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10946#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10947#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10948#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10949#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10951#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10958msgid "Note"
10959msgstr "记录"
10960
10961#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10962msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10963msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10964
10965#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10966msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10967msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10968
10969# I18N: Name of a module
10970#. I18N: Name of a module
10971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10974#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10975#: resources/views/media-page.phtml:76
10976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10977#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10978#: resources/views/source-page.phtml:63
10979#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10982msgid "Notes"
10983msgstr "记录"
10984
10985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10986msgid "Nothing found to cleanup"
10987msgstr "没有清理任何内容"
10988
10989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10990msgid "Nothing found."
10991msgstr "什么都没有。"
10992
10993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10994msgctxt "Abbreviation for November"
10995msgid "Nov"
10996msgstr "十一月"
10997
10998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "November"
11001msgstr "十一月"
11002
11003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11004msgctxt "INSTRUMENTAL"
11005msgid "November"
11006msgstr "十一月"
11007
11008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11009msgctxt "LOCATIVE"
11010msgid "November"
11011msgstr "十一月"
11012
11013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11016msgctxt "NOMINATIVE"
11017msgid "November"
11018msgstr "十一月"
11019
11020# I18N: Location of an LDS church temple
11021#. I18N: Location of an LDS church temple
11022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11023msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11024msgstr "汤加努库阿洛法"
11025
11026# I18N: gedcom tag NCHI
11027#. I18N: gedcom tag NCHI
11028#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11029#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11031msgid "Number of children"
11032msgstr "孩子数目"
11033
11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11036#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11037msgid "Number of days to show"
11038msgstr "显示天数"
11039
11040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11041#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11042msgid "Number of families without children"
11043msgstr "没有孩子的家庭数量"
11044
11045# I18N: ... to show in a list
11046#. I18N: ... to show in a list
11047#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11048msgid "Number of given names"
11049msgstr "名字的数量"
11050
11051# I18N: gedcom tag NMR
11052#. I18N: gedcom tag NMR
11053#: app/GedcomTag.php:887
11054msgid "Number of marriages"
11055msgstr "婚姻次数"
11056
11057# I18N: ... to show in a list
11058#. I18N: ... to show in a list
11059#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11060msgid "Number of pages"
11061msgstr "页数"
11062
11063# I18N: ... to show in a list
11064#. I18N: ... to show in a list
11065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11066#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11067msgid "Number of surnames"
11068msgstr "姓氏数量"
11069
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11071msgid "Nurse"
11072msgstr "保姆"
11073
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11075msgctxt "FEMALE"
11076msgid "Nurse"
11077msgstr "女保姆"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11080msgctxt "MALE"
11081msgid "Nurse"
11082msgstr "男保姆"
11083
11084# I18N: Location of an LDS church temple
11085#. I18N: Location of an LDS church temple
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11087msgid "Oakland, California, United States"
11088msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11089
11090# I18N: Location of an LDS church temple
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11093msgid "Oaxaca, Mexico"
11094msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11095
11096# I18N: gedcom tag OCCU
11097#. I18N: gedcom tag OCCU
11098#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11100msgid "Occupation"
11101msgstr "工作/岗位"
11102
11103# I18N: Name of a report
11104#. I18N: Name of a report
11105#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11108msgid "Occupations"
11109msgstr "工作/岗位"
11110
11111# I18N: Name of a country or state
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11114msgid "Occupied Palestinian Territory"
11115msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11116
11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11118msgctxt "Abbreviation for October"
11119msgid "Oct"
11120msgstr "十月"
11121
11122# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11123#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11124#: app/Date/FrenchDate.php:301
11125msgid "Octidi"
11126msgstr "周八"
11127
11128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11129msgctxt "GENITIVE"
11130msgid "October"
11131msgstr "十月"
11132
11133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11134msgctxt "INSTRUMENTAL"
11135msgid "October"
11136msgstr "十月"
11137
11138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11139msgctxt "LOCATIVE"
11140msgid "October"
11141msgstr "十月"
11142
11143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11146msgctxt "NOMINATIVE"
11147msgid "October"
11148msgstr "十月"
11149
11150# I18N: Location of an LDS church temple
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11153msgid "Ogden, Utah, United States"
11154msgstr "奥格登,犹他州"
11155
11156# I18N: Location of an LDS church temple
11157#. I18N: Location of an LDS church temple
11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11159msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11160msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11161
11162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11163msgid "Old data"
11164msgstr "陈旧的数据"
11165
11166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11167msgid "Old files found"
11168msgstr "找到旧文件"
11169
11170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11171msgid "Oldest father"
11172msgstr "最老父亲"
11173
11174#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11175msgid "Oldest female"
11176msgstr "最年长女性"
11177
11178#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11179msgid "Oldest living individuals"
11180msgstr "在世最年长者"
11181
11182#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11183msgid "Oldest male"
11184msgstr "最年长男性"
11185
11186#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11187msgid "Oldest mother"
11188msgstr "最老母亲"
11189
11190# I18N: The name of a colour-scheme
11191#. I18N: The name of a colour-scheme
11192#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11193msgid "Olivia"
11194msgstr "奥利维亚"
11195
11196# I18N: Name of a country or state
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11199msgid "Oman"
11200msgstr "阿曼"
11201
11202# I18N: Name of a module
11203#. I18N: Name of a module
11204#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11205msgid "On this day"
11206msgstr "在这一天"
11207
11208#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11209msgid "On this day…"
11210msgstr "在这天…"
11211
11212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11213msgid "Only add new records"
11214msgstr "仅增加一条新记录"
11215
11216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11222msgid "Only managers can edit"
11223msgstr "只有管理员可以编辑"
11224
11225#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11226msgid "Only update existing records"
11227msgstr "仅更新存在的记录"
11228
11229#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11230msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11231msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11232
11233#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11234msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11235msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11236
11237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
11238#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11239msgid "OpenStreetMap™"
11240msgstr "OpenStreetMap™"
11241
11242# I18N: Location of an LDS church temple
11243#. I18N: Location of an LDS church temple
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11245msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11246msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11247
11248#: app/Date/JalaliDate.php:260
11249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11250msgid "Ord"
11251msgstr "第二月"
11252
11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11255#: app/Date/JalaliDate.php:127
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Ordibehesht"
11258msgstr "第二月"
11259
11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11262#: app/Date/JalaliDate.php:217
11263msgctxt "INSTRUMENTAL"
11264msgid "Ordibehesht"
11265msgstr "第二月"
11266
11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11269#: app/Date/JalaliDate.php:172
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Ordibehesht"
11272msgstr "第二月"
11273
11274# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11275#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11276#: app/Date/JalaliDate.php:82
11277msgctxt "NOMINATIVE"
11278msgid "Ordibehesht"
11279msgstr "第二月"
11280
11281# I18N: gedcom tag ORDI
11282#. I18N: gedcom tag ORDI
11283#: app/GedcomTag.php:907
11284msgid "Ordinance"
11285msgstr "条例"
11286
11287# I18N: gedcom tag ORDN
11288#. I18N: gedcom tag ORDN
11289#: app/GedcomTag.php:910
11290msgid "Ordination"
11291msgstr "祝圣礼"
11292
11293#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11295msgid "Orientation"
11296msgstr "方向"
11297
11298# I18N: Location of an LDS church temple
11299#. I18N: Location of an LDS church temple
11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11301msgid "Orlando, Florida, United States"
11302msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11303
11304# I18N: Type of media object
11305#. I18N: Type of media object
11306#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11307#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11308#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11310msgid "Other"
11311msgstr "其他"
11312
11313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11314msgid "Other facts to show in charts"
11315msgstr "在图表其他显示事件"
11316
11317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11318msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11319msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11320
11321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11322msgid "Other preferences"
11323msgstr "其他设置"
11324
11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11326msgid "Owner"
11327msgstr "业主"
11328
11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11330msgctxt "FEMALE"
11331msgid "Owner"
11332msgstr "女业主"
11333
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11335msgctxt "MALE"
11336msgid "Owner"
11337msgstr "男业主"
11338
11339# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11341#: app/Functions/Functions.php:63
11342msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11343msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11344
11345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11347#: app/Functions/Functions.php:60
11348msgid "PHP failed to write to disk."
11349msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11350
11351#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11352msgid "PHP information"
11353msgstr "PHP 信息"
11354
11355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11360#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11370msgid "Page"
11371msgstr "页"
11372
11373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11375#, php-format
11376msgid "Page %s of %s"
11377msgstr "%s 的 %s 页面"
11378
11379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11384#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11395msgid "Page size"
11396msgstr "页面大小"
11397
11398# I18N: Type of media object
11399#. I18N: Type of media object
11400#: app/GedcomTag.php:2402
11401msgid "Painting"
11402msgstr "绘画"
11403
11404# I18N: Name of a country or state
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11407msgid "Pakistan"
11408msgstr "巴基斯坦"
11409
11410# I18N: Name of a country or state
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11413msgid "Palau"
11414msgstr "帕劳"
11415
11416# I18N: A colour scheme
11417#. I18N: A colour scheme
11418#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11419msgid "Palette"
11420msgstr "调色板"
11421
11422# I18N: Location of an LDS church temple
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11425msgid "Palmyra, New York, United States"
11426msgstr "巴尔米拉,纽约"
11427
11428# I18N: Name of a country or state
11429#. I18N: Name of a country or state
11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11431msgid "Panama"
11432msgstr "巴拿马"
11433
11434# I18N: Location of an LDS church temple
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11437msgid "Panama City, Panama"
11438msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11439
11440# I18N: Location of an LDS church temple
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11443msgid "Papeete, Tahiti"
11444msgstr "帕、塔希提"
11445
11446# I18N: Name of a country or state
11447#. I18N: Name of a country or state
11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11449msgid "Papua New Guinea"
11450msgstr "巴布亚新几内亚"
11451
11452# I18N: Name of a country or state
11453#. I18N: Name of a country or state
11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11455msgid "Paraguay"
11456msgstr "巴拉圭"
11457
11458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11459#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11460msgid "Parents"
11461msgstr "父母"
11462
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11466msgid "Parents and siblings"
11467msgstr "父母和兄弟姐妹"
11468
11469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
11470msgid "Parent’s age"
11471msgstr "父母的年龄"
11472
11473# I18N: A configuration setting
11474#. I18N: A configuration setting
11475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11477#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11479#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11480#: resources/views/login-page.phtml:43
11481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11482#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11483#: resources/views/register-page.phtml:70
11484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11485msgid "Password"
11486msgstr "密码"
11487
11488#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11490#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11491#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11492#: resources/views/register-page.phtml:76
11493msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11494msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11495
11496# I18N: Location of an LDS church temple
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11499msgid "Payson, Utah, United States"
11500msgstr "佩森,犹他州,美国"
11501
11502# I18N: Name of a module/chart
11503# I18N: Name of a report
11504#. I18N: Name of a module/chart
11505#. I18N: Name of a report
11506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11507#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11508#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11511msgid "Pedigree"
11512msgstr "世系图"
11513
11514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11515msgid "Pedigree chart"
11516msgstr "世系图"
11517
11518# I18N: Name of a module
11519#. I18N: Name of a module
11520#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11521msgid "Pedigree map"
11522msgstr "谱地图"
11523
11524# I18N: %s is an individual’s name
11525#. I18N: %s is an individual’s name
11526#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11527#, php-format
11528msgid "Pedigree map of %s"
11529msgstr "%s 的谱地图"
11530
11531# I18N: %s is an individual’s name
11532#. I18N: %s is an individual’s name
11533#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11534#, php-format
11535msgid "Pedigree tree of %s"
11536msgstr "%s 的世系图"
11537
11538# I18N: Name of a module
11539#. I18N: Name of a module
11540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11542#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11543#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11547#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11548msgid "Pending changes"
11549msgstr "待定的更改"
11550
11551#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11552msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11553msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11554
11555# I18N: gedcom tag _PRMN
11556#. I18N: gedcom tag _PRMN
11557#: app/GedcomTag.php:2029
11558msgid "Permanent number"
11559msgstr "永久号码"
11560
11561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11563msgid "Permanently delete these records?"
11564msgstr "永久删除这些记录吗?"
11565
11566#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11567msgid "Personal data"
11568msgstr ""
11569
11570# I18N: Location of an LDS church temple
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11573msgid "Perth, Australia"
11574msgstr "澳大利亚珀斯"
11575
11576# I18N: Name of a country or state
11577#. I18N: Name of a country or state
11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11579msgid "Peru"
11580msgstr "秘鲁"
11581
11582# I18N: Name of a country or state
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11585msgid "Philippines"
11586msgstr "菲律宾"
11587
11588# I18N: Location of an LDS church temple
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11591msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11592msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11593
11594# I18N: gedcom tag PHON
11595#. I18N: gedcom tag PHON
11596#: app/GedcomTag.php:925
11597msgid "Phone"
11598msgstr "电话号码"
11599
11600# I18N: gedcom tag FONE
11601#. I18N: gedcom tag FONE
11602#: app/GedcomTag.php:773
11603msgid "Phonetic"
11604msgstr "语音"
11605
11606#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11607msgid "Phonetic algorithm"
11608msgstr "语音算法"
11609
11610#: app/GedcomTag.php:866
11611msgid "Phonetic name"
11612msgstr "拼音名"
11613
11614#: app/GedcomTag.php:933
11615msgid "Phonetic place"
11616msgstr "语音的地方"
11617
11618# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11619#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11620#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11621#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11622msgid "Phonetic search"
11623msgstr "语音搜索"
11624
11625#: app/GedcomTag.php:1057
11626msgid "Phonetic title"
11627msgstr "语音标题"
11628
11629# I18N: Type of media object
11630#. I18N: Type of media object
11631#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11632msgid "Photo"
11633msgstr "照片"
11634
11635# I18N: The name of a colour-scheme
11636#. I18N: The name of a colour-scheme
11637#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11638msgid "Pink Plastic"
11639msgstr "粉红色"
11640
11641# I18N: Name of a country or state
11642#. I18N: Name of a country or state
11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11644msgid "Pitcairn"
11645msgstr "皮特克恩"
11646
11647# I18N: gedcom tag PLAC
11648#. I18N: gedcom tag PLAC
11649#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
11652#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11653#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11656#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11665#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11668msgid "Place"
11669msgstr "地点"
11670
11671# I18N: Name of a module/list
11672#. I18N: Name of a module/list
11673#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11674#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11675msgid "Place hierarchy"
11676msgstr "地方分布"
11677
11678#: app/GedcomTag.php:937
11679msgid "Place in Hebrew"
11680msgstr "犹太语中地方"
11681
11682#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11683msgid "Place list"
11684msgstr "地方列表"
11685
11686# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11687#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11689msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11690msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11691
11692#: resources/views/help/place.phtml:12
11693msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11694msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11695
11696#: resources/views/help/place.phtml:8
11697msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11698msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11699
11700# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11701#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11702#: app/GedcomTag.php:507
11703msgid "Place of LDS baptism"
11704msgstr "LDS 洗礼的地点"
11705
11706# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11707#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11708#: app/GedcomTag.php:1014
11709msgid "Place of LDS child sealing"
11710msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11711
11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11714#: app/GedcomTag.php:706
11715msgid "Place of LDS endowment"
11716msgstr "LDS 捐贈的地点"
11717
11718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11720#: app/GedcomTag.php:757
11721msgid "Place of LDS spouse sealing"
11722msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:471
11725msgid "Place of adoption"
11726msgstr "过继的地方"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11729msgid "Place of baptism"
11730msgstr "洗礼的地点"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11733msgid "Place of bar mitzvah"
11734msgstr "受诫礼的地点"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11737msgid "Place of bat mitzvah"
11738msgstr "成人仪式的地点"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11742msgid "Place of birth"
11743msgstr "出生地"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:542
11746msgid "Place of blessing"
11747msgstr "祝福地"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:1341
11750msgid "Place of brit milah"
11751msgstr "割礼地"
11752
11753#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11754msgid "Place of burial"
11755msgstr "埋葬地"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11758msgid "Place of christening"
11759msgstr "洗礼地"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11762msgid "Place of confirmation"
11763msgstr "确认地"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:637
11766msgid "Place of cremation"
11767msgstr "火葬地"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11771msgid "Place of death"
11772msgstr "去世地"
11773
11774#: app/GedcomTag.php:697
11775msgid "Place of emigration"
11776msgstr "移民地"
11777
11778#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11779msgid "Place of engagement"
11780msgstr "订婚地"
11781
11782#: app/GedcomTag.php:720
11783msgid "Place of event"
11784msgstr "事件地"
11785
11786#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11787msgid "Place of first communion"
11788msgstr "第一圣餐地点"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:801
11791msgid "Place of immigration"
11792msgstr "移民地"
11793
11794#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11797msgid "Place of marriage"
11798msgstr "结婚地"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11801msgid "Place of marriage banns"
11802msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:878
11805msgid "Place of naturalization"
11806msgstr "移入地"
11807
11808#: app/GedcomTag.php:916
11809msgid "Place of ordination"
11810msgstr "祝圣礼地"
11811
11812#: app/GedcomTag.php:971
11813msgid "Place of residence"
11814msgstr "居住地"
11815
11816# I18N: Name of a module
11817#. I18N: Name of a module
11818#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11819#: app/Module/PlacesModule.php:68
11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11821#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11822#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11823msgid "Places"
11824msgstr "地点"
11825
11826#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11829msgid "Play"
11830msgstr "播放"
11831
11832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11833msgid "Please enter a valid email address."
11834msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11835
11836# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11841msgid "Please try again."
11842msgstr "请再试一次。"
11843
11844# I18N: a month in the French republican calendar
11845#. I18N: a month in the French republican calendar
11846#: app/Date/FrenchDate.php:143
11847msgctxt "GENITIVE"
11848msgid "Pluviose"
11849msgstr "第五月"
11850
11851# I18N: a month in the French republican calendar
11852#. I18N: a month in the French republican calendar
11853#: app/Date/FrenchDate.php:237
11854msgctxt "INSTRUMENTAL"
11855msgid "Pluviose"
11856msgstr "第五月"
11857
11858# I18N: a month in the French republican calendar
11859#. I18N: a month in the French republican calendar
11860#: app/Date/FrenchDate.php:190
11861msgctxt "LOCATIVE"
11862msgid "Pluviose"
11863msgstr "第五月"
11864
11865# I18N: a month in the French republican calendar
11866#. I18N: a month in the French republican calendar
11867#: app/Date/FrenchDate.php:95
11868msgctxt "NOMINATIVE"
11869msgid "Pluviose"
11870msgstr "第五月"
11871
11872# I18N: Name of a country or state
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11875msgid "Poland"
11876msgstr "波兰"
11877
11878#: app/SurnameTradition.php:100
11879msgctxt "Surname tradition"
11880msgid "Polish"
11881msgstr "波兰"
11882
11883# I18N: A configuration setting
11884#. I18N: A configuration setting
11885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11890msgid "Port number"
11891msgstr "端口号"
11892
11893# I18N: Location of an LDS church temple
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11896msgid "Portland, Oregon, United States"
11897msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11898
11899# I18N: Location of an LDS church temple
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11902msgid "Porto Alegre, Brazil"
11903msgstr "在巴西阿雷格里港"
11904
11905# I18N: page orientation
11906#. I18N: page orientation
11907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
11908#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11910msgid "Portrait"
11911msgstr "竖图表"
11912
11913# I18N: Name of a country or state
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11916msgid "Portugal"
11917msgstr "葡萄牙"
11918
11919#: app/SurnameTradition.php:94
11920msgctxt "Surname tradition"
11921msgid "Portuguese"
11922msgstr "葡萄牙"
11923
11924# I18N: gedcom tag POST
11925#. I18N: gedcom tag POST
11926#: app/GedcomTag.php:940
11927msgid "Postal code"
11928msgstr "邮编"
11929
11930#. I18N: Name of a module
11931#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11932msgid "Powered by webtrees™"
11933msgstr ""
11934
11935# I18N: a month in the French republican calendar
11936#. I18N: a month in the French republican calendar
11937#: app/Date/FrenchDate.php:151
11938msgctxt "GENITIVE"
11939msgid "Prairial"
11940msgstr "第九月"
11941
11942# I18N: a month in the French republican calendar
11943#. I18N: a month in the French republican calendar
11944#: app/Date/FrenchDate.php:245
11945msgctxt "INSTRUMENTAL"
11946msgid "Prairial"
11947msgstr "第九月"
11948
11949# I18N: a month in the French republican calendar
11950#. I18N: a month in the French republican calendar
11951#: app/Date/FrenchDate.php:198
11952msgctxt "LOCATIVE"
11953msgid "Prairial"
11954msgstr "第九月"
11955
11956# I18N: a month in the French republican calendar
11957#. I18N: a month in the French republican calendar
11958#: app/Date/FrenchDate.php:104
11959msgctxt "NOMINATIVE"
11960msgid "Prairial"
11961msgstr "第九月"
11962
11963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11964msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11965msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11966
11967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11968msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11969msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11970
11971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11972msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11973msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11974
11975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11976#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11977#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11978#: resources/views/admin/components.phtml:45
11979#: resources/views/admin/components.phtml:48
11980#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11981#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11982#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11983#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11984#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11985#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11986#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11987msgid "Preferences"
11988msgstr "偏爱"
11989
11990#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11991#, php-format
11992msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11993msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11994
11995# I18N: A configuration setting
11996#. I18N: A configuration setting
11997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11998msgid "Preferred contact method"
11999msgstr "首选联系方式"
12000
12001# I18N: Label for a configuration option
12002#. I18N: Label for a configuration option
12003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
12004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
12005#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
12006#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
12007#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
12008#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
12009msgid "Presentation style"
12010msgstr "表现风格"
12011
12012# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12013#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12015msgid "President’s Office"
12016msgstr "总统办公室"
12017
12018# I18N: Location of an LDS church temple
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12021msgid "Preston, England"
12022msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12023
12024#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12025#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12027msgid "Preview"
12028msgstr "预览"
12029
12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12031msgid "Priest"
12032msgstr "牧师"
12033
12034# I18N: The first day in the French republican calendar
12035#. I18N: The first day in the French republican calendar
12036#: app/Date/FrenchDate.php:287
12037msgid "Primidi"
12038msgstr "周一"
12039
12040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12041msgid "Print basic events when blank"
12042msgstr "当空白时显示基本事件"
12043
12044#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12046msgid "Privacy"
12047msgstr "隐私"
12048
12049#. I18N: Name of a module
12050#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12052msgid "Privacy policy"
12053msgstr "隐私策略"
12054
12055# I18N: a restrction on viewing data
12056#. I18N: a restrction on viewing data
12057#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12058msgid "Privacy restriction"
12059msgstr "隐私限制"
12060
12061# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12062#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12064msgid "Privacy restrictions"
12065msgstr "隐私限制"
12066
12067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12068msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12069msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12070
12071#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
12072#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12073#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12075msgid "Private"
12076msgstr "隐私保护"
12077
12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12079msgid "Private key"
12080msgstr "私钥"
12081
12082# I18N: gedcom tag PROB
12083#. I18N: gedcom tag PROB
12084#: app/GedcomTag.php:943
12085msgid "Probate"
12086msgstr "遗嘱"
12087
12088# I18N: gedcom tag PROP
12089#. I18N: gedcom tag PROP
12090#: app/GedcomTag.php:946
12091msgid "Property"
12092msgstr "财产信息"
12093
12094# I18N: Location of an LDS church temple
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12097msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12098msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12099
12100# I18N: Location of an LDS church temple
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12103msgid "Provo, Utah, United States"
12104msgstr "犹他州普罗沃"
12105
12106# I18N: gedcom tag PUBL
12107#. I18N: gedcom tag PUBL
12108#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12109msgid "Publication"
12110msgstr "出版"
12111
12112# I18N: Name of a country or state
12113#. I18N: Name of a country or state
12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12115msgid "Puerto Rico"
12116msgstr "波多黎各"
12117
12118# I18N: Name of a country or state
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12121msgid "Qatar"
12122msgstr "卡塔尔"
12123
12124# I18N: gedcom tag QUAY
12125#. I18N: gedcom tag QUAY
12126#: app/GedcomTag.php:952
12127msgid "Quality of data"
12128msgstr "资料质量"
12129
12130# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12131#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12132#: app/Date/FrenchDate.php:293
12133msgid "Quartidi"
12134msgstr "周四"
12135
12136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12138msgid "Question"
12139msgstr "问题"
12140
12141#. I18N: Location of an LDS church temple
12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12143msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12144msgstr ""
12145
12146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12147msgid "Quick family facts"
12148msgstr "快速添加的家庭事件"
12149
12150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12151msgid "Quick individual facts"
12152msgstr "快速添加的个人事件"
12153
12154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12155msgid "Quick repository facts"
12156msgstr "快速添加的库事件"
12157
12158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12159msgid "Quick source facts"
12160msgstr "快速添加的来源事件"
12161
12162# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12163#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12164#: app/Date/FrenchDate.php:295
12165msgid "Quintidi"
12166msgstr "周五"
12167
12168# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12169#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12170#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12171msgid "RE: "
12172msgstr "回复: "
12173
12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12175msgid "Rabbi"
12176msgstr "先生"
12177
12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12180#: app/Date/HijriDate.php:132
12181msgctxt "GENITIVE"
12182msgid "Rabi’ al-awwal"
12183msgstr "第三月"
12184
12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12187#: app/Date/HijriDate.php:222
12188msgctxt "INSTRUMENTAL"
12189msgid "Rabi’ al-awwal"
12190msgstr "第三月"
12191
12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12194#: app/Date/HijriDate.php:177
12195msgctxt "LOCATIVE"
12196msgid "Rabi’ al-awwal"
12197msgstr "第三月"
12198
12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12201#: app/Date/HijriDate.php:87
12202msgctxt "NOMINATIVE"
12203msgid "Rabi’ al-awwal"
12204msgstr "第三月"
12205
12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12208#: app/Date/HijriDate.php:134
12209msgctxt "GENITIVE"
12210msgid "Rabi’ al-thani"
12211msgstr "第四月"
12212
12213# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12215#: app/Date/HijriDate.php:224
12216msgctxt "INSTRUMENTAL"
12217msgid "Rabi’ al-thani"
12218msgstr "第四月"
12219
12220# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12222#: app/Date/HijriDate.php:179
12223msgctxt "LOCATIVE"
12224msgid "Rabi’ al-thani"
12225msgstr "第四月"
12226
12227# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12229#: app/Date/HijriDate.php:89
12230msgctxt "NOMINATIVE"
12231msgid "Rabi’ al-thani"
12232msgstr "第四月"
12233
12234# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12237msgid "Rada"
12238msgstr "抚育"
12239
12240# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12242#: app/Date/HijriDate.php:140
12243msgctxt "GENITIVE"
12244msgid "Rajab"
12245msgstr "第七月"
12246
12247# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12249#: app/Date/HijriDate.php:230
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Rajab"
12252msgstr "第七月"
12253
12254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12256#: app/Date/HijriDate.php:185
12257msgctxt "LOCATIVE"
12258msgid "Rajab"
12259msgstr "第七月"
12260
12261# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12263#: app/Date/HijriDate.php:95
12264msgctxt "NOMINATIVE"
12265msgid "Rajab"
12266msgstr "第七月"
12267
12268# I18N: Location of an LDS church temple
12269#. I18N: Location of an LDS church temple
12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12271msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12272msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12273
12274# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12276#: app/Date/HijriDate.php:144
12277msgctxt "GENITIVE"
12278msgid "Ramadan"
12279msgstr "第九月"
12280
12281# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12283#: app/Date/HijriDate.php:234
12284msgctxt "INSTRUMENTAL"
12285msgid "Ramadan"
12286msgstr "第九月"
12287
12288# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12290#: app/Date/HijriDate.php:189
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Ramadan"
12293msgstr "第九月"
12294
12295# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12297#: app/Date/HijriDate.php:99
12298msgctxt "NOMINATIVE"
12299msgid "Ramadan"
12300msgstr "第九月"
12301
12302# I18N: Description of the “Slide show” module
12303#. I18N: Description of the “Slide show” module
12304#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12305msgid "Random images from the current family tree."
12306msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12309#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12310#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
12312msgid "Re-order children"
12313msgstr "调整子女顺序"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12319msgid "Re-order families"
12320msgstr "重新排列家庭"
12321
12322# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12324#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12328msgid "Re-order media"
12329msgstr "重新排列多媒体"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12334msgid "Re-order names"
12335msgstr "重新排列姓名顺序"
12336
12337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12339#: resources/views/admin/users.phtml:21
12340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12343#: resources/views/register-page.phtml:34
12344msgid "Real name"
12345msgstr "真实姓名"
12346
12347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12348msgid "Really delete all geographic data?"
12349msgstr "确定删除所有地理数据?"
12350
12351# I18N: Name of a module
12352#. I18N: Name of a module
12353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12355msgid "Recent changes"
12356msgstr "最近更改"
12357
12358#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12360msgstr "近期事件(< 100 年)"
12361
12362# I18N: Location of an LDS church temple
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12365msgid "Recife, Brazil"
12366msgstr "累西腓,巴西"
12367
12368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
12373#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
12375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
12376msgid "Record"
12377msgstr "记录"
12378
12379# I18N: gedcom tag RIN
12380#. I18N: gedcom tag RIN
12381#: app/GedcomTag.php:991
12382msgid "Record ID number"
12383msgstr "记录ID号码"
12384
12385# I18N: gedcom tag RFN
12386#. I18N: gedcom tag RFN
12387#: app/GedcomTag.php:982
12388msgid "Record file number"
12389msgstr "记录文件号"
12390
12391#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12392#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12393#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12394msgid "Records"
12395msgstr "记录"
12396
12397# I18N: Location of an LDS church temple
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12400msgid "Redlands, California, United States"
12401msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12402
12403# I18N: gedcom tag REFN
12404#. I18N: gedcom tag REFN
12405#: app/GedcomTag.php:955
12406msgid "Reference number"
12407msgstr "参考编码"
12408
12409# I18N: Location of an LDS church temple
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12413msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12414
12415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12416msgid "Registered partnership"
12417msgstr "注册合作伙伴"
12418
12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12420msgid "Registry officer"
12421msgstr "登记官"
12422
12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12424msgctxt "FEMALE"
12425msgid "Registry officer"
12426msgstr "女登记官"
12427
12428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12429msgctxt "MALE"
12430msgid "Registry officer"
12431msgstr "男登记官"
12432
12433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12436msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12437msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12438
12439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12441msgid "Reject"
12442msgstr "撤销"
12443
12444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12445msgid "Reject all changes"
12446msgstr "撤销所有更改"
12447
12448# I18N: Name of a module/report
12449#. I18N: Name of a module/report
12450#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12453msgid "Related families"
12454msgstr "相关的家庭"
12455
12456# I18N: Name of a report
12457#. I18N: Name of a report
12458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12461msgid "Related individuals"
12462msgstr "相关个人报告"
12463
12464# I18N: gedcom tag RELA
12465#. I18N: gedcom tag RELA
12466#: app/GedcomTag.php:958
12467msgid "Relationship"
12468msgstr "关系"
12469
12470# I18N: gedcom tag _FREL
12471#. I18N: gedcom tag _FREL
12472#: app/GedcomTag.php:1825
12473msgid "Relationship to father"
12474msgstr "和父亲的关系"
12475
12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12477msgid "Relationship to me"
12478msgstr "与我的关系"
12479
12480# I18N: gedcom tag _MREL
12481#. I18N: gedcom tag _MREL
12482#: app/GedcomTag.php:1981
12483msgid "Relationship to mother"
12484msgstr "和母亲的的关系"
12485
12486# I18N: gedcom tag PEDI
12487#. I18N: gedcom tag PEDI
12488#: app/GedcomTag.php:922
12489msgid "Relationship to parents"
12490msgstr "和父母的关系"
12491
12492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12493#, php-format
12494msgid "Relationship: %s"
12495msgstr "关系: %s"
12496
12497# I18N: Name of a module/chart
12498# I18N: Configuration option
12499#. I18N: Name of a module/chart
12500#. I18N: Configuration option
12501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12507msgid "Relationships"
12508msgstr "关系图"
12509
12510# I18N: %s are individual’s names
12511#. I18N: %s are individual’s names
12512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12513#, php-format
12514msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12515msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12516
12517# I18N: gedcom tag RELI
12518#. I18N: gedcom tag RELI
12519#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12521msgid "Religion"
12522msgstr "宗教信仰"
12523
12524#: app/GedcomTag.php:912
12525msgid "Religious institution"
12526msgstr "宗教机构"
12527
12528#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12529msgid "Religious marriage"
12530msgstr "宗教婚姻"
12531
12532#: app/GedcomTag.php:2040
12533msgid "Religious name"
12534msgstr "宗教名称"
12535
12536#: app/GedcomTag.php:2037
12537msgctxt "FEMALE"
12538msgid "Religious name"
12539msgstr "宗教名称"
12540
12541#: app/GedcomTag.php:2033
12542msgctxt "MALE"
12543msgid "Religious name"
12544msgstr "宗教名称"
12545
12546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12547msgid "Reminder email frequency (days)"
12548msgstr "提醒邮件频率(天)"
12549
12550# I18N: gedcom tag SERV
12551#. I18N: gedcom tag SERV
12552#: app/GedcomTag.php:1000
12553msgid "Remote server"
12554msgstr "远程服务器"
12555
12556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12561msgid "Remove"
12562msgstr "删除"
12563
12564#. I18N: Name of a module
12565#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12566msgid "Remove duplicate links"
12567msgstr "删除重复的链接"
12568
12569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12570msgid "Remove individual"
12571msgstr "删除人"
12572
12573# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12577msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12578
12579#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12580msgid "Remove this location?"
12581msgstr "删除这个位置吗?"
12582
12583# I18N: Location of an LDS church temple
12584#. I18N: Location of an LDS church temple
12585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12586msgid "Reno, Nevada, United States"
12587msgstr "内华达州里诺"
12588
12589#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12590msgid "Renumber"
12591msgstr "重新编号"
12592
12593# I18N: Renumber the records in a family tree
12594#. I18N: Renumber the records in a family tree
12595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
12596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12598msgid "Renumber family tree"
12599msgstr "重新编号家谱"
12600
12601#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12602msgid "Replace"
12603msgstr ""
12604
12605#. I18N: Description of a “Data fix” module
12606#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12607msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12608msgstr ""
12609
12610#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12611msgid "Replace with"
12612msgstr "替换"
12613
12614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12615msgid "Replacement text"
12616msgstr "替换文本"
12617
12618#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12619msgid "Reply"
12620msgstr "回复"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12623#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12624#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12625#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12626msgid "Report"
12627msgstr "报告"
12628
12629# I18N: Name of a module
12630#. I18N: Name of a module
12631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12634#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12635#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12636msgid "Reports"
12637msgstr "报告"
12638
12639# I18N: Name of a module/list
12640#. I18N: Name of a module/list
12641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12644#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12651#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12652#: resources/views/search-results.phtml:46
12653#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12654msgid "Repositories"
12655msgstr "存储库"
12656
12657# I18N: gedcom tag REPO
12658#. I18N: gedcom tag REPO
12659#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12660#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12662#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
12664msgid "Repository"
12665msgstr "库"
12666
12667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12668msgid "Repository name"
12669msgstr "库名称"
12670
12671# I18N: Name of a country or state
12672#. I18N: Name of a country or state
12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12674msgid "Republic of the Congo"
12675msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12680msgid "Request a new password"
12681msgstr "重置密码"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12685#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12687msgid "Request a new user account"
12688msgstr "注册账户"
12689
12690# I18N: gedcom tag _TODO
12691#. I18N: gedcom tag _TODO
12692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
12693msgid "Research task"
12694msgstr "考证任务"
12695
12696# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12699msgid "Research tasks"
12700msgstr "考证任务"
12701
12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12704msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12705
12706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12708msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12709
12710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
12711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12714msgid "Reset to initial map state"
12715msgstr "重置地图为初始状态"
12716
12717# I18N: gedcom tag RESI
12718#. I18N: gedcom tag RESI
12719#: app/GedcomTag.php:967
12720msgid "Residence"
12721msgstr "居住地"
12722
12723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12724#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12725msgid "Restore the default block layout"
12726msgstr "恢复默认布局块"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12730msgid "Restrict to immediate family"
12731msgstr "直系亲属限制"
12732
12733# I18N: gedcom tag RESN
12734#. I18N: gedcom tag RESN
12735#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12736#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12737#: resources/views/media-page.phtml:173
12738msgid "Restriction"
12739msgstr "隐私限制"
12740
12741#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12743msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12744
12745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12746msgid "Results"
12747msgstr "结果"
12748
12749# I18N: gedcom tag RETI
12750#. I18N: gedcom tag RETI
12751#: app/GedcomTag.php:977
12752msgid "Retirement"
12753msgstr "退休"
12754
12755# I18N: Name of a country or state
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12758msgid "Reunion"
12759msgstr "留尼旺岛"
12760
12761#. I18N: Location of an LDS church temple
12762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12763msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12764msgstr ""
12765
12766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
12767msgid "Right"
12768msgstr "高度"
12769
12770# I18N: gedcom tag ROLE
12771#. I18N: gedcom tag ROLE
12772#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12773msgid "Role"
12774msgstr "角色"
12775
12776# I18N: Name of a country or state
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12779msgid "Romania"
12780msgstr "罗马尼亚"
12781
12782# I18N: gedcom tag ROMN
12783#. I18N: gedcom tag ROMN
12784#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12785msgid "Romanized"
12786msgstr "罗马化"
12787
12788#: app/GedcomTag.php:935
12789msgid "Romanized place"
12790msgstr "罗马的地方"
12791
12792#: app/GedcomTag.php:1059
12793msgid "Romanized title"
12794msgstr "罗马标题"
12795
12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12798msgid "Roots"
12799msgstr "未录入父母的"
12800
12801# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12805msgid "Russell"
12806msgstr "拉塞尔"
12807
12808# I18N: Name of a country or state
12809#. I18N: Name of a country or state
12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12811msgid "Russia"
12812msgstr "俄罗斯"
12813
12814# I18N: Name of a country or state
12815#. I18N: Name of a country or state
12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12817msgid "Rwanda"
12818msgstr "卢旺达"
12819
12820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12821msgid "SMTP mail server"
12822msgstr "SMTP邮件服务器"
12823
12824#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12826msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12827
12828#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12829#, php-format
12830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12831msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12832
12833# I18N: Location of an LDS church temple
12834#. I18N: Location of an LDS church temple
12835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12836msgid "Sacramento, California, United States"
12837msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12838
12839# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12841#: app/Date/HijriDate.php:130
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Safar"
12844msgstr "第二月"
12845
12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12848#: app/Date/HijriDate.php:220
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Safar"
12851msgstr "第二月"
12852
12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12855#: app/Date/HijriDate.php:175
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Safar"
12858msgstr "第二月"
12859
12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12862#: app/Date/HijriDate.php:85
12863msgctxt "NOMINATIVE"
12864msgid "Safar"
12865msgstr "第二月"
12866
12867# I18N: The name of a colour-scheme
12868#. I18N: The name of a colour-scheme
12869#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12870msgid "Sage"
12871msgstr "圣人"
12872
12873# I18N: Name of a country or state
12874#. I18N: Name of a country or state
12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12876msgid "Saint Helena"
12877msgstr "圣赫勒拿"
12878
12879# I18N: Name of a country or state
12880#. I18N: Name of a country or state
12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12882msgid "Saint Kitts and Nevis"
12883msgstr "圣基茨和尼维斯"
12884
12885# I18N: Name of a country or state
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12888msgid "Saint Lucia"
12889msgstr "圣卢西亚"
12890
12891# I18N: Name of a country or state
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12894msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12895msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12896
12897# I18N: Name of a country or state
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12900msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12901msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12902
12903# I18N: Location of an LDS church temple
12904#. I18N: Location of an LDS church temple
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12906msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12907msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12908
12909#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12910msgid "Same as uploaded file"
12911msgstr "与已上传的文件相同"
12912
12913# I18N: Name of a country or state
12914#. I18N: Name of a country or state
12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12916msgid "Samoa"
12917msgstr "萨摩亚"
12918
12919# I18N: Location of an LDS church temple
12920#. I18N: Location of an LDS church temple
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12922msgid "San Antonio, Texas, United States"
12923msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12924
12925# I18N: Location of an LDS church temple
12926#. I18N: Location of an LDS church temple
12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12928msgid "San Diego, California, United States"
12929msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12930
12931# I18N: Location of an LDS church temple
12932#. I18N: Location of an LDS church temple
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12934msgid "San Jose, Costa Rica"
12935msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12936
12937# I18N: Name of a country or state
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12940msgid "San Marino"
12941msgstr "圣马力诺"
12942
12943# I18N: Location of an LDS church temple
12944#. I18N: Location of an LDS church temple
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12946msgid "San Salvador, El Salvador"
12947msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12948
12949# I18N: Location of an LDS church temple
12950#. I18N: Location of an LDS church temple
12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12952msgid "Santiago, Chile"
12953msgstr "圣地亚哥,智利"
12954
12955# I18N: Location of an LDS church temple
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12958msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12959msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12960
12961# I18N: Location of an LDS church temple
12962#. I18N: Location of an LDS church temple
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12964msgid "Sao Paulo, Brazil"
12965msgstr "圣保罗,巴西"
12966
12967# I18N: Name of a country or state
12968#. I18N: Name of a country or state
12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12970msgid "Sao Tome and Principe"
12971msgstr "圣多美和普林西比"
12972
12973# I18N: abbreviation for Saturday
12974#. I18N: abbreviation for Saturday
12975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12977msgid "Sat"
12978msgstr "周六"
12979
12980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12981msgid "Saturday"
12982msgstr "星期六"
12983
12984# I18N: Name of a country or state
12985#. I18N: Name of a country or state
12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12987msgid "Saudi Arabia"
12988msgstr "沙特阿拉伯"
12989
12990#: app/GedcomTag.php:683
12991msgid "School or college"
12992msgstr "学校或学院"
12993
12994# I18N: Name of a country or state
12995#. I18N: Name of a country or state
12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12997msgid "Scotland"
12998msgstr "苏格兰"
12999
13000# I18N: gedcom tag _SCBK
13001#. I18N: gedcom tag _SCBK
13002#: app/GedcomTag.php:2044
13003msgid "Scrapbook"
13004msgstr "剪贴簿"
13005
13006# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13009msgctxt "Female pedigree"
13010msgid "Sealing"
13011msgstr "密封"
13012
13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13016msgctxt "Male pedigree"
13017msgid "Sealing"
13018msgstr "密封"
13019
13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13023msgctxt "Pedigree"
13024msgid "Sealing"
13025msgstr "密封"
13026
13027# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13030msgid "Sealing canceled (divorce)"
13031msgstr "密封取消(离婚)"
13032
13033# I18N: Name of a module
13034# I18N: A button label.
13035#. I18N: Name of a module
13036#. I18N: A button label.
13037#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13038#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13039#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13040#: resources/views/layouts/default.phtml:96
13041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13043#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13045msgid "Search"
13046msgstr "搜索"
13047
13048#. I18N: Name of a module
13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13051msgid "Search and replace"
13052msgstr "搜索和替换"
13053
13054# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13055#. I18N: Description of a “Data fix” module
13056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13057msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13058msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13059
13060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13061msgid "Search filters"
13062msgstr "搜索过滤器"
13063
13064#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13065#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13066msgid "Search for"
13067msgstr "搜索"
13068
13069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13070msgid "Search method"
13071msgstr "搜索方法"
13072
13073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13074msgid "Search text/pattern"
13075msgstr "搜索文字/图案"
13076
13077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13078msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13079msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13080
13081# I18N: Location of an LDS church temple
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13084msgid "Seattle, Washington, United States"
13085msgstr "西雅图,华盛顿"
13086
13087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13088msgid "Second record"
13089msgstr "第二个记录"
13090
13091# I18N: A configuration setting
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13095msgid "Secure connection"
13096msgstr "安全连接"
13097
13098# I18N: A configuration setting
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13101msgid "Security code"
13102msgstr "安全码"
13103
13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13105#, php-format
13106msgid "See %s for more information."
13107msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13108
13109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13112msgid "Select"
13113msgstr "选择"
13114
13115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13116msgid "Select a GEDCOM file to import"
13117msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13118
13119#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13122msgid "Select a date"
13123msgstr "选择日期"
13124
13125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13126msgid "Select individuals by place or date"
13127msgstr "按地点或日期选择个人"
13128
13129# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13130#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
13132msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13133msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13134
13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13136msgid "Select the desired age interval"
13137msgstr "选择所需的年龄区间"
13138
13139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13140msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13141msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13142
13143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13144msgid "Select two records to merge."
13145msgstr "选择要合并的两个记录。"
13146
13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13148msgid "Selector"
13149msgstr "选择器"
13150
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13152msgid "Seller"
13153msgstr "卖方"
13154
13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13156msgctxt "FEMALE"
13157msgid "Seller"
13158msgstr "女卖方"
13159
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13161msgctxt "MALE"
13162msgid "Seller"
13163msgstr "男卖方"
13164
13165#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13166#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13167#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13168#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13169msgid "Send"
13170msgstr "发送"
13171
13172#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13173#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13174#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13175#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13177msgid "Send a message"
13178msgstr "发送消息"
13179
13180#: app/Services/MessageService.php:210
13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13182msgid "Send a message to all users"
13183msgstr "发送消息给所有用户"
13184
13185#: app/Services/MessageService.php:212
13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13187msgid "Send a message to users who have never signed in"
13188msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13189
13190#: app/Services/MessageService.php:214
13191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13192msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13193msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13194
13195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13196msgid "Send a test email using these settings"
13197msgstr ""
13198
13199# I18N: Label for a configuration option
13200#. I18N: Label for a configuration option
13201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13202msgid "Send out reminder emails"
13203msgstr "发送提醒邮件"
13204
13205# I18N: A configuration setting
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13208msgid "Sender name"
13209msgstr "发件人名称"
13210
13211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13213msgid "Sending email"
13214msgstr "电子邮件发送地址"
13215
13216# I18N: A configuration setting
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13219msgid "Sending server name"
13220msgstr "发送服务器名称"
13221
13222# I18N: Name of a country or state
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13225msgid "Senegal"
13226msgstr "塞内加尔"
13227
13228# I18N: Location of an LDS church temple
13229#. I18N: Location of an LDS church temple
13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13231msgid "Seoul, Korea"
13232msgstr "首尔,韩国"
13233
13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13235msgctxt "Abbreviation for September"
13236msgid "Sep"
13237msgstr "九月"
13238
13239# I18N: gedcom tag _SEPR
13240#. I18N: gedcom tag _SEPR
13241#: app/GedcomTag.php:2047
13242msgid "Separated"
13243msgstr "分离"
13244
13245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13246msgctxt "GENITIVE"
13247msgid "September"
13248msgstr "九月"
13249
13250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13251msgctxt "INSTRUMENTAL"
13252msgid "September"
13253msgstr "九月"
13254
13255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13256msgctxt "LOCATIVE"
13257msgid "September"
13258msgstr "九月"
13259
13260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13263msgctxt "NOMINATIVE"
13264msgid "September"
13265msgstr "九月"
13266
13267# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13268#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13269#: app/Date/FrenchDate.php:299
13270msgid "Septidi"
13271msgstr "周七"
13272
13273# I18N: Name of a country or state
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13276msgid "Serbia"
13277msgstr "塞尔维亚"
13278
13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13280msgid "Servant"
13281msgstr "仆人"
13282
13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13284msgctxt "FEMALE"
13285msgid "Servant"
13286msgstr "女仆"
13287
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13289msgctxt "MALE"
13290msgid "Servant"
13291msgstr "男仆"
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13295msgid "Server information"
13296msgstr "服务器信息"
13297
13298# I18N: A configuration setting
13299#. I18N: A configuration setting
13300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13305msgid "Server name"
13306msgstr "服务器名称"
13307
13308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13309msgid "Set a new password"
13310msgstr "设置一个新密码"
13311
13312#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13313msgid "Set as default"
13314msgstr "设为默认值"
13315
13316# I18N: You need to:
13317#. I18N: You need to:
13318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13320msgid "Set the access level for each tree."
13321msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13325msgid "Set the default blocks for new family trees"
13326msgstr "为新家谱设置默认块"
13327
13328#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13330msgid "Set the default blocks for new users"
13331msgstr "为新用户设置默认块"
13332
13333# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13334#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13336msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13337msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13338
13339# I18N: You need to:
13340#. I18N: You need to:
13341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13343msgid "Set the status to “approved”."
13344msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13345
13346# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13347#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13349msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13350msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13351
13352#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13353#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13354msgid "Setup wizard for webtrees"
13355msgstr "webtrees安装向导"
13356
13357# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13358#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13359#: app/Date/FrenchDate.php:297
13360msgid "Sextidi"
13361msgstr "周六"
13362
13363# I18N: Name of a country or state
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13366msgid "Seychelles"
13367msgstr "塞舌尔"
13368
13369#: app/Date/JalaliDate.php:264
13370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13371msgid "Shah"
13372msgstr "第六月"
13373
13374# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13376#: app/Date/JalaliDate.php:135
13377msgctxt "GENITIVE"
13378msgid "Shahrivar"
13379msgstr "第六月"
13380
13381# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13383#: app/Date/JalaliDate.php:225
13384msgctxt "INSTRUMENTAL"
13385msgid "Shahrivar"
13386msgstr "第六月"
13387
13388# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13389#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13390#: app/Date/JalaliDate.php:180
13391msgctxt "LOCATIVE"
13392msgid "Shahrivar"
13393msgstr "第六月"
13394
13395# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13396#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13397#: app/Date/JalaliDate.php:90
13398msgctxt "NOMINATIVE"
13399msgid "Shahrivar"
13400msgstr "第六月"
13401
13402#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13403#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13405#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13407#: resources/views/note-page.phtml:79
13408msgid "Shared note"
13409msgstr "共享记录"
13410
13411# I18N: Name of a module/list
13412#. I18N: Name of a module/list
13413#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13415#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13416msgid "Shared notes"
13417msgstr "共享记录"
13418
13419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13421#: app/Date/HijriDate.php:146
13422msgctxt "GENITIVE"
13423msgid "Shawwal"
13424msgstr "第十月"
13425
13426# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13428#: app/Date/HijriDate.php:236
13429msgctxt "INSTRUMENTAL"
13430msgid "Shawwal"
13431msgstr "第十月"
13432
13433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13435#: app/Date/HijriDate.php:191
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Shawwal"
13438msgstr "第十月"
13439
13440# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13442#: app/Date/HijriDate.php:101
13443msgctxt "NOMINATIVE"
13444msgid "Shawwal"
13445msgstr "第十月"
13446
13447# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13449#: app/Date/HijriDate.php:142
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Sha’aban"
13452msgstr "第八月"
13453
13454# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13456#: app/Date/HijriDate.php:232
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Sha’aban"
13459msgstr "第八月"
13460
13461# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13463#: app/Date/HijriDate.php:187
13464msgctxt "LOCATIVE"
13465msgid "Sha’aban"
13466msgstr "第八月"
13467
13468# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13470#: app/Date/HijriDate.php:97
13471msgctxt "NOMINATIVE"
13472msgid "Sha’aban"
13473msgstr "第八月"
13474
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13476msgid "She "
13477msgstr "她 "
13478
13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13480msgid "She died"
13481msgstr "她去世了"
13482
13483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13485msgid "She married"
13486msgstr "她嫁给了"
13487
13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13489msgid "She resided at"
13490msgstr "她居住在"
13491
13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13493msgid "She was born"
13494msgstr "她出生"
13495
13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13497msgid "She was buried"
13498msgstr "她被埋葬"
13499
13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13501msgid "She was christened"
13502msgstr "她被命名为"
13503
13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13505msgid "She was cremated"
13506msgstr "她被火化"
13507
13508# I18N: a month in the Jewish calendar
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:187
13511msgctxt "GENITIVE"
13512msgid "Shevat"
13513msgstr "第五月"
13514
13515# I18N: a month in the Jewish calendar
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:293
13518msgctxt "INSTRUMENTAL"
13519msgid "Shevat"
13520msgstr "第五月"
13521
13522# I18N: a month in the Jewish calendar
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:240
13525msgctxt "LOCATIVE"
13526msgid "Shevat"
13527msgstr "第五月"
13528
13529# I18N: a month in the Jewish calendar
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:134
13532msgctxt "NOMINATIVE"
13533msgid "Shevat"
13534msgstr "第五月"
13535
13536# I18N: The name of a colour-scheme
13537#. I18N: The name of a colour-scheme
13538#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13539msgid "Shiny Tomato"
13540msgstr "闪亮番茄"
13541
13542# I18N: gedcom tag _SUBQ
13543#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13544#: app/GedcomTag.php:2056
13545msgid "Short version"
13546msgstr "短文版"
13547
13548#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13549#: resources/views/help/date.phtml:97
13550msgid "Shortcut"
13551msgstr "缩写"
13552
13553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13554msgid "Shortest marriage"
13555msgstr "最短的婚姻"
13556
13557#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13558msgid "Show"
13559msgstr "显示"
13560
13561# I18N: A configuration setting
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13564msgid "Show a download link in the media viewer"
13565msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13566
13567#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13568#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13569msgid "Show a privacy policy."
13570msgstr ""
13571
13572# I18N: A configuration setting
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13575msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13576msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13577
13578#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13579msgid "Show all notes"
13580msgstr "显示所有记录"
13581
13582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13583msgid "Show all places in a list"
13584msgstr "在清单中显示所有的地方"
13585
13586#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13587msgid "Show all sources"
13588msgstr "显示所有来源"
13589
13590# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13591#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13593msgid "Show an age cursor"
13594msgstr "显示年代标记"
13595
13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13597msgid "Show children of ancestors"
13598msgstr "显示祖先的孩子"
13599
13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13601msgid "Show couples where either partner married more than once."
13602msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13603
13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13605msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13606msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13607
13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13609msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13610msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13611
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13613msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13614msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13615
13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13617msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13618msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13619
13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13621msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13622msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13623
13624# I18N: label for yes/no option
13625#. I18N: label for yes/no option
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13627msgid "Show date of last update"
13628msgstr "显示最后一次更新的日期"
13629
13630# I18N: A configuration setting
13631#. I18N: A configuration setting
13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13633msgid "Show dead individuals"
13634msgstr "显示死者"
13635
13636#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13637msgid "Show divorced couples."
13638msgstr "显示离婚的夫妇。"
13639
13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13641msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13642msgstr "显示100年前出生的人。"
13643
13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13645msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13646msgstr "显示100年内出生的人。"
13647
13648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13649msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13650msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13651
13652#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13654msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13655msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13656
13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13658msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13659msgstr "显示100年前去世的人。"
13660
13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13662msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13663msgstr "显示100年内去世的人。"
13664
13665# I18N: A configuration setting
13666#. I18N: A configuration setting
13667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13668msgid "Show list of family trees"
13669msgstr "显示家谱清单"
13670
13671# I18N: A configuration setting
13672#. I18N: A configuration setting
13673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13674msgid "Show living individuals"
13675msgstr "显示在世的个人"
13676
13677# I18N: A configuration setting
13678#. I18N: A configuration setting
13679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13680msgid "Show names of private individuals"
13681msgstr "显示个人姓名"
13682
13683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13687msgid "Show notes"
13688msgstr "显示记录"
13689
13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13691msgid "Show occupations"
13692msgstr "显示工作/岗位"
13693
13694#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13695#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13696msgid "Show only events of living individuals"
13697msgstr "只显示现在在世人的事件"
13698
13699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13700msgid "Show only females."
13701msgstr "仅显示女性。"
13702
13703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13704msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13705msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13706
13707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13708msgid "Show only individuals, events, or all"
13709msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13710
13711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13712msgid "Show only males."
13713msgstr "仅显示男性。"
13714
13715#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13717msgid "Show parents"
13718msgstr "显示父母"
13719
13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13721msgid "Show pending changes"
13722msgstr "显示待定的更改"
13723
13724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13727msgid "Show photos"
13728msgstr "显示照片"
13729
13730#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13731msgid "Show place hierarchy"
13732msgstr "显示地点的层次结构"
13733
13734# I18N: A configuration setting
13735#. I18N: A configuration setting
13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13737msgid "Show private relationships"
13738msgstr "显示隐私关系"
13739
13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13741msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13742msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13743
13744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13745msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13746msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13747
13748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13749msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13750msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13751
13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13753msgid "Show residences"
13754msgstr "显示住宅"
13755
13756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13757msgid "Show slide show controls"
13758msgstr "显示幻灯片控制"
13759
13760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13765msgid "Show sources"
13766msgstr "显示来源"
13767
13768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13771msgid "Show spouses"
13772msgstr "显示配偶"
13773
13774#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13776msgid "Show statistics charts"
13777msgstr "显示统计图表"
13778
13779# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13780#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13782#, php-format
13783msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13784msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13785
13786# I18N: Description of the “OSM” module
13787#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13789msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13790msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13791
13792#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13793msgid "Show the date and time of update"
13794msgstr "显示更新的日期和时间"
13795
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13797msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13798msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13799
13800# I18N: A configuration setting
13801#. I18N: A configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13803msgid "Show the family tree"
13804msgstr "显示家谱"
13805
13806#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13807msgid "Show the list of individuals"
13808msgstr "显示个体列表"
13809
13810#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13811msgid "Show the list of surnames"
13812msgstr "显示姓氏列表"
13813
13814# I18N: Description of the “OSM” module
13815#. I18N: Description of the “Places” module
13816#: app/Module/PlacesModule.php:79
13817msgid "Show the location of events on a map."
13818msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13819
13820# I18N: label for a yes/no option
13821#. I18N: label for a yes/no option
13822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13823msgid "Show the user who made the change"
13824msgstr "显示进行此更改的用户"
13825
13826# I18N: Label for a configuration option
13827#. I18N: Label for a configuration option
13828#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13831msgid "Show this block for which languages"
13832msgstr "显示语言选择"
13833
13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13835msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13836msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13837
13838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
13846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13847msgid "Show to managers"
13848msgstr "显示给管理员"
13849
13850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
13858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13861msgid "Show to members"
13862msgstr "显示给成员"
13863
13864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13874#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13875msgid "Show to visitors"
13876msgstr "显示给访客"
13877
13878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13880msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13881msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13882
13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13885msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13886msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13887
13888# I18N: %s are placeholders for numbers
13889#. I18N: %s are placeholders for numbers
13890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13892#, php-format
13893msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13894msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13895
13896#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13897msgid "Sibling"
13898msgstr "兄弟姐妹"
13899
13900#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13901msgid "Siblings"
13902msgstr "兄弟姐妹"
13903
13904#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13905#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13906msgid "Sidebar"
13907msgstr "侧边栏"
13908
13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13911#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13912#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13913msgid "Sidebars"
13914msgstr "侧边栏"
13915
13916# I18N: Name of a country or state
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13919msgid "Sierra Leone"
13920msgstr "塞拉利昂"
13921
13922# I18N: Name of a module
13923#. I18N: Name of a module
13924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13925#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
13926msgid "Sign in"
13927msgstr "登录"
13928
13929#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13930#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13931msgid "Sign out"
13932msgstr "注销"
13933
13934#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13936msgid "Sign-in and registration"
13937msgstr "登录和注册"
13938
13939#: resources/views/help/date.phtml:122
13940msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13941msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13942
13943# I18N: Name of a country or state
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13946msgid "Singapore"
13947msgstr "新加坡"
13948
13949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13951msgid "Sister"
13952msgstr "姐妹"
13953
13954# I18N: A configuration setting
13955#. I18N: A configuration setting
13956#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13957#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13958#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13959msgid "Site identification code"
13960msgstr "站点识别代码"
13961
13962# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13963#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13965#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13966msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13967msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13968
13969# I18N: A configuration setting
13970#. I18N: A configuration setting
13971#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13972#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13973msgid "Site verification code"
13974msgstr "网站验证码"
13975
13976#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13977#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13978msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13979msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13980
13981# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13982#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13983#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13984msgid "Sitemaps"
13985msgstr "网站地图"
13986
13987# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13988#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13990msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13991msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13992
13993# I18N: a month in the Jewish calendar
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:199
13996msgctxt "GENITIVE"
13997msgid "Sivan"
13998msgstr "第九月"
13999
14000# I18N: a month in the Jewish calendar
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:305
14003msgctxt "INSTRUMENTAL"
14004msgid "Sivan"
14005msgstr "第九月"
14006
14007# I18N: a month in the Jewish calendar
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:252
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Sivan"
14012msgstr "第九月"
14013
14014# I18N: a month in the Jewish calendar
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:146
14017msgctxt "NOMINATIVE"
14018msgid "Sivan"
14019msgstr "第九月"
14020
14021# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14022#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14023#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14024#: resources/views/layouts/default.phtml:83
14025msgid "Skip to content"
14026msgstr "跳到内容"
14027
14028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14029msgid "Slave"
14030msgstr "奴隶"
14031
14032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14033msgctxt "FEMALE"
14034msgid "Slave"
14035msgstr "女奴隶"
14036
14037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14038msgctxt "MALE"
14039msgid "Slave"
14040msgstr "男奴隶"
14041
14042# I18N: gedcom tag _SSHOW
14043# I18N: Name of a module
14044#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14045#. I18N: Name of a module
14046#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14047msgid "Slide show"
14048msgstr "幻灯片"
14049
14050# I18N: Name of a country or state
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14053msgid "Slovakia"
14054msgstr "斯洛伐克"
14055
14056# I18N: Name of a country or state
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14059msgid "Slovenia"
14060msgstr "斯洛文尼亚"
14061
14062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14063msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14064msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14065
14066# I18N: Location of an LDS church temple
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14069msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14070msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14071
14072# I18N: gedcom tag SSN
14073#. I18N: gedcom tag SSN
14074#: app/GedcomTag.php:1026
14075msgid "Social security number"
14076msgstr "社会安全号码"
14077
14078# I18N: Name of a country or state
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14081msgid "Solomon Islands"
14082msgstr "所罗门群岛"
14083
14084# I18N: Name of a country or state
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14087msgid "Somalia"
14088msgstr "索马里"
14089
14090# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14091#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14093msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14094msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14095
14096# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14097#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14099msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14100msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14101
14102# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14103#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14105msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14106msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14107
14108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14112msgid "Son"
14113msgstr "儿子"
14114
14115# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14116#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14118#, php-format
14119msgid "Son of %s"
14120msgstr "%s 的儿子"
14121
14122# I18N: Label for a configuration option
14123#. I18N: Label for a configuration option
14124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14133#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14139msgid "Sort order"
14140msgstr "排列顺序"
14141
14142# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14143#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14145msgid "Sosa"
14146msgstr "索萨"
14147
14148#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14149msgid "Sosa-Stradonitz number"
14150msgstr "端口号"
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14153msgid "Sounds like"
14154msgstr "听起来像"
14155
14156# I18N: gedcom tag SOUR
14157# I18N: Name of a module/report
14158#. I18N: gedcom tag SOUR
14159#. I18N: Name of a module/report
14160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14161#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14163#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14164#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14165#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
14166#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
14170#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14175#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14191msgid "Source"
14192msgstr "来源"
14193
14194# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14195#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14197msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14198msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14199
14200# I18N: A configuration setting
14201#. I18N: A configuration setting
14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14204msgid "Source type"
14205msgstr "来源类型"
14206
14207# I18N: Name of a module/list
14208# I18N: Name of a module
14209#. I18N: Name of a module/list
14210#. I18N: Name of a module
14211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
14212#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14214#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
14218#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14219#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14220#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14223#: resources/views/media-page.phtml:70
14224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14227#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
14228#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14229#: resources/views/search-results.phtml:35
14230#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14231#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14237msgid "Sources"
14238msgstr "来源统计"
14239
14240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14241msgid "Sources to the events"
14242msgstr "为事件添加来源"
14243
14244# I18N: Name of a country or state
14245#. I18N: Name of a country or state
14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14247msgid "South Africa"
14248msgstr "南非"
14249
14250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14251msgid "South America"
14252msgstr "南美"
14253
14254# I18N: Name of a country or state
14255#. I18N: Name of a country or state
14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14257msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14258msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14259
14260# I18N: Name of a country or state
14261#. I18N: Name of a country or state
14262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14263msgid "South Sudan"
14264msgstr "南苏丹"
14265
14266# I18N: Name of a country or state
14267#. I18N: Name of a country or state
14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14269msgid "Spain"
14270msgstr "西班牙"
14271
14272#: app/SurnameTradition.php:91
14273msgctxt "Surname tradition"
14274msgid "Spanish"
14275msgstr "西班牙"
14276
14277# I18N: Location of an LDS church temple
14278#. I18N: Location of an LDS church temple
14279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14280msgid "Spokane, Washington, United States"
14281msgstr "斯波坎,华盛顿"
14282
14283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14289msgid "Spouse"
14290msgstr "配偶"
14291
14292#: app/GedcomTag.php:741
14293msgid "Spouse census date"
14294msgstr "配偶普查日期"
14295
14296#: app/GedcomTag.php:743
14297msgid "Spouse census place"
14298msgstr "配偶普查地点"
14299
14300#: app/GedcomTag.php:751
14301msgid "Spouse note"
14302msgstr "配偶记录"
14303
14304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14306#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14307#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14308msgid "Spouses"
14309msgstr "配偶"
14310
14311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14314msgid "Spouses and children"
14315msgstr "配偶和子女"
14316
14317# I18N: Name of a country or state
14318#. I18N: Name of a country or state
14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14320msgid "Sri Lanka"
14321msgstr "斯里兰卡"
14322
14323# I18N: Location of an LDS church temple
14324#. I18N: Location of an LDS church temple
14325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14326msgid "St. George, Utah, United States"
14327msgstr "圣乔治,犹他州"
14328
14329# I18N: Location of an LDS church temple
14330#. I18N: Location of an LDS church temple
14331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14332msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14333msgstr "圣路易斯,密苏里"
14334
14335# I18N: Location of an LDS church temple
14336#. I18N: Location of an LDS church temple
14337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14338msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14339msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14340
14341#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14342msgid "Start slide show on page load"
14343msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14344
14345#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14346msgid "Start year"
14347msgstr "开始年"
14348
14349#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14350msgid "Starting range of change dates"
14351msgstr "变更日期范围的开始"
14352
14353# I18N: gedcom tag STAE
14354#. I18N: gedcom tag STAE
14355#: app/GedcomTag.php:1029
14356msgid "State"
14357msgstr "状态"
14358
14359# I18N: Name of a module
14360# I18N: Name of a module/chart
14361#. I18N: Name of a module
14362#. I18N: Name of a module/chart
14363#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14368msgid "Statistics"
14369msgstr "统计表"
14370
14371# I18N: gedcom tag STAT
14372#. I18N: gedcom tag STAT
14373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
14374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14376msgid "Status"
14377msgstr "状态"
14378
14379#: app/GedcomTag.php:1034
14380msgid "Status change date"
14381msgstr "状态更改日期"
14382
14383#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14384msgid "Stillborn"
14385msgstr "未出生"
14386
14387# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14388#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14389#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14390msgid "Stillborn: exempt"
14391msgstr "死产:豁免"
14392
14393# I18N: Location of an LDS church temple
14394#. I18N: Location of an LDS church temple
14395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14396msgid "Stockholm, Sweden"
14397msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14398
14399#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14400#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14402msgid "Stop"
14403msgstr "停止"
14404
14405# I18N: Name of a module
14406#. I18N: Name of a module
14407#: app/Module/StoriesModule.php:207
14408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14409msgid "Stories"
14410msgstr "传记"
14411
14412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14413msgid "Story"
14414msgstr "传记"
14415
14416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14418#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14419msgid "Story title"
14420msgstr "传记标题"
14421
14422#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14424#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14425#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14426msgid "Subject"
14427msgstr "主题"
14428
14429# I18N: gedcom tag SUBN
14430#. I18N: gedcom tag SUBN
14431#: app/GedcomTag.php:1040
14432msgid "Submission"
14433msgstr "提交"
14434
14435# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14437#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14438msgid "Submitted but not yet cleared"
14439msgstr "提交但尚未清理"
14440
14441# I18N: gedcom tag SUBM
14442#. I18N: gedcom tag SUBM
14443#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
14445msgid "Submitter"
14446msgstr "提交者"
14447
14448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14449msgid "Submitter name"
14450msgstr ""
14451
14452#. I18N: Name of a module/list
14453#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14457#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14458msgid "Submitters"
14459msgstr ""
14460
14461# I18N: Name of a country or state
14462#. I18N: Name of a country or state
14463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14464msgid "Sudan"
14465msgstr "苏丹"
14466
14467# I18N: abbreviation for Sunday
14468#. I18N: abbreviation for Sunday
14469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14471msgid "Sun"
14472msgstr "周日"
14473
14474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14475msgid "Sunday"
14476msgstr "星期天"
14477
14478# I18N: %s is a URL/link to the project website
14479#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14481#, php-format
14482msgid "Support and documentation can be found at %s."
14483msgstr "在%s可以找到支持文档."
14484
14485#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14486msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14487msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14488
14489#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14490msgid "Support for SQL Server is experimental."
14491msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14492
14493# I18N: Name of a country or state
14494#. I18N: Name of a country or state
14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14496msgid "Suriname"
14497msgstr "苏里南"
14498
14499# I18N: gedcom tag SURN
14500#. I18N: gedcom tag SURN
14501#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14502#: resources/views/branches-page.phtml:16
14503#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14504#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14506#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14509msgid "Surname"
14510msgstr "姓氏"
14511
14512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14513msgid "Surname distribution chart"
14514msgstr "姓氏分布图表"
14515
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14517msgid "Surname list style"
14518msgstr "姓氏清单风格"
14519
14520#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14521msgid "Surname option"
14522msgstr "姓氏选项"
14523
14524# I18N: gedcom tag SPFX
14525#. I18N: gedcom tag SPFX
14526#: app/GedcomTag.php:1023
14527msgid "Surname prefix"
14528msgstr "姓氏前缀"
14529
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14531msgid "Surname tradition"
14532msgstr "姓氏传统"
14533
14534#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14538msgid "Surnames"
14539msgstr "姓氏"
14540
14541# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14542#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14543#: app/SurnameTradition.php:113
14544msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14545msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14546
14547# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14548#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14549#: app/SurnameTradition.php:106
14550msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14551msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14552
14553# I18N: Location of an LDS church temple
14554#. I18N: Location of an LDS church temple
14555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14556msgid "Suva, Fiji"
14557msgstr "斐济苏瓦"
14558
14559# I18N: Name of a country or state
14560#. I18N: Name of a country or state
14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14562msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14563msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14564
14565# I18N: Reverse the order of two individuals
14566#. I18N: Reverse the order of two individuals
14567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14568msgid "Swap individuals"
14569msgstr "相互切换"
14570
14571# I18N: Name of a country or state
14572#. I18N: Name of a country or state
14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14574msgid "Swaziland"
14575msgstr "斯威士兰"
14576
14577# I18N: Name of a country or state
14578#. I18N: Name of a country or state
14579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14580msgid "Sweden"
14581msgstr "瑞典"
14582
14583# I18N: Name of a country or state
14584#. I18N: Name of a country or state
14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14586msgid "Switzerland"
14587msgstr "瑞士"
14588
14589# I18N: Location of an LDS church temple
14590#. I18N: Location of an LDS church temple
14591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14592msgid "Sydney, Australia"
14593msgstr "悉尼,澳大利亚"
14594
14595#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14596msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14597msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14598
14599# I18N: Name of a country or state
14600#. I18N: Name of a country or state
14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14602msgid "Syria"
14603msgstr "叙利亚"
14604
14605#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14606#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14607msgid "Tab"
14608msgstr "选项卡"
14609
14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14614msgid "Table prefix"
14615msgstr "表前缀"
14616
14617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14632msgctxt "paper size"
14633msgid "Tabloid"
14634msgstr "小报"
14635
14636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14639#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14640msgid "Tabs"
14641msgstr "标签"
14642
14643# I18N: Location of an LDS church temple
14644#. I18N: Location of an LDS church temple
14645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14646msgid "Taipei, Taiwan"
14647msgstr "台北,台湾"
14648
14649# I18N: Name of a country or state
14650#. I18N: Name of a country or state
14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14652msgid "Taiwan"
14653msgstr "台湾"
14654
14655# I18N: Name of a country or state
14656#. I18N: Name of a country or state
14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14658msgid "Tajikistan"
14659msgstr "塔吉克斯坦"
14660
14661# I18N: Location of an LDS church temple
14662#. I18N: Location of an LDS church temple
14663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14664msgid "Tampico, Mexico"
14665msgstr "坦皮科,墨西哥"
14666
14667# I18N: a month in the Jewish calendar
14668#. I18N: a month in the Jewish calendar
14669#: app/Date/JewishDate.php:201
14670msgctxt "GENITIVE"
14671msgid "Tamuz"
14672msgstr "第十月"
14673
14674# I18N: a month in the Jewish calendar
14675#. I18N: a month in the Jewish calendar
14676#: app/Date/JewishDate.php:307
14677msgctxt "INSTRUMENTAL"
14678msgid "Tamuz"
14679msgstr "第十月"
14680
14681# I18N: a month in the Jewish calendar
14682#. I18N: a month in the Jewish calendar
14683#: app/Date/JewishDate.php:254
14684msgctxt "LOCATIVE"
14685msgid "Tamuz"
14686msgstr "第十月"
14687
14688# I18N: a month in the Jewish calendar
14689#. I18N: a month in the Jewish calendar
14690#: app/Date/JewishDate.php:148
14691msgctxt "NOMINATIVE"
14692msgid "Tamuz"
14693msgstr "第十月"
14694
14695# I18N: Name of a country or state
14696#. I18N: Name of a country or state
14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14698msgid "Tanzania"
14699msgstr "坦桑尼亚"
14700
14701# I18N: The name of a colour-scheme
14702#. I18N: The name of a colour-scheme
14703#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14704msgid "Teal Top"
14705msgstr "蒂尔顶部"
14706
14707# I18N: A configuration setting
14708#. I18N: A configuration setting
14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14710msgid "Technical help contact"
14711msgstr "技术支持联系方式"
14712
14713# I18N: Location of an LDS church temple
14714#. I18N: Location of an LDS church temple
14715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14716msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14717msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14718
14719#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14720msgid "Templates"
14721msgstr "模板"
14722
14723# I18N: gedcom tag TEMP
14724#. I18N: gedcom tag TEMP
14725#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14726msgid "Temple"
14727msgstr "寺庙"
14728
14729# I18N: a month in the Jewish calendar
14730#. I18N: a month in the Jewish calendar
14731#: app/Date/JewishDate.php:185
14732msgctxt "GENITIVE"
14733msgid "Tevet"
14734msgstr "第四月"
14735
14736# I18N: a month in the Jewish calendar
14737#. I18N: a month in the Jewish calendar
14738#: app/Date/JewishDate.php:291
14739msgctxt "INSTRUMENTAL"
14740msgid "Tevet"
14741msgstr "第四月"
14742
14743# I18N: a month in the Jewish calendar
14744#. I18N: a month in the Jewish calendar
14745#: app/Date/JewishDate.php:238
14746msgctxt "LOCATIVE"
14747msgid "Tevet"
14748msgstr "第四月"
14749
14750# I18N: a month in the Jewish calendar
14751#. I18N: a month in the Jewish calendar
14752#: app/Date/JewishDate.php:132
14753msgctxt "NOMINATIVE"
14754msgid "Tevet"
14755msgstr "第四月"
14756
14757# I18N: gedcom tag TEXT
14758#. I18N: gedcom tag TEXT
14759#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14760#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14761msgid "Text"
14762msgstr "文本内容"
14763
14764# I18N: Name of a country or state
14765#. I18N: Name of a country or state
14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14767msgid "Thailand"
14768msgstr "泰国"
14769
14770#: resources/views/help/name.phtml:8
14771msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14772msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14773
14774#: resources/views/help/surname.phtml:8
14775msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14776msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14777
14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
14779#, php-format
14780msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14781msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14782
14783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14784msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14785msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14786
14787# I18N: Location of an LDS church temple
14788#. I18N: Location of an LDS church temple
14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14790msgid "The Hague, Netherlands"
14791msgstr "海牙,荷兰"
14792
14793#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14794#, php-format
14795msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14796msgstr "文件“%s”不存在。"
14797
14798#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14799#, php-format
14800msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14801msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14802
14803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14805#: app/Functions/Functions.php:57
14806msgid "The PHP temporary folder is missing."
14807msgstr "PHP临时目录不存在。"
14808
14809#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14810#, php-format
14811msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14812msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14813
14814#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14815#, php-format
14816msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14817msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14818
14819#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14820#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14821#, php-format
14822msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14823msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14824
14825#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14826msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14827msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14828
14829# I18N: Description of the “Reports” module
14830#. I18N: Description of the “Calendar” module
14831#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14832msgid "The calendar menu."
14833msgstr "日历菜单。"
14834
14835# I18N: %s is the name of a genealogy record
14836#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14839#, php-format
14840msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14841msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14842
14843# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14844#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14846#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14847#, php-format
14848msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14849msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14850
14851# I18N: Description of the “Reports” module
14852#. I18N: Description of the “Charts” module
14853#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14854msgid "The charts menu."
14855msgstr "图表菜单。"
14856
14857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14858msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14859msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14860
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14862msgid "The date and time of the last update"
14863msgstr "最后更新的时间和日期"
14864
14865#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
14866#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14867#, php-format
14868msgid "The details for “%s” have been updated."
14869msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14870
14871# I18N: %s is a filename
14872#. I18N: %s is a filename
14873#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14875#, php-format
14876msgid "The family tree has been exported to %s."
14877msgstr "家谱导出到 %s。"
14878
14879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14880#, php-format
14881msgid "The family tree “%s” already exists."
14882msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14885#, php-format
14886msgid "The family tree “%s” has been created."
14887msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14888
14889# I18N: %s is the name of a family tree
14890#. I18N: %s is the name of a family tree
14891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
14892#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14893#, php-format
14894msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14895msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14896
14897# I18N: %s is the name of a family tree
14898#. I18N: %s is the name of a family tree
14899#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14900#, php-format
14901msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14902msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14903
14904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
14905msgid "The family trees have been merged successfully."
14906msgstr "已经成功合并家谱。"
14907
14908# I18N: Description of the “Reports” module
14909#. I18N: Description of the “Family trees” module
14910#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14911msgid "The family trees menu."
14912msgstr "家谱菜单。"
14913
14914# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14915#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14916#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14917#, php-format
14918msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14919msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14920
14921#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14922#, php-format
14923msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14924msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14927#, php-format
14928msgid "The file %s could not be created."
14929msgstr "无法创建文件 %s。"
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14932#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14933#, php-format
14934msgid "The file %s could not be deleted."
14935msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14938#, php-format
14939msgid "The file %s has been deleted."
14940msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14941
14942#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14943#, php-format
14944msgid "The file %s has been uploaded."
14945msgstr "文件 %s 已经上传。"
14946
14947# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14949#: app/Functions/Functions.php:51
14950msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14951msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14952
14953# I18N: %s is a filename
14954#. I18N: %s is a filename
14955#: resources/views/media-page.phtml:117
14956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14957#, php-format
14958msgid "The file “%s” does not exist."
14959msgstr "文件“%s”不存在。"
14960
14961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14962msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14963msgstr ""
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14966#, php-format
14967msgid "The folder %s could not be deleted."
14968msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14969
14970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14971#, php-format
14972msgid "The folder %s has been created."
14973msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14974
14975#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14976#, php-format
14977msgid "The folder %s has been deleted."
14978msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14979
14980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14981msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14982msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14983
14984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14985#, php-format
14986msgid "The folder “%s” does not exist."
14987msgstr ""
14988
14989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14990msgid "The following facts and events were found in both records."
14991msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14992
14993# I18N: the name of an individual, source, etc.
14994#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14997#, php-format
14998msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14999msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15000
15001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15002msgid "The following list shows typical requirements."
15003msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15006msgid "The help text has not been written for this item."
15007msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15008
15009# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15010#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
15012msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15013msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15014
15015# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15016#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
15018msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15019msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15020
15021# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15022#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15023#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15024#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15025#, php-format
15026msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15027msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15028
15029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15030#, php-format
15031msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15032msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15033
15034# I18N: Description of the “Reports” module
15035#. I18N: Description of the “Lists” module
15036#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15037msgid "The lists menu."
15038msgstr "列表菜单。"
15039
15040#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15041msgid "The location of this place is not known."
15042msgstr ""
15043
15044#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
15045#, php-format
15046msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15047msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15048
15049#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
15050#, php-format
15051msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15052msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
15055msgid "The media object has been created"
15056msgstr "已创建多媒体文件"
15057
15058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15059msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15060msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
15064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15065#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15066msgid "The message was not sent."
15067msgstr "消息没有被发送。"
15068
15069#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
15071#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15072#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15073#, php-format
15074msgid "The message was successfully sent to %s."
15075msgstr "信息成功发送到 %s。"
15076
15077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15079#, php-format
15080msgid "The module “%s” has been disabled."
15081msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15082
15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15085#, php-format
15086msgid "The module “%s” has been enabled."
15087msgstr "模块“%s”已被启用。"
15088
15089# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15090#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15092msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15093msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15094
15095# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15096#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15098msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15099msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15100
15101# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15102#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15104msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15105msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15106
15107# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15108#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15110msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15111msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15112
15113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15114msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15115msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15116
15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15118msgid "The note has been created"
15119msgstr "记录已被创建"
15120
15121#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15122msgid "The password needs to be at least six characters long."
15123msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15124
15125# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15126#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15128msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15129msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15130
15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15133msgid "The password reset link has expired."
15134msgstr "密码重置链接已经失效。"
15135
15136# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15137#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15139msgid "The place hierarchy."
15140msgstr "地点层次结构。"
15141
15142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15144msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15145msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15146
15147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
15149msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15150msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15151
15152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
15154#, php-format
15155msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15156msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15157
15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15159#, php-format
15160msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15161msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15162
15163#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
15165#, php-format
15166msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15167msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15168
15169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15173msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15174msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15175
15176#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15177msgid "The record has been copied to the clipboard."
15178msgstr "记录复制到剪贴板。"
15179
15180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15181#, php-format
15182msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15183msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15184
15185# I18N: Description of the “Reports” module
15186#. I18N: Description of the “Reports” module
15187#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15188msgid "The reports menu."
15189msgstr "报告菜单。"
15190
15191#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15192msgid "The repository has been created"
15193msgstr "存储库已被创建"
15194
15195# I18N: Description of the “Reports” module
15196#. I18N: Description of the “Search” module
15197#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15198msgid "The search menu."
15199msgstr "搜索菜单。"
15200
15201#: app/Services/SearchService.php:1001
15202msgid "The search returned too many results."
15203msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15204
15205#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15206msgid "The server configuration is OK."
15207msgstr "服务器配置正常。"
15208
15209#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15210msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15211msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15212
15213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
15214#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15215msgid "The server’s time limit has been reached."
15216msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15217
15218# I18N: Description of “Statistics” module
15219#. I18N: Description of “Statistics” module
15220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15221msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15222msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15225msgid "The source has been created"
15226msgstr "来源已被创建"
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15229msgid "The submitter has been created"
15230msgstr "提交者已被创建"
15231
15232#: resources/views/help/name.phtml:13
15233#, php-format
15234msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15235msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15236
15237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15239#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15240msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15241msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15242
15243# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15244#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15246#, php-format
15247msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15248msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15249msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15250
15251#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15252msgid "The upgrade is complete."
15253msgstr "升级完成。"
15254
15255# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15256#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15257#: app/Functions/Functions.php:48
15258msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15259msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15260
15261#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15262#, php-format
15263msgid "The user %s has been deleted."
15264msgstr "用户 %s 已被删除。"
15265
15266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15268msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15269msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15272#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15273msgid "The username or password is incorrect."
15274msgstr "用户名或密码不正确。"
15275
15276# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15277#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15279msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15280msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15281
15282# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15283#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15285msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15286msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15287
15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15302#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15303#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15304#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15305msgid "The website preferences have been updated."
15306msgstr "网站首选项已更新。"
15307
15308# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15309#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15311msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15312msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15313
15314#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15315#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15316msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15317msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15318
15319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15320#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15321#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15323msgid "Theme"
15324msgstr "主题"
15325
15326# I18N: Name of a module
15327#. I18N: Name of a module
15328#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15329msgid "Theme change"
15330msgstr "改变主题"
15331
15332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15334#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15335#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15336msgid "Themes"
15337msgstr "主题"
15338
15339#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15340msgid "There are no facts for this individual."
15341msgstr "这有个人没有事件。"
15342
15343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15344msgid "There are no links to this media object."
15345msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15346
15347#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15348msgid "There are no media objects for this individual."
15349msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15350
15351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15352msgid "There are no notes for this individual."
15353msgstr "这有个人没有记录。"
15354
15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15357msgid "There are no pending changes."
15358msgstr "没有待定的更改。"
15359
15360#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
15361msgid "There are no research tasks in this family tree."
15362msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15363
15364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15365msgid "There are no source citations for this individual."
15366msgstr "这个人没有来源引用。"
15367
15368#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15371msgid "There are pending changes for you to moderate."
15372msgstr "有待定的更改需你确认。"
15373
15374#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15375#, php-format
15376msgid "There have been no changes within the last %s day."
15377msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15378msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15379
15380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15381#, php-format
15382msgid "There is no user account with the email “%s”."
15383msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15388#: app/Services/MediaFileService.php:246
15389msgid "There was an error uploading your file."
15390msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15391
15392# I18N: a month in the French republican calendar
15393#. I18N: a month in the French republican calendar
15394#: app/Date/FrenchDate.php:155
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Thermidor"
15397msgstr "第十一月"
15398
15399# I18N: a month in the French republican calendar
15400#. I18N: a month in the French republican calendar
15401#: app/Date/FrenchDate.php:249
15402msgctxt "INSTRUMENTAL"
15403msgid "Thermidor"
15404msgstr "第十一月"
15405
15406# I18N: a month in the French republican calendar
15407#. I18N: a month in the French republican calendar
15408#: app/Date/FrenchDate.php:202
15409msgctxt "LOCATIVE"
15410msgid "Thermidor"
15411msgstr "第十一月"
15412
15413# I18N: a month in the French republican calendar
15414#. I18N: a month in the French republican calendar
15415#: app/Date/FrenchDate.php:108
15416msgctxt "NOMINATIVE"
15417msgid "Thermidor"
15418msgstr "第十一月"
15419
15420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15421msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15422msgstr ""
15423
15424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15425#, php-format
15426msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15427msgstr "这些人与 %s 无关。"
15428
15429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15430msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15431msgstr ""
15432
15433#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15434msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15435msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15438msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15439msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15440
15441#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15442msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15443msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15444
15445#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15448#: resources/views/register-page.phtml:51
15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15450msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15451msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15452
15453#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15454#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15455msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15456msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15457
15458#: resources/views/family-page.phtml:18
15459msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15460msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15461
15462# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15464#: resources/views/family-page.phtml:16
15465#, php-format
15466msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15467msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15468
15469#: resources/views/family-page.phtml:24
15470msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15471msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15472
15473# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15475#: resources/views/family-page.phtml:22
15476#, php-format
15477msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15478msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15479
15480#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15481#, php-format
15482msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15483msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15484msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15485
15486#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15487msgid "This family tree has no images to display."
15488msgstr "这个家谱没有图片。"
15489
15490# I18N: do not translate the #keywords#
15491#. I18N: do not translate the #keywords#
15492#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15493msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15494msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15495
15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15498#, php-format
15499msgid "This family tree was last updated on %s."
15500msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15501
15502# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15503#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15505msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15506msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15507
15508# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15509#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15511msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15512msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15513
15514#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
15515msgid "This form has expired. Try again."
15516msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15517
15518#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15519#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15520msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15521msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15522
15523#: resources/views/individual-page.phtml:30
15524msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15525msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15526
15527# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15529#: resources/views/individual-page.phtml:27
15530#, php-format
15531msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15532msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15533
15534#: resources/views/individual-page.phtml:39
15535msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15536msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15537
15538# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15540#: resources/views/individual-page.phtml:36
15541#, php-format
15542msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15543msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15544
15545# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15546#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15549msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15550msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15551
15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15558#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15559#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15560#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15561#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15562#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15563#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15564#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15565#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15566#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15567#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15568#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15570#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15571#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15572#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15573#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15574#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15575#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15576#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15577#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15578#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15579#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15580msgid "This information is not available."
15581msgstr "没有可用的升级的信息。"
15582
15583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15584#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15585#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15586#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15587#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15589#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15590#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15591#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15592#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15593#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15594#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15595#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15596#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15597msgid "This information is private and cannot be shown."
15598msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15599
15600# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15601#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15603msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15604msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15605
15606# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15607#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15609msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15610msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15611
15612# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15613#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15615msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15616msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15617
15618# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15619#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15621msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15622msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15623
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15625msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15626msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15627
15628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15634msgid "This is case sensitive."
15635msgstr "这是区分大小写的。"
15636
15637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15640msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15641msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15642
15643# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15644#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15647msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15648
15649# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15653msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15654
15655# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15659msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15660
15661# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15662#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15664msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15665msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15666
15667# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15668#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15670msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15671msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15672
15673# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15674#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15676msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15677msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15678
15679# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15680#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15682msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15683msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15684
15685# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15686#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15688msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15689msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15690
15691# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15695msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15696
15697#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15700#: resources/views/register-page.phtml:39
15701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15702msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15703msgstr "请输入你的真实姓名。"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15706msgid "This link is valid for one hour."
15707msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15708
15709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15710msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15711msgstr ""
15712
15713#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15714#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15716msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15717
15718#: resources/views/media-page.phtml:30
15719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15720msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15721
15722# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15724#: resources/views/media-page.phtml:28
15725#, php-format
15726msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15727msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15728
15729#: resources/views/media-page.phtml:36
15730msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15731msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15732
15733# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15735#: resources/views/media-page.phtml:34
15736#, php-format
15737msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15738msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15739
15740#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15741#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15742#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15743#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15744msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15745msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15746
15747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15748msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15749msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15750
15751# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15752#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15754msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15755msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15756
15757#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15758#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15759msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15760msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15761
15762#: resources/views/note-page.phtml:16
15763msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15764msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15765
15766# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15768#: resources/views/note-page.phtml:14
15769#, php-format
15770msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15771msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15772
15773#: resources/views/note-page.phtml:22
15774msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15775msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15776
15777# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15779#: resources/views/note-page.phtml:20
15780#, php-format
15781msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15782msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15783
15784# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15785#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15787msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15788msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15789
15790# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15791#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15793msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15794msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15795
15796# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15797#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15799msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15800msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15801
15802# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15803#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15805msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15806msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15807
15808# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15809#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15811msgid "This option will make it easier for users to download images."
15812msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15813
15814# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15815#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15817msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15818msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15819
15820# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15821#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15823msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15824msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15825
15826#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15827#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15828msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15829msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15830
15831#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
15832#, php-format
15833msgid "This page has been viewed %s time."
15834msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15835msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15836
15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15838msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15839msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15840
15841#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15842#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15843msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15844msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15845
15846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15847msgid "This record does not exist."
15848msgstr "这条记录不存在。"
15849
15850#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15851#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15852msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15853msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15854
15855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15857#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15858#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15859#, php-format
15860msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15861msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15862
15863#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15864#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15865msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15866msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15867
15868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15870#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15871#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15872#, php-format
15873msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15874msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15875
15876#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15877#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15878msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15879msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15880
15881#: resources/views/repository-page.phtml:16
15882msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15883msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15884
15885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15887#: resources/views/repository-page.phtml:14
15888#, php-format
15889msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15890msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15891
15892#: resources/views/repository-page.phtml:22
15893msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15894msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15895
15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#: resources/views/repository-page.phtml:20
15899#, php-format
15900msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15901msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15902
15903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15904msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15905msgstr ""
15906
15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15908msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15909msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15910
15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15912msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15913msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15914
15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15916msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15917msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15918
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15920msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15921msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15922
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15924msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15925msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15926
15927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15928#, php-format
15929msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15930msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15931
15932# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15933#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15935msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15936msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15937
15938#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15939#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15940msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15941msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15942
15943#: resources/views/source-page.phtml:17
15944msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15945msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15946
15947# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15949#: resources/views/source-page.phtml:15
15950#, php-format
15951msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15952msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15953
15954#: resources/views/source-page.phtml:23
15955msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15956msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15957
15958# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15960#: resources/views/source-page.phtml:21
15961#, php-format
15962msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15963msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15964
15965# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15966#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15968msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15969msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15970
15971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
15972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
15973msgid "This type of link is not allowed here."
15974msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15975
15976#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15977msgid "This user account does not have access to any tree."
15978msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15979
15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15981msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15982msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15983
15984#: app/Services/UpgradeService.php:254
15985msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15986msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15987
15988#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15989msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15990msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15991
15992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15993msgid "This website is operated by the following individuals."
15994msgstr ""
15995
15996#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15997#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15998#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15999msgid "This website is temporarily unavailable"
16000msgstr "该网站暂时不可用"
16001
16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
16003msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16004msgstr ""
16005
16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16007msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16011msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16012msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16013
16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16015msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16016msgstr ""
16017
16018# I18N: %s is the name of a family tree
16019#. I18N: %s is the name of a family tree
16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16021#, php-format
16022msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16023msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16024
16025# I18N: abbreviation for Thursday
16026#. I18N: abbreviation for Thursday
16027#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
16028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16029msgid "Thu"
16030msgstr "星期四"
16031
16032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16033msgid "Thumbnail image"
16034msgstr "缩略图"
16035
16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16038msgid "Thumbnail images"
16039msgstr "缩略图"
16040
16041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
16042msgid "Thursday"
16043msgstr "星期四"
16044
16045# I18N: Location of an LDS church temple
16046#. I18N: Location of an LDS church temple
16047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16048msgid "Tijuana, Mexico"
16049msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16050
16051# I18N: gedcom tag TIME
16052#. I18N: gedcom tag TIME
16053#: app/GedcomTag.php:1052
16054msgid "Time"
16055msgstr "时间"
16056
16057# I18N: A configuration setting
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16062msgid "Time zone"
16063msgstr "时区"
16064
16065# I18N: Name of a module/chart
16066#. I18N: Name of a module/chart
16067#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16068msgid "Timeline"
16069msgstr "时间线"
16070
16071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16073msgid "Timestamp"
16074msgstr "时间戳"
16075
16076# I18N: Name of a country or state
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16079msgid "Timor-Leste"
16080msgstr "东帝汶"
16081
16082#: app/Date/JalaliDate.php:262
16083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16084msgid "Tir"
16085msgstr "第四月"
16086
16087# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16088#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16089#: app/Date/JalaliDate.php:131
16090msgctxt "GENITIVE"
16091msgid "Tir"
16092msgstr "第四月"
16093
16094# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16095#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16096#: app/Date/JalaliDate.php:221
16097msgctxt "INSTRUMENTAL"
16098msgid "Tir"
16099msgstr "第四月"
16100
16101# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16102#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16103#: app/Date/JalaliDate.php:176
16104msgctxt "LOCATIVE"
16105msgid "Tir"
16106msgstr "第四月"
16107
16108# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16109#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16110#: app/Date/JalaliDate.php:86
16111msgctxt "NOMINATIVE"
16112msgid "Tir"
16113msgstr "第四月"
16114
16115# I18N: a month in the Jewish calendar
16116#. I18N: a month in the Jewish calendar
16117#: app/Date/JewishDate.php:179
16118msgctxt "GENITIVE"
16119msgid "Tishrei"
16120msgstr "第一月"
16121
16122# I18N: a month in the Jewish calendar
16123#. I18N: a month in the Jewish calendar
16124#: app/Date/JewishDate.php:285
16125msgctxt "INSTRUMENTAL"
16126msgid "Tishrei"
16127msgstr "第一月"
16128
16129# I18N: a month in the Jewish calendar
16130#. I18N: a month in the Jewish calendar
16131#: app/Date/JewishDate.php:232
16132msgctxt "LOCATIVE"
16133msgid "Tishrei"
16134msgstr "第一月"
16135
16136# I18N: a month in the Jewish calendar
16137#. I18N: a month in the Jewish calendar
16138#: app/Date/JewishDate.php:126
16139msgctxt "NOMINATIVE"
16140msgid "Tishrei"
16141msgstr "第一月"
16142
16143# I18N: gedcom tag TITL
16144#. I18N: gedcom tag TITL
16145#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16146#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16154#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16155#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16156#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16157msgid "Title"
16158msgstr "标题"
16159
16160#: app/GedcomTag.php:1061
16161msgid "Title in Hebrew"
16162msgstr "犹太标题"
16163
16164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16165#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16166#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16167msgctxt "Email recipient"
16168msgid "To"
16169msgstr ""
16170
16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16173msgctxt "End of date range"
16174msgid "To"
16175msgstr ""
16176
16177#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16178msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16179msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16180
16181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16182msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16183msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16184
16185# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16186#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16188msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16189msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16190
16191# I18N: “Apache” is a software program.
16192#. I18N: “Apache” is a software program.
16193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16194msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16195msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16196
16197#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16198msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16199msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16200
16201#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16202#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16203msgid "To set a new password, follow this link."
16204msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16205
16206# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16207#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16209msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16210msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16211
16212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16213msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16214msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16215
16216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16217msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16218msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16219
16220# I18N: Name of a country or state
16221#. I18N: Name of a country or state
16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16223msgid "Togo"
16224msgstr "多哥"
16225
16226# I18N: Name of a country or state
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16229msgid "Tokelau"
16230msgstr "托克劳群岛"
16231
16232# I18N: Location of an LDS church temple
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16235msgid "Tokyo, Japan"
16236msgstr "东京,日本"
16237
16238# I18N: Type of media object
16239#. I18N: Type of media object
16240#: app/GedcomTag.php:2396
16241msgid "Tombstone"
16242msgstr "墓碑"
16243
16244# I18N: Name of a country or state
16245#. I18N: Name of a country or state
16246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16247msgid "Tonga"
16248msgstr "汤加"
16249
16250# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16251#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16253#, php-format
16254msgid "Top %s given name"
16255msgid_plural "Top %s given names"
16256msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16257
16258# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16259#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16260#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16261#, php-format
16262msgid "Top %s surname"
16263msgid_plural "Top %s surnames"
16264msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16265
16266# I18N: i.e. most popular given name.
16267#. I18N: i.e. most popular given name.
16268#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16269msgid "Top given name"
16270msgstr "最常用的名"
16271
16272# I18N: Name of a module. Top=Most common
16273#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16274#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16275#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16276msgid "Top given names"
16277msgstr "最常用的名"
16278
16279# I18N: i.e. most popular surname.
16280#. I18N: i.e. most popular surname.
16281#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16282msgid "Top surname"
16283msgstr "最常用的姓氏"
16284
16285# I18N: Name of a module. Top=Most common
16286#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16287#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16288#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16289msgid "Top surnames"
16290msgstr "最常用的姓氏"
16291
16292# I18N: Location of an LDS church temple
16293#. I18N: Location of an LDS church temple
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16295msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16296msgstr "多伦多安大略加拿大"
16297
16298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16299#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16300#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16301#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16304#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16307#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16308#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16309#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16310#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16314#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16315#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16316msgid "Total"
16317msgstr "共计"
16318
16319#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16320msgid "Total accepted changes: "
16321msgstr "接受变化总数: "
16322
16323#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16324msgid "Total births"
16325msgstr "出生总数"
16326
16327#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16328msgid "Total dead"
16329msgstr "去世总数"
16330
16331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16332msgid "Total deaths"
16333msgstr "去世总数"
16334
16335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16336msgid "Total divorces"
16337msgstr "离婚总数"
16338
16339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16342msgid "Total events"
16343msgstr "事件总数"
16344
16345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16346#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16352msgid "Total families"
16353msgstr "家庭总数"
16354
16355#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16356msgid "Total females"
16357msgstr "女性总数"
16358
16359#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16360msgid "Total given names"
16361msgstr "名字总数"
16362
16363#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16367#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16375msgid "Total individuals"
16376msgstr "个人总数"
16377
16378#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16379msgid "Total living"
16380msgstr "在世总数"
16381
16382#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16383msgid "Total males"
16384msgstr "男性总数"
16385
16386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16387msgid "Total marriages"
16388msgstr "婚姻总数"
16389
16390#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16391msgid "Total pending changes: "
16392msgstr "待定更改总数: "
16393
16394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16396#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16397msgid "Total surnames"
16398msgstr "姓氏总数"
16399
16400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16401msgid "Total users"
16402msgstr "用户总数"
16403
16404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16405#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16406#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16408#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16409#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16410#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16411#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16413msgid "Tracking and analytics"
16414msgstr "跟踪和分析"
16415
16416# I18N: gedcom tag TRLR
16417#. I18N: gedcom tag TRLR
16418#: app/GedcomTag.php:1064
16419msgid "Trailer"
16420msgstr "拖车"
16421
16422#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16423#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16426msgid "Tree"
16427msgstr "树状"
16428
16429# I18N: The third day in the French republican calendar
16430#. I18N: The third day in the French republican calendar
16431#: app/Date/FrenchDate.php:291
16432msgid "Tridi"
16433msgstr "周三"
16434
16435# I18N: Name of a country or state
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16438msgid "Trinidad and Tobago"
16439msgstr "特立尼达和多巴哥"
16440
16441#. I18N: Location of an LDS church temple
16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16443msgid "Trujillo, Peru"
16444msgstr ""
16445
16446# I18N: abbreviation for Tuesday
16447#. I18N: abbreviation for Tuesday
16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16450msgid "Tue"
16451msgstr "星期二"
16452
16453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16454msgid "Tuesday"
16455msgstr "星期二"
16456
16457# I18N: Name of a country or state
16458#. I18N: Name of a country or state
16459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16460msgid "Tunisia"
16461msgstr "突尼斯"
16462
16463# I18N: Name of a country or state
16464#. I18N: Name of a country or state
16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16466msgid "Turkey"
16467msgstr "土耳其"
16468
16469# I18N: Name of a country or state
16470#. I18N: Name of a country or state
16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16472msgid "Turkmenistan"
16473msgstr "土库曼斯坦"
16474
16475# I18N: Name of a country or state
16476#. I18N: Name of a country or state
16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16478msgid "Turks and Caicos Islands"
16479msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16480
16481# I18N: Name of a country or state
16482#. I18N: Name of a country or state
16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16484msgid "Tuvalu"
16485msgstr "图瓦卢"
16486
16487# I18N: Location of an LDS church temple
16488#. I18N: Location of an LDS church temple
16489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16490msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16491msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16492
16493#. I18N: Location of an LDS church temple
16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16495msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16496msgstr ""
16497
16498# I18N: gedcom tag TYPE
16499#. I18N: gedcom tag TYPE
16500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16504#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16511msgid "Type"
16512msgstr "类型"
16513
16514#: app/GedcomTag.php:722
16515msgid "Type of event"
16516msgstr "事件类型"
16517
16518#: app/GedcomTag.php:727
16519msgid "Type of fact"
16520msgstr "事实类型"
16521
16522# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16523# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16524# I18N: gedcom tag _URL
16525# I18N: A configuration setting
16526#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16527#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16528#. I18N: gedcom tag _URL
16529#. I18N: A configuration setting
16530#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16536#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16537msgid "URL"
16538msgstr "URL"
16539
16540# I18N: Name of a country or state
16541#. I18N: Name of a country or state
16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16543msgid "US Minor Outlying Islands"
16544msgstr "美国本土外小岛屿"
16545
16546# I18N: Name of a country or state
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16549msgid "US Virgin Islands"
16550msgstr "美属维尔京群岛"
16551
16552# I18N: Name of a country or state
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16555msgid "Uganda"
16556msgstr "乌干达"
16557
16558# I18N: Name of a country or state
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16561msgid "Ukraine"
16562msgstr "乌克兰"
16563
16564# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16565#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16567msgid "Uncleared: insufficient data"
16568msgstr "未清理:数据不足"
16569
16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16571msgid "Unique family facts"
16572msgstr "独特的家庭事件"
16573
16574# I18N: gedcom tag _UID
16575#. I18N: gedcom tag _UID
16576#: app/GedcomTag.php:2065
16577msgid "Unique identifier"
16578msgstr "全局唯一标识符"
16579
16580# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16581#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16583msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16584msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16585
16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16587msgid "Unique individual facts"
16588msgstr "独特的个体事实件"
16589
16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16591msgid "Unique repository facts"
16592msgstr "独特的库事件"
16593
16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16595msgid "Unique source facts"
16596msgstr "独特的来源事件"
16597
16598# I18N: Name of a country or state
16599#. I18N: Name of a country or state
16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16601msgid "United Arab Emirates"
16602msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16603
16604# I18N: Name of a country or state
16605#. I18N: Name of a country or state
16606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16607msgid "United Kingdom"
16608msgstr "英国"
16609
16610# I18N: Name of a country or state
16611#. I18N: Name of a country or state
16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16613msgid "United States"
16614msgstr "美国"
16615
16616# I18N: Name of a country or state
16617#. I18N: Name of a country or state
16618#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
16619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16621msgid "Unknown"
16622msgstr "未知"
16623
16624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16625msgctxt "unknown century"
16626msgid "Unknown"
16627msgstr "未知"
16628
16629#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16636msgctxt "unknown gender"
16637msgid "Unknown"
16638msgstr "未知"
16639
16640#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16641msgctxt "unknown people"
16642msgid "Unknown"
16643msgstr "未知个体"
16644
16645#: app/GedcomTag.php:2113
16646msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16647msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16648
16649#: resources/views/admin/media.phtml:45
16650msgid "Unused files"
16651msgstr "未使用的文件"
16652
16653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16654#, php-format
16655msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16656msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16657
16658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
16659msgid "Up"
16660msgstr "上"
16661
16662# I18N: Name of a module
16663#. I18N: Name of a module
16664#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16665msgid "Upcoming events"
16666msgstr "即将到来的事件"
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16669#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16670msgid "Update"
16671msgstr "更新"
16672
16673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16674#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16675#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16676msgid "Update all"
16677msgstr "更新所有"
16678
16679# I18N: Renumber the records in a family tree
16680#. I18N: Name of a module
16681#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16682msgid "Update place names"
16683msgstr "更新地名"
16684
16685#. I18N: Description of a “Data fix” module
16686#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16687msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16688msgstr ""
16689
16690# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16691# I18N: %s is a version number
16692#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16693#. I18N: %s is a version number
16694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16697#, php-format
16698msgid "Upgrade to webtrees %s."
16699msgstr "升级到webtrees %s。"
16700
16701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16703msgid "Upgrade wizard"
16704msgstr "升级向导"
16705
16706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16708msgid "Upload media files"
16709msgstr "上传多媒体文件"
16710
16711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16712msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16713msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16714
16715# I18N: Name of a country or state
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16718msgid "Uruguay"
16719msgstr "乌拉圭"
16720
16721#: app/Services/EmailService.php:239
16722msgid "Use SMTP to send messages"
16723msgstr "使用SMTP发送消息"
16724
16725#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16726msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16727msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16728
16729# I18N: placeholder text for new-password field
16730#. I18N: placeholder text for new-password field
16731#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16733#: resources/views/register-page.phtml:74
16734#, php-format
16735msgid "Use at least %s character."
16736msgid_plural "Use at least %s characters."
16737msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16738
16739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16742msgid "Use colors"
16743msgstr "使用颜色"
16744
16745#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16746msgid "Use compact layout"
16747msgstr "使用紧凑的布局"
16748
16749# I18N: A configuration setting
16750#. I18N: A configuration setting
16751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16752msgid "Use full source citations"
16753msgstr "使用完整的来源引用"
16754
16755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16760msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16761msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16762
16763# I18N: A configuration setting
16764#. I18N: A configuration setting
16765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16766msgid "Use password"
16767msgstr "使用密码"
16768
16769# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16770#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16771#: app/Services/EmailService.php:238
16772msgid "Use sendmail to send messages"
16773msgstr "使用sendmail发送消息"
16774
16775# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16776#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16778msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16779msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16780
16781# I18N: A configuration setting
16782#. I18N: A configuration setting
16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16784msgid "Use silhouettes"
16785msgstr "使用轮廓"
16786
16787#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16788msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16789msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16790
16791#: resources/views/register-page.phtml:89
16792msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16793msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16794
16795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16796msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16797msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16798
16799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16803#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
16804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16805msgid "User"
16806msgstr "用户"
16807
16808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16810#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16811#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16812#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16814msgid "User administration"
16815msgstr "用户管理"
16816
16817#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16818msgid "User didn’t verify within 7 days."
16819msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16820
16821#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16822msgid "User not verified by administrator."
16823msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16824
16825#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16826msgid "User verification"
16827msgstr "用户验证"
16828
16829# I18N: A configuration setting
16830#. I18N: A configuration setting
16831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16833#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16835#: resources/views/admin/users.phtml:20
16836#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16839#: resources/views/login-page.phtml:34
16840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
16842#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16843#: resources/views/register-page.phtml:58
16844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16845msgid "Username"
16846msgstr "用户名"
16847
16848#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16850msgid "Username or email address"
16851msgstr "用户名或电子邮件地址"
16852
16853#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16855#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16856#: resources/views/register-page.phtml:63
16857msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16858msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16859
16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16863msgid "Users"
16864msgstr "用户"
16865
16866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16867msgid "User’s account has been inactive too long: "
16868msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16873msgid "Uzbekistan"
16874msgstr "乌兹别克斯坦"
16875
16876#. I18N: Location of an LDS church temple
16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16878msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16879msgstr ""
16880
16881# I18N: Name of a country or state
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16884msgid "Vanuatu"
16885msgstr "瓦努阿图"
16886
16887# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16888#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16890msgid "Various statistics charts."
16891msgstr "各种统计图表。"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16896msgid "Vatican City"
16897msgstr "梵蒂冈城"
16898
16899# I18N: a month in the French republican calendar
16900#. I18N: a month in the French republican calendar
16901#: app/Date/FrenchDate.php:135
16902msgctxt "GENITIVE"
16903msgid "Vendemiaire"
16904msgstr "第一月"
16905
16906# I18N: a month in the French republican calendar
16907#. I18N: a month in the French republican calendar
16908#: app/Date/FrenchDate.php:229
16909msgctxt "INSTRUMENTAL"
16910msgid "Vendemiaire"
16911msgstr "第一月"
16912
16913# I18N: a month in the French republican calendar
16914#. I18N: a month in the French republican calendar
16915#: app/Date/FrenchDate.php:182
16916msgctxt "LOCATIVE"
16917msgid "Vendemiaire"
16918msgstr "第一月"
16919
16920# I18N: a month in the French republican calendar
16921#. I18N: a month in the French republican calendar
16922#: app/Date/FrenchDate.php:87
16923msgctxt "NOMINATIVE"
16924msgid "Vendemiaire"
16925msgstr "第一月"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16930msgid "Venezuela"
16931msgstr "委内瑞拉"
16932
16933# I18N: a month in the French republican calendar
16934#. I18N: a month in the French republican calendar
16935#: app/Date/FrenchDate.php:145
16936msgctxt "GENITIVE"
16937msgid "Ventose"
16938msgstr "第六月"
16939
16940# I18N: a month in the French republican calendar
16941#. I18N: a month in the French republican calendar
16942#: app/Date/FrenchDate.php:239
16943msgctxt "INSTRUMENTAL"
16944msgid "Ventose"
16945msgstr "第六月"
16946
16947# I18N: a month in the French republican calendar
16948#. I18N: a month in the French republican calendar
16949#: app/Date/FrenchDate.php:192
16950msgctxt "LOCATIVE"
16951msgid "Ventose"
16952msgstr "第六月"
16953
16954# I18N: a month in the French republican calendar
16955#. I18N: a month in the French republican calendar
16956#: app/Date/FrenchDate.php:97
16957msgctxt "NOMINATIVE"
16958msgid "Ventose"
16959msgstr "第六月"
16960
16961# I18N: Location of an LDS church temple
16962#. I18N: Location of an LDS church temple
16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16964msgid "Veracruz, Mexico"
16965msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16966
16967#: resources/views/admin/users.phtml:28
16968msgid "Verified"
16969msgstr "验证"
16970
16971# I18N: Location of an LDS church temple
16972#. I18N: Location of an LDS church temple
16973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16974msgid "Vernal, Utah, United States"
16975msgstr "韦纳尔,犹他州"
16976
16977# I18N: gedcom tag VERS
16978#. I18N: gedcom tag VERS
16979#: app/GedcomTag.php:1073
16980msgid "Version"
16981msgstr "版本"
16982
16983# I18N: Type of media object
16984#. I18N: Type of media object
16985#: app/GedcomTag.php:2399
16986msgid "Video"
16987msgstr "录像"
16988
16989# I18N: Name of a country or state
16990#. I18N: Name of a country or state
16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16992msgid "Vietnam"
16993msgstr "越南"
16994
16995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
16996msgid "View"
16997msgstr "显示"
16998
16999#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
17000#, php-format
17001msgid "View table of events occurring in %s"
17002msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17003
17004#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17005msgid "View this day"
17006msgstr "按天查看"
17007
17008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
17009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
17010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
17011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17012#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17013msgid "View this family"
17014msgstr "显示家庭"
17015
17016#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17017msgid "View this month"
17018msgstr "按月查看"
17019
17020#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17021msgid "View this year"
17022msgstr "按年查看"
17023
17024# I18N: Location of an LDS church temple
17025#. I18N: Location of an LDS church temple
17026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17027msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17028msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17029
17030# I18N: A configuration setting
17031#. I18N: A configuration setting
17032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17033#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17034msgid "Visible online"
17035msgstr "在线可见"
17036
17037# I18N: A configuration setting
17038#. I18N: A configuration setting
17039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17041msgid "Visible to other users when online"
17042msgstr "在线时对其他用户可见"
17043
17044# I18N: Listbox entry; name of a role
17045#. I18N: Listbox entry; name of a role
17046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
17047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17051msgid "Visitor"
17052msgstr "访客"
17053
17054# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17055#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17056#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17057#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17060msgid "Vital records"
17061msgstr "关键记录"
17062
17063# I18N: Name of a country or state
17064#. I18N: Name of a country or state
17065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17066msgid "Wales"
17067msgstr "威尔士"
17068
17069# I18N: Name of a country or state
17070#. I18N: Name of a country or state
17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17072msgid "Wallis and Futuna"
17073msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17074
17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17076msgid "Ward"
17077msgstr "病友"
17078
17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17080msgctxt "FEMALE"
17081msgid "Ward"
17082msgstr "女病友"
17083
17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "Ward"
17087msgstr "男病友"
17088
17089# I18N: Location of an LDS church temple
17090#. I18N: Location of an LDS church temple
17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17092msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17093msgstr "华盛顿特区"
17094
17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17096msgid "Watermarks"
17097msgstr "水印"
17098
17099# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17100#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17102msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17103msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17104
17105#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17106#, php-format
17107msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17108msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17109
17110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17113msgid "Website"
17114msgstr "网站"
17115
17116#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
17118msgid "Website logs"
17119msgstr "网站日志"
17120
17121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17123msgid "Website preferences"
17124msgstr "网站首选项"
17125
17126# I18N: abbreviation for Wednesday
17127#. I18N: abbreviation for Wednesday
17128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17130msgid "Wed"
17131msgstr "星期三"
17132
17133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17134msgid "Wednesday"
17135msgstr "星期三"
17136
17137# I18N: gedcom tag _WEIG
17138#. I18N: gedcom tag _WEIG
17139#: app/GedcomTag.php:2071
17140msgid "Weight"
17141msgstr "体重"
17142
17143# I18N: A %s is the user’s name
17144#. I18N: A %s is the user’s name
17145#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17146#, php-format
17147msgid "Welcome %s"
17148msgstr "%s 欢迎光临"
17149
17150# I18N: A configuration setting
17151#. I18N: A configuration setting
17152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17153msgid "Welcome text on sign-in page"
17154msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17155
17156#: resources/views/login-page.phtml:21
17157msgid "Welcome to this genealogy website"
17158msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17159
17160# I18N: Name of a country or state
17161#. I18N: Name of a country or state
17162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17163msgid "Western Sahara"
17164msgstr "西撒哈拉"
17165
17166# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17167#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17169msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17170msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17171
17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17173msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17174msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17175
17176# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17177#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17179msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17180msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17181
17182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17183msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17184msgstr ""
17185
17186# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17187#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17189msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17190msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17191
17192#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17193msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17194msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17195
17196#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17197msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17198msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17199
17200# I18N: Label for a configuration option
17201#. I18N: Label for a configuration option
17202#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17203msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17204msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17205
17206# I18N: A configuration setting
17207#. I18N: A configuration setting
17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17209msgid "Who can upload new media files"
17210msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17211
17212# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17213#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17214#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17215msgid "Who is online"
17216msgstr "在线用户"
17217
17218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17219msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17220msgstr ""
17221
17222#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17223msgid "Widow"
17224msgstr "寡妇"
17225
17226#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17227msgid "Widower"
17228msgstr "鳏夫"
17229
17230# I18N: gedcom tag WIFE
17231#. I18N: gedcom tag WIFE
17232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
17233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17245msgid "Wife"
17246msgstr "妻子"
17247
17248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17249msgid "Wife’s age"
17250msgstr "妻子的年龄"
17251
17252#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17253msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17254msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17255
17256#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17257msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17258msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17259
17260# I18N: gedcom tag WILL
17261#. I18N: gedcom tag WILL
17262#: app/GedcomTag.php:1079
17263msgid "Will"
17264msgstr "遗书"
17265
17266# I18N: Location of an LDS church temple
17267#. I18N: Location of an LDS church temple
17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17269msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17270msgstr "内布拉斯加"
17271
17272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17274msgid "With sources"
17275msgstr "跟随来源"
17276
17277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17278#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17279msgid "Without sources"
17280msgstr "没有来源"
17281
17282# I18N: gedcom tag _WITN
17283#. I18N: gedcom tag _WITN
17284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17285msgid "Witness"
17286msgstr "见证"
17287
17288# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17289# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17290# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17291#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17292#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17294#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17295#: app/SurnameTradition.php:111
17296msgid "Wives take their husband’s surname."
17297msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17298
17299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17302msgid "World"
17303msgstr "世界"
17304
17305# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17306#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17307#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
17308msgid "Yahrzeit"
17309msgstr "逝世周年纪念"
17310
17311# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17312#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17313#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17314msgid "Yahrzeiten"
17315msgstr "忌日"
17316
17317#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17318msgid "Year"
17319msgstr "年"
17320
17321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17322#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17323msgid "Year:"
17324msgstr "年:"
17325
17326# I18N: Name of a country or state
17327#. I18N: Name of a country or state
17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17329msgid "Yemen"
17330msgstr "也门"
17331
17332# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17333#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17336#, php-format
17337msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17338msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17339
17340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17342msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17343msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17344
17345#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17346#, php-format
17347msgid "You are signed in as %s."
17348msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17349
17350#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17351msgid "You can apply for an account using the link below."
17352msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17353
17354# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17355# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17356#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17358msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17359msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17360
17361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17362#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17363msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17364msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17365
17366# I18N: %s is a URL
17367#. I18N: %s is a URL
17368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17370#, php-format
17371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17372msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17373
17374#. I18N: Description of a “Data fix” module
17375#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17376msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17377msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17378
17379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17380msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17381msgstr ""
17382
17383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17384msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17385msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17386
17387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17388msgid "You can renumber this family tree."
17389msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17390
17391# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17395msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17396
17397#. I18N: Description of a “Data fix” module
17398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17399msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17400msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17401
17402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17403msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17404msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17405
17406#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17407#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17408msgid "You do not have permission to view this page."
17409msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17410
17411#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17412msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17413msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17416msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17417msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17418
17419#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17420msgid "You have signed out."
17421msgstr "您已注销。"
17422
17423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17424msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17425msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17426
17427#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17428msgid "You must enter all the administrator account fields."
17429msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17432msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17433msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17434
17435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17436msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17437msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17438
17439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17440msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17441msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17442
17443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17444msgid "You need to be a family member to access this website."
17445msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17446
17447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17448msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17449msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17450
17451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17452#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17453msgid "You need to create a family tree."
17454msgstr "您需要创建一个家谱。"
17455
17456#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17457#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17458msgid "You need to review the account details."
17459msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17460
17461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17462msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17463msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17464
17465#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17466#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17467msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17468msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17469
17470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17471msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17472msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17473
17474# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17475#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17477#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17478#, php-format
17479msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17480msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17481
17482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17483msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17484msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17485
17486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17488msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17489msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17490
17491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17492msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17493msgstr "您将使用此登录到网站。"
17494
17495#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17496msgid "Youngest father"
17497msgstr "最年轻父亲"
17498
17499#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17500msgid "Youngest female"
17501msgstr "最年轻女性"
17502
17503#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17504msgid "Youngest male"
17505msgstr "最年轻男性"
17506
17507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17508msgid "Youngest mother"
17509msgstr "最年轻母亲"
17510
17511#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17512msgid "Your clippings cart is empty."
17513msgstr "您的收集箱是空的。"
17514
17515#: resources/views/contact-page.phtml:28
17516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17517msgid "Your name"
17518msgstr "你的姓名"
17519
17520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17521msgid "Your password has been updated."
17522msgstr "您的密码已经更新。"
17523
17524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17525#, php-format
17526msgid "Your registration at %s"
17527msgstr "您在 %s 的注册"
17528
17529#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17530msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17531msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17532
17533#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17534#, php-format
17535msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17536msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17537
17538# I18N: Name of a country or state
17539#. I18N: Name of a country or state
17540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17541msgid "Zambia"
17542msgstr "赞比亚"
17543
17544# I18N: Name of a country or state
17545#. I18N: Name of a country or state
17546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17547msgid "Zimbabwe"
17548msgstr "津巴布韦"
17549
17550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
17551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17552msgid "Zoom"
17553msgstr "放大"
17554
17555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17557#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17560msgid "Zoom in"
17561msgstr "放大"
17562
17563#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17564msgid "Zoom level"
17565msgstr "变焦倍数"
17566
17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
17568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17572msgid "Zoom out"
17573msgstr "缩小"
17574
17575# I18N: Gedcom ABT dates
17576#. I18N: Gedcom ABT dates
17577#: app/Date.php:341
17578#, php-format
17579msgid "about %s"
17580msgstr "关于 %s"
17581
17582# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17584#: resources/views/family-page.phtml:22
17585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17586#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17587#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17588#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17589msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17590msgid "accept"
17591msgstr "接受"
17592
17593# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17595#: resources/views/family-page.phtml:16
17596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17597#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17598#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17599#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17600msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17601msgid "accept"
17602msgstr "接受"
17603
17604# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17605#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17607msgid "accepted"
17608msgstr "接受"
17609
17610# I18N: A button label.
17611#. I18N: A button label.
17612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17614#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17615#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17618#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17619msgid "add"
17620msgstr "添加"
17621
17622# I18N: A button label.
17623#. I18N: A button label.
17624#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17625msgid "add place"
17626msgstr "添加地点"
17627
17628# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17629#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17631msgid "adopted name"
17632msgstr "过继/收养后姓名"
17633
17634# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17635#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "adopted name"
17639msgstr "过继/收养后姓名"
17640
17641# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "adopted name"
17646msgstr "过继/收养后姓名"
17647
17648#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17649msgid "adoption"
17650msgstr "过继/收养儿女"
17651
17652# I18N: Gedcom AFT dates
17653#. I18N: Gedcom AFT dates
17654#: app/Date.php:361
17655#, php-format
17656msgid "after %s"
17657msgstr "在 %s 之后"
17658
17659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
17660msgid "after death"
17661msgstr "去世后"
17662
17663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17668msgid "age"
17669msgstr "年龄"
17670
17671# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17672#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17674msgid "also known as"
17675msgstr "也被称为"
17676
17677# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17678#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "also known as"
17682msgstr "也被称为"
17683
17684# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17685#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17686#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "also known as"
17689msgstr "也被称为"
17690
17691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17692msgid "always"
17693msgstr "总是"
17694
17695#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17696#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17697#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17698#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17706msgid "and"
17707msgstr "并且"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1036
17710msgctxt "father’s brother’s wife"
17711msgid "aunt"
17712msgstr "婶婶"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:794
17715msgctxt "father’s sister"
17716msgid "aunt"
17717msgstr "姑妈"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1116
17720msgctxt "mother’s brother’s wife"
17721msgid "aunt"
17722msgstr "舅妈"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:832
17725msgctxt "mother’s sister"
17726msgid "aunt"
17727msgstr "姨妈"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1168
17730msgctxt "parent’s brother’s wife"
17731msgid "aunt"
17732msgstr "姑妈"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:850
17735msgctxt "parent’s sister"
17736msgid "aunt"
17737msgstr "姑妈"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:792
17740msgctxt "father’s sibling"
17741msgid "aunt/uncle"
17742msgstr "姑妈/叔叔"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:830
17745msgctxt "mother’s sibling"
17746msgid "aunt/uncle"
17747msgstr "姨妈/舅舅"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:848
17750msgctxt "parent’s sibling"
17751msgid "aunt/uncle"
17752msgstr "姑妈/叔叔"
17753
17754#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17755msgid "back to top"
17756msgstr "返回页首"
17757
17758# I18N: Gedcom BEF dates
17759#. I18N: Gedcom BEF dates
17760#: app/Date.php:357
17761#, php-format
17762msgid "before %s"
17763msgstr "在 %s 之前"
17764
17765# I18N: Gedcom BET-AND dates
17766#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17767#: app/Date.php:373
17768#, php-format
17769msgid "between %s and %s"
17770msgstr "在 %s 和 %s 间"
17771
17772#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17773msgid "birth"
17774msgstr "出生"
17775
17776# I18N: The name given to an individual at their birth
17777#. I18N: The name given to an individual at their birth
17778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17779msgid "birth name"
17780msgstr "出生名"
17781
17782# I18N: The name given to an individual at their birth
17783#. I18N: The name given to an individual at their birth
17784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17785msgctxt "FEMALE"
17786msgid "birth name"
17787msgstr "出生名"
17788
17789# I18N: The name given to an individual at their birth
17790#. I18N: The name given to an individual at their birth
17791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17792msgctxt "MALE"
17793msgid "birth name"
17794msgstr "出生名"
17795
17796# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17797#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17799#, php-format
17800msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17801msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:706
17804msgid "brother"
17805msgstr "兄弟"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:974
17808msgctxt "brother’s wife’s brother"
17809msgid "brother-in-law"
17810msgstr "哥哥"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:800
17813msgctxt "husband’s brother"
17814msgid "brother-in-law"
17815msgstr "大伯子/小叔子"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1090
17818msgctxt "husband’s sister’s husband"
17819msgid "brother-in-law"
17820msgstr "姐夫"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:868
17823msgctxt "sister’s husband"
17824msgid "brother-in-law"
17825msgstr "妹夫"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1274
17828msgctxt "sister’s husband’s brother"
17829msgid "brother-in-law"
17830msgstr "姻兄/姻弟"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:880
17833msgctxt "spouse’s brother"
17834msgid "brother-in-law"
17835msgstr "哥哥"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:898
17838msgctxt "wife’s brother"
17839msgid "brother-in-law"
17840msgstr "舅子"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1330
17843msgctxt "wife’s sister’s husband"
17844msgid "brother-in-law"
17845msgstr "姨夫"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:976
17848msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17849msgid "brother/sister-in-law"
17850msgstr "哥弟/姐妹"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:810
17853msgctxt "husband’s sibling"
17854msgid "brother/sister-in-law"
17855msgstr "哥哥/妹妹"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:862
17858msgctxt "sibling’s spouse"
17859msgid "brother/sister-in-law"
17860msgstr "哥哥/嫂子"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1276
17863msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17864msgid "brother/sister-in-law"
17865msgstr "兄弟/姐妹"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:896
17868msgctxt "spouse’s sibling"
17869msgid "brother/sister-in-law"
17870msgstr "哥哥/嫂嫂"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:908
17873msgctxt "wife’s sibling"
17874msgid "brother/sister-in-law"
17875msgstr "舅子/姨子"
17876
17877# I18N: An option in a list-box
17878#. I18N: An option in a list-box
17879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17880msgid "bullet list"
17881msgstr "项目符号列表"
17882
17883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17884msgid "burial"
17885msgstr "下葬"
17886
17887#: app/GedcomTag.php:2026
17888msgid "by"
17889msgstr "由"
17890
17891# I18N: Gedcom CAL dates
17892#. I18N: Gedcom CAL dates
17893#: app/Date.php:345
17894#, php-format
17895msgid "calculated %s"
17896msgstr "计算出 %s"
17897
17898# I18N: A button label.
17899#. I18N: A button label.
17900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17902#: resources/views/admin/components.phtml:144
17903#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17904#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
17905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17910#: resources/views/contact-page.phtml:68
17911#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17912#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17916#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17917#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17918#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17919#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17920#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17922#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17923#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17924#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17925#: resources/views/message-page.phtml:59
17926#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17927#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17928#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17931#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17936msgid "cancel"
17937msgstr "取消"
17938
17939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17940msgid "census added"
17941msgstr "人口普查增加"
17942
17943# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17944#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17946msgid "change of name"
17947msgstr "更改后的姓名"
17948
17949# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17950#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17952msgctxt "FEMALE"
17953msgid "change of name"
17954msgstr "更改后的姓名"
17955
17956# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17957#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17959msgctxt "MALE"
17960msgid "change of name"
17961msgstr "更改后的姓名"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:685
17964msgid "child"
17965msgstr "孩子"
17966
17967#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17968#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17969#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17970#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17971#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17972#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17973#: resources/views/modals/header.phtml:11
17974#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17975msgid "close"
17976msgstr "关闭"
17977
17978# I18N: Name of a theme.
17979#. I18N: Name of a theme.
17980#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17981msgid "clouds"
17982msgstr "云彩"
17983
17984# I18N: Name of a theme.
17985#. I18N: Name of a theme.
17986#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17987msgid "colors"
17988msgstr "顔色"
17989
17990# I18N: An option in a list-box
17991#. I18N: An option in a list-box
17992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17993msgid "compact list"
17994msgstr "紧凑列表"
17995
17996# I18N: A button label.
17997#. I18N: A button label.
17998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
17999#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
18000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
18001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
18002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
18003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
18004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18007#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18009#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18012#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18013#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18015#: resources/views/register-page.phtml:99
18016#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18017msgid "continue"
18018msgstr "继续"
18019
18020# I18N: A button label.
18021#. I18N: A button label.
18022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18023msgid "create"
18024msgstr "创建"
18025
18026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18027msgid "date periods"
18028msgstr "日期时间"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:683
18031msgid "daughter"
18032msgstr "女儿"
18033
18034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18035msgid "daughter of"
18036msgstr "女儿"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:770
18039msgctxt "child’s wife"
18040msgid "daughter-in-law"
18041msgstr "儿媳"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:878
18044msgctxt "son’s wife"
18045msgid "daughter-in-law"
18046msgstr "儿媳"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1322
18049msgctxt "son’s wife’s father"
18050msgid "daughter-in-law’s father"
18051msgstr "亲家公"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1324
18054msgctxt "son’s wife’s mother"
18055msgid "daughter-in-law’s mother"
18056msgstr "亲家母"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1326
18059msgctxt "son’s wife’s parent"
18060msgid "daughter-in-law’s parent"
18061msgstr "亲家"
18062
18063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18064msgid "death"
18065msgstr "去世"
18066
18067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
18068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
18069msgid "degrees"
18070msgstr "度数"
18071
18072# I18N: A button label.
18073#. I18N: A button label.
18074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18075#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18079msgid "delete"
18080msgstr "删除"
18081
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18084msgctxt "FEMALE"
18085msgid "died"
18086msgstr "去世"
18087
18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18090msgctxt "MALE"
18091msgid "died"
18092msgstr "去世"
18093
18094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18095msgid "down"
18096msgstr "长辈在下"
18097
18098# I18N: A button label.
18099#. I18N: A button label.
18100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18102#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18103#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
18104msgid "download"
18105msgstr "下载"
18106
18107#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18108msgid "d’Aboville number"
18109msgstr "书号"
18110
18111#: resources/views/admin/components.phtml:114
18112#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18113#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18115#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18116#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18118#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18119#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18120msgid "edit"
18121msgstr "编辑"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:476
18124msgid "eighth cousin"
18125msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:440
18128msgctxt "FEMALE"
18129msgid "eighth cousin"
18130msgstr "第八代表兄(妹)"
18131
18132# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18134#: app/Functions/Functions.php:395
18135msgctxt "MALE"
18136msgid "eighth cousin"
18137msgstr "第八代堂兄(妹)"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:701
18140msgid "elder brother"
18141msgstr "哥哥"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:743
18144msgid "elder sibling"
18145msgstr "年长的兄弟姐妹"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:722
18148msgid "elder sister"
18149msgstr "姐姐"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:482
18152msgid "eleventh cousin"
18153msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:446
18156msgctxt "FEMALE"
18157msgid "eleventh cousin"
18158msgstr "第十一代表兄(妹)"
18159
18160# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18162#: app/Functions/Functions.php:404
18163msgctxt "MALE"
18164msgid "eleventh cousin"
18165msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18166
18167# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18168#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18169#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18170msgid "estate name"
18171msgstr "居住时的姓名"
18172
18173# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18176msgctxt "FEMALE"
18177msgid "estate name"
18178msgstr "居住时的姓名"
18179
18180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18181#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18183msgctxt "MALE"
18184msgid "estate name"
18185msgstr "居住时的姓名"
18186
18187# I18N: Gedcom EST dates
18188#. I18N: Gedcom EST dates
18189#: app/Date.php:349
18190#, php-format
18191msgid "estimated %s"
18192msgstr "估计 %s"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:626
18195msgid "ex-husband"
18196msgstr "前夫"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:673
18199msgid "ex-partner"
18200msgstr "前配偶"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:653
18203msgctxt "FEMALE"
18204msgid "ex-partner"
18205msgstr "前妻"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:633
18208msgctxt "MALE"
18209msgid "ex-partner"
18210msgstr "前夫"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:666
18213msgid "ex-spouse"
18214msgstr "前配偶"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:646
18217msgid "ex-wife"
18218msgstr "前妻"
18219
18220# I18N: A button label.
18221#. I18N: A button label.
18222#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18223msgid "export file"
18224msgstr "导出文件"
18225
18226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
18227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18228msgid "facts"
18229msgstr "事实"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:617
18232msgid "father"
18233msgstr "父亲"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:806
18236msgctxt "husband’s father"
18237msgid "father-in-law"
18238msgstr "公公"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:886
18241msgctxt "spouse’s father"
18242msgid "father-in-law"
18243msgstr "岳父"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:904
18246msgctxt "wife’s father"
18247msgid "father-in-law"
18248msgstr "岳父"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:490
18251msgid "fifteenth cousin"
18252msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:454
18255msgctxt "FEMALE"
18256msgid "fifteenth cousin"
18257msgstr "第十五代表兄(妹)"
18258
18259# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18261#: app/Functions/Functions.php:416
18262msgctxt "MALE"
18263msgid "fifteenth cousin"
18264msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18265
18266# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18268#: app/Functions/Functions.php:569
18269#, php-format
18270msgid "fifth %s"
18271msgstr "第五 %s"
18272
18273# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18275#: app/Functions/Functions.php:547
18276#, php-format
18277msgctxt "FEMALE"
18278msgid "fifth %s"
18279msgstr "第五 %s"
18280
18281# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18283#: app/Functions/Functions.php:524
18284#, php-format
18285msgctxt "MALE"
18286msgid "fifth %s"
18287msgstr "第五 %s"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:470
18290msgid "fifth cousin"
18291msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:434
18294msgctxt "FEMALE"
18295msgid "fifth cousin"
18296msgstr "第五代表兄(妹)"
18297
18298# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18300#: app/Functions/Functions.php:386
18301msgctxt "MALE"
18302msgid "fifth cousin"
18303msgstr "第五代堂兄(妹)"
18304
18305# I18N: A button label, first page
18306#. I18N: A button label, first page
18307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18311msgid "first"
18312msgstr "第一"
18313
18314# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18316msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18317msgid "first"
18318msgstr "第一"
18319
18320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18322#: app/Functions/Functions.php:557
18323#, php-format
18324msgid "first %s"
18325msgstr "第一 %s"
18326
18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18329#: app/Functions/Functions.php:535
18330#, php-format
18331msgctxt "FEMALE"
18332msgid "first %s"
18333msgstr "第一 %s"
18334
18335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18337#: app/Functions/Functions.php:512
18338#, php-format
18339msgctxt "MALE"
18340msgid "first %s"
18341msgstr "第一 %s"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:462
18344msgid "first cousin"
18345msgstr "堂(表)兄(妹)"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:426
18348msgctxt "FEMALE"
18349msgid "first cousin"
18350msgstr "表兄(妹)"
18351
18352# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18354#: app/Functions/Functions.php:374
18355msgctxt "MALE"
18356msgid "first cousin"
18357msgstr "堂兄(妹)"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:1030
18360msgctxt "father’s brother’s child"
18361msgid "first cousin"
18362msgstr "堂兄弟姐妹"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:1032
18365msgctxt "father’s brother’s daughter"
18366msgid "first cousin"
18367msgstr "堂姐妹"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1034
18370msgctxt "father’s brother’s son"
18371msgid "first cousin"
18372msgstr "堂兄弟"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1074
18375msgctxt "father’s sister’s child"
18376msgid "first cousin"
18377msgstr "表兄妹"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1076
18380msgctxt "father’s sister’s daughter"
18381msgid "first cousin"
18382msgstr "表妹"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1080
18385msgctxt "father’s sister’s son"
18386msgid "first cousin"
18387msgstr "表兄弟"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1110
18390msgctxt "mother’s brother’s child"
18391msgid "first cousin"
18392msgstr "表兄妹"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1112
18395msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18396msgid "first cousin"
18397msgstr "表姐妹"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1114
18400msgctxt "mother’s brother’s son"
18401msgid "first cousin"
18402msgstr "表兄弟"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1160
18405msgctxt "mother’s sister’s child"
18406msgid "first cousin"
18407msgstr "姨兄妹"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1162
18410msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18411msgid "first cousin"
18412msgstr "姨姐妹"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1166
18415msgctxt "mother’s sister’s son"
18416msgid "first cousin"
18417msgstr "姨兄弟"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1410
18420msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18421msgid "first cousin once removed ascending"
18422msgstr "叔伯/姑妈"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1406
18425msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18426msgid "first cousin once removed ascending"
18427msgstr "姑妈"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1408
18430msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18431msgid "first cousin once removed ascending"
18432msgstr "叔伯"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1416
18435msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18436msgid "first cousin once removed ascending"
18437msgstr "表叔/表姑"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1412
18440msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18441msgid "first cousin once removed ascending"
18442msgstr "表姑"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1414
18445msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18446msgid "first cousin once removed ascending"
18447msgstr "表叔"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1422
18450msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18451msgid "first cousin once removed ascending"
18452msgstr "表叔/表姑"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1418
18455msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18456msgid "first cousin once removed ascending"
18457msgstr "表姑"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1420
18460msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18461msgid "first cousin once removed ascending"
18462msgstr "表叔"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1428
18465msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18466msgid "first cousin once removed ascending"
18467msgstr "姨叔/姨姑"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1424
18470msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18471msgid "first cousin once removed ascending"
18472msgstr "姨姑"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1426
18475msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18476msgid "first cousin once removed ascending"
18477msgstr "姨叔"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1434
18480msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18481msgid "first cousin once removed ascending"
18482msgstr "舅舅"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1430
18485msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18486msgid "first cousin once removed ascending"
18487msgstr "姨妈"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1432
18490msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18491msgid "first cousin once removed ascending"
18492msgstr "舅舅"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1440
18495msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18496msgid "first cousin once removed ascending"
18497msgstr "表舅/表姨"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1436
18500msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18501msgid "first cousin once removed ascending"
18502msgstr "表姨"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1438
18505msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18506msgid "first cousin once removed ascending"
18507msgstr "表舅"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1446
18510msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18511msgid "first cousin once removed ascending"
18512msgstr "表叔/表姑"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1442
18515msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18516msgid "first cousin once removed ascending"
18517msgstr "表姑"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1444
18520msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18521msgid "first cousin once removed ascending"
18522msgstr "表叔"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1452
18525msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18526msgid "first cousin once removed ascending"
18527msgstr "姨叔/姨姑"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1448
18530msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18531msgid "first cousin once removed ascending"
18532msgstr "姨姑"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1450
18535msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18536msgid "first cousin once removed ascending"
18537msgstr "姨叔"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:488
18540msgid "fourteenth cousin"
18541msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:452
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "fourteenth cousin"
18546msgstr "第十四代表兄(妹)"
18547
18548# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18550#: app/Functions/Functions.php:413
18551msgctxt "MALE"
18552msgid "fourteenth cousin"
18553msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18554
18555# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18557#: app/Functions/Functions.php:566
18558#, php-format
18559msgid "fourth %s"
18560msgstr "第四 %s"
18561
18562# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18564#: app/Functions/Functions.php:544
18565#, php-format
18566msgctxt "FEMALE"
18567msgid "fourth %s"
18568msgstr "第四 %s"
18569
18570# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18572#: app/Functions/Functions.php:521
18573#, php-format
18574msgctxt "MALE"
18575msgid "fourth %s"
18576msgstr "第四 %s"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:468
18579msgid "fourth cousin"
18580msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:432
18583msgctxt "FEMALE"
18584msgid "fourth cousin"
18585msgstr "第四代表兄(妹)"
18586
18587# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18589#: app/Functions/Functions.php:383
18590msgctxt "MALE"
18591msgid "fourth cousin"
18592msgstr "第四代堂兄(妹)"
18593
18594# I18N: from 1700 interval 50 years
18595#. I18N: from 1700 interval 50 years
18596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18602#, php-format
18603msgid "from %1$s interval %2$s year"
18604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18605msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18606
18607# I18N: Gedcom FROM dates
18608#. I18N: Gedcom FROM dates
18609#: app/Date.php:365
18610#, php-format
18611msgid "from %s"
18612msgstr "从 %s"
18613
18614# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18615#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18616#: app/Date.php:377
18617#, php-format
18618msgid "from %s to %s"
18619msgstr "从 %s 到 %s"
18620
18621# I18N: layout option for the fan chart
18622#. I18N: layout option for the fan chart
18623#: app/Module/FanChartModule.php:579
18624msgid "full circle"
18625msgstr "整圈"
18626
18627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18628msgid "gender"
18629msgstr "性别"
18630
18631# I18N: A button label.
18632#. I18N: A button label.
18633#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18634msgid "go to new individual"
18635msgstr "到新的个体"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:760
18638msgctxt "child’s child"
18639msgid "grandchild"
18640msgstr "孙子"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:772
18643msgctxt "daughter’s child"
18644msgid "grandchild"
18645msgstr "外孙子"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:872
18648msgctxt "son’s child"
18649msgid "grandchild"
18650msgstr "孙子"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:762
18653msgctxt "child’s daughter"
18654msgid "granddaughter"
18655msgstr "孙女"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:774
18658msgctxt "daughter’s daughter"
18659msgid "granddaughter"
18660msgstr "外孙女"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:874
18663msgctxt "son’s daughter"
18664msgid "granddaughter"
18665msgstr "孙女"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:990
18668msgctxt "child’s daughter’s husband"
18669msgid "granddaughter’s husband"
18670msgstr "孙女婿"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1012
18673msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18674msgid "granddaughter’s husband"
18675msgstr "外孙女婿"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1310
18678msgctxt "son’s daughter’s husband"
18679msgid "granddaughter’s husband"
18680msgstr "孙女婿"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:842
18683msgctxt "parent’s father"
18684msgid "grandfather"
18685msgstr "爷爷"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:844
18688msgctxt "parent’s mother"
18689msgid "grandmother"
18690msgstr "奶奶"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:846
18693msgctxt "parent’s parent"
18694msgid "grandparent"
18695msgstr "祖父母"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:766
18698msgctxt "child’s son"
18699msgid "grandson"
18700msgstr "孙子"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:778
18703msgctxt "daughter’s son"
18704msgid "grandson"
18705msgstr "外孙子"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:876
18708msgctxt "son’s son"
18709msgid "grandson"
18710msgstr "孙子"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1000
18713msgctxt "child’s son’s wife"
18714msgid "grandson’s wife"
18715msgstr "孙媳"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1028
18718msgctxt "daughter’s son’s wife"
18719msgid "grandson’s wife"
18720msgstr "外孙媳"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1320
18723msgctxt "son’s son’s wife"
18724msgid "grandson’s wife"
18725msgstr "孙媳"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18728#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18729#: app/Functions/Functions.php:1754
18730#, php-format
18731msgid "great ×%s aunt"
18732msgstr "第%s代阿姨"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18735#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18736#: app/Functions/Functions.php:1757
18737#, php-format
18738msgid "great ×%s aunt/uncle"
18739msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18740
18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18743#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18744#: app/Functions/Functions.php:2280
18745#, php-format
18746msgid "great ×%s grandchild"
18747msgstr "第%s世的孙子"
18748
18749# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18751#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18752#: app/Functions/Functions.php:2276
18753#, php-format
18754msgid "great ×%s granddaughter"
18755msgstr "第%s世的孙女"
18756
18757# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18759#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18760#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18761#: app/Functions/Functions.php:2149
18762#, php-format
18763msgid "great ×%s grandfather"
18764msgstr "%s世祖"
18765
18766# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18768#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18769#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18770#: app/Functions/Functions.php:2154
18771#, php-format
18772msgid "great ×%s grandmother"
18773msgstr "%s世祖"
18774
18775# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18777#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18778#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18779#: app/Functions/Functions.php:2158
18780#, php-format
18781msgid "great ×%s grandparent"
18782msgstr "%s世祖"
18783
18784# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18786#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18787#: app/Functions/Functions.php:2271
18788#, php-format
18789msgid "great ×%s grandson"
18790msgstr "第%s世孙子"
18791
18792# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18794#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18795#: app/Functions/Functions.php:2005
18796#, php-format
18797msgid "great ×%s nephew"
18798msgstr "第%s世侄子"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18801#, php-format
18802msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18803msgid "great ×%s nephew"
18804msgstr "第%s世侄子"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18807#, php-format
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18809msgid "great ×%s nephew"
18810msgstr "第%s世外甥子"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18813#, php-format
18814msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18815msgid "great ×%s nephew"
18816msgstr "第%s世侄子"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18819#: app/Functions/Functions.php:2012
18820#, php-format
18821msgid "great ×%s nephew/niece"
18822msgstr "第%s世侄子/侄女"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18825#, php-format
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18827msgid "great ×%s nephew/niece"
18828msgstr "第%s世侄子/侄女"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18831#, php-format
18832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18833msgid "great ×%s nephew/niece"
18834msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18837#, php-format
18838msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18839msgid "great ×%s nephew/niece"
18840msgstr "第%s世侄子/侄女"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18843#: app/Functions/Functions.php:2009
18844#, php-format
18845msgid "great ×%s niece"
18846msgstr "第%s世外甥女"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18849#, php-format
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18851msgid "great ×%s niece"
18852msgstr "第%s世侄女"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18855#, php-format
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18857msgid "great ×%s niece"
18858msgstr "第%s世外甥女"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18861#, php-format
18862msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18863msgid "great ×%s niece"
18864msgstr "第%s世侄女"
18865
18866# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18868#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18869#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18870#, php-format
18871msgid "great ×%s uncle"
18872msgstr "第%s代叔叔"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1704
18875#, php-format
18876msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18877msgid "great ×%s uncle"
18878msgstr "第%s代叔叔"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1708
18881#, php-format
18882msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18883msgid "great ×%s uncle"
18884msgstr "第%s代叔叔"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1711
18887#, php-format
18888msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18889msgid "great ×%s uncle"
18890msgstr "第%s代叔叔"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1622
18893msgid "great ×4 aunt"
18894msgstr "叔天祖母"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1625
18897msgid "great ×4 aunt/uncle"
18898msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:2197
18901msgid "great ×4 grandchild"
18902msgstr "晜孙子"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:2194
18905msgid "great ×4 granddaughter"
18906msgstr "晜孙女"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2044
18909msgid "great ×4 grandfather"
18910msgstr "烈祖"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2048
18913msgid "great ×4 grandmother"
18914msgstr "烈祖母"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:2051
18917msgid "great ×4 grandparent"
18918msgstr "烈祖父母"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:2190
18921msgid "great ×4 grandson"
18922msgstr "晜孙"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1839
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18926msgid "great ×4 nephew"
18927msgstr "来侄孙子"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1843
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18931msgid "great ×4 nephew"
18932msgstr "来外甥孙子"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1846
18935msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18936msgid "great ×4 nephew"
18937msgstr "来外侄孙子"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1862
18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18941msgid "great ×4 nephew/niece"
18942msgstr "来侄孙子/孙女"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1866
18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18946msgid "great ×4 nephew/niece"
18947msgstr "来外甥孙子/孙女"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1869
18950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18951msgid "great ×4 nephew/niece"
18952msgstr "来侄孙子/孙女"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1851
18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18956msgid "great ×4 niece"
18957msgstr "来侄孙女"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1855
18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18961msgid "great ×4 niece"
18962msgstr "来外甥孙女"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1858
18965msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18966msgid "great ×4 niece"
18967msgstr "来侄孙女"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1611
18970msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18971msgid "great ×4 uncle"
18972msgstr "叔伯天祖"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1615
18975msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18976msgid "great ×4 uncle"
18977msgstr "舅天祖"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1618
18980msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18981msgid "great ×4 uncle"
18982msgstr "叔叔伯天祖"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1641
18985msgid "great ×5 aunt"
18986msgstr "叔烈祖母"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1644
18989msgid "great ×5 aunt/uncle"
18990msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:2208
18993msgid "great ×5 grandchild"
18994msgstr "晜孙"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:2205
18997msgid "great ×5 granddaughter"
18998msgstr "晜孙女"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:2055
19001msgid "great ×5 grandfather"
19002msgstr "太祖父"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:2059
19005msgid "great ×5 grandmother"
19006msgstr "太祖母"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:2062
19009msgid "great ×5 grandparent"
19010msgstr "太祖父母"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:2201
19013msgid "great ×5 grandson"
19014msgstr "仍孙儿"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1874
19017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19018msgid "great ×5 nephew"
19019msgstr "晜侄孙子"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1878
19022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19023msgid "great ×5 nephew"
19024msgstr "晜外甥孙子"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1881
19027msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19028msgid "great ×5 nephew"
19029msgstr "晜外甥孙子"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1897
19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19033msgid "great ×5 nephew/niece"
19034msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1901
19037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19038msgid "great ×5 nephew/niece"
19039msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1904
19042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19043msgid "great ×5 nephew/niece"
19044msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1886
19047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19048msgid "great ×5 niece"
19049msgstr "晜孙侄女"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1890
19052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19053msgid "great ×5 niece"
19054msgstr "晜外甥孙女"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1893
19057msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19058msgid "great ×5 niece"
19059msgstr "晜侄孙女"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1630
19062msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19063msgid "great ×5 uncle"
19064msgstr "叔伯烈祖"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1634
19067msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19068msgid "great ×5 uncle"
19069msgstr "舅烈祖"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1637
19072msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19073msgid "great ×5 uncle"
19074msgstr "叔伯烈祖"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1660
19077msgid "great ×6 aunt"
19078msgstr "叔伯太祖母"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1663
19081msgid "great ×6 aunt/uncle"
19082msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:2219
19085msgid "great ×6 grandchild"
19086msgstr "云孙"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:2216
19089msgid "great ×6 granddaughter"
19090msgstr "云孙女"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:2066
19093msgid "great ×6 grandfather"
19094msgstr "远祖父"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:2070
19097msgid "great ×6 grandmother"
19098msgstr "远祖母"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:2073
19101msgid "great ×6 grandparent"
19102msgstr "远祖父母"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:2212
19105msgid "great ×6 grandson"
19106msgstr "云孙儿"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1649
19109msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19110msgid "great ×6 uncle"
19111msgstr "叔伯太祖公"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1653
19114msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19115msgid "great ×6 uncle"
19116msgstr "舅太祖公"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1656
19119msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19120msgid "great ×6 uncle"
19121msgstr "叔太祖公"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1679
19124msgid "great ×7 aunt"
19125msgstr "叔远祖母"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1682
19128msgid "great ×7 aunt/uncle"
19129msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:2230
19132msgid "great ×7 grandchild"
19133msgstr "耳孙"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:2227
19136msgid "great ×7 granddaughter"
19137msgstr "耳孙女"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:2077
19140msgid "great ×7 grandfather"
19141msgstr "鼻祖父"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:2081
19144msgid "great ×7 grandmother"
19145msgstr "鼻祖母"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:2084
19148msgid "great ×7 grandparent"
19149msgstr "鼻祖父母"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:2223
19152msgid "great ×7 grandson"
19153msgstr "耳孙儿"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1668
19156msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19157msgid "great ×7 uncle"
19158msgstr "叔伯远祖公"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1672
19161msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19162msgid "great ×7 uncle"
19163msgstr "舅远祖公"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1675
19166msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19167msgid "great ×7 uncle"
19168msgstr "叔伯远祖公"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1352
19171msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19172msgid "great-aunt"
19173msgstr "祖母"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1048
19176msgctxt "father’s father’s sister"
19177msgid "great-aunt"
19178msgstr "姑奶"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1358
19181msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19182msgid "great-aunt"
19183msgstr "舅奶"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1060
19186msgctxt "father’s mother’s sister"
19187msgid "great-aunt"
19188msgstr "姨奶"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1364
19191msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19192msgid "great-aunt"
19193msgstr "叔伯祖母"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1072
19196msgctxt "father’s parent’s sister"
19197msgid "great-aunt"
19198msgstr "姑奶"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1370
19201msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19202msgid "great-aunt"
19203msgstr "舅祖母"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1128
19206msgctxt "mother’s father’s sister"
19207msgid "great-aunt"
19208msgstr "姑外婆"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1376
19211msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19212msgid "great-aunt"
19213msgstr "舅奶"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1146
19216msgctxt "mother’s mother’s sister"
19217msgid "great-aunt"
19218msgstr "姨奶"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1382
19221msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19222msgid "great-aunt"
19223msgstr "外婆"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1158
19226msgctxt "mother’s parent’s sister"
19227msgid "great-aunt"
19228msgstr "姑外婆"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1388
19231msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19232msgid "great-aunt"
19233msgstr "叔婆"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1180
19236msgctxt "parent’s father’s sister"
19237msgid "great-aunt"
19238msgstr "姑奶"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1394
19241msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19242msgid "great-aunt"
19243msgstr "舅奶"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1192
19246msgctxt "parent’s mother’s sister"
19247msgid "great-aunt"
19248msgstr "姨奶"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1400
19251msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19252msgid "great-aunt"
19253msgstr "叔婆"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1204
19256msgctxt "parent’s parent’s sister"
19257msgid "great-aunt"
19258msgstr "姑奶"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1046
19261msgctxt "father’s father’s sibling"
19262msgid "great-aunt/uncle"
19263msgstr "姑奶/叔公"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1354
19266msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19267msgid "great-aunt/uncle"
19268msgstr "叔婆/姑姥爷"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1058
19271msgctxt "father’s mother’s sibling"
19272msgid "great-aunt/uncle"
19273msgstr "姨奶/舅姥爷"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1360
19276msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19277msgid "great-aunt/uncle"
19278msgstr "舅奶/姨姥爷"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1070
19281msgctxt "father’s parent’s sibling"
19282msgid "great-aunt/uncle"
19283msgstr "姑奶/叔公"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1366
19286msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19287msgid "great-aunt/uncle"
19288msgstr "姑奶/姑姥爷"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1126
19291msgctxt "mother’s father’s sibling"
19292msgid "great-aunt/uncle"
19293msgstr "姑奶/舅姥爷"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1372
19296msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19297msgid "great-aunt/uncle"
19298msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1144
19301msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19302msgid "great-aunt/uncle"
19303msgstr "姑奶/舅姥爷"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1378
19306msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19307msgid "great-aunt/uncle"
19308msgstr "姑奶/舅姥爷"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1156
19311msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19312msgid "great-aunt/uncle"
19313msgstr "姑奶/舅姥爷"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1384
19316msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19317msgid "great-aunt/uncle"
19318msgstr "姑婆/姑公"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1178
19321msgctxt "parent’s father’s sibling"
19322msgid "great-aunt/uncle"
19323msgstr "姑婆/叔公"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1390
19326msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19327msgid "great-aunt/uncle"
19328msgstr "姑婆/叔公"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1190
19331msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19332msgid "great-aunt/uncle"
19333msgstr "姑婆/叔公"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1396
19336msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19337msgid "great-aunt/uncle"
19338msgstr "姑婆/叔公"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1202
19341msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19342msgid "great-aunt/uncle"
19343msgstr "姑婆/叔公"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1402
19346msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19347msgid "great-aunt/uncle"
19348msgstr "姑婆/叔公"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:980
19351msgctxt "child’s child’s child"
19352msgid "great-grandchild"
19353msgstr "曾孙"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:986
19356msgctxt "child’s daughter’s child"
19357msgid "great-grandchild"
19358msgstr "曾孙"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:994
19361msgctxt "child’s son’s child"
19362msgid "great-grandchild"
19363msgstr "曾孙"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1002
19366msgctxt "daughter’s child’s child"
19367msgid "great-grandchild"
19368msgstr "外曾孙"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1008
19371msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19372msgid "great-grandchild"
19373msgstr "外曾孙"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:1022
19376msgctxt "daughter’s son’s child"
19377msgid "great-grandchild"
19378msgstr "外曾孙"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1300
19381msgctxt "son’s child’s child"
19382msgid "great-grandchild"
19383msgstr "曾孙"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1306
19386msgctxt "son’s daughter’s child"
19387msgid "great-grandchild"
19388msgstr "曾孙"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1314
19391msgctxt "son’s son’s child"
19392msgid "great-grandchild"
19393msgstr "曾孙儿"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:982
19396msgctxt "child’s child’s daughter"
19397msgid "great-granddaughter"
19398msgstr "曾孙女"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:988
19401msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19402msgid "great-granddaughter"
19403msgstr "曾孙女"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:996
19406msgctxt "child’s son’s daughter"
19407msgid "great-granddaughter"
19408msgstr "曾孙女"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1004
19411msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19412msgid "great-granddaughter"
19413msgstr "外曾孙女"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1010
19416msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19417msgid "great-granddaughter"
19418msgstr "外曾孙女"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1024
19421msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19422msgid "great-granddaughter"
19423msgstr "外曾孙女"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1302
19426msgctxt "son’s child’s daughter"
19427msgid "great-granddaughter"
19428msgstr "曾孙女"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1308
19431msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19432msgid "great-granddaughter"
19433msgstr "曾孙女"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1316
19436msgctxt "son’s son’s daughter"
19437msgid "great-granddaughter"
19438msgstr "曾孙女"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1040
19441msgctxt "father’s father’s father"
19442msgid "great-grandfather"
19443msgstr "曾祖父"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1052
19446msgctxt "father’s mother’s father"
19447msgid "great-grandfather"
19448msgstr "曾舅祖父"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1064
19451msgctxt "father’s parent’s father"
19452msgid "great-grandfather"
19453msgstr "曾祖父"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1120
19456msgctxt "mother’s father’s father"
19457msgid "great-grandfather"
19458msgstr "曾祖父"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1138
19461msgctxt "mother’s mother’s father"
19462msgid "great-grandfather"
19463msgstr "曾祖父"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1150
19466msgctxt "mother’s parent’s father"
19467msgid "great-grandfather"
19468msgstr "外曾祖父"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1172
19471msgctxt "parent’s father’s father"
19472msgid "great-grandfather"
19473msgstr "曾祖父"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1184
19476msgctxt "parent’s mother’s father"
19477msgid "great-grandfather"
19478msgstr "曾祖父"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1196
19481msgctxt "parent’s parent’s father"
19482msgid "great-grandfather"
19483msgstr "曾祖父"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1042
19486msgctxt "father’s father’s mother"
19487msgid "great-grandmother"
19488msgstr "曾祖母"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1054
19491msgctxt "father’s mother’s mother"
19492msgid "great-grandmother"
19493msgstr "曾外祖母"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1066
19496msgctxt "father’s parent’s mother"
19497msgid "great-grandmother"
19498msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1122
19501msgctxt "mother’s father’s mother"
19502msgid "great-grandmother"
19503msgstr "外曾祖母"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1140
19506msgctxt "mother’s mother’s mother"
19507msgid "great-grandmother"
19508msgstr "外曾祖母"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1152
19511msgctxt "mother’s parent’s mother"
19512msgid "great-grandmother"
19513msgstr "外曾祖母"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1174
19516msgctxt "parent’s father’s mother"
19517msgid "great-grandmother"
19518msgstr "曾祖母"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1186
19521msgctxt "parent’s mother’s mother"
19522msgid "great-grandmother"
19523msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1198
19526msgctxt "parent’s parent’s mother"
19527msgid "great-grandmother"
19528msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1044
19531msgctxt "father’s father’s parent"
19532msgid "great-grandparent"
19533msgstr "曾祖父母"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1056
19536msgctxt "father’s mother’s parent"
19537msgid "great-grandparent"
19538msgstr "曾外祖父母"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1068
19541msgctxt "father’s parent’s parent"
19542msgid "great-grandparent"
19543msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1124
19546msgctxt "mother’s father’s parent"
19547msgid "great-grandparent"
19548msgstr "曾外祖父母"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1142
19551msgctxt "mother’s mother’s parent"
19552msgid "great-grandparent"
19553msgstr "外曾祖父母"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1154
19556msgctxt "mother’s parent’s parent"
19557msgid "great-grandparent"
19558msgstr "外曾祖父母"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1176
19561msgctxt "parent’s father’s parent"
19562msgid "great-grandparent"
19563msgstr "曾祖父母"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1188
19566msgctxt "parent’s mother’s parent"
19567msgid "great-grandparent"
19568msgstr "外曾祖父母"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1200
19571msgctxt "parent’s parent’s parent"
19572msgid "great-grandparent"
19573msgstr "曾祖父母"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:984
19576msgctxt "child’s child’s son"
19577msgid "great-grandson"
19578msgstr "曾孙"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:992
19581msgctxt "child’s daughter’s son"
19582msgid "great-grandson"
19583msgstr "曾外孙"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:998
19586msgctxt "child’s son’s son"
19587msgid "great-grandson"
19588msgstr "曾孙/曾外孙"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1006
19591msgctxt "daughter’s child’s son"
19592msgid "great-grandson"
19593msgstr "外曾孙"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1014
19596msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19597msgid "great-grandson"
19598msgstr "外曾孙"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1026
19601msgctxt "daughter’s son’s son"
19602msgid "great-grandson"
19603msgstr "外曾孙"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1304
19606msgctxt "son’s child’s son"
19607msgid "great-grandson"
19608msgstr "曾孙"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1312
19611msgctxt "son’s daughter’s son"
19612msgid "great-grandson"
19613msgstr "曾外孙"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1318
19616msgctxt "son’s son’s son"
19617msgid "great-grandson"
19618msgstr "曾孙"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1584
19621msgid "great-great-aunt"
19622msgstr "曾祖公"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:1587
19625msgid "great-great-aunt/uncle"
19626msgstr "曾祖婆/公"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:2175
19629msgid "great-great-grandchild"
19630msgstr "曾孙"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:2172
19633msgid "great-great-granddaughter"
19634msgstr "曾孙女"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:2022
19637msgid "great-great-grandfather"
19638msgstr "高祖父"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:2026
19641msgid "great-great-grandmother"
19642msgstr "高祖母"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:2029
19645msgid "great-great-grandparent"
19646msgstr "高祖"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:2168
19649msgid "great-great-grandson"
19650msgstr "玄孙"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1603
19653msgid "great-great-great-aunt"
19654msgstr "高祖姑婆"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1606
19657msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19658msgstr "高祖叔公婆"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:2186
19661msgid "great-great-great-grandchild"
19662msgstr "来孙"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:2183
19665msgid "great-great-great-granddaughter"
19666msgstr "来孙女"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:2033
19669msgid "great-great-great-grandfather"
19670msgstr "天祖"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:2037
19673msgid "great-great-great-grandmother"
19674msgstr "天祖母"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:2040
19677msgid "great-great-great-grandparent"
19678msgstr "天祖"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:2179
19681msgid "great-great-great-grandson"
19682msgstr "来孙子"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1804
19685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19686msgid "great-great-great-nephew"
19687msgstr "玄侄孙子"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1808
19690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19691msgid "great-great-great-nephew"
19692msgstr "玄甥孙子"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1811
19695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19696msgid "great-great-great-nephew"
19697msgstr "玄侄孙子"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1827
19700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19701msgid "great-great-great-nephew/niece"
19702msgstr "玄侄孙子/孙女"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1831
19705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19706msgid "great-great-great-nephew/niece"
19707msgstr "玄甥孙子/孙女"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1834
19710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19711msgid "great-great-great-nephew/niece"
19712msgstr "玄侄孙子/侄女"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1816
19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19716msgid "great-great-great-niece"
19717msgstr "玄侄孙女"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1820
19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19721msgid "great-great-great-niece"
19722msgstr "玄甥孙女"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1823
19725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19726msgid "great-great-great-niece"
19727msgstr "玄侄孙女"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1592
19730msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19731msgid "great-great-great-uncle"
19732msgstr "叔伯高祖"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1596
19735msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19736msgid "great-great-great-uncle"
19737msgstr "高祖舅公"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1599
19740msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19741msgid "great-great-great-uncle"
19742msgstr "叔伯高祖"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1769
19745msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19746msgid "great-great-nephew"
19747msgstr "曾侄孙子"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1773
19750msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19751msgid "great-great-nephew"
19752msgstr "曾甥孙子"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1776
19755msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19756msgid "great-great-nephew"
19757msgstr "曾侄孙子"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1792
19760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19761msgid "great-great-nephew/niece"
19762msgstr "曾侄孙子/孙女"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1796
19765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19766msgid "great-great-nephew/niece"
19767msgstr "曾甥孙子/孙女"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1799
19770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19771msgid "great-great-nephew/niece"
19772msgstr "曾侄孙子/侄女"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1781
19775msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19776msgid "great-great-niece"
19777msgstr "曾侄孙女"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1785
19780msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19781msgid "great-great-niece"
19782msgstr "曾甥孙女"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1788
19785msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19786msgid "great-great-niece"
19787msgstr "曾侄孙女"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1573
19790msgctxt "great-grandfather’s brother"
19791msgid "great-great-uncle"
19792msgstr "叔伯曾祖"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1577
19795msgctxt "great-grandmother’s brother"
19796msgid "great-great-uncle"
19797msgstr "曾祖舅公"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1580
19800msgctxt "great-grandparent’s brother"
19801msgid "great-great-uncle"
19802msgstr "叔伯曾祖"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:929
19805msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19806msgid "great-nephew"
19807msgstr "侄孙子"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:949
19810msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19811msgid "great-nephew"
19812msgstr "侄孙子"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:967
19815msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19816msgid "great-nephew"
19817msgstr "侄孙子"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1249
19820msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19821msgid "great-nephew"
19822msgstr "甥孙"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1269
19825msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19826msgid "great-nephew"
19827msgstr "甥孙"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1293
19830msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19831msgid "great-nephew"
19832msgstr "甥孙"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:932
19835msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19836msgid "great-nephew"
19837msgstr "侄孙子"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:952
19840msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19841msgid "great-nephew"
19842msgstr "侄外孙子"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:970
19845msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19846msgid "great-nephew"
19847msgstr "侄孙子/孙女"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1252
19850msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19851msgid "great-nephew"
19852msgstr "姨甥孙子"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1272
19855msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19856msgid "great-nephew"
19857msgstr "姨外孙子"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1296
19860msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19861msgid "great-nephew"
19862msgstr "姨甥孙子"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1218
19865msgctxt "sibling’s child’s son"
19866msgid "great-nephew"
19867msgstr "侄孙"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1226
19870msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19871msgid "great-nephew"
19872msgstr "侄孙"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1232
19875msgctxt "sibling’s son’s son"
19876msgid "great-nephew"
19877msgstr "侄孙"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:917
19880msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19881msgid "great-nephew/niece"
19882msgstr "侄孙子/孙女"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:935
19885msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19886msgid "great-nephew/niece"
19887msgstr "侄孙子/孙女"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:955
19890msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19891msgid "great-nephew/niece"
19892msgstr "侄孙子/孙女"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:1237
19895msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19896msgid "great-nephew/niece"
19897msgstr "甥孙子/孙女"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:1255
19900msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19901msgid "great-nephew/niece"
19902msgstr "甥孙女/孙女"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:1281
19905msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19906msgid "great-nephew/niece"
19907msgstr "甥孙子/孙女"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:920
19910msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19911msgid "great-nephew/niece"
19912msgstr "侄孙子/孙女"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:938
19915msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19916msgid "great-nephew/niece"
19917msgstr "侄孙子/孙女"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:958
19920msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19921msgid "great-nephew/niece"
19922msgstr "侄孙子/侄孙女"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1240
19925msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19926msgid "great-nephew/niece"
19927msgstr "甥孙子/孙女"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1258
19930msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19931msgid "great-nephew/niece"
19932msgstr "甥孙子/孙女"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1284
19935msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19936msgid "great-nephew/niece"
19937msgstr "甥孙子/孙女"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1214
19940msgctxt "sibling’s child’s child"
19941msgid "great-nephew/niece"
19942msgstr "侄孙子/侄孙女"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1220
19945msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19946msgid "great-nephew/niece"
19947msgstr "侄孙子/侄孙女"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1228
19950msgctxt "sibling’s son’s child"
19951msgid "great-nephew/niece"
19952msgstr "侄孙子/侄孙女"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:923
19955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19956msgid "great-niece"
19957msgstr "侄孙女"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:941
19960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19961msgid "great-niece"
19962msgstr "侄孙女"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:961
19965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19966msgid "great-niece"
19967msgstr "侄孙女"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1243
19970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19971msgid "great-niece"
19972msgstr "甥孙女"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:1261
19975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19976msgid "great-niece"
19977msgstr "甥孙女"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:1287
19980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19981msgid "great-niece"
19982msgstr "甥孙女"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:926
19985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19986msgid "great-niece"
19987msgstr "侄孙女"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:944
19990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19991msgid "great-niece"
19992msgstr "侄孙女"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:964
19995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19996msgid "great-niece"
19997msgstr "侄孙女"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:1246
20000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20001msgid "great-niece"
20002msgstr "姨甥孙女"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:1264
20005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20006msgid "great-niece"
20007msgstr "姨甥孙女"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1290
20010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20011msgid "great-niece"
20012msgstr "姨甥孙女"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1216
20015msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20016msgid "great-niece"
20017msgstr "侄孙女"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1222
20020msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20021msgid "great-niece"
20022msgstr "侄孙女"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:1230
20025msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20026msgid "great-niece"
20027msgstr "侄孙女"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:1038
20030msgctxt "father’s father’s brother"
20031msgid "great-uncle"
20032msgstr "叔伯祖"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:1356
20035msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20036msgid "great-uncle"
20037msgstr "姑姥爷"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:1050
20040msgctxt "father’s mother’s brother"
20041msgid "great-uncle"
20042msgstr "表姥"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:1362
20045msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20046msgid "great-uncle"
20047msgstr "姨姥"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1062
20050msgctxt "father’s parent’s brother"
20051msgid "great-uncle"
20052msgstr "叔伯祖"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:1368
20055msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20056msgid "great-uncle"
20057msgstr "姑姥爷"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1118
20060msgctxt "mother’s father’s brother"
20061msgid "great-uncle"
20062msgstr "外姥爷"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:1374
20065msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20066msgid "great-uncle"
20067msgstr "姑姥爷"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:1136
20070msgctxt "mother’s mother’s brother"
20071msgid "great-uncle"
20072msgstr "外舅姥"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:1380
20075msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20076msgid "great-uncle"
20077msgstr "外姑姥爷"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:1148
20080msgctxt "mother’s parent’s brother"
20081msgid "great-uncle"
20082msgstr "外舅姥"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:1386
20085msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20086msgid "great-uncle"
20087msgstr "姑姥爷"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:1170
20090msgctxt "parent’s father’s brother"
20091msgid "great-uncle"
20092msgstr "叔伯公"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:1392
20095msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20096msgid "great-uncle"
20097msgstr "姑姥爷"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:1182
20100msgctxt "parent’s mother’s brother"
20101msgid "great-uncle"
20102msgstr "叔伯公"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:1398
20105msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20106msgid "great-uncle"
20107msgstr "姑公"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1194
20110msgctxt "parent’s parent’s brother"
20111msgid "great-uncle"
20112msgstr "叔伯公"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:1404
20115msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20116msgid "great-uncle"
20117msgstr "姑姥爷"
20118
20119# I18N: layout option for the fan chart
20120#. I18N: layout option for the fan chart
20121#: app/Module/FanChartModule.php:575
20122msgid "half circle"
20123msgstr "半圈"
20124
20125#: app/Functions/Functions.php:796
20126msgctxt "father’s son"
20127msgid "half-brother"
20128msgstr "同父异母的弟弟"
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:834
20131msgctxt "mother’s son"
20132msgid "half-brother"
20133msgstr "同母异父的兄弟"
20134
20135#: app/Functions/Functions.php:852
20136msgctxt "parent’s son"
20137msgid "half-brother"
20138msgstr "同父异母的弟弟"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:782
20141msgctxt "father’s child"
20142msgid "half-sibling"
20143msgstr "半同胞兄弟"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:818
20146msgctxt "mother’s child"
20147msgid "half-sibling"
20148msgstr "半同胞"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:838
20151msgctxt "parent’s child"
20152msgid "half-sibling"
20153msgstr "半同胞"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:784
20156msgctxt "father’s daughter"
20157msgid "half-sister"
20158msgstr "同父异母的妹妹"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:820
20161msgctxt "mother’s daughter"
20162msgid "half-sister"
20163msgstr "同母异父的姐妹"
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:840
20166msgctxt "parent’s daughter"
20167msgid "half-sister"
20168msgstr "胞妹"
20169
20170# I18N: reflexive pronoun
20171#. I18N: reflexive pronoun
20172#: app/Functions/Functions.php:190
20173msgid "herself"
20174msgstr "她自己"
20175
20176# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20177#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20179msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20180msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20181
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20189msgid "hide"
20190msgstr "隐藏"
20191
20192# I18N: reflexive pronoun
20193#. I18N: reflexive pronoun
20194#: app/Functions/Functions.php:187
20195msgid "himself"
20196msgstr "他自己"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:629
20199msgid "husband"
20200msgstr "丈夫"
20201
20202# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20203#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20205msgid "immigration name"
20206msgstr "移民名称"
20207
20208# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20209#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20211msgctxt "FEMALE"
20212msgid "immigration name"
20213msgstr "移民名称"
20214
20215# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20216#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20218msgctxt "MALE"
20219msgid "immigration name"
20220msgstr "移民名称"
20221
20222# I18N: A button label.
20223#. I18N: A button label.
20224#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20225msgid "import"
20226msgstr "导入"
20227
20228# I18N: A button label.
20229#. I18N: A button label.
20230#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20231msgid "import file"
20232msgstr "导入文件"
20233
20234# I18N: Gedcom INT dates
20235#. I18N: Gedcom INT dates
20236#: app/Date.php:353
20237#, php-format
20238msgid "interpreted %s (%s)"
20239msgstr "解释 %s (%s)"
20240
20241#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20242#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20243msgid "invert selection"
20244msgstr "反向选择"
20245
20246# I18N: a month in the French republican calendar
20247#. I18N: a month in the French republican calendar
20248#: app/Date/FrenchDate.php:159
20249msgctxt "GENITIVE"
20250msgid "jours complementaires"
20251msgstr "额外天数"
20252
20253# I18N: a month in the French republican calendar
20254#. I18N: a month in the French republican calendar
20255#: app/Date/FrenchDate.php:253
20256msgctxt "INSTRUMENTAL"
20257msgid "jours complementaires"
20258msgstr "额外天数"
20259
20260# I18N: a month in the French republican calendar
20261#. I18N: a month in the French republican calendar
20262#: app/Date/FrenchDate.php:206
20263msgctxt "LOCATIVE"
20264msgid "jours complementaires"
20265msgstr "额外天数"
20266
20267# I18N: a month in the French republican calendar
20268#. I18N: a month in the French republican calendar
20269#: app/Date/FrenchDate.php:112
20270msgctxt "NOMINATIVE"
20271msgid "jours complementaires"
20272msgstr "额外天数"
20273
20274# I18N: A button label, last page
20275#. I18N: A button label, last page
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20278#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20280msgid "last"
20281msgstr "最后"
20282
20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20284msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20285msgid "last"
20286msgstr "最后"
20287
20288#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20289msgid "left"
20290msgstr "长辈在左"
20291
20292# I18N: Layout option for lists of names
20293# I18N: An option in a list-box
20294#. I18N: Layout option for lists of names
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20300#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20301msgid "list"
20302msgstr "列表"
20303
20304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
20305#, php-format
20306msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20307msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20308
20309# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20310#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20312msgid "maiden name"
20313msgstr "娘家姓"
20314
20315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20316msgid "managers"
20317msgstr "管理员"
20318
20319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20322msgid "markdown"
20323msgstr "Markdown"
20324
20325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20326msgid "marriage"
20327msgstr "结婚"
20328
20329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20330msgctxt "FEMALE"
20331msgid "married"
20332msgstr "嫁了"
20333
20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20335msgctxt "MALE"
20336msgid "married"
20337msgstr "娶了"
20338
20339# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20340#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20342msgid "married name"
20343msgstr "婚后姓名"
20344
20345# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20346#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20348msgctxt "FEMALE"
20349msgid "married name"
20350msgstr "婚后姓名"
20351
20352# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20353#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20355msgctxt "MALE"
20356msgid "married name"
20357msgstr "婚后姓名"
20358
20359#: app/Functions/Functions.php:822
20360msgctxt "mother’s father"
20361msgid "maternal grandfather"
20362msgstr "外公"
20363
20364#: app/Functions/Functions.php:826
20365msgctxt "mother’s mother"
20366msgid "maternal grandmother"
20367msgstr "外婆"
20368
20369#: app/Functions/Functions.php:828
20370msgctxt "mother’s parent"
20371msgid "maternal grandparent"
20372msgstr "外祖父母"
20373
20374# I18N: A system where children take their mother’s surname
20375#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20376#: app/SurnameTradition.php:88
20377msgid "matrilineal"
20378msgstr "母系"
20379
20380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20382#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20383#, php-format
20384msgid "maximum %s day"
20385msgid_plural "maximum %s days"
20386msgstr[0] "最大 %s 天"
20387
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20393msgid "members"
20394msgstr "成员"
20395
20396# I18N: Name of a theme.
20397#. I18N: Name of a theme.
20398#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20399msgid "minimal"
20400msgstr "极简"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:615
20403msgid "mother"
20404msgstr "母亲"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:808
20407msgctxt "husband’s mother"
20408msgid "mother-in-law"
20409msgstr "婆婆"
20410
20411#: app/Functions/Functions.php:888
20412msgctxt "spouse’s mother"
20413msgid "mother-in-law"
20414msgstr "岳母"
20415
20416#: app/Functions/Functions.php:906
20417msgctxt "wife’s mother"
20418msgid "mother-in-law"
20419msgstr "岳母"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:894
20422msgctxt "spouse’s parent"
20423msgid "mother/father-in-law"
20424msgstr "岳父/岳母"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:756
20427msgctxt "brother’s son"
20428msgid "nephew"
20429msgstr "侄子"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:1108
20432msgctxt "husband’s brother’s son"
20433msgid "nephew"
20434msgstr "侄子"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:1104
20437msgctxt "husband’s sibling’s son"
20438msgid "nephew"
20439msgstr "侄子"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:1106
20442msgctxt "husband’s sister’s son"
20443msgid "nephew"
20444msgstr "侄子"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:860
20447msgctxt "sibling’s son"
20448msgid "nephew"
20449msgstr "外甥"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:870
20452msgctxt "sister’s son"
20453msgid "nephew"
20454msgstr "外甥"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:1348
20457msgctxt "wife’s brother’s son"
20458msgid "nephew"
20459msgstr "外甥"
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:1344
20462msgctxt "wife’s sibling’s son"
20463msgid "nephew"
20464msgstr "外甥"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:1346
20467msgctxt "wife’s sister’s son"
20468msgid "nephew"
20469msgstr "外甥"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:946
20472msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20473msgid "nephew-in-law"
20474msgstr "侄女婿"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1224
20477msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20478msgid "nephew-in-law"
20479msgstr "甥婿"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:1266
20482msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20483msgid "nephew-in-law"
20484msgstr "外甥子"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:752
20487msgctxt "brother’s child"
20488msgid "nephew/niece"
20489msgstr "侄子/侄女"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1096
20492msgctxt "husband’s brother’s child"
20493msgid "nephew/niece"
20494msgstr "侄子/侄女"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1092
20497msgctxt "husband’s sibling’s child"
20498msgid "nephew/niece"
20499msgstr "侄子/侄女"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1094
20502msgctxt "husband’s sister’s child"
20503msgid "nephew/niece"
20504msgstr "侄子/侄女"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:856
20507msgctxt "sibling’s child"
20508msgid "nephew/niece"
20509msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:864
20512msgctxt "sister’s child"
20513msgid "nephew/niece"
20514msgstr "外甥/外甥女"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:1336
20517msgctxt "wife’s brother’s child"
20518msgid "nephew/niece"
20519msgstr "外甥"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:1332
20522msgctxt "wife’s sibling’s child"
20523msgid "nephew/niece"
20524msgstr "外甥/外甥女"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:1334
20527msgctxt "wife’s sister’s child"
20528msgid "nephew/niece"
20529msgstr "外甥"
20530
20531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20532msgid "never"
20533msgstr "从不"
20534
20535# I18N: A button label, next page
20536#. I18N: A button label, next page
20537#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20538#: resources/views/individual-page.phtml:79
20539#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20545#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20547#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20553msgid "next"
20554msgstr "下一页"
20555
20556#: app/Functions/Functions.php:754
20557msgctxt "brother’s daughter"
20558msgid "niece"
20559msgstr "侄女"
20560
20561#: app/Functions/Functions.php:1102
20562msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20563msgid "niece"
20564msgstr "侄女"
20565
20566#: app/Functions/Functions.php:1098
20567msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20568msgid "niece"
20569msgstr "侄女"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:1100
20572msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20573msgid "niece"
20574msgstr "外甥女"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:858
20577msgctxt "sibling’s daughter"
20578msgid "niece"
20579msgstr "侄女"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:866
20582msgctxt "sister’s daughter"
20583msgid "niece"
20584msgstr "外甥女"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:1342
20587msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20588msgid "niece"
20589msgstr "外甥女"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:1338
20592msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20593msgid "niece"
20594msgstr "外甥女"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:1340
20597msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20598msgid "niece"
20599msgstr "外甥女"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:972
20602msgctxt "brother’s son’s wife"
20603msgid "niece-in-law"
20604msgstr "外侄媳"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:1234
20607msgctxt "sibling’s son’s wife"
20608msgid "niece-in-law"
20609msgstr "侄媳"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:1298
20612msgctxt "sisters’s son’s wife"
20613msgid "niece-in-law"
20614msgstr "外甥媳"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:478
20617msgid "ninth cousin"
20618msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:442
20621msgctxt "FEMALE"
20622msgid "ninth cousin"
20623msgstr "第九代表兄(妹)"
20624
20625# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20627#: app/Functions/Functions.php:398
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "ninth cousin"
20630msgstr "第九代堂兄(妹)"
20631
20632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20634#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20635#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20648#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20650#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20651#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20659#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20660#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20667msgid "no"
20668msgstr "不"
20669
20670# I18N: None of the other options
20671#. I18N: None of the other options
20672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20675#: app/Services/EmailService.php:221
20676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20677msgid "none"
20678msgstr "没有"
20679
20680#: app/SurnameTradition.php:114
20681msgctxt "Surname tradition"
20682msgid "none"
20683msgstr "没有"
20684
20685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20686msgid "numbers"
20687msgstr "数字"
20688
20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20693#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20694#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20702msgid "of"
20703msgstr "从"
20704
20705#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
20706msgid "on the date of death"
20707msgstr "去世日期"
20708
20709#: app/Functions/Functions.php:619
20710msgid "parent"
20711msgstr "父母"
20712
20713#: app/Functions/Functions.php:679
20714msgid "partner"
20715msgstr "伴侣"
20716
20717#: app/Functions/Functions.php:659
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "partner"
20720msgstr "配偶"
20721
20722#: app/Functions/Functions.php:639
20723msgctxt "MALE"
20724msgid "partner"
20725msgstr "配偶"
20726
20727#: app/SurnameTradition.php:77
20728msgctxt "Surname tradition"
20729msgid "paternal"
20730msgstr "父亲"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:786
20733msgctxt "father’s father"
20734msgid "paternal grandfather"
20735msgstr "爷爷"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:788
20738msgctxt "father’s mother"
20739msgid "paternal grandmother"
20740msgstr "奶奶"
20741
20742#: app/Functions/Functions.php:790
20743msgctxt "father’s parent"
20744msgid "paternal grandparent"
20745msgstr "祖父母"
20746
20747# I18N: A system where children take their father’s surname
20748#. I18N: A system where children take their father’s surname
20749#: app/SurnameTradition.php:84
20750msgid "patrilineal"
20751msgstr "父系"
20752
20753# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20756msgid "pending"
20757msgstr "待定"
20758
20759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20760msgid "percentage"
20761msgstr "百分比"
20762
20763# I18N: A button label, previous page
20764#. I18N: A button label, previous page
20765#: resources/views/individual-page.phtml:75
20766#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20773#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20779msgid "previous"
20780msgstr "上一页"
20781
20782# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20784#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20785msgid "primary evidence"
20786msgstr "主要证据"
20787
20788# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20789#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20790#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20791msgid "questionable evidence"
20792msgstr "可疑的证据"
20793
20794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20796msgid "records"
20797msgstr "记录"
20798
20799#: resources/views/family-page.phtml:22
20800#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20801#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20802#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20803#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20804msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20805msgid "reject"
20806msgstr "拒绝"
20807
20808#: resources/views/family-page.phtml:16
20809#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20810#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20811#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20812#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20813msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20814msgid "reject"
20815msgstr "拒绝"
20816
20817# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20820msgid "rejected"
20821msgstr "拒绝"
20822
20823# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20824#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20826msgid "religious name"
20827msgstr "宗教名称"
20828
20829# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20830#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20832msgctxt "FEMALE"
20833msgid "religious name"
20834msgstr "宗教名称"
20835
20836# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20837#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20839msgctxt "MALE"
20840msgid "religious name"
20841msgstr "宗教名称"
20842
20843# I18N: A button label.
20844#. I18N: A button label.
20845#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20846msgid "replace"
20847msgstr "替换"
20848
20849# I18N: A button label.
20850#. I18N: A button label.
20851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20856msgid "reset"
20857msgstr "重置"
20858
20859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20860msgid "right"
20861msgstr "长辈在右"
20862
20863# I18N: A button label.
20864#. I18N: A button label.
20865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20866#: resources/views/admin/components.phtml:139
20867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
20868#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20870#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20876#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20878#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20880#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20890#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20891#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20894#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20895#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20896#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20900#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20904msgid "save"
20905msgstr "保存"
20906
20907# I18N: A button label.
20908#. I18N: A button label.
20909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20913#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20915msgid "search"
20916msgstr "搜索"
20917
20918# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20920#: app/Functions/Functions.php:560
20921#, php-format
20922msgid "second %s"
20923msgstr "第二 %s"
20924
20925# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20927#: app/Functions/Functions.php:538
20928#, php-format
20929msgctxt "FEMALE"
20930msgid "second %s"
20931msgstr "第二 %s"
20932
20933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20935#: app/Functions/Functions.php:515
20936#, php-format
20937msgctxt "MALE"
20938msgid "second %s"
20939msgstr "第二 %s"
20940
20941#: app/Functions/Functions.php:464
20942msgid "second cousin"
20943msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20944
20945#: app/Functions/Functions.php:428
20946msgctxt "FEMALE"
20947msgid "second cousin"
20948msgstr "第二代表兄(妹)"
20949
20950# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20952#: app/Functions/Functions.php:377
20953msgctxt "MALE"
20954msgid "second cousin"
20955msgstr "第二代堂兄(妹)"
20956
20957#: app/Functions/Functions.php:1465
20958msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20959msgid "second cousin"
20960msgstr "堂兄弟姐妹"
20961
20962#: app/Functions/Functions.php:1457
20963msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20964msgid "second cousin"
20965msgstr "堂姐妹"
20966
20967#: app/Functions/Functions.php:1461
20968msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20969msgid "second cousin"
20970msgstr "堂兄弟"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:1489
20973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20974msgid "second cousin"
20975msgstr "堂兄弟姐妹"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:1481
20978msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20979msgid "second cousin"
20980msgstr "堂姐妹"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:1485
20983msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20984msgid "second cousin"
20985msgstr "堂兄弟"
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:1477
20988msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20989msgid "second cousin"
20990msgstr "表兄弟姐妹"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:1469
20993msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20994msgid "second cousin"
20995msgstr "表姐妹"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:1473
20998msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20999msgid "second cousin"
21000msgstr "表兄弟姐妹"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:1501
21003msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21004msgid "second cousin"
21005msgstr "表兄弟姐妹"
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:1493
21008msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21009msgid "second cousin"
21010msgstr "表姐妹"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:1497
21013msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21014msgid "second cousin"
21015msgstr "表兄弟"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:1525
21018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21019msgid "second cousin"
21020msgstr "表兄弟姐妹"
21021
21022#: app/Functions/Functions.php:1517
21023msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21024msgid "second cousin"
21025msgstr "表姐妹"
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:1521
21028msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21029msgid "second cousin"
21030msgstr "表兄弟姐妹"
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:1513
21033msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21034msgid "second cousin"
21035msgstr "表兄弟姐妹"
21036
21037#: app/Functions/Functions.php:1505
21038msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21039msgid "second cousin"
21040msgstr "表姐妹"
21041
21042#: app/Functions/Functions.php:1509
21043msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21044msgid "second cousin"
21045msgstr "表兄弟"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:1537
21048msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21049msgid "second cousin"
21050msgstr "表兄弟姐妹"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:1529
21053msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21054msgid "second cousin"
21055msgstr "表姐妹"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:1533
21058msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21059msgid "second cousin"
21060msgstr "表兄弟"
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:1561
21063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21064msgid "second cousin"
21065msgstr "表兄弟姐妹"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:1553
21068msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21069msgid "second cousin"
21070msgstr "表姐妹"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:1557
21073msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21074msgid "second cousin"
21075msgstr "表兄弟"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:1549
21078msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21079msgid "second cousin"
21080msgstr "表兄弟姐妹"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1541
21083msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21084msgid "second cousin"
21085msgstr "表姐妹"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:1545
21088msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21089msgid "second cousin"
21090msgstr "表兄弟"
21091
21092# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21095msgid "secondary evidence"
21096msgstr "间接证据"
21097
21098# I18N: select all (of the family trees)
21099#. I18N: select all (of the family trees)
21100#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21102msgid "select all"
21103msgstr "全选"
21104
21105# I18N: select none (of the family trees)
21106#. I18N: select none (of the family trees)
21107#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21109msgid "select none"
21110msgstr "全不选"
21111
21112#: app/Functions/Functions.php:612
21113msgid "self"
21114msgstr "自己"
21115
21116#: app/Functions/Functions.php:474
21117msgid "seventh cousin"
21118msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:438
21121msgctxt "FEMALE"
21122msgid "seventh cousin"
21123msgstr "第七代表兄(妹)"
21124
21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21127#: app/Functions/Functions.php:392
21128msgctxt "MALE"
21129msgid "seventh cousin"
21130msgstr "第七代堂兄(妹)"
21131
21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21141msgid "show"
21142msgstr "显示"
21143
21144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21145msgid "show the chart"
21146msgstr "显示图形"
21147
21148#: app/Functions/Functions.php:748
21149msgid "sibling"
21150msgstr "兄弟姐妹"
21151
21152# I18N: A button label.
21153#. I18N: A button label.
21154#: resources/views/login-page.phtml:56
21155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21156msgid "sign in"
21157msgstr "登录"
21158
21159# I18N: A button label.
21160#. I18N: A button label.
21161#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21162msgid "sign out"
21163msgstr "注销"
21164
21165#: app/Functions/Functions.php:727
21166msgid "sister"
21167msgstr "姐妹"
21168
21169#: app/Functions/Functions.php:758
21170msgctxt "brother’s wife"
21171msgid "sister-in-law"
21172msgstr "嫂子/弟妹"
21173
21174#: app/Functions/Functions.php:978
21175msgctxt "brother’s wife’s sister"
21176msgid "sister-in-law"
21177msgstr "姻姐/姻妹"
21178
21179#: app/Functions/Functions.php:1088
21180msgctxt "husband’s brother’s wife"
21181msgid "sister-in-law"
21182msgstr "婶子"
21183
21184#: app/Functions/Functions.php:812
21185msgctxt "husband’s sister"
21186msgid "sister-in-law"
21187msgstr "小姑子"
21188
21189#: app/Functions/Functions.php:1278
21190msgctxt "sister’s husband’s sister"
21191msgid "sister-in-law"
21192msgstr "姻姐/姻妹"
21193
21194#: app/Functions/Functions.php:890
21195msgctxt "spouse’s sister"
21196msgid "sister-in-law"
21197msgstr "小姨子/小姑子"
21198
21199#: app/Functions/Functions.php:1328
21200msgctxt "wife’s brother’s wife"
21201msgid "sister-in-law"
21202msgstr "舅嫂"
21203
21204#: app/Functions/Functions.php:910
21205msgctxt "wife’s sister"
21206msgid "sister-in-law"
21207msgstr "小姨子"
21208
21209#: app/Functions/Functions.php:472
21210msgid "sixth cousin"
21211msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21212
21213#: app/Functions/Functions.php:436
21214msgctxt "FEMALE"
21215msgid "sixth cousin"
21216msgstr "第六代表兄(妹)"
21217
21218# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21220#: app/Functions/Functions.php:389
21221msgctxt "MALE"
21222msgid "sixth cousin"
21223msgstr "第六代堂兄(妹)"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:681
21226msgid "son"
21227msgstr "儿子"
21228
21229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21230msgid "son of"
21231msgstr "儿子的"
21232
21233#: app/Functions/Functions.php:764
21234msgctxt "child’s husband"
21235msgid "son-in-law"
21236msgstr "女婿"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:776
21239msgctxt "daughter’s husband"
21240msgid "son-in-law"
21241msgstr "女婿"
21242
21243#: app/Functions/Functions.php:1016
21244msgctxt "daughter’s husband’s father"
21245msgid "son-in-law’s father"
21246msgstr "亲家公"
21247
21248#: app/Functions/Functions.php:1018
21249msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21250msgid "son-in-law’s mother"
21251msgstr "亲家母"
21252
21253#: app/Functions/Functions.php:1020
21254msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21255msgid "son-in-law’s parent"
21256msgstr "亲家"
21257
21258#: app/Functions/Functions.php:768
21259msgctxt "child’s spouse"
21260msgid "son/daughter-in-law"
21261msgstr "儿子/儿媳"
21262
21263# I18N: An option in a list-box
21264#. I18N: An option in a list-box
21265#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21267#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21268msgid "sort by date"
21269msgstr "按日期排序"
21270
21271# I18N: A button label.
21272#. I18N: A button label.
21273#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21276#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21281msgid "sort by date of birth"
21282msgstr "按出生日期排序"
21283
21284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21286#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21288msgid "sort by date of death"
21289msgstr "按去世日期排序"
21290
21291# I18N: A button label.
21292#. I18N: A button label.
21293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21295msgid "sort by date of marriage"
21296msgstr "按结婚日期排序"
21297
21298# I18N: An option in a list-box
21299#. I18N: An option in a list-box
21300#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21301msgid "sort by date, newest first"
21302msgstr "按日期排序,最新的优先"
21303
21304# I18N: An option in a list-box
21305#. I18N: An option in a list-box
21306#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21307msgid "sort by date, oldest first"
21308msgstr "按日期排序,最老的优先"
21309
21310# I18N: An option in a list-box
21311#. I18N: An option in a list-box
21312#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21317#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21318#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21324msgid "sort by name"
21325msgstr "按名称排序"
21326
21327#: app/Functions/Functions.php:669
21328msgid "spouse"
21329msgstr "配偶"
21330
21331# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21332#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21333#: app/Services/EmailService.php:223
21334msgid "ssl"
21335msgstr "SSL"
21336
21337#: app/Functions/Functions.php:1086
21338msgctxt "father’s wife’s son"
21339msgid "step-brother"
21340msgstr "继兄弟"
21341
21342#: app/Functions/Functions.php:1134
21343msgctxt "mother’s husband’s son"
21344msgid "step-brother"
21345msgstr "继兄弟"
21346
21347#: app/Functions/Functions.php:1212
21348msgctxt "parent’s spouse’s son"
21349msgid "step-brother"
21350msgstr "继兄弟"
21351
21352#: app/Functions/Functions.php:802
21353msgctxt "husband’s child"
21354msgid "step-child"
21355msgstr "继子女"
21356
21357#: app/Functions/Functions.php:882
21358msgctxt "spouse’s child"
21359msgid "step-child"
21360msgstr "继子女"
21361
21362#: app/Functions/Functions.php:900
21363msgctxt "wife’s child"
21364msgid "step-child"
21365msgstr "继子女"
21366
21367#: app/Functions/Functions.php:804
21368msgctxt "husband’s daughter"
21369msgid "step-daughter"
21370msgstr "继女"
21371
21372#: app/Functions/Functions.php:884
21373msgctxt "spouse’s daughter"
21374msgid "step-daughter"
21375msgstr "继女"
21376
21377#: app/Functions/Functions.php:902
21378msgctxt "wife’s daughter"
21379msgid "step-daughter"
21380msgstr "继女"
21381
21382#: app/Functions/Functions.php:824
21383msgctxt "mother’s husband"
21384msgid "step-father"
21385msgstr "继父"
21386
21387#: app/Functions/Functions.php:798
21388msgctxt "father’s wife"
21389msgid "step-mother"
21390msgstr "继母"
21391
21392#: app/Functions/Functions.php:854
21393msgctxt "parent’s spouse"
21394msgid "step-parent"
21395msgstr "继父母"
21396
21397#: app/Functions/Functions.php:1082
21398msgctxt "father’s wife’s child"
21399msgid "step-sibling"
21400msgstr "继兄弟"
21401
21402#: app/Functions/Functions.php:1130
21403msgctxt "mother’s husband’s child"
21404msgid "step-sibling"
21405msgstr "继兄弟"
21406
21407#: app/Functions/Functions.php:1208
21408msgctxt "parent’s spouse’s child"
21409msgid "step-sibling"
21410msgstr "继兄弟"
21411
21412#: app/Functions/Functions.php:1084
21413msgctxt "father’s wife’s daughter"
21414msgid "step-sister"
21415msgstr "继姐妹"
21416
21417#: app/Functions/Functions.php:1132
21418msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21419msgid "step-sister"
21420msgstr "继姊妹"
21421
21422#: app/Functions/Functions.php:1210
21423msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21424msgid "step-sister"
21425msgstr "继姊妹"
21426
21427#: app/Functions/Functions.php:814
21428msgctxt "husband’s son"
21429msgid "step-son"
21430msgstr "继子"
21431
21432#: app/Functions/Functions.php:892
21433msgctxt "spouse’s son"
21434msgid "step-son"
21435msgstr "继子"
21436
21437#: app/Functions/Functions.php:912
21438msgctxt "wife’s son"
21439msgid "step-son"
21440msgstr "继子"
21441
21442# I18N: Layout option for lists of names
21443# I18N: An option in a list-box
21444#. I18N: Layout option for lists of names
21445#. I18N: An option in a list-box
21446#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21447#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21450#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21451msgid "table"
21452msgstr "表"
21453
21454# I18N: Layout option for lists of names
21455# I18N: An option in a list-box
21456#. I18N: Layout option for lists of names
21457#. I18N: An option in a list-box
21458#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21460msgid "tag cloud"
21461msgstr "标签云"
21462
21463#: app/Functions/Functions.php:480
21464msgid "tenth cousin"
21465msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21466
21467#: app/Functions/Functions.php:444
21468msgctxt "FEMALE"
21469msgid "tenth cousin"
21470msgstr "第十代表兄(妹)"
21471
21472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21474#: app/Functions/Functions.php:401
21475msgctxt "MALE"
21476msgid "tenth cousin"
21477msgstr "第十代堂兄(妹)"
21478
21479# I18N: [you should check that:] ...
21480#. I18N: [you should check that:] ...
21481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21482msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21483msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21484
21485# I18N: [you should check that:] ...
21486#. I18N: [you should check that:] ...
21487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21488msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21489msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21490
21491# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21492#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21493#: app/Functions/Functions.php:193
21494msgid "themself"
21495msgstr "其本身"
21496
21497# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21499#: app/Functions/Functions.php:563
21500#, php-format
21501msgid "third %s"
21502msgstr "第三 %s"
21503
21504# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21506#: app/Functions/Functions.php:541
21507#, php-format
21508msgctxt "FEMALE"
21509msgid "third %s"
21510msgstr "第三 %s"
21511
21512# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21514#: app/Functions/Functions.php:518
21515#, php-format
21516msgctxt "MALE"
21517msgid "third %s"
21518msgstr "第三 %s"
21519
21520#: app/Functions/Functions.php:466
21521msgid "third cousin"
21522msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21523
21524#: app/Functions/Functions.php:430
21525msgctxt "FEMALE"
21526msgid "third cousin"
21527msgstr "第三代表兄(妹)"
21528
21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#: app/Functions/Functions.php:380
21532msgctxt "MALE"
21533msgid "third cousin"
21534msgstr "第三代堂兄(妹)"
21535
21536#: app/Functions/Functions.php:486
21537msgid "thirteenth cousin"
21538msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21539
21540#: app/Functions/Functions.php:450
21541msgctxt "FEMALE"
21542msgid "thirteenth cousin"
21543msgstr "第十三代表兄(妹)"
21544
21545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21547#: app/Functions/Functions.php:410
21548msgctxt "MALE"
21549msgid "thirteenth cousin"
21550msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21551
21552# I18N: layout option for the fan chart
21553#. I18N: layout option for the fan chart
21554#: app/Module/FanChartModule.php:577
21555msgid "three-quarter circle"
21556msgstr "四分之三圈"
21557
21558# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21559#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21560#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21561msgid "tls"
21562msgstr "TLS"
21563
21564# I18N: Gedcom TO dates
21565#. I18N: Gedcom TO dates
21566#: app/Date.php:369
21567#, php-format
21568msgid "to %s"
21569msgstr "到 %s"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:484
21572msgid "twelfth cousin"
21573msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21574
21575#: app/Functions/Functions.php:448
21576msgctxt "FEMALE"
21577msgid "twelfth cousin"
21578msgstr "第十二代表兄(妹)"
21579
21580# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21582#: app/Functions/Functions.php:407
21583msgctxt "MALE"
21584msgid "twelfth cousin"
21585msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21586
21587#: app/Functions/Functions.php:693
21588msgid "twin brother"
21589msgstr "双生兄弟"
21590
21591#: app/Functions/Functions.php:735
21592msgid "twin sibling"
21593msgstr "孪生兄弟"
21594
21595#: app/Functions/Functions.php:714
21596msgid "twin sister"
21597msgstr "双胞胎姐妹"
21598
21599#: app/Functions/Functions.php:780
21600msgctxt "father’s brother"
21601msgid "uncle"
21602msgstr "叔叔"
21603
21604#: app/Functions/Functions.php:1078
21605msgctxt "father’s sister’s husband"
21606msgid "uncle"
21607msgstr "姑父"
21608
21609#: app/Functions/Functions.php:816
21610msgctxt "mother’s brother"
21611msgid "uncle"
21612msgstr "舅舅"
21613
21614#: app/Functions/Functions.php:1164
21615msgctxt "mother’s sister’s husband"
21616msgid "uncle"
21617msgstr "姨父"
21618
21619#: app/Functions/Functions.php:836
21620msgctxt "parent’s brother"
21621msgid "uncle"
21622msgstr "叔叔"
21623
21624#: app/Functions/Functions.php:1206
21625msgctxt "parent’s sister’s husband"
21626msgid "uncle"
21627msgstr "姨父"
21628
21629#: app/Place.php:234
21630msgid "unknown"
21631msgstr "未知"
21632
21633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21634msgctxt "unknown family"
21635msgid "unknown"
21636msgstr "家庭未知"
21637
21638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21639msgid "unlimited"
21640msgstr "无限制"
21641
21642# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21644#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21645msgid "unreliable evidence"
21646msgstr "不可靠的证据"
21647
21648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21649msgid "up"
21650msgstr "长辈在上"
21651
21652# I18N: A button label.
21653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21654msgid "update"
21655msgstr "更新"
21656
21657# I18N: A button label.
21658#. I18N: A button label.
21659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21660msgid "upload"
21661msgstr "上传"
21662
21663# I18N: A button label.
21664#. I18N: A button label.
21665#: resources/views/branches-page.phtml:40
21666#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21667#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21668#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21670#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21671#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21672#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21673#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21674#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21675#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21676#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21677msgid "view"
21678msgstr "查看"
21679
21680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21685msgid "visitors"
21686msgstr "游客"
21687
21688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21690msgctxt "FEMALE"
21691msgid "was born"
21692msgstr "出生"
21693
21694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21696msgctxt "MALE"
21697msgid "was born"
21698msgstr "出生"
21699
21700#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21701msgid "webtrees"
21702msgstr "webtrees"
21703
21704#: app/Services/MessageService.php:127
21705msgid "webtrees message"
21706msgstr "网站信息"
21707
21708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21710msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21711
21712# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21716msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21717
21718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21719msgid "webtrees sends emails with no storage"
21720msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21721
21722#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21723msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21724msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21725
21726#: app/Functions/Functions.php:649
21727msgid "wife"
21728msgstr "妻子"
21729
21730# I18N: Name of a theme.
21731#. I18N: Name of a theme.
21732#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21733msgid "xenea"
21734msgstr "xenea"
21735
21736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21737msgid "years"
21738msgstr "年"
21739
21740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21756#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21758#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21775msgid "yes"
21776msgstr "是"
21777
21778# I18N: [you should check that:] ...
21779#. I18N: [you should check that:] ...
21780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21782msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21783
21784#: app/Functions/Functions.php:697
21785msgid "younger brother"
21786msgstr "弟弟"
21787
21788#: app/Functions/Functions.php:739
21789msgid "younger sibling"
21790msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21791
21792#: app/Functions/Functions.php:718
21793msgid "younger sister"
21794msgstr "妹妹"
21795
21796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21799#, php-format
21800msgid "±%s year"
21801msgid_plural "±%s years"
21802msgstr[0] "±%s 年"
21803
21804#: app/Individual.php:1168
21805#, php-format
21806msgid "“%s”"
21807msgstr "“%s”"
21808
21809# I18N: %s is the name of a genealogy record
21810#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21812#, php-format
21813msgid "“%s” has been deleted."
21814msgstr "“%s” 已被删除。"
21815
21816#. I18N: Description of a “Data fix” module
21817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21818msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21819msgstr ""
21820
21821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
21822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21824msgid "…"
21825msgstr "…"
21826
21827#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21828#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21829#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21830msgctxt "Unknown given name"
21831msgid "…"
21832msgstr ""
21833
21834#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21835#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21836#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21837#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21838msgctxt "Unknown surname"
21839msgid "…"
21840msgstr ""
21841
21842#, php-format
21843#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21844#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21845#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21846
21847#, php-format
21848#~ msgid "%s individual with events in %s"
21849#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21850#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21851
21852#, php-format
21853#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21854#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21855#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21856
21857#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21858#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21859
21860#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21861#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21862
21863#~ msgid "Add an associate"
21864#~ msgstr "添加相关人员"
21865
21866#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21867#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21868
21869#~ msgid "Add missing married names"
21870#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21871
21872#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21873#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21874
21875# I18N: Description of the “Batch update” module
21876#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21877#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21878
21879#~ msgid "Available blocks"
21880#~ msgstr "可用块"
21881
21882#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21883#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21884
21885# I18N: Name of a module
21886#~ msgid "Cookie warning"
21887#~ msgstr "Cookie 警告"
21888
21889#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21890#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21891
21892#~ msgid "Delete old files…"
21893#~ msgstr "删除旧文件…"
21894
21895#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21896#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21897
21898#~ msgid "Exact text"
21899#~ msgstr "精确文本"
21900
21901# I18N: From date1 (To date2)
21902# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21903#~ msgid "From"
21904#~ msgstr "从"
21905
21906#~ msgid "Historical facts"
21907#~ msgstr "历史事实"
21908
21909#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21910#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21911
21912#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21913#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21914
21915#~ msgid "Import Options."
21916#~ msgstr "导入选项。"
21917
21918#~ msgid "Lost password request"
21919#~ msgstr "丢失密码请求"
21920
21921#~ msgid "Main section blocks"
21922#~ msgstr "主要部分"
21923
21924#~ msgid "Manage the links"
21925#~ msgstr "管理链接"
21926
21927#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21928#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21929
21930#~ msgid "Move left"
21931#~ msgstr "移到最左边"
21932
21933#~ msgid "Move right"
21934#~ msgstr "移到最右边"
21935
21936#~ msgid "No places have been found."
21937#~ msgstr "没找到任何地方。"
21938
21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21940#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21941
21942#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21943#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21944
21945#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21946#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
21947
21948#~ msgid "Regular expression"
21949#~ msgstr "正则表达式"
21950
21951#~ msgid "Right section blocks"
21952#~ msgstr "右区块"
21953
21954#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21955#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21956
21957# I18N: Label for a configuration option
21958#~ msgid "Show counts before or after name"
21959#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
21960
21961# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21962#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21963#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21964
21965#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21966#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21967
21968#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21969#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21970
21971#~ msgid "The following places have been changed:"
21972#~ msgstr "已更改以下地方:"
21973
21974#~ msgid "The following places would be changed:"
21975#~ msgstr "将更改以下地方:"
21976
21977# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
21978#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21979#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
21980
21981#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21982#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21983
21984#~ msgid "Theme menu"
21985#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21986
21987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21988#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
21989
21990#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21991#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21992
21993#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21994#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21995
21996#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21997#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
21998
21999#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22000#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22001
22002#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22003#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22004
22005# I18N: (From date1) To date2
22006# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22007#~ msgid "To"
22008#~ msgstr "到"
22009
22010#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22011#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22012
22013#, php-format
22014#~ msgid "Total families: %s"
22015#~ msgstr "家庭总数: %s"
22016
22017#, php-format
22018#~ msgid "Total individuals: %s"
22019#~ msgstr "总人数: %s"
22020
22021#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22022#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22023
22024#~ msgid "User preferences"
22025#~ msgstr "用户选项"
22026
22027#~ msgid "Whole words only"
22028#~ msgstr "全字匹配"
22029
22030#~ msgid "Wildcards"
22031#~ msgstr "通配符"
22032
22033#~ msgid "Year input box"
22034#~ msgstr "年输入框"
22035
22036#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22037#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22038
22039# I18N: An option in a list-box
22040#~ msgid "after"
22041#~ msgstr "以后"
22042
22043# I18N: An option in a list-box
22044#~ msgid "before"
22045#~ msgstr "以前"
22046
22047# I18N: A button label.
22048#~ msgid "preview"
22049#~ msgstr "预览"
22050
22051#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22052#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22053
22054#~ msgid "webtrees reply address"
22055#~ msgstr "webtrees回复地址"
22056