1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-16 23:23+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:572 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:550 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:527 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2380 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 188#: app/Services/MediaFileService.php:83 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的个人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子们" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他们的后代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s 天" 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:18 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s 孙子" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s 个人" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "地点%s已经被导入." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2334 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2338 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2350 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2354 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2342 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2346 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 周" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 387#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Functions/Functions.php:492 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Functions/Functions.php:456 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Functions/Functions.php:419 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 484msgid "<select>" 485msgstr "< 选择 >" 486 487# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:172 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(年龄 %s)" 493 494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 496#: app/Age.php:163 497#, php-format 498msgid "(aged less than %s)" 499msgstr "(年龄小于 %s)" 500 501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "( %s 岁以上)" 507 508# I18N: %s is a number 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 514 515# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 517#: app/Age.php:128 518msgid "(in childhood)" 519msgstr "(在童年)" 520 521# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 523#: app/Age.php:123 524msgid "(in infancy)" 525msgstr "(在婴儿期)" 526 527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(夭折的)" 532 533# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:324 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "十世纪" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "十一世纪" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "十二世纪" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "十三世纪" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "十四世纪" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "十五世纪" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "十六世纪" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "十七世纪" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "十八世纪" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "十九世纪" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "一世纪" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "二十世纪" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "二十一世纪" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "二世纪" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "三世纪" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "四世纪" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "五世纪" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "六世纪" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "七世纪" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "八世纪" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "九世纪" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<默认主题>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 652 653# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 656#: app/GedcomTag.php:2132 657#, php-format 658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 660 661# I18N: URL = web address 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 664msgid "A URL" 665msgstr "网址" 666 667# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 670msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 671msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 672 673# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 678 679# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 683msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 684 685# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 690 691# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "显示个人祖先的图表。" 696 697# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "显示个人后代的图表。" 702 703# I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "显示个人寿命的图表。" 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 717 718# I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:127 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 729msgid "A file on the server" 730msgstr "文件位于服务器" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "文件位于您的计算机" 739 740# I18N: Description of the “My page” module 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 745 746# I18N: Description of the “Home page” module 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "网站访客的问候消息。" 751 752# I18N: Description of the “Hit counters” module 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "链接到联系我们。" 757 758# I18N: Description of the “webtrees” module 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "链接到网站首页。" 763 764# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 765#. I18N: Description of the “Branches” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:60 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "家庭分支。" 769 770# I18N: Description of the “Pending changes” module 771#. I18N: Description of the “Pending changes” module 772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 774msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 775 776# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 777#. I18N: Description of the “Families” module 778#: app/Module/FamilyListModule.php:59 779msgid "A list of families." 780msgstr "家庭列表。" 781 782# I18N: Description of the “FAQ” module 783#. I18N: Description of the “FAQ” module 784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 785msgid "A list of frequently asked questions and answers." 786msgstr "常见问题和答案汇总表。" 787 788# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:59 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "个体列表。" 793 794# I18N: Description of the “MediaListModule” module 795#. I18N: Description of the “Media objects” module 796#: app/Module/MediaListModule.php:62 797msgid "A list of media objects." 798msgstr "媒体对象列表。" 799 800# I18N: Description of the “Recent changes” module 801#. I18N: Description of the “Recent changes” module 802#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 803msgid "A list of records that have been updated recently." 804msgstr "已更新的最近记录表。" 805 806# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 807#. I18N: Description of the “Repositories” module 808#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 809msgid "A list of repositories." 810msgstr "最常用的存储库清单。" 811 812# I18N: Description of the “NoteListModule” module 813#. I18N: Description of the “Shared notes” module 814#: app/Module/NoteListModule.php:61 815msgid "A list of shared notes." 816msgstr "共享记录汇总表。" 817 818# I18N: Description of the “SourceListModule” module 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:63 821msgid "A list of sources." 822msgstr "来源清单。" 823 824#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 825#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 826msgid "A list of submitters." 827msgstr "" 828 829# I18N: Description of “Research tasks” module 830#. I18N: Description of “Research tasks” module 831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 833msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 834 835# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 836#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 837#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 838msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 839msgstr "即将到来的纪念日。" 840 841# I18N: Description of the “On this day” module 842#. I18N: Description of the “On this day” module 843#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 844msgid "A list of the anniversaries that occur today." 845msgstr "列出每年的今日事件。" 846 847# I18N: Description of the “Upcoming events” module 848#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 850msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "列出即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “Top given names” module 854#. I18N: Description of the “Top given names” module 855#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 856msgid "A list of the most popular given names." 857msgstr "最常用的名字清单。" 858 859# I18N: Description of the “Top surnames” module 860#. I18N: Description of the “Top surnames” module 861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 862msgid "A list of the most popular surnames." 863msgstr "最常用的姓氏清单。" 864 865# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 866#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 869msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 870 871# I18N: Description of the “Who is online” module 872#. I18N: Description of the “Who is online” module 873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 874msgid "A list of users and visitors who are currently online." 875msgstr "当前在线用户和访客名单。" 876 877#: resources/views/help/media-object.phtml:8 878msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 879msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 880 881# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 882#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 885#, php-format 886msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 887msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 888 889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 891#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 892msgid "A new version of webtrees is available." 893msgstr "webtrees有新的可用版本。" 894 895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 896#, php-format 897msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 898msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 899 900# I18N: Description of the “Journal” module 901#. I18N: Description of the “Journal” module 902#: app/Module/UserJournalModule.php:65 903msgid "A private area to record notes or keep a journal." 904msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 905 906# I18N: %s is a server name/URL 907#. I18N: %s is a server name/URL 908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 910#, php-format 911msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 912msgstr "有个用户在 %s 注册。" 913 914# I18N: Description of the “Pedigree” module 915#. I18N: Description of the “Pedigree” module 916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 919msgstr "树状风格的祖先报告。" 920 921# I18N: Description of the “Ancestors” module 922#. I18N: Description of the “Ancestors” module 923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 925msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 926msgstr "叙事风格的祖先报告。" 927 928# I18N: Description of the “Descendants” module 929#. I18N: Description of the “Descendants” module 930#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 932msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 933msgstr "叙事风格的后代报告。" 934 935# I18N: Description of the “Individual” module 936#. I18N: Description of the “Individual” module 937#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 939msgid "A report of an individual’s details." 940msgstr "个人的详细报告。" 941 942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 943msgid "A report of facts which are supported by a given source." 944msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 945 946# I18N: Description of the “Family” module 947#. I18N: Description of the “Family” module 948#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 950msgid "A report of family members and their details." 951msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 952 953# I18N: Description of the “Deaths” module 954#. I18N: Description of the “Deaths” module 955#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 957msgstr "去世时间或地点的报告。" 958 959# I18N: Description of the “Occupations” module 960#. I18N: Description of the “Occupations” module 961#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 963msgid "A report of individuals who had a given occupation." 964msgstr "工作/岗位报告。" 965 966# I18N: Description of the “Births” module 967#. I18N: Description of the “Births” module 968#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 970msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 971 972# I18N: Description of the “Cemeteries” module 973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 977msgstr "关于埋葬地报告。" 978 979# I18N: Description of the “Marriages” module 980#. I18N: Description of the “Marriages” module 981#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 984msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 985 986# I18N: Description of the “Changes” module 987#. I18N: Description of the “Changes” module 988#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 990msgid "A report of recent and pending changes." 991msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 992 993# I18N: Description of the “Related families” 994#. I18N: Description of the “Related families” 995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 997msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 998msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 999 1000# I18N: Description of the “Related individuals” module 1001#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1004msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1005msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1006 1007# I18N: Description of the “Source” module 1008#. I18N: Description of the “Source” module 1009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1010msgid "A report of the information provided by a source." 1011msgstr "来源信息报告。" 1012 1013# I18N: Description of the “Missing data” 1014#. I18N: Description of the “Missing data” 1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1018msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1019 1020# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1021#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1024msgid "A report of vital records for a given date or place." 1025msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1026 1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1028msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1029msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1030 1031# I18N: Description of the “Family navigator” module 1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1035msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1036 1037# I18N: Description of the “Extra information” module 1038#. I18N: Description of the “Extra information” module 1039#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1040msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1041msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1042 1043# I18N: Description of the “Descendants” module 1044#. I18N: Description of the “Descendants” module 1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1048 1049# I18N: Description of the “Families” module 1050#. I18N: Description of the “Families” module 1051#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1052msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1053msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1054 1055# I18N: Description of the “Facts and events” module 1056#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1058msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1059msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1060 1061# I18N: Description of the “Media” module 1062#. I18N: Description of the “Media” module 1063#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1064msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1065msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1066 1067# I18N: Description of the “Notes” module 1068#. I18N: Description of the “Notes” module 1069#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1070msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1071msgstr "标签显示个人的备注。" 1072 1073# I18N: Description of the “Sources” module 1074#. I18N: Description of the “Sources” module 1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1077msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1078 1079# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1080#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1081#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1082msgid "A timeline displaying individual events." 1083msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1084 1085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1086msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1087msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1088 1089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1105msgctxt "paper size" 1106msgid "A3" 1107msgstr "A3" 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A4" 1127msgstr "A4" 1128 1129# I18N: Location of an LDS church temple 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1132msgid "Aba, Nigeria" 1133msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1134 1135#: app/Date/JalaliDate.php:266 1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1137msgid "Aban" 1138msgstr "第八月" 1139 1140# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:139 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "第八月" 1146 1147# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1149#: app/Date/JalaliDate.php:229 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Aban" 1152msgstr "第八月" 1153 1154# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1155#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1156#: app/Date/JalaliDate.php:184 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:94 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: A configuration setting 1169#. I18N: A configuration setting 1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1173msgid "Abbreviate place names" 1174msgstr "地名简称" 1175 1176# I18N: gedcom tag ABBR 1177#. I18N: gedcom tag ABBR 1178#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1179msgid "Abbreviation" 1180msgstr "简称" 1181 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1184msgid "Accept" 1185msgstr "接受" 1186 1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1188msgid "Accept all changes" 1189msgstr "批准所有更改" 1190 1191#: resources/views/admin/components.phtml:27 1192#: resources/views/admin/components.phtml:82 1193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1194msgid "Access level" 1195msgstr "能编辑" 1196 1197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1198msgid "Access to family trees" 1199msgstr "家谱访问和设置" 1200 1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1202msgid "Account approval and email verification" 1203msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1204 1205# I18N: Location of an LDS church temple 1206#. I18N: Location of an LDS church temple 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1208msgid "Accra, Ghana" 1209msgstr "阿克拉,加纳" 1210 1211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1212msgid "Action" 1213msgstr "执行" 1214 1215# I18N: a month in the Jewish calendar 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:191 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar" 1220msgstr "第六月" 1221 1222# I18N: a month in the Jewish calendar 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:297 1225msgctxt "INSTRUMENTAL" 1226msgid "Adar" 1227msgstr "第六月" 1228 1229# I18N: a month in the Jewish calendar 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:244 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar" 1234msgstr "第六月" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:138 1239msgctxt "NOMINATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:189 1246msgctxt "GENITIVE" 1247msgid "Adar I" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:295 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:242 1260msgctxt "LOCATIVE" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:136 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:193 1274msgctxt "GENITIVE" 1275msgid "Adar II" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:299 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:246 1288msgctxt "LOCATIVE" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:140 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1300msgid "Add" 1301msgstr "添加" 1302 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1309#, php-format 1310msgid "Add %s to the clippings cart" 1311msgstr "添加 %s 到收集箱" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1314msgid "Add a brother or sister" 1315msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1316 1317#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1318#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1320msgid "Add a child" 1321msgstr "添加一个子女" 1322 1323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1325msgid "Add a child to create a one-parent family" 1326msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1327 1328#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1329msgid "Add a fact" 1330msgstr "添加一个事实" 1331 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1334#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1336msgid "Add a father" 1337msgstr "添加父亲" 1338 1339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1341msgid "Add a favorite" 1342msgstr "添加一个收藏" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1350msgid "Add a husband" 1351msgstr "添加一个丈夫" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1355msgid "Add a husband using an existing individual" 1356msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1357 1358#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1359msgid "Add a journal entry" 1360msgstr "添加日记或新闻" 1361 1362#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1363#: resources/views/media-page.phtml:187 1364#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1365msgid "Add a media file" 1366msgstr "添加多媒体" 1367 1368#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1369#: resources/views/family-page.phtml:98 1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1371#: resources/views/individual-page.phtml:87 1372#: resources/views/source-page.phtml:88 1373msgid "Add a media object" 1374msgstr "上传新的多媒体" 1375 1376#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1378#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1380msgid "Add a mother" 1381msgstr "添加母亲" 1382 1383#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1385msgid "Add a name" 1386msgstr "添加姓名" 1387 1388#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1389msgid "Add a news article" 1390msgstr "添加一个新闻文章" 1391 1392#: resources/views/family-page.phtml:75 1393#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1394msgid "Add a note" 1395msgstr "添加记录" 1396 1397#: resources/views/media-page.phtml:177 1398msgid "Add a restriction" 1399msgstr "添加一个新的限制" 1400 1401#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1402#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1403msgid "Add a shared note" 1404msgstr "添加一个新的共享记录" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1407msgid "Add a son or daughter" 1408msgstr "添加一个儿子或女儿" 1409 1410#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1411#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1412msgid "Add a source citation" 1413msgstr "添加来源中源文" 1414 1415#: app/Module/StoriesModule.php:296 1416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1417#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1418msgid "Add a story" 1419msgstr "添加故事" 1420 1421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1423msgid "Add a user" 1424msgstr "添加新用户" 1425 1426#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1428#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1429#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1432msgid "Add a wife" 1433msgstr "新增一个人作为其妻子" 1434 1435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1436#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1437msgid "Add a wife using an existing individual" 1438msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1439 1440# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1441#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1442#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1444msgid "Add an FAQ" 1445msgstr "添加常见问题" 1446 1447#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1448msgid "Add an event" 1449msgstr "添加来源情况记录" 1450 1451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1452msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1453msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1454 1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1456msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1457msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1458 1459#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1460msgid "Add from clipboard" 1461msgstr "从剪贴板添加" 1462 1463#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1464msgid "Add historic events to an individual’s page." 1465msgstr "" 1466 1467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1468msgid "Add individuals" 1469msgstr "增加人" 1470 1471#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1472msgid "Add marriage details" 1473msgstr "增加婚姻细节" 1474 1475#. I18N: Name of a module 1476#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1477msgid "Add married names" 1478msgstr "" 1479 1480#. I18N: Name of a module 1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1482msgid "Add missing death records" 1483msgstr "添加缺少的去世记录" 1484 1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1486msgid "Add more blocks from the following list." 1487msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1488 1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1490msgid "Add more fields" 1491msgstr "添加更多字段" 1492 1493# I18N: Description of the “Stories” module 1494#. I18N: Description of the “Stories” module 1495#: app/Module/StoriesModule.php:77 1496msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1497msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1498 1499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1500msgid "Add new, and update existing records" 1501msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1502 1503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1504msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1505msgstr "长段落拼接时增加空格" 1506 1507# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1508#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1510msgid "Add styling and scripts to every page." 1511msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1512 1513# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1514#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1515#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1516msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1517msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1518 1519# I18N: A configuration setting 1520#. I18N: A configuration setting 1521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1522msgid "Add to TITLE header tag" 1523msgstr "添加到标题头部标签" 1524 1525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1527msgid "Add to the clippings cart" 1528msgstr "添加到收集箱" 1529 1530# I18N: A configuration setting 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1533msgid "Add unique identifiers" 1534msgstr "添加唯一标识" 1535 1536#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1537msgid "Add unlinked records" 1538msgstr "添加未链接的记录" 1539 1540# I18N: Description of the “HTML” module 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "添加日记或新闻" 1549 1550# I18N: gedcom tag ADDR 1551#. I18N: gedcom tag ADDR 1552#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1553#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1554msgid "Address" 1555msgstr "详细地址" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADD1 1558#. I18N: gedcom tag ADD1 1559#: app/GedcomTag.php:461 1560msgid "Address line 1" 1561msgstr "地址一" 1562 1563# I18N: gedcom tag ADD2 1564#. I18N: gedcom tag ADD2 1565#: app/GedcomTag.php:464 1566msgid "Address line 2" 1567msgstr "地址二" 1568 1569# I18N: Location of an LDS church temple 1570#. I18N: Location of an LDS church temple 1571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1572msgid "Adelaide, Australia" 1573msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1574 1575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1577msgid "Administrator" 1578msgstr "网站管理员" 1579 1580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1581msgid "Administrator account" 1582msgstr "管理员帐号" 1583 1584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1585msgid "Administrator comments on user" 1586msgstr "管理员对用户的评论" 1587 1588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1589msgid "Administrators" 1590msgstr "管理员" 1591 1592#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1593msgctxt "Female pedigree" 1594msgid "Adopted" 1595msgstr "过继" 1596 1597#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1598msgctxt "Male pedigree" 1599msgid "Adopted" 1600msgstr "过继" 1601 1602#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1603msgctxt "Pedigree" 1604msgid "Adopted" 1605msgstr "过继" 1606 1607#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1608msgid "Adopted by both parents" 1609msgstr "父母双方共同收养" 1610 1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1612msgctxt "FEMALE" 1613msgid "Adopted by both parents" 1614msgstr "父母双方共同收养" 1615 1616#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1617msgctxt "MALE" 1618msgid "Adopted by both parents" 1619msgstr "父母双方共同收养" 1620 1621# I18N: gedcom tag _ADPF 1622#. I18N: gedcom tag _ADPF 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1624msgid "Adopted by father" 1625msgstr "由父亲过继" 1626 1627# I18N: gedcom tag _ADPF 1628#. I18N: gedcom tag _ADPF 1629#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1630msgctxt "FEMALE" 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "被由亲收养" 1633 1634# I18N: gedcom tag _ADPF 1635#. I18N: gedcom tag _ADPF 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1637msgctxt "MALE" 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "由父亲收养" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPM 1642#. I18N: gedcom tag _ADPM 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1644msgid "Adopted by mother" 1645msgstr "由母亲收养" 1646 1647# I18N: gedcom tag _ADPM 1648#. I18N: gedcom tag _ADPM 1649#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1650msgctxt "FEMALE" 1651msgid "Adopted by mother" 1652msgstr "由母亲收养" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPM 1655#. I18N: gedcom tag _ADPM 1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1657msgctxt "MALE" 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag ADOP 1662#. I18N: gedcom tag ADOP 1663#: app/GedcomTag.php:467 1664msgid "Adoption" 1665msgstr "收养/过继" 1666 1667#: app/GedcomTag.php:1140 1668msgid "Adoption of a brother" 1669msgstr "养兄弟" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1092 1672msgid "Adoption of a child" 1673msgstr "养儿" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1089 1676msgid "Adoption of a daughter" 1677msgstr "养女" 1678 1679#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1680msgid "Adoption of a grandchild" 1681msgstr "养孙" 1682 1683#: app/GedcomTag.php:1100 1684msgid "Adoption of a granddaughter" 1685msgstr "养孙女" 1686 1687#: app/GedcomTag.php:1111 1688msgctxt "daughter’s daughter" 1689msgid "Adoption of a granddaughter" 1690msgstr "养外孙子" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1122 1693msgctxt "son’s daughter" 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1096 1698msgid "Adoption of a grandson" 1699msgstr "养孙儿" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1107 1702msgctxt "daughter’s son" 1703msgid "Adoption of a grandson" 1704msgstr "养外孙" 1705 1706#: app/GedcomTag.php:1118 1707msgctxt "son’s son" 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙子" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1129 1712msgid "Adoption of a half-brother" 1713msgstr "同父异母的养兄弟" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1136 1716msgid "Adoption of a half-sibling" 1717msgstr "过继的半同胞" 1718 1719#: app/GedcomTag.php:1133 1720msgid "Adoption of a half-sister" 1721msgstr "同父异母的养姐妹" 1722 1723#: app/GedcomTag.php:1147 1724msgid "Adoption of a sibling" 1725msgstr "过继的兄弟姐妹" 1726 1727#: app/GedcomTag.php:1144 1728msgid "Adoption of a sister" 1729msgstr "养姐妹" 1730 1731#: app/GedcomTag.php:1085 1732msgid "Adoption of a son" 1733msgstr "养子" 1734 1735# I18N: gedcom tag CHRA 1736#. I18N: gedcom tag CHRA 1737#: app/GedcomTag.php:599 1738msgid "Adult christening" 1739msgstr "成人洗礼" 1740 1741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1742msgid "Advanced fact preferences" 1743msgstr "高级事件设置" 1744 1745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1746msgid "Advanced name facts" 1747msgstr "高级姓名事件" 1748 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1750msgid "Advanced place name facts" 1751msgstr "高级地名事件" 1752 1753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1754#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1755msgid "Advanced search" 1756msgstr "高级搜索" 1757 1758# I18N: Name of a country or state 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1761msgid "Afghanistan" 1762msgstr "阿富汗" 1763 1764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1765msgid "Africa" 1766msgstr "非洲" 1767 1768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1769msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1770msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1771 1772# I18N: gedcom tag AGE 1773#. I18N: gedcom tag AGE 1774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1776#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1777#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1778#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1779#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1788msgid "Age" 1789msgstr "年龄" 1790 1791#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1792msgid "Age at birth of child" 1793msgstr "生育年龄" 1794 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1796msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1797msgstr "假设一个人死亡年龄" 1798 1799#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1800msgid "Age between husband and wife" 1801msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1802 1803#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1804msgid "Age between siblings" 1805msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1806 1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1808msgid "Age between wife and husband" 1809msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1810 1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1812msgid "Age difference" 1813msgstr "年龄差异" 1814 1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1817msgid "Age in year of first marriage" 1818msgstr "首婚年龄" 1819 1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1824#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1825msgid "Age in year of marriage" 1826msgstr "结婚年龄" 1827 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1831msgid "Age interval" 1832msgstr "年龄相差" 1833 1834# I18N: A configuration setting 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1838msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1839 1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1842msgid "Age related to death year" 1843msgstr "去世年龄" 1844 1845# I18N: gedcom tag AGNC 1846#. I18N: gedcom tag AGNC 1847#: app/GedcomTag.php:480 1848msgid "Agency" 1849msgstr "办理机构" 1850 1851# I18N: Name of a country or state 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1854msgid "Aland Islands" 1855msgstr "阿兰群岛" 1856 1857# I18N: Name of a country or state 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1860msgid "Albania" 1861msgstr "阿尔巴尼亚" 1862 1863# I18N: gedcom tag _ALBUM 1864# I18N: Name of a module 1865#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1868msgid "Album" 1869msgstr "相册" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "阿尔及利亚" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#. I18N: gedcom tag ALIA 1885#: app/GedcomTag.php:483 1886msgid "Alias" 1887msgstr "别名" 1888 1889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1890msgid "Alive" 1891msgstr "在世" 1892 1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1894#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1895#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1896#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1902#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1915msgid "All" 1916msgstr "全部" 1917 1918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "所有的事实和事件" 1922 1923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1924msgid "All family facts" 1925msgstr "所有的家庭事件" 1926 1927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1928msgid "All fields must be completed." 1929msgstr "所有项必须完成。" 1930 1931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1932msgid "All individual facts" 1933msgstr "所有的个人事件" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1941#: resources/views/admin/components.phtml:13 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模块" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有记录" 1950 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1952msgid "All repository facts" 1953msgstr "所有的库事件" 1954 1955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1956msgid "All source facts" 1957msgstr "所有的来源事件" 1958 1959# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1960#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1961#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1962msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1963msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1964 1965# I18N: A configuration setting 1966#. I18N: A configuration setting 1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1968msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1969msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1970 1971# I18N: A configuration setting 1972#. I18N: A configuration setting 1973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1974msgid "Allow visitors to request a new user account" 1975msgstr "允许注册新的账户" 1976 1977# I18N: gedcom tag _AKA 1978#. I18N: gedcom tag _AKA 1979#: app/GedcomTag.php:1190 1980msgid "Also known as" 1981msgstr "或称为" 1982 1983# I18N: gedcom tag _AKA 1984#. I18N: gedcom tag _AKA 1985#: app/GedcomTag.php:1186 1986msgctxt "FEMALE" 1987msgid "Also known as" 1988msgstr "或称为" 1989 1990# I18N: gedcom tag _AKA 1991#. I18N: gedcom tag _AKA 1992#: app/GedcomTag.php:1181 1993msgctxt "MALE" 1994msgid "Also known as" 1995msgstr "或称为" 1996 1997# I18N: Name of a country or state 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2000msgid "American Samoa" 2001msgstr "美属萨摩亚" 2002 2003# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2004#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2006msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2007msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2008 2009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2010msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2011msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2012 2013# I18N: Description of the “Album” module 2014#. I18N: Description of the “Album” module 2015#: app/Module/AlbumModule.php:56 2016msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2017msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2018 2019# I18N: Description of the “Charts” module 2020#. I18N: Description of the “Charts” module 2021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2022msgid "An alternative way to display charts." 2023msgstr "显示图表的另一种方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Census assistant” module 2026#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2028msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2029msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “Theme change” module 2032#. I18N: Description of the “Theme change” module 2033#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2034msgid "An alternative way to select a new theme." 2035msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2036 2037# I18N: Description of the “Sign in” module 2038#. I18N: Description of the “Sign in” module 2039#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2040msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2041msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2042 2043#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2044msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2045msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2046 2047#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2048msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2049msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2050 2051# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2052#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2053#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2054msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2055msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2056 2057#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2058msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2059msgstr "" 2060 2061# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2062#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2063#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2064msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2065msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2066 2067#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2068#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2069msgid "An unexpected database error occurred." 2070msgstr "数据库发生意外错误。" 2071 2072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 2073#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2074msgid "An unknown error occurred" 2075msgstr "发生未知错误" 2076 2077# I18N: Name of a module/report 2078# I18N: Name of a module/chart 2079#. I18N: Name of a module/report 2080#. I18N: Name of a module/chart 2081#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2084msgid "Ancestors" 2085msgstr "祖先树" 2086 2087# I18N: gedcom tag ANCI 2088#. I18N: gedcom tag ANCI 2089#: app/GedcomTag.php:489 2090msgid "Ancestors interest" 2091msgstr "祖先兴趣" 2092 2093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2094msgid "Ancestors of " 2095msgstr "祖先 " 2096 2097# I18N: %s is an individual’s name 2098#. I18N: %s is an individual’s name 2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2100#, php-format 2101msgid "Ancestors of %s" 2102msgstr "%s 的祖先" 2103 2104# I18N: gedcom tag AFN 2105#. I18N: gedcom tag AFN 2106#: app/GedcomTag.php:474 2107msgid "Ancestral file number" 2108msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2109 2110# I18N: Location of an LDS church temple 2111#. I18N: Location of an LDS church temple 2112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2113msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2114msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2115 2116# I18N: Name of a country or state 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2119msgid "Andorra" 2120msgstr "安道尔共和国" 2121 2122# I18N: Name of a country or state 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2125msgid "Angola" 2126msgstr "安哥拉" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2131msgid "Anguilla" 2132msgstr "安圭拉岛" 2133 2134#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 2135#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 2139msgid "Anniversary" 2140msgstr "纪念日" 2141 2142#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2143msgid "Anniversary calendar" 2144msgstr "周年纪念日历" 2145 2146# I18N: gedcom tag ANUL 2147#. I18N: gedcom tag ANUL 2148#: app/GedcomTag.php:492 2149msgid "Annulment" 2150msgstr "取消婚姻" 2151 2152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2153msgid "Answer" 2154msgstr "答复" 2155 2156# I18N: Name of a country or state 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2159msgid "Antarctica" 2160msgstr "南极洲" 2161 2162# I18N: Name of a country or state 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2165msgid "Antigua and Barbuda" 2166msgstr "安提瓜和巴布达" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2169msgid "Anyone with a user account can access this website." 2170msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2171 2172# I18N: Location of an LDS church temple 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2175msgid "Apia, Samoa" 2176msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2177 2178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2180#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2181msgid "Apply privacy settings" 2182msgstr "设置隐私" 2183 2184# I18N: Label for checkbox 2185#. I18N: Label for checkbox 2186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2188msgid "Apply these preferences to all family trees" 2189msgstr "应用设置到所有的家谱" 2190 2191# I18N: Label for checkbox 2192#. I18N: Label for checkbox 2193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2195msgid "Apply these preferences to new family trees" 2196msgstr "应用设置到新的家谱" 2197 2198#: resources/views/admin/users.phtml:29 2199msgid "Approved" 2200msgstr "批准" 2201 2202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2203msgid "Approved by administrator" 2204msgstr "经管理员批准" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2207msgctxt "Abbreviation for April" 2208msgid "Apr" 2209msgstr "四月" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2212msgctxt "GENITIVE" 2213msgid "April" 2214msgstr "四月" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2217msgctxt "INSTRUMENTAL" 2218msgid "April" 2219msgstr "四月" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2222msgctxt "LOCATIVE" 2223msgid "April" 2224msgstr "四月" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2229msgctxt "NOMINATIVE" 2230msgid "April" 2231msgstr "四月" 2232 2233# I18N: The name of a colour-scheme 2234#. I18N: The name of a colour-scheme 2235#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2236msgid "Aqua Marine" 2237msgstr "碧海蓝天" 2238 2239#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2241#: resources/views/media-page.phtml:99 2242msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2243msgstr "您确定要删除这个事实?" 2244 2245#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2246msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2247msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2248 2249#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2250#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2252#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2253#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2255#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2260#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2261#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2262#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2263#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2264#, php-format 2265msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2266msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2267 2268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2269msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2270msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2271 2272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2273msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2274msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2279msgid "Argentina" 2280msgstr "阿根廷" 2281 2282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2295#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2298msgctxt "font name" 2299msgid "Arial" 2300msgstr "宋体" 2301 2302# I18N: Name of a country or state 2303#. I18N: Name of a country or state 2304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2305msgid "Armenia" 2306msgstr "亚美尼亚" 2307 2308# I18N: Name of a country or state 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2311msgid "Aruba" 2312msgstr "阿鲁巴岛" 2313 2314#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2315msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2316msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2317 2318# I18N: The name of a colour-scheme 2319#. I18N: The name of a colour-scheme 2320#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2321msgid "Ash" 2322msgstr "灰" 2323 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2325msgid "Asia" 2326msgstr "亚洲" 2327 2328# I18N: gedcom tag ASSO 2329# I18N: gedcom tag _ASSO 2330#. I18N: gedcom tag ASSO 2331#. I18N: gedcom tag _ASSO 2332#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2333#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2334msgid "Associate" 2335msgstr "与其有关人员" 2336 2337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2338msgid "Associate events with this source" 2339msgstr "关联事务到此来源" 2340 2341# I18N: Location of an LDS church temple 2342#. I18N: Location of an LDS church temple 2343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2344msgid "Asuncion, Paraguay" 2345msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2346 2347# I18N: Name of a country or state 2348#. I18N: Name of a country or state 2349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2350msgid "At sea" 2351msgstr "在海上" 2352 2353# I18N: Location of an LDS church temple 2354#. I18N: Location of an LDS church temple 2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2356msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2357msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2358 2359#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2360msgid "Attendant" 2361msgstr "仆人" 2362 2363#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2364msgctxt "FEMALE" 2365msgid "Attendant" 2366msgstr "女仆" 2367 2368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2369msgctxt "MALE" 2370msgid "Attendant" 2371msgstr "男仆" 2372 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2374msgid "Attending" 2375msgstr "随从" 2376 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2378msgctxt "FEMALE" 2379msgid "Attending" 2380msgstr "女随从" 2381 2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2383msgctxt "MALE" 2384msgid "Attending" 2385msgstr "男随从" 2386 2387# I18N: Type of media object 2388#. I18N: Type of media object 2389#: app/GedcomTag.php:2354 2390msgid "Audio" 2391msgstr "录音" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2394msgctxt "Abbreviation for August" 2395msgid "Aug" 2396msgstr "八月" 2397 2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "August" 2401msgstr "八月" 2402 2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "August" 2406msgstr "八月" 2407 2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "August" 2418msgstr "八月" 2419 2420# I18N: Name of a country or state 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2423msgid "Australia" 2424msgstr "澳大利亚" 2425 2426# I18N: Name of a country or state 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2429msgid "Austria" 2430msgstr "奥地利" 2431 2432# I18N: gedcom tag AUTH 2433#. I18N: gedcom tag AUTH 2434#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2436msgid "Author" 2437msgstr "作者" 2438 2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2440#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2441#: app/GedcomTag.php:583 2442msgid "Author of last change" 2443msgstr "最后一次更改的作者" 2444 2445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2446msgid "Automatically accept changes made by this user" 2447msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2448 2449# I18N: A configuration setting 2450#. I18N: A configuration setting 2451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2452msgid "Automatically expand notes" 2453msgstr "自动扩展的记录" 2454 2455# I18N: A configuration setting 2456#. I18N: A configuration setting 2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2458msgid "Automatically expand sources" 2459msgstr "自动扩展来源" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:203 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "第十一月" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:309 2471msgctxt "INSTRUMENTAL" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:256 2478msgctxt "LOCATIVE" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:150 2485msgctxt "NOMINATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2491#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2493msgid "Average age" 2494msgstr "平均年龄" 2495 2496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2502#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2503msgid "Average age at death" 2504msgstr "去世平均年龄" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2507msgid "Average age at marriage" 2508msgstr "平均结婚年龄" 2509 2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2511msgid "Average age in century of marriage" 2512msgstr "平均结婚年龄" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2515msgid "Average age related to death century" 2516msgstr "去世平均年龄" 2517 2518#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2519msgid "Average number" 2520msgstr "平均数" 2521 2522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2526#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2527msgid "Average number of children per family" 2528msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2529 2530# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2531#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2532#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2534msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2535msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2536 2537#: app/Date/JalaliDate.php:267 2538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2539msgid "Azar" 2540msgstr "第九月" 2541 2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#: app/Date/JalaliDate.php:141 2545msgctxt "GENITIVE" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:231 2552msgctxt "INSTRUMENTAL" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:186 2559msgctxt "LOCATIVE" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:96 2566msgctxt "NOMINATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: Name of a country or state 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2573msgid "Azerbaijan" 2574msgstr "阿塞拜疆" 2575 2576# I18N: Name of a country or state 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2579msgid "Azores" 2580msgstr "亚述尔群岛" 2581 2582#: app/Date/JalaliDate.php:269 2583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2584msgid "Bah" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: Name of a country or state 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2590msgid "Bahamas" 2591msgstr "巴哈马群岛" 2592 2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:145 2596msgctxt "GENITIVE" 2597msgid "Bahman" 2598msgstr "第十一月" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:235 2603msgctxt "INSTRUMENTAL" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:190 2610msgctxt "LOCATIVE" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:100 2617msgctxt "NOMINATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: Name of a country or state 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2624msgid "Bahrain" 2625msgstr "巴林" 2626 2627# I18N: Name of a country or state 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2630msgid "Bangladesh" 2631msgstr "孟加拉共和国" 2632 2633# I18N: gedcom tag BAPM 2634#. I18N: gedcom tag BAPM 2635#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2637msgid "Baptism" 2638msgstr "洗礼" 2639 2640#: app/GedcomTag.php:1256 2641msgid "Baptism of a brother" 2642msgstr "兄弟的洗礼" 2643 2644#: app/GedcomTag.php:1208 2645msgid "Baptism of a child" 2646msgstr "孩子的洗礼" 2647 2648#: app/GedcomTag.php:1205 2649msgid "Baptism of a daughter" 2650msgstr "女儿的洗礼" 2651 2652#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2653msgid "Baptism of a grandchild" 2654msgstr "孙的洗礼" 2655 2656#: app/GedcomTag.php:1216 2657msgid "Baptism of a granddaughter" 2658msgstr "孙女的洗礼" 2659 2660#: app/GedcomTag.php:1227 2661msgctxt "daughter’s daughter" 2662msgid "Baptism of a granddaughter" 2663msgstr "外孙女的洗礼" 2664 2665#: app/GedcomTag.php:1238 2666msgctxt "son’s daughter" 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孙女的洗礼" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1212 2671msgid "Baptism of a grandson" 2672msgstr "孙子的洗礼" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1223 2675msgctxt "daughter’s son" 2676msgid "Baptism of a grandson" 2677msgstr "外孙子的洗礼" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1234 2680msgctxt "son’s son" 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孙子的洗礼" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1245 2685msgid "Baptism of a half-brother" 2686msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1252 2689msgid "Baptism of a half-sibling" 2690msgstr "半同胞的洗礼" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1249 2693msgid "Baptism of a half-sister" 2694msgstr "半姊妹受洗" 2695 2696#: app/GedcomTag.php:1263 2697msgid "Baptism of a sibling" 2698msgstr "兄弟的洗礼" 2699 2700#: app/GedcomTag.php:1260 2701msgid "Baptism of a sister" 2702msgstr "姐妹的洗礼" 2703 2704#: app/GedcomTag.php:1201 2705msgid "Baptism of a son" 2706msgstr "儿子的洗礼" 2707 2708# I18N: gedcom tag BARM 2709#. I18N: gedcom tag BARM 2710#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2711msgid "Bar mitzvah" 2712msgstr "受诫礼" 2713 2714# I18N: Name of a country or state 2715#. I18N: Name of a country or state 2716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2717msgid "Barbados" 2718msgstr "巴巴多斯岛" 2719 2720# I18N: gedcom tag BASM 2721#. I18N: gedcom tag BASM 2722#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2723msgid "Bat mitzvah" 2724msgstr "犹太女孩成人仪式" 2725 2726# I18N: Name of a module 2727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2728msgid "Batch update" 2729msgstr "批量更新" 2730 2731# I18N: Location of an LDS church temple 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2734msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2735msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2736 2737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2738msgid "Begins with" 2739msgstr "以其开头" 2740 2741# I18N: Name of a country or state 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2744msgid "Belarus" 2745msgstr "白俄罗斯" 2746 2747# I18N: The name of a colour-scheme 2748#. I18N: The name of a colour-scheme 2749#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2750msgid "Belgian Chocolate" 2751msgstr "比利时巧克力" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2756msgid "Belgium" 2757msgstr "比利时" 2758 2759# I18N: Name of a country or state 2760#. I18N: Name of a country or state 2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2762msgid "Belize" 2763msgstr "伯利兹城" 2764 2765# I18N: Name of a country or state 2766#. I18N: Name of a country or state 2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2768msgid "Benin" 2769msgstr "贝宁湾" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2774msgid "Bermuda" 2775msgstr "百慕大群岛" 2776 2777# I18N: Location of an LDS church temple 2778#. I18N: Location of an LDS church temple 2779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2780msgid "Bern, Switzerland" 2781msgstr "伯尔尼,瑞士" 2782 2783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2784msgid "Best man" 2785msgstr "伴郞" 2786 2787# I18N: Name of a country or state 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2790msgid "Bhutan" 2791msgstr "不丹" 2792 2793# I18N: gedcom tag _BIBL 2794#. I18N: gedcom tag _BIBL 2795#: app/GedcomTag.php:1267 2796msgid "Bibliography" 2797msgstr "书目" 2798 2799# I18N: Location of an LDS church temple 2800#. I18N: Location of an LDS church temple 2801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2802msgid "Billings, Montana, United States" 2803msgstr "比林斯,蒙大纳" 2804 2805# I18N: gedcom tag BLOB 2806#. I18N: gedcom tag BLOB 2807#: app/GedcomTag.php:545 2808msgid "Binary data object" 2809msgstr "数码资料" 2810 2811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2812msgid "Bing Maps™" 2813msgstr "Bing Maps™" 2814 2815# I18N: Location of an LDS church temple 2816#. I18N: Location of an LDS church temple 2817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2818msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2819msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2820 2821# I18N: gedcom tag BIRT 2822#. I18N: gedcom tag BIRT 2823#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2829#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2947msgid "Birth" 2948msgstr "出生" 2949 2950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2951msgctxt "Female pedigree" 2952msgid "Birth" 2953msgstr "出生" 2954 2955#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2956msgctxt "Male pedigree" 2957msgid "Birth" 2958msgstr "出生" 2959 2960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2961msgctxt "Pedigree" 2962msgid "Birth" 2963msgstr "出生" 2964 2965#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2966msgid "Birth by country" 2967msgstr "按世纪统计出生" 2968 2969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2971msgid "Birth date range end" 2972msgstr "出生日期范围的结束" 2973 2974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2976msgid "Birth date range start" 2977msgstr "出生日期范围的开始" 2978 2979#: app/GedcomTag.php:1326 2980msgid "Birth of a brother" 2981msgstr "兄弟出生" 2982 2983#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2984msgid "Birth of a child" 2985msgstr "孩子出生" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:1275 2988msgid "Birth of a daughter" 2989msgstr "女儿出生" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2993msgid "Birth of a grandchild" 2994msgstr "孙子出生" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:1286 2997msgid "Birth of a granddaughter" 2998msgstr "孙女的诞生" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:1297 3001msgctxt "daughter’s daughter" 3002msgid "Birth of a granddaughter" 3003msgstr "孙外女出生" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1308 3006msgctxt "son’s daughter" 3007msgid "Birth of a granddaughter" 3008msgstr "孙女的出生" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1282 3011msgid "Birth of a grandson" 3012msgstr "孙子出生" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1293 3015msgctxt "daughter’s son" 3016msgid "Birth of a grandson" 3017msgstr "孙外子出生" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1304 3020msgctxt "son’s son" 3021msgid "Birth of a grandson" 3022msgstr "孙子的出生" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1315 3025msgid "Birth of a half-brother" 3026msgstr "同父异母的兄弟出生" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1322 3029msgid "Birth of a half-sibling" 3030msgstr "半同胞出生" 3031 3032#: app/GedcomTag.php:1319 3033msgid "Birth of a half-sister" 3034msgstr "同父异母的姐妹出生" 3035 3036#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3037msgid "Birth of a sibling" 3038msgstr "兄弟姐妹出生" 3039 3040#: app/GedcomTag.php:1330 3041msgid "Birth of a sister" 3042msgstr "姐妹出生" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1271 3045msgid "Birth of a son" 3046msgstr "儿子出生" 3047 3048#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3049msgid "Birth places" 3050msgstr "出生地" 3051 3052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3053msgid "Birthplace contains" 3054msgstr "出生地包含" 3055 3056# I18N: Name of a module/report 3057#. I18N: Name of a module/report 3058#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3062msgid "Births" 3063msgstr "出生报告" 3064 3065#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3067msgid "Births by century" 3068msgstr "按世纪统计出生" 3069 3070# I18N: Location of an LDS church temple 3071#. I18N: Location of an LDS church temple 3072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3073msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3074msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3075 3076# I18N: gedcom tag BLES 3077#. I18N: gedcom tag BLES 3078#: app/GedcomTag.php:538 3079msgid "Blessing" 3080msgstr "祝福" 3081 3082#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3083msgid "Block" 3084msgstr "区块" 3085 3086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3088#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3089#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3090msgid "Blocks" 3091msgstr "区块" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3096msgid "Blue Lagoon" 3097msgstr "蓝礁湖" 3098 3099# I18N: The name of a colour-scheme 3100#. I18N: The name of a colour-scheme 3101#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3102msgid "Blue Marine" 3103msgstr "蓝色海洋" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3108msgid "Bogota, Colombia" 3109msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3110 3111# I18N: Location of an LDS church temple 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3114msgid "Boise, Idaho, United States" 3115msgstr "博伊西,爱达荷州" 3116 3117# I18N: Name of a country or state 3118#. I18N: Name of a country or state 3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3120msgid "Bolivia" 3121msgstr "玻利维亚" 3122 3123# I18N: Type of media object 3124#. I18N: Type of media object 3125#: app/GedcomTag.php:2357 3126msgid "Book" 3127msgstr "书" 3128 3129# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3130#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3131#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3132msgid "Born in the covenant" 3133msgstr "婚约" 3134 3135# I18N: Name of a country or state 3136#. I18N: Name of a country or state 3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3138msgid "Bosnia and Herzegovina" 3139msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3140 3141# I18N: Location of an LDS church temple 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3144msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3145msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3146 3147#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3148msgid "Both alive" 3149msgstr "都在世" 3150 3151#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3152msgid "Both dead" 3153msgstr "都去世" 3154 3155# I18N: Name of a country or state 3156#. I18N: Name of a country or state 3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3158msgid "Botswana" 3159msgstr "博茨瓦纳" 3160 3161# I18N: Location of an LDS church temple 3162#. I18N: Location of an LDS church temple 3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3164msgid "Bountiful, Utah, United States" 3165msgstr "Bountifu,犹他州" 3166 3167# I18N: Name of a country or state 3168#. I18N: Name of a country or state 3169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3170msgid "Bouvet Island" 3171msgstr "布韦岛" 3172 3173# I18N: Branches of a family tree 3174# I18N: Name of a module/list 3175#. I18N: Branches of a family tree 3176#. I18N: Name of a module/list 3177#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3179msgid "Branches" 3180msgstr "分支清单" 3181 3182# I18N: %s is a surname 3183#. I18N: %s is a surname 3184#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3185#, php-format 3186msgid "Branches of the %s family" 3187msgstr "%s 家庭的分支" 3188 3189# I18N: Name of a country or state 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3192msgid "Brazil" 3193msgstr "巴西" 3194 3195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3196msgid "Bridesmaid" 3197msgstr "伴娘" 3198 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3201msgid "Brigham City, Utah, United States" 3202msgstr "" 3203 3204# I18N: Location of an LDS church temple 3205#. I18N: Location of an LDS church temple 3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3207msgid "Brisbane, Australia" 3208msgstr "布里斯班澳大利亚" 3209 3210# I18N: gedcom tag _BRTM 3211#. I18N: gedcom tag _BRTM 3212#: app/GedcomTag.php:1337 3213msgid "Brit milah" 3214msgstr "割礼" 3215 3216#: app/GedcomTag.php:2094 3217msgid "Brit milah of a brother" 3218msgstr "兄弟的割礼" 3219 3220#: app/GedcomTag.php:2086 3221msgid "Brit milah of a grandson" 3222msgstr "女儿的割礼" 3223 3224#: app/GedcomTag.php:2088 3225msgctxt "daughter’s son" 3226msgid "Brit milah of a grandson" 3227msgstr "外孙子的割礼" 3228 3229#: app/GedcomTag.php:2090 3230msgctxt "son’s son" 3231msgid "Brit milah of a grandson" 3232msgstr "孙子的割礼" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:2092 3235msgid "Brit milah of a half-brother" 3236msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:2083 3239msgid "Brit milah of a son" 3240msgstr "儿子的割礼" 3241 3242# I18N: Name of a country or state 3243#. I18N: Name of a country or state 3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3245msgid "British Indian Ocean Territory" 3246msgstr "英属印度洋领地" 3247 3248# I18N: Name of a country or state 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3251msgid "British Virgin Islands" 3252msgstr "英属维京群岛" 3253 3254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3256msgid "Brother" 3257msgstr "兄弟" 3258 3259# I18N: a month in the French republican calendar 3260#. I18N: a month in the French republican calendar 3261#: app/Date/FrenchDate.php:137 3262msgctxt "GENITIVE" 3263msgid "Brumaire" 3264msgstr "第二月" 3265 3266# I18N: a month in the French republican calendar 3267#. I18N: a month in the French republican calendar 3268#: app/Date/FrenchDate.php:231 3269msgctxt "INSTRUMENTAL" 3270msgid "Brumaire" 3271msgstr "第二月" 3272 3273# I18N: a month in the French republican calendar 3274#. I18N: a month in the French republican calendar 3275#: app/Date/FrenchDate.php:184 3276msgctxt "LOCATIVE" 3277msgid "Brumaire" 3278msgstr "第二月" 3279 3280# I18N: a month in the French republican calendar 3281#. I18N: a month in the French republican calendar 3282#: app/Date/FrenchDate.php:89 3283msgctxt "NOMINATIVE" 3284msgid "Brumaire" 3285msgstr "第二月" 3286 3287# I18N: Name of a country or state 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3290msgid "Brunei Darussalam" 3291msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3292 3293# I18N: Location of an LDS church temple 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3296msgid "Buenos Aires, Argentina" 3297msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3298 3299# I18N: Name of a country or state 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3302msgid "Bulgaria" 3303msgstr "保加利亚" 3304 3305# I18N: gedcom tag BURI 3306#. I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:1443 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬礼" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:1351 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬礼" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1348 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女儿的葬礼" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1432 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父亲的葬礼" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3332msgid "Burial of a grandchild" 3333msgstr "孙的葬礼" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1359 3336msgid "Burial of a granddaughter" 3337msgstr "孙女的葬礼" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1370 3340msgctxt "daughter’s daughter" 3341msgid "Burial of a granddaughter" 3342msgstr "外孙女的葬礼" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:1381 3345msgctxt "son’s daughter" 3346msgid "Burial of a granddaughter" 3347msgstr "孙女的葬礼" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1388 3350msgid "Burial of a grandfather" 3351msgstr "祖父的葬礼" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1392 3354msgid "Burial of a grandmother" 3355msgstr "祖母的葬礼" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1395 3358msgid "Burial of a grandparent" 3359msgstr "祖父母的葬礼" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1355 3362msgid "Burial of a grandson" 3363msgstr "孙子的葬礼" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1366 3366msgctxt "daughter’s son" 3367msgid "Burial of a grandson" 3368msgstr "外孙的葬礼" 3369 3370#: app/GedcomTag.php:1377 3371msgctxt "son’s son" 3372msgid "Burial of a grandson" 3373msgstr "外孙子的葬礼" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1421 3376msgid "Burial of a half-brother" 3377msgstr "半胞兄弟葬礼" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1428 3380msgid "Burial of a half-sibling" 3381msgstr "半同胞埋葬" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1425 3384msgid "Burial of a half-sister" 3385msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1454 3388msgid "Burial of a husband" 3389msgstr "丈夫的葬礼" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1410 3392msgid "Burial of a maternal grandfather" 3393msgstr "外公的埋葬" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1414 3396msgid "Burial of a maternal grandmother" 3397msgstr "外婆的埋葬" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1417 3400msgid "Burial of a maternal grandparent" 3401msgstr "外祖父母的埋葬" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1436 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母亲的葬礼" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1439 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬礼" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1399 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬礼" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1403 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬礼" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1406 3420msgid "Burial of a paternal grandparent" 3421msgstr "祖父母的葬礼" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1450 3424msgid "Burial of a sibling" 3425msgstr "兄弟的葬礼" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1447 3428msgid "Burial of a sister" 3429msgstr "姐妹的葬礼" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1344 3432msgid "Burial of a son" 3433msgstr "儿子的葬礼" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1461 3436msgid "Burial of a spouse" 3437msgstr "配偶的葬礼" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1458 3440msgid "Burial of a wife" 3441msgstr "妻子的葬礼" 3442 3443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3444msgid "Burial place contains" 3445msgstr "埋葬的地点包含" 3446 3447# I18N: Name of a module/report 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3452msgid "Burials" 3453msgstr "葬礼" 3454 3455# I18N: Name of a country or state 3456#. I18N: Name of a country or state 3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3458msgid "Burkina Faso" 3459msgstr "布基纳法索" 3460 3461# I18N: Name of a country or state 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3464msgid "Burundi" 3465msgstr "布隆迪" 3466 3467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3468msgid "Buyer" 3469msgstr "买主" 3470 3471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3472msgctxt "FEMALE" 3473msgid "Buyer" 3474msgstr "女买主" 3475 3476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3477msgctxt "MALE" 3478msgid "Buyer" 3479msgstr "男买主" 3480 3481# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3482#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3484msgid "By default, SMTP works on port 25." 3485msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3486 3487# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3488#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3489#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3490msgid "CKEditor™" 3491msgstr "CKEditor™" 3492 3493# I18N: Name of a module. 3494#. I18N: Name of a module. 3495#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3496msgid "CSS and JS" 3497msgstr "CSS 和 JS" 3498 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3501msgid "Calculating…" 3502msgstr "计算中…" 3503 3504# I18N: Name of a module 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3508msgid "Calendar" 3509msgstr "日历" 3510 3511# I18N: A configuration setting 3512#. I18N: A configuration setting 3513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3516msgid "Calendar conversion" 3517msgstr "转换日历" 3518 3519# I18N: Location of an LDS church temple 3520#. I18N: Location of an LDS church temple 3521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3522msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3523msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3524 3525# I18N: gedcom tag CALN 3526#. I18N: gedcom tag CALN 3527#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3528msgid "Call number" 3529msgstr "书号" 3530 3531# I18N: Name of a country or state 3532#. I18N: Name of a country or state 3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3534msgid "Cambodia" 3535msgstr "柬埔寨" 3536 3537# I18N: Name of a country or state 3538#. I18N: Name of a country or state 3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3540msgid "Cameroon" 3541msgstr "喀麦隆" 3542 3543# I18N: Location of an LDS church temple 3544#. I18N: Location of an LDS church temple 3545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3546msgid "Campinas, Brazil" 3547msgstr "金边,巴西" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3552msgid "Canada" 3553msgstr "加拿大" 3554 3555# I18N: Name of a country or state 3556#. I18N: Name of a country or state 3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3558msgid "Cape Verde" 3559msgstr "佛得角" 3560 3561# I18N: Location of an LDS church temple 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3564msgid "Caracas, Venezuela" 3565msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3566 3567# I18N: Type of media object 3568#. I18N: Type of media object 3569#: app/GedcomTag.php:2360 3570msgid "Card" 3571msgstr "卡片" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3576msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3577msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3578 3579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3580msgid "Case insensitive" 3581msgstr "不分大小写" 3582 3583# I18N: gedcom tag CAST 3584#. I18N: gedcom tag CAST 3585#: app/GedcomTag.php:558 3586msgid "Caste" 3587msgstr "社会地位" 3588 3589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3590msgid "Categories" 3591msgstr "类别" 3592 3593# I18N: gedcom tag CAUS 3594#. I18N: gedcom tag CAUS 3595#: app/GedcomTag.php:561 3596msgid "Cause" 3597msgstr "死因" 3598 3599#: app/GedcomTag.php:656 3600msgid "Cause of death" 3601msgstr "死因" 3602 3603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3604msgid "Caution!" 3605msgstr "警告!" 3606 3607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3608#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3609msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3610msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3611 3612# I18N: Name of a country or state 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3615msgid "Cayman Islands" 3616msgstr "开曼群岛" 3617 3618# I18N: Location of an LDS church temple 3619#. I18N: Location of an LDS church temple 3620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3621msgid "Cebu City, Philippines" 3622msgstr "宾宿务市,菲律" 3623 3624# I18N: gedcom tag CEME 3625#. I18N: gedcom tag CEME 3626#: app/GedcomTag.php:564 3627msgid "Cemetery" 3628msgstr "墓地" 3629 3630# I18N: gedcom tag CENS 3631#. I18N: gedcom tag CENS 3632#: app/GedcomTag.php:567 3633msgid "Census" 3634msgstr "人口普查" 3635 3636# I18N: Name of a module 3637#. I18N: Name of a module 3638#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3639msgid "Census assistant" 3640msgstr "普查员" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:569 3643#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3644msgid "Census date" 3645msgstr "人口普查时间" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:571 3648msgid "Census place" 3649msgstr "普查地" 3650 3651#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3652msgid "Census transcript" 3653msgstr "调查笔录" 3654 3655# I18N: Name of a country or state 3656#. I18N: Name of a country or state 3657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3658msgid "Central African Republic" 3659msgstr "中非共和国" 3660 3661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3666#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3668#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3674#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3675#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3677#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3680msgid "Century" 3681msgstr "世纪" 3682 3683# I18N: Type of media object 3684#. I18N: Type of media object 3685#: app/GedcomTag.php:2363 3686msgid "Certificate" 3687msgstr "证书" 3688 3689# I18N: Name of a country or state 3690#. I18N: Name of a country or state 3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3692msgid "Chad" 3693msgstr "乍得" 3694 3695#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3696#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3697msgid "Change family members" 3698msgstr "改变家庭成员" 3699 3700#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3701msgid "Change the “Home page” blocks" 3702msgstr "更改“主页”块" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3705msgid "Change the “My page” blocks" 3706msgstr "更改“我的网页”块" 3707 3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3711#, php-format 3712msgid "Changed on %1$s" 3713msgstr "%1$s 发生改变" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3720msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3721 3722# I18N: Name of a module/report 3723#. I18N: Name of a module/report 3724#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3726#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3727#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3728#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3729msgid "Changes" 3730msgstr "变化" 3731 3732#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3733#, php-format 3734msgid "Changes in the last %s day" 3735msgid_plural "Changes in the last %s days" 3736msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3739#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3740msgid "Changes log" 3741msgstr "修改日志" 3742 3743# I18N: gedcom tag CHAR 3744#. I18N: gedcom tag CHAR 3745#: app/GedcomTag.php:586 3746msgid "Character set" 3747msgstr "字符集" 3748 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3751msgid "Chart" 3752msgstr "图表" 3753 3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3755msgid "Chart preferences" 3756msgstr "图表设置" 3757 3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3762msgid "Chart type" 3763msgstr "图表类型" 3764 3765# I18N: Name of a module/block 3766# I18N: Name of a module 3767#. I18N: Name of a module/block 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3773#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3776msgid "Charts" 3777msgstr "图表" 3778 3779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3780#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3781msgid "Check for errors" 3782msgstr "检查错误" 3783 3784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3785msgid "Check for pending changes…" 3786msgstr "检查挂起的更改…" 3787 3788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3789msgid "Checking server capacity" 3790msgstr "服务器配置正确" 3791 3792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3793msgid "Checking server configuration" 3794msgstr "检查服务器配置" 3795 3796# I18N: Location of an LDS church temple 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3799msgid "Chicago, Illinois, United States" 3800msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3801 3802# I18N: gedcom tag CHIL 3803#. I18N: gedcom tag CHIL 3804#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3805#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3807#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3808msgid "Child" 3809msgstr "儿女" 3810 3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3813msgid "Child of " 3814msgstr "孩子 " 3815 3816# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3817#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3819#, php-format 3820msgid "Child of %s" 3821msgstr "%s 孩子" 3822 3823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3825#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3827#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3830msgid "Children" 3831msgstr "孩子" 3832 3833#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3834msgid "Children in family" 3835msgstr "家庭中的孩子" 3836 3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3839msgid "Children of " 3840msgstr "孩子 " 3841 3842# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3843#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3844#: app/SurnameTradition.php:99 3845msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3846msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3847 3848# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition.php:93 3851msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3852msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3853 3854# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3855#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3856#: app/SurnameTradition.php:96 3857msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3858msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3859 3860# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3861# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3862# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3863# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3864#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3865#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3867#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3869#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3870msgid "Children take their father’s surname." 3871msgstr "孩子随父姓。" 3872 3873# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3874#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition.php:90 3876msgid "Children take their mother’s surname." 3877msgstr "孩子随母姓。" 3878 3879# I18N: Name of a country or state 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3882msgid "Chile" 3883msgstr "智利" 3884 3885# I18N: Name of a country or state 3886#. I18N: Name of a country or state 3887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3888msgid "China" 3889msgstr "中国" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3892msgid "Choose a report to run" 3893msgstr "选择一个报告来运行" 3894 3895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3898msgid "Choose relatives" 3899msgstr "选择亲戚" 3900 3901#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3902msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3903msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3904 3905# I18N: gedcom tag CHR 3906#. I18N: gedcom tag CHR 3907#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3911msgid "Christening" 3912msgstr "洗礼" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1520 3915msgid "Christening of a brother" 3916msgstr "兄弟的洗礼" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1472 3919msgid "Christening of a child" 3920msgstr "孩子的洗礼" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1469 3923msgid "Christening of a daughter" 3924msgstr "女儿的洗礼" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3927msgid "Christening of a grandchild" 3928msgstr "孙子的洗礼" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1480 3931msgid "Christening of a granddaughter" 3932msgstr "孙女的洗礼" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1491 3935msgctxt "daughter’s daughter" 3936msgid "Christening of a granddaughter" 3937msgstr "外孙女的洗礼" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1502 3940msgctxt "son’s daughter" 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "孙女的洗礼" 3943 3944#: app/GedcomTag.php:1476 3945msgid "Christening of a grandson" 3946msgstr "孙子的洗礼" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1487 3949msgctxt "daughter’s son" 3950msgid "Christening of a grandson" 3951msgstr "外孙子的洗礼" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1498 3954msgctxt "son’s son" 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "孙子的洗礼" 3957 3958#: app/GedcomTag.php:1509 3959msgid "Christening of a half-brother" 3960msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1516 3963msgid "Christening of a half-sibling" 3964msgstr "半同胞的洗礼" 3965 3966#: app/GedcomTag.php:1513 3967msgid "Christening of a half-sister" 3968msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3969 3970#: app/GedcomTag.php:1527 3971msgid "Christening of a sibling" 3972msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3973 3974#: app/GedcomTag.php:1524 3975msgid "Christening of a sister" 3976msgstr "姐妹的洗礼" 3977 3978#: app/GedcomTag.php:1465 3979msgid "Christening of a son" 3980msgstr "儿子的洗礼" 3981 3982# I18N: Name of a country or state 3983#. I18N: Name of a country or state 3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3985msgid "Christmas Island" 3986msgstr "圣诞岛" 3987 3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3989msgid "Circumciser" 3990msgstr "执行" 3991 3992#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3993msgid "Citation" 3994msgstr "引用" 3995 3996# I18N: gedcom tag PAGE 3997#. I18N: gedcom tag PAGE 3998#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4002msgid "Citation details" 4003msgstr "原文所在页码" 4004 4005# I18N: gedcom tag CITN 4006#. I18N: gedcom tag CITN 4007#: app/GedcomTag.php:602 4008msgid "Citizenship" 4009msgstr "公民身份" 4010 4011# I18N: gedcom tag CITY 4012#. I18N: gedcom tag CITY 4013#: app/GedcomTag.php:605 4014msgid "City" 4015msgstr "城市" 4016 4017# I18N: Location of an LDS church temple 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4020msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4021msgstr "墨西哥华雷斯城" 4022 4023#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4024msgid "Civil marriage" 4025msgstr "公证结婚" 4026 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4028msgid "Civil registrar" 4029msgstr "公证人" 4030 4031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4032msgctxt "FEMALE" 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "女公证人" 4035 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4037msgctxt "MALE" 4038msgid "Civil registrar" 4039msgstr "男公证人" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4043msgid "Clean up data folder" 4044msgstr "清理数据文件夹" 4045 4046# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4047#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4048#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4049msgid "Cleared but not yet completed" 4050msgstr "清除,但尚未完成的" 4051 4052# I18N: Name of a module 4053#. I18N: Name of a module 4054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 4055msgid "Clippings cart" 4056msgstr "收集箱" 4057 4058# I18N: Type of media object 4059#. I18N: Type of media object 4060#: app/GedcomTag.php:2366 4061msgid "Coat of arms" 4062msgstr "纹章" 4063 4064# I18N: Location of an LDS church temple 4065#. I18N: Location of an LDS church temple 4066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4067msgid "Cochabamba, Bolivia" 4068msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4069 4070# I18N: Name of a country or state 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4073msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4074msgstr "可可(吉林)群岛" 4075 4076# I18N: The name of a colour-scheme 4077#. I18N: The name of a colour-scheme 4078#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4079msgid "Coffee and Cream" 4080msgstr "咖啡和奶油" 4081 4082# I18N: The name of a colour-scheme 4083#. I18N: The name of a colour-scheme 4084#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4085msgid "Cold Day" 4086msgstr "冷天" 4087 4088# I18N: Name of a country or state 4089#. I18N: Name of a country or state 4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4091msgid "Colombia" 4092msgstr "哥伦比亚" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4097msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4098msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4099 4100# I18N: Location of an LDS church temple 4101#. I18N: Location of an LDS church temple 4102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4103msgid "Columbia River, Washington, United States" 4104msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4109msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4110msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4115msgid "Columbus, Ohio, United States" 4116msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4117 4118# I18N: gedcom tag COMM 4119#. I18N: gedcom tag COMM 4120#: app/GedcomTag.php:608 4121msgid "Comment" 4122msgstr "评论" 4123 4124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4126#: resources/views/register-page.phtml:83 4127msgid "Comments" 4128msgstr "备注" 4129 4130# I18N: gedcom tag _COML 4131#. I18N: gedcom tag _COML 4132#: app/GedcomTag.php:1531 4133msgid "Common law marriage" 4134msgstr "合法结婚" 4135 4136# I18N: Description of the “Messages” module 4137#. I18N: Description of the “Messages” module 4138#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4139msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4140msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4141 4142# I18N: Name of a country or state 4143#. I18N: Name of a country or state 4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4145msgid "Comoros" 4146msgstr "科摩罗" 4147 4148# I18N: Name of a module/chart 4149#. I18N: Name of a module/chart 4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4151msgid "Compact tree" 4152msgstr "紧凑树" 4153 4154# I18N: %s is an individual’s name 4155#. I18N: %s is an individual’s name 4156#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4157#, php-format 4158msgid "Compact tree of %s" 4159msgstr "%s 的紧凑树" 4160 4161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4162msgid "Comparison" 4163msgstr "对比" 4164 4165# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4168msgid "Completed before 1970; date not available" 4169msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4170 4171# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4174msgid "Completed; date unknown" 4175msgstr "完成;日期未知" 4176 4177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4178#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4179msgid "Compress the GEDCOM file" 4180msgstr "压缩GEDCOM文件" 4181 4182# I18N: gedcom tag CONC 4183#. I18N: gedcom tag CONC 4184#: app/GedcomTag.php:611 4185msgid "Concatenation" 4186msgstr "串联" 4187 4188# I18N: gedcom tag CONF 4189#. I18N: gedcom tag CONF 4190#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4191msgid "Confirmation" 4192msgstr "确认" 4193 4194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4195msgid "Connection to database server" 4196msgstr "连接到数据库服务器" 4197 4198# I18N: Name of a module 4199#. I18N: Name of a module 4200#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4202msgid "Contact information" 4203msgstr "联系信息" 4204 4205#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4206msgid "Contact method" 4207msgstr "联系方式" 4208 4209#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4210msgid "Contains" 4211msgstr "包含" 4212 4213#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4214#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4215#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4216msgid "Content" 4217msgstr "内容" 4218 4219# I18N: gedcom tag CONT 4220#. I18N: gedcom tag CONT 4221#: app/GedcomTag.php:614 4222msgid "Continued" 4223msgstr "继续" 4224 4225#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4226#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 4227#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 4229#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4233#: resources/views/admin/components.phtml:13 4234#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4235#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4236#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4237#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4239#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4241#: resources/views/admin/media.phtml:16 4242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4244#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4245#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4251#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4255#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4260#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4261#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4262#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4263#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4264#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4266#: resources/views/admin/users.phtml:9 4267#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4269#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4276msgid "Control panel" 4277msgstr "控制面板" 4278 4279#. I18N: Name of a module 4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4281msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4282msgstr "" 4283 4284#. I18N: Name of a module 4285#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4286msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4287msgstr "" 4288 4289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4292msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4293msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4294 4295#. I18N: Label for option 4296#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4297msgid "Convert to" 4298msgstr "" 4299 4300# I18N: Name of a country or state 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4303msgid "Cook Islands" 4304msgstr "库克群岛" 4305 4306#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4307msgid "Cookies" 4308msgstr "Cookies" 4309 4310# I18N: Location of an LDS church temple 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4313msgid "Copenhagen, Denmark" 4314msgstr "丹麦哥本哈根" 4315 4316#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4317#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4318msgid "Copy" 4319msgstr "复制" 4320 4321# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4322#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4324#, php-format 4325msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4326msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4327 4328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4329msgid "Copy files…" 4330msgstr "复制文件…" 4331 4332# I18N: gedcom tag COPR 4333#. I18N: gedcom tag COPR 4334#: app/GedcomTag.php:627 4335msgid "Copyright" 4336msgstr "版权" 4337 4338# I18N: Location of an LDS church temple 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4341msgid "Cordoba, Argentina" 4342msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4343 4344# I18N: gedcom tag CORP 4345#. I18N: gedcom tag CORP 4346#: app/GedcomTag.php:630 4347msgid "Corporation" 4348msgstr "公司" 4349 4350#. I18N: Description of a “Data fix” module 4351#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4352msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4353msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4354 4355# I18N: Name of a country or state 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4358msgid "Costa Rica" 4359msgstr "哥斯达黎加" 4360 4361# I18N: Name of a country or state 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4364msgid "Cote d’Ivoire" 4365msgstr "科特迪瓦" 4366 4367#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4368msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4369msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4370 4371# I18N: Description of the “Hit counters” module 4372#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4373#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4374msgid "Count the visits to each page" 4375msgstr "每个页面的访问计数" 4376 4377# I18N: gedcom tag CTRY 4378#. I18N: gedcom tag CTRY 4379#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4380msgid "Country" 4381msgstr "国家" 4382 4383#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4384msgid "Create" 4385msgstr "创建" 4386 4387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4388msgid "Create a family" 4389msgstr "创建家庭" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4393msgid "Create a family tree" 4394msgstr "新建一个家谱" 4395 4396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4398#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4399msgid "Create a media object" 4400msgstr "新建多媒体文件" 4401 4402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4403#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4404msgid "Create a repository" 4405msgstr "创建存储库" 4406 4407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4408#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4409msgid "Create a shared note" 4410msgstr "创建新的共享的记录" 4411 4412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4413msgid "Create a shared note using the census assistant" 4414msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4415 4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4417#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4418msgid "Create a source" 4419msgstr "创建新的来源记录" 4420 4421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4422#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4423msgid "Create a submitter" 4424msgstr "创建一个提交者" 4425 4426#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4427msgid "Create a temporary folder…" 4428msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4429 4430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4431msgid "Create a unique filename" 4432msgstr "创建唯一的文件名" 4433 4434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4435msgid "Create an individual" 4436msgstr "添加个人" 4437 4438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4439msgid "Create your own chart" 4440msgstr "创建您自己的图表" 4441 4442#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4443msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4444msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4445 4446# I18N: gedcom tag CREM 4447#. I18N: gedcom tag CREM 4448#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4454msgid "Cremation" 4455msgstr "火葬" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:1634 4458msgid "Cremation of a brother" 4459msgstr "兄弟的火葬" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:1542 4462msgid "Cremation of a child" 4463msgstr "孩子的火葬" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:1539 4466msgid "Cremation of a daughter" 4467msgstr "女儿的火葬" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:1623 4470msgid "Cremation of a father" 4471msgstr "父亲的火葬" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4474msgid "Cremation of a grand-parent" 4475msgstr "祖父母的火葬" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4478msgid "Cremation of a grandchild" 4479msgstr "孙儿的火葬" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:1550 4482msgid "Cremation of a granddaughter" 4483msgstr "孙女的火葬" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:1561 4486msgctxt "daughter’s daughter" 4487msgid "Cremation of a granddaughter" 4488msgstr "外孙女的火葬" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1572 4491msgctxt "son’s daughter" 4492msgid "Cremation of a granddaughter" 4493msgstr "外孙子的火葬" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:1579 4496msgid "Cremation of a grandfather" 4497msgstr "祖父的火葬" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1583 4500msgid "Cremation of a grandmother" 4501msgstr "祖母的火葬" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:1546 4504msgid "Cremation of a grandson" 4505msgstr "孙子的火葬" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:1557 4508msgctxt "daughter’s son" 4509msgid "Cremation of a grandson" 4510msgstr "外孙子的火葬" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1568 4513msgctxt "son’s son" 4514msgid "Cremation of a grandson" 4515msgstr "孙子的火葬" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:1612 4518msgid "Cremation of a half-brother" 4519msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1619 4522msgid "Cremation of a half-sibling" 4523msgstr "半同胞的火葬" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:1616 4526msgid "Cremation of a half-sister" 4527msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:1645 4530msgid "Cremation of a husband" 4531msgstr "丈夫的火葬" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:1601 4534msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4535msgstr "外祖父的火葬" 4536 4537#: app/GedcomTag.php:1605 4538msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4539msgstr "外祖母的火葬" 4540 4541#: app/GedcomTag.php:1627 4542msgid "Cremation of a mother" 4543msgstr "母亲的火葬" 4544 4545#: app/GedcomTag.php:1630 4546msgid "Cremation of a parent" 4547msgstr "父母的火葬" 4548 4549#: app/GedcomTag.php:1590 4550msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4551msgstr "祖父的火葬" 4552 4553#: app/GedcomTag.php:1594 4554msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4555msgstr "祖母的火葬" 4556 4557#: app/GedcomTag.php:1641 4558msgid "Cremation of a sibling" 4559msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4560 4561#: app/GedcomTag.php:1638 4562msgid "Cremation of a sister" 4563msgstr "姐妹的火葬" 4564 4565#: app/GedcomTag.php:1535 4566msgid "Cremation of a son" 4567msgstr "儿子的火葬" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:1652 4570msgid "Cremation of a spouse" 4571msgstr "配偶的火葬" 4572 4573#: app/GedcomTag.php:1649 4574msgid "Cremation of a wife" 4575msgstr "妻子的火葬" 4576 4577# I18N: Name of a country or state 4578#. I18N: Name of a country or state 4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4580msgid "Croatia" 4581msgstr "克罗地亚" 4582 4583# I18N: Name of a country or state 4584#. I18N: Name of a country or state 4585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4586msgid "Cuba" 4587msgstr "古巴" 4588 4589# I18N: Location of an LDS church temple 4590#. I18N: Location of an LDS church temple 4591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4592msgid "Curitiba, Brazil" 4593msgstr "巴西库里提巴" 4594 4595#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4596msgid "Custom" 4597msgstr "定制" 4598 4599#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4601msgid "Custom event" 4602msgstr "自定义事件" 4603 4604#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4605msgid "Custom fact" 4606msgstr "自定义事实" 4607 4608#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4609msgid "Custom module" 4610msgstr "自定义模块" 4611 4612# I18N: A configuration setting 4613#. I18N: A configuration setting 4614#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4615msgid "Custom welcome text" 4616msgstr "自定义欢迎文本" 4617 4618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4619msgid "Customize this page" 4620msgstr "自定义此页" 4621 4622# I18N: Name of a country or state 4623#. I18N: Name of a country or state 4624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4625msgid "Cyprus" 4626msgstr "塞浦路斯" 4627 4628# I18N: Name of a country or state 4629#. I18N: Name of a country or state 4630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4631msgid "Czech Republic" 4632msgstr "捷克共和国" 4633 4634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4637msgid "DKIM digital signature" 4638msgstr "DKIM数字签名" 4639 4640# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4641#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4642#: app/GedcomTag.php:1787 4643msgid "DNA markers" 4644msgstr "DNA标记" 4645 4646# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4648#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4650msgid "Daitch-Mokotoff" 4651msgstr "戴奇–可托夫" 4652 4653# I18N: Location of an LDS church temple 4654#. I18N: Location of an LDS church temple 4655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4656msgid "Dallas, Texas, United States" 4657msgstr "达拉斯德克萨斯" 4658 4659# I18N: gedcom tag DATA 4660#. I18N: gedcom tag DATA 4661#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4662msgid "Data" 4663msgstr "资料" 4664 4665#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4666msgid "Data Fixes" 4667msgstr "" 4668 4669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4670msgid "Data controller" 4671msgstr "" 4672 4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4674#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4675msgid "Data fix" 4676msgstr "" 4677 4678#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4679#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4680#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4683#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4684msgid "Data fixes" 4685msgstr "" 4686 4687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4688msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4689msgstr "" 4690 4691# I18N: A configuration setting 4692#. I18N: A configuration setting 4693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4694msgid "Data folder" 4695msgstr "数据文件夹" 4696 4697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4698#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4701msgid "Database connection" 4702msgstr "数据库连接" 4703 4704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4708msgid "Database name" 4709msgstr "数据库名称" 4710 4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4714msgid "Database password" 4715msgstr "数据库密码" 4716 4717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4718msgid "Database type" 4719msgstr "数据库名称" 4720 4721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4724msgid "Database user account" 4725msgstr "数据库用户账户" 4726 4727# I18N: gedcom tag DATE 4728#. I18N: gedcom tag DATE 4729#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4730#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4731#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4732#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4743msgid "Date" 4744msgstr "日期" 4745 4746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4747msgid "Date differences" 4748msgstr "日期差异" 4749 4750# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4752#: app/GedcomTag.php:504 4753msgid "Date of LDS baptism" 4754msgstr "LDS 洗礼的日期" 4755 4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4758#: app/GedcomTag.php:1011 4759msgid "Date of LDS child sealing" 4760msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4761 4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4764#: app/GedcomTag.php:703 4765msgid "Date of LDS endowment" 4766msgstr "LDS 捐贈的日期" 4767 4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/GedcomTag.php:754 4771msgid "Date of LDS spouse sealing" 4772msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:469 4775msgid "Date of adoption" 4776msgstr "过继日期" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4779msgid "Date of baptism" 4780msgstr "洗礼的日期" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4783msgid "Date of bar mitzvah" 4784msgstr "受诫礼的日期" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4787msgid "Date of bat mitzvah" 4788msgstr "成人仪式的日期" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4794msgid "Date of birth" 4795msgstr "出生日期" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:540 4798msgid "Date of blessing" 4799msgstr "祝福的日期" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1339 4802msgid "Date of brit milah" 4803msgstr "割礼的日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4806msgid "Date of burial" 4807msgstr "埋葬的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4810msgid "Date of christening" 4811msgstr "洗礼的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4814msgid "Date of confirmation" 4815msgstr "确认的日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:635 4818msgid "Date of cremation" 4819msgstr "火葬的日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4824msgid "Date of death" 4825msgstr "去世的时间" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:745 4828msgid "Date of divorce" 4829msgstr "离婚的日期" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:695 4832msgid "Date of emigration" 4833msgstr "移民的日期" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4836msgid "Date of engagement" 4837msgstr "订婚的日期" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4840msgid "Date of entry in original source" 4841msgstr "原始的输入日期" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:718 4844msgid "Date of event" 4845msgstr "事件的日期" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4848msgid "Date of first communion" 4849msgstr "第一圣餐日期" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:799 4852msgid "Date of immigration" 4853msgstr "移民的日期" 4854 4855# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4856#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4857#: app/GedcomTag.php:580 4858msgid "Date of last change" 4859msgstr "最近更改日期" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4864msgid "Date of marriage" 4865msgstr "结婚的日期" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4868msgid "Date of marriage banns" 4869msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4870 4871#: app/GedcomTag.php:876 4872msgid "Date of naturalization" 4873msgstr "移入的日期" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:914 4876msgid "Date of ordination" 4877msgstr "祝圣礼的日期" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:969 4880msgid "Date of residence" 4881msgstr "居住日期" 4882 4883#: resources/views/help/date.phtml:91 4884msgid "Date period" 4885msgstr "日期" 4886 4887#: resources/views/help/date.phtml:84 4888msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4889msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4890 4891#: resources/views/help/date.phtml:53 4892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4893msgid "Date range" 4894msgstr "日期范围" 4895 4896#: resources/views/help/date.phtml:46 4897msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4898msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4899 4900#: resources/views/admin/users.phtml:25 4901msgid "Date registered" 4902msgstr "注册日期" 4903 4904#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4905msgid "Date sent" 4906msgstr "发送日期" 4907 4908# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4909#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4911#, php-format 4912msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4913msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4914 4915#: resources/views/help/date.phtml:8 4916msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4917msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4918 4919#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4923msgid "Daughter" 4924msgstr "女儿" 4925 4926# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4927#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4928#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4929#, php-format 4930msgid "Daughter of %s" 4931msgstr "%s 的女儿" 4932 4933#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4934msgid "Day" 4935msgstr "日" 4936 4937#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4938msgid "Day not set" 4939msgstr "没有设置日期" 4940 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4944msgid "Day:" 4945msgstr "日:" 4946 4947#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4949msgid "Dead" 4950msgstr "去世的" 4951 4952# I18N: gedcom tag DEAT 4953#. I18N: gedcom tag DEAT 4954#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5079msgid "Death" 5080msgstr "去世" 5081 5082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5083msgid "Death by country" 5084msgstr "按世纪统计去世" 5085 5086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5087#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5088msgid "Death date range end" 5089msgstr "去世日期范围的结束" 5090 5091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5092#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5093msgid "Death date range start" 5094msgstr "去世日期范围的开始" 5095 5096#: app/GedcomTag.php:1759 5097msgid "Death of a brother" 5098msgstr "兄弟的去世" 5099 5100#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5101msgid "Death of a child" 5102msgstr "孩子的去世" 5103 5104#: app/GedcomTag.php:1664 5105msgid "Death of a daughter" 5106msgstr "女儿的去世" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1748 5109msgid "Death of a father" 5110msgstr "父亲的去世" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5114msgid "Death of a grand-parent" 5115msgstr "祖父母的去世" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5119msgid "Death of a grandchild" 5120msgstr "孙儿的去世" 5121 5122#: app/GedcomTag.php:1675 5123msgid "Death of a granddaughter" 5124msgstr "孙女的去世" 5125 5126#: app/GedcomTag.php:1686 5127msgctxt "daughter’s daughter" 5128msgid "Death of a granddaughter" 5129msgstr "外孙女的去世" 5130 5131#: app/GedcomTag.php:1697 5132msgctxt "son’s daughter" 5133msgid "Death of a granddaughter" 5134msgstr "孙女的的去世" 5135 5136#: app/GedcomTag.php:1704 5137msgid "Death of a grandfather" 5138msgstr "祖父的去世" 5139 5140#: app/GedcomTag.php:1708 5141msgid "Death of a grandmother" 5142msgstr "祖母的去世" 5143 5144#: app/GedcomTag.php:1671 5145msgid "Death of a grandson" 5146msgstr "孙子的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1682 5149msgctxt "daughter’s son" 5150msgid "Death of a grandson" 5151msgstr "外孙子的去世" 5152 5153#: app/GedcomTag.php:1693 5154msgctxt "son’s son" 5155msgid "Death of a grandson" 5156msgstr "孙子的去世" 5157 5158#: app/GedcomTag.php:1737 5159msgid "Death of a half-brother" 5160msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5161 5162#: app/GedcomTag.php:1744 5163msgid "Death of a half-sibling" 5164msgstr "半同胞的去世" 5165 5166#: app/GedcomTag.php:1741 5167msgid "Death of a half-sister" 5168msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1770 5171msgid "Death of a husband" 5172msgstr "丈夫的去世" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1726 5175msgid "Death of a maternal grandfather" 5176msgstr "外祖父的去世" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1730 5179msgid "Death of a maternal grandmother" 5180msgstr "外祖母的去世" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1752 5183msgid "Death of a mother" 5184msgstr "母亲的去世" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5187msgid "Death of a parent" 5188msgstr "父母的去世" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1715 5191msgid "Death of a paternal grandfather" 5192msgstr "祖父的去世" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1719 5195msgid "Death of a paternal grandmother" 5196msgstr "祖母的去世" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5199msgid "Death of a sibling" 5200msgstr "兄弟的去世" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1763 5203msgid "Death of a sister" 5204msgstr "姐妹的去世" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1660 5207msgid "Death of a son" 5208msgstr "儿子的去世" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5211msgid "Death of a spouse" 5212msgstr "配偶的去世" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1774 5215msgid "Death of a wife" 5216msgstr "妻子的去世" 5217 5218# I18N: gedcom tag _DETS 5219#. I18N: gedcom tag _DETS 5220#: app/GedcomTag.php:1784 5221msgid "Death of one spouse" 5222msgstr "配偶的去世" 5223 5224#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5225msgid "Death place contains" 5226msgstr "去世地包含" 5227 5228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5229msgid "Death places" 5230msgstr "去世地" 5231 5232# I18N: Name of a module/report 5233#. I18N: Name of a module/report 5234#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5238msgid "Deaths" 5239msgstr "去世" 5240 5241#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5242#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5243msgid "Deaths by century" 5244msgstr "按世纪统计去世" 5245 5246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5247msgctxt "Abbreviation for December" 5248msgid "Dec" 5249msgstr "十二月" 5250 5251#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5255msgid "Decade of birth" 5256msgstr "十年出生的" 5257 5258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5260msgid "Decade of death" 5261msgstr "十年的去世" 5262 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5265msgid "Decade of marriage" 5266msgstr "十年的婚姻" 5267 5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5269msgctxt "GENITIVE" 5270msgid "December" 5271msgstr "十二月" 5272 5273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "December" 5276msgstr "十二月" 5277 5278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5279msgctxt "LOCATIVE" 5280msgid "December" 5281msgstr "十二月" 5282 5283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "December" 5288msgstr "十二月" 5289 5290# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5291#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5292#: app/Date/FrenchDate.php:305 5293msgid "Decidi" 5294msgstr "决定" 5295 5296#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5297msgid "Default chart" 5298msgstr "默认图表" 5299 5300#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5301msgid "Default family tree" 5302msgstr "默认家谱" 5303 5304# I18N: A configuration setting 5305#. I18N: A configuration setting 5306#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5308#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5309msgid "Default individual" 5310msgstr "默认的个体" 5311 5312# I18N: A configuration setting 5313#. I18N: A configuration setting 5314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5315msgid "Default theme" 5316msgstr "默认主题" 5317 5318# I18N: gedcom tag _DEG 5319#. I18N: gedcom tag _DEG 5320#: app/GedcomTag.php:1781 5321msgid "Degree" 5322msgstr "学位" 5323 5324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5329#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5340msgctxt "font name" 5341msgid "DejaVu" 5342msgstr "既视" 5343 5344#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5345#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5346#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5347#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5349#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5350#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5351#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5352#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5353#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5354#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5355#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5357#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5358#: resources/views/media-page.phtml:102 5359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5363#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5364#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5365#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5366#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5367#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5368msgid "Delete" 5369msgstr "删除" 5370 5371#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5372msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5373msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5374 5375#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5377msgid "Delete inactive users" 5378msgstr "删除无效用户" 5379 5380#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5381msgid "Delete selected messages" 5382msgstr "删除选择的消息" 5383 5384#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5385msgid "Delete the preferences for this module." 5386msgstr "删除这个模块的偏好。" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5389msgid "Delete this name" 5390msgstr "删除此名称" 5391 5392#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5393msgid "Delete your account" 5394msgstr "删除您的账户" 5395 5396#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5397msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5398msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5399 5400# I18N: Name of a country or state 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5403msgid "Democratic Republic of the Congo" 5404msgstr "刚果(金沙萨)" 5405 5406# I18N: Name of a country or state 5407#. I18N: Name of a country or state 5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5409msgid "Denmark" 5410msgstr "丹麦" 5411 5412# I18N: Location of an LDS church temple 5413#. I18N: Location of an LDS church temple 5414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5415msgid "Denver, Colorado, United States" 5416msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5417 5418#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5419msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5420msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5421 5422#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5423msgid "Descendant generations" 5424msgstr "后代数" 5425 5426# I18N: gedcom tag DESC 5427# I18N: Name of a module/chart 5428# I18N: Name of a module/sidebar 5429# I18N: Name of a module/report 5430#. I18N: gedcom tag DESC 5431#. I18N: Name of a module/chart 5432#. I18N: Name of a module/sidebar 5433#. I18N: Name of a module/report 5434#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5435#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5436#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5437#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5442msgid "Descendants" 5443msgstr "后代图" 5444 5445# I18N: gedcom tag DESI 5446#. I18N: gedcom tag DESI 5447#: app/GedcomTag.php:666 5448msgid "Descendants interest" 5449msgstr "后代调查" 5450 5451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5452msgid "Descendants of " 5453msgstr "后代 " 5454 5455# I18N: %s is an individual’s name 5456#. I18N: %s is an individual’s name 5457#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5458#, php-format 5459msgid "Descendants of %s" 5460msgstr "%s 的后代" 5461 5462# I18N: gedcom tag DSCR 5463#. I18N: gedcom tag DSCR 5464#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5465#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5466msgid "Description" 5467msgstr "外貌特征" 5468 5469# I18N: A configuration setting 5470#. I18N: A configuration setting 5471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5472msgid "Description META tag" 5473msgstr "描述元标记" 5474 5475# I18N: gedcom tag DEST 5476#. I18N: gedcom tag DEST 5477#: app/GedcomTag.php:669 5478msgid "Destination" 5479msgstr "目的地" 5480 5481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5482#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5484#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5485#: resources/views/media-page.phtml:53 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5487#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5488#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5489msgid "Details" 5490msgstr "详细资料" 5491 5492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5493msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5494msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5495 5496# I18N: Location of an LDS church temple 5497#. I18N: Location of an LDS church temple 5498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5499msgid "Detroit, Michigan, United States" 5500msgstr "底特律,密歇根州" 5501 5502#: app/Date/JalaliDate.php:268 5503msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5504msgid "Dey" 5505msgstr "第十月" 5506 5507# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5508#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5509#: app/Date/JalaliDate.php:143 5510msgctxt "GENITIVE" 5511msgid "Dey" 5512msgstr "第十月" 5513 5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5516#: app/Date/JalaliDate.php:233 5517msgctxt "INSTRUMENTAL" 5518msgid "Dey" 5519msgstr "第十月" 5520 5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5523#: app/Date/JalaliDate.php:188 5524msgctxt "LOCATIVE" 5525msgid "Dey" 5526msgstr "第十月" 5527 5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5530#: app/Date/JalaliDate.php:98 5531msgctxt "NOMINATIVE" 5532msgid "Dey" 5533msgstr "第十月" 5534 5535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5537#: app/Date/HijriDate.php:150 5538msgctxt "GENITIVE" 5539msgid "Dhu al-Hijjah" 5540msgstr "第十二月" 5541 5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5544#: app/Date/HijriDate.php:240 5545msgctxt "INSTRUMENTAL" 5546msgid "Dhu al-Hijjah" 5547msgstr "第十二月" 5548 5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5551#: app/Date/HijriDate.php:195 5552msgctxt "LOCATIVE" 5553msgid "Dhu al-Hijjah" 5554msgstr "第十二月" 5555 5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5558#: app/Date/HijriDate.php:105 5559msgctxt "NOMINATIVE" 5560msgid "Dhu al-Hijjah" 5561msgstr "第十二月" 5562 5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5565#: app/Date/HijriDate.php:148 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Dhu al-Qi’dah" 5568msgstr "第十一月" 5569 5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5572#: app/Date/HijriDate.php:238 5573msgctxt "INSTRUMENTAL" 5574msgid "Dhu al-Qi’dah" 5575msgstr "第十一月" 5576 5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5579#: app/Date/HijriDate.php:193 5580msgctxt "LOCATIVE" 5581msgid "Dhu al-Qi’dah" 5582msgstr "第十一月" 5583 5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5586#: app/Date/HijriDate.php:103 5587msgctxt "NOMINATIVE" 5588msgid "Dhu al-Qi’dah" 5589msgstr "第十一月" 5590 5591# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5592#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5593#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5594msgid "Died as a child: exempt" 5595msgstr "孩子时去世:豁免" 5596 5597# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5598#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5599#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5600msgid "Died as an infant: exempt" 5601msgstr "去世的婴儿:免除" 5602 5603#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5604msgid "Differences" 5605msgstr "日期差异" 5606 5607# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5610msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5611msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5612 5613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5616msgid "Direct line ancestors" 5617msgstr "直系祖先" 5618 5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5622msgid "Direct line ancestors and their families" 5623msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5624 5625# I18N: %s is a number of records per page 5626#. I18N: %s is a number of records per page 5627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5628#, php-format 5629msgid "Display %s" 5630msgstr "展示 %s" 5631 5632# I18N: Description of the “Favorites” module 5633#. I18N: Description of the “Favorites” module 5634#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5635msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5636msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5637 5638# I18N: Description of the “Favorites” module 5639#. I18N: Description of the “Favorites” module 5640#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5641msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5642msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5643 5644# I18N: gedcom tag DIV 5645#. I18N: gedcom tag DIV 5646#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5647#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5648msgid "Divorce" 5649msgstr "诉讼离婚" 5650 5651# I18N: gedcom tag DIVF 5652#. I18N: gedcom tag DIVF 5653#: app/GedcomTag.php:675 5654msgid "Divorce filed" 5655msgstr "协议离婚" 5656 5657#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5659msgid "Divorces by century" 5660msgstr "按世纪统计离婚" 5661 5662# I18N: Name of a country or state 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5665msgid "Djibouti" 5666msgstr "吉布提" 5667 5668# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5669#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5670#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5671msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5672msgstr "不密封,先前的密封取消" 5673 5674# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5675#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5676#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5677msgid "Do not seal: unauthorized" 5678msgstr "不密封:未经授权" 5679 5680#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5681msgid "Do not use maps" 5682msgstr "不用地图" 5683 5684# I18N: Type of media object 5685#. I18N: Type of media object 5686#: app/GedcomTag.php:2369 5687msgid "Document" 5688msgstr "文件" 5689 5690# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5692msgid "Domain name" 5693msgstr "域名" 5694 5695# I18N: Name of a country or state 5696#. I18N: Name of a country or state 5697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5698msgid "Dominica" 5699msgstr "多米尼加" 5700 5701# I18N: Name of a country or state 5702#. I18N: Name of a country or state 5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5704msgid "Dominican Republic" 5705msgstr "多米尼加共和国" 5706 5707#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5708msgid "Down" 5709msgstr "长辈在下" 5710 5711#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5712#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5713msgid "Download" 5714msgstr "下载" 5715 5716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5717#, php-format 5718msgid "Download %s…" 5719msgstr "下载 %s…" 5720 5721#: resources/views/media-page.phtml:134 5722msgid "Download file" 5723msgstr "下载文件" 5724 5725#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5726msgid "Drag the blocks to change their position." 5727msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5728 5729# I18N: Location of an LDS church temple 5730#. I18N: Location of an LDS church temple 5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5732msgid "Draper, Utah, United States" 5733msgstr "美国犹他州德雷珀" 5734 5735# I18N: The second day in the French republican calendar 5736#. I18N: The second day in the French republican calendar 5737#: app/Date/FrenchDate.php:289 5738msgid "Duodi" 5739msgstr "周二" 5740 5741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5743#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5744#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5745msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5746msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5747 5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5750#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5752msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5753msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5754 5755#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5756msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5757msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5758 5759#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5760msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5761msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5762 5763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5766#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5767msgid "Earliest birth" 5768msgstr "最早出生" 5769 5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5773#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5774msgid "Earliest death" 5775msgstr "最早去世" 5776 5777#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5778msgid "Earliest divorce" 5779msgstr "最早离婚" 5780 5781#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5782msgid "Earliest marriage" 5783msgstr "最早婚姻" 5784 5785# I18N: Name of a country or state 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5788msgid "Ecuador" 5789msgstr "厄瓜多尔" 5790 5791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5792#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5793#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5794#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5795#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5796#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5797#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5798#: resources/views/admin/users.phtml:18 5799#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5800#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5801#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5803#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5805#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5806#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5807#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5808msgid "Edit" 5809msgstr "编辑" 5810 5811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5812#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5813msgid "Edit a media file" 5814msgstr "编辑多媒体文件" 5815 5816# I18N: Options for editing 5817#. I18N: Options for editing 5818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5819msgid "Edit preferences" 5820msgstr "编辑选项" 5821 5822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5823msgid "Edit the FAQ" 5824msgstr "编辑常见问题" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5829msgid "Edit the gender" 5830msgstr "更改性别" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5834#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5835msgid "Edit the name" 5836msgstr "编辑姓名" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5839#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5840#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5841#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5842#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5843#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5844#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5845#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5846#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5847#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5848#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5849#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5850msgid "Edit the raw GEDCOM" 5851msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5852 5853#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5854msgid "Edit the shared note" 5855msgstr "编辑共享记录" 5856 5857#: app/Module/StoriesModule.php:307 5858#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5859msgid "Edit the story" 5860msgstr "编辑故事" 5861 5862#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5863msgid "Edit the user" 5864msgstr "编辑用户" 5865 5866#: app/Services/TreeService.php:203 5867msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5868msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5869 5870# I18N: A restriction on editing data 5871#. I18N: A restriction on editing data 5872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5873msgid "Editing restriction" 5874msgstr "编辑限制" 5875 5876# I18N: Listbox entry; name of a role 5877#. I18N: Listbox entry; name of a role 5878#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5880msgid "Editor" 5881msgstr "编辑" 5882 5883# I18N: Location of an LDS church temple 5884#. I18N: Location of an LDS church temple 5885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5886msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5887msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5888 5889# I18N: gedcom tag EDUC 5890#. I18N: gedcom tag EDUC 5891#: app/GedcomTag.php:681 5892msgid "Education" 5893msgstr "文化程度" 5894 5895# I18N: Name of a country or state 5896#. I18N: Name of a country or state 5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5898msgid "Egypt" 5899msgstr "埃及" 5900 5901# I18N: Name of a country or state 5902#. I18N: Name of a country or state 5903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5904msgid "El Salvador" 5905msgstr "萨尔瓦多" 5906 5907# I18N: Type of media object 5908#. I18N: Type of media object 5909#: app/GedcomTag.php:2372 5910msgid "Electronic" 5911msgstr "电子文件" 5912 5913# I18N: a month in the Jewish calendar 5914#. I18N: a month in the Jewish calendar 5915#: app/Date/JewishDate.php:205 5916msgctxt "GENITIVE" 5917msgid "Elul" 5918msgstr "第十二月" 5919 5920# I18N: a month in the Jewish calendar 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:311 5923msgctxt "INSTRUMENTAL" 5924msgid "Elul" 5925msgstr "第十二月" 5926 5927# I18N: a month in the Jewish calendar 5928#. I18N: a month in the Jewish calendar 5929#: app/Date/JewishDate.php:258 5930msgctxt "LOCATIVE" 5931msgid "Elul" 5932msgstr "第十二月" 5933 5934# I18N: a month in the Jewish calendar 5935#. I18N: a month in the Jewish calendar 5936#: app/Date/JewishDate.php:152 5937msgctxt "NOMINATIVE" 5938msgid "Elul" 5939msgstr "第十二月" 5940 5941#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5942msgid "Email" 5943msgstr "电子邮件" 5944 5945# I18N: gedcom tag EMAIL 5946# I18N: gedcom tag _EMAIL 5947#. I18N: gedcom tag EMAIL 5948#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5949#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5950#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5953#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5954#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5955#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5956#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5957#: resources/views/register-page.phtml:46 5958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5959msgid "Email address" 5960msgstr "电子邮件地址" 5961 5962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5963msgid "Email verified" 5964msgstr "验证电子邮件" 5965 5966# I18N: gedcom tag EMIG 5967#. I18N: gedcom tag EMIG 5968#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5969msgid "Emigration" 5970msgstr "移民" 5971 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5973msgid "Employee" 5974msgstr "员工" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5977msgctxt "FEMALE" 5978msgid "Employee" 5979msgstr "女员工" 5980 5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5982msgctxt "MALE" 5983msgid "Employee" 5984msgstr "男员工" 5985 5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5987#: app/GedcomTag.php:979 5988msgid "Employer" 5989msgstr "工作单位" 5990 5991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5992msgctxt "FEMALE" 5993msgid "Employer" 5994msgstr "女老板" 5995 5996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5997msgctxt "MALE" 5998msgid "Employer" 5999msgstr "男老板" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6002msgid "Empty the clippings cart" 6003msgstr "清空收集箱" 6004 6005#: resources/views/admin/components.phtml:25 6006#: resources/views/admin/components.phtml:64 6007#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6008msgid "Enabled" 6009msgstr "启用" 6010 6011# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6012#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 6014msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6015msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6016 6017#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6018msgid "End year" 6019msgstr "结束年" 6020 6021#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6022msgid "Ending range of change dates" 6023msgstr "变更日期范围的结束" 6024 6025# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6026#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6028msgid "Endowment House" 6029msgstr "养老的房子" 6030 6031# I18N: gedcom tag ENGA 6032#. I18N: gedcom tag ENGA 6033#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6034msgid "Engagement" 6035msgstr "订婚" 6036 6037# I18N: Name of a country or state 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6040msgid "England" 6041msgstr "英格兰" 6042 6043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6044msgid "Enter an optional note about this favorite" 6045msgstr "输入这个收藏的备注" 6046 6047#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6048msgid "Entire record" 6049msgstr "整个记录" 6050 6051# I18N: Name of a country or state 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6054msgid "Equatorial Guinea" 6055msgstr "赤道几内亚" 6056 6057# I18N: Name of a country or state 6058#. I18N: Name of a country or state 6059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6060msgid "Eritrea" 6061msgstr "厄立特里亚" 6062 6063#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6064#, php-format 6065msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6066msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6067 6068#: app/Date/JalaliDate.php:270 6069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6070msgid "Esf" 6071msgstr "第十二月" 6072 6073# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6074#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6075#: app/Date/JalaliDate.php:147 6076msgctxt "GENITIVE" 6077msgid "Esfand" 6078msgstr "第十二月" 6079 6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:237 6083msgctxt "INSTRUMENTAL" 6084msgid "Esfand" 6085msgstr "第十二月" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:192 6090msgctxt "LOCATIVE" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "第十二月" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:102 6097msgctxt "NOMINATIVE" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "第十二月" 6100 6101# I18N: A configuration setting 6102#. I18N: A configuration setting 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6104msgid "Estimated dates for birth and death" 6105msgstr "估计出生和去世日期" 6106 6107# I18N: Name of a country or state 6108#. I18N: Name of a country or state 6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6110msgid "Estonia" 6111msgstr "爱沙尼亚" 6112 6113# I18N: Name of a country or state 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6116msgid "Ethiopia" 6117msgstr "埃塞俄比亚" 6118 6119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6120msgid "Europe" 6121msgstr "欧洲" 6122 6123# I18N: gedcom tag EVEN 6124#. I18N: gedcom tag EVEN 6125#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 6126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6129msgid "Event" 6130msgstr "事件" 6131 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6134#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6137msgid "Events" 6138msgstr "事件" 6139 6140#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6141msgid "Events in countries" 6142msgstr "百年内事件" 6143 6144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6145msgid "Events of close relatives" 6146msgstr "近亲的事件" 6147 6148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6149msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6150msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6151 6152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6153msgid "Exact" 6154msgstr "精确" 6155 6156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6157msgid "Exact date" 6158msgstr "确切日期" 6159 6160#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6161#, php-format 6162msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6163msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6164 6165#: resources/views/admin/media.phtml:70 6166msgid "Exclude subfolders" 6167msgstr "排除子文件夹" 6168 6169# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6170#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6171#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6172msgid "Excluded from this submission" 6173msgstr "不包括在此提交" 6174 6175# I18N: placeholder text for registration-comments field 6176#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6177#: resources/views/register-page.phtml:87 6178msgid "Explain why you are requesting an account." 6179msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6180 6181#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6182msgid "Export" 6183msgstr "导出" 6184 6185#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6186msgid "Export a GEDCOM file" 6187msgstr "导出GEDCOM文件" 6188 6189#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6190msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6191msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6194msgid "Export preferences" 6195msgstr "导出选项" 6196 6197# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6198#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6200msgid "Extend privacy to dead individuals" 6201msgstr "扩展隐私到死人" 6202 6203# I18N: “External files” are stored on other computers 6204#. I18N: “External files” are stored on other computers 6205#: resources/views/admin/media.phtml:40 6206msgid "External files" 6207msgstr "外部文件" 6208 6209#: resources/views/admin/media.phtml:74 6210msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6211msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6212 6213# I18N: Name of a module/sidebar 6214#. I18N: Name of a module/sidebar 6215#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6216msgid "Extra information" 6217msgstr "额外信息" 6218 6219# I18N: gedcom tag _EYEC 6220#. I18N: gedcom tag _EYEC 6221#: app/GedcomTag.php:1793 6222msgid "Eye color" 6223msgstr "眼睛的颜色" 6224 6225# I18N: Name of a theme. 6226#. I18N: Name of a theme. 6227#: app/Module/FabTheme.php:39 6228msgid "F.A.B." 6229msgstr "F.A.B." 6230 6231# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6232#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6233#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6234msgid "FAQ" 6235msgstr "常见问题" 6236 6237# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6238#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6240msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6241msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6242 6243# I18N: gedcom tag FACT 6244#. I18N: gedcom tag FACT 6245#: app/GedcomTag.php:725 6246msgid "Fact" 6247msgstr "事实" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:1795 6250msgid "Fact 1" 6251msgstr "事实1" 6252 6253#: app/GedcomTag.php:1813 6254msgid "Fact 10" 6255msgstr "事实10" 6256 6257#: app/GedcomTag.php:1815 6258msgid "Fact 11" 6259msgstr "事实11" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1817 6262msgid "Fact 12" 6263msgstr "事实12" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1819 6266msgid "Fact 13" 6267msgstr "事实13" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1797 6270msgid "Fact 2" 6271msgstr "事实2" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1799 6274msgid "Fact 3" 6275msgstr "事实3" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1801 6278msgid "Fact 4" 6279msgstr "事实4" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1803 6282msgid "Fact 5" 6283msgstr "事实5" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1805 6286msgid "Fact 6" 6287msgstr "事实6" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1807 6290msgid "Fact 7" 6291msgstr "事实7" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1809 6294msgid "Fact 8" 6295msgstr "事实8" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1811 6298msgid "Fact 9" 6299msgstr "事实9" 6300 6301# I18N: A configuration setting 6302#. I18N: A configuration setting 6303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6304msgid "Fact icons" 6305msgstr "事件图标" 6306 6307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6308#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6309msgid "Fact or event" 6310msgstr "事实或事件" 6311 6312# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6313#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6315#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6316#: resources/views/family-page.phtml:51 6317#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6320msgid "Facts and events" 6321msgstr "事实和事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6324msgid "Facts for family records" 6325msgstr "家庭事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6328msgid "Facts for individual records" 6329msgstr "个人事件" 6330 6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6332msgid "Facts for new families" 6333msgstr "新家庭的事件" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6336msgid "Facts for new individuals" 6337msgstr "新个人的事件" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6340msgid "Facts for repository records" 6341msgstr "库事件" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6344msgid "Facts for source records" 6345msgstr "来源事件" 6346 6347# I18N: Name of a country or state 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6350msgid "Falkland Islands" 6351msgstr "福克兰群岛" 6352 6353# I18N: Name of a module/list 6354# I18N: Name of a module 6355#. I18N: Name of a module/list 6356#. I18N: Name of a module 6357#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 6358#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6359#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6360#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6367#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6368#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 6369#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6370#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6371#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6372#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6373#: resources/views/media-page.phtml:64 6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6377#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6379#: resources/views/note-page.phtml:50 6380#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6381#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 6382#: resources/views/submitter-page.phtml:50 6383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6385msgid "Families" 6386msgstr "家庭名录" 6387 6388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6389#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6390msgid "Families with sources" 6391msgstr "家庭来源" 6392 6393# I18N: gedcom tag FAM 6394# I18N: Name of a module/report 6395#. I18N: gedcom tag FAM 6396#. I18N: Name of a module/report 6397#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6399#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6401#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6402#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 6406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6411msgid "Family" 6412msgstr "家庭" 6413 6414# I18N: gedcom tag FAMC 6415#. I18N: gedcom tag FAMC 6416#: app/GedcomTag.php:733 6417msgid "Family as a child" 6418msgstr "家庭里的孩子" 6419 6420# I18N: gedcom tag FAMS 6421#. I18N: gedcom tag FAMS 6422#: app/GedcomTag.php:739 6423msgid "Family as a spouse" 6424msgstr "家庭里的配偶" 6425 6426# I18N: Name of a module/chart 6427#. I18N: Name of a module/chart 6428#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6429msgid "Family book" 6430msgstr "家庭薄" 6431 6432# I18N: %s is an individual’s name 6433#. I18N: %s is an individual’s name 6434#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6435#, php-format 6436msgid "Family book of %s" 6437msgstr "%s 的家庭薄" 6438 6439# I18N: gedcom tag FAMF 6440#. I18N: gedcom tag FAMF 6441#: app/GedcomTag.php:736 6442msgid "Family file" 6443msgstr "家庭文件" 6444 6445# I18N: Name of a module/sidebar 6446#. I18N: Name of a module/sidebar 6447#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6448msgid "Family navigator" 6449msgstr "家庭导航" 6450 6451# I18N: Description of the “News” module 6452#. I18N: Description of the “News” module 6453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6454msgid "Family news and site announcements." 6455msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6456 6457#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6458#, php-format 6459msgid "Family of %s" 6460msgstr "%s 的家庭" 6461 6462#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6465#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6468#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6470#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6475msgid "Family tree" 6476msgstr "家谱" 6477 6478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6480msgid "Family tree clippings cart" 6481msgstr "家谱收集箱功能" 6482 6483#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6485msgid "Family tree title" 6486msgstr "家谱标题" 6487 6488# I18N: Name of a module 6489#. I18N: Name of a module 6490#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6493#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6494#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6495msgid "Family trees" 6496msgstr "家谱" 6497 6498# I18N: %s is the spouse name 6499#. I18N: %s is the spouse name 6500#: app/Individual.php:1016 6501#, php-format 6502msgid "Family with %s" 6503msgstr "和 %s 的家庭" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6506msgid "Family with adoptive parents" 6507msgstr "养父母家庭" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6510msgid "Family with foster parents" 6511msgstr "寄养父母家庭" 6512 6513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6515msgid "Family with husband" 6516msgstr "丈夫的家庭" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6519#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6521msgid "Family with parents" 6522msgstr "父母家庭" 6523 6524# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6525#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6526#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6527msgid "Family with rada parents" 6528msgstr "抚育父母家庭" 6529 6530# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6531#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6533msgid "Family with sealing parents" 6534msgstr "密封父母家庭" 6535 6536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6537msgid "Family with spouse" 6538msgstr "配偶家庭" 6539 6540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6543msgid "Family with the most children" 6544msgstr "孩子最多家庭" 6545 6546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6548msgid "Family with wife" 6549msgstr "妻子的家庭" 6550 6551# I18N: Name of a module/chart 6552#. I18N: Name of a module/chart 6553#: app/Module/FanChartModule.php:116 6554msgid "Fan chart" 6555msgstr "扇形图" 6556 6557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6559#: app/Module/FanChartModule.php:162 6560#, php-format 6561msgid "Fan chart of %s" 6562msgstr "%s 的扇形图" 6563 6564#: app/Date/JalaliDate.php:259 6565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6566msgid "Far" 6567msgstr "第一月" 6568 6569# I18N: Name of a country or state 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6572msgid "Faroe Islands" 6573msgstr "法罗群岛" 6574 6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6577#: app/Date/JalaliDate.php:125 6578msgctxt "GENITIVE" 6579msgid "Farvardin" 6580msgstr "第一月" 6581 6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6584#: app/Date/JalaliDate.php:215 6585msgctxt "INSTRUMENTAL" 6586msgid "Farvardin" 6587msgstr "第一月" 6588 6589# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6590#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6591#: app/Date/JalaliDate.php:170 6592msgctxt "LOCATIVE" 6593msgid "Farvardin" 6594msgstr "第一月" 6595 6596# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6597#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6598#: app/Date/JalaliDate.php:80 6599msgctxt "NOMINATIVE" 6600msgid "Farvardin" 6601msgstr "第一月" 6602 6603#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6610msgid "Father" 6611msgstr "父亲" 6612 6613# I18N: %s is the name of an individual’s father 6614#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6615#, php-format 6616msgid "Father: %s" 6617msgstr "父亲: %s" 6618 6619#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6620msgid "Father’s age" 6621msgstr "父亲的年龄" 6622 6623# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6625#: app/Individual.php:977 6626#, php-format 6627msgid "Father’s family with %s" 6628msgstr "父亲和%s的家庭" 6629 6630# I18N: A step-family. 6631#. I18N: A step-family. 6632#: app/Individual.php:981 6633msgid "Father’s family with an unknown individual" 6634msgstr "父亲和某个人的家庭" 6635 6636# I18N: Name of a module 6637#. I18N: Name of a module 6638#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6639#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6640msgid "Favorites" 6641msgstr "收藏" 6642 6643# I18N: gedcom tag FAX 6644#. I18N: gedcom tag FAX 6645#: app/GedcomTag.php:760 6646msgid "Fax" 6647msgstr "传真" 6648 6649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6650msgctxt "Abbreviation for February" 6651msgid "Feb" 6652msgstr "二月" 6653 6654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6655msgctxt "GENITIVE" 6656msgid "February" 6657msgstr "二月" 6658 6659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "February" 6662msgstr "二月" 6663 6664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6665msgctxt "LOCATIVE" 6666msgid "February" 6667msgstr "二月" 6668 6669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "February" 6674msgstr "二月" 6675 6676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6677#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6679msgid "Female" 6680msgstr "女性" 6681 6682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6684#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6685#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6686#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6687#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6688#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6695#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6696#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6697#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6698#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6699msgid "Females" 6700msgstr "女性" 6701 6702# I18N: Name of a country or state 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6705msgid "Fiji" 6706msgstr "斐济" 6707 6708#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6709msgid "File size" 6710msgstr "文件大小" 6711 6712#: app/Functions/Functions.php:44 6713msgid "File successfully uploaded" 6714msgstr "文件成功上传" 6715 6716# I18N: gedcom tag FILE 6717#. I18N: gedcom tag FILE 6718#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6719msgid "Filename" 6720msgstr "文件名" 6721 6722#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6724msgid "Filename on server" 6725msgstr "在服务器上的文件名" 6726 6727#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6728#, php-format 6729msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6730msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6731 6732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6733#, php-format 6734msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6735msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6736 6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6738msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6739msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6740 6741#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6742#, php-format 6743msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6744msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6745 6746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6747msgid "Filter" 6748msgstr "过滤器" 6749 6750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6751msgid "Find a source" 6752msgstr "找一个来源" 6753 6754#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6755#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6756#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6758msgid "Find a special character" 6759msgstr "找一个特殊字符" 6760 6761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6762msgid "Find all possible relationships" 6763msgstr "找到所有可能的关系" 6764 6765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6766msgid "Find any relationship" 6767msgstr "查找任何可能的关系" 6768 6769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6770#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6771msgid "Find duplicates" 6772msgstr "查找重复" 6773 6774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6775msgid "Find other relationships" 6776msgstr "查找其他关系" 6777 6778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6780msgid "Find relationships via ancestors" 6781msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6782 6783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6784#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6785msgid "Find the closest relationships" 6786msgstr "找到最亲密的关系" 6787 6788#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6789#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6790msgid "Find unrelated individuals" 6791msgstr "查找无任何关联的个人" 6792 6793# I18N: Name of a country or state 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6796msgid "Finland" 6797msgstr "芬兰" 6798 6799# I18N: gedcom tag FCOM 6800#. I18N: gedcom tag FCOM 6801#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6802msgid "First communion" 6803msgstr "第一個圣餐" 6804 6805#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6806msgid "First event" 6807msgstr "第一个事件" 6808 6809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6810msgid "First record" 6811msgstr "第一条记录" 6812 6813#. I18N: Name of a module 6814#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6815msgid "Fix name slashes and spaces" 6816msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6817 6818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6819#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6820msgid "Flag" 6821msgstr "标志" 6822 6823#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6824#, php-format 6825msgid "Flag of %s" 6826msgstr "%s的标识" 6827 6828# I18N: Name of a country or state 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6831msgid "Flanders" 6832msgstr "弗兰德斯" 6833 6834# I18N: a month in the French republican calendar 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:149 6837msgctxt "GENITIVE" 6838msgid "Floreal" 6839msgstr "第八月" 6840 6841# I18N: a month in the French republican calendar 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:243 6844msgctxt "INSTRUMENTAL" 6845msgid "Floreal" 6846msgstr "第八月" 6847 6848# I18N: a month in the French republican calendar 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:196 6851msgctxt "LOCATIVE" 6852msgid "Floreal" 6853msgstr "第八月" 6854 6855# I18N: a month in the French republican calendar 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:102 6858msgctxt "NOMINATIVE" 6859msgid "Floreal" 6860msgstr "第八月" 6861 6862#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6864msgid "Folder" 6865msgstr "文件夹" 6866 6867#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6868msgid "Folder name on server" 6869msgstr "服务器上文件夹名称" 6870 6871#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6872#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6873msgid "Follow this link to verify your email address." 6874msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6875 6876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6880#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6881#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6892msgid "Font" 6893msgstr "字体" 6894 6895#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6896#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6897msgid "Footer" 6898msgstr "底部" 6899 6900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6902#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6903#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6904msgid "Footers" 6905msgstr "底部" 6906 6907# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6908#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6910#, php-format 6911msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6912msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6913 6914#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6915msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6916msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6917 6918#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6919msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6920msgstr "" 6921 6922#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6923#, php-format 6924msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6925msgstr "家谱问题请联系%s。" 6926 6927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6928#, php-format 6929msgid "For technical support and information contact %s." 6930msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6931 6932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6933#, php-format 6934msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6935msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6936 6937# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6938#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6940msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6941msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6942 6943#: resources/views/login-page.phtml:60 6944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6945msgid "Forgot password?" 6946msgstr "忘记密码?" 6947 6948# I18N: gedcom tag FORM 6949#. I18N: gedcom tag FORM 6950#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6951#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6952#: resources/views/help/date.phtml:132 6953#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6954msgid "Format" 6955msgstr "格式" 6956 6957# I18N: A configuration setting 6958#. I18N: A configuration setting 6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6960msgid "Format text and notes" 6961msgstr "设置文本格式和注意事项" 6962 6963# I18N: Location of an LDS church temple 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6966msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6967msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6968 6969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6970msgctxt "Female pedigree" 6971msgid "Foster" 6972msgstr "寄养" 6973 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6975msgctxt "Male pedigree" 6976msgid "Foster" 6977msgstr "寄养" 6978 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6980msgctxt "Pedigree" 6981msgid "Foster" 6982msgstr "寄养" 6983 6984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6985msgid "Foster child" 6986msgstr "养子" 6987 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6989msgid "Foster father" 6990msgstr "养父" 6991 6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6993msgid "Foster mother" 6994msgstr "养母" 6995 6996# I18N: Name of a country or state 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6999msgid "France" 7000msgstr "法国" 7001 7002# I18N: Location of an LDS church temple 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7005msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7006msgstr "法兰克福,德国" 7007 7008# I18N: Location of an LDS church temple 7009#. I18N: Location of an LDS church temple 7010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7011msgid "Freiburg, Germany" 7012msgstr "弗莱堡,德国" 7013 7014# I18N: The French calendar 7015#. I18N: The French calendar 7016#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7017msgid "French" 7018msgstr "法国历" 7019 7020# I18N: Name of a country or state 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7023msgid "French Guiana" 7024msgstr "法属圭亚那" 7025 7026# I18N: Name of a country or state 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7029msgid "French Polynesia" 7030msgstr "法属波利尼西亚" 7031 7032# I18N: Name of a country or state 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7035msgid "French Southern Territories" 7036msgstr "法国南部地区" 7037 7038#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7040#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7041msgid "Frequently asked questions" 7042msgstr "常见问题" 7043 7044# I18N: Location of an LDS church temple 7045#. I18N: Location of an LDS church temple 7046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7047msgid "Fresno, California, United States" 7048msgstr "加州弗雷斯诺" 7049 7050# I18N: abbreviation for Friday 7051#. I18N: abbreviation for Friday 7052#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7054msgid "Fri" 7055msgstr "星期五" 7056 7057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7058msgid "Friday" 7059msgstr "星期五" 7060 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7062msgid "Friend" 7063msgstr "朋友" 7064 7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7066msgctxt "FEMALE" 7067msgid "Friend" 7068msgstr "女性朋友" 7069 7070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7071msgctxt "MALE" 7072msgid "Friend" 7073msgstr "男性朋友" 7074 7075# I18N: a month in the French republican calendar 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:139 7078msgctxt "GENITIVE" 7079msgid "Frimaire" 7080msgstr "第三月" 7081 7082# I18N: a month in the French republican calendar 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:233 7085msgctxt "INSTRUMENTAL" 7086msgid "Frimaire" 7087msgstr "第三月" 7088 7089# I18N: a month in the French republican calendar 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:186 7092msgctxt "LOCATIVE" 7093msgid "Frimaire" 7094msgstr "第三月" 7095 7096# I18N: a month in the French republican calendar 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:91 7099msgctxt "NOMINATIVE" 7100msgid "Frimaire" 7101msgstr "第三月" 7102 7103#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7104#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7105#: resources/views/message-page.phtml:17 7106msgctxt "Email sender" 7107msgid "From" 7108msgstr "" 7109 7110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7112msgctxt "Start of date range" 7113msgid "From" 7114msgstr "" 7115 7116# I18N: a month in the French republican calendar 7117#. I18N: a month in the French republican calendar 7118#: app/Date/FrenchDate.php:157 7119msgctxt "GENITIVE" 7120msgid "Fructidor" 7121msgstr "第十二月" 7122 7123# I18N: a month in the French republican calendar 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:251 7126msgctxt "INSTRUMENTAL" 7127msgid "Fructidor" 7128msgstr "第十二月" 7129 7130# I18N: a month in the French republican calendar 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:204 7133msgctxt "LOCATIVE" 7134msgid "Fructidor" 7135msgstr "第十二月" 7136 7137# I18N: a month in the French republican calendar 7138#. I18N: a month in the French republican calendar 7139#: app/Date/FrenchDate.php:110 7140msgctxt "NOMINATIVE" 7141msgid "Fructidor" 7142msgstr "第十二月" 7143 7144# I18N: Location of an LDS church temple 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7147msgid "Fukuoka, Japan" 7148msgstr "日本福冈" 7149 7150# I18N: gedcom tag _FNRL 7151#. I18N: gedcom tag _FNRL 7152#: app/GedcomTag.php:1822 7153msgid "Funeral" 7154msgstr "葬礼" 7155 7156# I18N: A configuration setting 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7160msgid "GEDCOM errors" 7161msgstr "GEDCOM错误" 7162 7163# I18N: gedcom tag GEDC 7164# I18N: gedcom tag _GEDF 7165#. I18N: gedcom tag GEDC 7166#. I18N: gedcom tag _GEDF 7167#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7168#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7169msgid "GEDCOM file" 7170msgstr "GEDCOM文件" 7171 7172# I18N: Name of a country or state 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7175msgid "Gabon" 7176msgstr "加蓬" 7177 7178# I18N: Name of a country or state 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7181msgid "Gambia" 7182msgstr "冈比亚" 7183 7184# I18N: gedcom tag SEX 7185#. I18N: gedcom tag SEX 7186#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7192msgid "Gender" 7193msgstr "性别" 7194 7195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7196msgid "Genealogy" 7197msgstr "家谱数据" 7198 7199# I18N: A configuration setting 7200#. I18N: A configuration setting 7201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7202msgid "Genealogy contact" 7203msgstr "家谱联系信息" 7204 7205# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7206#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7207#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7208msgid "Genealogy data" 7209msgstr "家谱数据" 7210 7211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7213msgid "General" 7214msgstr "常规" 7215 7216#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 7217#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7218msgid "General search" 7219msgstr "一般搜索" 7220 7221# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7222#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7223#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7224msgid "Generate sitemap files for search engines." 7225msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7226 7227# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7228#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7229#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7230#, php-format 7231msgid "Generated by %s" 7232msgstr "从 %s 生成" 7233 7234#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7235msgid "Generation" 7236msgstr "代" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7240msgid "Generation " 7241msgstr "代 " 7242 7243#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7244#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7249#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7254msgid "Generations" 7255msgstr "几代人" 7256 7257# I18N: gedcom tag ANCE 7258#. I18N: gedcom tag ANCE 7259#: app/GedcomTag.php:486 7260msgid "Generations of ancestors" 7261msgstr "祖先" 7262 7263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7265msgid "Geographic area" 7266msgstr "地理区域" 7267 7268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 7270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7272msgid "Geographic data" 7273msgstr "地理数据" 7274 7275# I18N: Name of a country or state 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7278msgid "Georgia" 7279msgstr "格鲁吉亚" 7280 7281# I18N: Name of a country or state 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7284msgid "Germany" 7285msgstr "德国" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:147 7290msgctxt "GENITIVE" 7291msgid "Germinal" 7292msgstr "第七月" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:241 7297msgctxt "INSTRUMENTAL" 7298msgid "Germinal" 7299msgstr "第七月" 7300 7301# I18N: a month in the French republican calendar 7302#. I18N: a month in the French republican calendar 7303#: app/Date/FrenchDate.php:194 7304msgctxt "LOCATIVE" 7305msgid "Germinal" 7306msgstr "第七月" 7307 7308# I18N: a month in the French republican calendar 7309#. I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:100 7312msgctxt "NOMINATIVE" 7313msgid "Germinal" 7314msgstr "第七月" 7315 7316# I18N: Name of a country or state 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7319msgid "Ghana" 7320msgstr "加纳" 7321 7322# I18N: Name of a country or state 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7325msgid "Gibraltar" 7326msgstr "直布罗陀" 7327 7328# I18N: Location of an LDS church temple 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7331msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7332msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7333 7334# I18N: Location of an LDS church temple 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7337msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7338msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7339 7340#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7342msgid "Given name" 7343msgstr "教名" 7344 7345# I18N: gedcom tag GIVN 7346#. I18N: gedcom tag GIVN 7347#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7348#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7351msgid "Given names" 7352msgstr "名" 7353 7354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7355msgid "Godchild" 7356msgstr "教子" 7357 7358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7359msgid "Goddaughter" 7360msgstr "教女" 7361 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7363msgid "Godfather" 7364msgstr "教父" 7365 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7367msgid "Godmother" 7368msgstr "教母" 7369 7370# I18N: gedcom tag _GODP 7371#. I18N: gedcom tag _GODP 7372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7373msgid "Godparent" 7374msgstr "教父母" 7375 7376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7377msgid "Godson" 7378msgstr "教子" 7379 7380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 7381msgid "Google Maps™" 7382msgstr "谷歌地图™" 7383 7384# I18N: gedcom tag GRAD 7385#. I18N: gedcom tag GRAD 7386#: app/GedcomTag.php:785 7387msgid "Graduation" 7388msgstr "毕业信息" 7389 7390#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7391msgid "Greatest age at death" 7392msgstr "去世时最大岁数" 7393 7394#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7395msgid "Greatest age between siblings" 7396msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7397 7398# I18N: Name of a country or state 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7401msgid "Greece" 7402msgstr "希腊" 7403 7404# I18N: The name of a colour-scheme 7405#. I18N: The name of a colour-scheme 7406#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7407msgid "Green Beam" 7408msgstr "绿色光束" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7413msgid "Greenland" 7414msgstr "格陵兰" 7415 7416# I18N: The gregorian calendar 7417#. I18N: The gregorian calendar 7418#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7419msgid "Gregorian" 7420msgstr "阳历" 7421 7422# I18N: Name of a country or state 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7425msgid "Grenada" 7426msgstr "格林纳达" 7427 7428# I18N: Location of an LDS church temple 7429#. I18N: Location of an LDS church temple 7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7431msgid "Guadalajara, Mexico" 7432msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7433 7434# I18N: Name of a country or state 7435#. I18N: Name of a country or state 7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7437msgid "Guadeloupe" 7438msgstr "瓜德罗普岛" 7439 7440# I18N: Name of a country or state 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7443msgid "Guam" 7444msgstr "关岛" 7445 7446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7447msgid "Guardian" 7448msgstr "监护人" 7449 7450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7451msgctxt "FEMALE" 7452msgid "Guardian" 7453msgstr "女监护人" 7454 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7456msgctxt "MALE" 7457msgid "Guardian" 7458msgstr "男监护人" 7459 7460# I18N: Name of a country or state 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7463msgid "Guatemala" 7464msgstr "危地马拉" 7465 7466# I18N: Location of an LDS church temple 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7469msgid "Guatemala City, Guatemala" 7470msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7471 7472# I18N: Location of an LDS church temple 7473#. I18N: Location of an LDS church temple 7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7475msgid "Guayaquil, Ecuador" 7476msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7477 7478# I18N: Name of a country or state 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7481msgid "Guernsey" 7482msgstr "根西岛" 7483 7484# I18N: Name of a country or state 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7487msgid "Guinea" 7488msgstr "几内亚" 7489 7490# I18N: Name of a country or state 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7493msgid "Guinea-Bissau" 7494msgstr "几内亚比绍" 7495 7496# I18N: Name of a country or state 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7499msgid "Guyana" 7500msgstr "圭亚那" 7501 7502# I18N: Name of a module 7503#. I18N: Name of a module 7504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7505msgid "HTML" 7506msgstr "HTML" 7507 7508# I18N: gedcom tag _HAIR 7509#. I18N: gedcom tag _HAIR 7510#: app/GedcomTag.php:1834 7511msgid "Hair color" 7512msgstr "头发颜色" 7513 7514# I18N: Name of a country or state 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7517msgid "Haiti" 7518msgstr "海地" 7519 7520# I18N: Location of an LDS church temple 7521#. I18N: Location of an LDS church temple 7522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7523msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7524msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7525 7526# I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7529msgid "Hamilton, New Zealand" 7530msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7531 7532# I18N: Location of an LDS church temple 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7535msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7536msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7537 7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7539msgid "He " 7540msgstr "他 " 7541 7542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7543msgid "He died" 7544msgstr "他去世了" 7545 7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7548msgid "He married" 7549msgstr "他结婚了" 7550 7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7552msgid "He resided at" 7553msgstr "他居住在" 7554 7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7556msgid "He was born" 7557msgstr "他出生" 7558 7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7560msgid "He was buried" 7561msgstr "他被葬" 7562 7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7564msgid "He was christened" 7565msgstr "他被命名为" 7566 7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7568msgid "He was cremated" 7569msgstr "他被火化" 7570 7571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7572msgid "Head of household" 7573msgstr "户主" 7574 7575# I18N: gedcom tag HEAD 7576#. I18N: gedcom tag HEAD 7577#: app/GedcomTag.php:788 7578msgid "Header" 7579msgstr "标头" 7580 7581# I18N: Name of a country or state 7582#. I18N: Name of a country or state 7583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7584msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7585msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7586 7587# I18N: gedcom tag _HEB 7588#. I18N: gedcom tag _HEB 7589#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7590msgid "Hebrew" 7591msgstr "犹太人" 7592 7593# I18N: gedcom tag _HNM 7594#. I18N: gedcom tag _HNM 7595#: app/GedcomTag.php:1843 7596msgid "Hebrew name" 7597msgstr "犹太" 7598 7599# I18N: gedcom tag _HEIG 7600#. I18N: gedcom tag _HEIG 7601#: app/GedcomTag.php:1840 7602msgid "Height" 7603msgstr "高度" 7604 7605#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7608#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7609#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7610#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7612#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7613#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7616#, php-format 7617msgid "Hello %s…" 7618msgstr "你好 %s …" 7619 7620#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7621#, php-format 7622msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7623msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7624 7625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7627#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7628#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7629msgid "Hello administrator…" 7630msgstr "你好管理员……" 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7633#: resources/views/help/link.phtml:9 7634msgid "Help" 7635msgstr "帮助" 7636 7637# I18N: Location of an LDS church temple 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7640msgid "Helsinki, Finland" 7641msgstr "芬兰赫尔辛基" 7642 7643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7647#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7648#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7659msgctxt "font name" 7660msgid "Helvetica" 7661msgstr "黑体" 7662 7663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7664msgid "Her occupation was" 7665msgstr "她的工作/岗位是" 7666 7667# I18N: Location of an LDS church temple 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7670msgid "Hermosillo, Mexico" 7671msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7672 7673# I18N: a month in the Jewish calendar 7674#. I18N: a month in the Jewish calendar 7675#: app/Date/JewishDate.php:181 7676msgctxt "GENITIVE" 7677msgid "Heshvan" 7678msgstr "第二月" 7679 7680# I18N: a month in the Jewish calendar 7681#. I18N: a month in the Jewish calendar 7682#: app/Date/JewishDate.php:287 7683msgctxt "INSTRUMENTAL" 7684msgid "Heshvan" 7685msgstr "第二月" 7686 7687# I18N: a month in the Jewish calendar 7688#. I18N: a month in the Jewish calendar 7689#: app/Date/JewishDate.php:234 7690msgctxt "LOCATIVE" 7691msgid "Heshvan" 7692msgstr "第二月" 7693 7694# I18N: a month in the Jewish calendar 7695#. I18N: a month in the Jewish calendar 7696#: app/Date/JewishDate.php:128 7697msgctxt "NOMINATIVE" 7698msgid "Heshvan" 7699msgstr "第二月" 7700 7701#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7705msgid "Hide from everyone" 7706msgstr "对所有人隐藏" 7707 7708# I18N: gedcom tag _PRIM 7709#. I18N: gedcom tag _PRIM 7710#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7712msgid "Highlighted image" 7713msgstr "主用图像" 7714 7715# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7716#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7717#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7718msgid "Hijri" 7719msgstr "伊斯兰历" 7720 7721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7722msgid "His occupation was" 7723msgstr "他的工作/岗位是" 7724 7725#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7727#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7728#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7729#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7730#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7731#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7732msgid "Historic events" 7733msgstr "历史事实" 7734 7735# I18N: Name of a module 7736# I18N: A configuration setting 7737#. I18N: Name of a module 7738#. I18N: A configuration setting 7739#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7741msgid "Hit counters" 7742msgstr "点击数" 7743 7744# I18N: gedcom tag _HOL 7745#. I18N: gedcom tag _HOL 7746#: app/GedcomTag.php:1846 7747msgid "Holocaust" 7748msgstr "大屠杀" 7749 7750# I18N: Name of a module 7751#. I18N: Name of a module 7752#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7754#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7755#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7756msgid "Home page" 7757msgstr "主页" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7762msgid "Honduras" 7763msgstr "洪都拉斯" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766# I18N: Name of a country or state 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7771msgid "Hong Kong" 7772msgstr "香港" 7773 7774# I18N: Name of a module/chart 7775#. I18N: Name of a module/chart 7776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7777msgid "Hourglass chart" 7778msgstr "沙漏图" 7779 7780#. I18N: %s is an individual’s name 7781#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7782#, php-format 7783msgid "Hourglass chart of %s" 7784msgstr "%s 的沙漏圖" 7785 7786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7787msgid "Household" 7788msgstr "家庭" 7789 7790# I18N: Location of an LDS church temple 7791#. I18N: Location of an LDS church temple 7792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7793msgid "Houston, Texas, United States" 7794msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7795 7796# I18N: Configuration option 7797#. I18N: Configuration option 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7799msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7800msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7801 7802# I18N: Name of a country or state 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7805msgid "Hungary" 7806msgstr "匈牙利" 7807 7808# I18N: gedcom tag HUSB 7809#. I18N: gedcom tag HUSB 7810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7811#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7815#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7825msgid "Husband" 7826msgstr "丈夫" 7827 7828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7829msgid "Husband’s age" 7830msgstr "丈夫的年龄" 7831 7832#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7833#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7834msgid "IP address" 7835msgstr "IP地址" 7836 7837# I18N: Name of a country or state 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7840msgid "Iceland" 7841msgstr "冰岛" 7842 7843#: app/SurnameTradition.php:97 7844msgctxt "Surname tradition" 7845msgid "Icelandic" 7846msgstr "冰岛" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7851msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7852msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7853 7854# I18N: gedcom tag IDNO 7855#. I18N: gedcom tag IDNO 7856#: app/GedcomTag.php:794 7857msgid "Identification number" 7858msgstr "标识号" 7859 7860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7861msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7862msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7863 7864# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7865#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7867msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7868msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7871msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7872msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7873 7874#: resources/views/help/name.phtml:22 7875#, php-format 7876msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7877msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7878 7879#: resources/views/help/name.phtml:19 7880#, php-format 7881msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7882msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7883 7884#: resources/views/help/name.phtml:28 7885#, php-format 7886msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7887msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7888 7889#: resources/views/help/name.phtml:25 7890#, php-format 7891msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7892msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7893 7894#: resources/views/help/name.phtml:16 7895#, php-format 7896msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7897msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7898 7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7900msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7904msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7905msgstr "" 7906 7907# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7910msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7911msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7912 7913# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7916msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7917msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7918 7919# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7920#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7922msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7923msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7924 7925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7926msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7927msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7928 7929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7930msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7931msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7932 7933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7934msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7935msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7936 7937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7938msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7939msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7940 7941#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7942#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7943msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7944msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7945 7946#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7947#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7948msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7949msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7950 7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7952msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7953msgstr "" 7954 7955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7956msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7957msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7958 7959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7960msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7961msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7962 7963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7964msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7965msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7966 7967# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7968#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7970msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7971msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7972 7973# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7974#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7976msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7977msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7978 7979#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7980msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7981msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7982 7983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7984msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7985msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7986 7987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7988msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7992msgid "Image dimensions" 7993msgstr "图像尺寸" 7994 7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7996msgid "Images without watermarks" 7997msgstr "无水印图片" 7998 7999# I18N: gedcom tag IMMI 8000#. I18N: gedcom tag IMMI 8001#: app/GedcomTag.php:797 8002msgid "Immigration" 8003msgstr "迁入" 8004 8005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8006#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8007msgid "Import" 8008msgstr "导入" 8009 8010#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 8011msgid "Import a GEDCOM file" 8012msgstr "导入GEDCOM文件" 8013 8014#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8015msgid "Import all places from a family tree" 8016msgstr "导入家谱中的所有地点" 8017 8018#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8020msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8021msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8022 8023#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 8024msgid "Import geographic data" 8025msgstr "导入地理数据" 8026 8027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8028msgid "Import preferences" 8029msgstr "导入选项" 8030 8031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8033msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8034msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8035 8036#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8037msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8038msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8039 8040#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8042msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8043 8044# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8045#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8047msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8048msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8049 8050# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8051#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8053msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8054msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8055 8056#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8057msgid "In this month…" 8058msgstr "在这个月…" 8059 8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8061msgid "In this year…" 8062msgstr "在这一年…" 8063 8064# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8065#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8067msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8068msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8069 8070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8071msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8072msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8073 8074#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8075msgid "Include associates" 8076msgstr "包含相关人员" 8077 8078#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8079#, php-format 8080msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8081msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8082 8083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8084msgid "Include media (automatically zips files)" 8085msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8086 8087# I18N: Label for check-box 8088#. I18N: Label for check-box 8089#: resources/views/admin/media.phtml:65 8090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8091msgid "Include subfolders" 8092msgstr "包括子文件夹" 8093 8094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8095msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8096msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8097 8098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8099msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8100msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8101 8102# I18N: Label for a configuration option 8103#. I18N: Label for a configuration option 8104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8105msgid "Include the individual’s immediate family" 8106msgstr "包括这个人的直系亲属" 8107 8108# I18N: Name of a country or state 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8111msgid "India" 8112msgstr "印度" 8113 8114# I18N: Location of an LDS church temple 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8117msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8118msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8119 8120# I18N: gedcom tag INDI 8121# I18N: Name of a module/report 8122#. I18N: gedcom tag INDI 8123#. I18N: Name of a module/report 8124#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8125#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8127#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8128#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8129#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8130#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8131#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8132#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8133#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8138#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8139#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8140#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 8143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8146#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8158msgid "Individual" 8159msgstr "个体" 8160 8161#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8162msgid "Individual 1" 8163msgstr "第一个人" 8164 8165#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8166msgid "Individual 2" 8167msgstr "第二个人" 8168 8169#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8170msgid "Individual distribution chart" 8171msgstr "个体分布图表" 8172 8173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8174msgid "Individual page" 8175msgstr "个人页面" 8176 8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8178msgid "Individual pages" 8179msgstr "个人页面" 8180 8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8182#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8183msgid "Individual record" 8184msgstr "个人记录" 8185 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8189msgid "Individual who lived the longest" 8190msgstr "最长寿" 8191 8192# I18N: Name of a module/list 8193#. I18N: Name of a module/list 8194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 8195#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8196#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8199#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8207#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 8209#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8210#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8211#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8212#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8213#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8214#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8215#: resources/views/media-page.phtml:58 8216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8220#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8225#: resources/views/note-page.phtml:44 8226#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8227#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 8228#: resources/views/submitter-page.phtml:44 8229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8231msgid "Individuals" 8232msgstr "族人列表" 8233 8234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8235#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8236msgid "Individuals with sources" 8237msgstr "个人来源" 8238 8239#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8240#, php-format 8241msgid "Individuals with surname %s" 8242msgstr "姓 %s 的人" 8243 8244# I18N: Name of a country or state 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8247msgid "Indonesia" 8248msgstr "印尼" 8249 8250# I18N: gedcom tag INFL 8251#. I18N: gedcom tag INFL 8252#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8253msgid "Infant" 8254msgstr "幼儿" 8255 8256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8257msgid "Informant" 8258msgstr "线人" 8259 8260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8261msgctxt "FEMALE" 8262msgid "Informant" 8263msgstr "女线人" 8264 8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8266msgctxt "MALE" 8267msgid "Informant" 8268msgstr "男线人" 8269 8270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8271msgid "Instructions for Google mail" 8272msgstr "" 8273 8274# I18N: Name of a module 8275#. I18N: Name of a module 8276#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8277msgid "Interactive tree" 8278msgstr "交互树" 8279 8280# I18N: %s is an individual’s name 8281#. I18N: %s is an individual’s name 8282#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8283#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8284#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8285#, php-format 8286msgid "Interactive tree of %s" 8287msgstr "%s 的交互树" 8288 8289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8290msgid "Internal messaging" 8291msgstr "内部消息" 8292 8293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8294msgid "Internal messaging with emails" 8295msgstr "内部消息和电子邮件" 8296 8297# I18N: gedcom tag _INTE 8298#. I18N: gedcom tag _INTE 8299#: app/GedcomTag.php:1860 8300msgid "Interred" 8301msgstr "下墓" 8302 8303# I18N: gedcom tag _INTE 8304#. I18N: gedcom tag _INTE 8305#: app/GedcomTag.php:1856 8306msgctxt "FEMALE" 8307msgid "Interred" 8308msgstr "下墓" 8309 8310# I18N: gedcom tag _INTE 8311#. I18N: gedcom tag _INTE 8312#: app/GedcomTag.php:1851 8313msgctxt "MALE" 8314msgid "Interred" 8315msgstr "下墓" 8316 8317#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8318msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8319msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8320 8321#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8322msgid "Invalid GEDCOM record" 8323msgstr "无效GEDCOM格式" 8324 8325#: app/Date.php:380 8326msgid "Invalid date" 8327msgstr "无效日期" 8328 8329# I18N: Name of a country or state 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8332msgid "Iran" 8333msgstr "伊朗" 8334 8335# I18N: Name of a country or state 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8338msgid "Iraq" 8339msgstr "伊拉克" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8344msgid "Ireland" 8345msgstr "爱尔兰" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8350msgid "Isle of Man" 8351msgstr "马恩岛" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8356msgid "Israel" 8357msgstr "以色列" 8358 8359#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8360msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8361msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8362 8363# I18N: Name of a country or state 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8366msgid "Italy" 8367msgstr "意大利" 8368 8369# I18N: a month in the Jewish calendar 8370#. I18N: a month in the Jewish calendar 8371#: app/Date/JewishDate.php:197 8372msgctxt "GENITIVE" 8373msgid "Iyar" 8374msgstr "第八月" 8375 8376# I18N: a month in the Jewish calendar 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:303 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Iyar" 8381msgstr "第八月" 8382 8383# I18N: a month in the Jewish calendar 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:250 8386msgctxt "LOCATIVE" 8387msgid "Iyar" 8388msgstr "第八月" 8389 8390# I18N: a month in the Jewish calendar 8391#. I18N: a month in the Jewish calendar 8392#: app/Date/JewishDate.php:144 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Iyar" 8395msgstr "第八月" 8396 8397# I18N: The Persian/Jalali calendar 8398#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date.php:239 8400msgid "Jalali" 8401msgstr "波斯历" 8402 8403# I18N: Name of a country or state 8404#. I18N: Name of a country or state 8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8406msgid "Jamaica" 8407msgstr "牙买加" 8408 8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8410msgctxt "Abbreviation for January" 8411msgid "Jan" 8412msgstr "一月" 8413 8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8415msgctxt "GENITIVE" 8416msgid "January" 8417msgstr "一月" 8418 8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8420msgctxt "INSTRUMENTAL" 8421msgid "January" 8422msgstr "一月" 8423 8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8425msgctxt "LOCATIVE" 8426msgid "January" 8427msgstr "一月" 8428 8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8432msgctxt "NOMINATIVE" 8433msgid "January" 8434msgstr "一月" 8435 8436# I18N: Name of a country or state 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8439msgid "Japan" 8440msgstr "日本" 8441 8442# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8443#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8444#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8445#: resources/views/help/date.phtml:155 8446msgid "Jewish" 8447msgstr "犹太历" 8448 8449# I18N: Location of an LDS church temple 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8452msgid "Johannesburg, South Africa" 8453msgstr "约翰内斯堡,南非" 8454 8455# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8456#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8457#: app/Services/TreeService.php:202 8458msgid "John /DOE/" 8459msgstr "乔 /布洛格斯/" 8460 8461# I18N: Name of a country or state 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8464msgid "Jordan" 8465msgstr "乔丹" 8466 8467# I18N: Location of an LDS church temple 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8470msgid "Jordan River, Utah, United States" 8471msgstr "约旦河,犹他州" 8472 8473# I18N: Name of a module 8474#. I18N: Name of a module 8475#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8476msgid "Journal" 8477msgstr "日记" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8480msgctxt "Abbreviation for July" 8481msgid "Jul" 8482msgstr "七月" 8483 8484# I18N: The julian calendar 8485#. I18N: The julian calendar 8486#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8487msgid "Julian" 8488msgstr "朱利安历" 8489 8490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8491msgctxt "GENITIVE" 8492msgid "July" 8493msgstr "七月" 8494 8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8496msgctxt "INSTRUMENTAL" 8497msgid "July" 8498msgstr "七月" 8499 8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8501msgctxt "LOCATIVE" 8502msgid "July" 8503msgstr "七月" 8504 8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8508msgctxt "NOMINATIVE" 8509msgid "July" 8510msgstr "七月" 8511 8512# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8513#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8514#: app/Date/HijriDate.php:136 8515msgctxt "GENITIVE" 8516msgid "Jumada al-awwal" 8517msgstr "第五月" 8518 8519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8521#: app/Date/HijriDate.php:226 8522msgctxt "INSTRUMENTAL" 8523msgid "Jumada al-awwal" 8524msgstr "第五月" 8525 8526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8528#: app/Date/HijriDate.php:181 8529msgctxt "LOCATIVE" 8530msgid "Jumada al-awwal" 8531msgstr "第五月" 8532 8533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8535#: app/Date/HijriDate.php:91 8536msgctxt "NOMINATIVE" 8537msgid "Jumada al-awwal" 8538msgstr "第五月" 8539 8540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:138 8543msgctxt "GENITIVE" 8544msgid "Jumada al-thani" 8545msgstr "第六月" 8546 8547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8549#: app/Date/HijriDate.php:228 8550msgctxt "INSTRUMENTAL" 8551msgid "Jumada al-thani" 8552msgstr "第六月" 8553 8554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8556#: app/Date/HijriDate.php:183 8557msgctxt "LOCATIVE" 8558msgid "Jumada al-thani" 8559msgstr "第六月" 8560 8561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8563#: app/Date/HijriDate.php:93 8564msgctxt "NOMINATIVE" 8565msgid "Jumada al-thani" 8566msgstr "第六月" 8567 8568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8569msgctxt "Abbreviation for June" 8570msgid "Jun" 8571msgstr "六月" 8572 8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8574msgctxt "GENITIVE" 8575msgid "June" 8576msgstr "六月" 8577 8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8579msgctxt "INSTRUMENTAL" 8580msgid "June" 8581msgstr "六月" 8582 8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8584msgctxt "LOCATIVE" 8585msgid "June" 8586msgstr "六月" 8587 8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8591msgctxt "NOMINATIVE" 8592msgid "June" 8593msgstr "六月" 8594 8595# I18N: Location of an LDS church temple 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8598msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8599msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8604msgid "Kazakhstan" 8605msgstr "哈萨克斯坦" 8606 8607# I18N: A configuration setting 8608#. I18N: A configuration setting 8609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8610msgid "Keep media objects" 8611msgstr "保留多媒体文件" 8612 8613#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 8614msgid "Keep open" 8615msgstr "保持打开" 8616 8617# I18N: A configuration setting 8618#. I18N: A configuration setting 8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8620#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8622msgid "Keep the existing “last change” information" 8623msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8624 8625# I18N: Name of a country or state 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8628msgid "Kenya" 8629msgstr "肯尼亚" 8630 8631#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8632msgid "Keyword examples" 8633msgstr "关键词" 8634 8635#: app/Date/JalaliDate.php:261 8636msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8637msgid "Khor" 8638msgstr "第三月" 8639 8640# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8641#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8642#: app/Date/JalaliDate.php:129 8643msgctxt "GENITIVE" 8644msgid "Khordad" 8645msgstr "第三月" 8646 8647# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8648#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8649#: app/Date/JalaliDate.php:219 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "Khordad" 8652msgstr "第三月" 8653 8654# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8655#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8656#: app/Date/JalaliDate.php:174 8657msgctxt "LOCATIVE" 8658msgid "Khordad" 8659msgstr "第三月" 8660 8661# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8662#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8663#: app/Date/JalaliDate.php:84 8664msgctxt "NOMINATIVE" 8665msgid "Khordad" 8666msgstr "第三月" 8667 8668# I18N: Location of an LDS church temple 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8671msgid "Kiev, Ukraine" 8672msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8677msgid "Kiribati" 8678msgstr "基里巴斯" 8679 8680# I18N: a month in the Jewish calendar 8681#. I18N: a month in the Jewish calendar 8682#: app/Date/JewishDate.php:183 8683msgctxt "GENITIVE" 8684msgid "Kislev" 8685msgstr "第三月" 8686 8687# I18N: a month in the Jewish calendar 8688#. I18N: a month in the Jewish calendar 8689#: app/Date/JewishDate.php:289 8690msgctxt "INSTRUMENTAL" 8691msgid "Kislev" 8692msgstr "第三月" 8693 8694# I18N: a month in the Jewish calendar 8695#. I18N: a month in the Jewish calendar 8696#: app/Date/JewishDate.php:236 8697msgctxt "LOCATIVE" 8698msgid "Kislev" 8699msgstr "第三月" 8700 8701# I18N: a month in the Jewish calendar 8702#. I18N: a month in the Jewish calendar 8703#: app/Date/JewishDate.php:130 8704msgctxt "NOMINATIVE" 8705msgid "Kislev" 8706msgstr "第三月" 8707 8708# I18N: Location of an LDS church temple 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8711msgid "Kona, Hawaii, United States" 8712msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8713 8714# I18N: Name of a country or state 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8717msgid "Korea" 8718msgstr "韩国" 8719 8720# I18N: Name of a country or state 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8723msgid "Kuwait" 8724msgstr "科威特" 8725 8726# I18N: Name of a country or state 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8729msgid "Kyrgyzstan" 8730msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8731 8732# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8734#: app/GedcomTag.php:501 8735msgid "LDS baptism" 8736msgstr "LDS 洗礼" 8737 8738# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8740#: app/GedcomTag.php:1008 8741msgid "LDS child sealing" 8742msgstr "LDS 儿童密封" 8743 8744# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8746#: app/GedcomTag.php:624 8747msgid "LDS confirmation" 8748msgstr "LDS 确认" 8749 8750# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8752#: app/GedcomTag.php:700 8753msgid "LDS endowment" 8754msgstr "LDS 捐贈" 8755 8756# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8757#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8758#: app/GedcomTag.php:1017 8759msgid "LDS spouse sealing" 8760msgstr "LDS 配偶密封" 8761 8762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8763msgid "LDS temple" 8764msgstr "LDS 寺庙" 8765 8766# I18N: Location of an LDS church temple 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8769msgid "Laie, Hawaii, United States" 8770msgstr "Laie,夏威夷" 8771 8772# I18N: page orientation 8773#. I18N: page orientation 8774#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8775#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8777msgid "Landscape" 8778msgstr "横图表" 8779 8780# I18N: gedcom tag LANG 8781# I18N: A configuration setting 8782#. I18N: gedcom tag LANG 8783#. I18N: A configuration setting 8784#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8785#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8786#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8789#: resources/views/admin/users.phtml:23 8790#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8791#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8792#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8793msgid "Language" 8794msgstr "语言" 8795 8796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8799#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8800msgid "Languages" 8801msgstr "语言" 8802 8803# I18N: Name of a country or state 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8806msgid "Laos" 8807msgstr "老挝" 8808 8809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8810msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8811msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8812 8813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8814#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8815msgid "Largest families" 8816msgstr "最大家庭" 8817 8818#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8819msgid "Largest number of grandchildren" 8820msgstr "最多孙子数目" 8821 8822# I18N: Location of an LDS church temple 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8825msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8826msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8827 8828# I18N: gedcom tag CHAN 8829#. I18N: gedcom tag CHAN 8830#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8831#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8832#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8834#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8835#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8836#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8837#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8843msgid "Last change" 8844msgstr "最新更改" 8845 8846#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8847msgid "Last email reminder was sent " 8848msgstr "最新邮件提醒被送 " 8849 8850#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8851msgid "Last event" 8852msgstr "最新事件" 8853 8854#: resources/views/admin/users.phtml:27 8855msgid "Last signed in" 8856msgstr "最后登录" 8857 8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8862msgid "Latest birth" 8863msgstr "最近出生" 8864 8865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8869msgid "Latest death" 8870msgstr "最近去世" 8871 8872#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8873msgid "Latest divorce" 8874msgstr "最近离婚" 8875 8876#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8877msgid "Latest marriage" 8878msgstr "最近婚姻" 8879 8880# I18N: gedcom tag LATI 8881#. I18N: gedcom tag LATI 8882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8884#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8885#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8886#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8887#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8888msgid "Latitude" 8889msgstr "纬度" 8890 8891# I18N: Name of a country or state 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8894msgid "Latvia" 8895msgstr "拉脱维亚" 8896 8897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8900#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8901#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8902msgid "Layout" 8903msgstr "布局" 8904 8905#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8906msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8907msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8908 8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8910msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8911msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8912 8913#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8915msgid "Leaves" 8916msgstr "未录入孩子的" 8917 8918# I18N: Name of a country or state 8919#. I18N: Name of a country or state 8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8921msgid "Lebanon" 8922msgstr "黎巴嫩" 8923 8924#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8925msgid "Left" 8926msgstr "自左向右" 8927 8928# I18N: gedcom tag LEGA 8929#. I18N: gedcom tag LEGA 8930#: app/GedcomTag.php:816 8931msgid "Legatee" 8932msgstr "遗产受赠人" 8933 8934#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8935msgid "Length of marriage" 8936msgstr "婚姻长度" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8941msgid "Lesotho" 8942msgstr "莱索托" 8943 8944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8948#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8949#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8960msgctxt "paper size" 8961msgid "Letter" 8962msgstr "纸张大小" 8963 8964#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8965msgid "Level" 8966msgstr "层次" 8967 8968# I18N: Name of a country or state 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8971msgid "Liberia" 8972msgstr "利比里亚" 8973 8974# I18N: Name of a country or state 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8977msgid "Libya" 8978msgstr "利比亚" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8983msgid "Liechtenstein" 8984msgstr "列支敦士登" 8985 8986#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8987msgid "Lifespan" 8988msgstr "寿命表" 8989 8990# I18N: Name of a module/chart 8991#. I18N: Name of a module/chart 8992#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8993msgid "Lifespans" 8994msgstr "寿命表" 8995 8996# I18N: Location of an LDS church temple 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8999msgid "Lima, Peru" 9000msgstr "利马,秘鲁" 9001 9002#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 9004msgid "Link media objects to facts and events" 9005msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9006 9007# I18N: You need to: 9008#. I18N: You need to: 9009#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9010#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9011msgid "Link the user account to an individual." 9012msgstr "链接用户账户到个体。" 9013 9014#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 9015#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9016msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9017msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9018 9019#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9020#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9021msgid "Link this media object to a family" 9022msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9023 9024#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9025#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9026msgid "Link this media object to a source" 9027msgstr "链接此多媒体文件到源" 9028 9029#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9030#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9031msgid "Link this media object to an individual" 9032msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9033 9034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9035msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9036msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9037 9038# I18N: gedcom tag _DBID 9039#. I18N: gedcom tag _DBID 9040#: app/GedcomTag.php:1656 9041msgid "Linked database ID" 9042msgstr "链接数据库ID" 9043 9044#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9045#: resources/views/chart-box.phtml:121 9046msgid "Links" 9047msgstr "链接" 9048 9049#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9050#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9051msgid "List" 9052msgstr "列表" 9053 9054# I18N: Name of a module 9055#. I18N: Name of a module 9056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9057#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9059#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9060#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9062msgid "Lists" 9063msgstr "名录清单" 9064 9065# I18N: Name of a country or state 9066#. I18N: Name of a country or state 9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9068msgid "Lithuania" 9069msgstr "立陶宛" 9070 9071#: app/SurnameTradition.php:107 9072msgctxt "Surname tradition" 9073msgid "Lithuanian" 9074msgstr "立陶宛" 9075 9076#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9077msgid "Living" 9078msgstr "在世的" 9079 9080#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9081msgid "Living individuals" 9082msgstr "在世的人" 9083 9084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9085msgid "Loading…" 9086msgstr "加载……" 9087 9088# I18N: “Local files” are stored on this computer 9089#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9090#: resources/views/admin/media.phtml:35 9091msgid "Local files" 9092msgstr "本地文件" 9093 9094# I18N: gedcom tag MAP 9095# I18N: gedcom tag _LOC 9096#. I18N: gedcom tag MAP 9097#. I18N: gedcom tag _LOC 9098#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9099msgid "Location" 9100msgstr "位置" 9101 9102#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 9103msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9104msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9105 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9107msgid "Lodger" 9108msgstr "房客" 9109 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9111msgctxt "FEMALE" 9112msgid "Lodger" 9113msgstr "女房客" 9114 9115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9116msgctxt "MALE" 9117msgid "Lodger" 9118msgstr "男房客" 9119 9120# I18N: Location of an LDS church temple 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9123msgid "Logan, Utah, United States" 9124msgstr "犹他州洛根" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9129msgid "London, England" 9130msgstr "伦敦,英国" 9131 9132# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9133#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9135msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9136msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9137 9138#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9139msgid "Longest marriage" 9140msgstr "最长久的婚姻" 9141 9142# I18N: gedcom tag LONG 9143#. I18N: gedcom tag LONG 9144#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 9145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9146#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9147#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9148#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9149#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9150msgid "Longitude" 9151msgstr "经度" 9152 9153# I18N: Location of an LDS church temple 9154#. I18N: Location of an LDS church temple 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9156msgid "Los Angeles, California, United States" 9157msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9158 9159# I18N: Location of an LDS church temple 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9162msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9163msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9164 9165# I18N: Location of an LDS church temple 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9168msgid "Lubbock, Texas, United States" 9169msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9170 9171# I18N: Name of a country or state 9172#. I18N: Name of a country or state 9173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9174msgid "Luxembourg" 9175msgstr "卢森堡" 9176 9177# I18N: Name of a country or state 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9180msgid "Macau" 9181msgstr "澳门" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9186msgid "Macedonia" 9187msgstr "马其顿" 9188 9189# I18N: Name of a country or state 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9192msgid "Madagascar" 9193msgstr "马达加斯加" 9194 9195# I18N: Location of an LDS church temple 9196#. I18N: Location of an LDS church temple 9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9198msgid "Madrid, Spain" 9199msgstr "马德里,西班牙" 9200 9201# I18N: Type of media object 9202#. I18N: Type of media object 9203#: app/GedcomTag.php:2381 9204msgid "Magazine" 9205msgstr "杂志" 9206 9207# I18N: gedcom tag _NAME 9208#. I18N: gedcom tag _NAME 9209#: app/GedcomTag.php:1987 9210msgid "Mailing name" 9211msgstr "邮件名称" 9212 9213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9214msgid "Mailto link" 9215msgstr "Mailto链接" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9220msgid "Malawi" 9221msgstr "马拉维" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9226msgid "Malaysia" 9227msgstr "马来西亚" 9228 9229# I18N: Name of a country or state 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9232msgid "Maldives" 9233msgstr "马尔代夫" 9234 9235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9236#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9238msgid "Male" 9239msgstr "男性" 9240 9241#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9242#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9243#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9244#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9254#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9255#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9256#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9257#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9258msgid "Males" 9259msgstr "男性" 9260 9261# I18N: Name of a country or state 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9264msgid "Mali" 9265msgstr "马里" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9270msgid "Malta" 9271msgstr "马耳他" 9272 9273#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 9274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9276#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9277#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9280#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9281#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9285msgid "Manage family trees" 9286msgstr "管理家谱" 9287 9288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9291msgid "Manage family trees " 9292msgstr "管理家谱 " 9293 9294#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9297msgid "Manage media" 9298msgstr "管理多媒体" 9299 9300# I18N: Listbox entry; name of a role 9301#. I18N: Listbox entry; name of a role 9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9303#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9305#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9306msgid "Manager" 9307msgstr "管理员" 9308 9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9310msgid "Managers" 9311msgstr "管理者" 9312 9313# I18N: Location of an LDS church temple 9314#. I18N: Location of an LDS church temple 9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9316msgid "Manaus, Brazil" 9317msgstr "马瑙斯,巴西" 9318 9319# I18N: Location of an LDS church temple 9320#. I18N: Location of an LDS church temple 9321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9322msgid "Manhattan, New York, United States" 9323msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9324 9325# I18N: Location of an LDS church temple 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9328msgid "Manila, Philippines" 9329msgstr "马尼拉,菲律宾" 9330 9331# I18N: Location of an LDS church temple 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9334msgid "Manti, Utah, United States" 9335msgstr "曼泰,犹他州" 9336 9337# I18N: Type of media object 9338#. I18N: Type of media object 9339#: app/GedcomTag.php:2384 9340msgid "Manuscript" 9341msgstr "原文" 9342 9343# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9344#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9346msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9347msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9348 9349# I18N: Type of media object 9350#. I18N: Type of media object 9351#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9353msgid "Map" 9354msgstr "地图" 9355 9356#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9358#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9359msgid "Map provider" 9360msgstr "地图提供商" 9361 9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9363msgctxt "Abbreviation for March" 9364msgid "Mar" 9365msgstr "三月" 9366 9367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9368msgctxt "GENITIVE" 9369msgid "March" 9370msgstr "三月" 9371 9372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9373msgctxt "INSTRUMENTAL" 9374msgid "March" 9375msgstr "三月" 9376 9377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9378msgctxt "LOCATIVE" 9379msgid "March" 9380msgstr "三月" 9381 9382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9385msgctxt "NOMINATIVE" 9386msgid "March" 9387msgstr "三月" 9388 9389# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9390#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9392msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9393msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9394 9395# I18N: gedcom tag MARR 9396#. I18N: gedcom tag MARR 9397#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9398#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9399#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9400#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9401#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9402#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9452msgid "Marriage" 9453msgstr "结婚" 9454 9455# I18N: gedcom tag MARB 9456#. I18N: gedcom tag MARB 9457#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9458msgid "Marriage banns" 9459msgstr "婚姻的结婚通告" 9460 9461# I18N: gedcom tag _MSTAT 9462#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9463#: app/GedcomTag.php:1984 9464msgid "Marriage beginning status" 9465msgstr "婚姻的开启" 9466 9467# I18N: gedcom tag _MBON 9468#. I18N: gedcom tag _MBON 9469#: app/GedcomTag.php:1963 9470msgid "Marriage bond" 9471msgstr "婚姻纽带" 9472 9473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9474msgid "Marriage by country" 9475msgstr "按世纪统计结婚" 9476 9477# I18N: gedcom tag MARC 9478#. I18N: gedcom tag MARC 9479#: app/GedcomTag.php:832 9480msgid "Marriage contract" 9481msgstr "结婚协议" 9482 9483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9484msgid "Marriage date range end" 9485msgstr "婚姻结束日期范围" 9486 9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9488msgid "Marriage date range start" 9489msgstr "婚姻的日期范围开始" 9490 9491# I18N: gedcom tag _MEND 9492#. I18N: gedcom tag _MEND 9493#: app/GedcomTag.php:1972 9494msgid "Marriage ending status" 9495msgstr "婚姻结局" 9496 9497# I18N: gedcom tag _MARI 9498#. I18N: gedcom tag _MARI 9499#: app/GedcomTag.php:1867 9500msgid "Marriage intention" 9501msgstr "婚姻的意图" 9502 9503# I18N: gedcom tag MARL 9504#. I18N: gedcom tag MARL 9505#: app/GedcomTag.php:835 9506msgid "Marriage license" 9507msgstr "结婚登记证" 9508 9509#: app/GedcomTag.php:1952 9510msgid "Marriage of a brother" 9511msgstr "兄弟结婚" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9514msgid "Marriage of a child" 9515msgstr "孩子结婚" 9516 9517#: app/GedcomTag.php:1883 9518msgid "Marriage of a daughter" 9519msgstr "女儿结婚" 9520 9521# I18N: ...to another spouse 9522#. I18N: ...to another spouse 9523#: app/GedcomTag.php:1939 9524msgid "Marriage of a father" 9525msgstr "父亲结婚" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9529msgid "Marriage of a grandchild" 9530msgstr "孙儿结婚" 9531 9532#: app/GedcomTag.php:1898 9533msgid "Marriage of a granddaughter" 9534msgstr "孙女结婚" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1909 9537msgctxt "daughter’s daughter" 9538msgid "Marriage of a granddaughter" 9539msgstr "外孙女结婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1920 9542msgctxt "son’s daughter" 9543msgid "Marriage of a granddaughter" 9544msgstr "孙女结婚" 9545 9546#: app/GedcomTag.php:1894 9547msgid "Marriage of a grandson" 9548msgstr "孙子结婚" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1905 9551msgctxt "daughter’s son" 9552msgid "Marriage of a grandson" 9553msgstr "外孙子结婚" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1916 9556msgctxt "son’s son" 9557msgid "Marriage of a grandson" 9558msgstr "孙子结婚" 9559 9560#: app/GedcomTag.php:1927 9561msgid "Marriage of a half-brother" 9562msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9563 9564#: app/GedcomTag.php:1934 9565msgid "Marriage of a half-sibling" 9566msgstr "半同胞结婚" 9567 9568#: app/GedcomTag.php:1931 9569msgid "Marriage of a half-sister" 9570msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9571 9572# I18N: ...to another spouse 9573#. I18N: ...to another spouse 9574#: app/GedcomTag.php:1944 9575msgid "Marriage of a mother" 9576msgstr "母亲结婚" 9577 9578# I18N: ...to another spouse 9579#. I18N: ...to another spouse 9580#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9581msgid "Marriage of a parent" 9582msgstr "父母结婚" 9583 9584#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9585msgid "Marriage of a sibling" 9586msgstr "兄弟姐妹结婚" 9587 9588#: app/GedcomTag.php:1956 9589msgid "Marriage of a sister" 9590msgstr "姐妹结婚" 9591 9592#: app/GedcomTag.php:1879 9593msgid "Marriage of a son" 9594msgstr "儿子结婚" 9595 9596# I18N: ...to each other 9597#. I18N: ...to each other 9598#: app/GedcomTag.php:1890 9599msgid "Marriage of parents" 9600msgstr "父母结婚" 9601 9602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9603msgid "Marriage place contains" 9604msgstr "婚姻所含" 9605 9606#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9607msgid "Marriage places" 9608msgstr "结婚地" 9609 9610# I18N: gedcom tag MARS 9611#. I18N: gedcom tag MARS 9612#: app/GedcomTag.php:853 9613msgid "Marriage settlement" 9614msgstr "婚姻财产契约" 9615 9616# I18N: gedcom tag _STAT 9617#. I18N: gedcom tag _STAT 9618#: app/GedcomTag.php:2053 9619msgid "Marriage status" 9620msgstr "婚姻状况" 9621 9622#: app/GedcomTag.php:850 9623msgid "Marriage type unknown" 9624msgstr "婚姻类型未知" 9625 9626# I18N: Name of a module/report 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9632msgid "Marriages" 9633msgstr "婚姻" 9634 9635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9636#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9637msgid "Marriages by century" 9638msgstr "按世纪统计结婚" 9639 9640# I18N: gedcom tag _MARNM 9641#. I18N: gedcom tag _MARNM 9642#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9644msgid "Married name" 9645msgstr "婚后姓名" 9646 9647#: app/GedcomTag.php:1875 9648msgid "Married surname" 9649msgstr "婚后姓" 9650 9651# I18N: Name of a country or state 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9654msgid "Marshall Islands" 9655msgstr "马绍尔群岛" 9656 9657# I18N: Name of a country or state 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9660msgid "Martinique" 9661msgstr "马提尼克" 9662 9663#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9664msgid "Masquerade as this user" 9665msgstr "伪装成该用户" 9666 9667# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9668#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9670msgid "Match both upper and lower case letters." 9671msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9672 9673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9674msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9675msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9676 9677#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9678msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9679msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9680 9681# I18N: Name of a country or state 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9684msgid "Mauritania" 9685msgstr "毛里塔尼亚" 9686 9687# I18N: Name of a country or state 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9690msgid "Mauritius" 9691msgstr "毛里求斯" 9692 9693# I18N: A configuration setting 9694#. I18N: A configuration setting 9695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9696msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9697msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9698 9699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9701msgid "Maximum upload size: " 9702msgstr "最大上传大小: " 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9705msgctxt "Abbreviation for May" 9706msgid "May" 9707msgstr "五月" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9710msgctxt "GENITIVE" 9711msgid "May" 9712msgstr "五月" 9713 9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9715msgctxt "INSTRUMENTAL" 9716msgid "May" 9717msgstr "五月" 9718 9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9720msgctxt "LOCATIVE" 9721msgid "May" 9722msgstr "五月" 9723 9724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9727msgctxt "NOMINATIVE" 9728msgid "May" 9729msgstr "五月" 9730 9731# I18N: Name of a country or state 9732#. I18N: Name of a country or state 9733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9734msgid "Mayotte" 9735msgstr "马约特" 9736 9737# I18N: Location of an LDS church temple 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9740msgid "Medford, Oregon, United States" 9741msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9742 9743# I18N: Name of a module 9744#. I18N: Name of a module 9745#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9748#: resources/views/admin/media.phtml:99 9749#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9751msgid "Media" 9752msgstr "多媒体" 9753 9754#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9755#: resources/views/admin/media.phtml:95 9756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9757#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9758#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9759#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9760msgid "Media file" 9761msgstr "多媒体文件" 9762 9763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9764msgid "Media file to upload" 9765msgstr "多媒体文件上传" 9766 9767# I18N: %s is the name of a folder. 9768#. I18N: %s is the name of a folder. 9769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9770#, php-format 9771msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9772msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9773 9774#: resources/views/admin/media.phtml:26 9775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9776msgid "Media files" 9777msgstr "多媒体文件" 9778 9779# I18N: A configuration setting 9780#. I18N: A configuration setting 9781#: resources/views/admin/media.phtml:58 9782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9783msgid "Media folder" 9784msgstr "多媒体文件夹" 9785 9786#: resources/views/admin/media.phtml:27 9787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9788msgid "Media folders" 9789msgstr "多媒体文件夹" 9790 9791# I18N: gedcom tag OBJE 9792#. I18N: gedcom tag OBJE 9793#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9794#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9795#: resources/views/admin/media.phtml:103 9796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9797#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9798#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9799#: resources/views/family-page.phtml:94 9800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9801#: resources/views/source-page.phtml:84 9802msgid "Media object" 9803msgstr "多媒体文件" 9804 9805# I18N: Name of a module/list 9806#. I18N: Name of a module/list 9807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9812#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9813#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9819#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9820#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9821#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9822msgid "Media objects" 9823msgstr "多媒体文件" 9824 9825#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9826msgid "Media objects found" 9827msgstr "多媒体文件找到了" 9828 9829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9830msgid "Media objects per page" 9831msgstr "每页几个多媒体文件" 9832 9833# I18N: gedcom tag MEDI 9834# I18N: gedcom tag _TYPE 9835#. I18N: gedcom tag MEDI 9836#. I18N: gedcom tag _TYPE 9837#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9838#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9839#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9840msgid "Media type" 9841msgstr "多媒体类型" 9842 9843# I18N: gedcom tag _MDCL 9844#. I18N: gedcom tag _MDCL 9845#: app/GedcomTag.php:1966 9846msgid "Medical" 9847msgstr "医疗" 9848 9849# I18N: gedcom tag _MEDC 9850#. I18N: gedcom tag _MEDC 9851#: app/GedcomTag.php:1969 9852msgid "Medical condition" 9853msgstr "健康情况" 9854 9855# I18N: The name of a colour-scheme 9856#. I18N: The name of a colour-scheme 9857#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9858msgid "Mediterranio" 9859msgstr "地中海" 9860 9861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9862msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9863msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9864 9865#: app/Date/JalaliDate.php:265 9866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9867msgid "Mehr" 9868msgstr "第七月" 9869 9870# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9871#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9872#: app/Date/JalaliDate.php:137 9873msgctxt "GENITIVE" 9874msgid "Mehr" 9875msgstr "第七月" 9876 9877# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9878#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9879#: app/Date/JalaliDate.php:227 9880msgctxt "INSTRUMENTAL" 9881msgid "Mehr" 9882msgstr "第七月" 9883 9884# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9885#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9886#: app/Date/JalaliDate.php:182 9887msgctxt "LOCATIVE" 9888msgid "Mehr" 9889msgstr "第七月" 9890 9891# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9892#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9893#: app/Date/JalaliDate.php:92 9894msgctxt "NOMINATIVE" 9895msgid "Mehr" 9896msgstr "第七月" 9897 9898# I18N: Location of an LDS church temple 9899#. I18N: Location of an LDS church temple 9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9901msgid "Melbourne, Australia" 9902msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9903 9904# I18N: Listbox entry; name of a role 9905#. I18N: Listbox entry; name of a role 9906#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9909#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9911msgid "Member" 9912msgstr "成员" 9913 9914# I18N: Location of an LDS church temple 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9917msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9918msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9919 9920#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9921#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9922msgid "Menu" 9923msgstr "菜单" 9924 9925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9927#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9928#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9929msgid "Menus" 9930msgstr "菜单" 9931 9932# I18N: The name of a colour-scheme 9933#. I18N: The name of a colour-scheme 9934#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9935msgid "Mercury" 9936msgstr "水星" 9937 9938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9939msgid "Merge" 9940msgstr "合并" 9941 9942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9944msgid "Merge family trees" 9945msgstr "合并家谱" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9948#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9949#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9950msgid "Merge records" 9951msgstr "合并记录" 9952 9953# I18N: Location of an LDS church temple 9954#. I18N: Location of an LDS church temple 9955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9956msgid "Merida, Mexico" 9957msgstr "梅里达、墨西哥" 9958 9959# I18N: Location of an LDS church temple 9960#. I18N: Location of an LDS church temple 9961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9962msgid "Mesa, Arizona, United States" 9963msgstr "台面、亚利桑那" 9964 9965#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9966#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9969#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9970msgid "Message" 9971msgstr "消息" 9972 9973# I18N: Name of a module 9974# I18N: A configuration setting 9975#. I18N: Name of a module 9976#. I18N: A configuration setting 9977#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9979msgid "Messages" 9980msgstr "消息" 9981 9982# I18N: a month in the French republican calendar 9983#. I18N: a month in the French republican calendar 9984#: app/Date/FrenchDate.php:153 9985msgctxt "GENITIVE" 9986msgid "Messidor" 9987msgstr "第十月" 9988 9989# I18N: a month in the French republican calendar 9990#. I18N: a month in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:247 9992msgctxt "INSTRUMENTAL" 9993msgid "Messidor" 9994msgstr "第十月" 9995 9996# I18N: a month in the French republican calendar 9997#. I18N: a month in the French republican calendar 9998#: app/Date/FrenchDate.php:200 9999msgctxt "LOCATIVE" 10000msgid "Messidor" 10001msgstr "第十月" 10002 10003# I18N: a month in the French republican calendar 10004#. I18N: a month in the French republican calendar 10005#: app/Date/FrenchDate.php:106 10006msgctxt "NOMINATIVE" 10007msgid "Messidor" 10008msgstr "第十月" 10009 10010# I18N: Name of a country or state 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10013msgid "Mexico" 10014msgstr "墨西哥" 10015 10016# I18N: Location of an LDS church temple 10017#. I18N: Location of an LDS church temple 10018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10019msgid "Mexico City, Mexico" 10020msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10021 10022# I18N: Type of media object 10023#. I18N: Type of media object 10024#: app/GedcomTag.php:2375 10025msgid "Microfiche" 10026msgstr "微缩胶片" 10027 10028# I18N: Type of media object 10029#. I18N: Type of media object 10030#: app/GedcomTag.php:2378 10031msgid "Microfilm" 10032msgstr "微电影" 10033 10034# I18N: Name of a country or state 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10037msgid "Micronesia" 10038msgstr "密克罗尼西亚" 10039 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10041msgid "Middle East" 10042msgstr "中东" 10043 10044# I18N: gedcom tag _MILI 10045#. I18N: gedcom tag _MILI 10046#: app/GedcomTag.php:1975 10047msgid "Military" 10048msgstr "军事服务" 10049 10050# I18N: gedcom tag _MILT 10051#. I18N: gedcom tag _MILT 10052#: app/GedcomTag.php:1978 10053msgid "Military service" 10054msgstr "兵役" 10055 10056# I18N: Name of a module/report 10057#. I18N: Name of a module/report 10058#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10061msgid "Missing data" 10062msgstr "缺失数据" 10063 10064# I18N: Listbox entry; name of a role 10065#. I18N: Listbox entry; name of a role 10066#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10068msgid "Moderator" 10069msgstr "主编人" 10070 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10072msgid "Moderators" 10073msgstr "主编人" 10074 10075#: resources/views/admin/components.phtml:24 10076#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10077msgid "Module" 10078msgstr "模块" 10079 10080#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10081#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10082msgid "Module administration" 10083msgstr "模块管理" 10084 10085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10088#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10090#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10092#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10093msgid "Modules" 10094msgstr "模块" 10095 10096# I18N: Name of a country or state 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10099msgid "Moldova" 10100msgstr "摩尔多瓦" 10101 10102# I18N: abbreviation for Monday 10103#. I18N: abbreviation for Monday 10104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10106msgid "Mon" 10107msgstr "星期一" 10108 10109# I18N: Name of a country or state 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10112msgid "Monaco" 10113msgstr "摩纳哥" 10114 10115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10116msgid "Monday" 10117msgstr "星期一" 10118 10119# I18N: Name of a country or state 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10122msgid "Mongolia" 10123msgstr "蒙古" 10124 10125# I18N: Name of a country or state 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10128msgid "Montenegro" 10129msgstr "黑山共和国" 10130 10131# I18N: Location of an LDS church temple 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10134msgid "Monterrey, Mexico" 10135msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10136 10137# I18N: Location of an LDS church temple 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10140msgid "Montevideo, Uruguay" 10141msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10142 10143#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10145#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10149#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10150msgid "Month" 10151msgstr "月" 10152 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10155msgid "Month of birth" 10156msgstr "出生月份" 10157 10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10160msgid "Month of birth of first child in a relation" 10161msgstr "第一个孩子出生的月份" 10162 10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10165msgid "Month of death" 10166msgstr "去世月份" 10167 10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10170msgid "Month of first marriage" 10171msgstr "第一次婚姻的月份" 10172 10173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10175msgid "Month of marriage" 10176msgstr "结婚的月份" 10177 10178#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10180#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10181msgid "Month:" 10182msgstr "月:" 10183 10184# I18N: Location of an LDS church temple 10185#. I18N: Location of an LDS church temple 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10187msgid "Monticello, Utah, United States" 10188msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10189 10190# I18N: Location of an LDS church temple 10191#. I18N: Location of an LDS church temple 10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10193msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10194msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10195 10196# I18N: Name of a country or state 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10199msgid "Montserrat" 10200msgstr "蒙特塞拉特" 10201 10202#: app/Date/JalaliDate.php:263 10203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10204msgid "Mor" 10205msgstr "第五月" 10206 10207# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10208#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10209#: app/Date/JalaliDate.php:133 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Mordad" 10212msgstr "第五月" 10213 10214# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10215#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10216#: app/Date/JalaliDate.php:223 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Mordad" 10219msgstr "第五月" 10220 10221# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10222#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10223#: app/Date/JalaliDate.php:178 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Mordad" 10226msgstr "第五月" 10227 10228# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10229#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10230#: app/Date/JalaliDate.php:88 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Mordad" 10233msgstr "第五月" 10234 10235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10237msgid "More news articles" 10238msgstr "更多新闻" 10239 10240# I18N: Name of a country or state 10241#. I18N: Name of a country or state 10242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10243msgid "Morocco" 10244msgstr "摩洛哥" 10245 10246# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10247#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10249msgid "Most SMTP servers require a password." 10250msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10251 10252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10254#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10255msgid "Most common surnames" 10256msgstr "最常见的姓氏" 10257 10258# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10260msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10261msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10262 10263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10264msgid "Most mail servers require a valid email address." 10265msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10266 10267# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10268#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10270msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10271msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10272 10273# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10274#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10276msgid "Most servers do not use secure connections." 10277msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10278 10279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10282msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10283msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10284 10285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10286msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10287msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10288 10289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10290msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10291msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10292 10293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10294msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10295msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10296 10297# I18N: Name of a module 10298#. I18N: Name of a module 10299#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10300msgid "Most viewed pages" 10301msgstr "浏览最多的页面" 10302 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10310msgid "Mother" 10311msgstr "母亲" 10312 10313# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10315#, php-format 10316msgid "Mother: %s" 10317msgstr "母亲: %s" 10318 10319#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 10320msgid "Mother’s age" 10321msgstr "母亲的年龄" 10322 10323# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10325#: app/Individual.php:987 10326#, php-format 10327msgid "Mother’s family with %s" 10328msgstr "母亲和%s的家庭" 10329 10330# I18N: A step-family. 10331#. I18N: A step-family. 10332#: app/Individual.php:991 10333msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10334msgstr "母亲与某个人的家庭" 10335 10336# I18N: Location of an LDS church temple 10337#. I18N: Location of an LDS church temple 10338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10339msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10340msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10341 10342#: resources/views/admin/components.phtml:31 10343#: resources/views/admin/components.phtml:127 10344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10345msgid "Move down" 10346msgstr "下移" 10347 10348#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10349msgid "Move the media object?" 10350msgstr "移动这个多媒体?" 10351 10352#: resources/views/admin/components.phtml:30 10353#: resources/views/admin/components.phtml:121 10354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10355msgid "Move up" 10356msgstr "上移" 10357 10358# I18N: Name of a country or state 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10361msgid "Mozambique" 10362msgstr "莫桑比克" 10363 10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10366#: app/Date/HijriDate.php:128 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Muharram" 10369msgstr "第一月" 10370 10371# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10373#: app/Date/HijriDate.php:218 10374msgctxt "INSTRUMENTAL" 10375msgid "Muharram" 10376msgstr "第一月" 10377 10378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10380#: app/Date/HijriDate.php:173 10381msgctxt "LOCATIVE" 10382msgid "Muharram" 10383msgstr "第一月" 10384 10385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10387#: app/Date/HijriDate.php:83 10388msgctxt "NOMINATIVE" 10389msgid "Muharram" 10390msgstr "第一月" 10391 10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10393msgid "Multiple marriages" 10394msgstr "多次婚姻" 10395 10396#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10398msgid "My account" 10399msgstr "我的账户" 10400 10401#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10402msgid "My family tree" 10403msgstr "我的家谱" 10404 10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10406msgid "My individual record" 10407msgstr "个人档案" 10408 10409# I18N: Name of a module 10410#. I18N: Name of a module 10411#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10413#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10414#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10415msgid "My page" 10416msgstr "我的页面" 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10419msgid "My pages" 10420msgstr "我的网页" 10421 10422#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10423msgid "My pedigree" 10424msgstr "我的家谱" 10425 10426# I18N: Name of a country or state 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10429msgid "Myanmar" 10430msgstr "缅甸" 10431 10432# I18N: gedcom tag NAME 10433#. I18N: gedcom tag NAME 10434#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10435#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10437#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 10440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10447#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10448#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10458msgid "Name" 10459msgstr "姓名" 10460 10461# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10462#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10463#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10464msgctxt "Repository" 10465msgid "Name" 10466msgstr "名称" 10467 10468#: app/GedcomTag.php:868 10469msgid "Name in Hebrew" 10470msgstr "犹太名称" 10471 10472# I18N: gedcom tag NPFX 10473#. I18N: gedcom tag NPFX 10474#: app/GedcomTag.php:893 10475msgid "Name prefix" 10476msgstr "姓名前缀" 10477 10478# I18N: gedcom tag NSFX 10479#. I18N: gedcom tag NSFX 10480#: app/GedcomTag.php:896 10481msgid "Name suffix" 10482msgstr "姓名后缀" 10483 10484#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10485#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10488msgid "Names" 10489msgstr "姓名" 10490 10491# I18N: gedcom tag _NAMS 10492#. I18N: gedcom tag _NAMS 10493#: app/GedcomTag.php:1990 10494msgid "Namesake" 10495msgstr "同名同姓" 10496 10497# I18N: Name of a country or state 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10500msgid "Namibia" 10501msgstr "纳米比亚" 10502 10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10504msgid "Nanny" 10505msgstr "保姆" 10506 10507#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10508msgid "Narrative description" 10509msgstr "叙述性描述" 10510 10511# I18N: Location of an LDS church temple 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10514msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10515msgstr "田纳西州纳什维尔" 10516 10517# I18N: gedcom tag NATI 10518#. I18N: gedcom tag NATI 10519#: app/GedcomTag.php:871 10520msgid "Nationality" 10521msgstr "国籍" 10522 10523# I18N: gedcom tag NATU 10524#. I18N: gedcom tag NATU 10525#: app/GedcomTag.php:874 10526msgid "Naturalization" 10527msgstr "移入" 10528 10529# I18N: Name of a country or state 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10532msgid "Nauru" 10533msgstr "瑙鲁" 10534 10535# I18N: Location of an LDS church temple 10536#. I18N: Location of an LDS church temple 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10538msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10539msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10540 10541# I18N: Location of an LDS church temple 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10544msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10545msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10546 10547# I18N: Name of a country or state 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10550msgid "Nepal" 10551msgstr "尼泊尔" 10552 10553# I18N: Name of a country or state 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10556msgid "Netherlands" 10557msgstr "荷兰" 10558 10559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10560#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10561msgid "Never" 10562msgstr "从未" 10563 10564# I18N: gedcom tag _NMAR 10565#. I18N: gedcom tag _NMAR 10566#: app/GedcomTag.php:2006 10567msgid "Never married" 10568msgstr "未婚" 10569 10570# I18N: gedcom tag _NMAR 10571#. I18N: gedcom tag _NMAR 10572#: app/GedcomTag.php:2002 10573msgctxt "FEMALE" 10574msgid "Never married" 10575msgstr "老姑娘" 10576 10577# I18N: gedcom tag _NMAR 10578#. I18N: gedcom tag _NMAR 10579#: app/GedcomTag.php:1997 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Never married" 10582msgstr "光棍" 10583 10584# I18N: Name of a country or state 10585#. I18N: Name of a country or state 10586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10587msgid "New Caledonia" 10588msgstr "新喀里多尼亚" 10589 10590# I18N: Location of an LDS church temple 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10593msgid "New York, New York, United States" 10594msgstr "纽约,纽约" 10595 10596# I18N: Name of a country or state 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10599msgid "New Zealand" 10600msgstr "新西兰" 10601 10602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10603msgid "New data" 10604msgstr "新的数据" 10605 10606# I18N: %s is a server name/URL 10607#. I18N: %s is a server name/URL 10608#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10609#, php-format 10610msgid "New registration at %s" 10611msgstr "%s 有新用户注册" 10612 10613# I18N: %s is a server name/URL 10614#. I18N: %s is a server name/URL 10615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10616#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10617#, php-format 10618msgid "New user at %s" 10619msgstr "%s 有新用户等待审核" 10620 10621# I18N: Location of an LDS church temple 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10624msgid "Newport Beach, California, United States" 10625msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10626 10627# I18N: Name of a module 10628#. I18N: Name of a module 10629#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10630msgid "News" 10631msgstr "新闻" 10632 10633# I18N: Type of media object 10634#. I18N: Type of media object 10635#: app/GedcomTag.php:2390 10636msgid "Newspaper" 10637msgstr "报纸" 10638 10639#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10640msgid "Next email reminder will be sent after " 10641msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10642 10643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10645msgid "Next image" 10646msgstr "下一个图像" 10647 10648# I18N: Name of a country or state 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10651msgid "Nicaragua" 10652msgstr "尼加拉瓜" 10653 10654# I18N: gedcom tag NICK 10655#. I18N: gedcom tag NICK 10656#: app/GedcomTag.php:884 10657msgid "Nickname" 10658msgstr "昵称" 10659 10660# I18N: Name of a country or state 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10663msgid "Niger" 10664msgstr "尼日尔" 10665 10666# I18N: Name of a country or state 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10669msgid "Nigeria" 10670msgstr "尼日利亚" 10671 10672# I18N: a month in the Jewish calendar 10673#. I18N: a month in the Jewish calendar 10674#: app/Date/JewishDate.php:195 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Nissan" 10677msgstr "第七月" 10678 10679# I18N: a month in the Jewish calendar 10680#. I18N: a month in the Jewish calendar 10681#: app/Date/JewishDate.php:301 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "Nissan" 10684msgstr "第七月" 10685 10686# I18N: a month in the Jewish calendar 10687#. I18N: a month in the Jewish calendar 10688#: app/Date/JewishDate.php:248 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "Nissan" 10691msgstr "第七月" 10692 10693# I18N: a month in the Jewish calendar 10694#. I18N: a month in the Jewish calendar 10695#: app/Date/JewishDate.php:142 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Nissan" 10698msgstr "第七月" 10699 10700# I18N: Name of a country or state 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10703msgid "Niue" 10704msgstr "纽埃" 10705 10706# I18N: a month in the French republican calendar 10707#. I18N: a month in the French republican calendar 10708#: app/Date/FrenchDate.php:141 10709msgctxt "GENITIVE" 10710msgid "Nivose" 10711msgstr "第四月" 10712 10713# I18N: a month in the French republican calendar 10714#. I18N: a month in the French republican calendar 10715#: app/Date/FrenchDate.php:235 10716msgctxt "INSTRUMENTAL" 10717msgid "Nivose" 10718msgstr "第四月" 10719 10720# I18N: a month in the French republican calendar 10721#. I18N: a month in the French republican calendar 10722#: app/Date/FrenchDate.php:188 10723msgctxt "LOCATIVE" 10724msgid "Nivose" 10725msgstr "第四月" 10726 10727# I18N: a month in the French republican calendar 10728#. I18N: a month in the French republican calendar 10729#: app/Date/FrenchDate.php:93 10730msgctxt "NOMINATIVE" 10731msgid "Nivose" 10732msgstr "第四月" 10733 10734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10736msgid "No" 10737msgstr "不" 10738 10739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 10740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 10741msgid "No GEDCOM file was received." 10742msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10745msgid "No GEDCOM files found." 10746msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10747 10748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10749msgid "No calendar conversion" 10750msgstr "没有日历转换" 10751 10752#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10753#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10754msgid "No children" 10755msgstr "沒有孩子" 10756 10757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10758msgid "No contact" 10759msgstr "无联系方式" 10760 10761#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10762msgid "No duplicates have been found." 10763msgstr "没有发现重复。" 10764 10765#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10766msgid "No errors have been found." 10767msgstr "没有发现错误。" 10768 10769# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10770#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10772#, php-format 10773msgid "No events exist for the next %s day." 10774msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10775msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10776 10777#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10778msgid "No events exist for today." 10779msgstr "今天没有事件。" 10780 10781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10782msgid "No events exist for tomorrow." 10783msgstr "明天没有事件。" 10784 10785#: resources/views/family-page.phtml:56 10786msgid "No facts exist for this family." 10787msgstr "这个家庭没有事件。" 10788 10789# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10791#: app/Functions/Functions.php:54 10792msgid "No file was received. Please try again." 10793msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10794 10795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10796msgid "No link between the two individuals could be found." 10797msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10798 10799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 10800#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10801#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10802msgid "No mappable items" 10803msgstr "没有可映射的项目" 10804 10805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10806#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10808msgid "No matching facts found" 10809msgstr "没有找到匹配的事实" 10810 10811#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10812#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10813msgid "No news articles have been submitted." 10814msgstr "没有提交新闻文章。" 10815 10816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10817msgid "No predefined text" 10818msgstr "没有预定义的文本" 10819 10820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10822msgid "No records to display" 10823msgstr "没有要显示的记录" 10824 10825#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10826#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10827#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10828#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10830msgid "No results found." 10831msgstr "没有找到内容。" 10832 10833#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10834msgid "No signed-in and no anonymous users" 10835msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10836 10837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10838msgid "No temple - living ordinance" 10839msgstr "没有寺庙—生活条例" 10840 10841#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10844msgid "No upgrade information is available." 10845msgstr "没有可用的升级信息。" 10846 10847# I18N: The name of a colour-scheme 10848#. I18N: The name of a colour-scheme 10849#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10850msgid "Nocturnal" 10851msgstr "夜间" 10852 10853#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10854#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10856#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10858#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10861msgid "None" 10862msgstr "没有" 10863 10864# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10865#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10866#: app/Date/FrenchDate.php:303 10867msgid "Nonidi" 10868msgstr "周九" 10869 10870# I18N: Name of a country or state 10871#. I18N: Name of a country or state 10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10873msgid "Norfolk Island" 10874msgstr "诺福克岛" 10875 10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10877msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10878msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10883msgid "North Korea" 10884msgstr "北韩" 10885 10886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10887msgid "Northern America" 10888msgstr "南美" 10889 10890# I18N: Name of a country or state 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10893msgid "Northern Ireland" 10894msgstr "北爱尔兰自治区" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10899msgid "Northern Mariana Islands" 10900msgstr "北马里亚纳群岛" 10901 10902# I18N: Name of a country or state 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10905msgid "Norway" 10906msgstr "挪威" 10907 10908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10909msgid "Not approved by an administrator" 10910msgstr "管理员没有确认" 10911 10912# I18N: gedcom tag _NLIV 10913#. I18N: gedcom tag _NLIV 10914#: app/GedcomTag.php:1993 10915msgid "Not living" 10916msgstr "已故" 10917 10918# I18N: gedcom tag _NMR 10919#. I18N: gedcom tag _NMR 10920#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10921msgid "Not married" 10922msgstr "未婚" 10923 10924# I18N: gedcom tag _NMR 10925#. I18N: gedcom tag _NMR 10926#: app/GedcomTag.php:2016 10927msgctxt "FEMALE" 10928msgid "Not married" 10929msgstr "寡妇" 10930 10931# I18N: gedcom tag _NMR 10932#. I18N: gedcom tag _NMR 10933#: app/GedcomTag.php:2011 10934msgctxt "MALE" 10935msgid "Not married" 10936msgstr "鳏夫" 10937 10938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10939msgid "Not verified by the user" 10940msgstr "用户没有确认" 10941 10942# I18N: gedcom tag NOTE 10943#. I18N: gedcom tag NOTE 10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10946#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10947#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10948#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10949#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10951#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10958msgid "Note" 10959msgstr "记录" 10960 10961#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10962msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10963msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10964 10965#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10966msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10967msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10968 10969# I18N: Name of a module 10970#. I18N: Name of a module 10971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10974#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10975#: resources/views/media-page.phtml:76 10976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10977#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10978#: resources/views/source-page.phtml:63 10979#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10982msgid "Notes" 10983msgstr "记录" 10984 10985#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10986msgid "Nothing found to cleanup" 10987msgstr "没有清理任何内容" 10988 10989#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10990msgid "Nothing found." 10991msgstr "什么都没有。" 10992 10993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10994msgctxt "Abbreviation for November" 10995msgid "Nov" 10996msgstr "十一月" 10997 10998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "November" 11001msgstr "十一月" 11002 11003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11004msgctxt "INSTRUMENTAL" 11005msgid "November" 11006msgstr "十一月" 11007 11008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11009msgctxt "LOCATIVE" 11010msgid "November" 11011msgstr "十一月" 11012 11013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11016msgctxt "NOMINATIVE" 11017msgid "November" 11018msgstr "十一月" 11019 11020# I18N: Location of an LDS church temple 11021#. I18N: Location of an LDS church temple 11022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11023msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11024msgstr "汤加努库阿洛法" 11025 11026# I18N: gedcom tag NCHI 11027#. I18N: gedcom tag NCHI 11028#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11029#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11031msgid "Number of children" 11032msgstr "孩子数目" 11033 11034#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11036#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11037msgid "Number of days to show" 11038msgstr "显示天数" 11039 11040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11041#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11042msgid "Number of families without children" 11043msgstr "没有孩子的家庭数量" 11044 11045# I18N: ... to show in a list 11046#. I18N: ... to show in a list 11047#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11048msgid "Number of given names" 11049msgstr "名字的数量" 11050 11051# I18N: gedcom tag NMR 11052#. I18N: gedcom tag NMR 11053#: app/GedcomTag.php:887 11054msgid "Number of marriages" 11055msgstr "婚姻次数" 11056 11057# I18N: ... to show in a list 11058#. I18N: ... to show in a list 11059#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11060msgid "Number of pages" 11061msgstr "页数" 11062 11063# I18N: ... to show in a list 11064#. I18N: ... to show in a list 11065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11066#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11067msgid "Number of surnames" 11068msgstr "姓氏数量" 11069 11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11071msgid "Nurse" 11072msgstr "保姆" 11073 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11075msgctxt "FEMALE" 11076msgid "Nurse" 11077msgstr "女保姆" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11080msgctxt "MALE" 11081msgid "Nurse" 11082msgstr "男保姆" 11083 11084# I18N: Location of an LDS church temple 11085#. I18N: Location of an LDS church temple 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11087msgid "Oakland, California, United States" 11088msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11089 11090# I18N: Location of an LDS church temple 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11093msgid "Oaxaca, Mexico" 11094msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11095 11096# I18N: gedcom tag OCCU 11097#. I18N: gedcom tag OCCU 11098#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11100msgid "Occupation" 11101msgstr "工作/岗位" 11102 11103# I18N: Name of a report 11104#. I18N: Name of a report 11105#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11108msgid "Occupations" 11109msgstr "工作/岗位" 11110 11111# I18N: Name of a country or state 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11114msgid "Occupied Palestinian Territory" 11115msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11116 11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11118msgctxt "Abbreviation for October" 11119msgid "Oct" 11120msgstr "十月" 11121 11122# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11123#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11124#: app/Date/FrenchDate.php:301 11125msgid "Octidi" 11126msgstr "周八" 11127 11128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11129msgctxt "GENITIVE" 11130msgid "October" 11131msgstr "十月" 11132 11133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11134msgctxt "INSTRUMENTAL" 11135msgid "October" 11136msgstr "十月" 11137 11138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11139msgctxt "LOCATIVE" 11140msgid "October" 11141msgstr "十月" 11142 11143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11146msgctxt "NOMINATIVE" 11147msgid "October" 11148msgstr "十月" 11149 11150# I18N: Location of an LDS church temple 11151#. I18N: Location of an LDS church temple 11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11153msgid "Ogden, Utah, United States" 11154msgstr "奥格登,犹他州" 11155 11156# I18N: Location of an LDS church temple 11157#. I18N: Location of an LDS church temple 11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11159msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11160msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11161 11162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11163msgid "Old data" 11164msgstr "陈旧的数据" 11165 11166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11167msgid "Old files found" 11168msgstr "找到旧文件" 11169 11170#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11171msgid "Oldest father" 11172msgstr "最老父亲" 11173 11174#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11175msgid "Oldest female" 11176msgstr "最年长女性" 11177 11178#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11179msgid "Oldest living individuals" 11180msgstr "在世最年长者" 11181 11182#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11183msgid "Oldest male" 11184msgstr "最年长男性" 11185 11186#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11187msgid "Oldest mother" 11188msgstr "最老母亲" 11189 11190# I18N: The name of a colour-scheme 11191#. I18N: The name of a colour-scheme 11192#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11193msgid "Olivia" 11194msgstr "奥利维亚" 11195 11196# I18N: Name of a country or state 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11199msgid "Oman" 11200msgstr "阿曼" 11201 11202# I18N: Name of a module 11203#. I18N: Name of a module 11204#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11205msgid "On this day" 11206msgstr "在这一天" 11207 11208#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11209msgid "On this day…" 11210msgstr "在这天…" 11211 11212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11213msgid "Only add new records" 11214msgstr "仅增加一条新记录" 11215 11216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11218#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11222msgid "Only managers can edit" 11223msgstr "只有管理员可以编辑" 11224 11225#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11226msgid "Only update existing records" 11227msgstr "仅更新存在的记录" 11228 11229#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11230msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11231msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11232 11233#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11234msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11235msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11236 11237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 11238#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11239msgid "OpenStreetMap™" 11240msgstr "OpenStreetMap™" 11241 11242# I18N: Location of an LDS church temple 11243#. I18N: Location of an LDS church temple 11244#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11245msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11246msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11247 11248#: app/Date/JalaliDate.php:260 11249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11250msgid "Ord" 11251msgstr "第二月" 11252 11253# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11254#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#: app/Date/JalaliDate.php:127 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Ordibehesht" 11258msgstr "第二月" 11259 11260# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11261#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11262#: app/Date/JalaliDate.php:217 11263msgctxt "INSTRUMENTAL" 11264msgid "Ordibehesht" 11265msgstr "第二月" 11266 11267# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11268#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11269#: app/Date/JalaliDate.php:172 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Ordibehesht" 11272msgstr "第二月" 11273 11274# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11275#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11276#: app/Date/JalaliDate.php:82 11277msgctxt "NOMINATIVE" 11278msgid "Ordibehesht" 11279msgstr "第二月" 11280 11281# I18N: gedcom tag ORDI 11282#. I18N: gedcom tag ORDI 11283#: app/GedcomTag.php:907 11284msgid "Ordinance" 11285msgstr "条例" 11286 11287# I18N: gedcom tag ORDN 11288#. I18N: gedcom tag ORDN 11289#: app/GedcomTag.php:910 11290msgid "Ordination" 11291msgstr "祝圣礼" 11292 11293#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11295msgid "Orientation" 11296msgstr "方向" 11297 11298# I18N: Location of an LDS church temple 11299#. I18N: Location of an LDS church temple 11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11301msgid "Orlando, Florida, United States" 11302msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11303 11304# I18N: Type of media object 11305#. I18N: Type of media object 11306#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11307#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11308#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11310msgid "Other" 11311msgstr "其他" 11312 11313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11314msgid "Other facts to show in charts" 11315msgstr "在图表其他显示事件" 11316 11317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11318msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11319msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11320 11321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11322msgid "Other preferences" 11323msgstr "其他设置" 11324 11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11326msgid "Owner" 11327msgstr "业主" 11328 11329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11330msgctxt "FEMALE" 11331msgid "Owner" 11332msgstr "女业主" 11333 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11335msgctxt "MALE" 11336msgid "Owner" 11337msgstr "男业主" 11338 11339# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11341#: app/Functions/Functions.php:63 11342msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11343msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11344 11345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11347#: app/Functions/Functions.php:60 11348msgid "PHP failed to write to disk." 11349msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11350 11351#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11352msgid "PHP information" 11353msgstr "PHP 信息" 11354 11355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11357#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11358#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11359#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11360#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11370msgid "Page" 11371msgstr "页" 11372 11373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11375#, php-format 11376msgid "Page %s of %s" 11377msgstr "%s 的 %s 页面" 11378 11379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11384#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11395msgid "Page size" 11396msgstr "页面大小" 11397 11398# I18N: Type of media object 11399#. I18N: Type of media object 11400#: app/GedcomTag.php:2402 11401msgid "Painting" 11402msgstr "绘画" 11403 11404# I18N: Name of a country or state 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11407msgid "Pakistan" 11408msgstr "巴基斯坦" 11409 11410# I18N: Name of a country or state 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11413msgid "Palau" 11414msgstr "帕劳" 11415 11416# I18N: A colour scheme 11417#. I18N: A colour scheme 11418#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11419msgid "Palette" 11420msgstr "调色板" 11421 11422# I18N: Location of an LDS church temple 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11425msgid "Palmyra, New York, United States" 11426msgstr "巴尔米拉,纽约" 11427 11428# I18N: Name of a country or state 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11431msgid "Panama" 11432msgstr "巴拿马" 11433 11434# I18N: Location of an LDS church temple 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11437msgid "Panama City, Panama" 11438msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11439 11440# I18N: Location of an LDS church temple 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11443msgid "Papeete, Tahiti" 11444msgstr "帕、塔希提" 11445 11446# I18N: Name of a country or state 11447#. I18N: Name of a country or state 11448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11449msgid "Papua New Guinea" 11450msgstr "巴布亚新几内亚" 11451 11452# I18N: Name of a country or state 11453#. I18N: Name of a country or state 11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11455msgid "Paraguay" 11456msgstr "巴拉圭" 11457 11458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11459#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11460msgid "Parents" 11461msgstr "父母" 11462 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11466msgid "Parents and siblings" 11467msgstr "父母和兄弟姐妹" 11468 11469#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 11470msgid "Parent’s age" 11471msgstr "父母的年龄" 11472 11473# I18N: A configuration setting 11474#. I18N: A configuration setting 11475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11477#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11479#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11480#: resources/views/login-page.phtml:43 11481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11482#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11483#: resources/views/register-page.phtml:70 11484#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11485msgid "Password" 11486msgstr "密码" 11487 11488#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11490#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11491#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11492#: resources/views/register-page.phtml:76 11493msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11494msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11495 11496# I18N: Location of an LDS church temple 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11499msgid "Payson, Utah, United States" 11500msgstr "佩森,犹他州,美国" 11501 11502# I18N: Name of a module/chart 11503# I18N: Name of a report 11504#. I18N: Name of a module/chart 11505#. I18N: Name of a report 11506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11507#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11508#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11511msgid "Pedigree" 11512msgstr "世系图" 11513 11514#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11515msgid "Pedigree chart" 11516msgstr "世系图" 11517 11518# I18N: Name of a module 11519#. I18N: Name of a module 11520#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11521msgid "Pedigree map" 11522msgstr "谱地图" 11523 11524# I18N: %s is an individual’s name 11525#. I18N: %s is an individual’s name 11526#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11527#, php-format 11528msgid "Pedigree map of %s" 11529msgstr "%s 的谱地图" 11530 11531# I18N: %s is an individual’s name 11532#. I18N: %s is an individual’s name 11533#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11534#, php-format 11535msgid "Pedigree tree of %s" 11536msgstr "%s 的世系图" 11537 11538# I18N: Name of a module 11539#. I18N: Name of a module 11540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11542#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11543#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11547#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11548msgid "Pending changes" 11549msgstr "待定的更改" 11550 11551#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11552msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11553msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11554 11555# I18N: gedcom tag _PRMN 11556#. I18N: gedcom tag _PRMN 11557#: app/GedcomTag.php:2029 11558msgid "Permanent number" 11559msgstr "永久号码" 11560 11561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11563msgid "Permanently delete these records?" 11564msgstr "永久删除这些记录吗?" 11565 11566#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11567msgid "Personal data" 11568msgstr "" 11569 11570# I18N: Location of an LDS church temple 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11573msgid "Perth, Australia" 11574msgstr "澳大利亚珀斯" 11575 11576# I18N: Name of a country or state 11577#. I18N: Name of a country or state 11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11579msgid "Peru" 11580msgstr "秘鲁" 11581 11582# I18N: Name of a country or state 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11585msgid "Philippines" 11586msgstr "菲律宾" 11587 11588# I18N: Location of an LDS church temple 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11591msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11592msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11593 11594# I18N: gedcom tag PHON 11595#. I18N: gedcom tag PHON 11596#: app/GedcomTag.php:925 11597msgid "Phone" 11598msgstr "电话号码" 11599 11600# I18N: gedcom tag FONE 11601#. I18N: gedcom tag FONE 11602#: app/GedcomTag.php:773 11603msgid "Phonetic" 11604msgstr "语音" 11605 11606#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11607msgid "Phonetic algorithm" 11608msgstr "语音算法" 11609 11610#: app/GedcomTag.php:866 11611msgid "Phonetic name" 11612msgstr "拼音名" 11613 11614#: app/GedcomTag.php:933 11615msgid "Phonetic place" 11616msgstr "语音的地方" 11617 11618# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11619#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11620#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11621#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11622msgid "Phonetic search" 11623msgstr "语音搜索" 11624 11625#: app/GedcomTag.php:1057 11626msgid "Phonetic title" 11627msgstr "语音标题" 11628 11629# I18N: Type of media object 11630#. I18N: Type of media object 11631#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11632msgid "Photo" 11633msgstr "照片" 11634 11635# I18N: The name of a colour-scheme 11636#. I18N: The name of a colour-scheme 11637#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11638msgid "Pink Plastic" 11639msgstr "粉红色" 11640 11641# I18N: Name of a country or state 11642#. I18N: Name of a country or state 11643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11644msgid "Pitcairn" 11645msgstr "皮特克恩" 11646 11647# I18N: gedcom tag PLAC 11648#. I18N: gedcom tag PLAC 11649#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11650#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11651#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 11652#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11653#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11656#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11665#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11668msgid "Place" 11669msgstr "地点" 11670 11671# I18N: Name of a module/list 11672#. I18N: Name of a module/list 11673#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11674#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11675msgid "Place hierarchy" 11676msgstr "地方分布" 11677 11678#: app/GedcomTag.php:937 11679msgid "Place in Hebrew" 11680msgstr "犹太语中地方" 11681 11682#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11683msgid "Place list" 11684msgstr "地方列表" 11685 11686# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11687#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11689msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11690msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11691 11692#: resources/views/help/place.phtml:12 11693msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11694msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11695 11696#: resources/views/help/place.phtml:8 11697msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11698msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11699 11700# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11701#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11702#: app/GedcomTag.php:507 11703msgid "Place of LDS baptism" 11704msgstr "LDS 洗礼的地点" 11705 11706# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11707#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11708#: app/GedcomTag.php:1014 11709msgid "Place of LDS child sealing" 11710msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11711 11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11714#: app/GedcomTag.php:706 11715msgid "Place of LDS endowment" 11716msgstr "LDS 捐贈的地点" 11717 11718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11720#: app/GedcomTag.php:757 11721msgid "Place of LDS spouse sealing" 11722msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:471 11725msgid "Place of adoption" 11726msgstr "过继的地方" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11729msgid "Place of baptism" 11730msgstr "洗礼的地点" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11733msgid "Place of bar mitzvah" 11734msgstr "受诫礼的地点" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11737msgid "Place of bat mitzvah" 11738msgstr "成人仪式的地点" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11742msgid "Place of birth" 11743msgstr "出生地" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:542 11746msgid "Place of blessing" 11747msgstr "祝福地" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:1341 11750msgid "Place of brit milah" 11751msgstr "割礼地" 11752 11753#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11754msgid "Place of burial" 11755msgstr "埋葬地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11758msgid "Place of christening" 11759msgstr "洗礼地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11762msgid "Place of confirmation" 11763msgstr "确认地" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:637 11766msgid "Place of cremation" 11767msgstr "火葬地" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11771msgid "Place of death" 11772msgstr "去世地" 11773 11774#: app/GedcomTag.php:697 11775msgid "Place of emigration" 11776msgstr "移民地" 11777 11778#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11779msgid "Place of engagement" 11780msgstr "订婚地" 11781 11782#: app/GedcomTag.php:720 11783msgid "Place of event" 11784msgstr "事件地" 11785 11786#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11787msgid "Place of first communion" 11788msgstr "第一圣餐地点" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:801 11791msgid "Place of immigration" 11792msgstr "移民地" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11797msgid "Place of marriage" 11798msgstr "结婚地" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11801msgid "Place of marriage banns" 11802msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:878 11805msgid "Place of naturalization" 11806msgstr "移入地" 11807 11808#: app/GedcomTag.php:916 11809msgid "Place of ordination" 11810msgstr "祝圣礼地" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:971 11813msgid "Place of residence" 11814msgstr "居住地" 11815 11816# I18N: Name of a module 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11819#: app/Module/PlacesModule.php:68 11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11821#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11822#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11823msgid "Places" 11824msgstr "地点" 11825 11826#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11829msgid "Play" 11830msgstr "播放" 11831 11832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11833msgid "Please enter a valid email address." 11834msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11835 11836# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11841msgid "Please try again." 11842msgstr "请再试一次。" 11843 11844# I18N: a month in the French republican calendar 11845#. I18N: a month in the French republican calendar 11846#: app/Date/FrenchDate.php:143 11847msgctxt "GENITIVE" 11848msgid "Pluviose" 11849msgstr "第五月" 11850 11851# I18N: a month in the French republican calendar 11852#. I18N: a month in the French republican calendar 11853#: app/Date/FrenchDate.php:237 11854msgctxt "INSTRUMENTAL" 11855msgid "Pluviose" 11856msgstr "第五月" 11857 11858# I18N: a month in the French republican calendar 11859#. I18N: a month in the French republican calendar 11860#: app/Date/FrenchDate.php:190 11861msgctxt "LOCATIVE" 11862msgid "Pluviose" 11863msgstr "第五月" 11864 11865# I18N: a month in the French republican calendar 11866#. I18N: a month in the French republican calendar 11867#: app/Date/FrenchDate.php:95 11868msgctxt "NOMINATIVE" 11869msgid "Pluviose" 11870msgstr "第五月" 11871 11872# I18N: Name of a country or state 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11875msgid "Poland" 11876msgstr "波兰" 11877 11878#: app/SurnameTradition.php:100 11879msgctxt "Surname tradition" 11880msgid "Polish" 11881msgstr "波兰" 11882 11883# I18N: A configuration setting 11884#. I18N: A configuration setting 11885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11890msgid "Port number" 11891msgstr "端口号" 11892 11893# I18N: Location of an LDS church temple 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11896msgid "Portland, Oregon, United States" 11897msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11898 11899# I18N: Location of an LDS church temple 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11902msgid "Porto Alegre, Brazil" 11903msgstr "在巴西阿雷格里港" 11904 11905# I18N: page orientation 11906#. I18N: page orientation 11907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 11908#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11910msgid "Portrait" 11911msgstr "竖图表" 11912 11913# I18N: Name of a country or state 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11916msgid "Portugal" 11917msgstr "葡萄牙" 11918 11919#: app/SurnameTradition.php:94 11920msgctxt "Surname tradition" 11921msgid "Portuguese" 11922msgstr "葡萄牙" 11923 11924# I18N: gedcom tag POST 11925#. I18N: gedcom tag POST 11926#: app/GedcomTag.php:940 11927msgid "Postal code" 11928msgstr "邮编" 11929 11930#. I18N: Name of a module 11931#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11932msgid "Powered by webtrees™" 11933msgstr "" 11934 11935# I18N: a month in the French republican calendar 11936#. I18N: a month in the French republican calendar 11937#: app/Date/FrenchDate.php:151 11938msgctxt "GENITIVE" 11939msgid "Prairial" 11940msgstr "第九月" 11941 11942# I18N: a month in the French republican calendar 11943#. I18N: a month in the French republican calendar 11944#: app/Date/FrenchDate.php:245 11945msgctxt "INSTRUMENTAL" 11946msgid "Prairial" 11947msgstr "第九月" 11948 11949# I18N: a month in the French republican calendar 11950#. I18N: a month in the French republican calendar 11951#: app/Date/FrenchDate.php:198 11952msgctxt "LOCATIVE" 11953msgid "Prairial" 11954msgstr "第九月" 11955 11956# I18N: a month in the French republican calendar 11957#. I18N: a month in the French republican calendar 11958#: app/Date/FrenchDate.php:104 11959msgctxt "NOMINATIVE" 11960msgid "Prairial" 11961msgstr "第九月" 11962 11963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11964msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11965msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11966 11967#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11968msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11969msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11970 11971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11972msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11973msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11974 11975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11976#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11977#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11978#: resources/views/admin/components.phtml:45 11979#: resources/views/admin/components.phtml:48 11980#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11981#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11982#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11983#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11984#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11985#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11986#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11987msgid "Preferences" 11988msgstr "偏爱" 11989 11990#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11991#, php-format 11992msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11993msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11994 11995# I18N: A configuration setting 11996#. I18N: A configuration setting 11997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11998msgid "Preferred contact method" 11999msgstr "首选联系方式" 12000 12001# I18N: Label for a configuration option 12002#. I18N: Label for a configuration option 12003#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 12004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 12005#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 12006#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12007#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12008#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12009msgid "Presentation style" 12010msgstr "表现风格" 12011 12012# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12013#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12015msgid "President’s Office" 12016msgstr "总统办公室" 12017 12018# I18N: Location of an LDS church temple 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12021msgid "Preston, England" 12022msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12023 12024#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12025#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12027msgid "Preview" 12028msgstr "预览" 12029 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12031msgid "Priest" 12032msgstr "牧师" 12033 12034# I18N: The first day in the French republican calendar 12035#. I18N: The first day in the French republican calendar 12036#: app/Date/FrenchDate.php:287 12037msgid "Primidi" 12038msgstr "周一" 12039 12040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12041msgid "Print basic events when blank" 12042msgstr "当空白时显示基本事件" 12043 12044#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12046msgid "Privacy" 12047msgstr "隐私" 12048 12049#. I18N: Name of a module 12050#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12051#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12052msgid "Privacy policy" 12053msgstr "隐私策略" 12054 12055# I18N: a restrction on viewing data 12056#. I18N: a restrction on viewing data 12057#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12058msgid "Privacy restriction" 12059msgstr "隐私限制" 12060 12061# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12062#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12064msgid "Privacy restrictions" 12065msgstr "隐私限制" 12066 12067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12068msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12069msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12070 12071#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 12072#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12073#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12074#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12075msgid "Private" 12076msgstr "隐私保护" 12077 12078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12079msgid "Private key" 12080msgstr "私钥" 12081 12082# I18N: gedcom tag PROB 12083#. I18N: gedcom tag PROB 12084#: app/GedcomTag.php:943 12085msgid "Probate" 12086msgstr "遗嘱" 12087 12088# I18N: gedcom tag PROP 12089#. I18N: gedcom tag PROP 12090#: app/GedcomTag.php:946 12091msgid "Property" 12092msgstr "财产信息" 12093 12094# I18N: Location of an LDS church temple 12095#. I18N: Location of an LDS church temple 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12097msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12098msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12099 12100# I18N: Location of an LDS church temple 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12103msgid "Provo, Utah, United States" 12104msgstr "犹他州普罗沃" 12105 12106# I18N: gedcom tag PUBL 12107#. I18N: gedcom tag PUBL 12108#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12109msgid "Publication" 12110msgstr "出版" 12111 12112# I18N: Name of a country or state 12113#. I18N: Name of a country or state 12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12115msgid "Puerto Rico" 12116msgstr "波多黎各" 12117 12118# I18N: Name of a country or state 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12121msgid "Qatar" 12122msgstr "卡塔尔" 12123 12124# I18N: gedcom tag QUAY 12125#. I18N: gedcom tag QUAY 12126#: app/GedcomTag.php:952 12127msgid "Quality of data" 12128msgstr "资料质量" 12129 12130# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12131#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12132#: app/Date/FrenchDate.php:293 12133msgid "Quartidi" 12134msgstr "周四" 12135 12136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12138msgid "Question" 12139msgstr "问题" 12140 12141#. I18N: Location of an LDS church temple 12142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12143msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12144msgstr "" 12145 12146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12147msgid "Quick family facts" 12148msgstr "快速添加的家庭事件" 12149 12150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12151msgid "Quick individual facts" 12152msgstr "快速添加的个人事件" 12153 12154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12155msgid "Quick repository facts" 12156msgstr "快速添加的库事件" 12157 12158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12159msgid "Quick source facts" 12160msgstr "快速添加的来源事件" 12161 12162# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12163#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12164#: app/Date/FrenchDate.php:295 12165msgid "Quintidi" 12166msgstr "周五" 12167 12168# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12169#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12170#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12171msgid "RE: " 12172msgstr "回复: " 12173 12174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12175msgid "Rabbi" 12176msgstr "先生" 12177 12178# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12180#: app/Date/HijriDate.php:132 12181msgctxt "GENITIVE" 12182msgid "Rabi’ al-awwal" 12183msgstr "第三月" 12184 12185# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12187#: app/Date/HijriDate.php:222 12188msgctxt "INSTRUMENTAL" 12189msgid "Rabi’ al-awwal" 12190msgstr "第三月" 12191 12192# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12194#: app/Date/HijriDate.php:177 12195msgctxt "LOCATIVE" 12196msgid "Rabi’ al-awwal" 12197msgstr "第三月" 12198 12199# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12201#: app/Date/HijriDate.php:87 12202msgctxt "NOMINATIVE" 12203msgid "Rabi’ al-awwal" 12204msgstr "第三月" 12205 12206# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12208#: app/Date/HijriDate.php:134 12209msgctxt "GENITIVE" 12210msgid "Rabi’ al-thani" 12211msgstr "第四月" 12212 12213# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12215#: app/Date/HijriDate.php:224 12216msgctxt "INSTRUMENTAL" 12217msgid "Rabi’ al-thani" 12218msgstr "第四月" 12219 12220# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12222#: app/Date/HijriDate.php:179 12223msgctxt "LOCATIVE" 12224msgid "Rabi’ al-thani" 12225msgstr "第四月" 12226 12227# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12229#: app/Date/HijriDate.php:89 12230msgctxt "NOMINATIVE" 12231msgid "Rabi’ al-thani" 12232msgstr "第四月" 12233 12234# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12237msgid "Rada" 12238msgstr "抚育" 12239 12240# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12242#: app/Date/HijriDate.php:140 12243msgctxt "GENITIVE" 12244msgid "Rajab" 12245msgstr "第七月" 12246 12247# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12249#: app/Date/HijriDate.php:230 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Rajab" 12252msgstr "第七月" 12253 12254# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12256#: app/Date/HijriDate.php:185 12257msgctxt "LOCATIVE" 12258msgid "Rajab" 12259msgstr "第七月" 12260 12261# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12263#: app/Date/HijriDate.php:95 12264msgctxt "NOMINATIVE" 12265msgid "Rajab" 12266msgstr "第七月" 12267 12268# I18N: Location of an LDS church temple 12269#. I18N: Location of an LDS church temple 12270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12271msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12272msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12273 12274# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12276#: app/Date/HijriDate.php:144 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "Ramadan" 12279msgstr "第九月" 12280 12281# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12283#: app/Date/HijriDate.php:234 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Ramadan" 12286msgstr "第九月" 12287 12288# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12290#: app/Date/HijriDate.php:189 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Ramadan" 12293msgstr "第九月" 12294 12295# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12297#: app/Date/HijriDate.php:99 12298msgctxt "NOMINATIVE" 12299msgid "Ramadan" 12300msgstr "第九月" 12301 12302# I18N: Description of the “Slide show” module 12303#. I18N: Description of the “Slide show” module 12304#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12305msgid "Random images from the current family tree." 12306msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12307 12308#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12309#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12310#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 12312msgid "Re-order children" 12313msgstr "调整子女顺序" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12319msgid "Re-order families" 12320msgstr "重新排列家庭" 12321 12322# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12324#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12328msgid "Re-order media" 12329msgstr "重新排列多媒体" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12334msgid "Re-order names" 12335msgstr "重新排列姓名顺序" 12336 12337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12339#: resources/views/admin/users.phtml:21 12340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12343#: resources/views/register-page.phtml:34 12344msgid "Real name" 12345msgstr "真实姓名" 12346 12347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12348msgid "Really delete all geographic data?" 12349msgstr "确定删除所有地理数据?" 12350 12351# I18N: Name of a module 12352#. I18N: Name of a module 12353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12355msgid "Recent changes" 12356msgstr "最近更改" 12357 12358#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12359msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12360msgstr "近期事件(< 100 年)" 12361 12362# I18N: Location of an LDS church temple 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12365msgid "Recife, Brazil" 12366msgstr "累西腓,巴西" 12367 12368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12372#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 12373#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 12375#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 12376msgid "Record" 12377msgstr "记录" 12378 12379# I18N: gedcom tag RIN 12380#. I18N: gedcom tag RIN 12381#: app/GedcomTag.php:991 12382msgid "Record ID number" 12383msgstr "记录ID号码" 12384 12385# I18N: gedcom tag RFN 12386#. I18N: gedcom tag RFN 12387#: app/GedcomTag.php:982 12388msgid "Record file number" 12389msgstr "记录文件号" 12390 12391#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12392#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12393#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12394msgid "Records" 12395msgstr "记录" 12396 12397# I18N: Location of an LDS church temple 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12400msgid "Redlands, California, United States" 12401msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12402 12403# I18N: gedcom tag REFN 12404#. I18N: gedcom tag REFN 12405#: app/GedcomTag.php:955 12406msgid "Reference number" 12407msgstr "参考编码" 12408 12409# I18N: Location of an LDS church temple 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12412msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12413msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12414 12415#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12416msgid "Registered partnership" 12417msgstr "注册合作伙伴" 12418 12419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12420msgid "Registry officer" 12421msgstr "登记官" 12422 12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12424msgctxt "FEMALE" 12425msgid "Registry officer" 12426msgstr "女登记官" 12427 12428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12429msgctxt "MALE" 12430msgid "Registry officer" 12431msgstr "男登记官" 12432 12433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12436msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12437msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12438 12439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12441msgid "Reject" 12442msgstr "撤销" 12443 12444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12445msgid "Reject all changes" 12446msgstr "撤销所有更改" 12447 12448# I18N: Name of a module/report 12449#. I18N: Name of a module/report 12450#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12453msgid "Related families" 12454msgstr "相关的家庭" 12455 12456# I18N: Name of a report 12457#. I18N: Name of a report 12458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12461msgid "Related individuals" 12462msgstr "相关个人报告" 12463 12464# I18N: gedcom tag RELA 12465#. I18N: gedcom tag RELA 12466#: app/GedcomTag.php:958 12467msgid "Relationship" 12468msgstr "关系" 12469 12470# I18N: gedcom tag _FREL 12471#. I18N: gedcom tag _FREL 12472#: app/GedcomTag.php:1825 12473msgid "Relationship to father" 12474msgstr "和父亲的关系" 12475 12476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12477msgid "Relationship to me" 12478msgstr "与我的关系" 12479 12480# I18N: gedcom tag _MREL 12481#. I18N: gedcom tag _MREL 12482#: app/GedcomTag.php:1981 12483msgid "Relationship to mother" 12484msgstr "和母亲的的关系" 12485 12486# I18N: gedcom tag PEDI 12487#. I18N: gedcom tag PEDI 12488#: app/GedcomTag.php:922 12489msgid "Relationship to parents" 12490msgstr "和父母的关系" 12491 12492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12493#, php-format 12494msgid "Relationship: %s" 12495msgstr "关系: %s" 12496 12497# I18N: Name of a module/chart 12498# I18N: Configuration option 12499#. I18N: Name of a module/chart 12500#. I18N: Configuration option 12501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12502#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12507msgid "Relationships" 12508msgstr "关系图" 12509 12510# I18N: %s are individual’s names 12511#. I18N: %s are individual’s names 12512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12513#, php-format 12514msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12515msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12516 12517# I18N: gedcom tag RELI 12518#. I18N: gedcom tag RELI 12519#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12521msgid "Religion" 12522msgstr "宗教信仰" 12523 12524#: app/GedcomTag.php:912 12525msgid "Religious institution" 12526msgstr "宗教机构" 12527 12528#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12529msgid "Religious marriage" 12530msgstr "宗教婚姻" 12531 12532#: app/GedcomTag.php:2040 12533msgid "Religious name" 12534msgstr "宗教名称" 12535 12536#: app/GedcomTag.php:2037 12537msgctxt "FEMALE" 12538msgid "Religious name" 12539msgstr "宗教名称" 12540 12541#: app/GedcomTag.php:2033 12542msgctxt "MALE" 12543msgid "Religious name" 12544msgstr "宗教名称" 12545 12546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12547msgid "Reminder email frequency (days)" 12548msgstr "提醒邮件频率(天)" 12549 12550# I18N: gedcom tag SERV 12551#. I18N: gedcom tag SERV 12552#: app/GedcomTag.php:1000 12553msgid "Remote server" 12554msgstr "远程服务器" 12555 12556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12561msgid "Remove" 12562msgstr "删除" 12563 12564#. I18N: Name of a module 12565#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12566msgid "Remove duplicate links" 12567msgstr "删除重复的链接" 12568 12569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12570msgid "Remove individual" 12571msgstr "删除人" 12572 12573# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12577msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12578 12579#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12580msgid "Remove this location?" 12581msgstr "删除这个位置吗?" 12582 12583# I18N: Location of an LDS church temple 12584#. I18N: Location of an LDS church temple 12585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12586msgid "Reno, Nevada, United States" 12587msgstr "内华达州里诺" 12588 12589#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12590msgid "Renumber" 12591msgstr "重新编号" 12592 12593# I18N: Renumber the records in a family tree 12594#. I18N: Renumber the records in a family tree 12595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 12596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12597#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12598msgid "Renumber family tree" 12599msgstr "重新编号家谱" 12600 12601#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12602msgid "Replace" 12603msgstr "" 12604 12605#. I18N: Description of a “Data fix” module 12606#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12607msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12608msgstr "" 12609 12610#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12611msgid "Replace with" 12612msgstr "替换" 12613 12614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12615msgid "Replacement text" 12616msgstr "替换文本" 12617 12618#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12619msgid "Reply" 12620msgstr "回复" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12623#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12624#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12625#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12626msgid "Report" 12627msgstr "报告" 12628 12629# I18N: Name of a module 12630#. I18N: Name of a module 12631#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12632#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12634#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12635#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12636msgid "Reports" 12637msgstr "报告" 12638 12639# I18N: Name of a module/list 12640#. I18N: Name of a module/list 12641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12644#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12651#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12652#: resources/views/search-results.phtml:46 12653#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12654msgid "Repositories" 12655msgstr "存储库" 12656 12657# I18N: gedcom tag REPO 12658#. I18N: gedcom tag REPO 12659#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12660#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12661#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12662#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 12664msgid "Repository" 12665msgstr "库" 12666 12667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12668msgid "Repository name" 12669msgstr "库名称" 12670 12671# I18N: Name of a country or state 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12674msgid "Republic of the Congo" 12675msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12680msgid "Request a new password" 12681msgstr "重置密码" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12685#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12687msgid "Request a new user account" 12688msgstr "注册账户" 12689 12690# I18N: gedcom tag _TODO 12691#. I18N: gedcom tag _TODO 12692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 12693msgid "Research task" 12694msgstr "考证任务" 12695 12696# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12697#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12699msgid "Research tasks" 12700msgstr "考证任务" 12701 12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12703msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12704msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12705 12706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12707msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12708msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12709 12710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 12711#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12712#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12713#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12714msgid "Reset to initial map state" 12715msgstr "重置地图为初始状态" 12716 12717# I18N: gedcom tag RESI 12718#. I18N: gedcom tag RESI 12719#: app/GedcomTag.php:967 12720msgid "Residence" 12721msgstr "居住地" 12722 12723#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12724#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12725msgid "Restore the default block layout" 12726msgstr "恢复默认布局块" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12730msgid "Restrict to immediate family" 12731msgstr "直系亲属限制" 12732 12733# I18N: gedcom tag RESN 12734#. I18N: gedcom tag RESN 12735#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12736#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12737#: resources/views/media-page.phtml:173 12738msgid "Restriction" 12739msgstr "隐私限制" 12740 12741#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12742msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12743msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12744 12745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12746msgid "Results" 12747msgstr "结果" 12748 12749# I18N: gedcom tag RETI 12750#. I18N: gedcom tag RETI 12751#: app/GedcomTag.php:977 12752msgid "Retirement" 12753msgstr "退休" 12754 12755# I18N: Name of a country or state 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12758msgid "Reunion" 12759msgstr "留尼旺岛" 12760 12761#. I18N: Location of an LDS church temple 12762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12763msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12764msgstr "" 12765 12766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 12767msgid "Right" 12768msgstr "高度" 12769 12770# I18N: gedcom tag ROLE 12771#. I18N: gedcom tag ROLE 12772#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12773msgid "Role" 12774msgstr "角色" 12775 12776# I18N: Name of a country or state 12777#. I18N: Name of a country or state 12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12779msgid "Romania" 12780msgstr "罗马尼亚" 12781 12782# I18N: gedcom tag ROMN 12783#. I18N: gedcom tag ROMN 12784#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12785msgid "Romanized" 12786msgstr "罗马化" 12787 12788#: app/GedcomTag.php:935 12789msgid "Romanized place" 12790msgstr "罗马的地方" 12791 12792#: app/GedcomTag.php:1059 12793msgid "Romanized title" 12794msgstr "罗马标题" 12795 12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12798msgid "Roots" 12799msgstr "未录入父母的" 12800 12801# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12805msgid "Russell" 12806msgstr "拉塞尔" 12807 12808# I18N: Name of a country or state 12809#. I18N: Name of a country or state 12810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12811msgid "Russia" 12812msgstr "俄罗斯" 12813 12814# I18N: Name of a country or state 12815#. I18N: Name of a country or state 12816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12817msgid "Rwanda" 12818msgstr "卢旺达" 12819 12820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12821msgid "SMTP mail server" 12822msgstr "SMTP邮件服务器" 12823 12824#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12825msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12826msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12827 12828#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12829#, php-format 12830msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12831msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12832 12833# I18N: Location of an LDS church temple 12834#. I18N: Location of an LDS church temple 12835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12836msgid "Sacramento, California, United States" 12837msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12838 12839# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12841#: app/Date/HijriDate.php:130 12842msgctxt "GENITIVE" 12843msgid "Safar" 12844msgstr "第二月" 12845 12846# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12848#: app/Date/HijriDate.php:220 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Safar" 12851msgstr "第二月" 12852 12853# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12855#: app/Date/HijriDate.php:175 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Safar" 12858msgstr "第二月" 12859 12860# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12862#: app/Date/HijriDate.php:85 12863msgctxt "NOMINATIVE" 12864msgid "Safar" 12865msgstr "第二月" 12866 12867# I18N: The name of a colour-scheme 12868#. I18N: The name of a colour-scheme 12869#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12870msgid "Sage" 12871msgstr "圣人" 12872 12873# I18N: Name of a country or state 12874#. I18N: Name of a country or state 12875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12876msgid "Saint Helena" 12877msgstr "圣赫勒拿" 12878 12879# I18N: Name of a country or state 12880#. I18N: Name of a country or state 12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12882msgid "Saint Kitts and Nevis" 12883msgstr "圣基茨和尼维斯" 12884 12885# I18N: Name of a country or state 12886#. I18N: Name of a country or state 12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12888msgid "Saint Lucia" 12889msgstr "圣卢西亚" 12890 12891# I18N: Name of a country or state 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12894msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12895msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12896 12897# I18N: Name of a country or state 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12900msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12901msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12902 12903# I18N: Location of an LDS church temple 12904#. I18N: Location of an LDS church temple 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12906msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12907msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12908 12909#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12910msgid "Same as uploaded file" 12911msgstr "与已上传的文件相同" 12912 12913# I18N: Name of a country or state 12914#. I18N: Name of a country or state 12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12916msgid "Samoa" 12917msgstr "萨摩亚" 12918 12919# I18N: Location of an LDS church temple 12920#. I18N: Location of an LDS church temple 12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12922msgid "San Antonio, Texas, United States" 12923msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12924 12925# I18N: Location of an LDS church temple 12926#. I18N: Location of an LDS church temple 12927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12928msgid "San Diego, California, United States" 12929msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12930 12931# I18N: Location of an LDS church temple 12932#. I18N: Location of an LDS church temple 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12934msgid "San Jose, Costa Rica" 12935msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12936 12937# I18N: Name of a country or state 12938#. I18N: Name of a country or state 12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12940msgid "San Marino" 12941msgstr "圣马力诺" 12942 12943# I18N: Location of an LDS church temple 12944#. I18N: Location of an LDS church temple 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12946msgid "San Salvador, El Salvador" 12947msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12948 12949# I18N: Location of an LDS church temple 12950#. I18N: Location of an LDS church temple 12951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12952msgid "Santiago, Chile" 12953msgstr "圣地亚哥,智利" 12954 12955# I18N: Location of an LDS church temple 12956#. I18N: Location of an LDS church temple 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12958msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12959msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12960 12961# I18N: Location of an LDS church temple 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12964msgid "Sao Paulo, Brazil" 12965msgstr "圣保罗,巴西" 12966 12967# I18N: Name of a country or state 12968#. I18N: Name of a country or state 12969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12970msgid "Sao Tome and Principe" 12971msgstr "圣多美和普林西比" 12972 12973# I18N: abbreviation for Saturday 12974#. I18N: abbreviation for Saturday 12975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12977msgid "Sat" 12978msgstr "周六" 12979 12980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12981msgid "Saturday" 12982msgstr "星期六" 12983 12984# I18N: Name of a country or state 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12987msgid "Saudi Arabia" 12988msgstr "沙特阿拉伯" 12989 12990#: app/GedcomTag.php:683 12991msgid "School or college" 12992msgstr "学校或学院" 12993 12994# I18N: Name of a country or state 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12997msgid "Scotland" 12998msgstr "苏格兰" 12999 13000# I18N: gedcom tag _SCBK 13001#. I18N: gedcom tag _SCBK 13002#: app/GedcomTag.php:2044 13003msgid "Scrapbook" 13004msgstr "剪贴簿" 13005 13006# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13009msgctxt "Female pedigree" 13010msgid "Sealing" 13011msgstr "密封" 13012 13013# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13014#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13016msgctxt "Male pedigree" 13017msgid "Sealing" 13018msgstr "密封" 13019 13020# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13023msgctxt "Pedigree" 13024msgid "Sealing" 13025msgstr "密封" 13026 13027# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13028#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13029#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13030msgid "Sealing canceled (divorce)" 13031msgstr "密封取消(离婚)" 13032 13033# I18N: Name of a module 13034# I18N: A button label. 13035#. I18N: Name of a module 13036#. I18N: A button label. 13037#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13038#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13039#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13040#: resources/views/layouts/default.phtml:96 13041#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13043#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13045msgid "Search" 13046msgstr "搜索" 13047 13048#. I18N: Name of a module 13049#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13051msgid "Search and replace" 13052msgstr "搜索和替换" 13053 13054# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13055#. I18N: Description of a “Data fix” module 13056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13057msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13058msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13059 13060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13061msgid "Search filters" 13062msgstr "搜索过滤器" 13063 13064#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13065#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13066msgid "Search for" 13067msgstr "搜索" 13068 13069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13070msgid "Search method" 13071msgstr "搜索方法" 13072 13073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13074msgid "Search text/pattern" 13075msgstr "搜索文字/图案" 13076 13077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13078msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13079msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13080 13081# I18N: Location of an LDS church temple 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13084msgid "Seattle, Washington, United States" 13085msgstr "西雅图,华盛顿" 13086 13087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13088msgid "Second record" 13089msgstr "第二个记录" 13090 13091# I18N: A configuration setting 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13095msgid "Secure connection" 13096msgstr "安全连接" 13097 13098# I18N: A configuration setting 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13101msgid "Security code" 13102msgstr "安全码" 13103 13104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13105#, php-format 13106msgid "See %s for more information." 13107msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13108 13109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13112msgid "Select" 13113msgstr "选择" 13114 13115#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13116msgid "Select a GEDCOM file to import" 13117msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13118 13119#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13120#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13121#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13122msgid "Select a date" 13123msgstr "选择日期" 13124 13125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13126msgid "Select individuals by place or date" 13127msgstr "按地点或日期选择个人" 13128 13129# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13130#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 13132msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13133msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13134 13135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13136msgid "Select the desired age interval" 13137msgstr "选择所需的年龄区间" 13138 13139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13140msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13141msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13142 13143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13144msgid "Select two records to merge." 13145msgstr "选择要合并的两个记录。" 13146 13147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13148msgid "Selector" 13149msgstr "选择器" 13150 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13152msgid "Seller" 13153msgstr "卖方" 13154 13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13156msgctxt "FEMALE" 13157msgid "Seller" 13158msgstr "女卖方" 13159 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13161msgctxt "MALE" 13162msgid "Seller" 13163msgstr "男卖方" 13164 13165#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13166#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13167#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13168#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13169msgid "Send" 13170msgstr "发送" 13171 13172#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13173#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13174#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13175#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13177msgid "Send a message" 13178msgstr "发送消息" 13179 13180#: app/Services/MessageService.php:210 13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13182msgid "Send a message to all users" 13183msgstr "发送消息给所有用户" 13184 13185#: app/Services/MessageService.php:212 13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13187msgid "Send a message to users who have never signed in" 13188msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13189 13190#: app/Services/MessageService.php:214 13191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13192msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13193msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13194 13195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13196msgid "Send a test email using these settings" 13197msgstr "" 13198 13199# I18N: Label for a configuration option 13200#. I18N: Label for a configuration option 13201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13202msgid "Send out reminder emails" 13203msgstr "发送提醒邮件" 13204 13205# I18N: A configuration setting 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13208msgid "Sender name" 13209msgstr "发件人名称" 13210 13211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13213msgid "Sending email" 13214msgstr "电子邮件发送地址" 13215 13216# I18N: A configuration setting 13217#. I18N: A configuration setting 13218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13219msgid "Sending server name" 13220msgstr "发送服务器名称" 13221 13222# I18N: Name of a country or state 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13225msgid "Senegal" 13226msgstr "塞内加尔" 13227 13228# I18N: Location of an LDS church temple 13229#. I18N: Location of an LDS church temple 13230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13231msgid "Seoul, Korea" 13232msgstr "首尔,韩国" 13233 13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13235msgctxt "Abbreviation for September" 13236msgid "Sep" 13237msgstr "九月" 13238 13239# I18N: gedcom tag _SEPR 13240#. I18N: gedcom tag _SEPR 13241#: app/GedcomTag.php:2047 13242msgid "Separated" 13243msgstr "分离" 13244 13245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13246msgctxt "GENITIVE" 13247msgid "September" 13248msgstr "九月" 13249 13250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13251msgctxt "INSTRUMENTAL" 13252msgid "September" 13253msgstr "九月" 13254 13255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13256msgctxt "LOCATIVE" 13257msgid "September" 13258msgstr "九月" 13259 13260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13263msgctxt "NOMINATIVE" 13264msgid "September" 13265msgstr "九月" 13266 13267# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13268#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13269#: app/Date/FrenchDate.php:299 13270msgid "Septidi" 13271msgstr "周七" 13272 13273# I18N: Name of a country or state 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13276msgid "Serbia" 13277msgstr "塞尔维亚" 13278 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13280msgid "Servant" 13281msgstr "仆人" 13282 13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13284msgctxt "FEMALE" 13285msgid "Servant" 13286msgstr "女仆" 13287 13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13289msgctxt "MALE" 13290msgid "Servant" 13291msgstr "男仆" 13292 13293#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13295msgid "Server information" 13296msgstr "服务器信息" 13297 13298# I18N: A configuration setting 13299#. I18N: A configuration setting 13300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13305msgid "Server name" 13306msgstr "服务器名称" 13307 13308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13309msgid "Set a new password" 13310msgstr "设置一个新密码" 13311 13312#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13313msgid "Set as default" 13314msgstr "设为默认值" 13315 13316# I18N: You need to: 13317#. I18N: You need to: 13318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13320msgid "Set the access level for each tree." 13321msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13325msgid "Set the default blocks for new family trees" 13326msgstr "为新家谱设置默认块" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13330msgid "Set the default blocks for new users" 13331msgstr "为新用户设置默认块" 13332 13333# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13334#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13336msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13337msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13338 13339# I18N: You need to: 13340#. I18N: You need to: 13341#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13342#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13343msgid "Set the status to “approved”." 13344msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13345 13346# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13347#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13349msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13350msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13351 13352#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13353#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13354msgid "Setup wizard for webtrees" 13355msgstr "webtrees安装向导" 13356 13357# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13358#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13359#: app/Date/FrenchDate.php:297 13360msgid "Sextidi" 13361msgstr "周六" 13362 13363# I18N: Name of a country or state 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13366msgid "Seychelles" 13367msgstr "塞舌尔" 13368 13369#: app/Date/JalaliDate.php:264 13370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13371msgid "Shah" 13372msgstr "第六月" 13373 13374# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13375#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13376#: app/Date/JalaliDate.php:135 13377msgctxt "GENITIVE" 13378msgid "Shahrivar" 13379msgstr "第六月" 13380 13381# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13382#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13383#: app/Date/JalaliDate.php:225 13384msgctxt "INSTRUMENTAL" 13385msgid "Shahrivar" 13386msgstr "第六月" 13387 13388# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13389#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13390#: app/Date/JalaliDate.php:180 13391msgctxt "LOCATIVE" 13392msgid "Shahrivar" 13393msgstr "第六月" 13394 13395# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13396#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13397#: app/Date/JalaliDate.php:90 13398msgctxt "NOMINATIVE" 13399msgid "Shahrivar" 13400msgstr "第六月" 13401 13402#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13403#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13405#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13407#: resources/views/note-page.phtml:79 13408msgid "Shared note" 13409msgstr "共享记录" 13410 13411# I18N: Name of a module/list 13412#. I18N: Name of a module/list 13413#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13415#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13416msgid "Shared notes" 13417msgstr "共享记录" 13418 13419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13421#: app/Date/HijriDate.php:146 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Shawwal" 13424msgstr "第十月" 13425 13426# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13428#: app/Date/HijriDate.php:236 13429msgctxt "INSTRUMENTAL" 13430msgid "Shawwal" 13431msgstr "第十月" 13432 13433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13435#: app/Date/HijriDate.php:191 13436msgctxt "LOCATIVE" 13437msgid "Shawwal" 13438msgstr "第十月" 13439 13440# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13442#: app/Date/HijriDate.php:101 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Shawwal" 13445msgstr "第十月" 13446 13447# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13449#: app/Date/HijriDate.php:142 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Sha’aban" 13452msgstr "第八月" 13453 13454# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13456#: app/Date/HijriDate.php:232 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sha’aban" 13459msgstr "第八月" 13460 13461# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13462#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13463#: app/Date/HijriDate.php:187 13464msgctxt "LOCATIVE" 13465msgid "Sha’aban" 13466msgstr "第八月" 13467 13468# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13470#: app/Date/HijriDate.php:97 13471msgctxt "NOMINATIVE" 13472msgid "Sha’aban" 13473msgstr "第八月" 13474 13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13476msgid "She " 13477msgstr "她 " 13478 13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13480msgid "She died" 13481msgstr "她去世了" 13482 13483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13485msgid "She married" 13486msgstr "她嫁给了" 13487 13488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13489msgid "She resided at" 13490msgstr "她居住在" 13491 13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13493msgid "She was born" 13494msgstr "她出生" 13495 13496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13497msgid "She was buried" 13498msgstr "她被埋葬" 13499 13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13501msgid "She was christened" 13502msgstr "她被命名为" 13503 13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13505msgid "She was cremated" 13506msgstr "她被火化" 13507 13508# I18N: a month in the Jewish calendar 13509#. I18N: a month in the Jewish calendar 13510#: app/Date/JewishDate.php:187 13511msgctxt "GENITIVE" 13512msgid "Shevat" 13513msgstr "第五月" 13514 13515# I18N: a month in the Jewish calendar 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:293 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Shevat" 13520msgstr "第五月" 13521 13522# I18N: a month in the Jewish calendar 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:240 13525msgctxt "LOCATIVE" 13526msgid "Shevat" 13527msgstr "第五月" 13528 13529# I18N: a month in the Jewish calendar 13530#. I18N: a month in the Jewish calendar 13531#: app/Date/JewishDate.php:134 13532msgctxt "NOMINATIVE" 13533msgid "Shevat" 13534msgstr "第五月" 13535 13536# I18N: The name of a colour-scheme 13537#. I18N: The name of a colour-scheme 13538#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13539msgid "Shiny Tomato" 13540msgstr "闪亮番茄" 13541 13542# I18N: gedcom tag _SUBQ 13543#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13544#: app/GedcomTag.php:2056 13545msgid "Short version" 13546msgstr "短文版" 13547 13548#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13549#: resources/views/help/date.phtml:97 13550msgid "Shortcut" 13551msgstr "缩写" 13552 13553#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13554msgid "Shortest marriage" 13555msgstr "最短的婚姻" 13556 13557#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13558msgid "Show" 13559msgstr "显示" 13560 13561# I18N: A configuration setting 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13564msgid "Show a download link in the media viewer" 13565msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13566 13567#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13568#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13569msgid "Show a privacy policy." 13570msgstr "" 13571 13572# I18N: A configuration setting 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13575msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13576msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13577 13578#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13579msgid "Show all notes" 13580msgstr "显示所有记录" 13581 13582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13583msgid "Show all places in a list" 13584msgstr "在清单中显示所有的地方" 13585 13586#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13587msgid "Show all sources" 13588msgstr "显示所有来源" 13589 13590# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13591#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13593msgid "Show an age cursor" 13594msgstr "显示年代标记" 13595 13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13597msgid "Show children of ancestors" 13598msgstr "显示祖先的孩子" 13599 13600#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13601msgid "Show couples where either partner married more than once." 13602msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13603 13604#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13605msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13606msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13607 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13609msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13610msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13611 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13613msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13614msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13615 13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13617msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13618msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13619 13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13621msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13622msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13623 13624# I18N: label for yes/no option 13625#. I18N: label for yes/no option 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13627msgid "Show date of last update" 13628msgstr "显示最后一次更新的日期" 13629 13630# I18N: A configuration setting 13631#. I18N: A configuration setting 13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13633msgid "Show dead individuals" 13634msgstr "显示死者" 13635 13636#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13637msgid "Show divorced couples." 13638msgstr "显示离婚的夫妇。" 13639 13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13641msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13642msgstr "显示100年前出生的人。" 13643 13644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13645msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13646msgstr "显示100年内出生的人。" 13647 13648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13649msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13650msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13651 13652#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13654msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13655msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13656 13657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13658msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13659msgstr "显示100年前去世的人。" 13660 13661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13662msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13663msgstr "显示100年内去世的人。" 13664 13665# I18N: A configuration setting 13666#. I18N: A configuration setting 13667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13668msgid "Show list of family trees" 13669msgstr "显示家谱清单" 13670 13671# I18N: A configuration setting 13672#. I18N: A configuration setting 13673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13674msgid "Show living individuals" 13675msgstr "显示在世的个人" 13676 13677# I18N: A configuration setting 13678#. I18N: A configuration setting 13679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13680msgid "Show names of private individuals" 13681msgstr "显示个人姓名" 13682 13683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13687msgid "Show notes" 13688msgstr "显示记录" 13689 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13691msgid "Show occupations" 13692msgstr "显示工作/岗位" 13693 13694#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13695#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13696msgid "Show only events of living individuals" 13697msgstr "只显示现在在世人的事件" 13698 13699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13700msgid "Show only females." 13701msgstr "仅显示女性。" 13702 13703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13704msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13705msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13706 13707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13708msgid "Show only individuals, events, or all" 13709msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13710 13711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13712msgid "Show only males." 13713msgstr "仅显示男性。" 13714 13715#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13717msgid "Show parents" 13718msgstr "显示父母" 13719 13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13721msgid "Show pending changes" 13722msgstr "显示待定的更改" 13723 13724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13727msgid "Show photos" 13728msgstr "显示照片" 13729 13730#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13731msgid "Show place hierarchy" 13732msgstr "显示地点的层次结构" 13733 13734# I18N: A configuration setting 13735#. I18N: A configuration setting 13736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13737msgid "Show private relationships" 13738msgstr "显示隐私关系" 13739 13740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13741msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13742msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13743 13744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13745msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13746msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13747 13748#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13749msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13750msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13751 13752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13753msgid "Show residences" 13754msgstr "显示住宅" 13755 13756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13757msgid "Show slide show controls" 13758msgstr "显示幻灯片控制" 13759 13760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13765msgid "Show sources" 13766msgstr "显示来源" 13767 13768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13769#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13771msgid "Show spouses" 13772msgstr "显示配偶" 13773 13774#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13776msgid "Show statistics charts" 13777msgstr "显示统计图表" 13778 13779# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13780#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13782#, php-format 13783msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13784msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13785 13786# I18N: Description of the “OSM” module 13787#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13789msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13790msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13791 13792#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13793msgid "Show the date and time of update" 13794msgstr "显示更新的日期和时间" 13795 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13797msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13798msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13799 13800# I18N: A configuration setting 13801#. I18N: A configuration setting 13802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13803msgid "Show the family tree" 13804msgstr "显示家谱" 13805 13806#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13807msgid "Show the list of individuals" 13808msgstr "显示个体列表" 13809 13810#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13811msgid "Show the list of surnames" 13812msgstr "显示姓氏列表" 13813 13814# I18N: Description of the “OSM” module 13815#. I18N: Description of the “Places” module 13816#: app/Module/PlacesModule.php:79 13817msgid "Show the location of events on a map." 13818msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13819 13820# I18N: label for a yes/no option 13821#. I18N: label for a yes/no option 13822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13823msgid "Show the user who made the change" 13824msgstr "显示进行此更改的用户" 13825 13826# I18N: Label for a configuration option 13827#. I18N: Label for a configuration option 13828#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13831msgid "Show this block for which languages" 13832msgstr "显示语言选择" 13833 13834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13835msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13836msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13837 13838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 13846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13847msgid "Show to managers" 13848msgstr "显示给管理员" 13849 13850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 13858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13861msgid "Show to members" 13862msgstr "显示给成员" 13863 13864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13874#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13875msgid "Show to visitors" 13876msgstr "显示给访客" 13877 13878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13880msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13881msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13882 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13885msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13886msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13887 13888# I18N: %s are placeholders for numbers 13889#. I18N: %s are placeholders for numbers 13890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13892#, php-format 13893msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13894msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13895 13896#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13897msgid "Sibling" 13898msgstr "兄弟姐妹" 13899 13900#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13901msgid "Siblings" 13902msgstr "兄弟姐妹" 13903 13904#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13905#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13906msgid "Sidebar" 13907msgstr "侧边栏" 13908 13909#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13911#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13912#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13913msgid "Sidebars" 13914msgstr "侧边栏" 13915 13916# I18N: Name of a country or state 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13919msgid "Sierra Leone" 13920msgstr "塞拉利昂" 13921 13922# I18N: Name of a module 13923#. I18N: Name of a module 13924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13925#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 13926msgid "Sign in" 13927msgstr "登录" 13928 13929#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13930#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13931msgid "Sign out" 13932msgstr "注销" 13933 13934#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13936msgid "Sign-in and registration" 13937msgstr "登录和注册" 13938 13939#: resources/views/help/date.phtml:122 13940msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13941msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13942 13943# I18N: Name of a country or state 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13946msgid "Singapore" 13947msgstr "新加坡" 13948 13949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13951msgid "Sister" 13952msgstr "姐妹" 13953 13954# I18N: A configuration setting 13955#. I18N: A configuration setting 13956#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13957#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13958#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13959msgid "Site identification code" 13960msgstr "站点识别代码" 13961 13962# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13963#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13965#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13966msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13967msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13968 13969# I18N: A configuration setting 13970#. I18N: A configuration setting 13971#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13972#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13973msgid "Site verification code" 13974msgstr "网站验证码" 13975 13976#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13977#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13978msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13979msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13980 13981# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13982#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13983#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13984msgid "Sitemaps" 13985msgstr "网站地图" 13986 13987# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13988#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13990msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13991msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13992 13993# I18N: a month in the Jewish calendar 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:199 13996msgctxt "GENITIVE" 13997msgid "Sivan" 13998msgstr "第九月" 13999 14000# I18N: a month in the Jewish calendar 14001#. I18N: a month in the Jewish calendar 14002#: app/Date/JewishDate.php:305 14003msgctxt "INSTRUMENTAL" 14004msgid "Sivan" 14005msgstr "第九月" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:252 14010msgctxt "LOCATIVE" 14011msgid "Sivan" 14012msgstr "第九月" 14013 14014# I18N: a month in the Jewish calendar 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:146 14017msgctxt "NOMINATIVE" 14018msgid "Sivan" 14019msgstr "第九月" 14020 14021# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14022#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14023#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14024#: resources/views/layouts/default.phtml:83 14025msgid "Skip to content" 14026msgstr "跳到内容" 14027 14028#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14029msgid "Slave" 14030msgstr "奴隶" 14031 14032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14033msgctxt "FEMALE" 14034msgid "Slave" 14035msgstr "女奴隶" 14036 14037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14038msgctxt "MALE" 14039msgid "Slave" 14040msgstr "男奴隶" 14041 14042# I18N: gedcom tag _SSHOW 14043# I18N: Name of a module 14044#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14045#. I18N: Name of a module 14046#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14047msgid "Slide show" 14048msgstr "幻灯片" 14049 14050# I18N: Name of a country or state 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14053msgid "Slovakia" 14054msgstr "斯洛伐克" 14055 14056# I18N: Name of a country or state 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14059msgid "Slovenia" 14060msgstr "斯洛文尼亚" 14061 14062#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14063msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14064msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14065 14066# I18N: Location of an LDS church temple 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14069msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14070msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14071 14072# I18N: gedcom tag SSN 14073#. I18N: gedcom tag SSN 14074#: app/GedcomTag.php:1026 14075msgid "Social security number" 14076msgstr "社会安全号码" 14077 14078# I18N: Name of a country or state 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14081msgid "Solomon Islands" 14082msgstr "所罗门群岛" 14083 14084# I18N: Name of a country or state 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14087msgid "Somalia" 14088msgstr "索马里" 14089 14090# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14091#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14093msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14094msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14095 14096# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14097#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14099msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14100msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14101 14102# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14103#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14105msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14106msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14107 14108#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14112msgid "Son" 14113msgstr "儿子" 14114 14115# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14116#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14117#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14118#, php-format 14119msgid "Son of %s" 14120msgstr "%s 的儿子" 14121 14122# I18N: Label for a configuration option 14123#. I18N: Label for a configuration option 14124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14125#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14132#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14133#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14139msgid "Sort order" 14140msgstr "排列顺序" 14141 14142# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14143#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14145msgid "Sosa" 14146msgstr "索萨" 14147 14148#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14149msgid "Sosa-Stradonitz number" 14150msgstr "端口号" 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14153msgid "Sounds like" 14154msgstr "听起来像" 14155 14156# I18N: gedcom tag SOUR 14157# I18N: Name of a module/report 14158#. I18N: gedcom tag SOUR 14159#. I18N: Name of a module/report 14160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14161#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14163#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14164#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14165#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 14166#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 14170#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14175#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14191msgid "Source" 14192msgstr "来源" 14193 14194# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14195#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14197msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14198msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14199 14200# I18N: A configuration setting 14201#. I18N: A configuration setting 14202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14204msgid "Source type" 14205msgstr "来源类型" 14206 14207# I18N: Name of a module/list 14208# I18N: Name of a module 14209#. I18N: Name of a module/list 14210#. I18N: Name of a module 14211#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 14212#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14214#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 14218#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14219#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14220#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14221#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14222#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14223#: resources/views/media-page.phtml:70 14224#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14225#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14226#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14227#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 14228#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14229#: resources/views/search-results.phtml:35 14230#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14231#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14237msgid "Sources" 14238msgstr "来源统计" 14239 14240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14241msgid "Sources to the events" 14242msgstr "为事件添加来源" 14243 14244# I18N: Name of a country or state 14245#. I18N: Name of a country or state 14246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14247msgid "South Africa" 14248msgstr "南非" 14249 14250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14251msgid "South America" 14252msgstr "南美" 14253 14254# I18N: Name of a country or state 14255#. I18N: Name of a country or state 14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14257msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14258msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14259 14260# I18N: Name of a country or state 14261#. I18N: Name of a country or state 14262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14263msgid "South Sudan" 14264msgstr "南苏丹" 14265 14266# I18N: Name of a country or state 14267#. I18N: Name of a country or state 14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14269msgid "Spain" 14270msgstr "西班牙" 14271 14272#: app/SurnameTradition.php:91 14273msgctxt "Surname tradition" 14274msgid "Spanish" 14275msgstr "西班牙" 14276 14277# I18N: Location of an LDS church temple 14278#. I18N: Location of an LDS church temple 14279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14280msgid "Spokane, Washington, United States" 14281msgstr "斯波坎,华盛顿" 14282 14283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14284#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14289msgid "Spouse" 14290msgstr "配偶" 14291 14292#: app/GedcomTag.php:741 14293msgid "Spouse census date" 14294msgstr "配偶普查日期" 14295 14296#: app/GedcomTag.php:743 14297msgid "Spouse census place" 14298msgstr "配偶普查地点" 14299 14300#: app/GedcomTag.php:751 14301msgid "Spouse note" 14302msgstr "配偶记录" 14303 14304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14305#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14306#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14307#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14308msgid "Spouses" 14309msgstr "配偶" 14310 14311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14314msgid "Spouses and children" 14315msgstr "配偶和子女" 14316 14317# I18N: Name of a country or state 14318#. I18N: Name of a country or state 14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14320msgid "Sri Lanka" 14321msgstr "斯里兰卡" 14322 14323# I18N: Location of an LDS church temple 14324#. I18N: Location of an LDS church temple 14325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14326msgid "St. George, Utah, United States" 14327msgstr "圣乔治,犹他州" 14328 14329# I18N: Location of an LDS church temple 14330#. I18N: Location of an LDS church temple 14331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14332msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14333msgstr "圣路易斯,密苏里" 14334 14335# I18N: Location of an LDS church temple 14336#. I18N: Location of an LDS church temple 14337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14338msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14339msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14340 14341#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14342msgid "Start slide show on page load" 14343msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14344 14345#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14346msgid "Start year" 14347msgstr "开始年" 14348 14349#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14350msgid "Starting range of change dates" 14351msgstr "变更日期范围的开始" 14352 14353# I18N: gedcom tag STAE 14354#. I18N: gedcom tag STAE 14355#: app/GedcomTag.php:1029 14356msgid "State" 14357msgstr "状态" 14358 14359# I18N: Name of a module 14360# I18N: Name of a module/chart 14361#. I18N: Name of a module 14362#. I18N: Name of a module/chart 14363#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14368msgid "Statistics" 14369msgstr "统计表" 14370 14371# I18N: gedcom tag STAT 14372#. I18N: gedcom tag STAT 14373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 14374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14376msgid "Status" 14377msgstr "状态" 14378 14379#: app/GedcomTag.php:1034 14380msgid "Status change date" 14381msgstr "状态更改日期" 14382 14383#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14384msgid "Stillborn" 14385msgstr "未出生" 14386 14387# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14388#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14389#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14390msgid "Stillborn: exempt" 14391msgstr "死产:豁免" 14392 14393# I18N: Location of an LDS church temple 14394#. I18N: Location of an LDS church temple 14395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14396msgid "Stockholm, Sweden" 14397msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14398 14399#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14400#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14402msgid "Stop" 14403msgstr "停止" 14404 14405# I18N: Name of a module 14406#. I18N: Name of a module 14407#: app/Module/StoriesModule.php:207 14408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14409msgid "Stories" 14410msgstr "传记" 14411 14412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14413msgid "Story" 14414msgstr "传记" 14415 14416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14418#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14419msgid "Story title" 14420msgstr "传记标题" 14421 14422#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14424#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14425#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14426msgid "Subject" 14427msgstr "主题" 14428 14429# I18N: gedcom tag SUBN 14430#. I18N: gedcom tag SUBN 14431#: app/GedcomTag.php:1040 14432msgid "Submission" 14433msgstr "提交" 14434 14435# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14436#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14437#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14438msgid "Submitted but not yet cleared" 14439msgstr "提交但尚未清理" 14440 14441# I18N: gedcom tag SUBM 14442#. I18N: gedcom tag SUBM 14443#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 14445msgid "Submitter" 14446msgstr "提交者" 14447 14448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14449msgid "Submitter name" 14450msgstr "" 14451 14452#. I18N: Name of a module/list 14453#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14457#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14458msgid "Submitters" 14459msgstr "" 14460 14461# I18N: Name of a country or state 14462#. I18N: Name of a country or state 14463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14464msgid "Sudan" 14465msgstr "苏丹" 14466 14467# I18N: abbreviation for Sunday 14468#. I18N: abbreviation for Sunday 14469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14471msgid "Sun" 14472msgstr "周日" 14473 14474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14475msgid "Sunday" 14476msgstr "星期天" 14477 14478# I18N: %s is a URL/link to the project website 14479#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14481#, php-format 14482msgid "Support and documentation can be found at %s." 14483msgstr "在%s可以找到支持文档." 14484 14485#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14486msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14487msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14488 14489#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14490msgid "Support for SQL Server is experimental." 14491msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14492 14493# I18N: Name of a country or state 14494#. I18N: Name of a country or state 14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14496msgid "Suriname" 14497msgstr "苏里南" 14498 14499# I18N: gedcom tag SURN 14500#. I18N: gedcom tag SURN 14501#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14502#: resources/views/branches-page.phtml:16 14503#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14504#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14506#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14508#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14509msgid "Surname" 14510msgstr "姓氏" 14511 14512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14513msgid "Surname distribution chart" 14514msgstr "姓氏分布图表" 14515 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14517msgid "Surname list style" 14518msgstr "姓氏清单风格" 14519 14520#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14521msgid "Surname option" 14522msgstr "姓氏选项" 14523 14524# I18N: gedcom tag SPFX 14525#. I18N: gedcom tag SPFX 14526#: app/GedcomTag.php:1023 14527msgid "Surname prefix" 14528msgstr "姓氏前缀" 14529 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14531msgid "Surname tradition" 14532msgstr "姓氏传统" 14533 14534#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14538msgid "Surnames" 14539msgstr "姓氏" 14540 14541# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14542#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14543#: app/SurnameTradition.php:113 14544msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14545msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14546 14547# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14548#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14549#: app/SurnameTradition.php:106 14550msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14551msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14552 14553# I18N: Location of an LDS church temple 14554#. I18N: Location of an LDS church temple 14555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14556msgid "Suva, Fiji" 14557msgstr "斐济苏瓦" 14558 14559# I18N: Name of a country or state 14560#. I18N: Name of a country or state 14561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14562msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14563msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14564 14565# I18N: Reverse the order of two individuals 14566#. I18N: Reverse the order of two individuals 14567#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14568msgid "Swap individuals" 14569msgstr "相互切换" 14570 14571# I18N: Name of a country or state 14572#. I18N: Name of a country or state 14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14574msgid "Swaziland" 14575msgstr "斯威士兰" 14576 14577# I18N: Name of a country or state 14578#. I18N: Name of a country or state 14579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14580msgid "Sweden" 14581msgstr "瑞典" 14582 14583# I18N: Name of a country or state 14584#. I18N: Name of a country or state 14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14586msgid "Switzerland" 14587msgstr "瑞士" 14588 14589# I18N: Location of an LDS church temple 14590#. I18N: Location of an LDS church temple 14591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14592msgid "Sydney, Australia" 14593msgstr "悉尼,澳大利亚" 14594 14595#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14596msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14597msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14598 14599# I18N: Name of a country or state 14600#. I18N: Name of a country or state 14601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14602msgid "Syria" 14603msgstr "叙利亚" 14604 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14606#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14607msgid "Tab" 14608msgstr "选项卡" 14609 14610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14614msgid "Table prefix" 14615msgstr "表前缀" 14616 14617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14632msgctxt "paper size" 14633msgid "Tabloid" 14634msgstr "小报" 14635 14636#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14638#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14639#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14640msgid "Tabs" 14641msgstr "标签" 14642 14643# I18N: Location of an LDS church temple 14644#. I18N: Location of an LDS church temple 14645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14646msgid "Taipei, Taiwan" 14647msgstr "台北,台湾" 14648 14649# I18N: Name of a country or state 14650#. I18N: Name of a country or state 14651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14652msgid "Taiwan" 14653msgstr "台湾" 14654 14655# I18N: Name of a country or state 14656#. I18N: Name of a country or state 14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14658msgid "Tajikistan" 14659msgstr "塔吉克斯坦" 14660 14661# I18N: Location of an LDS church temple 14662#. I18N: Location of an LDS church temple 14663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14664msgid "Tampico, Mexico" 14665msgstr "坦皮科,墨西哥" 14666 14667# I18N: a month in the Jewish calendar 14668#. I18N: a month in the Jewish calendar 14669#: app/Date/JewishDate.php:201 14670msgctxt "GENITIVE" 14671msgid "Tamuz" 14672msgstr "第十月" 14673 14674# I18N: a month in the Jewish calendar 14675#. I18N: a month in the Jewish calendar 14676#: app/Date/JewishDate.php:307 14677msgctxt "INSTRUMENTAL" 14678msgid "Tamuz" 14679msgstr "第十月" 14680 14681# I18N: a month in the Jewish calendar 14682#. I18N: a month in the Jewish calendar 14683#: app/Date/JewishDate.php:254 14684msgctxt "LOCATIVE" 14685msgid "Tamuz" 14686msgstr "第十月" 14687 14688# I18N: a month in the Jewish calendar 14689#. I18N: a month in the Jewish calendar 14690#: app/Date/JewishDate.php:148 14691msgctxt "NOMINATIVE" 14692msgid "Tamuz" 14693msgstr "第十月" 14694 14695# I18N: Name of a country or state 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14698msgid "Tanzania" 14699msgstr "坦桑尼亚" 14700 14701# I18N: The name of a colour-scheme 14702#. I18N: The name of a colour-scheme 14703#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14704msgid "Teal Top" 14705msgstr "蒂尔顶部" 14706 14707# I18N: A configuration setting 14708#. I18N: A configuration setting 14709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14710msgid "Technical help contact" 14711msgstr "技术支持联系方式" 14712 14713# I18N: Location of an LDS church temple 14714#. I18N: Location of an LDS church temple 14715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14716msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14717msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14718 14719#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14720msgid "Templates" 14721msgstr "模板" 14722 14723# I18N: gedcom tag TEMP 14724#. I18N: gedcom tag TEMP 14725#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14726msgid "Temple" 14727msgstr "寺庙" 14728 14729# I18N: a month in the Jewish calendar 14730#. I18N: a month in the Jewish calendar 14731#: app/Date/JewishDate.php:185 14732msgctxt "GENITIVE" 14733msgid "Tevet" 14734msgstr "第四月" 14735 14736# I18N: a month in the Jewish calendar 14737#. I18N: a month in the Jewish calendar 14738#: app/Date/JewishDate.php:291 14739msgctxt "INSTRUMENTAL" 14740msgid "Tevet" 14741msgstr "第四月" 14742 14743# I18N: a month in the Jewish calendar 14744#. I18N: a month in the Jewish calendar 14745#: app/Date/JewishDate.php:238 14746msgctxt "LOCATIVE" 14747msgid "Tevet" 14748msgstr "第四月" 14749 14750# I18N: a month in the Jewish calendar 14751#. I18N: a month in the Jewish calendar 14752#: app/Date/JewishDate.php:132 14753msgctxt "NOMINATIVE" 14754msgid "Tevet" 14755msgstr "第四月" 14756 14757# I18N: gedcom tag TEXT 14758#. I18N: gedcom tag TEXT 14759#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14760#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14761msgid "Text" 14762msgstr "文本内容" 14763 14764# I18N: Name of a country or state 14765#. I18N: Name of a country or state 14766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14767msgid "Thailand" 14768msgstr "泰国" 14769 14770#: resources/views/help/name.phtml:8 14771msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14772msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14773 14774#: resources/views/help/surname.phtml:8 14775msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14776msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14777 14778#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 14779#, php-format 14780msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14781msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14782 14783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14784msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14785msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14786 14787# I18N: Location of an LDS church temple 14788#. I18N: Location of an LDS church temple 14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14790msgid "The Hague, Netherlands" 14791msgstr "海牙,荷兰" 14792 14793#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14794#, php-format 14795msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14796msgstr "文件“%s”不存在。" 14797 14798#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14799#, php-format 14800msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14801msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14802 14803# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14804#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14805#: app/Functions/Functions.php:57 14806msgid "The PHP temporary folder is missing." 14807msgstr "PHP临时目录不存在。" 14808 14809#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14810#, php-format 14811msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14812msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14813 14814#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14815#, php-format 14816msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14817msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14818 14819#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14820#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14821#, php-format 14822msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14823msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14824 14825#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14826msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14827msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14828 14829# I18N: Description of the “Reports” module 14830#. I18N: Description of the “Calendar” module 14831#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14832msgid "The calendar menu." 14833msgstr "日历菜单。" 14834 14835# I18N: %s is the name of a genealogy record 14836#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14838#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14839#, php-format 14840msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14841msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14842 14843# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14844#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14846#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14847#, php-format 14848msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14849msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14850 14851# I18N: Description of the “Reports” module 14852#. I18N: Description of the “Charts” module 14853#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14854msgid "The charts menu." 14855msgstr "图表菜单。" 14856 14857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14858msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14859msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14860 14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14862msgid "The date and time of the last update" 14863msgstr "最后更新的时间和日期" 14864 14865#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 14866#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14867#, php-format 14868msgid "The details for “%s” have been updated." 14869msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14870 14871# I18N: %s is a filename 14872#. I18N: %s is a filename 14873#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14874#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14875#, php-format 14876msgid "The family tree has been exported to %s." 14877msgstr "家谱导出到 %s。" 14878 14879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14880#, php-format 14881msgid "The family tree “%s” already exists." 14882msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14885#, php-format 14886msgid "The family tree “%s” has been created." 14887msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14888 14889# I18N: %s is the name of a family tree 14890#. I18N: %s is the name of a family tree 14891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 14892#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14893#, php-format 14894msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14895msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14896 14897# I18N: %s is the name of a family tree 14898#. I18N: %s is the name of a family tree 14899#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14900#, php-format 14901msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14902msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14903 14904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 14905msgid "The family trees have been merged successfully." 14906msgstr "已经成功合并家谱。" 14907 14908# I18N: Description of the “Reports” module 14909#. I18N: Description of the “Family trees” module 14910#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14911msgid "The family trees menu." 14912msgstr "家谱菜单。" 14913 14914# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14915#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14916#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14917#, php-format 14918msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14919msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14920 14921#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14922#, php-format 14923msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14924msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14927#, php-format 14928msgid "The file %s could not be created." 14929msgstr "无法创建文件 %s。" 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14932#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14933#, php-format 14934msgid "The file %s could not be deleted." 14935msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14938#, php-format 14939msgid "The file %s has been deleted." 14940msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14941 14942#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14943#, php-format 14944msgid "The file %s has been uploaded." 14945msgstr "文件 %s 已经上传。" 14946 14947# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14948#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14949#: app/Functions/Functions.php:51 14950msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14951msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14952 14953# I18N: %s is a filename 14954#. I18N: %s is a filename 14955#: resources/views/media-page.phtml:117 14956#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14957#, php-format 14958msgid "The file “%s” does not exist." 14959msgstr "文件“%s”不存在。" 14960 14961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14962msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14963msgstr "" 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14966#, php-format 14967msgid "The folder %s could not be deleted." 14968msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14969 14970#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14971#, php-format 14972msgid "The folder %s has been created." 14973msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14974 14975#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14976#, php-format 14977msgid "The folder %s has been deleted." 14978msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14979 14980#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14981msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14982msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14983 14984#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14985#, php-format 14986msgid "The folder “%s” does not exist." 14987msgstr "" 14988 14989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14990msgid "The following facts and events were found in both records." 14991msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14992 14993# I18N: the name of an individual, source, etc. 14994#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14997#, php-format 14998msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14999msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15000 15001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15002msgid "The following list shows typical requirements." 15003msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15006msgid "The help text has not been written for this item." 15007msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15008 15009# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15010#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 15012msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15013msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15014 15015# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15016#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 15018msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15019msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15020 15021# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15022#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15023#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15024#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15025#, php-format 15026msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15027msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15028 15029#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15030#, php-format 15031msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15032msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15033 15034# I18N: Description of the “Reports” module 15035#. I18N: Description of the “Lists” module 15036#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15037msgid "The lists menu." 15038msgstr "列表菜单。" 15039 15040#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15041msgid "The location of this place is not known." 15042msgstr "" 15043 15044#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 15045#, php-format 15046msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15047msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15048 15049#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 15050#, php-format 15051msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15052msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 15055msgid "The media object has been created" 15056msgstr "已创建多媒体文件" 15057 15058#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15059msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15060msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15061 15062#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 15064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15065#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15066msgid "The message was not sent." 15067msgstr "消息没有被发送。" 15068 15069#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 15071#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15072#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15073#, php-format 15074msgid "The message was successfully sent to %s." 15075msgstr "信息成功发送到 %s。" 15076 15077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15079#, php-format 15080msgid "The module “%s” has been disabled." 15081msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15082 15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15085#, php-format 15086msgid "The module “%s” has been enabled." 15087msgstr "模块“%s”已被启用。" 15088 15089# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15090#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15092msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15093msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15094 15095# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15096#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15098msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15099msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15100 15101# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15102#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15104msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15105msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15106 15107# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15108#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15110msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15111msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15112 15113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15114msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15115msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15116 15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15118msgid "The note has been created" 15119msgstr "记录已被创建" 15120 15121#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15122msgid "The password needs to be at least six characters long." 15123msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15124 15125# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15126#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15128msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15129msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15130 15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15133msgid "The password reset link has expired." 15134msgstr "密码重置链接已经失效。" 15135 15136# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15137#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15139msgid "The place hierarchy." 15140msgstr "地点层次结构。" 15141 15142#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15144msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15145msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15146 15147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 15149msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15150msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15151 15152#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15153#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 15154#, php-format 15155msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15156msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15157 15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15159#, php-format 15160msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15161msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15162 15163#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 15165#, php-format 15166msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15167msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15168 15169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15173msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15174msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15175 15176#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15177msgid "The record has been copied to the clipboard." 15178msgstr "记录复制到剪贴板。" 15179 15180#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15181#, php-format 15182msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15183msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15184 15185# I18N: Description of the “Reports” module 15186#. I18N: Description of the “Reports” module 15187#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15188msgid "The reports menu." 15189msgstr "报告菜单。" 15190 15191#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15192msgid "The repository has been created" 15193msgstr "存储库已被创建" 15194 15195# I18N: Description of the “Reports” module 15196#. I18N: Description of the “Search” module 15197#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15198msgid "The search menu." 15199msgstr "搜索菜单。" 15200 15201#: app/Services/SearchService.php:1001 15202msgid "The search returned too many results." 15203msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15204 15205#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15206msgid "The server configuration is OK." 15207msgstr "服务器配置正常。" 15208 15209#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15210msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15211msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15212 15213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 15214#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15215msgid "The server’s time limit has been reached." 15216msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15217 15218# I18N: Description of “Statistics” module 15219#. I18N: Description of “Statistics” module 15220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15221msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15222msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15223 15224#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15225msgid "The source has been created" 15226msgstr "来源已被创建" 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15229msgid "The submitter has been created" 15230msgstr "提交者已被创建" 15231 15232#: resources/views/help/name.phtml:13 15233#, php-format 15234msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15235msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15236 15237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15239#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15240msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15241msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15242 15243# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15244#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15246#, php-format 15247msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15248msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15249msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15250 15251#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15252msgid "The upgrade is complete." 15253msgstr "升级完成。" 15254 15255# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15256#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15257#: app/Functions/Functions.php:48 15258msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15259msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15260 15261#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15262#, php-format 15263msgid "The user %s has been deleted." 15264msgstr "用户 %s 已被删除。" 15265 15266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15268msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15269msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15272#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15273msgid "The username or password is incorrect." 15274msgstr "用户名或密码不正确。" 15275 15276# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15277#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15279msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15280msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15281 15282# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15283#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15285msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15286msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15287 15288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15289#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15290#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15291#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15292#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15295#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15297#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15298#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15302#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15303#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15304#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15305msgid "The website preferences have been updated." 15306msgstr "网站首选项已更新。" 15307 15308# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15309#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15311msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15312msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15313 15314#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15315#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15316msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15317msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15318 15319#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15320#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15321#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15323msgid "Theme" 15324msgstr "主题" 15325 15326# I18N: Name of a module 15327#. I18N: Name of a module 15328#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15329msgid "Theme change" 15330msgstr "改变主题" 15331 15332#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15336msgid "Themes" 15337msgstr "主题" 15338 15339#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15340msgid "There are no facts for this individual." 15341msgstr "这有个人没有事件。" 15342 15343#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15344msgid "There are no links to this media object." 15345msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15346 15347#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15348msgid "There are no media objects for this individual." 15349msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15350 15351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15352msgid "There are no notes for this individual." 15353msgstr "这有个人没有记录。" 15354 15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15357msgid "There are no pending changes." 15358msgstr "没有待定的更改。" 15359 15360#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 15361msgid "There are no research tasks in this family tree." 15362msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15363 15364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15365msgid "There are no source citations for this individual." 15366msgstr "这个人没有来源引用。" 15367 15368#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15369#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15370#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15371msgid "There are pending changes for you to moderate." 15372msgstr "有待定的更改需你确认。" 15373 15374#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15375#, php-format 15376msgid "There have been no changes within the last %s day." 15377msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15378msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15379 15380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15381#, php-format 15382msgid "There is no user account with the email “%s”." 15383msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15388#: app/Services/MediaFileService.php:246 15389msgid "There was an error uploading your file." 15390msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15391 15392# I18N: a month in the French republican calendar 15393#. I18N: a month in the French republican calendar 15394#: app/Date/FrenchDate.php:155 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Thermidor" 15397msgstr "第十一月" 15398 15399# I18N: a month in the French republican calendar 15400#. I18N: a month in the French republican calendar 15401#: app/Date/FrenchDate.php:249 15402msgctxt "INSTRUMENTAL" 15403msgid "Thermidor" 15404msgstr "第十一月" 15405 15406# I18N: a month in the French republican calendar 15407#. I18N: a month in the French republican calendar 15408#: app/Date/FrenchDate.php:202 15409msgctxt "LOCATIVE" 15410msgid "Thermidor" 15411msgstr "第十一月" 15412 15413# I18N: a month in the French republican calendar 15414#. I18N: a month in the French republican calendar 15415#: app/Date/FrenchDate.php:108 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Thermidor" 15418msgstr "第十一月" 15419 15420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15421msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15422msgstr "" 15423 15424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15425#, php-format 15426msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15427msgstr "这些人与 %s 无关。" 15428 15429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15430msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15431msgstr "" 15432 15433#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15434msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15435msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15438msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15439msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15440 15441#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15442msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15443msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15444 15445#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15448#: resources/views/register-page.phtml:51 15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15450msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15451msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15452 15453#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15454#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15455msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15456msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15457 15458#: resources/views/family-page.phtml:18 15459msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15460msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15461 15462# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15464#: resources/views/family-page.phtml:16 15465#, php-format 15466msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15467msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15468 15469#: resources/views/family-page.phtml:24 15470msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15471msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15472 15473# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15475#: resources/views/family-page.phtml:22 15476#, php-format 15477msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15478msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15479 15480#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15481#, php-format 15482msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15483msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15484msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15485 15486#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15487msgid "This family tree has no images to display." 15488msgstr "这个家谱没有图片。" 15489 15490# I18N: do not translate the #keywords# 15491#. I18N: do not translate the #keywords# 15492#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15493msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15494msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15495 15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15498#, php-format 15499msgid "This family tree was last updated on %s." 15500msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15501 15502# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15503#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15505msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15506msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15507 15508# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15511msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15512msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15513 15514#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 15515msgid "This form has expired. Try again." 15516msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15517 15518#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15519#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15520msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15521msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15522 15523#: resources/views/individual-page.phtml:30 15524msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15525msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15526 15527# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15528#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15529#: resources/views/individual-page.phtml:27 15530#, php-format 15531msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15532msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15533 15534#: resources/views/individual-page.phtml:39 15535msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15536msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15537 15538# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15540#: resources/views/individual-page.phtml:36 15541#, php-format 15542msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15543msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15544 15545# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15546#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15548#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15549msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15550msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15551 15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15555#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15556#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15557#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15558#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15559#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15560#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15561#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15562#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15563#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15564#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15565#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15566#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15567#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15568#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15569#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15570#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15571#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15572#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15573#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15574#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15575#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15576#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15577#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15578#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15579#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15580msgid "This information is not available." 15581msgstr "没有可用的升级的信息。" 15582 15583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15584#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15585#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15586#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15587#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15589#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15590#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15591#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15592#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15593#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15594#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15595#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15596#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15597msgid "This information is private and cannot be shown." 15598msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15599 15600# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15601#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15603msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15604msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15605 15606# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15607#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15609msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15610msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15611 15612# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15613#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15615msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15616msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15617 15618# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15619#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15621msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15622msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15623 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15625msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15626msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15627 15628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15629#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15630#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15634msgid "This is case sensitive." 15635msgstr "这是区分大小写的。" 15636 15637#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15640msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15641msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15642 15643# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15644#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15647msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15648 15649# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15653msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15654 15655# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15659msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15660 15661# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15662#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15664msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15665msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15666 15667# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15668#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15670msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15671msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15672 15673# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15674#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15676msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15677msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15678 15679# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15680#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15682msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15683msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15684 15685# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15686#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15688msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15689msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15690 15691# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15695msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15696 15697#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15699#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15700#: resources/views/register-page.phtml:39 15701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15702msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15703msgstr "请输入你的真实姓名。" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15706msgid "This link is valid for one hour." 15707msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15708 15709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15710msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15711msgstr "" 15712 15713#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15714#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15716msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15717 15718#: resources/views/media-page.phtml:30 15719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15720msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15721 15722# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15724#: resources/views/media-page.phtml:28 15725#, php-format 15726msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15727msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15728 15729#: resources/views/media-page.phtml:36 15730msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15731msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15732 15733# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15735#: resources/views/media-page.phtml:34 15736#, php-format 15737msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15738msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15739 15740#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15741#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15742#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15743#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15744msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15745msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15746 15747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15748msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15749msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15750 15751# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15752#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15754msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15755msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15756 15757#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15758#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15759msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15760msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15761 15762#: resources/views/note-page.phtml:16 15763msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15764msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15765 15766# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15768#: resources/views/note-page.phtml:14 15769#, php-format 15770msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15771msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15772 15773#: resources/views/note-page.phtml:22 15774msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15775msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15776 15777# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15778#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15779#: resources/views/note-page.phtml:20 15780#, php-format 15781msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15782msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15783 15784# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15785#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15787msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15788msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15789 15790# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15791#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15793msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15794msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15795 15796# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15797#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15799msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15800msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15801 15802# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15803#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15805msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15806msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15807 15808# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15809#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15811msgid "This option will make it easier for users to download images." 15812msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15813 15814# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15815#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15817msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15818msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15819 15820# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15821#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15823msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15824msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15825 15826#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15827#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15828msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15829msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15830 15831#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 15832#, php-format 15833msgid "This page has been viewed %s time." 15834msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15835msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15836 15837#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15838msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15839msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15840 15841#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15842#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15843msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15844msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15845 15846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15847msgid "This record does not exist." 15848msgstr "这条记录不存在。" 15849 15850#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15851#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15852msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15853msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15854 15855# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15857#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15858#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15859#, php-format 15860msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15861msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15862 15863#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15864#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15865msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15866msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15867 15868# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15870#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15871#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15872#, php-format 15873msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15874msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15875 15876#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15877#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15878msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15879msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15880 15881#: resources/views/repository-page.phtml:16 15882msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15883msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15884 15885# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15887#: resources/views/repository-page.phtml:14 15888#, php-format 15889msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15890msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15891 15892#: resources/views/repository-page.phtml:22 15893msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15894msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15895 15896# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#: resources/views/repository-page.phtml:20 15899#, php-format 15900msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15901msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15902 15903#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15904msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15905msgstr "" 15906 15907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15908msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15909msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15910 15911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15912msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15913msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15914 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15916msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15917msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15918 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15920msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15921msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15922 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15924msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15925msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15926 15927#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15928#, php-format 15929msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15930msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15931 15932# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15933#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15935msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15936msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15937 15938#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15939#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15940msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15941msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15942 15943#: resources/views/source-page.phtml:17 15944msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15945msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15946 15947# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15949#: resources/views/source-page.phtml:15 15950#, php-format 15951msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15952msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15953 15954#: resources/views/source-page.phtml:23 15955msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15956msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15957 15958# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15960#: resources/views/source-page.phtml:21 15961#, php-format 15962msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15963msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15964 15965# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15966#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15968msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15969msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15970 15971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 15972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 15973msgid "This type of link is not allowed here." 15974msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15975 15976#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15977msgid "This user account does not have access to any tree." 15978msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15979 15980#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15981msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15982msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15983 15984#: app/Services/UpgradeService.php:254 15985msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15986msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15987 15988#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15989msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15990msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15991 15992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15993msgid "This website is operated by the following individuals." 15994msgstr "" 15995 15996#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15997#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15998#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15999msgid "This website is temporarily unavailable" 16000msgstr "该网站暂时不可用" 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16003msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16004msgstr "" 16005 16006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16007msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16011msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16012msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16013 16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16015msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16016msgstr "" 16017 16018# I18N: %s is the name of a family tree 16019#. I18N: %s is the name of a family tree 16020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16021#, php-format 16022msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16023msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16024 16025# I18N: abbreviation for Thursday 16026#. I18N: abbreviation for Thursday 16027#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 16028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16029msgid "Thu" 16030msgstr "星期四" 16031 16032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16033msgid "Thumbnail image" 16034msgstr "缩略图" 16035 16036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16038msgid "Thumbnail images" 16039msgstr "缩略图" 16040 16041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 16042msgid "Thursday" 16043msgstr "星期四" 16044 16045# I18N: Location of an LDS church temple 16046#. I18N: Location of an LDS church temple 16047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16048msgid "Tijuana, Mexico" 16049msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16050 16051# I18N: gedcom tag TIME 16052#. I18N: gedcom tag TIME 16053#: app/GedcomTag.php:1052 16054msgid "Time" 16055msgstr "时间" 16056 16057# I18N: A configuration setting 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16062msgid "Time zone" 16063msgstr "时区" 16064 16065# I18N: Name of a module/chart 16066#. I18N: Name of a module/chart 16067#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16068msgid "Timeline" 16069msgstr "时间线" 16070 16071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16073msgid "Timestamp" 16074msgstr "时间戳" 16075 16076# I18N: Name of a country or state 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16079msgid "Timor-Leste" 16080msgstr "东帝汶" 16081 16082#: app/Date/JalaliDate.php:262 16083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16084msgid "Tir" 16085msgstr "第四月" 16086 16087# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16088#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16089#: app/Date/JalaliDate.php:131 16090msgctxt "GENITIVE" 16091msgid "Tir" 16092msgstr "第四月" 16093 16094# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16095#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16096#: app/Date/JalaliDate.php:221 16097msgctxt "INSTRUMENTAL" 16098msgid "Tir" 16099msgstr "第四月" 16100 16101# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16102#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16103#: app/Date/JalaliDate.php:176 16104msgctxt "LOCATIVE" 16105msgid "Tir" 16106msgstr "第四月" 16107 16108# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16109#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16110#: app/Date/JalaliDate.php:86 16111msgctxt "NOMINATIVE" 16112msgid "Tir" 16113msgstr "第四月" 16114 16115# I18N: a month in the Jewish calendar 16116#. I18N: a month in the Jewish calendar 16117#: app/Date/JewishDate.php:179 16118msgctxt "GENITIVE" 16119msgid "Tishrei" 16120msgstr "第一月" 16121 16122# I18N: a month in the Jewish calendar 16123#. I18N: a month in the Jewish calendar 16124#: app/Date/JewishDate.php:285 16125msgctxt "INSTRUMENTAL" 16126msgid "Tishrei" 16127msgstr "第一月" 16128 16129# I18N: a month in the Jewish calendar 16130#. I18N: a month in the Jewish calendar 16131#: app/Date/JewishDate.php:232 16132msgctxt "LOCATIVE" 16133msgid "Tishrei" 16134msgstr "第一月" 16135 16136# I18N: a month in the Jewish calendar 16137#. I18N: a month in the Jewish calendar 16138#: app/Date/JewishDate.php:126 16139msgctxt "NOMINATIVE" 16140msgid "Tishrei" 16141msgstr "第一月" 16142 16143# I18N: gedcom tag TITL 16144#. I18N: gedcom tag TITL 16145#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16146#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16154#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16155#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16156#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16157msgid "Title" 16158msgstr "标题" 16159 16160#: app/GedcomTag.php:1061 16161msgid "Title in Hebrew" 16162msgstr "犹太标题" 16163 16164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16165#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16166#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16167msgctxt "Email recipient" 16168msgid "To" 16169msgstr "" 16170 16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16173msgctxt "End of date range" 16174msgid "To" 16175msgstr "" 16176 16177#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16178msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16179msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16180 16181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16182msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16183msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16184 16185# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16186#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16188msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16189msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16190 16191# I18N: “Apache” is a software program. 16192#. I18N: “Apache” is a software program. 16193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16194msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16195msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16196 16197#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16198msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16199msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16200 16201#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16202#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16203msgid "To set a new password, follow this link." 16204msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16205 16206# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16207#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16209msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16210msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16211 16212#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16213msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16214msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16215 16216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16217msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16218msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16219 16220# I18N: Name of a country or state 16221#. I18N: Name of a country or state 16222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16223msgid "Togo" 16224msgstr "多哥" 16225 16226# I18N: Name of a country or state 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16229msgid "Tokelau" 16230msgstr "托克劳群岛" 16231 16232# I18N: Location of an LDS church temple 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16235msgid "Tokyo, Japan" 16236msgstr "东京,日本" 16237 16238# I18N: Type of media object 16239#. I18N: Type of media object 16240#: app/GedcomTag.php:2396 16241msgid "Tombstone" 16242msgstr "墓碑" 16243 16244# I18N: Name of a country or state 16245#. I18N: Name of a country or state 16246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16247msgid "Tonga" 16248msgstr "汤加" 16249 16250# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16251#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16253#, php-format 16254msgid "Top %s given name" 16255msgid_plural "Top %s given names" 16256msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16257 16258# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16259#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16260#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16261#, php-format 16262msgid "Top %s surname" 16263msgid_plural "Top %s surnames" 16264msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16265 16266# I18N: i.e. most popular given name. 16267#. I18N: i.e. most popular given name. 16268#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16269msgid "Top given name" 16270msgstr "最常用的名" 16271 16272# I18N: Name of a module. Top=Most common 16273#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16274#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16275#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16276msgid "Top given names" 16277msgstr "最常用的名" 16278 16279# I18N: i.e. most popular surname. 16280#. I18N: i.e. most popular surname. 16281#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16282msgid "Top surname" 16283msgstr "最常用的姓氏" 16284 16285# I18N: Name of a module. Top=Most common 16286#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16287#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16288#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16289msgid "Top surnames" 16290msgstr "最常用的姓氏" 16291 16292# I18N: Location of an LDS church temple 16293#. I18N: Location of an LDS church temple 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16295msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16296msgstr "多伦多安大略加拿大" 16297 16298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16299#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16300#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16301#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16303#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16304#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16307#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16308#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16309#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16310#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16311#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16314#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16315#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16316msgid "Total" 16317msgstr "共计" 16318 16319#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16320msgid "Total accepted changes: " 16321msgstr "接受变化总数: " 16322 16323#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16324msgid "Total births" 16325msgstr "出生总数" 16326 16327#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16328msgid "Total dead" 16329msgstr "去世总数" 16330 16331#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16332msgid "Total deaths" 16333msgstr "去世总数" 16334 16335#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16336msgid "Total divorces" 16337msgstr "离婚总数" 16338 16339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16340#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16342msgid "Total events" 16343msgstr "事件总数" 16344 16345#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16346#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16352msgid "Total families" 16353msgstr "家庭总数" 16354 16355#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16356msgid "Total females" 16357msgstr "女性总数" 16358 16359#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16360msgid "Total given names" 16361msgstr "名字总数" 16362 16363#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16367#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16375msgid "Total individuals" 16376msgstr "个人总数" 16377 16378#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16379msgid "Total living" 16380msgstr "在世总数" 16381 16382#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16383msgid "Total males" 16384msgstr "男性总数" 16385 16386#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16387msgid "Total marriages" 16388msgstr "婚姻总数" 16389 16390#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16391msgid "Total pending changes: " 16392msgstr "待定更改总数: " 16393 16394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16396#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16397msgid "Total surnames" 16398msgstr "姓氏总数" 16399 16400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16401msgid "Total users" 16402msgstr "用户总数" 16403 16404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16405#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16406#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16408#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16409#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16410#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16411#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16413msgid "Tracking and analytics" 16414msgstr "跟踪和分析" 16415 16416# I18N: gedcom tag TRLR 16417#. I18N: gedcom tag TRLR 16418#: app/GedcomTag.php:1064 16419msgid "Trailer" 16420msgstr "拖车" 16421 16422#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16423#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16426msgid "Tree" 16427msgstr "树状" 16428 16429# I18N: The third day in the French republican calendar 16430#. I18N: The third day in the French republican calendar 16431#: app/Date/FrenchDate.php:291 16432msgid "Tridi" 16433msgstr "周三" 16434 16435# I18N: Name of a country or state 16436#. I18N: Name of a country or state 16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16438msgid "Trinidad and Tobago" 16439msgstr "特立尼达和多巴哥" 16440 16441#. I18N: Location of an LDS church temple 16442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16443msgid "Trujillo, Peru" 16444msgstr "" 16445 16446# I18N: abbreviation for Tuesday 16447#. I18N: abbreviation for Tuesday 16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16450msgid "Tue" 16451msgstr "星期二" 16452 16453#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16454msgid "Tuesday" 16455msgstr "星期二" 16456 16457# I18N: Name of a country or state 16458#. I18N: Name of a country or state 16459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16460msgid "Tunisia" 16461msgstr "突尼斯" 16462 16463# I18N: Name of a country or state 16464#. I18N: Name of a country or state 16465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16466msgid "Turkey" 16467msgstr "土耳其" 16468 16469# I18N: Name of a country or state 16470#. I18N: Name of a country or state 16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16472msgid "Turkmenistan" 16473msgstr "土库曼斯坦" 16474 16475# I18N: Name of a country or state 16476#. I18N: Name of a country or state 16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16478msgid "Turks and Caicos Islands" 16479msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16480 16481# I18N: Name of a country or state 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16484msgid "Tuvalu" 16485msgstr "图瓦卢" 16486 16487# I18N: Location of an LDS church temple 16488#. I18N: Location of an LDS church temple 16489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16490msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16491msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16492 16493#. I18N: Location of an LDS church temple 16494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16495msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16496msgstr "" 16497 16498# I18N: gedcom tag TYPE 16499#. I18N: gedcom tag TYPE 16500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16504#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16511msgid "Type" 16512msgstr "类型" 16513 16514#: app/GedcomTag.php:722 16515msgid "Type of event" 16516msgstr "事件类型" 16517 16518#: app/GedcomTag.php:727 16519msgid "Type of fact" 16520msgstr "事实类型" 16521 16522# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16523# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16524# I18N: gedcom tag _URL 16525# I18N: A configuration setting 16526#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16527#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16528#. I18N: gedcom tag _URL 16529#. I18N: A configuration setting 16530#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16536#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16537msgid "URL" 16538msgstr "URL" 16539 16540# I18N: Name of a country or state 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16543msgid "US Minor Outlying Islands" 16544msgstr "美国本土外小岛屿" 16545 16546# I18N: Name of a country or state 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16549msgid "US Virgin Islands" 16550msgstr "美属维尔京群岛" 16551 16552# I18N: Name of a country or state 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16555msgid "Uganda" 16556msgstr "乌干达" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16561msgid "Ukraine" 16562msgstr "乌克兰" 16563 16564# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16565#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16566#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16567msgid "Uncleared: insufficient data" 16568msgstr "未清理:数据不足" 16569 16570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16571msgid "Unique family facts" 16572msgstr "独特的家庭事件" 16573 16574# I18N: gedcom tag _UID 16575#. I18N: gedcom tag _UID 16576#: app/GedcomTag.php:2065 16577msgid "Unique identifier" 16578msgstr "全局唯一标识符" 16579 16580# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16581#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16583msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16584msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16585 16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16587msgid "Unique individual facts" 16588msgstr "独特的个体事实件" 16589 16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16591msgid "Unique repository facts" 16592msgstr "独特的库事件" 16593 16594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16595msgid "Unique source facts" 16596msgstr "独特的来源事件" 16597 16598# I18N: Name of a country or state 16599#. I18N: Name of a country or state 16600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16601msgid "United Arab Emirates" 16602msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16603 16604# I18N: Name of a country or state 16605#. I18N: Name of a country or state 16606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16607msgid "United Kingdom" 16608msgstr "英国" 16609 16610# I18N: Name of a country or state 16611#. I18N: Name of a country or state 16612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16613msgid "United States" 16614msgstr "美国" 16615 16616# I18N: Name of a country or state 16617#. I18N: Name of a country or state 16618#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 16619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16621msgid "Unknown" 16622msgstr "未知" 16623 16624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16625msgctxt "unknown century" 16626msgid "Unknown" 16627msgstr "未知" 16628 16629#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16636msgctxt "unknown gender" 16637msgid "Unknown" 16638msgstr "未知" 16639 16640#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16641msgctxt "unknown people" 16642msgid "Unknown" 16643msgstr "未知个体" 16644 16645#: app/GedcomTag.php:2113 16646msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16647msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16648 16649#: resources/views/admin/media.phtml:45 16650msgid "Unused files" 16651msgstr "未使用的文件" 16652 16653#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16654#, php-format 16655msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16656msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16657 16658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 16659msgid "Up" 16660msgstr "上" 16661 16662# I18N: Name of a module 16663#. I18N: Name of a module 16664#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16665msgid "Upcoming events" 16666msgstr "即将到来的事件" 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16669#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16670msgid "Update" 16671msgstr "更新" 16672 16673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16674#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16675#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16676msgid "Update all" 16677msgstr "更新所有" 16678 16679# I18N: Renumber the records in a family tree 16680#. I18N: Name of a module 16681#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16682msgid "Update place names" 16683msgstr "更新地名" 16684 16685#. I18N: Description of a “Data fix” module 16686#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16687msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16688msgstr "" 16689 16690# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16691# I18N: %s is a version number 16692#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16693#. I18N: %s is a version number 16694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16697#, php-format 16698msgid "Upgrade to webtrees %s." 16699msgstr "升级到webtrees %s。" 16700 16701#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16703msgid "Upgrade wizard" 16704msgstr "升级向导" 16705 16706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16708msgid "Upload media files" 16709msgstr "上传多媒体文件" 16710 16711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16712msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16713msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16714 16715# I18N: Name of a country or state 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16718msgid "Uruguay" 16719msgstr "乌拉圭" 16720 16721#: app/Services/EmailService.php:239 16722msgid "Use SMTP to send messages" 16723msgstr "使用SMTP发送消息" 16724 16725#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16726msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16727msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16728 16729# I18N: placeholder text for new-password field 16730#. I18N: placeholder text for new-password field 16731#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16733#: resources/views/register-page.phtml:74 16734#, php-format 16735msgid "Use at least %s character." 16736msgid_plural "Use at least %s characters." 16737msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16738 16739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16742msgid "Use colors" 16743msgstr "使用颜色" 16744 16745#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16746msgid "Use compact layout" 16747msgstr "使用紧凑的布局" 16748 16749# I18N: A configuration setting 16750#. I18N: A configuration setting 16751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16752msgid "Use full source citations" 16753msgstr "使用完整的来源引用" 16754 16755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16760msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16761msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16762 16763# I18N: A configuration setting 16764#. I18N: A configuration setting 16765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16766msgid "Use password" 16767msgstr "使用密码" 16768 16769# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16770#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16771#: app/Services/EmailService.php:238 16772msgid "Use sendmail to send messages" 16773msgstr "使用sendmail发送消息" 16774 16775# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16776#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16778msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16779msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16780 16781# I18N: A configuration setting 16782#. I18N: A configuration setting 16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16784msgid "Use silhouettes" 16785msgstr "使用轮廓" 16786 16787#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16788msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16789msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16790 16791#: resources/views/register-page.phtml:89 16792msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16793msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16794 16795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16796msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16797msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16798 16799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16803#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 16804#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16805msgid "User" 16806msgstr "用户" 16807 16808#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16810#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16811#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16812#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16814msgid "User administration" 16815msgstr "用户管理" 16816 16817#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16818msgid "User didn’t verify within 7 days." 16819msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16820 16821#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16822msgid "User not verified by administrator." 16823msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16824 16825#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16826msgid "User verification" 16827msgstr "用户验证" 16828 16829# I18N: A configuration setting 16830#. I18N: A configuration setting 16831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16833#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16835#: resources/views/admin/users.phtml:20 16836#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16839#: resources/views/login-page.phtml:34 16840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 16842#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16843#: resources/views/register-page.phtml:58 16844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16845msgid "Username" 16846msgstr "用户名" 16847 16848#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16850msgid "Username or email address" 16851msgstr "用户名或电子邮件地址" 16852 16853#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16855#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16856#: resources/views/register-page.phtml:63 16857msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16858msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16859 16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16863msgid "Users" 16864msgstr "用户" 16865 16866#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16867msgid "User’s account has been inactive too long: " 16868msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16873msgid "Uzbekistan" 16874msgstr "乌兹别克斯坦" 16875 16876#. I18N: Location of an LDS church temple 16877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16878msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16879msgstr "" 16880 16881# I18N: Name of a country or state 16882#. I18N: Name of a country or state 16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16884msgid "Vanuatu" 16885msgstr "瓦努阿图" 16886 16887# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16888#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16890msgid "Various statistics charts." 16891msgstr "各种统计图表。" 16892 16893# I18N: Name of a country or state 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16896msgid "Vatican City" 16897msgstr "梵蒂冈城" 16898 16899# I18N: a month in the French republican calendar 16900#. I18N: a month in the French republican calendar 16901#: app/Date/FrenchDate.php:135 16902msgctxt "GENITIVE" 16903msgid "Vendemiaire" 16904msgstr "第一月" 16905 16906# I18N: a month in the French republican calendar 16907#. I18N: a month in the French republican calendar 16908#: app/Date/FrenchDate.php:229 16909msgctxt "INSTRUMENTAL" 16910msgid "Vendemiaire" 16911msgstr "第一月" 16912 16913# I18N: a month in the French republican calendar 16914#. I18N: a month in the French republican calendar 16915#: app/Date/FrenchDate.php:182 16916msgctxt "LOCATIVE" 16917msgid "Vendemiaire" 16918msgstr "第一月" 16919 16920# I18N: a month in the French republican calendar 16921#. I18N: a month in the French republican calendar 16922#: app/Date/FrenchDate.php:87 16923msgctxt "NOMINATIVE" 16924msgid "Vendemiaire" 16925msgstr "第一月" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16930msgid "Venezuela" 16931msgstr "委内瑞拉" 16932 16933# I18N: a month in the French republican calendar 16934#. I18N: a month in the French republican calendar 16935#: app/Date/FrenchDate.php:145 16936msgctxt "GENITIVE" 16937msgid "Ventose" 16938msgstr "第六月" 16939 16940# I18N: a month in the French republican calendar 16941#. I18N: a month in the French republican calendar 16942#: app/Date/FrenchDate.php:239 16943msgctxt "INSTRUMENTAL" 16944msgid "Ventose" 16945msgstr "第六月" 16946 16947# I18N: a month in the French republican calendar 16948#. I18N: a month in the French republican calendar 16949#: app/Date/FrenchDate.php:192 16950msgctxt "LOCATIVE" 16951msgid "Ventose" 16952msgstr "第六月" 16953 16954# I18N: a month in the French republican calendar 16955#. I18N: a month in the French republican calendar 16956#: app/Date/FrenchDate.php:97 16957msgctxt "NOMINATIVE" 16958msgid "Ventose" 16959msgstr "第六月" 16960 16961# I18N: Location of an LDS church temple 16962#. I18N: Location of an LDS church temple 16963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16964msgid "Veracruz, Mexico" 16965msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16966 16967#: resources/views/admin/users.phtml:28 16968msgid "Verified" 16969msgstr "验证" 16970 16971# I18N: Location of an LDS church temple 16972#. I18N: Location of an LDS church temple 16973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16974msgid "Vernal, Utah, United States" 16975msgstr "韦纳尔,犹他州" 16976 16977# I18N: gedcom tag VERS 16978#. I18N: gedcom tag VERS 16979#: app/GedcomTag.php:1073 16980msgid "Version" 16981msgstr "版本" 16982 16983# I18N: Type of media object 16984#. I18N: Type of media object 16985#: app/GedcomTag.php:2399 16986msgid "Video" 16987msgstr "录像" 16988 16989# I18N: Name of a country or state 16990#. I18N: Name of a country or state 16991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16992msgid "Vietnam" 16993msgstr "越南" 16994 16995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 16996msgid "View" 16997msgstr "显示" 16998 16999#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17000#, php-format 17001msgid "View table of events occurring in %s" 17002msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17003 17004#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17005msgid "View this day" 17006msgstr "按天查看" 17007 17008#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 17009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 17010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 17011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17012#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17013msgid "View this family" 17014msgstr "显示家庭" 17015 17016#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17017msgid "View this month" 17018msgstr "按月查看" 17019 17020#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17021msgid "View this year" 17022msgstr "按年查看" 17023 17024# I18N: Location of an LDS church temple 17025#. I18N: Location of an LDS church temple 17026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17027msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17028msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17029 17030# I18N: A configuration setting 17031#. I18N: A configuration setting 17032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17033#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17034msgid "Visible online" 17035msgstr "在线可见" 17036 17037# I18N: A configuration setting 17038#. I18N: A configuration setting 17039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17041msgid "Visible to other users when online" 17042msgstr "在线时对其他用户可见" 17043 17044# I18N: Listbox entry; name of a role 17045#. I18N: Listbox entry; name of a role 17046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 17047#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17051msgid "Visitor" 17052msgstr "访客" 17053 17054# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17055#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17056#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17057#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17060msgid "Vital records" 17061msgstr "关键记录" 17062 17063# I18N: Name of a country or state 17064#. I18N: Name of a country or state 17065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17066msgid "Wales" 17067msgstr "威尔士" 17068 17069# I18N: Name of a country or state 17070#. I18N: Name of a country or state 17071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17072msgid "Wallis and Futuna" 17073msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17074 17075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17076msgid "Ward" 17077msgstr "病友" 17078 17079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "Ward" 17082msgstr "女病友" 17083 17084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17085msgctxt "MALE" 17086msgid "Ward" 17087msgstr "男病友" 17088 17089# I18N: Location of an LDS church temple 17090#. I18N: Location of an LDS church temple 17091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17092msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17093msgstr "华盛顿特区" 17094 17095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17096msgid "Watermarks" 17097msgstr "水印" 17098 17099# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17100#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17102msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17103msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17104 17105#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17106#, php-format 17107msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17108msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17109 17110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17113msgid "Website" 17114msgstr "网站" 17115 17116#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 17118msgid "Website logs" 17119msgstr "网站日志" 17120 17121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17123msgid "Website preferences" 17124msgstr "网站首选项" 17125 17126# I18N: abbreviation for Wednesday 17127#. I18N: abbreviation for Wednesday 17128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17130msgid "Wed" 17131msgstr "星期三" 17132 17133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17134msgid "Wednesday" 17135msgstr "星期三" 17136 17137# I18N: gedcom tag _WEIG 17138#. I18N: gedcom tag _WEIG 17139#: app/GedcomTag.php:2071 17140msgid "Weight" 17141msgstr "体重" 17142 17143# I18N: A %s is the user’s name 17144#. I18N: A %s is the user’s name 17145#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17146#, php-format 17147msgid "Welcome %s" 17148msgstr "%s 欢迎光临" 17149 17150# I18N: A configuration setting 17151#. I18N: A configuration setting 17152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17153msgid "Welcome text on sign-in page" 17154msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17155 17156#: resources/views/login-page.phtml:21 17157msgid "Welcome to this genealogy website" 17158msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17159 17160# I18N: Name of a country or state 17161#. I18N: Name of a country or state 17162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17163msgid "Western Sahara" 17164msgstr "西撒哈拉" 17165 17166# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17167#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17169msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17170msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17171 17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17173msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17174msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17175 17176# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17177#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17179msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17180msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17181 17182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17183msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17184msgstr "" 17185 17186# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17187#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17189msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17190msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17191 17192#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17193msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17194msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17195 17196#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17197msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17198msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17199 17200# I18N: Label for a configuration option 17201#. I18N: Label for a configuration option 17202#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17203msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17204msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17205 17206# I18N: A configuration setting 17207#. I18N: A configuration setting 17208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17209msgid "Who can upload new media files" 17210msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17211 17212# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17213#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17214#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17215msgid "Who is online" 17216msgstr "在线用户" 17217 17218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17219msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17220msgstr "" 17221 17222#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17223msgid "Widow" 17224msgstr "寡妇" 17225 17226#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17227msgid "Widower" 17228msgstr "鳏夫" 17229 17230# I18N: gedcom tag WIFE 17231#. I18N: gedcom tag WIFE 17232#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 17233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17234#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17235#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17245msgid "Wife" 17246msgstr "妻子" 17247 17248#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17249msgid "Wife’s age" 17250msgstr "妻子的年龄" 17251 17252#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17253msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17254msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17255 17256#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17257msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17258msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17259 17260# I18N: gedcom tag WILL 17261#. I18N: gedcom tag WILL 17262#: app/GedcomTag.php:1079 17263msgid "Will" 17264msgstr "遗书" 17265 17266# I18N: Location of an LDS church temple 17267#. I18N: Location of an LDS church temple 17268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17269msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17270msgstr "内布拉斯加" 17271 17272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17274msgid "With sources" 17275msgstr "跟随来源" 17276 17277#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17278#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17279msgid "Without sources" 17280msgstr "没有来源" 17281 17282# I18N: gedcom tag _WITN 17283#. I18N: gedcom tag _WITN 17284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17285msgid "Witness" 17286msgstr "见证" 17287 17288# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17289# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17290# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17291#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17292#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17294#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17295#: app/SurnameTradition.php:111 17296msgid "Wives take their husband’s surname." 17297msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17298 17299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17300#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17302msgid "World" 17303msgstr "世界" 17304 17305# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17306#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17307#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 17308msgid "Yahrzeit" 17309msgstr "逝世周年纪念" 17310 17311# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17312#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17313#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17314msgid "Yahrzeiten" 17315msgstr "忌日" 17316 17317#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17318msgid "Year" 17319msgstr "年" 17320 17321#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17322#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17323msgid "Year:" 17324msgstr "年:" 17325 17326# I18N: Name of a country or state 17327#. I18N: Name of a country or state 17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17329msgid "Yemen" 17330msgstr "也门" 17331 17332# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17333#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17334#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17335#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17336#, php-format 17337msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17338msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17339 17340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17342msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17343msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17344 17345#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17346#, php-format 17347msgid "You are signed in as %s." 17348msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17349 17350#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17351msgid "You can apply for an account using the link below." 17352msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17353 17354# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17355# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17356#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17358msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17359msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17360 17361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17362#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17363msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17364msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17365 17366# I18N: %s is a URL 17367#. I18N: %s is a URL 17368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17370#, php-format 17371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17372msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17373 17374#. I18N: Description of a “Data fix” module 17375#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17376msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17377msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17378 17379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17380msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17381msgstr "" 17382 17383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17384msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17385msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17386 17387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17388msgid "You can renumber this family tree." 17389msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17390 17391# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17392#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17394msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17395msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17396 17397#. I18N: Description of a “Data fix” module 17398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17399msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17400msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17401 17402#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17403msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17404msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17405 17406#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17407#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17408msgid "You do not have permission to view this page." 17409msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17410 17411#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17412msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17413msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17416msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17417msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17418 17419#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17420msgid "You have signed out." 17421msgstr "您已注销。" 17422 17423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17424msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17425msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17426 17427#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17428msgid "You must enter all the administrator account fields." 17429msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17430 17431#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17432msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17433msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17434 17435#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17436msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17437msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17438 17439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17440msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17441msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17442 17443#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17444msgid "You need to be a family member to access this website." 17445msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17446 17447#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17448msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17449msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17450 17451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17452#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17453msgid "You need to create a family tree." 17454msgstr "您需要创建一个家谱。" 17455 17456#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17457#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17458msgid "You need to review the account details." 17459msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17460 17461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17462msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17463msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17464 17465#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17466#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17467msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17468msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17469 17470#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17471msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17472msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17473 17474# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17475#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17477#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17478#, php-format 17479msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17480msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17481 17482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17483msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17484msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17485 17486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17488msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17489msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17490 17491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17492msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17493msgstr "您将使用此登录到网站。" 17494 17495#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17496msgid "Youngest father" 17497msgstr "最年轻父亲" 17498 17499#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17500msgid "Youngest female" 17501msgstr "最年轻女性" 17502 17503#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17504msgid "Youngest male" 17505msgstr "最年轻男性" 17506 17507#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17508msgid "Youngest mother" 17509msgstr "最年轻母亲" 17510 17511#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17512msgid "Your clippings cart is empty." 17513msgstr "您的收集箱是空的。" 17514 17515#: resources/views/contact-page.phtml:28 17516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17517msgid "Your name" 17518msgstr "你的姓名" 17519 17520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17521msgid "Your password has been updated." 17522msgstr "您的密码已经更新。" 17523 17524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17525#, php-format 17526msgid "Your registration at %s" 17527msgstr "您在 %s 的注册" 17528 17529#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17530msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17531msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17532 17533#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17534#, php-format 17535msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17536msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17537 17538# I18N: Name of a country or state 17539#. I18N: Name of a country or state 17540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17541msgid "Zambia" 17542msgstr "赞比亚" 17543 17544# I18N: Name of a country or state 17545#. I18N: Name of a country or state 17546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17547msgid "Zimbabwe" 17548msgstr "津巴布韦" 17549 17550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 17551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17552msgid "Zoom" 17553msgstr "放大" 17554 17555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17557#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17560msgid "Zoom in" 17561msgstr "放大" 17562 17563#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17564msgid "Zoom level" 17565msgstr "变焦倍数" 17566 17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 17568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17569#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17570#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17571#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17572msgid "Zoom out" 17573msgstr "缩小" 17574 17575# I18N: Gedcom ABT dates 17576#. I18N: Gedcom ABT dates 17577#: app/Date.php:341 17578#, php-format 17579msgid "about %s" 17580msgstr "关于 %s" 17581 17582# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17584#: resources/views/family-page.phtml:22 17585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17586#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17587#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17588#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17589msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17590msgid "accept" 17591msgstr "接受" 17592 17593# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17595#: resources/views/family-page.phtml:16 17596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17597#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17598#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17599#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17600msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17601msgid "accept" 17602msgstr "接受" 17603 17604# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17605#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17607msgid "accepted" 17608msgstr "接受" 17609 17610# I18N: A button label. 17611#. I18N: A button label. 17612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17614#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17615#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17617#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17618#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17619msgid "add" 17620msgstr "添加" 17621 17622# I18N: A button label. 17623#. I18N: A button label. 17624#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17625msgid "add place" 17626msgstr "添加地点" 17627 17628# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17629#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17630#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17631msgid "adopted name" 17632msgstr "过继/收养后姓名" 17633 17634# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17635#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17636#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "adopted name" 17639msgstr "过继/收养后姓名" 17640 17641# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "adopted name" 17646msgstr "过继/收养后姓名" 17647 17648#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17649msgid "adoption" 17650msgstr "过继/收养儿女" 17651 17652# I18N: Gedcom AFT dates 17653#. I18N: Gedcom AFT dates 17654#: app/Date.php:361 17655#, php-format 17656msgid "after %s" 17657msgstr "在 %s 之后" 17658 17659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 17660msgid "after death" 17661msgstr "去世后" 17662 17663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17668msgid "age" 17669msgstr "年龄" 17670 17671# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17672#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17674msgid "also known as" 17675msgstr "也被称为" 17676 17677# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17678#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "also known as" 17682msgstr "也被称为" 17683 17684# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17685#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17686#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "also known as" 17689msgstr "也被称为" 17690 17691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17692msgid "always" 17693msgstr "总是" 17694 17695#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17696#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17697#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17698#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17706msgid "and" 17707msgstr "并且" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1036 17710msgctxt "father’s brother’s wife" 17711msgid "aunt" 17712msgstr "婶婶" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:794 17715msgctxt "father’s sister" 17716msgid "aunt" 17717msgstr "姑妈" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1116 17720msgctxt "mother’s brother’s wife" 17721msgid "aunt" 17722msgstr "舅妈" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:832 17725msgctxt "mother’s sister" 17726msgid "aunt" 17727msgstr "姨妈" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1168 17730msgctxt "parent’s brother’s wife" 17731msgid "aunt" 17732msgstr "姑妈" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:850 17735msgctxt "parent’s sister" 17736msgid "aunt" 17737msgstr "姑妈" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:792 17740msgctxt "father’s sibling" 17741msgid "aunt/uncle" 17742msgstr "姑妈/叔叔" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:830 17745msgctxt "mother’s sibling" 17746msgid "aunt/uncle" 17747msgstr "姨妈/舅舅" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:848 17750msgctxt "parent’s sibling" 17751msgid "aunt/uncle" 17752msgstr "姑妈/叔叔" 17753 17754#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17755msgid "back to top" 17756msgstr "返回页首" 17757 17758# I18N: Gedcom BEF dates 17759#. I18N: Gedcom BEF dates 17760#: app/Date.php:357 17761#, php-format 17762msgid "before %s" 17763msgstr "在 %s 之前" 17764 17765# I18N: Gedcom BET-AND dates 17766#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17767#: app/Date.php:373 17768#, php-format 17769msgid "between %s and %s" 17770msgstr "在 %s 和 %s 间" 17771 17772#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17773msgid "birth" 17774msgstr "出生" 17775 17776# I18N: The name given to an individual at their birth 17777#. I18N: The name given to an individual at their birth 17778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17779msgid "birth name" 17780msgstr "出生名" 17781 17782# I18N: The name given to an individual at their birth 17783#. I18N: The name given to an individual at their birth 17784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17785msgctxt "FEMALE" 17786msgid "birth name" 17787msgstr "出生名" 17788 17789# I18N: The name given to an individual at their birth 17790#. I18N: The name given to an individual at their birth 17791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17792msgctxt "MALE" 17793msgid "birth name" 17794msgstr "出生名" 17795 17796# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17797#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17799#, php-format 17800msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17801msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:706 17804msgid "brother" 17805msgstr "兄弟" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:974 17808msgctxt "brother’s wife’s brother" 17809msgid "brother-in-law" 17810msgstr "哥哥" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:800 17813msgctxt "husband’s brother" 17814msgid "brother-in-law" 17815msgstr "大伯子/小叔子" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1090 17818msgctxt "husband’s sister’s husband" 17819msgid "brother-in-law" 17820msgstr "姐夫" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:868 17823msgctxt "sister’s husband" 17824msgid "brother-in-law" 17825msgstr "妹夫" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1274 17828msgctxt "sister’s husband’s brother" 17829msgid "brother-in-law" 17830msgstr "姻兄/姻弟" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:880 17833msgctxt "spouse’s brother" 17834msgid "brother-in-law" 17835msgstr "哥哥" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:898 17838msgctxt "wife’s brother" 17839msgid "brother-in-law" 17840msgstr "舅子" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1330 17843msgctxt "wife’s sister’s husband" 17844msgid "brother-in-law" 17845msgstr "姨夫" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:976 17848msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17849msgid "brother/sister-in-law" 17850msgstr "哥弟/姐妹" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:810 17853msgctxt "husband’s sibling" 17854msgid "brother/sister-in-law" 17855msgstr "哥哥/妹妹" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:862 17858msgctxt "sibling’s spouse" 17859msgid "brother/sister-in-law" 17860msgstr "哥哥/嫂子" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1276 17863msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17864msgid "brother/sister-in-law" 17865msgstr "兄弟/姐妹" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:896 17868msgctxt "spouse’s sibling" 17869msgid "brother/sister-in-law" 17870msgstr "哥哥/嫂嫂" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:908 17873msgctxt "wife’s sibling" 17874msgid "brother/sister-in-law" 17875msgstr "舅子/姨子" 17876 17877# I18N: An option in a list-box 17878#. I18N: An option in a list-box 17879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17880msgid "bullet list" 17881msgstr "项目符号列表" 17882 17883#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17884msgid "burial" 17885msgstr "下葬" 17886 17887#: app/GedcomTag.php:2026 17888msgid "by" 17889msgstr "由" 17890 17891# I18N: Gedcom CAL dates 17892#. I18N: Gedcom CAL dates 17893#: app/Date.php:345 17894#, php-format 17895msgid "calculated %s" 17896msgstr "计算出 %s" 17897 17898# I18N: A button label. 17899#. I18N: A button label. 17900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17901#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17902#: resources/views/admin/components.phtml:144 17903#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17904#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 17905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17910#: resources/views/contact-page.phtml:68 17911#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17912#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17916#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17917#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17918#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17919#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17920#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17922#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17923#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17924#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17925#: resources/views/message-page.phtml:59 17926#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17927#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17928#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17931#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17936msgid "cancel" 17937msgstr "取消" 17938 17939#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17940msgid "census added" 17941msgstr "人口普查增加" 17942 17943# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17944#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17946msgid "change of name" 17947msgstr "更改后的姓名" 17948 17949# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17950#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17951#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17952msgctxt "FEMALE" 17953msgid "change of name" 17954msgstr "更改后的姓名" 17955 17956# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17957#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17958#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17959msgctxt "MALE" 17960msgid "change of name" 17961msgstr "更改后的姓名" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:685 17964msgid "child" 17965msgstr "孩子" 17966 17967#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17968#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17969#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17970#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17971#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17972#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17973#: resources/views/modals/header.phtml:11 17974#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17975msgid "close" 17976msgstr "关闭" 17977 17978# I18N: Name of a theme. 17979#. I18N: Name of a theme. 17980#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17981msgid "clouds" 17982msgstr "云彩" 17983 17984# I18N: Name of a theme. 17985#. I18N: Name of a theme. 17986#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17987msgid "colors" 17988msgstr "顔色" 17989 17990# I18N: An option in a list-box 17991#. I18N: An option in a list-box 17992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17993msgid "compact list" 17994msgstr "紧凑列表" 17995 17996# I18N: A button label. 17997#. I18N: A button label. 17998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 17999#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18000#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18001#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18007#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18009#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18010#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18012#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18013#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18015#: resources/views/register-page.phtml:99 18016#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18017msgid "continue" 18018msgstr "继续" 18019 18020# I18N: A button label. 18021#. I18N: A button label. 18022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18023msgid "create" 18024msgstr "创建" 18025 18026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18027msgid "date periods" 18028msgstr "日期时间" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:683 18031msgid "daughter" 18032msgstr "女儿" 18033 18034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18035msgid "daughter of" 18036msgstr "女儿" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:770 18039msgctxt "child’s wife" 18040msgid "daughter-in-law" 18041msgstr "儿媳" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:878 18044msgctxt "son’s wife" 18045msgid "daughter-in-law" 18046msgstr "儿媳" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1322 18049msgctxt "son’s wife’s father" 18050msgid "daughter-in-law’s father" 18051msgstr "亲家公" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1324 18054msgctxt "son’s wife’s mother" 18055msgid "daughter-in-law’s mother" 18056msgstr "亲家母" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1326 18059msgctxt "son’s wife’s parent" 18060msgid "daughter-in-law’s parent" 18061msgstr "亲家" 18062 18063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18064msgid "death" 18065msgstr "去世" 18066 18067#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 18068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 18069msgid "degrees" 18070msgstr "度数" 18071 18072# I18N: A button label. 18073#. I18N: A button label. 18074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18075#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18077#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18079msgid "delete" 18080msgstr "删除" 18081 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18084msgctxt "FEMALE" 18085msgid "died" 18086msgstr "去世" 18087 18088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18090msgctxt "MALE" 18091msgid "died" 18092msgstr "去世" 18093 18094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18095msgid "down" 18096msgstr "长辈在下" 18097 18098# I18N: A button label. 18099#. I18N: A button label. 18100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18102#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18103#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 18104msgid "download" 18105msgstr "下载" 18106 18107#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18108msgid "d’Aboville number" 18109msgstr "书号" 18110 18111#: resources/views/admin/components.phtml:114 18112#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18113#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18115#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18116#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18117#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18118#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18119#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18120msgid "edit" 18121msgstr "编辑" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:476 18124msgid "eighth cousin" 18125msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:440 18128msgctxt "FEMALE" 18129msgid "eighth cousin" 18130msgstr "第八代表兄(妹)" 18131 18132# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18134#: app/Functions/Functions.php:395 18135msgctxt "MALE" 18136msgid "eighth cousin" 18137msgstr "第八代堂兄(妹)" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:701 18140msgid "elder brother" 18141msgstr "哥哥" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:743 18144msgid "elder sibling" 18145msgstr "年长的兄弟姐妹" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:722 18148msgid "elder sister" 18149msgstr "姐姐" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:482 18152msgid "eleventh cousin" 18153msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:446 18156msgctxt "FEMALE" 18157msgid "eleventh cousin" 18158msgstr "第十一代表兄(妹)" 18159 18160# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18162#: app/Functions/Functions.php:404 18163msgctxt "MALE" 18164msgid "eleventh cousin" 18165msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18166 18167# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18168#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18169#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18170msgid "estate name" 18171msgstr "居住时的姓名" 18172 18173# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18176msgctxt "FEMALE" 18177msgid "estate name" 18178msgstr "居住时的姓名" 18179 18180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18181#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18182#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18183msgctxt "MALE" 18184msgid "estate name" 18185msgstr "居住时的姓名" 18186 18187# I18N: Gedcom EST dates 18188#. I18N: Gedcom EST dates 18189#: app/Date.php:349 18190#, php-format 18191msgid "estimated %s" 18192msgstr "估计 %s" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:626 18195msgid "ex-husband" 18196msgstr "前夫" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:673 18199msgid "ex-partner" 18200msgstr "前配偶" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:653 18203msgctxt "FEMALE" 18204msgid "ex-partner" 18205msgstr "前妻" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:633 18208msgctxt "MALE" 18209msgid "ex-partner" 18210msgstr "前夫" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:666 18213msgid "ex-spouse" 18214msgstr "前配偶" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:646 18217msgid "ex-wife" 18218msgstr "前妻" 18219 18220# I18N: A button label. 18221#. I18N: A button label. 18222#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18223msgid "export file" 18224msgstr "导出文件" 18225 18226#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 18227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18228msgid "facts" 18229msgstr "事实" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:617 18232msgid "father" 18233msgstr "父亲" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:806 18236msgctxt "husband’s father" 18237msgid "father-in-law" 18238msgstr "公公" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:886 18241msgctxt "spouse’s father" 18242msgid "father-in-law" 18243msgstr "岳父" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:904 18246msgctxt "wife’s father" 18247msgid "father-in-law" 18248msgstr "岳父" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:490 18251msgid "fifteenth cousin" 18252msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:454 18255msgctxt "FEMALE" 18256msgid "fifteenth cousin" 18257msgstr "第十五代表兄(妹)" 18258 18259# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18261#: app/Functions/Functions.php:416 18262msgctxt "MALE" 18263msgid "fifteenth cousin" 18264msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18265 18266# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18268#: app/Functions/Functions.php:569 18269#, php-format 18270msgid "fifth %s" 18271msgstr "第五 %s" 18272 18273# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18275#: app/Functions/Functions.php:547 18276#, php-format 18277msgctxt "FEMALE" 18278msgid "fifth %s" 18279msgstr "第五 %s" 18280 18281# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18283#: app/Functions/Functions.php:524 18284#, php-format 18285msgctxt "MALE" 18286msgid "fifth %s" 18287msgstr "第五 %s" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:470 18290msgid "fifth cousin" 18291msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:434 18294msgctxt "FEMALE" 18295msgid "fifth cousin" 18296msgstr "第五代表兄(妹)" 18297 18298# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18300#: app/Functions/Functions.php:386 18301msgctxt "MALE" 18302msgid "fifth cousin" 18303msgstr "第五代堂兄(妹)" 18304 18305# I18N: A button label, first page 18306#. I18N: A button label, first page 18307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18311msgid "first" 18312msgstr "第一" 18313 18314# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18316msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18317msgid "first" 18318msgstr "第一" 18319 18320# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18321#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18322#: app/Functions/Functions.php:557 18323#, php-format 18324msgid "first %s" 18325msgstr "第一 %s" 18326 18327# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18329#: app/Functions/Functions.php:535 18330#, php-format 18331msgctxt "FEMALE" 18332msgid "first %s" 18333msgstr "第一 %s" 18334 18335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18337#: app/Functions/Functions.php:512 18338#, php-format 18339msgctxt "MALE" 18340msgid "first %s" 18341msgstr "第一 %s" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:462 18344msgid "first cousin" 18345msgstr "堂(表)兄(妹)" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:426 18348msgctxt "FEMALE" 18349msgid "first cousin" 18350msgstr "表兄(妹)" 18351 18352# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18354#: app/Functions/Functions.php:374 18355msgctxt "MALE" 18356msgid "first cousin" 18357msgstr "堂兄(妹)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1030 18360msgctxt "father’s brother’s child" 18361msgid "first cousin" 18362msgstr "堂兄弟姐妹" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1032 18365msgctxt "father’s brother’s daughter" 18366msgid "first cousin" 18367msgstr "堂姐妹" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1034 18370msgctxt "father’s brother’s son" 18371msgid "first cousin" 18372msgstr "堂兄弟" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1074 18375msgctxt "father’s sister’s child" 18376msgid "first cousin" 18377msgstr "表兄妹" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1076 18380msgctxt "father’s sister’s daughter" 18381msgid "first cousin" 18382msgstr "表妹" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1080 18385msgctxt "father’s sister’s son" 18386msgid "first cousin" 18387msgstr "表兄弟" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1110 18390msgctxt "mother’s brother’s child" 18391msgid "first cousin" 18392msgstr "表兄妹" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1112 18395msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18396msgid "first cousin" 18397msgstr "表姐妹" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1114 18400msgctxt "mother’s brother’s son" 18401msgid "first cousin" 18402msgstr "表兄弟" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1160 18405msgctxt "mother’s sister’s child" 18406msgid "first cousin" 18407msgstr "姨兄妹" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1162 18410msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18411msgid "first cousin" 18412msgstr "姨姐妹" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1166 18415msgctxt "mother’s sister’s son" 18416msgid "first cousin" 18417msgstr "姨兄弟" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1410 18420msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18421msgid "first cousin once removed ascending" 18422msgstr "叔伯/姑妈" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1406 18425msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18426msgid "first cousin once removed ascending" 18427msgstr "姑妈" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1408 18430msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18431msgid "first cousin once removed ascending" 18432msgstr "叔伯" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1416 18435msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18436msgid "first cousin once removed ascending" 18437msgstr "表叔/表姑" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1412 18440msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18441msgid "first cousin once removed ascending" 18442msgstr "表姑" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1414 18445msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18446msgid "first cousin once removed ascending" 18447msgstr "表叔" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1422 18450msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18451msgid "first cousin once removed ascending" 18452msgstr "表叔/表姑" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1418 18455msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18456msgid "first cousin once removed ascending" 18457msgstr "表姑" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1420 18460msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18461msgid "first cousin once removed ascending" 18462msgstr "表叔" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1428 18465msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18466msgid "first cousin once removed ascending" 18467msgstr "姨叔/姨姑" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1424 18470msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18471msgid "first cousin once removed ascending" 18472msgstr "姨姑" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1426 18475msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18476msgid "first cousin once removed ascending" 18477msgstr "姨叔" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1434 18480msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18481msgid "first cousin once removed ascending" 18482msgstr "舅舅" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1430 18485msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18486msgid "first cousin once removed ascending" 18487msgstr "姨妈" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1432 18490msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18491msgid "first cousin once removed ascending" 18492msgstr "舅舅" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1440 18495msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18496msgid "first cousin once removed ascending" 18497msgstr "表舅/表姨" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1436 18500msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18501msgid "first cousin once removed ascending" 18502msgstr "表姨" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1438 18505msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18506msgid "first cousin once removed ascending" 18507msgstr "表舅" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1446 18510msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18511msgid "first cousin once removed ascending" 18512msgstr "表叔/表姑" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1442 18515msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18516msgid "first cousin once removed ascending" 18517msgstr "表姑" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1444 18520msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18521msgid "first cousin once removed ascending" 18522msgstr "表叔" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1452 18525msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18526msgid "first cousin once removed ascending" 18527msgstr "姨叔/姨姑" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1448 18530msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18531msgid "first cousin once removed ascending" 18532msgstr "姨姑" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1450 18535msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18536msgid "first cousin once removed ascending" 18537msgstr "姨叔" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:488 18540msgid "fourteenth cousin" 18541msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:452 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "fourteenth cousin" 18546msgstr "第十四代表兄(妹)" 18547 18548# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18550#: app/Functions/Functions.php:413 18551msgctxt "MALE" 18552msgid "fourteenth cousin" 18553msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18554 18555# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18557#: app/Functions/Functions.php:566 18558#, php-format 18559msgid "fourth %s" 18560msgstr "第四 %s" 18561 18562# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18564#: app/Functions/Functions.php:544 18565#, php-format 18566msgctxt "FEMALE" 18567msgid "fourth %s" 18568msgstr "第四 %s" 18569 18570# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18572#: app/Functions/Functions.php:521 18573#, php-format 18574msgctxt "MALE" 18575msgid "fourth %s" 18576msgstr "第四 %s" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:468 18579msgid "fourth cousin" 18580msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:432 18583msgctxt "FEMALE" 18584msgid "fourth cousin" 18585msgstr "第四代表兄(妹)" 18586 18587# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18589#: app/Functions/Functions.php:383 18590msgctxt "MALE" 18591msgid "fourth cousin" 18592msgstr "第四代堂兄(妹)" 18593 18594# I18N: from 1700 interval 50 years 18595#. I18N: from 1700 interval 50 years 18596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18602#, php-format 18603msgid "from %1$s interval %2$s year" 18604msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18605msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18606 18607# I18N: Gedcom FROM dates 18608#. I18N: Gedcom FROM dates 18609#: app/Date.php:365 18610#, php-format 18611msgid "from %s" 18612msgstr "从 %s" 18613 18614# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18615#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18616#: app/Date.php:377 18617#, php-format 18618msgid "from %s to %s" 18619msgstr "从 %s 到 %s" 18620 18621# I18N: layout option for the fan chart 18622#. I18N: layout option for the fan chart 18623#: app/Module/FanChartModule.php:579 18624msgid "full circle" 18625msgstr "整圈" 18626 18627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18628msgid "gender" 18629msgstr "性别" 18630 18631# I18N: A button label. 18632#. I18N: A button label. 18633#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18634msgid "go to new individual" 18635msgstr "到新的个体" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:760 18638msgctxt "child’s child" 18639msgid "grandchild" 18640msgstr "孙子" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:772 18643msgctxt "daughter’s child" 18644msgid "grandchild" 18645msgstr "外孙子" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:872 18648msgctxt "son’s child" 18649msgid "grandchild" 18650msgstr "孙子" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:762 18653msgctxt "child’s daughter" 18654msgid "granddaughter" 18655msgstr "孙女" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:774 18658msgctxt "daughter’s daughter" 18659msgid "granddaughter" 18660msgstr "外孙女" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:874 18663msgctxt "son’s daughter" 18664msgid "granddaughter" 18665msgstr "孙女" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:990 18668msgctxt "child’s daughter’s husband" 18669msgid "granddaughter’s husband" 18670msgstr "孙女婿" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1012 18673msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18674msgid "granddaughter’s husband" 18675msgstr "外孙女婿" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1310 18678msgctxt "son’s daughter’s husband" 18679msgid "granddaughter’s husband" 18680msgstr "孙女婿" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:842 18683msgctxt "parent’s father" 18684msgid "grandfather" 18685msgstr "爷爷" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:844 18688msgctxt "parent’s mother" 18689msgid "grandmother" 18690msgstr "奶奶" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:846 18693msgctxt "parent’s parent" 18694msgid "grandparent" 18695msgstr "祖父母" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:766 18698msgctxt "child’s son" 18699msgid "grandson" 18700msgstr "孙子" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:778 18703msgctxt "daughter’s son" 18704msgid "grandson" 18705msgstr "外孙子" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:876 18708msgctxt "son’s son" 18709msgid "grandson" 18710msgstr "孙子" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1000 18713msgctxt "child’s son’s wife" 18714msgid "grandson’s wife" 18715msgstr "孙媳" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1028 18718msgctxt "daughter’s son’s wife" 18719msgid "grandson’s wife" 18720msgstr "外孙媳" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1320 18723msgctxt "son’s son’s wife" 18724msgid "grandson’s wife" 18725msgstr "孙媳" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18728#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18729#: app/Functions/Functions.php:1754 18730#, php-format 18731msgid "great ×%s aunt" 18732msgstr "第%s代阿姨" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18735#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18736#: app/Functions/Functions.php:1757 18737#, php-format 18738msgid "great ×%s aunt/uncle" 18739msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18740 18741# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18743#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18744#: app/Functions/Functions.php:2280 18745#, php-format 18746msgid "great ×%s grandchild" 18747msgstr "第%s世的孙子" 18748 18749# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18752#: app/Functions/Functions.php:2276 18753#, php-format 18754msgid "great ×%s granddaughter" 18755msgstr "第%s世的孙女" 18756 18757# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18758#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18759#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18760#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18761#: app/Functions/Functions.php:2149 18762#, php-format 18763msgid "great ×%s grandfather" 18764msgstr "%s世祖" 18765 18766# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18768#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18769#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18770#: app/Functions/Functions.php:2154 18771#, php-format 18772msgid "great ×%s grandmother" 18773msgstr "%s世祖" 18774 18775# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18776#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18777#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18778#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18779#: app/Functions/Functions.php:2158 18780#, php-format 18781msgid "great ×%s grandparent" 18782msgstr "%s世祖" 18783 18784# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18786#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18787#: app/Functions/Functions.php:2271 18788#, php-format 18789msgid "great ×%s grandson" 18790msgstr "第%s世孙子" 18791 18792# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18794#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18795#: app/Functions/Functions.php:2005 18796#, php-format 18797msgid "great ×%s nephew" 18798msgstr "第%s世侄子" 18799 18800#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18801#, php-format 18802msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18803msgid "great ×%s nephew" 18804msgstr "第%s世侄子" 18805 18806#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18807#, php-format 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18809msgid "great ×%s nephew" 18810msgstr "第%s世外甥子" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18813#, php-format 18814msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18815msgid "great ×%s nephew" 18816msgstr "第%s世侄子" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18819#: app/Functions/Functions.php:2012 18820#, php-format 18821msgid "great ×%s nephew/niece" 18822msgstr "第%s世侄子/侄女" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18825#, php-format 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18827msgid "great ×%s nephew/niece" 18828msgstr "第%s世侄子/侄女" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18831#, php-format 18832msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18833msgid "great ×%s nephew/niece" 18834msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18835 18836#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18837#, php-format 18838msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18839msgid "great ×%s nephew/niece" 18840msgstr "第%s世侄子/侄女" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18843#: app/Functions/Functions.php:2009 18844#, php-format 18845msgid "great ×%s niece" 18846msgstr "第%s世外甥女" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18849#, php-format 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18851msgid "great ×%s niece" 18852msgstr "第%s世侄女" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18855#, php-format 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18857msgid "great ×%s niece" 18858msgstr "第%s世外甥女" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18861#, php-format 18862msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18863msgid "great ×%s niece" 18864msgstr "第%s世侄女" 18865 18866# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18868#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18869#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18870#, php-format 18871msgid "great ×%s uncle" 18872msgstr "第%s代叔叔" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1704 18875#, php-format 18876msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18877msgid "great ×%s uncle" 18878msgstr "第%s代叔叔" 18879 18880#: app/Functions/Functions.php:1708 18881#, php-format 18882msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18883msgid "great ×%s uncle" 18884msgstr "第%s代叔叔" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1711 18887#, php-format 18888msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18889msgid "great ×%s uncle" 18890msgstr "第%s代叔叔" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1622 18893msgid "great ×4 aunt" 18894msgstr "叔天祖母" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1625 18897msgid "great ×4 aunt/uncle" 18898msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:2197 18901msgid "great ×4 grandchild" 18902msgstr "晜孙子" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:2194 18905msgid "great ×4 granddaughter" 18906msgstr "晜孙女" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:2044 18909msgid "great ×4 grandfather" 18910msgstr "烈祖" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:2048 18913msgid "great ×4 grandmother" 18914msgstr "烈祖母" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:2051 18917msgid "great ×4 grandparent" 18918msgstr "烈祖父母" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:2190 18921msgid "great ×4 grandson" 18922msgstr "晜孙" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1839 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18926msgid "great ×4 nephew" 18927msgstr "来侄孙子" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1843 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18931msgid "great ×4 nephew" 18932msgstr "来外甥孙子" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1846 18935msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18936msgid "great ×4 nephew" 18937msgstr "来外侄孙子" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1862 18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18941msgid "great ×4 nephew/niece" 18942msgstr "来侄孙子/孙女" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1866 18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18946msgid "great ×4 nephew/niece" 18947msgstr "来外甥孙子/孙女" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1869 18950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18951msgid "great ×4 nephew/niece" 18952msgstr "来侄孙子/孙女" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1851 18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18956msgid "great ×4 niece" 18957msgstr "来侄孙女" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1855 18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18961msgid "great ×4 niece" 18962msgstr "来外甥孙女" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1858 18965msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18966msgid "great ×4 niece" 18967msgstr "来侄孙女" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1611 18970msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18971msgid "great ×4 uncle" 18972msgstr "叔伯天祖" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1615 18975msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18976msgid "great ×4 uncle" 18977msgstr "舅天祖" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1618 18980msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18981msgid "great ×4 uncle" 18982msgstr "叔叔伯天祖" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1641 18985msgid "great ×5 aunt" 18986msgstr "叔烈祖母" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1644 18989msgid "great ×5 aunt/uncle" 18990msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:2208 18993msgid "great ×5 grandchild" 18994msgstr "晜孙" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:2205 18997msgid "great ×5 granddaughter" 18998msgstr "晜孙女" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:2055 19001msgid "great ×5 grandfather" 19002msgstr "太祖父" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:2059 19005msgid "great ×5 grandmother" 19006msgstr "太祖母" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:2062 19009msgid "great ×5 grandparent" 19010msgstr "太祖父母" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:2201 19013msgid "great ×5 grandson" 19014msgstr "仍孙儿" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1874 19017msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19018msgid "great ×5 nephew" 19019msgstr "晜侄孙子" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1878 19022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19023msgid "great ×5 nephew" 19024msgstr "晜外甥孙子" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1881 19027msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19028msgid "great ×5 nephew" 19029msgstr "晜外甥孙子" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1897 19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19033msgid "great ×5 nephew/niece" 19034msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1901 19037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19038msgid "great ×5 nephew/niece" 19039msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1904 19042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19043msgid "great ×5 nephew/niece" 19044msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1886 19047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19048msgid "great ×5 niece" 19049msgstr "晜孙侄女" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1890 19052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19053msgid "great ×5 niece" 19054msgstr "晜外甥孙女" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1893 19057msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19058msgid "great ×5 niece" 19059msgstr "晜侄孙女" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1630 19062msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19063msgid "great ×5 uncle" 19064msgstr "叔伯烈祖" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1634 19067msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19068msgid "great ×5 uncle" 19069msgstr "舅烈祖" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1637 19072msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19073msgid "great ×5 uncle" 19074msgstr "叔伯烈祖" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1660 19077msgid "great ×6 aunt" 19078msgstr "叔伯太祖母" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1663 19081msgid "great ×6 aunt/uncle" 19082msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:2219 19085msgid "great ×6 grandchild" 19086msgstr "云孙" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:2216 19089msgid "great ×6 granddaughter" 19090msgstr "云孙女" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:2066 19093msgid "great ×6 grandfather" 19094msgstr "远祖父" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:2070 19097msgid "great ×6 grandmother" 19098msgstr "远祖母" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:2073 19101msgid "great ×6 grandparent" 19102msgstr "远祖父母" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:2212 19105msgid "great ×6 grandson" 19106msgstr "云孙儿" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1649 19109msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19110msgid "great ×6 uncle" 19111msgstr "叔伯太祖公" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1653 19114msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19115msgid "great ×6 uncle" 19116msgstr "舅太祖公" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1656 19119msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19120msgid "great ×6 uncle" 19121msgstr "叔太祖公" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1679 19124msgid "great ×7 aunt" 19125msgstr "叔远祖母" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1682 19128msgid "great ×7 aunt/uncle" 19129msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:2230 19132msgid "great ×7 grandchild" 19133msgstr "耳孙" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:2227 19136msgid "great ×7 granddaughter" 19137msgstr "耳孙女" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:2077 19140msgid "great ×7 grandfather" 19141msgstr "鼻祖父" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:2081 19144msgid "great ×7 grandmother" 19145msgstr "鼻祖母" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:2084 19148msgid "great ×7 grandparent" 19149msgstr "鼻祖父母" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:2223 19152msgid "great ×7 grandson" 19153msgstr "耳孙儿" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1668 19156msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19157msgid "great ×7 uncle" 19158msgstr "叔伯远祖公" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1672 19161msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19162msgid "great ×7 uncle" 19163msgstr "舅远祖公" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1675 19166msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19167msgid "great ×7 uncle" 19168msgstr "叔伯远祖公" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1352 19171msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19172msgid "great-aunt" 19173msgstr "祖母" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1048 19176msgctxt "father’s father’s sister" 19177msgid "great-aunt" 19178msgstr "姑奶" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1358 19181msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19182msgid "great-aunt" 19183msgstr "舅奶" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1060 19186msgctxt "father’s mother’s sister" 19187msgid "great-aunt" 19188msgstr "姨奶" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1364 19191msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19192msgid "great-aunt" 19193msgstr "叔伯祖母" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1072 19196msgctxt "father’s parent’s sister" 19197msgid "great-aunt" 19198msgstr "姑奶" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1370 19201msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19202msgid "great-aunt" 19203msgstr "舅祖母" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1128 19206msgctxt "mother’s father’s sister" 19207msgid "great-aunt" 19208msgstr "姑外婆" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1376 19211msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19212msgid "great-aunt" 19213msgstr "舅奶" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1146 19216msgctxt "mother’s mother’s sister" 19217msgid "great-aunt" 19218msgstr "姨奶" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1382 19221msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19222msgid "great-aunt" 19223msgstr "外婆" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1158 19226msgctxt "mother’s parent’s sister" 19227msgid "great-aunt" 19228msgstr "姑外婆" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1388 19231msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19232msgid "great-aunt" 19233msgstr "叔婆" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1180 19236msgctxt "parent’s father’s sister" 19237msgid "great-aunt" 19238msgstr "姑奶" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1394 19241msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19242msgid "great-aunt" 19243msgstr "舅奶" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1192 19246msgctxt "parent’s mother’s sister" 19247msgid "great-aunt" 19248msgstr "姨奶" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1400 19251msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19252msgid "great-aunt" 19253msgstr "叔婆" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1204 19256msgctxt "parent’s parent’s sister" 19257msgid "great-aunt" 19258msgstr "姑奶" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1046 19261msgctxt "father’s father’s sibling" 19262msgid "great-aunt/uncle" 19263msgstr "姑奶/叔公" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1354 19266msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19267msgid "great-aunt/uncle" 19268msgstr "叔婆/姑姥爷" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1058 19271msgctxt "father’s mother’s sibling" 19272msgid "great-aunt/uncle" 19273msgstr "姨奶/舅姥爷" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1360 19276msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19277msgid "great-aunt/uncle" 19278msgstr "舅奶/姨姥爷" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1070 19281msgctxt "father’s parent’s sibling" 19282msgid "great-aunt/uncle" 19283msgstr "姑奶/叔公" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1366 19286msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19287msgid "great-aunt/uncle" 19288msgstr "姑奶/姑姥爷" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1126 19291msgctxt "mother’s father’s sibling" 19292msgid "great-aunt/uncle" 19293msgstr "姑奶/舅姥爷" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1372 19296msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19297msgid "great-aunt/uncle" 19298msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1144 19301msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19302msgid "great-aunt/uncle" 19303msgstr "姑奶/舅姥爷" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1378 19306msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19307msgid "great-aunt/uncle" 19308msgstr "姑奶/舅姥爷" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1156 19311msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19312msgid "great-aunt/uncle" 19313msgstr "姑奶/舅姥爷" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1384 19316msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19317msgid "great-aunt/uncle" 19318msgstr "姑婆/姑公" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1178 19321msgctxt "parent’s father’s sibling" 19322msgid "great-aunt/uncle" 19323msgstr "姑婆/叔公" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1390 19326msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19327msgid "great-aunt/uncle" 19328msgstr "姑婆/叔公" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1190 19331msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19332msgid "great-aunt/uncle" 19333msgstr "姑婆/叔公" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1396 19336msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19337msgid "great-aunt/uncle" 19338msgstr "姑婆/叔公" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1202 19341msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19342msgid "great-aunt/uncle" 19343msgstr "姑婆/叔公" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1402 19346msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19347msgid "great-aunt/uncle" 19348msgstr "姑婆/叔公" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:980 19351msgctxt "child’s child’s child" 19352msgid "great-grandchild" 19353msgstr "曾孙" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:986 19356msgctxt "child’s daughter’s child" 19357msgid "great-grandchild" 19358msgstr "曾孙" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:994 19361msgctxt "child’s son’s child" 19362msgid "great-grandchild" 19363msgstr "曾孙" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1002 19366msgctxt "daughter’s child’s child" 19367msgid "great-grandchild" 19368msgstr "外曾孙" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1008 19371msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19372msgid "great-grandchild" 19373msgstr "外曾孙" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1022 19376msgctxt "daughter’s son’s child" 19377msgid "great-grandchild" 19378msgstr "外曾孙" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1300 19381msgctxt "son’s child’s child" 19382msgid "great-grandchild" 19383msgstr "曾孙" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1306 19386msgctxt "son’s daughter’s child" 19387msgid "great-grandchild" 19388msgstr "曾孙" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1314 19391msgctxt "son’s son’s child" 19392msgid "great-grandchild" 19393msgstr "曾孙儿" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:982 19396msgctxt "child’s child’s daughter" 19397msgid "great-granddaughter" 19398msgstr "曾孙女" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:988 19401msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19402msgid "great-granddaughter" 19403msgstr "曾孙女" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:996 19406msgctxt "child’s son’s daughter" 19407msgid "great-granddaughter" 19408msgstr "曾孙女" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1004 19411msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19412msgid "great-granddaughter" 19413msgstr "外曾孙女" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1010 19416msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19417msgid "great-granddaughter" 19418msgstr "外曾孙女" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1024 19421msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19422msgid "great-granddaughter" 19423msgstr "外曾孙女" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1302 19426msgctxt "son’s child’s daughter" 19427msgid "great-granddaughter" 19428msgstr "曾孙女" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1308 19431msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19432msgid "great-granddaughter" 19433msgstr "曾孙女" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1316 19436msgctxt "son’s son’s daughter" 19437msgid "great-granddaughter" 19438msgstr "曾孙女" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1040 19441msgctxt "father’s father’s father" 19442msgid "great-grandfather" 19443msgstr "曾祖父" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1052 19446msgctxt "father’s mother’s father" 19447msgid "great-grandfather" 19448msgstr "曾舅祖父" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1064 19451msgctxt "father’s parent’s father" 19452msgid "great-grandfather" 19453msgstr "曾祖父" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1120 19456msgctxt "mother’s father’s father" 19457msgid "great-grandfather" 19458msgstr "曾祖父" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1138 19461msgctxt "mother’s mother’s father" 19462msgid "great-grandfather" 19463msgstr "曾祖父" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1150 19466msgctxt "mother’s parent’s father" 19467msgid "great-grandfather" 19468msgstr "外曾祖父" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1172 19471msgctxt "parent’s father’s father" 19472msgid "great-grandfather" 19473msgstr "曾祖父" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1184 19476msgctxt "parent’s mother’s father" 19477msgid "great-grandfather" 19478msgstr "曾祖父" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1196 19481msgctxt "parent’s parent’s father" 19482msgid "great-grandfather" 19483msgstr "曾祖父" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1042 19486msgctxt "father’s father’s mother" 19487msgid "great-grandmother" 19488msgstr "曾祖母" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1054 19491msgctxt "father’s mother’s mother" 19492msgid "great-grandmother" 19493msgstr "曾外祖母" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1066 19496msgctxt "father’s parent’s mother" 19497msgid "great-grandmother" 19498msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1122 19501msgctxt "mother’s father’s mother" 19502msgid "great-grandmother" 19503msgstr "外曾祖母" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1140 19506msgctxt "mother’s mother’s mother" 19507msgid "great-grandmother" 19508msgstr "外曾祖母" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1152 19511msgctxt "mother’s parent’s mother" 19512msgid "great-grandmother" 19513msgstr "外曾祖母" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1174 19516msgctxt "parent’s father’s mother" 19517msgid "great-grandmother" 19518msgstr "曾祖母" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1186 19521msgctxt "parent’s mother’s mother" 19522msgid "great-grandmother" 19523msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1198 19526msgctxt "parent’s parent’s mother" 19527msgid "great-grandmother" 19528msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1044 19531msgctxt "father’s father’s parent" 19532msgid "great-grandparent" 19533msgstr "曾祖父母" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1056 19536msgctxt "father’s mother’s parent" 19537msgid "great-grandparent" 19538msgstr "曾外祖父母" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1068 19541msgctxt "father’s parent’s parent" 19542msgid "great-grandparent" 19543msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1124 19546msgctxt "mother’s father’s parent" 19547msgid "great-grandparent" 19548msgstr "曾外祖父母" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1142 19551msgctxt "mother’s mother’s parent" 19552msgid "great-grandparent" 19553msgstr "外曾祖父母" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1154 19556msgctxt "mother’s parent’s parent" 19557msgid "great-grandparent" 19558msgstr "外曾祖父母" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1176 19561msgctxt "parent’s father’s parent" 19562msgid "great-grandparent" 19563msgstr "曾祖父母" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1188 19566msgctxt "parent’s mother’s parent" 19567msgid "great-grandparent" 19568msgstr "外曾祖父母" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1200 19571msgctxt "parent’s parent’s parent" 19572msgid "great-grandparent" 19573msgstr "曾祖父母" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:984 19576msgctxt "child’s child’s son" 19577msgid "great-grandson" 19578msgstr "曾孙" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:992 19581msgctxt "child’s daughter’s son" 19582msgid "great-grandson" 19583msgstr "曾外孙" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:998 19586msgctxt "child’s son’s son" 19587msgid "great-grandson" 19588msgstr "曾孙/曾外孙" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1006 19591msgctxt "daughter’s child’s son" 19592msgid "great-grandson" 19593msgstr "外曾孙" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1014 19596msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19597msgid "great-grandson" 19598msgstr "外曾孙" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1026 19601msgctxt "daughter’s son’s son" 19602msgid "great-grandson" 19603msgstr "外曾孙" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1304 19606msgctxt "son’s child’s son" 19607msgid "great-grandson" 19608msgstr "曾孙" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1312 19611msgctxt "son’s daughter’s son" 19612msgid "great-grandson" 19613msgstr "曾外孙" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1318 19616msgctxt "son’s son’s son" 19617msgid "great-grandson" 19618msgstr "曾孙" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1584 19621msgid "great-great-aunt" 19622msgstr "曾祖公" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:1587 19625msgid "great-great-aunt/uncle" 19626msgstr "曾祖婆/公" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:2175 19629msgid "great-great-grandchild" 19630msgstr "曾孙" 19631 19632#: app/Functions/Functions.php:2172 19633msgid "great-great-granddaughter" 19634msgstr "曾孙女" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:2022 19637msgid "great-great-grandfather" 19638msgstr "高祖父" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:2026 19641msgid "great-great-grandmother" 19642msgstr "高祖母" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:2029 19645msgid "great-great-grandparent" 19646msgstr "高祖" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:2168 19649msgid "great-great-grandson" 19650msgstr "玄孙" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:1603 19653msgid "great-great-great-aunt" 19654msgstr "高祖姑婆" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1606 19657msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19658msgstr "高祖叔公婆" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:2186 19661msgid "great-great-great-grandchild" 19662msgstr "来孙" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:2183 19665msgid "great-great-great-granddaughter" 19666msgstr "来孙女" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:2033 19669msgid "great-great-great-grandfather" 19670msgstr "天祖" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:2037 19673msgid "great-great-great-grandmother" 19674msgstr "天祖母" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:2040 19677msgid "great-great-great-grandparent" 19678msgstr "天祖" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:2179 19681msgid "great-great-great-grandson" 19682msgstr "来孙子" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1804 19685msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19686msgid "great-great-great-nephew" 19687msgstr "玄侄孙子" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1808 19690msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19691msgid "great-great-great-nephew" 19692msgstr "玄甥孙子" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:1811 19695msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19696msgid "great-great-great-nephew" 19697msgstr "玄侄孙子" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1827 19700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19701msgid "great-great-great-nephew/niece" 19702msgstr "玄侄孙子/孙女" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1831 19705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19706msgid "great-great-great-nephew/niece" 19707msgstr "玄甥孙子/孙女" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1834 19710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19711msgid "great-great-great-nephew/niece" 19712msgstr "玄侄孙子/侄女" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1816 19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19716msgid "great-great-great-niece" 19717msgstr "玄侄孙女" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1820 19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19721msgid "great-great-great-niece" 19722msgstr "玄甥孙女" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1823 19725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19726msgid "great-great-great-niece" 19727msgstr "玄侄孙女" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1592 19730msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19731msgid "great-great-great-uncle" 19732msgstr "叔伯高祖" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1596 19735msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19736msgid "great-great-great-uncle" 19737msgstr "高祖舅公" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1599 19740msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19741msgid "great-great-great-uncle" 19742msgstr "叔伯高祖" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1769 19745msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19746msgid "great-great-nephew" 19747msgstr "曾侄孙子" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1773 19750msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19751msgid "great-great-nephew" 19752msgstr "曾甥孙子" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1776 19755msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19756msgid "great-great-nephew" 19757msgstr "曾侄孙子" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1792 19760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19761msgid "great-great-nephew/niece" 19762msgstr "曾侄孙子/孙女" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1796 19765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19766msgid "great-great-nephew/niece" 19767msgstr "曾甥孙子/孙女" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1799 19770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19771msgid "great-great-nephew/niece" 19772msgstr "曾侄孙子/侄女" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1781 19775msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19776msgid "great-great-niece" 19777msgstr "曾侄孙女" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1785 19780msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19781msgid "great-great-niece" 19782msgstr "曾甥孙女" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1788 19785msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19786msgid "great-great-niece" 19787msgstr "曾侄孙女" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1573 19790msgctxt "great-grandfather’s brother" 19791msgid "great-great-uncle" 19792msgstr "叔伯曾祖" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1577 19795msgctxt "great-grandmother’s brother" 19796msgid "great-great-uncle" 19797msgstr "曾祖舅公" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1580 19800msgctxt "great-grandparent’s brother" 19801msgid "great-great-uncle" 19802msgstr "叔伯曾祖" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:929 19805msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19806msgid "great-nephew" 19807msgstr "侄孙子" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:949 19810msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19811msgid "great-nephew" 19812msgstr "侄孙子" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:967 19815msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19816msgid "great-nephew" 19817msgstr "侄孙子" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1249 19820msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19821msgid "great-nephew" 19822msgstr "甥孙" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1269 19825msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19826msgid "great-nephew" 19827msgstr "甥孙" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1293 19830msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19831msgid "great-nephew" 19832msgstr "甥孙" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:932 19835msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19836msgid "great-nephew" 19837msgstr "侄孙子" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:952 19840msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19841msgid "great-nephew" 19842msgstr "侄外孙子" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:970 19845msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19846msgid "great-nephew" 19847msgstr "侄孙子/孙女" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1252 19850msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19851msgid "great-nephew" 19852msgstr "姨甥孙子" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1272 19855msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19856msgid "great-nephew" 19857msgstr "姨外孙子" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1296 19860msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19861msgid "great-nephew" 19862msgstr "姨甥孙子" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1218 19865msgctxt "sibling’s child’s son" 19866msgid "great-nephew" 19867msgstr "侄孙" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1226 19870msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19871msgid "great-nephew" 19872msgstr "侄孙" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1232 19875msgctxt "sibling’s son’s son" 19876msgid "great-nephew" 19877msgstr "侄孙" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:917 19880msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19881msgid "great-nephew/niece" 19882msgstr "侄孙子/孙女" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:935 19885msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19886msgid "great-nephew/niece" 19887msgstr "侄孙子/孙女" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:955 19890msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19891msgid "great-nephew/niece" 19892msgstr "侄孙子/孙女" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1237 19895msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19896msgid "great-nephew/niece" 19897msgstr "甥孙子/孙女" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1255 19900msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19901msgid "great-nephew/niece" 19902msgstr "甥孙女/孙女" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1281 19905msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19906msgid "great-nephew/niece" 19907msgstr "甥孙子/孙女" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:920 19910msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19911msgid "great-nephew/niece" 19912msgstr "侄孙子/孙女" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:938 19915msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19916msgid "great-nephew/niece" 19917msgstr "侄孙子/孙女" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:958 19920msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19921msgid "great-nephew/niece" 19922msgstr "侄孙子/侄孙女" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1240 19925msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19926msgid "great-nephew/niece" 19927msgstr "甥孙子/孙女" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:1258 19930msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19931msgid "great-nephew/niece" 19932msgstr "甥孙子/孙女" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1284 19935msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19936msgid "great-nephew/niece" 19937msgstr "甥孙子/孙女" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1214 19940msgctxt "sibling’s child’s child" 19941msgid "great-nephew/niece" 19942msgstr "侄孙子/侄孙女" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1220 19945msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19946msgid "great-nephew/niece" 19947msgstr "侄孙子/侄孙女" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1228 19950msgctxt "sibling’s son’s child" 19951msgid "great-nephew/niece" 19952msgstr "侄孙子/侄孙女" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:923 19955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19956msgid "great-niece" 19957msgstr "侄孙女" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:941 19960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19961msgid "great-niece" 19962msgstr "侄孙女" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:961 19965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19966msgid "great-niece" 19967msgstr "侄孙女" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1243 19970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19971msgid "great-niece" 19972msgstr "甥孙女" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:1261 19975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19976msgid "great-niece" 19977msgstr "甥孙女" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:1287 19980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19981msgid "great-niece" 19982msgstr "甥孙女" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:926 19985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19986msgid "great-niece" 19987msgstr "侄孙女" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:944 19990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19991msgid "great-niece" 19992msgstr "侄孙女" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:964 19995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19996msgid "great-niece" 19997msgstr "侄孙女" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:1246 20000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20001msgid "great-niece" 20002msgstr "姨甥孙女" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:1264 20005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20006msgid "great-niece" 20007msgstr "姨甥孙女" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1290 20010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20011msgid "great-niece" 20012msgstr "姨甥孙女" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1216 20015msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20016msgid "great-niece" 20017msgstr "侄孙女" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1222 20020msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20021msgid "great-niece" 20022msgstr "侄孙女" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:1230 20025msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20026msgid "great-niece" 20027msgstr "侄孙女" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1038 20030msgctxt "father’s father’s brother" 20031msgid "great-uncle" 20032msgstr "叔伯祖" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:1356 20035msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20036msgid "great-uncle" 20037msgstr "姑姥爷" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1050 20040msgctxt "father’s mother’s brother" 20041msgid "great-uncle" 20042msgstr "表姥" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:1362 20045msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20046msgid "great-uncle" 20047msgstr "姨姥" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1062 20050msgctxt "father’s parent’s brother" 20051msgid "great-uncle" 20052msgstr "叔伯祖" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:1368 20055msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20056msgid "great-uncle" 20057msgstr "姑姥爷" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1118 20060msgctxt "mother’s father’s brother" 20061msgid "great-uncle" 20062msgstr "外姥爷" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1374 20065msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20066msgid "great-uncle" 20067msgstr "姑姥爷" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:1136 20070msgctxt "mother’s mother’s brother" 20071msgid "great-uncle" 20072msgstr "外舅姥" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:1380 20075msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20076msgid "great-uncle" 20077msgstr "外姑姥爷" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:1148 20080msgctxt "mother’s parent’s brother" 20081msgid "great-uncle" 20082msgstr "外舅姥" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:1386 20085msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20086msgid "great-uncle" 20087msgstr "姑姥爷" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:1170 20090msgctxt "parent’s father’s brother" 20091msgid "great-uncle" 20092msgstr "叔伯公" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:1392 20095msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20096msgid "great-uncle" 20097msgstr "姑姥爷" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1182 20100msgctxt "parent’s mother’s brother" 20101msgid "great-uncle" 20102msgstr "叔伯公" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1398 20105msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20106msgid "great-uncle" 20107msgstr "姑公" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1194 20110msgctxt "parent’s parent’s brother" 20111msgid "great-uncle" 20112msgstr "叔伯公" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1404 20115msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20116msgid "great-uncle" 20117msgstr "姑姥爷" 20118 20119# I18N: layout option for the fan chart 20120#. I18N: layout option for the fan chart 20121#: app/Module/FanChartModule.php:575 20122msgid "half circle" 20123msgstr "半圈" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:796 20126msgctxt "father’s son" 20127msgid "half-brother" 20128msgstr "同父异母的弟弟" 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:834 20131msgctxt "mother’s son" 20132msgid "half-brother" 20133msgstr "同母异父的兄弟" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:852 20136msgctxt "parent’s son" 20137msgid "half-brother" 20138msgstr "同父异母的弟弟" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:782 20141msgctxt "father’s child" 20142msgid "half-sibling" 20143msgstr "半同胞兄弟" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:818 20146msgctxt "mother’s child" 20147msgid "half-sibling" 20148msgstr "半同胞" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:838 20151msgctxt "parent’s child" 20152msgid "half-sibling" 20153msgstr "半同胞" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:784 20156msgctxt "father’s daughter" 20157msgid "half-sister" 20158msgstr "同父异母的妹妹" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:820 20161msgctxt "mother’s daughter" 20162msgid "half-sister" 20163msgstr "同母异父的姐妹" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:840 20166msgctxt "parent’s daughter" 20167msgid "half-sister" 20168msgstr "胞妹" 20169 20170# I18N: reflexive pronoun 20171#. I18N: reflexive pronoun 20172#: app/Functions/Functions.php:190 20173msgid "herself" 20174msgstr "她自己" 20175 20176# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20177#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20178#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20179msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20180msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20181 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20189msgid "hide" 20190msgstr "隐藏" 20191 20192# I18N: reflexive pronoun 20193#. I18N: reflexive pronoun 20194#: app/Functions/Functions.php:187 20195msgid "himself" 20196msgstr "他自己" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:629 20199msgid "husband" 20200msgstr "丈夫" 20201 20202# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20203#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20204#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20205msgid "immigration name" 20206msgstr "移民名称" 20207 20208# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20209#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20211msgctxt "FEMALE" 20212msgid "immigration name" 20213msgstr "移民名称" 20214 20215# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20216#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20218msgctxt "MALE" 20219msgid "immigration name" 20220msgstr "移民名称" 20221 20222# I18N: A button label. 20223#. I18N: A button label. 20224#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20225msgid "import" 20226msgstr "导入" 20227 20228# I18N: A button label. 20229#. I18N: A button label. 20230#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20231msgid "import file" 20232msgstr "导入文件" 20233 20234# I18N: Gedcom INT dates 20235#. I18N: Gedcom INT dates 20236#: app/Date.php:353 20237#, php-format 20238msgid "interpreted %s (%s)" 20239msgstr "解释 %s (%s)" 20240 20241#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20242#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20243msgid "invert selection" 20244msgstr "反向选择" 20245 20246# I18N: a month in the French republican calendar 20247#. I18N: a month in the French republican calendar 20248#: app/Date/FrenchDate.php:159 20249msgctxt "GENITIVE" 20250msgid "jours complementaires" 20251msgstr "额外天数" 20252 20253# I18N: a month in the French republican calendar 20254#. I18N: a month in the French republican calendar 20255#: app/Date/FrenchDate.php:253 20256msgctxt "INSTRUMENTAL" 20257msgid "jours complementaires" 20258msgstr "额外天数" 20259 20260# I18N: a month in the French republican calendar 20261#. I18N: a month in the French republican calendar 20262#: app/Date/FrenchDate.php:206 20263msgctxt "LOCATIVE" 20264msgid "jours complementaires" 20265msgstr "额外天数" 20266 20267# I18N: a month in the French republican calendar 20268#. I18N: a month in the French republican calendar 20269#: app/Date/FrenchDate.php:112 20270msgctxt "NOMINATIVE" 20271msgid "jours complementaires" 20272msgstr "额外天数" 20273 20274# I18N: A button label, last page 20275#. I18N: A button label, last page 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20277#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20278#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20279#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20280msgid "last" 20281msgstr "最后" 20282 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20284msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20285msgid "last" 20286msgstr "最后" 20287 20288#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20289msgid "left" 20290msgstr "长辈在左" 20291 20292# I18N: Layout option for lists of names 20293# I18N: An option in a list-box 20294#. I18N: Layout option for lists of names 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 20297#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20300#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20301msgid "list" 20302msgstr "列表" 20303 20304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 20305#, php-format 20306msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20307msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20308 20309# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20310#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20312msgid "maiden name" 20313msgstr "娘家姓" 20314 20315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20316msgid "managers" 20317msgstr "管理员" 20318 20319# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20322msgid "markdown" 20323msgstr "Markdown" 20324 20325#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20326msgid "marriage" 20327msgstr "结婚" 20328 20329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20330msgctxt "FEMALE" 20331msgid "married" 20332msgstr "嫁了" 20333 20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20335msgctxt "MALE" 20336msgid "married" 20337msgstr "娶了" 20338 20339# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20340#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20341#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20342msgid "married name" 20343msgstr "婚后姓名" 20344 20345# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20346#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20348msgctxt "FEMALE" 20349msgid "married name" 20350msgstr "婚后姓名" 20351 20352# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20353#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "married name" 20357msgstr "婚后姓名" 20358 20359#: app/Functions/Functions.php:822 20360msgctxt "mother’s father" 20361msgid "maternal grandfather" 20362msgstr "外公" 20363 20364#: app/Functions/Functions.php:826 20365msgctxt "mother’s mother" 20366msgid "maternal grandmother" 20367msgstr "外婆" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:828 20370msgctxt "mother’s parent" 20371msgid "maternal grandparent" 20372msgstr "外祖父母" 20373 20374# I18N: A system where children take their mother’s surname 20375#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20376#: app/SurnameTradition.php:88 20377msgid "matrilineal" 20378msgstr "母系" 20379 20380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20382#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20383#, php-format 20384msgid "maximum %s day" 20385msgid_plural "maximum %s days" 20386msgstr[0] "最大 %s 天" 20387 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20393msgid "members" 20394msgstr "成员" 20395 20396# I18N: Name of a theme. 20397#. I18N: Name of a theme. 20398#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20399msgid "minimal" 20400msgstr "极简" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:615 20403msgid "mother" 20404msgstr "母亲" 20405 20406#: app/Functions/Functions.php:808 20407msgctxt "husband’s mother" 20408msgid "mother-in-law" 20409msgstr "婆婆" 20410 20411#: app/Functions/Functions.php:888 20412msgctxt "spouse’s mother" 20413msgid "mother-in-law" 20414msgstr "岳母" 20415 20416#: app/Functions/Functions.php:906 20417msgctxt "wife’s mother" 20418msgid "mother-in-law" 20419msgstr "岳母" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:894 20422msgctxt "spouse’s parent" 20423msgid "mother/father-in-law" 20424msgstr "岳父/岳母" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:756 20427msgctxt "brother’s son" 20428msgid "nephew" 20429msgstr "侄子" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:1108 20432msgctxt "husband’s brother’s son" 20433msgid "nephew" 20434msgstr "侄子" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:1104 20437msgctxt "husband’s sibling’s son" 20438msgid "nephew" 20439msgstr "侄子" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:1106 20442msgctxt "husband’s sister’s son" 20443msgid "nephew" 20444msgstr "侄子" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:860 20447msgctxt "sibling’s son" 20448msgid "nephew" 20449msgstr "外甥" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:870 20452msgctxt "sister’s son" 20453msgid "nephew" 20454msgstr "外甥" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:1348 20457msgctxt "wife’s brother’s son" 20458msgid "nephew" 20459msgstr "外甥" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:1344 20462msgctxt "wife’s sibling’s son" 20463msgid "nephew" 20464msgstr "外甥" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:1346 20467msgctxt "wife’s sister’s son" 20468msgid "nephew" 20469msgstr "外甥" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:946 20472msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20473msgid "nephew-in-law" 20474msgstr "侄女婿" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1224 20477msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20478msgid "nephew-in-law" 20479msgstr "甥婿" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:1266 20482msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20483msgid "nephew-in-law" 20484msgstr "外甥子" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:752 20487msgctxt "brother’s child" 20488msgid "nephew/niece" 20489msgstr "侄子/侄女" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1096 20492msgctxt "husband’s brother’s child" 20493msgid "nephew/niece" 20494msgstr "侄子/侄女" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1092 20497msgctxt "husband’s sibling’s child" 20498msgid "nephew/niece" 20499msgstr "侄子/侄女" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1094 20502msgctxt "husband’s sister’s child" 20503msgid "nephew/niece" 20504msgstr "侄子/侄女" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:856 20507msgctxt "sibling’s child" 20508msgid "nephew/niece" 20509msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:864 20512msgctxt "sister’s child" 20513msgid "nephew/niece" 20514msgstr "外甥/外甥女" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:1336 20517msgctxt "wife’s brother’s child" 20518msgid "nephew/niece" 20519msgstr "外甥" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:1332 20522msgctxt "wife’s sibling’s child" 20523msgid "nephew/niece" 20524msgstr "外甥/外甥女" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:1334 20527msgctxt "wife’s sister’s child" 20528msgid "nephew/niece" 20529msgstr "外甥" 20530 20531#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20532msgid "never" 20533msgstr "从不" 20534 20535# I18N: A button label, next page 20536#. I18N: A button label, next page 20537#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20538#: resources/views/individual-page.phtml:79 20539#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20545#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20547#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20548#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20549#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20550#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20552#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20553msgid "next" 20554msgstr "下一页" 20555 20556#: app/Functions/Functions.php:754 20557msgctxt "brother’s daughter" 20558msgid "niece" 20559msgstr "侄女" 20560 20561#: app/Functions/Functions.php:1102 20562msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20563msgid "niece" 20564msgstr "侄女" 20565 20566#: app/Functions/Functions.php:1098 20567msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20568msgid "niece" 20569msgstr "侄女" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:1100 20572msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20573msgid "niece" 20574msgstr "外甥女" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:858 20577msgctxt "sibling’s daughter" 20578msgid "niece" 20579msgstr "侄女" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:866 20582msgctxt "sister’s daughter" 20583msgid "niece" 20584msgstr "外甥女" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:1342 20587msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20588msgid "niece" 20589msgstr "外甥女" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:1338 20592msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20593msgid "niece" 20594msgstr "外甥女" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:1340 20597msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20598msgid "niece" 20599msgstr "外甥女" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:972 20602msgctxt "brother’s son’s wife" 20603msgid "niece-in-law" 20604msgstr "外侄媳" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:1234 20607msgctxt "sibling’s son’s wife" 20608msgid "niece-in-law" 20609msgstr "侄媳" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:1298 20612msgctxt "sisters’s son’s wife" 20613msgid "niece-in-law" 20614msgstr "外甥媳" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:478 20617msgid "ninth cousin" 20618msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:442 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "ninth cousin" 20623msgstr "第九代表兄(妹)" 20624 20625# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#: app/Functions/Functions.php:398 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "ninth cousin" 20630msgstr "第九代堂兄(妹)" 20631 20632#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20634#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20635#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20648#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20650#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20651#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20654#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20659#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20660#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20667msgid "no" 20668msgstr "不" 20669 20670# I18N: None of the other options 20671#. I18N: None of the other options 20672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20675#: app/Services/EmailService.php:221 20676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20677msgid "none" 20678msgstr "没有" 20679 20680#: app/SurnameTradition.php:114 20681msgctxt "Surname tradition" 20682msgid "none" 20683msgstr "没有" 20684 20685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20686msgid "numbers" 20687msgstr "数字" 20688 20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20693#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20694#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20702msgid "of" 20703msgstr "从" 20704 20705#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 20706msgid "on the date of death" 20707msgstr "去世日期" 20708 20709#: app/Functions/Functions.php:619 20710msgid "parent" 20711msgstr "父母" 20712 20713#: app/Functions/Functions.php:679 20714msgid "partner" 20715msgstr "伴侣" 20716 20717#: app/Functions/Functions.php:659 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "partner" 20720msgstr "配偶" 20721 20722#: app/Functions/Functions.php:639 20723msgctxt "MALE" 20724msgid "partner" 20725msgstr "配偶" 20726 20727#: app/SurnameTradition.php:77 20728msgctxt "Surname tradition" 20729msgid "paternal" 20730msgstr "父亲" 20731 20732#: app/Functions/Functions.php:786 20733msgctxt "father’s father" 20734msgid "paternal grandfather" 20735msgstr "爷爷" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:788 20738msgctxt "father’s mother" 20739msgid "paternal grandmother" 20740msgstr "奶奶" 20741 20742#: app/Functions/Functions.php:790 20743msgctxt "father’s parent" 20744msgid "paternal grandparent" 20745msgstr "祖父母" 20746 20747# I18N: A system where children take their father’s surname 20748#. I18N: A system where children take their father’s surname 20749#: app/SurnameTradition.php:84 20750msgid "patrilineal" 20751msgstr "父系" 20752 20753# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20756msgid "pending" 20757msgstr "待定" 20758 20759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20760msgid "percentage" 20761msgstr "百分比" 20762 20763# I18N: A button label, previous page 20764#. I18N: A button label, previous page 20765#: resources/views/individual-page.phtml:75 20766#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20769#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20773#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20779msgid "previous" 20780msgstr "上一页" 20781 20782# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20783#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20784#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20785msgid "primary evidence" 20786msgstr "主要证据" 20787 20788# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20789#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20790#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20791msgid "questionable evidence" 20792msgstr "可疑的证据" 20793 20794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20796msgid "records" 20797msgstr "记录" 20798 20799#: resources/views/family-page.phtml:22 20800#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20801#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20802#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20803#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20804msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20805msgid "reject" 20806msgstr "拒绝" 20807 20808#: resources/views/family-page.phtml:16 20809#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20810#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20811#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20812#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20813msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20814msgid "reject" 20815msgstr "拒绝" 20816 20817# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20820msgid "rejected" 20821msgstr "拒绝" 20822 20823# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20824#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20825#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20826msgid "religious name" 20827msgstr "宗教名称" 20828 20829# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20830#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20832msgctxt "FEMALE" 20833msgid "religious name" 20834msgstr "宗教名称" 20835 20836# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20837#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20838#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20839msgctxt "MALE" 20840msgid "religious name" 20841msgstr "宗教名称" 20842 20843# I18N: A button label. 20844#. I18N: A button label. 20845#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20846msgid "replace" 20847msgstr "替换" 20848 20849# I18N: A button label. 20850#. I18N: A button label. 20851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20856msgid "reset" 20857msgstr "重置" 20858 20859#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20860msgid "right" 20861msgstr "长辈在右" 20862 20863# I18N: A button label. 20864#. I18N: A button label. 20865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20866#: resources/views/admin/components.phtml:139 20867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 20868#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20870#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20876#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20878#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20880#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20890#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20891#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20894#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20895#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20896#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20897#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20900#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20901#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20904msgid "save" 20905msgstr "保存" 20906 20907# I18N: A button label. 20908#. I18N: A button label. 20909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20911#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20913#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20915msgid "search" 20916msgstr "搜索" 20917 20918# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20920#: app/Functions/Functions.php:560 20921#, php-format 20922msgid "second %s" 20923msgstr "第二 %s" 20924 20925# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20927#: app/Functions/Functions.php:538 20928#, php-format 20929msgctxt "FEMALE" 20930msgid "second %s" 20931msgstr "第二 %s" 20932 20933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20935#: app/Functions/Functions.php:515 20936#, php-format 20937msgctxt "MALE" 20938msgid "second %s" 20939msgstr "第二 %s" 20940 20941#: app/Functions/Functions.php:464 20942msgid "second cousin" 20943msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20944 20945#: app/Functions/Functions.php:428 20946msgctxt "FEMALE" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "第二代表兄(妹)" 20949 20950# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20952#: app/Functions/Functions.php:377 20953msgctxt "MALE" 20954msgid "second cousin" 20955msgstr "第二代堂兄(妹)" 20956 20957#: app/Functions/Functions.php:1465 20958msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20959msgid "second cousin" 20960msgstr "堂兄弟姐妹" 20961 20962#: app/Functions/Functions.php:1457 20963msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20964msgid "second cousin" 20965msgstr "堂姐妹" 20966 20967#: app/Functions/Functions.php:1461 20968msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20969msgid "second cousin" 20970msgstr "堂兄弟" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:1489 20973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20974msgid "second cousin" 20975msgstr "堂兄弟姐妹" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:1481 20978msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20979msgid "second cousin" 20980msgstr "堂姐妹" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:1485 20983msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20984msgid "second cousin" 20985msgstr "堂兄弟" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:1477 20988msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20989msgid "second cousin" 20990msgstr "表兄弟姐妹" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:1469 20993msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20994msgid "second cousin" 20995msgstr "表姐妹" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:1473 20998msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20999msgid "second cousin" 21000msgstr "表兄弟姐妹" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:1501 21003msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21004msgid "second cousin" 21005msgstr "表兄弟姐妹" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:1493 21008msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21009msgid "second cousin" 21010msgstr "表姐妹" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:1497 21013msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21014msgid "second cousin" 21015msgstr "表兄弟" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:1525 21018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21019msgid "second cousin" 21020msgstr "表兄弟姐妹" 21021 21022#: app/Functions/Functions.php:1517 21023msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21024msgid "second cousin" 21025msgstr "表姐妹" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:1521 21028msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21029msgid "second cousin" 21030msgstr "表兄弟姐妹" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:1513 21033msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21034msgid "second cousin" 21035msgstr "表兄弟姐妹" 21036 21037#: app/Functions/Functions.php:1505 21038msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21039msgid "second cousin" 21040msgstr "表姐妹" 21041 21042#: app/Functions/Functions.php:1509 21043msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21044msgid "second cousin" 21045msgstr "表兄弟" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:1537 21048msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21049msgid "second cousin" 21050msgstr "表兄弟姐妹" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:1529 21053msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21054msgid "second cousin" 21055msgstr "表姐妹" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:1533 21058msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21059msgid "second cousin" 21060msgstr "表兄弟" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:1561 21063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21064msgid "second cousin" 21065msgstr "表兄弟姐妹" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:1553 21068msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21069msgid "second cousin" 21070msgstr "表姐妹" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:1557 21073msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21074msgid "second cousin" 21075msgstr "表兄弟" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:1549 21078msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21079msgid "second cousin" 21080msgstr "表兄弟姐妹" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1541 21083msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21084msgid "second cousin" 21085msgstr "表姐妹" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:1545 21088msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21089msgid "second cousin" 21090msgstr "表兄弟" 21091 21092# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21095msgid "secondary evidence" 21096msgstr "间接证据" 21097 21098# I18N: select all (of the family trees) 21099#. I18N: select all (of the family trees) 21100#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21102msgid "select all" 21103msgstr "全选" 21104 21105# I18N: select none (of the family trees) 21106#. I18N: select none (of the family trees) 21107#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21109msgid "select none" 21110msgstr "全不选" 21111 21112#: app/Functions/Functions.php:612 21113msgid "self" 21114msgstr "自己" 21115 21116#: app/Functions/Functions.php:474 21117msgid "seventh cousin" 21118msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:438 21121msgctxt "FEMALE" 21122msgid "seventh cousin" 21123msgstr "第七代表兄(妹)" 21124 21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21127#: app/Functions/Functions.php:392 21128msgctxt "MALE" 21129msgid "seventh cousin" 21130msgstr "第七代堂兄(妹)" 21131 21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21139#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21140#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21141msgid "show" 21142msgstr "显示" 21143 21144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21145msgid "show the chart" 21146msgstr "显示图形" 21147 21148#: app/Functions/Functions.php:748 21149msgid "sibling" 21150msgstr "兄弟姐妹" 21151 21152# I18N: A button label. 21153#. I18N: A button label. 21154#: resources/views/login-page.phtml:56 21155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21156msgid "sign in" 21157msgstr "登录" 21158 21159# I18N: A button label. 21160#. I18N: A button label. 21161#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21162msgid "sign out" 21163msgstr "注销" 21164 21165#: app/Functions/Functions.php:727 21166msgid "sister" 21167msgstr "姐妹" 21168 21169#: app/Functions/Functions.php:758 21170msgctxt "brother’s wife" 21171msgid "sister-in-law" 21172msgstr "嫂子/弟妹" 21173 21174#: app/Functions/Functions.php:978 21175msgctxt "brother’s wife’s sister" 21176msgid "sister-in-law" 21177msgstr "姻姐/姻妹" 21178 21179#: app/Functions/Functions.php:1088 21180msgctxt "husband’s brother’s wife" 21181msgid "sister-in-law" 21182msgstr "婶子" 21183 21184#: app/Functions/Functions.php:812 21185msgctxt "husband’s sister" 21186msgid "sister-in-law" 21187msgstr "小姑子" 21188 21189#: app/Functions/Functions.php:1278 21190msgctxt "sister’s husband’s sister" 21191msgid "sister-in-law" 21192msgstr "姻姐/姻妹" 21193 21194#: app/Functions/Functions.php:890 21195msgctxt "spouse’s sister" 21196msgid "sister-in-law" 21197msgstr "小姨子/小姑子" 21198 21199#: app/Functions/Functions.php:1328 21200msgctxt "wife’s brother’s wife" 21201msgid "sister-in-law" 21202msgstr "舅嫂" 21203 21204#: app/Functions/Functions.php:910 21205msgctxt "wife’s sister" 21206msgid "sister-in-law" 21207msgstr "小姨子" 21208 21209#: app/Functions/Functions.php:472 21210msgid "sixth cousin" 21211msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21212 21213#: app/Functions/Functions.php:436 21214msgctxt "FEMALE" 21215msgid "sixth cousin" 21216msgstr "第六代表兄(妹)" 21217 21218# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21220#: app/Functions/Functions.php:389 21221msgctxt "MALE" 21222msgid "sixth cousin" 21223msgstr "第六代堂兄(妹)" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:681 21226msgid "son" 21227msgstr "儿子" 21228 21229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21230msgid "son of" 21231msgstr "儿子的" 21232 21233#: app/Functions/Functions.php:764 21234msgctxt "child’s husband" 21235msgid "son-in-law" 21236msgstr "女婿" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:776 21239msgctxt "daughter’s husband" 21240msgid "son-in-law" 21241msgstr "女婿" 21242 21243#: app/Functions/Functions.php:1016 21244msgctxt "daughter’s husband’s father" 21245msgid "son-in-law’s father" 21246msgstr "亲家公" 21247 21248#: app/Functions/Functions.php:1018 21249msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21250msgid "son-in-law’s mother" 21251msgstr "亲家母" 21252 21253#: app/Functions/Functions.php:1020 21254msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21255msgid "son-in-law’s parent" 21256msgstr "亲家" 21257 21258#: app/Functions/Functions.php:768 21259msgctxt "child’s spouse" 21260msgid "son/daughter-in-law" 21261msgstr "儿子/儿媳" 21262 21263# I18N: An option in a list-box 21264#. I18N: An option in a list-box 21265#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21267#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21268msgid "sort by date" 21269msgstr "按日期排序" 21270 21271# I18N: A button label. 21272#. I18N: A button label. 21273#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21276#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21281msgid "sort by date of birth" 21282msgstr "按出生日期排序" 21283 21284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21286#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21288msgid "sort by date of death" 21289msgstr "按去世日期排序" 21290 21291# I18N: A button label. 21292#. I18N: A button label. 21293#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21295msgid "sort by date of marriage" 21296msgstr "按结婚日期排序" 21297 21298# I18N: An option in a list-box 21299#. I18N: An option in a list-box 21300#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21301msgid "sort by date, newest first" 21302msgstr "按日期排序,最新的优先" 21303 21304# I18N: An option in a list-box 21305#. I18N: An option in a list-box 21306#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21307msgid "sort by date, oldest first" 21308msgstr "按日期排序,最老的优先" 21309 21310# I18N: An option in a list-box 21311#. I18N: An option in a list-box 21312#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21315#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21317#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21318#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21324msgid "sort by name" 21325msgstr "按名称排序" 21326 21327#: app/Functions/Functions.php:669 21328msgid "spouse" 21329msgstr "配偶" 21330 21331# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21332#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21333#: app/Services/EmailService.php:223 21334msgid "ssl" 21335msgstr "SSL" 21336 21337#: app/Functions/Functions.php:1086 21338msgctxt "father’s wife’s son" 21339msgid "step-brother" 21340msgstr "继兄弟" 21341 21342#: app/Functions/Functions.php:1134 21343msgctxt "mother’s husband’s son" 21344msgid "step-brother" 21345msgstr "继兄弟" 21346 21347#: app/Functions/Functions.php:1212 21348msgctxt "parent’s spouse’s son" 21349msgid "step-brother" 21350msgstr "继兄弟" 21351 21352#: app/Functions/Functions.php:802 21353msgctxt "husband’s child" 21354msgid "step-child" 21355msgstr "继子女" 21356 21357#: app/Functions/Functions.php:882 21358msgctxt "spouse’s child" 21359msgid "step-child" 21360msgstr "继子女" 21361 21362#: app/Functions/Functions.php:900 21363msgctxt "wife’s child" 21364msgid "step-child" 21365msgstr "继子女" 21366 21367#: app/Functions/Functions.php:804 21368msgctxt "husband’s daughter" 21369msgid "step-daughter" 21370msgstr "继女" 21371 21372#: app/Functions/Functions.php:884 21373msgctxt "spouse’s daughter" 21374msgid "step-daughter" 21375msgstr "继女" 21376 21377#: app/Functions/Functions.php:902 21378msgctxt "wife’s daughter" 21379msgid "step-daughter" 21380msgstr "继女" 21381 21382#: app/Functions/Functions.php:824 21383msgctxt "mother’s husband" 21384msgid "step-father" 21385msgstr "继父" 21386 21387#: app/Functions/Functions.php:798 21388msgctxt "father’s wife" 21389msgid "step-mother" 21390msgstr "继母" 21391 21392#: app/Functions/Functions.php:854 21393msgctxt "parent’s spouse" 21394msgid "step-parent" 21395msgstr "继父母" 21396 21397#: app/Functions/Functions.php:1082 21398msgctxt "father’s wife’s child" 21399msgid "step-sibling" 21400msgstr "继兄弟" 21401 21402#: app/Functions/Functions.php:1130 21403msgctxt "mother’s husband’s child" 21404msgid "step-sibling" 21405msgstr "继兄弟" 21406 21407#: app/Functions/Functions.php:1208 21408msgctxt "parent’s spouse’s child" 21409msgid "step-sibling" 21410msgstr "继兄弟" 21411 21412#: app/Functions/Functions.php:1084 21413msgctxt "father’s wife’s daughter" 21414msgid "step-sister" 21415msgstr "继姐妹" 21416 21417#: app/Functions/Functions.php:1132 21418msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21419msgid "step-sister" 21420msgstr "继姊妹" 21421 21422#: app/Functions/Functions.php:1210 21423msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21424msgid "step-sister" 21425msgstr "继姊妹" 21426 21427#: app/Functions/Functions.php:814 21428msgctxt "husband’s son" 21429msgid "step-son" 21430msgstr "继子" 21431 21432#: app/Functions/Functions.php:892 21433msgctxt "spouse’s son" 21434msgid "step-son" 21435msgstr "继子" 21436 21437#: app/Functions/Functions.php:912 21438msgctxt "wife’s son" 21439msgid "step-son" 21440msgstr "继子" 21441 21442# I18N: Layout option for lists of names 21443# I18N: An option in a list-box 21444#. I18N: Layout option for lists of names 21445#. I18N: An option in a list-box 21446#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21447#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21450#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21451msgid "table" 21452msgstr "表" 21453 21454# I18N: Layout option for lists of names 21455# I18N: An option in a list-box 21456#. I18N: Layout option for lists of names 21457#. I18N: An option in a list-box 21458#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21460msgid "tag cloud" 21461msgstr "标签云" 21462 21463#: app/Functions/Functions.php:480 21464msgid "tenth cousin" 21465msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21466 21467#: app/Functions/Functions.php:444 21468msgctxt "FEMALE" 21469msgid "tenth cousin" 21470msgstr "第十代表兄(妹)" 21471 21472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21474#: app/Functions/Functions.php:401 21475msgctxt "MALE" 21476msgid "tenth cousin" 21477msgstr "第十代堂兄(妹)" 21478 21479# I18N: [you should check that:] ... 21480#. I18N: [you should check that:] ... 21481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21482msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21483msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21484 21485# I18N: [you should check that:] ... 21486#. I18N: [you should check that:] ... 21487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21488msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21489msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21490 21491# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21492#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21493#: app/Functions/Functions.php:193 21494msgid "themself" 21495msgstr "其本身" 21496 21497# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21498#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21499#: app/Functions/Functions.php:563 21500#, php-format 21501msgid "third %s" 21502msgstr "第三 %s" 21503 21504# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21506#: app/Functions/Functions.php:541 21507#, php-format 21508msgctxt "FEMALE" 21509msgid "third %s" 21510msgstr "第三 %s" 21511 21512# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21514#: app/Functions/Functions.php:518 21515#, php-format 21516msgctxt "MALE" 21517msgid "third %s" 21518msgstr "第三 %s" 21519 21520#: app/Functions/Functions.php:466 21521msgid "third cousin" 21522msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21523 21524#: app/Functions/Functions.php:430 21525msgctxt "FEMALE" 21526msgid "third cousin" 21527msgstr "第三代表兄(妹)" 21528 21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21531#: app/Functions/Functions.php:380 21532msgctxt "MALE" 21533msgid "third cousin" 21534msgstr "第三代堂兄(妹)" 21535 21536#: app/Functions/Functions.php:486 21537msgid "thirteenth cousin" 21538msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21539 21540#: app/Functions/Functions.php:450 21541msgctxt "FEMALE" 21542msgid "thirteenth cousin" 21543msgstr "第十三代表兄(妹)" 21544 21545# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21546#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21547#: app/Functions/Functions.php:410 21548msgctxt "MALE" 21549msgid "thirteenth cousin" 21550msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21551 21552# I18N: layout option for the fan chart 21553#. I18N: layout option for the fan chart 21554#: app/Module/FanChartModule.php:577 21555msgid "three-quarter circle" 21556msgstr "四分之三圈" 21557 21558# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21559#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21560#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21561msgid "tls" 21562msgstr "TLS" 21563 21564# I18N: Gedcom TO dates 21565#. I18N: Gedcom TO dates 21566#: app/Date.php:369 21567#, php-format 21568msgid "to %s" 21569msgstr "到 %s" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:484 21572msgid "twelfth cousin" 21573msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21574 21575#: app/Functions/Functions.php:448 21576msgctxt "FEMALE" 21577msgid "twelfth cousin" 21578msgstr "第十二代表兄(妹)" 21579 21580# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21582#: app/Functions/Functions.php:407 21583msgctxt "MALE" 21584msgid "twelfth cousin" 21585msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21586 21587#: app/Functions/Functions.php:693 21588msgid "twin brother" 21589msgstr "双生兄弟" 21590 21591#: app/Functions/Functions.php:735 21592msgid "twin sibling" 21593msgstr "孪生兄弟" 21594 21595#: app/Functions/Functions.php:714 21596msgid "twin sister" 21597msgstr "双胞胎姐妹" 21598 21599#: app/Functions/Functions.php:780 21600msgctxt "father’s brother" 21601msgid "uncle" 21602msgstr "叔叔" 21603 21604#: app/Functions/Functions.php:1078 21605msgctxt "father’s sister’s husband" 21606msgid "uncle" 21607msgstr "姑父" 21608 21609#: app/Functions/Functions.php:816 21610msgctxt "mother’s brother" 21611msgid "uncle" 21612msgstr "舅舅" 21613 21614#: app/Functions/Functions.php:1164 21615msgctxt "mother’s sister’s husband" 21616msgid "uncle" 21617msgstr "姨父" 21618 21619#: app/Functions/Functions.php:836 21620msgctxt "parent’s brother" 21621msgid "uncle" 21622msgstr "叔叔" 21623 21624#: app/Functions/Functions.php:1206 21625msgctxt "parent’s sister’s husband" 21626msgid "uncle" 21627msgstr "姨父" 21628 21629#: app/Place.php:234 21630msgid "unknown" 21631msgstr "未知" 21632 21633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21634msgctxt "unknown family" 21635msgid "unknown" 21636msgstr "家庭未知" 21637 21638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21639msgid "unlimited" 21640msgstr "无限制" 21641 21642# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21644#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21645msgid "unreliable evidence" 21646msgstr "不可靠的证据" 21647 21648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21649msgid "up" 21650msgstr "长辈在上" 21651 21652# I18N: A button label. 21653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21654msgid "update" 21655msgstr "更新" 21656 21657# I18N: A button label. 21658#. I18N: A button label. 21659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21660msgid "upload" 21661msgstr "上传" 21662 21663# I18N: A button label. 21664#. I18N: A button label. 21665#: resources/views/branches-page.phtml:40 21666#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21667#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21668#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21669#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21670#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21671#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21672#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21673#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21674#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21675#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21676#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21677msgid "view" 21678msgstr "查看" 21679 21680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21685msgid "visitors" 21686msgstr "游客" 21687 21688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21690msgctxt "FEMALE" 21691msgid "was born" 21692msgstr "出生" 21693 21694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21696msgctxt "MALE" 21697msgid "was born" 21698msgstr "出生" 21699 21700#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21701msgid "webtrees" 21702msgstr "webtrees" 21703 21704#: app/Services/MessageService.php:127 21705msgid "webtrees message" 21706msgstr "网站信息" 21707 21708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21710msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21711 21712# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21713#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21715msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21716msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21717 21718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21719msgid "webtrees sends emails with no storage" 21720msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21721 21722#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21723msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21724msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21725 21726#: app/Functions/Functions.php:649 21727msgid "wife" 21728msgstr "妻子" 21729 21730# I18N: Name of a theme. 21731#. I18N: Name of a theme. 21732#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21733msgid "xenea" 21734msgstr "xenea" 21735 21736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21737msgid "years" 21738msgstr "年" 21739 21740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21742#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21756#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21758#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21762#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21763#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21768#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21775msgid "yes" 21776msgstr "是" 21777 21778# I18N: [you should check that:] ... 21779#. I18N: [you should check that:] ... 21780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21782msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21783 21784#: app/Functions/Functions.php:697 21785msgid "younger brother" 21786msgstr "弟弟" 21787 21788#: app/Functions/Functions.php:739 21789msgid "younger sibling" 21790msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21791 21792#: app/Functions/Functions.php:718 21793msgid "younger sister" 21794msgstr "妹妹" 21795 21796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21799#, php-format 21800msgid "±%s year" 21801msgid_plural "±%s years" 21802msgstr[0] "±%s 年" 21803 21804#: app/Individual.php:1168 21805#, php-format 21806msgid "“%s”" 21807msgstr "“%s”" 21808 21809# I18N: %s is the name of a genealogy record 21810#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21812#, php-format 21813msgid "“%s” has been deleted." 21814msgstr "“%s” 已被删除。" 21815 21816#. I18N: Description of a “Data fix” module 21817#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21818msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21819msgstr "" 21820 21821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 21822#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21824msgid "…" 21825msgstr "…" 21826 21827#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21828#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21829#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21830msgctxt "Unknown given name" 21831msgid "…" 21832msgstr "" 21833 21834#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21835#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21836#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21837#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21838msgctxt "Unknown surname" 21839msgid "…" 21840msgstr "" 21841 21842#, php-format 21843#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21844#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21845#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21846 21847#, php-format 21848#~ msgid "%s individual with events in %s" 21849#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21850#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21851 21852#, php-format 21853#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21854#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21855#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21856 21857#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21858#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21859 21860#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21861#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21862 21863#~ msgid "Add an associate" 21864#~ msgstr "添加相关人员" 21865 21866#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21867#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21868 21869#~ msgid "Add missing married names" 21870#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21871 21872#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21873#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21874 21875# I18N: Description of the “Batch update” module 21876#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21877#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21878 21879#~ msgid "Available blocks" 21880#~ msgstr "可用块" 21881 21882#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21883#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21884 21885# I18N: Name of a module 21886#~ msgid "Cookie warning" 21887#~ msgstr "Cookie 警告" 21888 21889#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21890#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21891 21892#~ msgid "Delete old files…" 21893#~ msgstr "删除旧文件…" 21894 21895#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21896#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21897 21898#~ msgid "Exact text" 21899#~ msgstr "精确文本" 21900 21901# I18N: From date1 (To date2) 21902# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21903#~ msgid "From" 21904#~ msgstr "从" 21905 21906#~ msgid "Historical facts" 21907#~ msgstr "历史事实" 21908 21909#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21910#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21911 21912#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21913#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21914 21915#~ msgid "Import Options." 21916#~ msgstr "导入选项。" 21917 21918#~ msgid "Lost password request" 21919#~ msgstr "丢失密码请求" 21920 21921#~ msgid "Main section blocks" 21922#~ msgstr "主要部分" 21923 21924#~ msgid "Manage the links" 21925#~ msgstr "管理链接" 21926 21927#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21928#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21929 21930#~ msgid "Move left" 21931#~ msgstr "移到最左边" 21932 21933#~ msgid "Move right" 21934#~ msgstr "移到最右边" 21935 21936#~ msgid "No places have been found." 21937#~ msgstr "没找到任何地方。" 21938 21939#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21940#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21941 21942#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21943#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21944 21945#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21946#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 21947 21948#~ msgid "Regular expression" 21949#~ msgstr "正则表达式" 21950 21951#~ msgid "Right section blocks" 21952#~ msgstr "右区块" 21953 21954#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21955#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21956 21957# I18N: Label for a configuration option 21958#~ msgid "Show counts before or after name" 21959#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 21960 21961# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21962#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21963#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21964 21965#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21966#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21967 21968#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21969#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21970 21971#~ msgid "The following places have been changed:" 21972#~ msgstr "已更改以下地方:" 21973 21974#~ msgid "The following places would be changed:" 21975#~ msgstr "将更改以下地方:" 21976 21977# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 21978#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21979#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 21980 21981#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21982#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21983 21984#~ msgid "Theme menu" 21985#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21986 21987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21988#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 21989 21990#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21991#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21992 21993#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21994#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21995 21996#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21997#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 21998 21999#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22000#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22001 22002#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22003#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22004 22005# I18N: (From date1) To date2 22006# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22007#~ msgid "To" 22008#~ msgstr "到" 22009 22010#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22011#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22012 22013#, php-format 22014#~ msgid "Total families: %s" 22015#~ msgstr "家庭总数: %s" 22016 22017#, php-format 22018#~ msgid "Total individuals: %s" 22019#~ msgstr "总人数: %s" 22020 22021#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22022#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22023 22024#~ msgid "User preferences" 22025#~ msgstr "用户选项" 22026 22027#~ msgid "Whole words only" 22028#~ msgstr "全字匹配" 22029 22030#~ msgid "Wildcards" 22031#~ msgstr "通配符" 22032 22033#~ msgid "Year input box" 22034#~ msgstr "年输入框" 22035 22036#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22037#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22038 22039# I18N: An option in a list-box 22040#~ msgid "after" 22041#~ msgstr "以后" 22042 22043# I18N: An option in a list-box 22044#~ msgid "before" 22045#~ msgstr "以前" 22046 22047# I18N: A button label. 22048#~ msgid "preview" 22049#~ msgstr "预览" 22050 22051#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22052#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22053 22054#~ msgid "webtrees reply address" 22055#~ msgstr "webtrees回复地址" 22056