xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision cf7c85896a54223772c76826381a9151d4a21e10)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:52+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2370
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2374
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "不存在 %1$s"
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s 不存在。"
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:573
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:551
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:528
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s 代 %2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s 像素"
155
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163#: app/Functions/Functions.php:2392
164#, php-format
165msgid "%1$s’s %2$s"
166msgstr "%1$s's %2$s"
167
168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:600
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%H:%i:%s"
173
174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#: app/I18N.php:257
177msgid "%j %F %Y"
178msgstr "%Y年 %n月 %j日"
179
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "公元前 %s"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
188#: app/Services/MediaFileService.php:89
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s 和她的祖先"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s和他的祖先"
202
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s和引用它的个人。"
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s和她的孩子们"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s和他们的后代"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
227
228#: resources/views/family-page-children.phtml:13
229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
233#, php-format
234msgid "%s child"
235msgid_plural "%s children"
236msgstr[0] "%s 孩子"
237
238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
243#, php-format
244msgid "%s day"
245msgid_plural "%s days"
246msgstr[0] "%s 天"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:22
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] "%s 家庭"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
256#, php-format
257msgid "%s family has been updated."
258msgid_plural "%s families have been updated."
259msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s 孙子"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
270#: resources/views/calendar-list.phtml:17
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s 个人"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
283
284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
285#, php-format
286msgid "%s location has been imported."
287msgid_plural "%s locations have been imported."
288msgstr[0] "地点%s已经被导入."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s 信息"
295
296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s 月"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
312
313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2346
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "与其父辈是 %s"
319
320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
322#: app/Functions/Functions.php:2350
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "与其父辈是 %s"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
332
333# I18N: %s is a person's name
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s 登录的用户"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "来源%s已被更新。"
352
353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2362
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "与其曾祖是 %s"
359
360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Functions/Functions.php:2366
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "与其曾祖是 %s"
366
367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2354
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "与其祖父是 %s"
373
374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2358
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "与其祖父是 %s"
380
381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s 周"
387
388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s 岁"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s 周年纪念"
406
407#: app/Functions/Functions.php:493
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
411
412#: app/Functions/Functions.php:457
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
417
418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Functions/Functions.php:420
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
425
426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;BCE"
432
433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
436#, php-format
437msgid "%s&nbsp;CE"
438msgstr "AD&nbsp;%s"
439
440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr "%s+"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s,她的配偶及子女"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s,她的配偶和后代"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s,他的配偶和子女"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s,他的配偶和后代"
486
487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt; 选择 &gt;"
492
493#: app/Age.php:203
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s 去世后)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Age.php:177
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr ""
503
504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Age.php:181
507#, php-format
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(年龄 %s)"
510
511# I18N: %s is a number
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
517
518#: app/Age.php:197
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(去世日期)"
521
522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:324
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "十世纪"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "十一世纪"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "十二世纪"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "十三世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "十四世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "十五世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "十六世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "十七世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "十八世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "十九世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "一世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "二十世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "二十一世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "二世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "三世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "四世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "五世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "六世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "七世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "八世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "九世纪"
632
633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<默认主题>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:24
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
641
642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
645#: app/GedcomTag.php:2132
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650# I18N: URL = web address
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
653msgid "A URL"
654msgstr "网址"
655
656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
661
662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
667
668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
673
674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
679
680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "显示个人祖先的图表。"
685
686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "显示个人后代的图表。"
691
692# I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "显示个人寿命的图表。"
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
706
707# I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:127
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
718msgid "A file on the server"
719msgstr "文件位于服务器"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "文件位于您的计算机"
728
729# I18N: Description of the “My page” module
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
734
735# I18N: Description of the “Home page” module
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "网站访客的问候消息。"
740
741# I18N: Description of the “Hit counters” module
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "链接到联系我们。"
746
747# I18N: Description of the “webtrees” module
748#. I18N: Description of the “webtrees” module
749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
750msgid "A link to the webtrees home page."
751msgstr "链接到网站首页。"
752
753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:60
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "家庭分支。"
758
759# I18N: Description of the “Pending changes” module
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
764
765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
766#. I18N: Description of the “Families” module
767#: app/Module/FamilyListModule.php:59
768msgid "A list of families."
769msgstr "家庭列表。"
770
771# I18N: Description of the “FAQ” module
772#. I18N: Description of the “FAQ” module
773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
774msgid "A list of frequently asked questions and answers."
775msgstr "常见问题和答案汇总表。"
776
777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
778#. I18N: Description of the “Individuals” module
779#: app/Module/IndividualListModule.php:59
780msgid "A list of individuals."
781msgstr "个体列表。"
782
783# I18N: Description of the “MediaListModule” module
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:62
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "媒体对象列表。"
788
789# I18N: Description of the “Recent changes” module
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "已更新的最近记录表。"
794
795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
796#. I18N: Description of the “Repositories” module
797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
798msgid "A list of repositories."
799msgstr "最常用的存储库清单。"
800
801# I18N: Description of the “NoteListModule” module
802#. I18N: Description of the “Shared notes” module
803#: app/Module/NoteListModule.php:61
804msgid "A list of shared notes."
805msgstr "共享记录汇总表。"
806
807# I18N: Description of the “SourceListModule” module
808#. I18N: Description of the “Sources” module
809#: app/Module/SourceListModule.php:63
810msgid "A list of sources."
811msgstr "来源清单。"
812
813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
815msgid "A list of submitters."
816msgstr "提交者列表。"
817
818# I18N: Description of “Research tasks” module
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
823
824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "即将到来的纪念日。"
829
830# I18N: Description of the “On this day” module
831#. I18N: Description of the “On this day” module
832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
833msgid "A list of the anniversaries that occur today."
834msgstr "列出每年的今日事件。"
835
836# I18N: Description of the “Upcoming events” module
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "列出即将到来的纪念日。"
841
842# I18N: Description of the “Top given names” module
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "最常用的名字清单。"
847
848# I18N: Description of the “Top surnames” module
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "最常用的姓氏清单。"
853
854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
858msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
859
860# I18N: Description of the “Who is online” module
861#. I18N: Description of the “Who is online” module
862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
863msgid "A list of users and visitors who are currently online."
864msgstr "当前在线用户和访客名单。"
865
866#: resources/views/help/media-object.phtml:8
867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
868msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
869
870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
874#, php-format
875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
876msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
877
878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "webtrees有新的可用版本。"
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
888
889# I18N: Description of the “Journal” module
890#. I18N: Description of the “Journal” module
891#: app/Module/UserJournalModule.php:65
892msgid "A private area to record notes or keep a journal."
893msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
894
895# I18N: %s is a server name/URL
896#. I18N: %s is a server name/URL
897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
899#, php-format
900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
901msgstr "有个用户在 %s 注册。"
902
903# I18N: Description of the “Pedigree” module
904#. I18N: Description of the “Pedigree” module
905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
908msgstr "树状风格的祖先报告。"
909
910# I18N: Description of the “Ancestors” module
911#. I18N: Description of the “Ancestors” module
912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
915msgstr "叙事风格的祖先报告。"
916
917# I18N: Description of the “Descendants” module
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "叙事风格的后代报告。"
923
924# I18N: Description of the “Individual” module
925#. I18N: Description of the “Individual” module
926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s details."
929msgstr "个人的详细报告。"
930
931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
932msgid "A report of facts which are supported by a given source."
933msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
934
935# I18N: Description of the “Family” module
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
941
942# I18N: Description of the “Deaths” module
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "去世时间或地点的报告。"
947
948# I18N: Description of the “Occupations” module
949#. I18N: Description of the “Occupations” module
950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who had a given occupation."
953msgstr "工作/岗位报告。"
954
955# I18N: Description of the “Births” module
956#. I18N: Description of the “Births” module
957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
959msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
960
961# I18N: Description of the “Cemeteries” module
962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
966msgstr "关于埋葬地报告。"
967
968# I18N: Description of the “Marriages” module
969#. I18N: Description of the “Marriages” module
970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
973msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
974
975# I18N: Description of the “Changes” module
976#. I18N: Description of the “Changes” module
977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Related families”
983#. I18N: Description of the “Related families”
984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
987msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
988
989# I18N: Description of the “Related individuals” module
990#. I18N: Description of the “Related individuals” module
991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
994msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
995
996# I18N: Description of the “Source” module
997#. I18N: Description of the “Source” module
998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
999msgid "A report of the information provided by a source."
1000msgstr "来源信息报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Missing data”
1003#. I18N: Description of the “Missing data”
1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1007msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1013msgid "A report of vital records for a given date or place."
1014msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1018msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1019
1020# I18N: Description of the “Family navigator” module
1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1024msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1025
1026# I18N: Description of the “Extra information” module
1027#. I18N: Description of the “Extra information” module
1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1030msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1031
1032# I18N: Description of the “Descendants” module
1033#. I18N: Description of the “Descendants” module
1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1036msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1037
1038# I18N: Description of the “Families” module
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1043
1044# I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1048msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1049
1050# I18N: Description of the “Media” module
1051#. I18N: Description of the “Media” module
1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1054msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1055
1056# I18N: Description of the “Notes” module
1057#. I18N: Description of the “Notes” module
1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1060msgstr "标签显示个人的备注。"
1061
1062# I18N: Description of the “Sources” module
1063#. I18N: Description of the “Sources” module
1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1066msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1067
1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1071msgid "A timeline displaying individual events."
1072msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1073
1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1076msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1077
1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1094msgctxt "paper size"
1095msgid "A3"
1096msgstr "A3"
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A4"
1116msgstr "A4"
1117
1118# I18N: Location of an LDS church temple
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1121msgid "Aba, Nigeria"
1122msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1123
1124#: app/Date/JalaliDate.php:266
1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "第八月"
1128
1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:139
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "第八月"
1135
1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:229
1139msgctxt "INSTRUMENTAL"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "第八月"
1142
1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:184
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "第八月"
1149
1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:94
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "第八月"
1156
1157# I18N: A configuration setting
1158#. I18N: A configuration setting
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1162msgid "Abbreviate place names"
1163msgstr "地名简称"
1164
1165# I18N: gedcom tag ABBR
1166#. I18N: gedcom tag ABBR
1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1169msgid "Abbreviation"
1170msgstr "简称"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1174msgid "Accept"
1175msgstr "接受"
1176
1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1178msgid "Accept all changes"
1179msgstr "批准所有更改"
1180
1181#: resources/views/admin/components.phtml:27
1182#: resources/views/admin/components.phtml:82
1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1184msgid "Access level"
1185msgstr "能编辑"
1186
1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1188msgid "Access to family trees"
1189msgstr "家谱访问和设置"
1190
1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1192msgid "Account approval and email verification"
1193msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1194
1195# I18N: Location of an LDS church temple
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "阿克拉,加纳"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1202msgid "Action"
1203msgstr "执行"
1204
1205# I18N: a month in the Jewish calendar
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:191
1208msgctxt "GENITIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "第六月"
1211
1212# I18N: a month in the Jewish calendar
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:297
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "第六月"
1218
1219# I18N: a month in the Jewish calendar
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:244
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "第六月"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:138
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:189
1236msgctxt "GENITIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:295
1243msgctxt "INSTRUMENTAL"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:242
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:136
1257msgctxt "NOMINATIVE"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:193
1264msgctxt "GENITIVE"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:299
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:246
1278msgctxt "LOCATIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:140
1285msgctxt "NOMINATIVE"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1291msgid "Add"
1292msgstr "添加"
1293
1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1300#, php-format
1301msgid "Add %s to the clippings cart"
1302msgstr "添加 %s 到收集箱"
1303
1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1305msgid "Add a brother"
1306msgstr "添加兄弟"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1311msgid "Add a child"
1312msgstr "添加子女"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1316msgid "Add a child to create a one-parent family"
1317msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1322msgid "Add a daughter"
1323msgstr "添加女儿"
1324
1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1326msgid "Add a fact"
1327msgstr "添加一个事实"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1333msgid "Add a father"
1334msgstr "添加父亲"
1335
1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1338msgid "Add a favorite"
1339msgstr "添加一个收藏"
1340
1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1347msgid "Add a husband"
1348msgstr "添加一个丈夫"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1352msgid "Add a husband using an existing individual"
1353msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1354
1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1356msgid "Add a journal entry"
1357msgstr "添加日记或新闻"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1360#: resources/views/media-page.phtml:191
1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1362msgid "Add a media file"
1363msgstr "添加多媒体"
1364
1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1366#: resources/views/family-page.phtml:98
1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1368#: resources/views/individual-page.phtml:90
1369#: resources/views/source-page.phtml:92
1370msgid "Add a media object"
1371msgstr "上传新的多媒体"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1377msgid "Add a mother"
1378msgstr "添加母亲"
1379
1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1382msgid "Add a name"
1383msgstr "添加姓名"
1384
1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1386msgid "Add a news article"
1387msgstr "添加一个新闻文章"
1388
1389#: resources/views/family-page.phtml:75
1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1391msgid "Add a note"
1392msgstr "添加记录"
1393
1394#: resources/views/media-page.phtml:181
1395msgid "Add a restriction"
1396msgstr "添加一个新的限制"
1397
1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1400msgid "Add a shared note"
1401msgstr "添加一个新的共享记录"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr "添加兄弟或姐妹"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr "添加姐妹"
1410
1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1414msgid "Add a son"
1415msgstr "添加儿子"
1416
1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1419msgid "Add a source citation"
1420msgstr "添加来源中源文"
1421
1422#: app/Module/StoriesModule.php:296
1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1425msgid "Add a story"
1426msgstr "添加故事"
1427
1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1430msgid "Add a user"
1431msgstr "添加新用户"
1432
1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1439msgid "Add a wife"
1440msgstr "新增一个人作为其妻子"
1441
1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1444msgid "Add a wife using an existing individual"
1445msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1446
1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1451msgid "Add an FAQ"
1452msgstr "添加常见问题"
1453
1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1455msgid "Add an event"
1456msgstr "添加来源情况记录"
1457
1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1459msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1460msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1464msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1465
1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1467msgid "Add from clipboard"
1468msgstr "从剪贴板添加"
1469
1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1471msgid "Add historic events to an individual’s page."
1472msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1473
1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1475msgid "Add individuals"
1476msgstr "增加人"
1477
1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1479msgid "Add marriage details"
1480msgstr "增加婚姻细节"
1481
1482#. I18N: Name of a module
1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1484msgid "Add married names"
1485msgstr "添加婚后姓名"
1486
1487#. I18N: Name of a module
1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1489msgid "Add missing death records"
1490msgstr "添加缺少的去世记录"
1491
1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1493msgid "Add more blocks from the following list."
1494msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1495
1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1497msgid "Add more fields"
1498msgstr "添加更多字段"
1499
1500# I18N: Description of the “Stories” module
1501#. I18N: Description of the “Stories” module
1502#: app/Module/StoriesModule.php:77
1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1504msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1505
1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1507msgid "Add new, and update existing records"
1508msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1509
1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1512msgstr "长段落拼接时增加空格"
1513
1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1517msgid "Add styling and scripts to every page."
1518msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1519
1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1524msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1525
1526# I18N: A configuration setting
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1529msgid "Add to TITLE header tag"
1530msgstr "添加到标题头部标签"
1531
1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1534msgid "Add to the clippings cart"
1535msgstr "添加到收集箱"
1536
1537# I18N: A configuration setting
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1540msgid "Add unique identifiers"
1541msgstr "添加唯一标识"
1542
1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1544msgid "Add unlinked records"
1545msgstr "添加未链接的记录"
1546
1547# I18N: Description of the “HTML” module
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "添加日记或新闻"
1556
1557# I18N: gedcom tag ADDR
1558#. I18N: gedcom tag ADDR
1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1561msgid "Address"
1562msgstr "详细地址"
1563
1564# I18N: gedcom tag ADD1
1565#. I18N: gedcom tag ADD1
1566#: app/GedcomTag.php:461
1567msgid "Address line 1"
1568msgstr "地址一"
1569
1570# I18N: gedcom tag ADD2
1571#. I18N: gedcom tag ADD2
1572#: app/GedcomTag.php:464
1573msgid "Address line 2"
1574msgstr "地址二"
1575
1576# I18N: Location of an LDS church temple
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1584msgid "Administrator"
1585msgstr "网站管理员"
1586
1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1588msgid "Administrator account"
1589msgstr "管理员帐号"
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1592msgid "Administrator comments on user"
1593msgstr "管理员对用户的评论"
1594
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1596msgid "Administrators"
1597msgstr "管理员"
1598
1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1600msgctxt "Female pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "过继"
1603
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1605msgctxt "Male pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "过继"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1610msgctxt "Pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "过继"
1613
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "父母双方共同收养"
1617
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1619msgctxt "FEMALE"
1620msgid "Adopted by both parents"
1621msgstr "父母双方共同收养"
1622
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1624msgctxt "MALE"
1625msgid "Adopted by both parents"
1626msgstr "父母双方共同收养"
1627
1628# I18N: gedcom tag _ADPF
1629#. I18N: gedcom tag _ADPF
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1631msgid "Adopted by father"
1632msgstr "由父亲过继"
1633
1634# I18N: gedcom tag _ADPF
1635#. I18N: gedcom tag _ADPF
1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1637msgctxt "FEMALE"
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "被由亲收养"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPF
1642#. I18N: gedcom tag _ADPF
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1644msgctxt "MALE"
1645msgid "Adopted by father"
1646msgstr "由父亲收养"
1647
1648# I18N: gedcom tag _ADPM
1649#. I18N: gedcom tag _ADPM
1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1651msgid "Adopted by mother"
1652msgstr "由母亲收养"
1653
1654# I18N: gedcom tag _ADPM
1655#. I18N: gedcom tag _ADPM
1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1657msgctxt "FEMALE"
1658msgid "Adopted by mother"
1659msgstr "由母亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#. I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1664msgctxt "MALE"
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母亲收养"
1667
1668# I18N: gedcom tag ADOP
1669#. I18N: gedcom tag ADOP
1670#: app/GedcomTag.php:467
1671msgid "Adoption"
1672msgstr "收养/过继"
1673
1674#: app/GedcomTag.php:1140
1675msgid "Adoption of a brother"
1676msgstr "养兄弟"
1677
1678#: app/GedcomTag.php:1092
1679msgid "Adoption of a child"
1680msgstr "养儿"
1681
1682#: app/GedcomTag.php:1089
1683msgid "Adoption of a daughter"
1684msgstr "养女"
1685
1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1687msgid "Adoption of a grandchild"
1688msgstr "养孙"
1689
1690#: app/GedcomTag.php:1100
1691msgid "Adoption of a granddaughter"
1692msgstr "养孙女"
1693
1694#: app/GedcomTag.php:1111
1695msgctxt "daughter’s daughter"
1696msgid "Adoption of a granddaughter"
1697msgstr "养外孙子"
1698
1699#: app/GedcomTag.php:1122
1700msgctxt "son’s daughter"
1701msgid "Adoption of a granddaughter"
1702msgstr "养孙女"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1096
1705msgid "Adoption of a grandson"
1706msgstr "养孙儿"
1707
1708#: app/GedcomTag.php:1107
1709msgctxt "daughter’s son"
1710msgid "Adoption of a grandson"
1711msgstr "养外孙"
1712
1713#: app/GedcomTag.php:1118
1714msgctxt "son’s son"
1715msgid "Adoption of a grandson"
1716msgstr "养孙子"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1129
1719msgid "Adoption of a half-brother"
1720msgstr "同父异母的养兄弟"
1721
1722#: app/GedcomTag.php:1136
1723msgid "Adoption of a half-sibling"
1724msgstr "过继的半同胞"
1725
1726#: app/GedcomTag.php:1133
1727msgid "Adoption of a half-sister"
1728msgstr "同父异母的养姐妹"
1729
1730#: app/GedcomTag.php:1147
1731msgid "Adoption of a sibling"
1732msgstr "过继的兄弟姐妹"
1733
1734#: app/GedcomTag.php:1144
1735msgid "Adoption of a sister"
1736msgstr "养姐妹"
1737
1738#: app/GedcomTag.php:1085
1739msgid "Adoption of a son"
1740msgstr "养子"
1741
1742# I18N: gedcom tag CHRA
1743#. I18N: gedcom tag CHRA
1744#: app/GedcomTag.php:599
1745msgid "Adult christening"
1746msgstr "成人洗礼"
1747
1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1749msgid "Advanced fact preferences"
1750msgstr "高级事件设置"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1753msgid "Advanced name facts"
1754msgstr "高级姓名事件"
1755
1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1757msgid "Advanced place name facts"
1758msgstr "高级地名事件"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高级搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#. I18N: gedcom tag AGE
1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1791msgid "Age"
1792msgstr "年龄"
1793
1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1795msgid "Age at birth of child"
1796msgstr "生育年龄"
1797
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1799msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1800msgstr "假设一个人死亡年龄"
1801
1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1803msgid "Age between husband and wife"
1804msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1805
1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1807msgid "Age between siblings"
1808msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1809
1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1811msgid "Age between wife and husband"
1812msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1813
1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1815msgid "Age difference"
1816msgstr "年龄差异"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1820msgid "Age in year of first marriage"
1821msgstr "首婚年龄"
1822
1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1828msgid "Age in year of marriage"
1829msgstr "结婚年龄"
1830
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1834msgid "Age interval"
1835msgstr "年龄相差"
1836
1837# I18N: A configuration setting
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1841msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1842
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1845msgid "Age related to death year"
1846msgstr "去世年龄"
1847
1848# I18N: gedcom tag AGNC
1849#. I18N: gedcom tag AGNC
1850#: app/GedcomTag.php:480
1851msgid "Agency"
1852msgstr "办理机构"
1853
1854# I18N: Name of a country or state
1855#. I18N: Name of a country or state
1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1857msgid "Aland Islands"
1858msgstr "阿兰群岛"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1863msgid "Albania"
1864msgstr "阿尔巴尼亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag _ALBUM
1867# I18N: Name of a module
1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1869#. I18N: Name of a module
1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1871msgid "Album"
1872msgstr "相册"
1873
1874# I18N: Location of an LDS church temple
1875#. I18N: Location of an LDS church temple
1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1878msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1879
1880# I18N: Name of a country or state
1881#. I18N: Name of a country or state
1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1883msgid "Algeria"
1884msgstr "阿尔及利亚"
1885
1886# I18N: gedcom tag ALIA
1887#. I18N: gedcom tag ALIA
1888#: app/GedcomTag.php:483
1889msgid "Alias"
1890msgstr "别名"
1891
1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1893msgid "Alive"
1894msgstr "在世"
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1918msgid "All"
1919msgstr "全部"
1920
1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1923msgid "All facts and events"
1924msgstr "所有的事实和事件"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1927msgid "All family facts"
1928msgstr "所有的家庭事件"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1931msgid "All fields must be completed."
1932msgstr "所有项必须完成。"
1933
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1935msgid "All individual facts"
1936msgstr "所有的个人事件"
1937
1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1940msgid "All individuals"
1941msgstr "所有人"
1942
1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1944#: resources/views/admin/components.phtml:13
1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1946msgid "All modules"
1947msgstr "模块"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1951msgid "All records"
1952msgstr "所有记录"
1953
1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1955msgid "All repository facts"
1956msgstr "所有的库事件"
1957
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1959msgid "All source facts"
1960msgstr "所有的来源事件"
1961
1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1966msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1967
1968# I18N: A configuration setting
1969#. I18N: A configuration setting
1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1972msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1973
1974# I18N: A configuration setting
1975#. I18N: A configuration setting
1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1977msgid "Allow visitors to request a new user account"
1978msgstr "允许注册新的账户"
1979
1980# I18N: gedcom tag _AKA
1981#. I18N: gedcom tag _AKA
1982#: app/GedcomTag.php:1190
1983msgid "Also known as"
1984msgstr "或称为"
1985
1986# I18N: gedcom tag _AKA
1987#. I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/GedcomTag.php:1186
1989msgctxt "FEMALE"
1990msgid "Also known as"
1991msgstr "或称为"
1992
1993# I18N: gedcom tag _AKA
1994#. I18N: gedcom tag _AKA
1995#: app/GedcomTag.php:1181
1996msgctxt "MALE"
1997msgid "Also known as"
1998msgstr "或称为"
1999
2000# I18N: Name of a country or state
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2003msgid "American Samoa"
2004msgstr "美属萨摩亚"
2005
2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2010msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2011
2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2014msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2015
2016# I18N: Description of the “Album” module
2017#. I18N: Description of the “Album” module
2018#: app/Module/AlbumModule.php:56
2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2020msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2021
2022# I18N: Description of the “Charts” module
2023#. I18N: Description of the “Charts” module
2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2025msgid "An alternative way to display charts."
2026msgstr "显示图表的另一种方式。"
2027
2028# I18N: Description of the “Census assistant” module
2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2032msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2033
2034# I18N: Description of the “Theme change” module
2035#. I18N: Description of the “Theme change” module
2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2037msgid "An alternative way to select a new theme."
2038msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2039
2040# I18N: Description of the “Sign in” module
2041#. I18N: Description of the “Sign in” module
2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2043msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2044msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2045
2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2048msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2049
2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2052msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2053
2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2059
2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
2061msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2063
2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2069
2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2072msgid "An unexpected database error occurred."
2073msgstr "数据库发生意外错误。"
2074
2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2076msgid "An upgrade is available."
2077msgstr ""
2078
2079# I18N: Name of a module/report
2080# I18N: Name of a module/chart
2081#. I18N: Name of a module/report
2082#. I18N: Name of a module/chart
2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2086msgid "Ancestors"
2087msgstr "祖先树"
2088
2089# I18N: gedcom tag ANCI
2090#. I18N: gedcom tag ANCI
2091#: app/GedcomTag.php:489
2092msgid "Ancestors interest"
2093msgstr "祖先兴趣"
2094
2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2096msgid "Ancestors of "
2097msgstr "祖先 "
2098
2099# I18N: %s is an individual’s name
2100#. I18N: %s is an individual’s name
2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2102#, php-format
2103msgid "Ancestors of %s"
2104msgstr "%s 的祖先"
2105
2106# I18N: gedcom tag AFN
2107#. I18N: gedcom tag AFN
2108#: app/GedcomTag.php:474
2109msgid "Ancestral file number"
2110msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2111
2112# I18N: Location of an LDS church temple
2113#. I18N: Location of an LDS church temple
2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2115msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2121msgid "Andorra"
2122msgstr "安道尔共和国"
2123
2124# I18N: Name of a country or state
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2127msgid "Angola"
2128msgstr "安哥拉"
2129
2130# I18N: Name of a country or state
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2133msgid "Anguilla"
2134msgstr "安圭拉岛"
2135
2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2141msgid "Anniversary"
2142msgstr "纪念日"
2143
2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
2145msgid "Anniversary calendar"
2146msgstr "周年纪念日历"
2147
2148# I18N: gedcom tag ANUL
2149#. I18N: gedcom tag ANUL
2150#: app/GedcomTag.php:492
2151msgid "Annulment"
2152msgstr "取消婚姻"
2153
2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2155msgid "Answer"
2156msgstr "答复"
2157
2158# I18N: Name of a country or state
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2161msgid "Antarctica"
2162msgstr "南极洲"
2163
2164# I18N: Name of a country or state
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2167msgid "Antigua and Barbuda"
2168msgstr "安提瓜和巴布达"
2169
2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2171msgid "Anyone with a user account can access this website."
2172msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2173
2174# I18N: Location of an LDS church temple
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2177msgid "Apia, Samoa"
2178msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2179
2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2183msgid "Apply privacy settings"
2184msgstr "设置隐私"
2185
2186# I18N: Label for checkbox
2187#. I18N: Label for checkbox
2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2190msgid "Apply these preferences to all family trees"
2191msgstr "应用设置到所有的家谱"
2192
2193# I18N: Label for checkbox
2194#. I18N: Label for checkbox
2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2197msgid "Apply these preferences to new family trees"
2198msgstr "应用设置到新的家谱"
2199
2200#: resources/views/admin/users.phtml:29
2201msgid "Approved"
2202msgstr "批准"
2203
2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2205msgid "Approved by administrator"
2206msgstr "经管理员批准"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2209msgctxt "Abbreviation for April"
2210msgid "Apr"
2211msgstr "四月"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "April"
2216msgstr "四月"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "April"
2221msgstr "四月"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "四月"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "April"
2233msgstr "四月"
2234
2235# I18N: The name of a colour-scheme
2236#. I18N: The name of a colour-scheme
2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2238msgid "Aqua Marine"
2239msgstr "碧海蓝天"
2240
2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2243#: resources/views/media-page.phtml:103
2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2245msgstr "您确定要删除这个事实?"
2246
2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2249msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2250
2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "阿根廷"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "宋体"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "亚美尼亚"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "阿鲁巴岛"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "灰"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2327msgid "Asia"
2328msgstr "亚洲"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#. I18N: gedcom tag ASSO
2333#. I18N: gedcom tag _ASSO
2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2336msgid "Associate"
2337msgstr "与其有关人员"
2338
2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2340msgid "Associate events with this source"
2341msgstr "关联事务到此来源"
2342
2343# I18N: Location of an LDS church temple
2344#. I18N: Location of an LDS church temple
2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2346msgid "Asuncion, Paraguay"
2347msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2348
2349# I18N: Name of a country or state
2350#. I18N: Name of a country or state
2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2352msgid "At sea"
2353msgstr "在海上"
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2358msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2359msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2360
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2362msgid "Attendant"
2363msgstr "仆人"
2364
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2366msgctxt "FEMALE"
2367msgid "Attendant"
2368msgstr "女仆"
2369
2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2371msgctxt "MALE"
2372msgid "Attendant"
2373msgstr "男仆"
2374
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2376msgid "Attending"
2377msgstr "随从"
2378
2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2380msgctxt "FEMALE"
2381msgid "Attending"
2382msgstr "女随从"
2383
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2385msgctxt "MALE"
2386msgid "Attending"
2387msgstr "男随从"
2388
2389# I18N: Type of media object
2390#. I18N: Type of media object
2391#: app/GedcomTag.php:2360
2392msgid "Audio"
2393msgstr "录音"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2396msgctxt "Abbreviation for August"
2397msgid "Aug"
2398msgstr "八月"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "August"
2403msgstr "八月"
2404
2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "August"
2408msgstr "八月"
2409
2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "August"
2413msgstr "八月"
2414
2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "August"
2420msgstr "八月"
2421
2422# I18N: Name of a country or state
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2425msgid "Australia"
2426msgstr "澳大利亚"
2427
2428# I18N: Name of a country or state
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2431msgid "Austria"
2432msgstr "奥地利"
2433
2434# I18N: gedcom tag AUTH
2435#. I18N: gedcom tag AUTH
2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2438msgid "Author"
2439msgstr "作者"
2440
2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2443#: app/GedcomTag.php:583
2444msgid "Author of last change"
2445msgstr "最后一次更改的作者"
2446
2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2448msgid "Automatically accept changes made by this user"
2449msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2450
2451# I18N: A configuration setting
2452#. I18N: A configuration setting
2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2454msgid "Automatically expand notes"
2455msgstr "自动扩展的记录"
2456
2457# I18N: A configuration setting
2458#. I18N: A configuration setting
2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2460msgid "Automatically expand sources"
2461msgstr "自动扩展来源"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:203
2466msgctxt "GENITIVE"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:309
2473msgctxt "INSTRUMENTAL"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:256
2480msgctxt "LOCATIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "第十一月"
2483
2484# I18N: a month in the Jewish calendar
2485#. I18N: a month in the Jewish calendar
2486#: app/Date/JewishDate.php:150
2487msgctxt "NOMINATIVE"
2488msgid "Av"
2489msgstr "第十一月"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2495msgid "Average age"
2496msgstr "平均年龄"
2497
2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2505msgid "Average age at death"
2506msgstr "去世平均年龄"
2507
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2509msgid "Average age at marriage"
2510msgstr "平均结婚年龄"
2511
2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2513msgid "Average age in century of marriage"
2514msgstr "平均结婚年龄"
2515
2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2517msgid "Average age related to death century"
2518msgstr "去世平均年龄"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2521msgid "Average number"
2522msgstr "平均数"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2529msgid "Average number of children per family"
2530msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2531
2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2537msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2538
2539#: app/Date/JalaliDate.php:267
2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:141
2547msgctxt "GENITIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:231
2554msgctxt "INSTRUMENTAL"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:186
2561msgctxt "LOCATIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "第九月"
2564
2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2567#: app/Date/JalaliDate.php:96
2568msgctxt "NOMINATIVE"
2569msgid "Azar"
2570msgstr "第九月"
2571
2572# I18N: Name of a country or state
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2575msgid "Azerbaijan"
2576msgstr "阿塞拜疆"
2577
2578# I18N: Name of a country or state
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2581msgid "Azores"
2582msgstr "亚述尔群岛"
2583
2584#: app/Date/JalaliDate.php:269
2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2586msgid "Bah"
2587msgstr "第十一月"
2588
2589# I18N: Name of a country or state
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2592msgid "Bahamas"
2593msgstr "巴哈马群岛"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:145
2598msgctxt "GENITIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:235
2605msgctxt "INSTRUMENTAL"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:190
2612msgctxt "LOCATIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "第十一月"
2615
2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2618#: app/Date/JalaliDate.php:100
2619msgctxt "NOMINATIVE"
2620msgid "Bahman"
2621msgstr "第十一月"
2622
2623# I18N: Name of a country or state
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2626msgid "Bahrain"
2627msgstr "巴林"
2628
2629# I18N: Name of a country or state
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2632msgid "Bangladesh"
2633msgstr "孟加拉共和国"
2634
2635# I18N: gedcom tag BAPM
2636#. I18N: gedcom tag BAPM
2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2639msgid "Baptism"
2640msgstr "洗礼"
2641
2642#: app/GedcomTag.php:1256
2643msgid "Baptism of a brother"
2644msgstr "兄弟的洗礼"
2645
2646#: app/GedcomTag.php:1208
2647msgid "Baptism of a child"
2648msgstr "孩子的洗礼"
2649
2650#: app/GedcomTag.php:1205
2651msgid "Baptism of a daughter"
2652msgstr "女儿的洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2655msgid "Baptism of a grandchild"
2656msgstr "孙的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1216
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "孙女的洗礼"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1227
2663msgctxt "daughter’s daughter"
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "外孙女的洗礼"
2666
2667#: app/GedcomTag.php:1238
2668msgctxt "son’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "孙女的洗礼"
2671
2672#: app/GedcomTag.php:1212
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "孙子的洗礼"
2675
2676#: app/GedcomTag.php:1223
2677msgctxt "daughter’s son"
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "外孙子的洗礼"
2680
2681#: app/GedcomTag.php:1234
2682msgctxt "son’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "孙子的洗礼"
2685
2686#: app/GedcomTag.php:1245
2687msgid "Baptism of a half-brother"
2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2689
2690#: app/GedcomTag.php:1252
2691msgid "Baptism of a half-sibling"
2692msgstr "半同胞的洗礼"
2693
2694#: app/GedcomTag.php:1249
2695msgid "Baptism of a half-sister"
2696msgstr "半姊妹受洗"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1263
2699msgid "Baptism of a sibling"
2700msgstr "兄弟的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1260
2703msgid "Baptism of a sister"
2704msgstr "姐妹的洗礼"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1201
2707msgid "Baptism of a son"
2708msgstr "儿子的洗礼"
2709
2710# I18N: gedcom tag BARM
2711#. I18N: gedcom tag BARM
2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2713msgid "Bar mitzvah"
2714msgstr "受诫礼"
2715
2716# I18N: Name of a country or state
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2719msgid "Barbados"
2720msgstr "巴巴多斯岛"
2721
2722# I18N: gedcom tag BASM
2723#. I18N: gedcom tag BASM
2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2725msgid "Bat mitzvah"
2726msgstr "犹太女孩成人仪式"
2727
2728# I18N: Name of a module
2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2730msgid "Batch update"
2731msgstr "批量更新"
2732
2733# I18N: Location of an LDS church temple
2734#. I18N: Location of an LDS church temple
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2737msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2738
2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2740msgid "Begins with"
2741msgstr "以其开头"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2746msgid "Belarus"
2747msgstr "白俄罗斯"
2748
2749# I18N: The name of a colour-scheme
2750#. I18N: The name of a colour-scheme
2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2752msgid "Belgian Chocolate"
2753msgstr "比利时巧克力"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2758msgid "Belgium"
2759msgstr "比利时"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2764msgid "Belize"
2765msgstr "伯利兹城"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2770msgid "Benin"
2771msgstr "贝宁湾"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2776msgid "Bermuda"
2777msgstr "百慕大群岛"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2782msgid "Bern, Switzerland"
2783msgstr "伯尔尼,瑞士"
2784
2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2786msgid "Best man"
2787msgstr "伴郞"
2788
2789# I18N: Name of a country or state
2790#. I18N: Name of a country or state
2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2792msgid "Bhutan"
2793msgstr "不丹"
2794
2795# I18N: gedcom tag _BIBL
2796#. I18N: gedcom tag _BIBL
2797#: app/GedcomTag.php:1267
2798msgid "Bibliography"
2799msgstr "书目"
2800
2801# I18N: Location of an LDS church temple
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2804msgid "Billings, Montana, United States"
2805msgstr "比林斯,蒙大纳"
2806
2807# I18N: gedcom tag BLOB
2808#. I18N: gedcom tag BLOB
2809#: app/GedcomTag.php:545
2810msgid "Binary data object"
2811msgstr "数码资料"
2812
2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2814msgid "Bing Maps™"
2815msgstr "Bing Maps™"
2816
2817#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2818msgid "Bing™ webmaster tools"
2819msgstr ""
2820
2821# I18N: Location of an LDS church temple
2822#. I18N: Location of an LDS church temple
2823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2824msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2825msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2826
2827# I18N: gedcom tag BIRT
2828#. I18N: gedcom tag BIRT
2829#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2830#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2954msgid "Birth"
2955msgstr "出生"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2958msgctxt "Female pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "出生"
2961
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2963msgctxt "Male pedigree"
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2968msgctxt "Pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2973msgid "Birth by country"
2974msgstr "按世纪统计出生"
2975
2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2978msgid "Birth date range end"
2979msgstr "出生日期范围的结束"
2980
2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2983msgid "Birth date range start"
2984msgstr "出生日期范围的开始"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1326
2987msgid "Birth of a brother"
2988msgstr "兄弟出生"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2991msgid "Birth of a child"
2992msgstr "孩子出生"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1275
2995msgid "Birth of a daughter"
2996msgstr "女儿出生"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
3000msgid "Birth of a grandchild"
3001msgstr "孙子出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1286
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孙女的诞生"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1297
3008msgctxt "daughter’s daughter"
3009msgid "Birth of a granddaughter"
3010msgstr "孙外女出生"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1308
3013msgctxt "son’s daughter"
3014msgid "Birth of a granddaughter"
3015msgstr "孙女的出生"
3016
3017#: app/GedcomTag.php:1282
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孙子出生"
3020
3021#: app/GedcomTag.php:1293
3022msgctxt "daughter’s son"
3023msgid "Birth of a grandson"
3024msgstr "孙外子出生"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1304
3027msgctxt "son’s son"
3028msgid "Birth of a grandson"
3029msgstr "孙子的出生"
3030
3031#: app/GedcomTag.php:1315
3032msgid "Birth of a half-brother"
3033msgstr "同父异母的兄弟出生"
3034
3035#: app/GedcomTag.php:1322
3036msgid "Birth of a half-sibling"
3037msgstr "半同胞出生"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1319
3040msgid "Birth of a half-sister"
3041msgstr "同父异母的姐妹出生"
3042
3043#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3044msgid "Birth of a sibling"
3045msgstr "兄弟姐妹出生"
3046
3047#: app/GedcomTag.php:1330
3048msgid "Birth of a sister"
3049msgstr "姐妹出生"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1271
3052msgid "Birth of a son"
3053msgstr "儿子出生"
3054
3055#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3056msgid "Birth places"
3057msgstr "出生地"
3058
3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3060msgid "Birthplace contains"
3061msgstr "出生地包含"
3062
3063# I18N: Name of a module/report
3064#. I18N: Name of a module/report
3065#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3069msgid "Births"
3070msgstr "出生报告"
3071
3072#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3074msgid "Births by century"
3075msgstr "按世纪统计出生"
3076
3077# I18N: Location of an LDS church temple
3078#. I18N: Location of an LDS church temple
3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3080msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3081msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3082
3083# I18N: gedcom tag BLES
3084#. I18N: gedcom tag BLES
3085#: app/GedcomTag.php:538
3086msgid "Blessing"
3087msgstr "祝福"
3088
3089#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3090msgid "Block"
3091msgstr "区块"
3092
3093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
3095#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3096#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3097msgid "Blocks"
3098msgstr "区块"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3103msgid "Blue Lagoon"
3104msgstr "蓝礁湖"
3105
3106# I18N: The name of a colour-scheme
3107#. I18N: The name of a colour-scheme
3108#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3109msgid "Blue Marine"
3110msgstr "蓝色海洋"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3115msgid "Bogota, Colombia"
3116msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3117
3118# I18N: Location of an LDS church temple
3119#. I18N: Location of an LDS church temple
3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3121msgid "Boise, Idaho, United States"
3122msgstr "博伊西,爱达荷州"
3123
3124# I18N: Name of a country or state
3125#. I18N: Name of a country or state
3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3127msgid "Bolivia"
3128msgstr "玻利维亚"
3129
3130# I18N: Type of media object
3131#. I18N: Type of media object
3132#: app/GedcomTag.php:2363
3133msgid "Book"
3134msgstr "书"
3135
3136# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3139msgid "Born in the covenant"
3140msgstr "婚约"
3141
3142# I18N: Name of a country or state
3143#. I18N: Name of a country or state
3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3145msgid "Bosnia and Herzegovina"
3146msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3147
3148# I18N: Location of an LDS church temple
3149#. I18N: Location of an LDS church temple
3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3151msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3152msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3153
3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3155msgid "Both alive"
3156msgstr "都在世"
3157
3158#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3159msgid "Both dead"
3160msgstr "都去世"
3161
3162# I18N: Name of a country or state
3163#. I18N: Name of a country or state
3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3165msgid "Botswana"
3166msgstr "博茨瓦纳"
3167
3168# I18N: Location of an LDS church temple
3169#. I18N: Location of an LDS church temple
3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3171msgid "Bountiful, Utah, United States"
3172msgstr "Bountifu,犹他州"
3173
3174# I18N: Name of a country or state
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3177msgid "Bouvet Island"
3178msgstr "布韦岛"
3179
3180# I18N: Branches of a family tree
3181# I18N: Name of a module/list
3182#. I18N: Branches of a family tree
3183#. I18N: Name of a module/list
3184#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3185#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3186msgid "Branches"
3187msgstr "分支清单"
3188
3189# I18N: %s is a surname
3190#. I18N: %s is a surname
3191#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3192#, php-format
3193msgid "Branches of the %s family"
3194msgstr "%s 家庭的分支"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3199msgid "Brazil"
3200msgstr "巴西"
3201
3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3203msgid "Bridesmaid"
3204msgstr "伴娘"
3205
3206#. I18N: Location of an LDS church temple
3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3208msgid "Brigham City, Utah, United States"
3209msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3210
3211# I18N: Location of an LDS church temple
3212#. I18N: Location of an LDS church temple
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3214msgid "Brisbane, Australia"
3215msgstr "布里斯班澳大利亚"
3216
3217# I18N: gedcom tag _BRTM
3218#. I18N: gedcom tag _BRTM
3219#: app/GedcomTag.php:1337
3220msgid "Brit milah"
3221msgstr "割礼"
3222
3223#: app/GedcomTag.php:2094
3224msgid "Brit milah of a brother"
3225msgstr "兄弟的割礼"
3226
3227#: app/GedcomTag.php:2086
3228msgid "Brit milah of a grandson"
3229msgstr "女儿的割礼"
3230
3231#: app/GedcomTag.php:2088
3232msgctxt "daughter’s son"
3233msgid "Brit milah of a grandson"
3234msgstr "外孙子的割礼"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:2090
3237msgctxt "son’s son"
3238msgid "Brit milah of a grandson"
3239msgstr "孙子的割礼"
3240
3241#: app/GedcomTag.php:2092
3242msgid "Brit milah of a half-brother"
3243msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3244
3245#: app/GedcomTag.php:2083
3246msgid "Brit milah of a son"
3247msgstr "儿子的割礼"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3252msgid "British Indian Ocean Territory"
3253msgstr "英属印度洋领地"
3254
3255# I18N: Name of a country or state
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3258msgid "British Virgin Islands"
3259msgstr "英属维京群岛"
3260
3261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3263msgid "Brother"
3264msgstr "兄弟"
3265
3266# I18N: a month in the French republican calendar
3267#. I18N: a month in the French republican calendar
3268#: app/Date/FrenchDate.php:137
3269msgctxt "GENITIVE"
3270msgid "Brumaire"
3271msgstr "第二月"
3272
3273# I18N: a month in the French republican calendar
3274#. I18N: a month in the French republican calendar
3275#: app/Date/FrenchDate.php:231
3276msgctxt "INSTRUMENTAL"
3277msgid "Brumaire"
3278msgstr "第二月"
3279
3280# I18N: a month in the French republican calendar
3281#. I18N: a month in the French republican calendar
3282#: app/Date/FrenchDate.php:184
3283msgctxt "LOCATIVE"
3284msgid "Brumaire"
3285msgstr "第二月"
3286
3287# I18N: a month in the French republican calendar
3288#. I18N: a month in the French republican calendar
3289#: app/Date/FrenchDate.php:89
3290msgctxt "NOMINATIVE"
3291msgid "Brumaire"
3292msgstr "第二月"
3293
3294# I18N: Name of a country or state
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3297msgid "Brunei Darussalam"
3298msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3299
3300# I18N: Location of an LDS church temple
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3303msgid "Buenos Aires, Argentina"
3304msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3305
3306# I18N: Name of a country or state
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3309msgid "Bulgaria"
3310msgstr "保加利亚"
3311
3312# I18N: gedcom tag BURI
3313#. I18N: gedcom tag BURI
3314#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3319msgid "Burial"
3320msgstr "下葬"
3321
3322#: app/GedcomTag.php:1443
3323msgid "Burial of a brother"
3324msgstr "兄弟的葬礼"
3325
3326#: app/GedcomTag.php:1351
3327msgid "Burial of a child"
3328msgstr "孩子的葬礼"
3329
3330#: app/GedcomTag.php:1348
3331msgid "Burial of a daughter"
3332msgstr "女儿的葬礼"
3333
3334#: app/GedcomTag.php:1432
3335msgid "Burial of a father"
3336msgstr "父亲的葬礼"
3337
3338#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3339msgid "Burial of a grandchild"
3340msgstr "孙的葬礼"
3341
3342#: app/GedcomTag.php:1359
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "孙女的葬礼"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:1370
3347msgctxt "daughter’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "外孙女的葬礼"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1381
3352msgctxt "son’s daughter"
3353msgid "Burial of a granddaughter"
3354msgstr "孙女的葬礼"
3355
3356#: app/GedcomTag.php:1388
3357msgid "Burial of a grandfather"
3358msgstr "祖父的葬礼"
3359
3360#: app/GedcomTag.php:1392
3361msgid "Burial of a grandmother"
3362msgstr "祖母的葬礼"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1395
3365msgid "Burial of a grandparent"
3366msgstr "祖父母的葬礼"
3367
3368#: app/GedcomTag.php:1355
3369msgid "Burial of a grandson"
3370msgstr "孙子的葬礼"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:1366
3373msgctxt "daughter’s son"
3374msgid "Burial of a grandson"
3375msgstr "外孙的葬礼"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1377
3378msgctxt "son’s son"
3379msgid "Burial of a grandson"
3380msgstr "外孙子的葬礼"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:1421
3383msgid "Burial of a half-brother"
3384msgstr "半胞兄弟葬礼"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:1428
3387msgid "Burial of a half-sibling"
3388msgstr "半同胞埋葬"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1425
3391msgid "Burial of a half-sister"
3392msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3393
3394#: app/GedcomTag.php:1454
3395msgid "Burial of a husband"
3396msgstr "丈夫的葬礼"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1410
3399msgid "Burial of a maternal grandfather"
3400msgstr "外公的埋葬"
3401
3402#: app/GedcomTag.php:1414
3403msgid "Burial of a maternal grandmother"
3404msgstr "外婆的埋葬"
3405
3406#: app/GedcomTag.php:1417
3407msgid "Burial of a maternal grandparent"
3408msgstr "外祖父母的埋葬"
3409
3410#: app/GedcomTag.php:1436
3411msgid "Burial of a mother"
3412msgstr "母亲的葬礼"
3413
3414#: app/GedcomTag.php:1439
3415msgid "Burial of a parent"
3416msgstr "父母的葬礼"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:1399
3419msgid "Burial of a paternal grandfather"
3420msgstr "祖父的葬礼"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:1403
3423msgid "Burial of a paternal grandmother"
3424msgstr "祖母的葬礼"
3425
3426#: app/GedcomTag.php:1406
3427msgid "Burial of a paternal grandparent"
3428msgstr "祖父母的葬礼"
3429
3430#: app/GedcomTag.php:1450
3431msgid "Burial of a sibling"
3432msgstr "兄弟的葬礼"
3433
3434#: app/GedcomTag.php:1447
3435msgid "Burial of a sister"
3436msgstr "姐妹的葬礼"
3437
3438#: app/GedcomTag.php:1344
3439msgid "Burial of a son"
3440msgstr "儿子的葬礼"
3441
3442#: app/GedcomTag.php:1461
3443msgid "Burial of a spouse"
3444msgstr "配偶的葬礼"
3445
3446#: app/GedcomTag.php:1458
3447msgid "Burial of a wife"
3448msgstr "妻子的葬礼"
3449
3450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3451msgid "Burial place contains"
3452msgstr "埋葬的地点包含"
3453
3454# I18N: Name of a module/report
3455#. I18N: Name of a module/report
3456#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3459msgid "Burials"
3460msgstr "葬礼"
3461
3462# I18N: Name of a country or state
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3465msgid "Burkina Faso"
3466msgstr "布基纳法索"
3467
3468# I18N: Name of a country or state
3469#. I18N: Name of a country or state
3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3471msgid "Burundi"
3472msgstr "布隆迪"
3473
3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3475msgid "Buyer"
3476msgstr "买主"
3477
3478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3479msgctxt "FEMALE"
3480msgid "Buyer"
3481msgstr "女买主"
3482
3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3484msgctxt "MALE"
3485msgid "Buyer"
3486msgstr "男买主"
3487
3488# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3489#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3491msgid "By default, SMTP works on port 25."
3492msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3493
3494# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3495#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3496#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3497msgid "CKEditor™"
3498msgstr "CKEditor™"
3499
3500# I18N: Name of a module.
3501#. I18N: Name of a module.
3502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3503msgid "CSS and JS"
3504msgstr "CSS 和 JS"
3505
3506#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3508msgid "Calculating…"
3509msgstr "计算中…"
3510
3511# I18N: Name of a module
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3515msgid "Calendar"
3516msgstr "日历"
3517
3518# I18N: A configuration setting
3519#. I18N: A configuration setting
3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3523msgid "Calendar conversion"
3524msgstr "转换日历"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3529msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3530msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3531
3532# I18N: gedcom tag CALN
3533#. I18N: gedcom tag CALN
3534#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3535msgid "Call number"
3536msgstr "书号"
3537
3538# I18N: Name of a country or state
3539#. I18N: Name of a country or state
3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3541msgid "Cambodia"
3542msgstr "柬埔寨"
3543
3544# I18N: Name of a country or state
3545#. I18N: Name of a country or state
3546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3547msgid "Cameroon"
3548msgstr "喀麦隆"
3549
3550# I18N: Location of an LDS church temple
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3553msgid "Campinas, Brazil"
3554msgstr "金边,巴西"
3555
3556# I18N: Name of a country or state
3557#. I18N: Name of a country or state
3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3559msgid "Canada"
3560msgstr "加拿大"
3561
3562# I18N: Name of a country or state
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3565msgid "Cape Verde"
3566msgstr "佛得角"
3567
3568# I18N: Location of an LDS church temple
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3571msgid "Caracas, Venezuela"
3572msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3573
3574# I18N: Type of media object
3575#. I18N: Type of media object
3576#: app/GedcomTag.php:2366
3577msgid "Card"
3578msgstr "卡片"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3583msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3584msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3585
3586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3587msgid "Case insensitive"
3588msgstr "不分大小写"
3589
3590# I18N: gedcom tag CAST
3591#. I18N: gedcom tag CAST
3592#: app/GedcomTag.php:558
3593msgid "Caste"
3594msgstr "社会地位"
3595
3596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3597msgid "Categories"
3598msgstr "类别"
3599
3600# I18N: gedcom tag CAUS
3601#. I18N: gedcom tag CAUS
3602#: app/GedcomTag.php:561
3603msgid "Cause"
3604msgstr "死因"
3605
3606#: app/GedcomTag.php:656
3607msgid "Cause of death"
3608msgstr "死因"
3609
3610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3611msgid "Caution!"
3612msgstr "警告!"
3613
3614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3615#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3616msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3617msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3618
3619# I18N: Name of a country or state
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3622msgid "Cayman Islands"
3623msgstr "开曼群岛"
3624
3625# I18N: Location of an LDS church temple
3626#. I18N: Location of an LDS church temple
3627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3628msgid "Cebu City, Philippines"
3629msgstr "宾宿务市,菲律"
3630
3631# I18N: gedcom tag CEME
3632#. I18N: gedcom tag CEME
3633#: app/GedcomTag.php:564
3634msgid "Cemetery"
3635msgstr "墓地"
3636
3637# I18N: gedcom tag CENS
3638#. I18N: gedcom tag CENS
3639#: app/GedcomTag.php:567
3640msgid "Census"
3641msgstr "人口普查"
3642
3643# I18N: Name of a module
3644#. I18N: Name of a module
3645#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3646msgid "Census assistant"
3647msgstr "普查员"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:569
3650#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3651msgid "Census date"
3652msgstr "人口普查时间"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:571
3655msgid "Census place"
3656msgstr "普查地"
3657
3658#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3659msgid "Census transcript"
3660msgstr "调查笔录"
3661
3662# I18N: Name of a country or state
3663#. I18N: Name of a country or state
3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3665msgid "Central African Republic"
3666msgstr "中非共和国"
3667
3668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3671#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3672#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3674#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3675#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3676#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3681#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3682#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3683#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3684#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3687msgid "Century"
3688msgstr "世纪"
3689
3690# I18N: Type of media object
3691#. I18N: Type of media object
3692#: app/GedcomTag.php:2369
3693msgid "Certificate"
3694msgstr "证书"
3695
3696# I18N: Name of a country or state
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3699msgid "Chad"
3700msgstr "乍得"
3701
3702#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3703#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3704msgid "Change family members"
3705msgstr "改变家庭成员"
3706
3707#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3708msgid "Change the “Home page” blocks"
3709msgstr "更改“主页”块"
3710
3711#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3712msgid "Change the “My page” blocks"
3713msgstr "更改“我的网页”块"
3714
3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3718#, php-format
3719msgid "Changed on %1$s"
3720msgstr "%1$s 发生改变"
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3728
3729# I18N: Name of a module/report
3730#. I18N: Name of a module/report
3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3734#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3736msgid "Changes"
3737msgstr "变化"
3738
3739#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3740#, php-format
3741msgid "Changes in the last %s day"
3742msgid_plural "Changes in the last %s days"
3743msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3744
3745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3746#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3747msgid "Changes log"
3748msgstr "修改日志"
3749
3750# I18N: gedcom tag CHAR
3751#. I18N: gedcom tag CHAR
3752#: app/GedcomTag.php:586
3753msgid "Character set"
3754msgstr "字符集"
3755
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3758msgid "Chart"
3759msgstr "图表"
3760
3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3762msgid "Chart preferences"
3763msgstr "图表设置"
3764
3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3769msgid "Chart type"
3770msgstr "图表类型"
3771
3772# I18N: Name of a module/block
3773# I18N: Name of a module
3774#. I18N: Name of a module/block
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3780#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3781#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3783msgid "Charts"
3784msgstr "图表"
3785
3786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3787#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3788msgid "Check for errors"
3789msgstr "检查错误"
3790
3791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3792msgid "Check for pending changes…"
3793msgstr "检查挂起的更改…"
3794
3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3796msgid "Checking server capacity"
3797msgstr "服务器配置正确"
3798
3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3800msgid "Checking server configuration"
3801msgstr "检查服务器配置"
3802
3803# I18N: Location of an LDS church temple
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3806msgid "Chicago, Illinois, United States"
3807msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3808
3809# I18N: gedcom tag CHIL
3810#. I18N: gedcom tag CHIL
3811#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3812#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3815msgid "Child"
3816msgstr "儿女"
3817
3818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3820msgid "Child of "
3821msgstr "孩子 "
3822
3823# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3824#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3825#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3826#, php-format
3827msgid "Child of %s"
3828msgstr "%s 孩子"
3829
3830#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3833#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3836#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3839msgid "Children"
3840msgstr "孩子"
3841
3842#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3843msgid "Children in family"
3844msgstr "家庭中的孩子"
3845
3846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3848msgid "Children of "
3849msgstr "孩子 "
3850
3851# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3852#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3853#: app/SurnameTradition.php:99
3854msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3855msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3856
3857# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3858#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition.php:93
3860msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3861msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3862
3863# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3864#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3865#: app/SurnameTradition.php:96
3866msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3867msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3868
3869# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3870# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3871# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3872# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3873#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3874#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3875#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3877#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3878#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3879msgid "Children take their father’s surname."
3880msgstr "孩子随父姓。"
3881
3882# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3883#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:90
3885msgid "Children take their mother’s surname."
3886msgstr "孩子随母姓。"
3887
3888# I18N: Name of a country or state
3889#. I18N: Name of a country or state
3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3891msgid "Chile"
3892msgstr "智利"
3893
3894# I18N: Name of a country or state
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3897msgid "China"
3898msgstr "中国"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3901msgid "Choose a report to run"
3902msgstr "选择一个报告来运行"
3903
3904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3907msgid "Choose relatives"
3908msgstr "选择亲戚"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3911msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3912msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3913
3914# I18N: gedcom tag CHR
3915#. I18N: gedcom tag CHR
3916#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3920msgid "Christening"
3921msgstr "洗礼"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1520
3924msgid "Christening of a brother"
3925msgstr "兄弟的洗礼"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1472
3928msgid "Christening of a child"
3929msgstr "孩子的洗礼"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1469
3932msgid "Christening of a daughter"
3933msgstr "女儿的洗礼"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3936msgid "Christening of a grandchild"
3937msgstr "孙子的洗礼"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1480
3940msgid "Christening of a granddaughter"
3941msgstr "孙女的洗礼"
3942
3943#: app/GedcomTag.php:1491
3944msgctxt "daughter’s daughter"
3945msgid "Christening of a granddaughter"
3946msgstr "外孙女的洗礼"
3947
3948#: app/GedcomTag.php:1502
3949msgctxt "son’s daughter"
3950msgid "Christening of a granddaughter"
3951msgstr "孙女的洗礼"
3952
3953#: app/GedcomTag.php:1476
3954msgid "Christening of a grandson"
3955msgstr "孙子的洗礼"
3956
3957#: app/GedcomTag.php:1487
3958msgctxt "daughter’s son"
3959msgid "Christening of a grandson"
3960msgstr "外孙子的洗礼"
3961
3962#: app/GedcomTag.php:1498
3963msgctxt "son’s son"
3964msgid "Christening of a grandson"
3965msgstr "孙子的洗礼"
3966
3967#: app/GedcomTag.php:1509
3968msgid "Christening of a half-brother"
3969msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3970
3971#: app/GedcomTag.php:1516
3972msgid "Christening of a half-sibling"
3973msgstr "半同胞的洗礼"
3974
3975#: app/GedcomTag.php:1513
3976msgid "Christening of a half-sister"
3977msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3978
3979#: app/GedcomTag.php:1527
3980msgid "Christening of a sibling"
3981msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3982
3983#: app/GedcomTag.php:1524
3984msgid "Christening of a sister"
3985msgstr "姐妹的洗礼"
3986
3987#: app/GedcomTag.php:1465
3988msgid "Christening of a son"
3989msgstr "儿子的洗礼"
3990
3991# I18N: Name of a country or state
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3994msgid "Christmas Island"
3995msgstr "圣诞岛"
3996
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3998msgid "Circumciser"
3999msgstr "执行"
4000
4001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4002msgid "Citation"
4003msgstr "引用"
4004
4005# I18N: gedcom tag PAGE
4006#. I18N: gedcom tag PAGE
4007#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4011msgid "Citation details"
4012msgstr "原文所在页码"
4013
4014# I18N: gedcom tag CITN
4015#. I18N: gedcom tag CITN
4016#: app/GedcomTag.php:602
4017msgid "Citizenship"
4018msgstr "公民身份"
4019
4020# I18N: gedcom tag CITY
4021#. I18N: gedcom tag CITY
4022#: app/GedcomTag.php:605
4023msgid "City"
4024msgstr "城市"
4025
4026# I18N: Location of an LDS church temple
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4029msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4030msgstr "墨西哥华雷斯城"
4031
4032#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4033msgid "Civil marriage"
4034msgstr "公证结婚"
4035
4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4037msgid "Civil registrar"
4038msgstr "公证人"
4039
4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4041msgctxt "FEMALE"
4042msgid "Civil registrar"
4043msgstr "女公证人"
4044
4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4046msgctxt "MALE"
4047msgid "Civil registrar"
4048msgstr "男公证人"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
4052msgid "Clean up data folder"
4053msgstr "清理数据文件夹"
4054
4055# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4056#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4057#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4058msgid "Cleared but not yet completed"
4059msgstr "清除,但尚未完成的"
4060
4061# I18N: Name of a module
4062#. I18N: Name of a module
4063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
4064msgid "Clippings cart"
4065msgstr "收集箱"
4066
4067# I18N: Type of media object
4068#. I18N: Type of media object
4069#: app/GedcomTag.php:2372
4070msgid "Coat of arms"
4071msgstr "纹章"
4072
4073# I18N: Location of an LDS church temple
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4076msgid "Cochabamba, Bolivia"
4077msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4078
4079# I18N: Name of a country or state
4080#. I18N: Name of a country or state
4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4082msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4083msgstr "可可(吉林)群岛"
4084
4085# I18N: The name of a colour-scheme
4086#. I18N: The name of a colour-scheme
4087#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4088msgid "Coffee and Cream"
4089msgstr "咖啡和奶油"
4090
4091# I18N: The name of a colour-scheme
4092#. I18N: The name of a colour-scheme
4093#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4094msgid "Cold Day"
4095msgstr "冷天"
4096
4097# I18N: Name of a country or state
4098#. I18N: Name of a country or state
4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4100msgid "Colombia"
4101msgstr "哥伦比亚"
4102
4103# I18N: Location of an LDS church temple
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4106msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4107msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4112msgid "Columbia River, Washington, United States"
4113msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4118msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4119msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4124msgid "Columbus, Ohio, United States"
4125msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4126
4127# I18N: gedcom tag COMM
4128#. I18N: gedcom tag COMM
4129#: app/GedcomTag.php:608
4130msgid "Comment"
4131msgstr "评论"
4132
4133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4135#: resources/views/register-page.phtml:83
4136msgid "Comments"
4137msgstr "备注"
4138
4139# I18N: gedcom tag _COML
4140#. I18N: gedcom tag _COML
4141#: app/GedcomTag.php:1531
4142msgid "Common law marriage"
4143msgstr "合法结婚"
4144
4145# I18N: Description of the “Messages” module
4146#. I18N: Description of the “Messages” module
4147#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4148msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4149msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4150
4151# I18N: Name of a country or state
4152#. I18N: Name of a country or state
4153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4154msgid "Comoros"
4155msgstr "科摩罗"
4156
4157# I18N: Name of a module/chart
4158#. I18N: Name of a module/chart
4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4160msgid "Compact tree"
4161msgstr "紧凑树"
4162
4163# I18N: %s is an individual’s name
4164#. I18N: %s is an individual’s name
4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4166#, php-format
4167msgid "Compact tree of %s"
4168msgstr "%s 的紧凑树"
4169
4170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4171msgid "Comparison"
4172msgstr "对比"
4173
4174# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4177msgid "Completed before 1970; date not available"
4178msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4179
4180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4183msgid "Completed; date unknown"
4184msgstr "完成;日期未知"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4187#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4188msgid "Compress the GEDCOM file"
4189msgstr "压缩GEDCOM文件"
4190
4191# I18N: gedcom tag CONC
4192#. I18N: gedcom tag CONC
4193#: app/GedcomTag.php:611
4194msgid "Concatenation"
4195msgstr "串联"
4196
4197# I18N: gedcom tag CONF
4198#. I18N: gedcom tag CONF
4199#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4200msgid "Confirmation"
4201msgstr "确认"
4202
4203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4204msgid "Connection to database server"
4205msgstr "连接到数据库服务器"
4206
4207# I18N: Name of a module
4208#. I18N: Name of a module
4209#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
4211msgid "Contact information"
4212msgstr "联系信息"
4213
4214#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4215msgid "Contact method"
4216msgstr "联系方式"
4217
4218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
4219msgid "Contains"
4220msgstr "包含"
4221
4222#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4223#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4224#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4225msgid "Content"
4226msgstr "内容"
4227
4228# I18N: gedcom tag CONT
4229#. I18N: gedcom tag CONT
4230#: app/GedcomTag.php:614
4231msgid "Continued"
4232msgstr "继续"
4233
4234#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
4235#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4236#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4241#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4242#: resources/views/admin/components.phtml:13
4243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4244#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4245#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4250#: resources/views/admin/media.phtml:16
4251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4253#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4254#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4269#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4270#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4273#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4275#: resources/views/admin/users.phtml:9
4276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4278#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4285msgid "Control panel"
4286msgstr "控制面板"
4287
4288#. I18N: Name of a module
4289#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4290msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4291msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4292
4293#. I18N: Name of a module
4294#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4295msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4296msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4297
4298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4302msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4303
4304#. I18N: Label for option
4305#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4306msgid "Convert to"
4307msgstr "转换到"
4308
4309# I18N: Name of a country or state
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4312msgid "Cook Islands"
4313msgstr "库克群岛"
4314
4315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4316msgid "Cookies"
4317msgstr "Cookies"
4318
4319# I18N: Location of an LDS church temple
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4322msgid "Copenhagen, Denmark"
4323msgstr "丹麦哥本哈根"
4324
4325#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4326#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4327msgid "Copy"
4328msgstr "复制"
4329
4330# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4331#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4333#, php-format
4334msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4335msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4336
4337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4338msgid "Copy files…"
4339msgstr "复制文件…"
4340
4341# I18N: gedcom tag COPR
4342#. I18N: gedcom tag COPR
4343#: app/GedcomTag.php:627
4344msgid "Copyright"
4345msgstr "版权"
4346
4347# I18N: Location of an LDS church temple
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4350msgid "Cordoba, Argentina"
4351msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4352
4353# I18N: gedcom tag CORP
4354#. I18N: gedcom tag CORP
4355#: app/GedcomTag.php:630
4356msgid "Corporation"
4357msgstr "公司"
4358
4359#. I18N: Description of a “Data fix” module
4360#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4361msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4362msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4363
4364# I18N: Name of a country or state
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4367msgid "Costa Rica"
4368msgstr "哥斯达黎加"
4369
4370# I18N: Name of a country or state
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4373msgid "Cote d’Ivoire"
4374msgstr "科特迪瓦"
4375
4376#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4377msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4378msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4379
4380# I18N: Description of the “Hit counters” module
4381#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4382#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4383msgid "Count the visits to each page"
4384msgstr "每个页面的访问计数"
4385
4386# I18N: gedcom tag CTRY
4387#. I18N: gedcom tag CTRY
4388#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4389msgid "Country"
4390msgstr "国家"
4391
4392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4393msgid "Create"
4394msgstr "创建"
4395
4396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4397msgid "Create a family"
4398msgstr "创建家庭"
4399
4400#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4402msgid "Create a family tree"
4403msgstr "新建一个家谱"
4404
4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4407#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4408msgid "Create a media object"
4409msgstr "新建多媒体文件"
4410
4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4412#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4413msgid "Create a repository"
4414msgstr "创建存储库"
4415
4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4417#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4418msgid "Create a shared note"
4419msgstr "创建新的共享的记录"
4420
4421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4422msgid "Create a shared note using the census assistant"
4423msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4424
4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4426#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4427msgid "Create a source"
4428msgstr "创建新的来源记录"
4429
4430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4431#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4432msgid "Create a submitter"
4433msgstr "创建一个提交者"
4434
4435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4436msgid "Create a temporary folder…"
4437msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4438
4439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4440msgid "Create a unique filename"
4441msgstr "创建唯一的文件名"
4442
4443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4444msgid "Create an individual"
4445msgstr "添加个人"
4446
4447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4448msgid "Create your own chart"
4449msgstr "创建您自己的图表"
4450
4451#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4452msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4453msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4454
4455# I18N: gedcom tag CREM
4456#. I18N: gedcom tag CREM
4457#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4463msgid "Cremation"
4464msgstr "火葬"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:1634
4467msgid "Cremation of a brother"
4468msgstr "兄弟的火葬"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:1542
4471msgid "Cremation of a child"
4472msgstr "孩子的火葬"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:1539
4475msgid "Cremation of a daughter"
4476msgstr "女儿的火葬"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:1623
4479msgid "Cremation of a father"
4480msgstr "父亲的火葬"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4483msgid "Cremation of a grand-parent"
4484msgstr "祖父母的火葬"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4487msgid "Cremation of a grandchild"
4488msgstr "孙儿的火葬"
4489
4490#: app/GedcomTag.php:1550
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "孙女的火葬"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:1561
4495msgctxt "daughter’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "外孙女的火葬"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:1572
4500msgctxt "son’s daughter"
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "外孙子的火葬"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:1579
4505msgid "Cremation of a grandfather"
4506msgstr "祖父的火葬"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:1583
4509msgid "Cremation of a grandmother"
4510msgstr "祖母的火葬"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:1546
4513msgid "Cremation of a grandson"
4514msgstr "孙子的火葬"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:1557
4517msgctxt "daughter’s son"
4518msgid "Cremation of a grandson"
4519msgstr "外孙子的火葬"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:1568
4522msgctxt "son’s son"
4523msgid "Cremation of a grandson"
4524msgstr "孙子的火葬"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:1612
4527msgid "Cremation of a half-brother"
4528msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:1619
4531msgid "Cremation of a half-sibling"
4532msgstr "半同胞的火葬"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:1616
4535msgid "Cremation of a half-sister"
4536msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1645
4539msgid "Cremation of a husband"
4540msgstr "丈夫的火葬"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:1601
4543msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4544msgstr "外祖父的火葬"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:1605
4547msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4548msgstr "外祖母的火葬"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:1627
4551msgid "Cremation of a mother"
4552msgstr "母亲的火葬"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:1630
4555msgid "Cremation of a parent"
4556msgstr "父母的火葬"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:1590
4559msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4560msgstr "祖父的火葬"
4561
4562#: app/GedcomTag.php:1594
4563msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4564msgstr "祖母的火葬"
4565
4566#: app/GedcomTag.php:1641
4567msgid "Cremation of a sibling"
4568msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4569
4570#: app/GedcomTag.php:1638
4571msgid "Cremation of a sister"
4572msgstr "姐妹的火葬"
4573
4574#: app/GedcomTag.php:1535
4575msgid "Cremation of a son"
4576msgstr "儿子的火葬"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1652
4579msgid "Cremation of a spouse"
4580msgstr "配偶的火葬"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1649
4583msgid "Cremation of a wife"
4584msgstr "妻子的火葬"
4585
4586# I18N: Name of a country or state
4587#. I18N: Name of a country or state
4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4589msgid "Croatia"
4590msgstr "克罗地亚"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4595msgid "Cuba"
4596msgstr "古巴"
4597
4598# I18N: Location of an LDS church temple
4599#. I18N: Location of an LDS church temple
4600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4601msgid "Curitiba, Brazil"
4602msgstr "巴西库里提巴"
4603
4604#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4605msgid "Custom"
4606msgstr "定制"
4607
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4610msgid "Custom event"
4611msgstr "自定义事件"
4612
4613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4614msgid "Custom fact"
4615msgstr "自定义事实"
4616
4617#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4618msgid "Custom module"
4619msgstr "自定义模块"
4620
4621# I18N: A configuration setting
4622#. I18N: A configuration setting
4623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4624msgid "Custom welcome text"
4625msgstr "自定义欢迎文本"
4626
4627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4628msgid "Customize this page"
4629msgstr "自定义此页"
4630
4631# I18N: Name of a country or state
4632#. I18N: Name of a country or state
4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4634msgid "Cyprus"
4635msgstr "塞浦路斯"
4636
4637# I18N: Name of a country or state
4638#. I18N: Name of a country or state
4639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4640msgid "Czech Republic"
4641msgstr "捷克共和国"
4642
4643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4646msgid "DKIM digital signature"
4647msgstr "DKIM数字签名"
4648
4649# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4650#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4651#: app/GedcomTag.php:1787
4652msgid "DNA markers"
4653msgstr "DNA标记"
4654
4655# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4657#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4659msgid "Daitch-Mokotoff"
4660msgstr "戴奇–可托夫"
4661
4662# I18N: Location of an LDS church temple
4663#. I18N: Location of an LDS church temple
4664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4665msgid "Dallas, Texas, United States"
4666msgstr "达拉斯德克萨斯"
4667
4668# I18N: gedcom tag DATA
4669#. I18N: gedcom tag DATA
4670#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4671msgid "Data"
4672msgstr "资料"
4673
4674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4675msgid "Data controller"
4676msgstr "数据控制器"
4677
4678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4680msgid "Data fix"
4681msgstr "数据修复"
4682
4683#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4684#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4685#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4686#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4688#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4689#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4690msgid "Data fixes"
4691msgstr "数据修复"
4692
4693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4694msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4695msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4696
4697# I18N: A configuration setting
4698#. I18N: A configuration setting
4699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4700msgid "Data folder"
4701msgstr "数据文件夹"
4702
4703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4707msgid "Database connection"
4708msgstr "数据库连接"
4709
4710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4714msgid "Database name"
4715msgstr "数据库名称"
4716
4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4720msgid "Database password"
4721msgstr "数据库密码"
4722
4723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4724msgid "Database type"
4725msgstr "数据库名称"
4726
4727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4730msgid "Database user account"
4731msgstr "数据库用户账户"
4732
4733# I18N: gedcom tag DATE
4734#. I18N: gedcom tag DATE
4735#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4736#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4737#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4738#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4749msgid "Date"
4750msgstr "日期"
4751
4752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4753msgid "Date differences"
4754msgstr "日期差异"
4755
4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4758#: app/GedcomTag.php:504
4759msgid "Date of LDS baptism"
4760msgstr "LDS 洗礼的日期"
4761
4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4764#: app/GedcomTag.php:1011
4765msgid "Date of LDS child sealing"
4766msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4767
4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/GedcomTag.php:703
4771msgid "Date of LDS endowment"
4772msgstr "LDS 捐贈的日期"
4773
4774# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4776#: app/GedcomTag.php:754
4777msgid "Date of LDS spouse sealing"
4778msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:469
4781msgid "Date of adoption"
4782msgstr "过继日期"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4785msgid "Date of baptism"
4786msgstr "洗礼的日期"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4789msgid "Date of bar mitzvah"
4790msgstr "受诫礼的日期"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4793msgid "Date of bat mitzvah"
4794msgstr "成人仪式的日期"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4800msgid "Date of birth"
4801msgstr "出生日期"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:540
4804msgid "Date of blessing"
4805msgstr "祝福的日期"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1339
4808msgid "Date of brit milah"
4809msgstr "割礼的日期"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4812msgid "Date of burial"
4813msgstr "埋葬的日期"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4816msgid "Date of christening"
4817msgstr "洗礼的日期"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4820msgid "Date of confirmation"
4821msgstr "确认的日期"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:635
4824msgid "Date of cremation"
4825msgstr "火葬的日期"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4830msgid "Date of death"
4831msgstr "去世的时间"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:745
4834msgid "Date of divorce"
4835msgstr "离婚的日期"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:695
4838msgid "Date of emigration"
4839msgstr "移民的日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4842msgid "Date of engagement"
4843msgstr "订婚的日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4846msgid "Date of entry in original source"
4847msgstr "原始的输入日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:718
4850msgid "Date of event"
4851msgstr "事件的日期"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4854msgid "Date of first communion"
4855msgstr "第一圣餐日期"
4856
4857#: app/GedcomTag.php:799
4858msgid "Date of immigration"
4859msgstr "移民的日期"
4860
4861# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4862#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4863#: app/GedcomTag.php:580
4864msgid "Date of last change"
4865msgstr "最近更改日期"
4866
4867#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4870msgid "Date of marriage"
4871msgstr "结婚的日期"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4874msgid "Date of marriage banns"
4875msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:876
4878msgid "Date of naturalization"
4879msgstr "移入的日期"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:914
4882msgid "Date of ordination"
4883msgstr "祝圣礼的日期"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:969
4886msgid "Date of residence"
4887msgstr "居住日期"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:91
4890msgid "Date period"
4891msgstr "日期"
4892
4893#: resources/views/help/date.phtml:84
4894msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4895msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4896
4897#: resources/views/help/date.phtml:53
4898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4899msgid "Date range"
4900msgstr "日期范围"
4901
4902#: resources/views/help/date.phtml:46
4903msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4904msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4905
4906#: resources/views/admin/users.phtml:25
4907msgid "Date registered"
4908msgstr "注册日期"
4909
4910#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4911msgid "Date sent"
4912msgstr "发送日期"
4913
4914# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4915#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4917#, php-format
4918msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4919msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4920
4921#: resources/views/help/date.phtml:8
4922msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4923msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4924
4925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4929msgid "Daughter"
4930msgstr "女儿"
4931
4932# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4933#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4934#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4935#, php-format
4936msgid "Daughter of %s"
4937msgstr "%s 的女儿"
4938
4939#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4940msgid "Day"
4941msgstr "日"
4942
4943#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4944msgid "Day not set"
4945msgstr "没有设置日期"
4946
4947#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4948#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4950msgid "Day:"
4951msgstr "日:"
4952
4953#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4955msgid "Dead"
4956msgstr "去世的"
4957
4958# I18N: gedcom tag DEAT
4959#. I18N: gedcom tag DEAT
4960#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4961#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5086msgid "Death"
5087msgstr "去世"
5088
5089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5090msgid "Death by country"
5091msgstr "按世纪统计去世"
5092
5093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5094#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5095msgid "Death date range end"
5096msgstr "去世日期范围的结束"
5097
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5100msgid "Death date range start"
5101msgstr "去世日期范围的开始"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1759
5104msgid "Death of a brother"
5105msgstr "兄弟的去世"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
5108msgid "Death of a child"
5109msgstr "孩子的去世"
5110
5111#: app/GedcomTag.php:1664
5112msgid "Death of a daughter"
5113msgstr "女儿的去世"
5114
5115#: app/GedcomTag.php:1748
5116msgid "Death of a father"
5117msgstr "父亲的去世"
5118
5119#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5121msgid "Death of a grand-parent"
5122msgstr "祖父母的去世"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
5126msgid "Death of a grandchild"
5127msgstr "孙儿的去世"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1675
5130msgid "Death of a granddaughter"
5131msgstr "孙女的去世"
5132
5133#: app/GedcomTag.php:1686
5134msgctxt "daughter’s daughter"
5135msgid "Death of a granddaughter"
5136msgstr "外孙女的去世"
5137
5138#: app/GedcomTag.php:1697
5139msgctxt "son’s daughter"
5140msgid "Death of a granddaughter"
5141msgstr "孙女的的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1704
5144msgid "Death of a grandfather"
5145msgstr "祖父的去世"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1708
5148msgid "Death of a grandmother"
5149msgstr "祖母的去世"
5150
5151#: app/GedcomTag.php:1671
5152msgid "Death of a grandson"
5153msgstr "孙子的去世"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1682
5156msgctxt "daughter’s son"
5157msgid "Death of a grandson"
5158msgstr "外孙子的去世"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1693
5161msgctxt "son’s son"
5162msgid "Death of a grandson"
5163msgstr "孙子的去世"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1737
5166msgid "Death of a half-brother"
5167msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5168
5169#: app/GedcomTag.php:1744
5170msgid "Death of a half-sibling"
5171msgstr "半同胞的去世"
5172
5173#: app/GedcomTag.php:1741
5174msgid "Death of a half-sister"
5175msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5176
5177#: app/GedcomTag.php:1770
5178msgid "Death of a husband"
5179msgstr "丈夫的去世"
5180
5181#: app/GedcomTag.php:1726
5182msgid "Death of a maternal grandfather"
5183msgstr "外祖父的去世"
5184
5185#: app/GedcomTag.php:1730
5186msgid "Death of a maternal grandmother"
5187msgstr "外祖母的去世"
5188
5189#: app/GedcomTag.php:1752
5190msgid "Death of a mother"
5191msgstr "母亲的去世"
5192
5193#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5194msgid "Death of a parent"
5195msgstr "父母的去世"
5196
5197#: app/GedcomTag.php:1715
5198msgid "Death of a paternal grandfather"
5199msgstr "祖父的去世"
5200
5201#: app/GedcomTag.php:1719
5202msgid "Death of a paternal grandmother"
5203msgstr "祖母的去世"
5204
5205#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5206msgid "Death of a sibling"
5207msgstr "兄弟的去世"
5208
5209#: app/GedcomTag.php:1763
5210msgid "Death of a sister"
5211msgstr "姐妹的去世"
5212
5213#: app/GedcomTag.php:1660
5214msgid "Death of a son"
5215msgstr "儿子的去世"
5216
5217#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5218msgid "Death of a spouse"
5219msgstr "配偶的去世"
5220
5221#: app/GedcomTag.php:1774
5222msgid "Death of a wife"
5223msgstr "妻子的去世"
5224
5225# I18N: gedcom tag _DETS
5226#. I18N: gedcom tag _DETS
5227#: app/GedcomTag.php:1784
5228msgid "Death of one spouse"
5229msgstr "配偶的去世"
5230
5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5232msgid "Death place contains"
5233msgstr "去世地包含"
5234
5235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5236msgid "Death places"
5237msgstr "去世地"
5238
5239# I18N: Name of a module/report
5240#. I18N: Name of a module/report
5241#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5244#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5245msgid "Deaths"
5246msgstr "去世"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5249#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5250msgid "Deaths by century"
5251msgstr "按世纪统计去世"
5252
5253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5254msgctxt "Abbreviation for December"
5255msgid "Dec"
5256msgstr "十二月"
5257
5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5262msgid "Decade of birth"
5263msgstr "十年出生的"
5264
5265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5267msgid "Decade of death"
5268msgstr "十年的去世"
5269
5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5272msgid "Decade of marriage"
5273msgstr "十年的婚姻"
5274
5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5276msgctxt "GENITIVE"
5277msgid "December"
5278msgstr "十二月"
5279
5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5281msgctxt "INSTRUMENTAL"
5282msgid "December"
5283msgstr "十二月"
5284
5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5286msgctxt "LOCATIVE"
5287msgid "December"
5288msgstr "十二月"
5289
5290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5293msgctxt "NOMINATIVE"
5294msgid "December"
5295msgstr "十二月"
5296
5297# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5298#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5299#: app/Date/FrenchDate.php:305
5300msgid "Decidi"
5301msgstr "决定"
5302
5303#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5304msgid "Default chart"
5305msgstr "默认图表"
5306
5307#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5308msgid "Default family tree"
5309msgstr "默认家谱"
5310
5311# I18N: A configuration setting
5312#. I18N: A configuration setting
5313#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5315#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5316msgid "Default individual"
5317msgstr "默认的个体"
5318
5319# I18N: A configuration setting
5320#. I18N: A configuration setting
5321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5322msgid "Default theme"
5323msgstr "默认主题"
5324
5325# I18N: gedcom tag _DEG
5326#. I18N: gedcom tag _DEG
5327#: app/GedcomTag.php:1781
5328msgid "Degree"
5329msgstr "学位"
5330
5331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5347msgctxt "font name"
5348msgid "DejaVu"
5349msgstr "既视"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5353#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5354#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5356#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5357#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5358#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5359#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5360#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5361#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5362#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5364#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5365#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5367#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5371#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5372#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5373#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5374#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5375msgid "Delete"
5376msgstr "删除"
5377
5378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5379msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5380msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5381
5382#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5384msgid "Delete inactive users"
5385msgstr "删除无效用户"
5386
5387#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5388msgid "Delete selected messages"
5389msgstr "删除选择的消息"
5390
5391#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5392msgid "Delete the preferences for this module."
5393msgstr "删除这个模块的偏好。"
5394
5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5396msgid "Delete this name"
5397msgstr "删除此名称"
5398
5399#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5400msgid "Delete your account"
5401msgstr "删除您的账户"
5402
5403#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5404msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5405msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5406
5407# I18N: Name of a country or state
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5410msgid "Democratic Republic of the Congo"
5411msgstr "刚果(金沙萨)"
5412
5413# I18N: Name of a country or state
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5416msgid "Denmark"
5417msgstr "丹麦"
5418
5419# I18N: Location of an LDS church temple
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5422msgid "Denver, Colorado, United States"
5423msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5424
5425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5426msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5427msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5428
5429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5430msgid "Descendant generations"
5431msgstr "后代数"
5432
5433# I18N: gedcom tag DESC
5434# I18N: Name of a module/chart
5435# I18N: Name of a module/sidebar
5436# I18N: Name of a module/report
5437#. I18N: gedcom tag DESC
5438#. I18N: Name of a module/chart
5439#. I18N: Name of a module/sidebar
5440#. I18N: Name of a module/report
5441#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5442#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5443#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5444#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5449msgid "Descendants"
5450msgstr "后代图"
5451
5452# I18N: gedcom tag DESI
5453#. I18N: gedcom tag DESI
5454#: app/GedcomTag.php:666
5455msgid "Descendants interest"
5456msgstr "后代调查"
5457
5458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5459msgid "Descendants of "
5460msgstr "后代 "
5461
5462# I18N: %s is an individual’s name
5463#. I18N: %s is an individual’s name
5464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5465#, php-format
5466msgid "Descendants of %s"
5467msgstr "%s 的后代"
5468
5469# I18N: gedcom tag DSCR
5470#. I18N: gedcom tag DSCR
5471#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5472#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5473msgid "Description"
5474msgstr "外貌特征"
5475
5476# I18N: A configuration setting
5477#. I18N: A configuration setting
5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5479msgid "Description META tag"
5480msgstr "描述元标记"
5481
5482# I18N: gedcom tag DEST
5483#. I18N: gedcom tag DEST
5484#: app/GedcomTag.php:669
5485msgid "Destination"
5486msgstr "目的地"
5487
5488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5491#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5492#: resources/views/media-page.phtml:53
5493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5494#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5495#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5496msgid "Details"
5497msgstr "详细资料"
5498
5499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5500msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5501msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5502
5503# I18N: Location of an LDS church temple
5504#. I18N: Location of an LDS church temple
5505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5506msgid "Detroit, Michigan, United States"
5507msgstr "底特律,密歇根州"
5508
5509#: app/Date/JalaliDate.php:268
5510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5511msgid "Dey"
5512msgstr "第十月"
5513
5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5516#: app/Date/JalaliDate.php:143
5517msgctxt "GENITIVE"
5518msgid "Dey"
5519msgstr "第十月"
5520
5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5523#: app/Date/JalaliDate.php:233
5524msgctxt "INSTRUMENTAL"
5525msgid "Dey"
5526msgstr "第十月"
5527
5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5530#: app/Date/JalaliDate.php:188
5531msgctxt "LOCATIVE"
5532msgid "Dey"
5533msgstr "第十月"
5534
5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5537#: app/Date/JalaliDate.php:98
5538msgctxt "NOMINATIVE"
5539msgid "Dey"
5540msgstr "第十月"
5541
5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5544#: app/Date/HijriDate.php:150
5545msgctxt "GENITIVE"
5546msgid "Dhu al-Hijjah"
5547msgstr "第十二月"
5548
5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5551#: app/Date/HijriDate.php:240
5552msgctxt "INSTRUMENTAL"
5553msgid "Dhu al-Hijjah"
5554msgstr "第十二月"
5555
5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5558#: app/Date/HijriDate.php:195
5559msgctxt "LOCATIVE"
5560msgid "Dhu al-Hijjah"
5561msgstr "第十二月"
5562
5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5565#: app/Date/HijriDate.php:105
5566msgctxt "NOMINATIVE"
5567msgid "Dhu al-Hijjah"
5568msgstr "第十二月"
5569
5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5572#: app/Date/HijriDate.php:148
5573msgctxt "GENITIVE"
5574msgid "Dhu al-Qi’dah"
5575msgstr "第十一月"
5576
5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5579#: app/Date/HijriDate.php:238
5580msgctxt "INSTRUMENTAL"
5581msgid "Dhu al-Qi’dah"
5582msgstr "第十一月"
5583
5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5586#: app/Date/HijriDate.php:193
5587msgctxt "LOCATIVE"
5588msgid "Dhu al-Qi’dah"
5589msgstr "第十一月"
5590
5591# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5593#: app/Date/HijriDate.php:103
5594msgctxt "NOMINATIVE"
5595msgid "Dhu al-Qi’dah"
5596msgstr "第十一月"
5597
5598# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5599#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5601msgid "Died as a child: exempt"
5602msgstr "孩子时去世:豁免"
5603
5604# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5605#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5607msgid "Died as an infant: exempt"
5608msgstr "去世的婴儿:免除"
5609
5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5611msgid "Differences"
5612msgstr "日期差异"
5613
5614# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5617msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5618msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5619
5620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5623msgid "Direct line ancestors"
5624msgstr "直系祖先"
5625
5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5629msgid "Direct line ancestors and their families"
5630msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5631
5632# I18N: %s is a number of records per page
5633#. I18N: %s is a number of records per page
5634#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5635#, php-format
5636msgid "Display %s"
5637msgstr "展示 %s"
5638
5639# I18N: Description of the “Favorites” module
5640#. I18N: Description of the “Favorites” module
5641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5642msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5643msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5644
5645# I18N: Description of the “Favorites” module
5646#. I18N: Description of the “Favorites” module
5647#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5648msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5649msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5650
5651# I18N: gedcom tag DIV
5652#. I18N: gedcom tag DIV
5653#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5654#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5655msgid "Divorce"
5656msgstr "诉讼离婚"
5657
5658# I18N: gedcom tag DIVF
5659#. I18N: gedcom tag DIVF
5660#: app/GedcomTag.php:675
5661msgid "Divorce filed"
5662msgstr "协议离婚"
5663
5664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5665#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5666msgid "Divorces by century"
5667msgstr "按世纪统计离婚"
5668
5669# I18N: Name of a country or state
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5672msgid "Djibouti"
5673msgstr "吉布提"
5674
5675# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5676#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5677#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5678msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5679msgstr "不密封,先前的密封取消"
5680
5681# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5682#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5684msgid "Do not seal: unauthorized"
5685msgstr "不密封:未经授权"
5686
5687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5688msgid "Do not use maps"
5689msgstr "不用地图"
5690
5691# I18N: Type of media object
5692#. I18N: Type of media object
5693#: app/GedcomTag.php:2375
5694msgid "Document"
5695msgstr "文件"
5696
5697# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5699msgid "Domain name"
5700msgstr "域名"
5701
5702# I18N: Name of a country or state
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5705msgid "Dominica"
5706msgstr "多米尼加"
5707
5708# I18N: Name of a country or state
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5711msgid "Dominican Republic"
5712msgstr "多米尼加共和国"
5713
5714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5715msgid "Down"
5716msgstr "长辈在下"
5717
5718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5719#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5720msgid "Download"
5721msgstr "下载"
5722
5723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5724#, php-format
5725msgid "Download %s…"
5726msgstr "下载 %s…"
5727
5728#: resources/views/media-page.phtml:138
5729msgid "Download file"
5730msgstr "下载文件"
5731
5732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5733msgid "Drag the blocks to change their position."
5734msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5735
5736# I18N: Location of an LDS church temple
5737#. I18N: Location of an LDS church temple
5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5739msgid "Draper, Utah, United States"
5740msgstr "美国犹他州德雷珀"
5741
5742# I18N: The second day in the French republican calendar
5743#. I18N: The second day in the French republican calendar
5744#: app/Date/FrenchDate.php:289
5745msgid "Duodi"
5746msgstr "周二"
5747
5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5750#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5752msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5753msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5754
5755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5757#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5759msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5760msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5761
5762#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5763msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5764msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5765
5766#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5767msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5768msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5769
5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5773#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5774msgid "Earliest birth"
5775msgstr "最早出生"
5776
5777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5780#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5781msgid "Earliest death"
5782msgstr "最早去世"
5783
5784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5785msgid "Earliest divorce"
5786msgstr "最早离婚"
5787
5788#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5789msgid "Earliest marriage"
5790msgstr "最早婚姻"
5791
5792# I18N: Name of a country or state
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5795msgid "Ecuador"
5796msgstr "厄瓜多尔"
5797
5798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5800#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5801#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5802#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5803#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5804#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5805#: resources/views/admin/users.phtml:18
5806#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5807#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5808#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5810#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5813#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5814#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5815msgid "Edit"
5816msgstr "编辑"
5817
5818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5819#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5820msgid "Edit a media file"
5821msgstr "编辑多媒体文件"
5822
5823# I18N: Options for editing
5824#. I18N: Options for editing
5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5826msgid "Edit preferences"
5827msgstr "编辑选项"
5828
5829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5830msgid "Edit the FAQ"
5831msgstr "编辑常见问题"
5832
5833#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5836msgid "Edit the gender"
5837msgstr "更改性别"
5838
5839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5840#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5841#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5842msgid "Edit the name"
5843msgstr "编辑姓名"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5846#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5847#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5848#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5849#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5850#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5852#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5853#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5854#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5855#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5856#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5857msgid "Edit the raw GEDCOM"
5858msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5859
5860#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5861msgid "Edit the shared note"
5862msgstr "编辑共享记录"
5863
5864#: app/Module/StoriesModule.php:307
5865#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5866msgid "Edit the story"
5867msgstr "编辑故事"
5868
5869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5870msgid "Edit the user"
5871msgstr "编辑用户"
5872
5873#: app/Services/TreeService.php:203
5874msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5875msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5876
5877# I18N: A restriction on editing data
5878#. I18N: A restriction on editing data
5879#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5880msgid "Editing restriction"
5881msgstr "编辑限制"
5882
5883# I18N: Listbox entry; name of a role
5884#. I18N: Listbox entry; name of a role
5885#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5887msgid "Editor"
5888msgstr "编辑"
5889
5890# I18N: Location of an LDS church temple
5891#. I18N: Location of an LDS church temple
5892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5893msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5894msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5895
5896# I18N: gedcom tag EDUC
5897#. I18N: gedcom tag EDUC
5898#: app/GedcomTag.php:681
5899msgid "Education"
5900msgstr "文化程度"
5901
5902# I18N: Name of a country or state
5903#. I18N: Name of a country or state
5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5905msgid "Egypt"
5906msgstr "埃及"
5907
5908# I18N: Name of a country or state
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5911msgid "El Salvador"
5912msgstr "萨尔瓦多"
5913
5914# I18N: Type of media object
5915#. I18N: Type of media object
5916#: app/GedcomTag.php:2378
5917msgid "Electronic"
5918msgstr "电子文件"
5919
5920# I18N: a month in the Jewish calendar
5921#. I18N: a month in the Jewish calendar
5922#: app/Date/JewishDate.php:205
5923msgctxt "GENITIVE"
5924msgid "Elul"
5925msgstr "第十二月"
5926
5927# I18N: a month in the Jewish calendar
5928#. I18N: a month in the Jewish calendar
5929#: app/Date/JewishDate.php:311
5930msgctxt "INSTRUMENTAL"
5931msgid "Elul"
5932msgstr "第十二月"
5933
5934# I18N: a month in the Jewish calendar
5935#. I18N: a month in the Jewish calendar
5936#: app/Date/JewishDate.php:258
5937msgctxt "LOCATIVE"
5938msgid "Elul"
5939msgstr "第十二月"
5940
5941# I18N: a month in the Jewish calendar
5942#. I18N: a month in the Jewish calendar
5943#: app/Date/JewishDate.php:152
5944msgctxt "NOMINATIVE"
5945msgid "Elul"
5946msgstr "第十二月"
5947
5948#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5949msgid "Email"
5950msgstr "电子邮件"
5951
5952# I18N: gedcom tag EMAIL
5953# I18N: gedcom tag _EMAIL
5954#. I18N: gedcom tag EMAIL
5955#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5956#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5957#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5960#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5961#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5962#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5963#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5964#: resources/views/register-page.phtml:46
5965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5966msgid "Email address"
5967msgstr "电子邮件地址"
5968
5969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5970msgid "Email verified"
5971msgstr "验证电子邮件"
5972
5973# I18N: gedcom tag EMIG
5974#. I18N: gedcom tag EMIG
5975#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5976msgid "Emigration"
5977msgstr "移民"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5980msgid "Employee"
5981msgstr "员工"
5982
5983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5984msgctxt "FEMALE"
5985msgid "Employee"
5986msgstr "女员工"
5987
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5989msgctxt "MALE"
5990msgid "Employee"
5991msgstr "男员工"
5992
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5994#: app/GedcomTag.php:979
5995msgid "Employer"
5996msgstr "工作单位"
5997
5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5999msgctxt "FEMALE"
6000msgid "Employer"
6001msgstr "女老板"
6002
6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6004msgctxt "MALE"
6005msgid "Employer"
6006msgstr "男老板"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
6009msgid "Empty the clippings cart"
6010msgstr "清空收集箱"
6011
6012#: resources/views/admin/components.phtml:25
6013#: resources/views/admin/components.phtml:64
6014#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6015msgid "Enabled"
6016msgstr "启用"
6017
6018# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6019#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
6021msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6022msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6023
6024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6025msgid "End year"
6026msgstr "结束年"
6027
6028#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6029msgid "Ending range of change dates"
6030msgstr "变更日期范围的结束"
6031
6032# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6033#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6035msgid "Endowment House"
6036msgstr "养老的房子"
6037
6038# I18N: gedcom tag ENGA
6039#. I18N: gedcom tag ENGA
6040#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6041msgid "Engagement"
6042msgstr "订婚"
6043
6044# I18N: Name of a country or state
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6047msgid "England"
6048msgstr "英格兰"
6049
6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6051msgid "Enter an optional note about this favorite"
6052msgstr "输入这个收藏的备注"
6053
6054#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6055msgid "Entire record"
6056msgstr "整个记录"
6057
6058# I18N: Name of a country or state
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6061msgid "Equatorial Guinea"
6062msgstr "赤道几内亚"
6063
6064# I18N: Name of a country or state
6065#. I18N: Name of a country or state
6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6067msgid "Eritrea"
6068msgstr "厄立特里亚"
6069
6070#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6071#, php-format
6072msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6073msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6074
6075#: app/Date/JalaliDate.php:270
6076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6077msgid "Esf"
6078msgstr "第十二月"
6079
6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6082#: app/Date/JalaliDate.php:147
6083msgctxt "GENITIVE"
6084msgid "Esfand"
6085msgstr "第十二月"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:237
6090msgctxt "INSTRUMENTAL"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "第十二月"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:192
6097msgctxt "LOCATIVE"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "第十二月"
6100
6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:102
6104msgctxt "NOMINATIVE"
6105msgid "Esfand"
6106msgstr "第十二月"
6107
6108# I18N: A configuration setting
6109#. I18N: A configuration setting
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
6111msgid "Estimated dates for birth and death"
6112msgstr "估计出生和去世日期"
6113
6114# I18N: Name of a country or state
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6117msgid "Estonia"
6118msgstr "爱沙尼亚"
6119
6120# I18N: Name of a country or state
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6123msgid "Ethiopia"
6124msgstr "埃塞俄比亚"
6125
6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6127msgid "Europe"
6128msgstr "欧洲"
6129
6130# I18N: gedcom tag EVEN
6131#. I18N: gedcom tag EVEN
6132#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6136msgid "Event"
6137msgstr "事件"
6138
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6143#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6144msgid "Events"
6145msgstr "事件"
6146
6147#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6148msgid "Events in countries"
6149msgstr "百年内事件"
6150
6151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6152msgid "Events of close relatives"
6153msgstr "近亲的事件"
6154
6155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6156msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6157msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6158
6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
6160msgid "Exact"
6161msgstr "精确"
6162
6163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
6164msgid "Exact date"
6165msgstr "确切日期"
6166
6167#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
6168#, php-format
6169msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6170msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6171
6172#: resources/views/admin/media.phtml:70
6173msgid "Exclude subfolders"
6174msgstr "排除子文件夹"
6175
6176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6179msgid "Excluded from this submission"
6180msgstr "不包括在此提交"
6181
6182# I18N: placeholder text for registration-comments field
6183#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6184#: resources/views/register-page.phtml:87
6185msgid "Explain why you are requesting an account."
6186msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6187
6188#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6189msgid "Export"
6190msgstr "导出"
6191
6192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6193msgid "Export a GEDCOM file"
6194msgstr "导出GEDCOM文件"
6195
6196#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6197msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6198msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6199
6200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6201msgid "Export preferences"
6202msgstr "导出选项"
6203
6204# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6205#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
6207msgid "Extend privacy to dead individuals"
6208msgstr "扩展隐私到死人"
6209
6210# I18N: “External files” are stored on other computers
6211#. I18N: “External files” are stored on other computers
6212#: resources/views/admin/media.phtml:40
6213msgid "External files"
6214msgstr "外部文件"
6215
6216#: resources/views/admin/media.phtml:74
6217msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6218msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6219
6220# I18N: Name of a module/sidebar
6221#. I18N: Name of a module/sidebar
6222#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6223msgid "Extra information"
6224msgstr "额外信息"
6225
6226# I18N: gedcom tag _EYEC
6227#. I18N: gedcom tag _EYEC
6228#: app/GedcomTag.php:1793
6229msgid "Eye color"
6230msgstr "眼睛的颜色"
6231
6232# I18N: Name of a theme.
6233#. I18N: Name of a theme.
6234#: app/Module/FabTheme.php:39
6235msgid "F.A.B."
6236msgstr "F.A.B."
6237
6238# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6239#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6241msgid "FAQ"
6242msgstr "常见问题"
6243
6244# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6245#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6247msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6248msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6249
6250# I18N: gedcom tag FACT
6251#. I18N: gedcom tag FACT
6252#: app/GedcomTag.php:725
6253msgid "Fact"
6254msgstr "事实"
6255
6256#: app/GedcomTag.php:1795
6257msgid "Fact 1"
6258msgstr "事实1"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1813
6261msgid "Fact 10"
6262msgstr "事实10"
6263
6264#: app/GedcomTag.php:1815
6265msgid "Fact 11"
6266msgstr "事实11"
6267
6268#: app/GedcomTag.php:1817
6269msgid "Fact 12"
6270msgstr "事实12"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1819
6273msgid "Fact 13"
6274msgstr "事实13"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1797
6277msgid "Fact 2"
6278msgstr "事实2"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1799
6281msgid "Fact 3"
6282msgstr "事实3"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1801
6285msgid "Fact 4"
6286msgstr "事实4"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1803
6289msgid "Fact 5"
6290msgstr "事实5"
6291
6292#: app/GedcomTag.php:1805
6293msgid "Fact 6"
6294msgstr "事实6"
6295
6296#: app/GedcomTag.php:1807
6297msgid "Fact 7"
6298msgstr "事实7"
6299
6300#: app/GedcomTag.php:1809
6301msgid "Fact 8"
6302msgstr "事实8"
6303
6304#: app/GedcomTag.php:1811
6305msgid "Fact 9"
6306msgstr "事实9"
6307
6308# I18N: A configuration setting
6309#. I18N: A configuration setting
6310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
6311msgid "Fact icons"
6312msgstr "事件图标"
6313
6314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6315#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6316msgid "Fact or event"
6317msgstr "事实或事件"
6318
6319# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6320#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6323#: resources/views/family-page.phtml:51
6324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6327msgid "Facts and events"
6328msgstr "事实和事件"
6329
6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
6331msgid "Facts for family records"
6332msgstr "家庭事件"
6333
6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6335msgid "Facts for individual records"
6336msgstr "个人事件"
6337
6338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
6339msgid "Facts for new families"
6340msgstr "新家庭的事件"
6341
6342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
6343msgid "Facts for new individuals"
6344msgstr "新个人的事件"
6345
6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
6347msgid "Facts for repository records"
6348msgstr "库事件"
6349
6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
6351msgid "Facts for source records"
6352msgstr "来源事件"
6353
6354# I18N: Name of a country or state
6355#. I18N: Name of a country or state
6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6357msgid "Falkland Islands"
6358msgstr "福克兰群岛"
6359
6360# I18N: Name of a module/list
6361# I18N: Name of a module
6362#. I18N: Name of a module/list
6363#. I18N: Name of a module
6364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6365#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
6366#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6367#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6376#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6379#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6380#: resources/views/media-page.phtml:66
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6384#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6386#: resources/views/note-page.phtml:52
6387#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6388#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6389#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6392msgid "Families"
6393msgstr "家庭信息"
6394
6395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6396#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6397msgid "Families with sources"
6398msgstr "家庭来源"
6399
6400# I18N: gedcom tag FAM
6401# I18N: Name of a module/report
6402#. I18N: gedcom tag FAM
6403#. I18N: Name of a module/report
6404#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6406#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6408#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6409#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6418msgid "Family"
6419msgstr "家庭"
6420
6421# I18N: gedcom tag FAMC
6422#. I18N: gedcom tag FAMC
6423#: app/GedcomTag.php:733
6424msgid "Family as a child"
6425msgstr "家庭里的孩子"
6426
6427# I18N: gedcom tag FAMS
6428#. I18N: gedcom tag FAMS
6429#: app/GedcomTag.php:739
6430msgid "Family as a spouse"
6431msgstr "家庭里的配偶"
6432
6433# I18N: Name of a module/chart
6434#. I18N: Name of a module/chart
6435#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6436msgid "Family book"
6437msgstr "家庭薄"
6438
6439# I18N: %s is an individual’s name
6440#. I18N: %s is an individual’s name
6441#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6442#, php-format
6443msgid "Family book of %s"
6444msgstr "%s 的家庭薄"
6445
6446# I18N: gedcom tag FAMF
6447#. I18N: gedcom tag FAMF
6448#: app/GedcomTag.php:736
6449msgid "Family file"
6450msgstr "家庭文件"
6451
6452# I18N: Name of a module/sidebar
6453#. I18N: Name of a module/sidebar
6454#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6455msgid "Family navigator"
6456msgstr "家庭导航"
6457
6458# I18N: Description of the “News” module
6459#. I18N: Description of the “News” module
6460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6461msgid "Family news and site announcements."
6462msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6463
6464#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6465#, php-format
6466msgid "Family of %s"
6467msgstr "%s 的家庭"
6468
6469#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6472#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6480#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6482msgid "Family tree"
6483msgstr "家谱"
6484
6485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6487msgid "Family tree clippings cart"
6488msgstr "家谱收集箱功能"
6489
6490#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6492msgid "Family tree title"
6493msgstr "家谱标题"
6494
6495# I18N: Name of a module
6496#. I18N: Name of a module
6497#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6500#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6501#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6502msgid "Family trees"
6503msgstr "家谱"
6504
6505# I18N: %s is the spouse name
6506#. I18N: %s is the spouse name
6507#: app/Individual.php:1018
6508#, php-format
6509msgid "Family with %s"
6510msgstr "和 %s 的家庭"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6513msgid "Family with adoptive parents"
6514msgstr "养父母家庭"
6515
6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6517msgid "Family with foster parents"
6518msgstr "寄养父母家庭"
6519
6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6522msgid "Family with husband"
6523msgstr "丈夫的家庭"
6524
6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6526#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6528msgid "Family with parents"
6529msgstr "父母家庭"
6530
6531# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6534msgid "Family with rada parents"
6535msgstr "抚育父母家庭"
6536
6537# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6538#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6540msgid "Family with sealing parents"
6541msgstr "密封父母家庭"
6542
6543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6544msgid "Family with spouse"
6545msgstr "配偶家庭"
6546
6547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6550msgid "Family with the most children"
6551msgstr "孩子最多家庭"
6552
6553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6555msgid "Family with wife"
6556msgstr "妻子的家庭"
6557
6558# I18N: Name of a module/chart
6559#. I18N: Name of a module/chart
6560#: app/Module/FanChartModule.php:116
6561msgid "Fan chart"
6562msgstr "扇形图"
6563
6564# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6566#: app/Module/FanChartModule.php:162
6567#, php-format
6568msgid "Fan chart of %s"
6569msgstr "%s 的扇形图"
6570
6571#: app/Date/JalaliDate.php:259
6572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6573msgid "Far"
6574msgstr "第一月"
6575
6576# I18N: Name of a country or state
6577#. I18N: Name of a country or state
6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6579msgid "Faroe Islands"
6580msgstr "法罗群岛"
6581
6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6584#: app/Date/JalaliDate.php:125
6585msgctxt "GENITIVE"
6586msgid "Farvardin"
6587msgstr "第一月"
6588
6589# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6590#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6591#: app/Date/JalaliDate.php:215
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Farvardin"
6594msgstr "第一月"
6595
6596# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6597#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6598#: app/Date/JalaliDate.php:170
6599msgctxt "LOCATIVE"
6600msgid "Farvardin"
6601msgstr "第一月"
6602
6603# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6604#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6605#: app/Date/JalaliDate.php:80
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Farvardin"
6608msgstr "第一月"
6609
6610#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6617msgid "Father"
6618msgstr "父亲"
6619
6620# I18N: %s is the name of an individual’s father
6621#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6622#, php-format
6623msgid "Father: %s"
6624msgstr "父亲: %s"
6625
6626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6627msgid "Father’s age"
6628msgstr "父亲的年龄"
6629
6630# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6631#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6632#: app/Individual.php:979
6633#, php-format
6634msgid "Father’s family with %s"
6635msgstr "父亲和%s的家庭"
6636
6637# I18N: A step-family.
6638#. I18N: A step-family.
6639#: app/Individual.php:983
6640msgid "Father’s family with an unknown individual"
6641msgstr "父亲和某个人的家庭"
6642
6643# I18N: Name of a module
6644#. I18N: Name of a module
6645#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6646#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6647msgid "Favorites"
6648msgstr "收藏"
6649
6650# I18N: gedcom tag FAX
6651#. I18N: gedcom tag FAX
6652#: app/GedcomTag.php:760
6653msgid "Fax"
6654msgstr "传真"
6655
6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6657msgctxt "Abbreviation for February"
6658msgid "Feb"
6659msgstr "二月"
6660
6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6662msgctxt "GENITIVE"
6663msgid "February"
6664msgstr "二月"
6665
6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6667msgctxt "INSTRUMENTAL"
6668msgid "February"
6669msgstr "二月"
6670
6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6672msgctxt "LOCATIVE"
6673msgid "February"
6674msgstr "二月"
6675
6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6679msgctxt "NOMINATIVE"
6680msgid "February"
6681msgstr "二月"
6682
6683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6686msgid "Female"
6687msgstr "女性"
6688
6689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6692#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6693#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6694#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6695#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6702#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6703#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6704#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6705#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6706msgid "Females"
6707msgstr "女性"
6708
6709# I18N: Name of a country or state
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6712msgid "Fiji"
6713msgstr "斐济"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6716msgid "File size"
6717msgstr "文件大小"
6718
6719#: app/Functions/Functions.php:45
6720msgid "File successfully uploaded"
6721msgstr "文件成功上传"
6722
6723# I18N: gedcom tag FILE
6724#. I18N: gedcom tag FILE
6725#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6726msgid "Filename"
6727msgstr "文件名"
6728
6729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6731msgid "Filename on server"
6732msgstr "在服务器上的文件名"
6733
6734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6735#, php-format
6736msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6737msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6738
6739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6740#, php-format
6741msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6742msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6743
6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6745msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6746msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6747
6748#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6749#, php-format
6750msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6751msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6752
6753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6754msgid "Filter"
6755msgstr "过滤器"
6756
6757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6758msgid "Find a source"
6759msgstr "找一个来源"
6760
6761#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6762#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6763#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6764#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6765msgid "Find a special character"
6766msgstr "找一个特殊字符"
6767
6768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6769msgid "Find all possible relationships"
6770msgstr "找到所有可能的关系"
6771
6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6773msgid "Find any relationship"
6774msgstr "查找任何可能的关系"
6775
6776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6777#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6778msgid "Find duplicates"
6779msgstr "查找重复"
6780
6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6782msgid "Find other relationships"
6783msgstr "查找其他关系"
6784
6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6787msgid "Find relationships via ancestors"
6788msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6789
6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6792msgid "Find the closest relationships"
6793msgstr "找到最亲密的关系"
6794
6795#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6796#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6797msgid "Find unrelated individuals"
6798msgstr "查找无任何关联的个人"
6799
6800# I18N: Name of a country or state
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6803msgid "Finland"
6804msgstr "芬兰"
6805
6806# I18N: gedcom tag FCOM
6807#. I18N: gedcom tag FCOM
6808#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6809msgid "First communion"
6810msgstr "第一個圣餐"
6811
6812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6813msgid "First event"
6814msgstr "第一个事件"
6815
6816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6817msgid "First record"
6818msgstr "第一条记录"
6819
6820#. I18N: Name of a module
6821#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6822msgid "Fix name slashes and spaces"
6823msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6824
6825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6826#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6827msgid "Flag"
6828msgstr "标志"
6829
6830#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6831#, php-format
6832msgid "Flag of %s"
6833msgstr "%s的标识"
6834
6835# I18N: Name of a country or state
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6838msgid "Flanders"
6839msgstr "弗兰德斯"
6840
6841# I18N: a month in the French republican calendar
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:149
6844msgctxt "GENITIVE"
6845msgid "Floreal"
6846msgstr "第八月"
6847
6848# I18N: a month in the French republican calendar
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:243
6851msgctxt "INSTRUMENTAL"
6852msgid "Floreal"
6853msgstr "第八月"
6854
6855# I18N: a month in the French republican calendar
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:196
6858msgctxt "LOCATIVE"
6859msgid "Floreal"
6860msgstr "第八月"
6861
6862# I18N: a month in the French republican calendar
6863#. I18N: a month in the French republican calendar
6864#: app/Date/FrenchDate.php:102
6865msgctxt "NOMINATIVE"
6866msgid "Floreal"
6867msgstr "第八月"
6868
6869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6871msgid "Folder"
6872msgstr "文件夹"
6873
6874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6875msgid "Folder name on server"
6876msgstr "服务器上文件夹名称"
6877
6878#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6879#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6880msgid "Follow this link to verify your email address."
6881msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6882
6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6887#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6888#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6899msgid "Font"
6900msgstr "字体"
6901
6902#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6903#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6904msgid "Footer"
6905msgstr "底部"
6906
6907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6909#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6910#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6911msgid "Footers"
6912msgstr "底部"
6913
6914# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6915#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6917#, php-format
6918msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6919msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6920
6921#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6922msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6923msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6924
6925#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6926msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6927msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6928
6929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6930#, php-format
6931msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6932msgstr "家谱问题请联系%s。"
6933
6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6935#, php-format
6936msgid "For technical support and information contact %s."
6937msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6938
6939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6940#, php-format
6941msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6942msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6943
6944# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6945#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6947msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6948msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6949
6950#: resources/views/login-page.phtml:60
6951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6952msgid "Forgot password?"
6953msgstr "忘记密码?"
6954
6955# I18N: gedcom tag FORM
6956#. I18N: gedcom tag FORM
6957#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6958#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6959#: resources/views/help/date.phtml:132
6960#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6961msgid "Format"
6962msgstr "格式"
6963
6964# I18N: A configuration setting
6965#. I18N: A configuration setting
6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6967msgid "Format text and notes"
6968msgstr "设置文本格式和注意事项"
6969
6970# I18N: Location of an LDS church temple
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6973msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6974msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6975
6976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6977msgctxt "Female pedigree"
6978msgid "Foster"
6979msgstr "寄养"
6980
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6982msgctxt "Male pedigree"
6983msgid "Foster"
6984msgstr "寄养"
6985
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6987msgctxt "Pedigree"
6988msgid "Foster"
6989msgstr "寄养"
6990
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6992msgid "Foster child"
6993msgstr "养子"
6994
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6996msgid "Foster father"
6997msgstr "养父"
6998
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7000msgid "Foster mother"
7001msgstr "养母"
7002
7003# I18N: Name of a country or state
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7006msgid "France"
7007msgstr "法国"
7008
7009# I18N: Location of an LDS church temple
7010#. I18N: Location of an LDS church temple
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7012msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7013msgstr "法兰克福,德国"
7014
7015# I18N: Location of an LDS church temple
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7018msgid "Freiburg, Germany"
7019msgstr "弗莱堡,德国"
7020
7021# I18N: The French calendar
7022#. I18N: The French calendar
7023#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7024msgid "French"
7025msgstr "法国历"
7026
7027# I18N: Name of a country or state
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7030msgid "French Guiana"
7031msgstr "法属圭亚那"
7032
7033# I18N: Name of a country or state
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7036msgid "French Polynesia"
7037msgstr "法属波利尼西亚"
7038
7039# I18N: Name of a country or state
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7042msgid "French Southern Territories"
7043msgstr "法国南部地区"
7044
7045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7048msgid "Frequently asked questions"
7049msgstr "常见问题"
7050
7051# I18N: Location of an LDS church temple
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7054msgid "Fresno, California, United States"
7055msgstr "加州弗雷斯诺"
7056
7057# I18N: abbreviation for Friday
7058#. I18N: abbreviation for Friday
7059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7061msgid "Fri"
7062msgstr "星期五"
7063
7064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7065msgid "Friday"
7066msgstr "星期五"
7067
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7069msgid "Friend"
7070msgstr "朋友"
7071
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7073msgctxt "FEMALE"
7074msgid "Friend"
7075msgstr "女性朋友"
7076
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7078msgctxt "MALE"
7079msgid "Friend"
7080msgstr "男性朋友"
7081
7082# I18N: a month in the French republican calendar
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:139
7085msgctxt "GENITIVE"
7086msgid "Frimaire"
7087msgstr "第三月"
7088
7089# I18N: a month in the French republican calendar
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:233
7092msgctxt "INSTRUMENTAL"
7093msgid "Frimaire"
7094msgstr "第三月"
7095
7096# I18N: a month in the French republican calendar
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:186
7099msgctxt "LOCATIVE"
7100msgid "Frimaire"
7101msgstr "第三月"
7102
7103# I18N: a month in the French republican calendar
7104#. I18N: a month in the French republican calendar
7105#: app/Date/FrenchDate.php:91
7106msgctxt "NOMINATIVE"
7107msgid "Frimaire"
7108msgstr "第三月"
7109
7110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7111#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7112#: resources/views/message-page.phtml:17
7113msgctxt "Email sender"
7114msgid "From"
7115msgstr "来自"
7116
7117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7119msgctxt "Start of date range"
7120msgid "From"
7121msgstr "从"
7122
7123# I18N: a month in the French republican calendar
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:157
7126msgctxt "GENITIVE"
7127msgid "Fructidor"
7128msgstr "第十二月"
7129
7130# I18N: a month in the French republican calendar
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:251
7133msgctxt "INSTRUMENTAL"
7134msgid "Fructidor"
7135msgstr "第十二月"
7136
7137# I18N: a month in the French republican calendar
7138#. I18N: a month in the French republican calendar
7139#: app/Date/FrenchDate.php:204
7140msgctxt "LOCATIVE"
7141msgid "Fructidor"
7142msgstr "第十二月"
7143
7144# I18N: a month in the French republican calendar
7145#. I18N: a month in the French republican calendar
7146#: app/Date/FrenchDate.php:110
7147msgctxt "NOMINATIVE"
7148msgid "Fructidor"
7149msgstr "第十二月"
7150
7151# I18N: Location of an LDS church temple
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7154msgid "Fukuoka, Japan"
7155msgstr "日本福冈"
7156
7157# I18N: gedcom tag _FNRL
7158#. I18N: gedcom tag _FNRL
7159#: app/GedcomTag.php:1822
7160msgid "Funeral"
7161msgstr "葬礼"
7162
7163# I18N: A configuration setting
7164#. I18N: A configuration setting
7165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7167msgid "GEDCOM errors"
7168msgstr "GEDCOM错误"
7169
7170# I18N: gedcom tag GEDC
7171# I18N: gedcom tag _GEDF
7172#. I18N: gedcom tag GEDC
7173#. I18N: gedcom tag _GEDF
7174#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7175#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7176msgid "GEDCOM file"
7177msgstr "GEDCOM文件"
7178
7179# I18N: Name of a country or state
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7182msgid "Gabon"
7183msgstr "加蓬"
7184
7185# I18N: Name of a country or state
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7188msgid "Gambia"
7189msgstr "冈比亚"
7190
7191# I18N: gedcom tag SEX
7192#. I18N: gedcom tag SEX
7193#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
7194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7199msgid "Gender"
7200msgstr "性别"
7201
7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
7203msgid "Genealogy"
7204msgstr "家谱数据"
7205
7206# I18N: A configuration setting
7207#. I18N: A configuration setting
7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
7209msgid "Genealogy contact"
7210msgstr "家谱联系信息"
7211
7212# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7213#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7214#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7215msgid "Genealogy data"
7216msgstr "家谱数据"
7217
7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7220msgid "General"
7221msgstr "常规"
7222
7223#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7224#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7225msgid "General search"
7226msgstr "一般搜索"
7227
7228# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7229#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7230#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7231msgid "Generate sitemap files for search engines."
7232msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7233
7234# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7236#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7237#, php-format
7238msgid "Generated by %s"
7239msgstr "从 %s 生成"
7240
7241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
7242msgid "Generation"
7243msgstr "代"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7247msgid "Generation "
7248msgstr "代 "
7249
7250#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7251#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7252#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7253#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7254#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7255#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7256#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7261msgid "Generations"
7262msgstr "几代人"
7263
7264# I18N: gedcom tag ANCE
7265#. I18N: gedcom tag ANCE
7266#: app/GedcomTag.php:486
7267msgid "Generations of ancestors"
7268msgstr "祖先"
7269
7270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7272msgid "Geographic area"
7273msgstr "地理区域"
7274
7275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
7276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
7277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
7278#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7279msgid "Geographic data"
7280msgstr "地理数据"
7281
7282# I18N: Name of a country or state
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7285msgid "Georgia"
7286msgstr "格鲁吉亚"
7287
7288# I18N: Name of a country or state
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7291msgid "Germany"
7292msgstr "德国"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:147
7297msgctxt "GENITIVE"
7298msgid "Germinal"
7299msgstr "第七月"
7300
7301# I18N: a month in the French republican calendar
7302#. I18N: a month in the French republican calendar
7303#: app/Date/FrenchDate.php:241
7304msgctxt "INSTRUMENTAL"
7305msgid "Germinal"
7306msgstr "第七月"
7307
7308# I18N: a month in the French republican calendar
7309#. I18N: a month in the French republican calendar
7310#: app/Date/FrenchDate.php:194
7311msgctxt "LOCATIVE"
7312msgid "Germinal"
7313msgstr "第七月"
7314
7315# I18N: a month in the French republican calendar
7316#. I18N: a month in the French republican calendar
7317#. I18N: a month in the French republican calendar
7318#: app/Date/FrenchDate.php:100
7319msgctxt "NOMINATIVE"
7320msgid "Germinal"
7321msgstr "第七月"
7322
7323# I18N: Name of a country or state
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7326msgid "Ghana"
7327msgstr "加纳"
7328
7329# I18N: Name of a country or state
7330#. I18N: Name of a country or state
7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7332msgid "Gibraltar"
7333msgstr "直布罗陀"
7334
7335# I18N: Location of an LDS church temple
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7338msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7339msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7340
7341# I18N: Location of an LDS church temple
7342#. I18N: Location of an LDS church temple
7343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7344msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7345msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7346
7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7349msgid "Given name"
7350msgstr "教名"
7351
7352# I18N: gedcom tag GIVN
7353#. I18N: gedcom tag GIVN
7354#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
7355#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7356#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7358msgid "Given names"
7359msgstr "名"
7360
7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7362msgid "Godchild"
7363msgstr "教子"
7364
7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7366msgid "Goddaughter"
7367msgstr "教女"
7368
7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7370msgid "Godfather"
7371msgstr "教父"
7372
7373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7374msgid "Godmother"
7375msgstr "教母"
7376
7377# I18N: gedcom tag _GODP
7378#. I18N: gedcom tag _GODP
7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7380msgid "Godparent"
7381msgstr "教父母"
7382
7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7384msgid "Godson"
7385msgstr "教子"
7386
7387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
7388msgid "Google Maps™"
7389msgstr "谷歌地图™"
7390
7391#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7392msgid "Google™ analytics"
7393msgstr ""
7394
7395#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7396msgid "Google™ webmaster tools"
7397msgstr ""
7398
7399# I18N: gedcom tag GRAD
7400#. I18N: gedcom tag GRAD
7401#: app/GedcomTag.php:785
7402msgid "Graduation"
7403msgstr "毕业信息"
7404
7405#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7406msgid "Greatest age at death"
7407msgstr "去世时最大岁数"
7408
7409#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7410msgid "Greatest age between siblings"
7411msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7412
7413# I18N: Name of a country or state
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7416msgid "Greece"
7417msgstr "希腊"
7418
7419# I18N: The name of a colour-scheme
7420#. I18N: The name of a colour-scheme
7421#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7422msgid "Green Beam"
7423msgstr "绿色光束"
7424
7425# I18N: Name of a country or state
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7428msgid "Greenland"
7429msgstr "格陵兰"
7430
7431# I18N: The gregorian calendar
7432#. I18N: The gregorian calendar
7433#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7434msgid "Gregorian"
7435msgstr "阳历"
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7440msgid "Grenada"
7441msgstr "格林纳达"
7442
7443# I18N: Location of an LDS church temple
7444#. I18N: Location of an LDS church temple
7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7446msgid "Guadalajara, Mexico"
7447msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7448
7449# I18N: Name of a country or state
7450#. I18N: Name of a country or state
7451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7452msgid "Guadeloupe"
7453msgstr "瓜德罗普岛"
7454
7455# I18N: Name of a country or state
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7458msgid "Guam"
7459msgstr "关岛"
7460
7461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7462msgid "Guardian"
7463msgstr "监护人"
7464
7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7466msgctxt "FEMALE"
7467msgid "Guardian"
7468msgstr "女监护人"
7469
7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7471msgctxt "MALE"
7472msgid "Guardian"
7473msgstr "男监护人"
7474
7475# I18N: Name of a country or state
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7478msgid "Guatemala"
7479msgstr "危地马拉"
7480
7481# I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Location of an LDS church temple
7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7484msgid "Guatemala City, Guatemala"
7485msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7486
7487# I18N: Location of an LDS church temple
7488#. I18N: Location of an LDS church temple
7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7490msgid "Guayaquil, Ecuador"
7491msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7496msgid "Guernsey"
7497msgstr "根西岛"
7498
7499# I18N: Name of a country or state
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7502msgid "Guinea"
7503msgstr "几内亚"
7504
7505# I18N: Name of a country or state
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7508msgid "Guinea-Bissau"
7509msgstr "几内亚比绍"
7510
7511# I18N: Name of a country or state
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7514msgid "Guyana"
7515msgstr "圭亚那"
7516
7517# I18N: Name of a module
7518#. I18N: Name of a module
7519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7520msgid "HTML"
7521msgstr "HTML"
7522
7523# I18N: gedcom tag _HAIR
7524#. I18N: gedcom tag _HAIR
7525#: app/GedcomTag.php:1834
7526msgid "Hair color"
7527msgstr "头发颜色"
7528
7529# I18N: Name of a country or state
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7532msgid "Haiti"
7533msgstr "海地"
7534
7535# I18N: Location of an LDS church temple
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7538msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7539msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7540
7541# I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7544msgid "Hamilton, New Zealand"
7545msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7546
7547# I18N: Location of an LDS church temple
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7550msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7551msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7552
7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7554msgid "He "
7555msgstr "他 "
7556
7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7558msgid "He died"
7559msgstr "他去世了"
7560
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7563msgid "He married"
7564msgstr "他结婚了"
7565
7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7567msgid "He resided at"
7568msgstr "他居住在"
7569
7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7571msgid "He was born"
7572msgstr "他出生"
7573
7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7575msgid "He was buried"
7576msgstr "他被葬"
7577
7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7579msgid "He was christened"
7580msgstr "他被命名为"
7581
7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7583msgid "He was cremated"
7584msgstr "他被火化"
7585
7586# I18N: gedcom tag HEAD
7587#. I18N: gedcom tag HEAD
7588#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7589#: app/Header.php:124
7590msgid "Header"
7591msgstr "标头"
7592
7593# I18N: Name of a country or state
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7597msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7598
7599# I18N: gedcom tag _HEB
7600#. I18N: gedcom tag _HEB
7601#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7602msgid "Hebrew"
7603msgstr "犹太人"
7604
7605# I18N: gedcom tag _HNM
7606#. I18N: gedcom tag _HNM
7607#: app/GedcomTag.php:1843
7608msgid "Hebrew name"
7609msgstr "犹太"
7610
7611# I18N: gedcom tag _HEIG
7612#. I18N: gedcom tag _HEIG
7613#: app/GedcomTag.php:1840
7614msgid "Height"
7615msgstr "高度"
7616
7617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7620#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7621#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7622#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7623#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7624#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7625#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7628#, php-format
7629msgid "Hello %s…"
7630msgstr "你好 %s …"
7631
7632#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7633#, php-format
7634msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7635msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7636
7637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7641msgid "Hello administrator…"
7642msgstr "你好管理员……"
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7645#: resources/views/help/link.phtml:9
7646msgid "Help"
7647msgstr "帮助"
7648
7649# I18N: Location of an LDS church temple
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7652msgid "Helsinki, Finland"
7653msgstr "芬兰赫尔辛基"
7654
7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7659#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7660#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7671msgctxt "font name"
7672msgid "Helvetica"
7673msgstr "黑体"
7674
7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7676msgid "Her occupation was"
7677msgstr "她的工作/岗位是"
7678
7679# I18N: Location of an LDS church temple
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7682msgid "Hermosillo, Mexico"
7683msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7684
7685# I18N: a month in the Jewish calendar
7686#. I18N: a month in the Jewish calendar
7687#: app/Date/JewishDate.php:181
7688msgctxt "GENITIVE"
7689msgid "Heshvan"
7690msgstr "第二月"
7691
7692# I18N: a month in the Jewish calendar
7693#. I18N: a month in the Jewish calendar
7694#: app/Date/JewishDate.php:287
7695msgctxt "INSTRUMENTAL"
7696msgid "Heshvan"
7697msgstr "第二月"
7698
7699# I18N: a month in the Jewish calendar
7700#. I18N: a month in the Jewish calendar
7701#: app/Date/JewishDate.php:234
7702msgctxt "LOCATIVE"
7703msgid "Heshvan"
7704msgstr "第二月"
7705
7706# I18N: a month in the Jewish calendar
7707#. I18N: a month in the Jewish calendar
7708#: app/Date/JewishDate.php:128
7709msgctxt "NOMINATIVE"
7710msgid "Heshvan"
7711msgstr "第二月"
7712
7713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7717msgid "Hide from everyone"
7718msgstr "对所有人隐藏"
7719
7720# I18N: gedcom tag _PRIM
7721#. I18N: gedcom tag _PRIM
7722#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7724msgid "Highlighted image"
7725msgstr "主用图像"
7726
7727# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7728#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7729#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7730msgid "Hijri"
7731msgstr "伊斯兰历"
7732
7733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7734msgid "His occupation was"
7735msgstr "他的工作/岗位是"
7736
7737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7739#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7740#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7741#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7742#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7744msgid "Historic events"
7745msgstr "历史事实"
7746
7747# I18N: Name of a module
7748# I18N: A configuration setting
7749#. I18N: Name of a module
7750#. I18N: A configuration setting
7751#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7753msgid "Hit counters"
7754msgstr "点击数"
7755
7756# I18N: gedcom tag _HOL
7757#. I18N: gedcom tag _HOL
7758#: app/GedcomTag.php:1846
7759msgid "Holocaust"
7760msgstr "大屠杀"
7761
7762# I18N: Name of a module
7763#. I18N: Name of a module
7764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7766#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7767#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7768msgid "Home page"
7769msgstr "主页"
7770
7771# I18N: Name of a country or state
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7774msgid "Honduras"
7775msgstr "洪都拉斯"
7776
7777# I18N: Location of an LDS church temple
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7783msgid "Hong Kong"
7784msgstr "香港"
7785
7786# I18N: Name of a module/chart
7787#. I18N: Name of a module/chart
7788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7789msgid "Hourglass chart"
7790msgstr "沙漏图"
7791
7792#. I18N: %s is an individual’s name
7793#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7794#, php-format
7795msgid "Hourglass chart of %s"
7796msgstr "%s 的沙漏圖"
7797
7798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7799msgid "Household"
7800msgstr "家庭"
7801
7802# I18N: Location of an LDS church temple
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7805msgid "Houston, Texas, United States"
7806msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7807
7808# I18N: Configuration option
7809#. I18N: Configuration option
7810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7811msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7812msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7813
7814# I18N: Name of a country or state
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7817msgid "Hungary"
7818msgstr "匈牙利"
7819
7820# I18N: gedcom tag HUSB
7821#. I18N: gedcom tag HUSB
7822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7823#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7827#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7837msgid "Husband"
7838msgstr "丈夫"
7839
7840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7841msgid "Husband’s age"
7842msgstr "丈夫的年龄"
7843
7844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7846msgid "IP address"
7847msgstr "IP地址"
7848
7849# I18N: Name of a country or state
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7852msgid "Iceland"
7853msgstr "冰岛"
7854
7855#: app/SurnameTradition.php:97
7856msgctxt "Surname tradition"
7857msgid "Icelandic"
7858msgstr "冰岛"
7859
7860# I18N: Location of an LDS church temple
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7863msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7864msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7865
7866# I18N: gedcom tag IDNO
7867#. I18N: gedcom tag IDNO
7868#: app/GedcomTag.php:794
7869msgid "Identification number"
7870msgstr "标识号"
7871
7872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7873msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7874msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7875
7876# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7877#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7879msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7880msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7883msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7884msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7885
7886#: resources/views/help/name.phtml:22
7887#, php-format
7888msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7889msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7890
7891#: resources/views/help/name.phtml:19
7892#, php-format
7893msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7894msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:28
7897#, php-format
7898msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7899msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:25
7902#, php-format
7903msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7904msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7905
7906#: resources/views/help/name.phtml:16
7907#, php-format
7908msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7909msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7910
7911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7912msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7913msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
7914
7915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7916msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7917msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
7918
7919# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7920#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7922msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7923msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7924
7925# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7928msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7929msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7930
7931# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7932#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7934msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7935msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7936
7937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7938msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7939msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7940
7941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7942msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7943msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7944
7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7946msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7947msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7948
7949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7950msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7951msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7952
7953#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7954#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7955msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7956msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7957
7958#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7959#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7960msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7961msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7962
7963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7964msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7965msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7966
7967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7968msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7969msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7970
7971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7972msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7973msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7974
7975# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7976#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7978msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7979msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7980
7981# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7982#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7984msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7985msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7986
7987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7988msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7989msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7990
7991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7992msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7993msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7994
7995#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7996msgid "Image dimensions"
7997msgstr "图像尺寸"
7998
7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
8000msgid "Images without watermarks"
8001msgstr "无水印图片"
8002
8003# I18N: gedcom tag IMMI
8004#. I18N: gedcom tag IMMI
8005#: app/GedcomTag.php:797
8006msgid "Immigration"
8007msgstr "迁入"
8008
8009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8010#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8011msgid "Import"
8012msgstr "导入"
8013
8014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
8015msgid "Import a GEDCOM file"
8016msgstr "导入GEDCOM文件"
8017
8018#: resources/views/admin/locations.phtml:133
8019msgid "Import all places from a family tree"
8020msgstr "导入家谱中的所有地点"
8021
8022#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
8024msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8025msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8026
8027#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
8028msgid "Import geographic data"
8029msgstr "导入地理数据"
8030
8031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8032msgid "Import preferences"
8033msgstr "导入选项"
8034
8035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8037msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8038msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8039
8040#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8042msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8043
8044#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8045msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8046msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8047
8048# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8049#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
8051msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8052msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8053
8054# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8055#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
8057msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8058msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8059
8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
8061msgid "In this month…"
8062msgstr "在这个月…"
8063
8064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8065msgid "In this year…"
8066msgstr "在这一年…"
8067
8068# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8069#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8071msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8072msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8073
8074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8075msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8076msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8077
8078#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8079msgid "Include aliases"
8080msgstr ""
8081
8082#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8083msgid "Include associates"
8084msgstr "包含相关人员"
8085
8086#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
8087#, php-format
8088msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8089msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8090
8091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8092msgid "Include media (automatically zips files)"
8093msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8094
8095# I18N: Label for check-box
8096#. I18N: Label for check-box
8097#: resources/views/admin/media.phtml:65
8098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8099msgid "Include subfolders"
8100msgstr "包括子文件夹"
8101
8102#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8103msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8104msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8105
8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8107msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8108msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8109
8110# I18N: Label for a configuration option
8111#. I18N: Label for a configuration option
8112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8113msgid "Include the individual’s immediate family"
8114msgstr "包括这个人的直系亲属"
8115
8116# I18N: Name of a country or state
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8119msgid "India"
8120msgstr "印度"
8121
8122# I18N: Location of an LDS church temple
8123#. I18N: Location of an LDS church temple
8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8125msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8126msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8127
8128# I18N: gedcom tag INDI
8129# I18N: Name of a module/report
8130#. I18N: gedcom tag INDI
8131#. I18N: Name of a module/report
8132#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
8135#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8136#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8137#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8138#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8139#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8140#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8141#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8143#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8145#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8146#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8148#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
8151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8153#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8154#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8166msgid "Individual"
8167msgstr "个体"
8168
8169#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8170msgid "Individual 1"
8171msgstr "第一个人"
8172
8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8174msgid "Individual 2"
8175msgstr "第二个人"
8176
8177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8178msgid "Individual distribution chart"
8179msgstr "个体分布图表"
8180
8181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
8182msgid "Individual page"
8183msgstr "个人页面"
8184
8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8186msgid "Individual pages"
8187msgstr "个人页面"
8188
8189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8190#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8191msgid "Individual record"
8192msgstr "个人记录"
8193
8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8197msgid "Individual who lived the longest"
8198msgstr "最长寿"
8199
8200# I18N: Name of a module/list
8201#. I18N: Name of a module/list
8202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
8203#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
8204#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8207#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
8215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8217#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8218#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8219#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8220#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8221#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8223#: resources/views/media-page.phtml:59
8224#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8229#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8233#: resources/views/note-page.phtml:45
8234#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8235#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8236#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8239msgid "Individuals"
8240msgstr "族人信息"
8241
8242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8243#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8244msgid "Individuals with sources"
8245msgstr "个人来源"
8246
8247#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
8248#, php-format
8249msgid "Individuals with surname %s"
8250msgstr "姓 %s 的人"
8251
8252# I18N: Name of a country or state
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8255msgid "Indonesia"
8256msgstr "印尼"
8257
8258# I18N: gedcom tag INFL
8259#. I18N: gedcom tag INFL
8260#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
8261#: app/GedcomTag.php:807
8262msgid "Infant"
8263msgstr "幼儿"
8264
8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8266msgid "Informant"
8267msgstr "线人"
8268
8269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8270msgctxt "FEMALE"
8271msgid "Informant"
8272msgstr "女线人"
8273
8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8275msgctxt "MALE"
8276msgid "Informant"
8277msgstr "男线人"
8278
8279# I18N: Name of a module
8280#. I18N: Name of a module
8281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8282msgid "Interactive tree"
8283msgstr "交互树"
8284
8285# I18N: %s is an individual’s name
8286#. I18N: %s is an individual’s name
8287#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8288#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8289#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8290#, php-format
8291msgid "Interactive tree of %s"
8292msgstr "%s 的交互树"
8293
8294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
8295msgid "Internal messaging"
8296msgstr "内部消息"
8297
8298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
8299msgid "Internal messaging with emails"
8300msgstr "内部消息和电子邮件"
8301
8302# I18N: gedcom tag _INTE
8303#. I18N: gedcom tag _INTE
8304#: app/GedcomTag.php:1860
8305msgid "Interred"
8306msgstr "下葬"
8307
8308# I18N: gedcom tag _INTE
8309#. I18N: gedcom tag _INTE
8310#: app/GedcomTag.php:1856
8311msgctxt "FEMALE"
8312msgid "Interred"
8313msgstr "下葬"
8314
8315# I18N: gedcom tag _INTE
8316#. I18N: gedcom tag _INTE
8317#: app/GedcomTag.php:1851
8318msgctxt "MALE"
8319msgid "Interred"
8320msgstr "下葬"
8321
8322#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8323msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8324msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8325
8326#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8327msgid "Invalid GEDCOM record"
8328msgstr "无效GEDCOM格式"
8329
8330#: app/Date.php:383
8331msgid "Invalid date"
8332msgstr "无效日期"
8333
8334# I18N: Name of a country or state
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8337msgid "Iran"
8338msgstr "伊朗"
8339
8340# I18N: Name of a country or state
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8343msgid "Iraq"
8344msgstr "伊拉克"
8345
8346# I18N: Name of a country or state
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8349msgid "Ireland"
8350msgstr "爱尔兰"
8351
8352# I18N: Name of a country or state
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8355msgid "Isle of Man"
8356msgstr "马恩岛"
8357
8358# I18N: Name of a country or state
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8361msgid "Israel"
8362msgstr "以色列"
8363
8364#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8365msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8366msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8367
8368# I18N: Name of a country or state
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8371msgid "Italy"
8372msgstr "意大利"
8373
8374# I18N: a month in the Jewish calendar
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:197
8377msgctxt "GENITIVE"
8378msgid "Iyar"
8379msgstr "第八月"
8380
8381# I18N: a month in the Jewish calendar
8382#. I18N: a month in the Jewish calendar
8383#: app/Date/JewishDate.php:303
8384msgctxt "INSTRUMENTAL"
8385msgid "Iyar"
8386msgstr "第八月"
8387
8388# I18N: a month in the Jewish calendar
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:250
8391msgctxt "LOCATIVE"
8392msgid "Iyar"
8393msgstr "第八月"
8394
8395# I18N: a month in the Jewish calendar
8396#. I18N: a month in the Jewish calendar
8397#: app/Date/JewishDate.php:144
8398msgctxt "NOMINATIVE"
8399msgid "Iyar"
8400msgstr "第八月"
8401
8402# I18N: The Persian/Jalali calendar
8403#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8404#: app/Date.php:242
8405msgid "Jalali"
8406msgstr "波斯历"
8407
8408# I18N: Name of a country or state
8409#. I18N: Name of a country or state
8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8411msgid "Jamaica"
8412msgstr "牙买加"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8415msgctxt "Abbreviation for January"
8416msgid "Jan"
8417msgstr "一月"
8418
8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8420msgctxt "GENITIVE"
8421msgid "January"
8422msgstr "一月"
8423
8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8425msgctxt "INSTRUMENTAL"
8426msgid "January"
8427msgstr "一月"
8428
8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8430msgctxt "LOCATIVE"
8431msgid "January"
8432msgstr "一月"
8433
8434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8437msgctxt "NOMINATIVE"
8438msgid "January"
8439msgstr "一月"
8440
8441# I18N: Name of a country or state
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8444msgid "Japan"
8445msgstr "日本"
8446
8447# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8448#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8449#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8450#: resources/views/help/date.phtml:155
8451msgid "Jewish"
8452msgstr "犹太历"
8453
8454# I18N: Location of an LDS church temple
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8457msgid "Johannesburg, South Africa"
8458msgstr "约翰内斯堡,南非"
8459
8460# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8461#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8462#: app/Services/TreeService.php:202
8463msgid "John /DOE/"
8464msgstr "乔 /布洛格斯/"
8465
8466# I18N: Name of a country or state
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8469msgid "Jordan"
8470msgstr "乔丹"
8471
8472# I18N: Location of an LDS church temple
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8475msgid "Jordan River, Utah, United States"
8476msgstr "约旦河,犹他州"
8477
8478# I18N: Name of a module
8479#. I18N: Name of a module
8480#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8481msgid "Journal"
8482msgstr "日记"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8485msgctxt "Abbreviation for July"
8486msgid "Jul"
8487msgstr "七月"
8488
8489# I18N: The julian calendar
8490#. I18N: The julian calendar
8491#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8492msgid "Julian"
8493msgstr "朱利安历"
8494
8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8496msgctxt "GENITIVE"
8497msgid "July"
8498msgstr "七月"
8499
8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8501msgctxt "INSTRUMENTAL"
8502msgid "July"
8503msgstr "七月"
8504
8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8506msgctxt "LOCATIVE"
8507msgid "July"
8508msgstr "七月"
8509
8510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8513msgctxt "NOMINATIVE"
8514msgid "July"
8515msgstr "七月"
8516
8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:136
8520msgctxt "GENITIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "第五月"
8523
8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8526#: app/Date/HijriDate.php:226
8527msgctxt "INSTRUMENTAL"
8528msgid "Jumada al-awwal"
8529msgstr "第五月"
8530
8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8533#: app/Date/HijriDate.php:181
8534msgctxt "LOCATIVE"
8535msgid "Jumada al-awwal"
8536msgstr "第五月"
8537
8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8540#: app/Date/HijriDate.php:91
8541msgctxt "NOMINATIVE"
8542msgid "Jumada al-awwal"
8543msgstr "第五月"
8544
8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8547#: app/Date/HijriDate.php:138
8548msgctxt "GENITIVE"
8549msgid "Jumada al-thani"
8550msgstr "第六月"
8551
8552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8554#: app/Date/HijriDate.php:228
8555msgctxt "INSTRUMENTAL"
8556msgid "Jumada al-thani"
8557msgstr "第六月"
8558
8559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:183
8562msgctxt "LOCATIVE"
8563msgid "Jumada al-thani"
8564msgstr "第六月"
8565
8566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8568#: app/Date/HijriDate.php:93
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "Jumada al-thani"
8571msgstr "第六月"
8572
8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8574msgctxt "Abbreviation for June"
8575msgid "Jun"
8576msgstr "六月"
8577
8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8579msgctxt "GENITIVE"
8580msgid "June"
8581msgstr "六月"
8582
8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8584msgctxt "INSTRUMENTAL"
8585msgid "June"
8586msgstr "六月"
8587
8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8589msgctxt "LOCATIVE"
8590msgid "June"
8591msgstr "六月"
8592
8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8596msgctxt "NOMINATIVE"
8597msgid "June"
8598msgstr "六月"
8599
8600# I18N: Location of an LDS church temple
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8603msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8604msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8609msgid "Kazakhstan"
8610msgstr "哈萨克斯坦"
8611
8612# I18N: A configuration setting
8613#. I18N: A configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8615msgid "Keep media objects"
8616msgstr "保留多媒体文件"
8617
8618#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8619msgid "Keep open"
8620msgstr "保持打开"
8621
8622# I18N: A configuration setting
8623#. I18N: A configuration setting
8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8625#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8627msgid "Keep the existing “last change” information"
8628msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8633msgid "Kenya"
8634msgstr "肯尼亚"
8635
8636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8637msgid "Keyword examples"
8638msgstr "关键词"
8639
8640#: app/Date/JalaliDate.php:261
8641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8642msgid "Khor"
8643msgstr "第三月"
8644
8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8647#: app/Date/JalaliDate.php:129
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "Khordad"
8650msgstr "第三月"
8651
8652# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8653#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8654#: app/Date/JalaliDate.php:219
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "Khordad"
8657msgstr "第三月"
8658
8659# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8660#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8661#: app/Date/JalaliDate.php:174
8662msgctxt "LOCATIVE"
8663msgid "Khordad"
8664msgstr "第三月"
8665
8666# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8667#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8668#: app/Date/JalaliDate.php:84
8669msgctxt "NOMINATIVE"
8670msgid "Khordad"
8671msgstr "第三月"
8672
8673# I18N: Location of an LDS church temple
8674#. I18N: Location of an LDS church temple
8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8676msgid "Kiev, Ukraine"
8677msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8678
8679# I18N: Name of a country or state
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8682msgid "Kiribati"
8683msgstr "基里巴斯"
8684
8685# I18N: a month in the Jewish calendar
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:183
8688msgctxt "GENITIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "第三月"
8691
8692# I18N: a month in the Jewish calendar
8693#. I18N: a month in the Jewish calendar
8694#: app/Date/JewishDate.php:289
8695msgctxt "INSTRUMENTAL"
8696msgid "Kislev"
8697msgstr "第三月"
8698
8699# I18N: a month in the Jewish calendar
8700#. I18N: a month in the Jewish calendar
8701#: app/Date/JewishDate.php:236
8702msgctxt "LOCATIVE"
8703msgid "Kislev"
8704msgstr "第三月"
8705
8706# I18N: a month in the Jewish calendar
8707#. I18N: a month in the Jewish calendar
8708#: app/Date/JewishDate.php:130
8709msgctxt "NOMINATIVE"
8710msgid "Kislev"
8711msgstr "第三月"
8712
8713# I18N: Location of an LDS church temple
8714#. I18N: Location of an LDS church temple
8715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8716msgid "Kona, Hawaii, United States"
8717msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8718
8719# I18N: Name of a country or state
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8722msgid "Korea"
8723msgstr "韩国"
8724
8725# I18N: Name of a country or state
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8728msgid "Kuwait"
8729msgstr "科威特"
8730
8731# I18N: Name of a country or state
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8734msgid "Kyrgyzstan"
8735msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8736
8737# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8738#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:501
8740msgid "LDS baptism"
8741msgstr "LDS 洗礼"
8742
8743# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8744#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8745#: app/GedcomTag.php:1008
8746msgid "LDS child sealing"
8747msgstr "LDS 儿童密封"
8748
8749# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8750#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#: app/GedcomTag.php:624
8752msgid "LDS confirmation"
8753msgstr "LDS 确认"
8754
8755# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8756#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8757#: app/GedcomTag.php:700
8758msgid "LDS endowment"
8759msgstr "LDS 捐贈"
8760
8761# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8762#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8763#: app/GedcomTag.php:1017
8764msgid "LDS spouse sealing"
8765msgstr "LDS 配偶密封"
8766
8767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8768msgid "LDS temple"
8769msgstr "LDS 寺庙"
8770
8771# I18N: Location of an LDS church temple
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8774msgid "Laie, Hawaii, United States"
8775msgstr "Laie,夏威夷"
8776
8777# I18N: page orientation
8778#. I18N: page orientation
8779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8782msgid "Landscape"
8783msgstr "横图表"
8784
8785# I18N: gedcom tag LANG
8786# I18N: A configuration setting
8787#. I18N: gedcom tag LANG
8788#. I18N: A configuration setting
8789#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8791#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8794#: resources/views/admin/users.phtml:23
8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8796#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8798msgid "Language"
8799msgstr "语言"
8800
8801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8803#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8805msgid "Languages"
8806msgstr "语言"
8807
8808# I18N: Name of a country or state
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8811msgid "Laos"
8812msgstr "老挝"
8813
8814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8815msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8816msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8817
8818#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8819#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8820msgid "Largest families"
8821msgstr "最大家庭"
8822
8823#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8824msgid "Largest number of grandchildren"
8825msgstr "最多孙子数目"
8826
8827# I18N: Location of an LDS church temple
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8830msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8831msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8832
8833# I18N: gedcom tag CHAN
8834#. I18N: gedcom tag CHAN
8835#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8839#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8840#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8841#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8846#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8847#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8848msgid "Last change"
8849msgstr "最新更改"
8850
8851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8852msgid "Last email reminder was sent "
8853msgstr "最新邮件提醒被送 "
8854
8855#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8856msgid "Last event"
8857msgstr "最新事件"
8858
8859#: resources/views/admin/users.phtml:27
8860msgid "Last signed in"
8861msgstr "最后登录"
8862
8863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8867msgid "Latest birth"
8868msgstr "最近出生"
8869
8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8874msgid "Latest death"
8875msgstr "最近去世"
8876
8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8878msgid "Latest divorce"
8879msgstr "最近离婚"
8880
8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8882msgid "Latest marriage"
8883msgstr "最近婚姻"
8884
8885# I18N: gedcom tag LATI
8886#. I18N: gedcom tag LATI
8887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8889#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8892#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8893msgid "Latitude"
8894msgstr "纬度"
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8899msgid "Latvia"
8900msgstr "拉脱维亚"
8901
8902#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8907msgid "Layout"
8908msgstr "布局"
8909
8910#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8911msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8912msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8913
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8915msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8916msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8917
8918#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8920msgid "Leaves"
8921msgstr "未录入孩子的"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8926msgid "Lebanon"
8927msgstr "黎巴嫩"
8928
8929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8930msgid "Left"
8931msgstr "自左向右"
8932
8933#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8934#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8935msgid "Legacy URLs"
8936msgstr ""
8937
8938# I18N: gedcom tag LEGA
8939#. I18N: gedcom tag LEGA
8940#: app/GedcomTag.php:816
8941msgid "Legatee"
8942msgstr "遗产受赠人"
8943
8944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8945msgid "Length of marriage"
8946msgstr "婚姻长度"
8947
8948# I18N: Name of a country or state
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8951msgid "Lesotho"
8952msgstr "莱索托"
8953
8954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8970msgctxt "paper size"
8971msgid "Letter"
8972msgstr "纸张大小"
8973
8974#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8975msgid "Level"
8976msgstr "层次"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8981msgid "Liberia"
8982msgstr "利比里亚"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8987msgid "Libya"
8988msgstr "利比亚"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8993msgid "Liechtenstein"
8994msgstr "列支敦士登"
8995
8996#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8997msgid "Lifespan"
8998msgstr "寿命表"
8999
9000# I18N: Name of a module/chart
9001#. I18N: Name of a module/chart
9002#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
9003msgid "Lifespans"
9004msgstr "寿命表"
9005
9006# I18N: Location of an LDS church temple
9007#. I18N: Location of an LDS church temple
9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9009msgid "Lima, Peru"
9010msgstr "利马,秘鲁"
9011
9012#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
9014msgid "Link media objects to facts and events"
9015msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9016
9017# I18N: You need to:
9018#. I18N: You need to:
9019#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9020#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9021msgid "Link the user account to an individual."
9022msgstr "链接用户账户到个体。"
9023
9024#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
9025#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9026msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9027msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9028
9029#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9030#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9031msgid "Link this media object to a family"
9032msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9033
9034#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9036msgid "Link this media object to a source"
9037msgstr "链接此多媒体文件到源"
9038
9039#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9040#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9041msgid "Link this media object to an individual"
9042msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9043
9044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9045msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9046msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9047
9048# I18N: gedcom tag _DBID
9049#. I18N: gedcom tag _DBID
9050#: app/GedcomTag.php:1656
9051msgid "Linked database ID"
9052msgstr "链接数据库ID"
9053
9054#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9055#: resources/views/chart-box.phtml:121
9056msgid "Links"
9057msgstr "链接"
9058
9059#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9060#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9061msgid "List"
9062msgstr "列表"
9063
9064# I18N: Name of a module
9065#. I18N: Name of a module
9066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9067#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
9069#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
9072msgid "Lists"
9073msgstr "列表"
9074
9075# I18N: Name of a country or state
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9078msgid "Lithuania"
9079msgstr "立陶宛"
9080
9081#: app/SurnameTradition.php:107
9082msgctxt "Surname tradition"
9083msgid "Lithuanian"
9084msgstr "立陶宛"
9085
9086#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9087msgid "Living"
9088msgstr "在世的"
9089
9090#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9091msgid "Living individuals"
9092msgstr "在世的人"
9093
9094#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9095msgid "Loading…"
9096msgstr "加载……"
9097
9098# I18N: “Local files” are stored on this computer
9099#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9100#: resources/views/admin/media.phtml:35
9101msgid "Local files"
9102msgstr "本地文件"
9103
9104# I18N: gedcom tag MAP
9105# I18N: gedcom tag _LOC
9106#. I18N: gedcom tag MAP
9107#. I18N: gedcom tag _LOC
9108#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9109msgid "Location"
9110msgstr "位置"
9111
9112#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
9113msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9114msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9115
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9117msgid "Lodger"
9118msgstr "房客"
9119
9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9121msgctxt "FEMALE"
9122msgid "Lodger"
9123msgstr "女房客"
9124
9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9126msgctxt "MALE"
9127msgid "Lodger"
9128msgstr "男房客"
9129
9130# I18N: Location of an LDS church temple
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9133msgid "Logan, Utah, United States"
9134msgstr "犹他州洛根"
9135
9136# I18N: Location of an LDS church temple
9137#. I18N: Location of an LDS church temple
9138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9139msgid "London, England"
9140msgstr "伦敦,英国"
9141
9142# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9143#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
9145msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9146msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9147
9148#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9149msgid "Longest marriage"
9150msgstr "最长久的婚姻"
9151
9152# I18N: gedcom tag LONG
9153#. I18N: gedcom tag LONG
9154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
9155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9156#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9158#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9160msgid "Longitude"
9161msgstr "经度"
9162
9163# I18N: Location of an LDS church temple
9164#. I18N: Location of an LDS church temple
9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9166msgid "Los Angeles, California, United States"
9167msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9168
9169# I18N: Location of an LDS church temple
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9172msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9173msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9174
9175# I18N: Location of an LDS church temple
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9178msgid "Lubbock, Texas, United States"
9179msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9180
9181# I18N: Name of a country or state
9182#. I18N: Name of a country or state
9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9184msgid "Luxembourg"
9185msgstr "卢森堡"
9186
9187# I18N: Name of a country or state
9188#. I18N: Name of a country or state
9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9190msgid "Macau"
9191msgstr "澳门"
9192
9193# I18N: Name of a country or state
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9196msgid "Macedonia"
9197msgstr "马其顿"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9202msgid "Madagascar"
9203msgstr "马达加斯加"
9204
9205# I18N: Location of an LDS church temple
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9208msgid "Madrid, Spain"
9209msgstr "马德里,西班牙"
9210
9211# I18N: Type of media object
9212#. I18N: Type of media object
9213#: app/GedcomTag.php:2387
9214msgid "Magazine"
9215msgstr "杂志"
9216
9217# I18N: gedcom tag _NAME
9218#. I18N: gedcom tag _NAME
9219#: app/GedcomTag.php:1987
9220msgid "Mailing name"
9221msgstr "邮件名称"
9222
9223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
9224msgid "Mailto link"
9225msgstr "Mailto链接"
9226
9227# I18N: Name of a country or state
9228#. I18N: Name of a country or state
9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9230msgid "Malawi"
9231msgstr "马拉维"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9236msgid "Malaysia"
9237msgstr "马来西亚"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9242msgid "Maldives"
9243msgstr "马尔代夫"
9244
9245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
9246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
9247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9248msgid "Male"
9249msgstr "男性"
9250
9251#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9253#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9254#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9264#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9265#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9266#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9267#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9268msgid "Males"
9269msgstr "男性"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9274msgid "Mali"
9275msgstr "马里"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9280msgid "Malta"
9281msgstr "马耳他"
9282
9283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
9284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9285#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9286#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9289#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
9295msgid "Manage family trees"
9296msgstr "管理家谱"
9297
9298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
9300msgid "Manage family trees "
9301msgstr "管理家谱 "
9302
9303#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9306msgid "Manage media"
9307msgstr "管理多媒体"
9308
9309# I18N: Listbox entry; name of a role
9310#. I18N: Listbox entry; name of a role
9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9315msgid "Manager"
9316msgstr "管理员"
9317
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9319msgid "Managers"
9320msgstr "管理者"
9321
9322# I18N: Location of an LDS church temple
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9325msgid "Manaus, Brazil"
9326msgstr "马瑙斯,巴西"
9327
9328# I18N: Location of an LDS church temple
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9331msgid "Manhattan, New York, United States"
9332msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9333
9334# I18N: Location of an LDS church temple
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9337msgid "Manila, Philippines"
9338msgstr "马尼拉,菲律宾"
9339
9340# I18N: Location of an LDS church temple
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9343msgid "Manti, Utah, United States"
9344msgstr "曼泰,犹他州"
9345
9346# I18N: Type of media object
9347#. I18N: Type of media object
9348#: app/GedcomTag.php:2390
9349msgid "Manuscript"
9350msgstr "原文"
9351
9352# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9353#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9355msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9356msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9357
9358# I18N: Type of media object
9359#. I18N: Type of media object
9360#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9362msgid "Map"
9363msgstr "地图"
9364
9365#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9368msgid "Map provider"
9369msgstr "地图提供商"
9370
9371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9372msgctxt "Abbreviation for March"
9373msgid "Mar"
9374msgstr "三月"
9375
9376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9377msgctxt "GENITIVE"
9378msgid "March"
9379msgstr "三月"
9380
9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9382msgctxt "INSTRUMENTAL"
9383msgid "March"
9384msgstr "三月"
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9387msgctxt "LOCATIVE"
9388msgid "March"
9389msgstr "三月"
9390
9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9394msgctxt "NOMINATIVE"
9395msgid "March"
9396msgstr "三月"
9397
9398# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
9401msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9402msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9403
9404# I18N: gedcom tag MARR
9405#. I18N: gedcom tag MARR
9406#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
9407#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9409#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9410#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9461msgid "Marriage"
9462msgstr "结婚"
9463
9464# I18N: gedcom tag MARB
9465#. I18N: gedcom tag MARB
9466#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9467msgid "Marriage banns"
9468msgstr "婚姻的结婚通告"
9469
9470# I18N: gedcom tag _MSTAT
9471#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9472#: app/GedcomTag.php:1984
9473msgid "Marriage beginning status"
9474msgstr "婚姻的开启"
9475
9476# I18N: gedcom tag _MBON
9477#. I18N: gedcom tag _MBON
9478#: app/GedcomTag.php:1963
9479msgid "Marriage bond"
9480msgstr "婚姻纽带"
9481
9482#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9483msgid "Marriage by country"
9484msgstr "按世纪统计结婚"
9485
9486# I18N: gedcom tag MARC
9487#. I18N: gedcom tag MARC
9488#: app/GedcomTag.php:832
9489msgid "Marriage contract"
9490msgstr "结婚协议"
9491
9492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9493msgid "Marriage date range end"
9494msgstr "婚姻结束日期范围"
9495
9496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9497msgid "Marriage date range start"
9498msgstr "婚姻的日期范围开始"
9499
9500# I18N: gedcom tag _MEND
9501#. I18N: gedcom tag _MEND
9502#: app/GedcomTag.php:1972
9503msgid "Marriage ending status"
9504msgstr "婚姻结局"
9505
9506# I18N: gedcom tag _MARI
9507#. I18N: gedcom tag _MARI
9508#: app/GedcomTag.php:1867
9509msgid "Marriage intention"
9510msgstr "婚姻的意图"
9511
9512# I18N: gedcom tag MARL
9513#. I18N: gedcom tag MARL
9514#: app/GedcomTag.php:835
9515msgid "Marriage license"
9516msgstr "结婚登记证"
9517
9518#: app/GedcomTag.php:1952
9519msgid "Marriage of a brother"
9520msgstr "兄弟结婚"
9521
9522#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
9523msgid "Marriage of a child"
9524msgstr "孩子结婚"
9525
9526#: app/GedcomTag.php:1883
9527msgid "Marriage of a daughter"
9528msgstr "女儿结婚"
9529
9530# I18N: ...to another spouse
9531#. I18N: ...to another spouse
9532#: app/GedcomTag.php:1939
9533msgid "Marriage of a father"
9534msgstr "父亲结婚"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
9538msgid "Marriage of a grandchild"
9539msgstr "孙儿结婚"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1898
9542msgid "Marriage of a granddaughter"
9543msgstr "孙女结婚"
9544
9545#: app/GedcomTag.php:1909
9546msgctxt "daughter’s daughter"
9547msgid "Marriage of a granddaughter"
9548msgstr "外孙女结婚"
9549
9550#: app/GedcomTag.php:1920
9551msgctxt "son’s daughter"
9552msgid "Marriage of a granddaughter"
9553msgstr "孙女结婚"
9554
9555#: app/GedcomTag.php:1894
9556msgid "Marriage of a grandson"
9557msgstr "孙子结婚"
9558
9559#: app/GedcomTag.php:1905
9560msgctxt "daughter’s son"
9561msgid "Marriage of a grandson"
9562msgstr "外孙子结婚"
9563
9564#: app/GedcomTag.php:1916
9565msgctxt "son’s son"
9566msgid "Marriage of a grandson"
9567msgstr "孙子结婚"
9568
9569#: app/GedcomTag.php:1927
9570msgid "Marriage of a half-brother"
9571msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9572
9573#: app/GedcomTag.php:1934
9574msgid "Marriage of a half-sibling"
9575msgstr "半同胞结婚"
9576
9577#: app/GedcomTag.php:1931
9578msgid "Marriage of a half-sister"
9579msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9580
9581# I18N: ...to another spouse
9582#. I18N: ...to another spouse
9583#: app/GedcomTag.php:1944
9584msgid "Marriage of a mother"
9585msgstr "母亲结婚"
9586
9587# I18N: ...to another spouse
9588#. I18N: ...to another spouse
9589#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9590msgid "Marriage of a parent"
9591msgstr "父母结婚"
9592
9593#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9594msgid "Marriage of a sibling"
9595msgstr "兄弟姐妹结婚"
9596
9597#: app/GedcomTag.php:1956
9598msgid "Marriage of a sister"
9599msgstr "姐妹结婚"
9600
9601#: app/GedcomTag.php:1879
9602msgid "Marriage of a son"
9603msgstr "儿子结婚"
9604
9605# I18N: ...to each other
9606#. I18N: ...to each other
9607#: app/GedcomTag.php:1890
9608msgid "Marriage of parents"
9609msgstr "父母结婚"
9610
9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9612msgid "Marriage place contains"
9613msgstr "婚姻所含"
9614
9615#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9616msgid "Marriage places"
9617msgstr "结婚地"
9618
9619# I18N: gedcom tag MARS
9620#. I18N: gedcom tag MARS
9621#: app/GedcomTag.php:853
9622msgid "Marriage settlement"
9623msgstr "婚姻财产契约"
9624
9625# I18N: gedcom tag _STAT
9626#. I18N: gedcom tag _STAT
9627#: app/GedcomTag.php:2053
9628msgid "Marriage status"
9629msgstr "婚姻状况"
9630
9631#: app/GedcomTag.php:850
9632msgid "Marriage type unknown"
9633msgstr "婚姻类型未知"
9634
9635# I18N: Name of a module/report
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9641msgid "Marriages"
9642msgstr "婚姻"
9643
9644#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9645#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9646msgid "Marriages by century"
9647msgstr "按世纪统计结婚"
9648
9649# I18N: gedcom tag _MARNM
9650#. I18N: gedcom tag _MARNM
9651#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9653msgid "Married name"
9654msgstr "婚后姓名"
9655
9656#: app/GedcomTag.php:1875
9657msgid "Married surname"
9658msgstr "婚后姓"
9659
9660# I18N: Name of a country or state
9661#. I18N: Name of a country or state
9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9663msgid "Marshall Islands"
9664msgstr "马绍尔群岛"
9665
9666# I18N: Name of a country or state
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9669msgid "Martinique"
9670msgstr "马提尼克"
9671
9672#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9673msgid "Masquerade as this user"
9674msgstr "伪装成该用户"
9675
9676# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9677#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9679msgid "Match both upper and lower case letters."
9680msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9681
9682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9683msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9684msgstr "模糊匹配。"
9685
9686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9687msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9688msgstr "全字匹配。"
9689
9690#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9691msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9692msgstr ""
9693
9694# I18N: Name of a country or state
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9697msgid "Mauritania"
9698msgstr "毛里塔尼亚"
9699
9700# I18N: Name of a country or state
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9703msgid "Mauritius"
9704msgstr "毛里求斯"
9705
9706# I18N: A configuration setting
9707#. I18N: A configuration setting
9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9709msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9710msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9711
9712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9714msgid "Maximum upload size: "
9715msgstr "最大上传大小: "
9716
9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9718msgctxt "Abbreviation for May"
9719msgid "May"
9720msgstr "五月"
9721
9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9723msgctxt "GENITIVE"
9724msgid "May"
9725msgstr "五月"
9726
9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9728msgctxt "INSTRUMENTAL"
9729msgid "May"
9730msgstr "五月"
9731
9732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9733msgctxt "LOCATIVE"
9734msgid "May"
9735msgstr "五月"
9736
9737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9740msgctxt "NOMINATIVE"
9741msgid "May"
9742msgstr "五月"
9743
9744# I18N: Name of a country or state
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9747msgid "Mayotte"
9748msgstr "马约特"
9749
9750# I18N: Location of an LDS church temple
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9753msgid "Medford, Oregon, United States"
9754msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9755
9756# I18N: Name of a module
9757#. I18N: Name of a module
9758#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9761#: resources/views/admin/media.phtml:99
9762#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9764msgid "Media"
9765msgstr "多媒体"
9766
9767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9768#: resources/views/admin/media.phtml:95
9769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9770#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9771#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9773msgid "Media file"
9774msgstr "多媒体文件"
9775
9776#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9777msgid "Media file to upload"
9778msgstr "多媒体文件上传"
9779
9780# I18N: %s is the name of a folder.
9781#. I18N: %s is the name of a folder.
9782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9783#, php-format
9784msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9785msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9786
9787#: resources/views/admin/media.phtml:26
9788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9789msgid "Media files"
9790msgstr "多媒体文件"
9791
9792# I18N: A configuration setting
9793#. I18N: A configuration setting
9794#: resources/views/admin/media.phtml:58
9795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9796msgid "Media folder"
9797msgstr "多媒体文件夹"
9798
9799#: resources/views/admin/media.phtml:27
9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9801msgid "Media folders"
9802msgstr "多媒体文件夹"
9803
9804# I18N: gedcom tag OBJE
9805#. I18N: gedcom tag OBJE
9806#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9808#: resources/views/admin/media.phtml:103
9809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9810#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9812#: resources/views/family-page.phtml:94
9813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9814#: resources/views/source-page.phtml:88
9815msgid "Media object"
9816msgstr "多媒体文件"
9817
9818# I18N: Name of a module/list
9819#. I18N: Name of a module/list
9820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9825#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9826#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9827#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9832#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9833#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9834#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9835msgid "Media objects"
9836msgstr "多媒体文件"
9837
9838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9839msgid "Media objects found"
9840msgstr "多媒体文件找到了"
9841
9842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9843msgid "Media objects per page"
9844msgstr "每页几个多媒体文件"
9845
9846# I18N: gedcom tag MEDI
9847# I18N: gedcom tag _TYPE
9848#. I18N: gedcom tag MEDI
9849#. I18N: gedcom tag _TYPE
9850#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9851#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9853msgid "Media type"
9854msgstr "多媒体类型"
9855
9856# I18N: gedcom tag _MDCL
9857#. I18N: gedcom tag _MDCL
9858#: app/GedcomTag.php:1966
9859msgid "Medical"
9860msgstr "医疗"
9861
9862# I18N: gedcom tag _MEDC
9863#. I18N: gedcom tag _MEDC
9864#: app/GedcomTag.php:1969
9865msgid "Medical condition"
9866msgstr "健康情况"
9867
9868# I18N: The name of a colour-scheme
9869#. I18N: The name of a colour-scheme
9870#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9871msgid "Mediterranio"
9872msgstr "地中海"
9873
9874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9875msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9876msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9877
9878#: app/Date/JalaliDate.php:265
9879msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9880msgid "Mehr"
9881msgstr "第七月"
9882
9883# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:137
9886msgctxt "GENITIVE"
9887msgid "Mehr"
9888msgstr "第七月"
9889
9890# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9891#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9892#: app/Date/JalaliDate.php:227
9893msgctxt "INSTRUMENTAL"
9894msgid "Mehr"
9895msgstr "第七月"
9896
9897# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9898#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9899#: app/Date/JalaliDate.php:182
9900msgctxt "LOCATIVE"
9901msgid "Mehr"
9902msgstr "第七月"
9903
9904# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9905#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9906#: app/Date/JalaliDate.php:92
9907msgctxt "NOMINATIVE"
9908msgid "Mehr"
9909msgstr "第七月"
9910
9911# I18N: Location of an LDS church temple
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9914msgid "Melbourne, Australia"
9915msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9916
9917# I18N: Listbox entry; name of a role
9918#. I18N: Listbox entry; name of a role
9919#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9922#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9923#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9924msgid "Member"
9925msgstr "成员"
9926
9927# I18N: Location of an LDS church temple
9928#. I18N: Location of an LDS church temple
9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9930msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9931msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9932
9933#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9934#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9935msgid "Menu"
9936msgstr "菜单"
9937
9938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9941#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9942msgid "Menus"
9943msgstr "菜单"
9944
9945# I18N: The name of a colour-scheme
9946#. I18N: The name of a colour-scheme
9947#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9948msgid "Mercury"
9949msgstr "水星"
9950
9951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9952msgid "Merge"
9953msgstr "合并"
9954
9955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9957msgid "Merge family trees"
9958msgstr "合并家谱"
9959
9960#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9961#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9962#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9963msgid "Merge records"
9964msgstr "合并记录"
9965
9966# I18N: Location of an LDS church temple
9967#. I18N: Location of an LDS church temple
9968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9969msgid "Merida, Mexico"
9970msgstr "梅里达、墨西哥"
9971
9972# I18N: Location of an LDS church temple
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9975msgid "Mesa, Arizona, United States"
9976msgstr "台面、亚利桑那"
9977
9978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9979#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9982#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9983msgid "Message"
9984msgstr "消息"
9985
9986# I18N: Name of a module
9987# I18N: A configuration setting
9988#. I18N: Name of a module
9989#. I18N: A configuration setting
9990#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9992msgid "Messages"
9993msgstr "消息"
9994
9995# I18N: a month in the French republican calendar
9996#. I18N: a month in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:153
9998msgctxt "GENITIVE"
9999msgid "Messidor"
10000msgstr "第十月"
10001
10002# I18N: a month in the French republican calendar
10003#. I18N: a month in the French republican calendar
10004#: app/Date/FrenchDate.php:247
10005msgctxt "INSTRUMENTAL"
10006msgid "Messidor"
10007msgstr "第十月"
10008
10009# I18N: a month in the French republican calendar
10010#. I18N: a month in the French republican calendar
10011#: app/Date/FrenchDate.php:200
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Messidor"
10014msgstr "第十月"
10015
10016# I18N: a month in the French republican calendar
10017#. I18N: a month in the French republican calendar
10018#: app/Date/FrenchDate.php:106
10019msgctxt "NOMINATIVE"
10020msgid "Messidor"
10021msgstr "第十月"
10022
10023# I18N: Name of a country or state
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10026msgid "Mexico"
10027msgstr "墨西哥"
10028
10029# I18N: Location of an LDS church temple
10030#. I18N: Location of an LDS church temple
10031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10032msgid "Mexico City, Mexico"
10033msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10034
10035# I18N: Type of media object
10036#. I18N: Type of media object
10037#: app/GedcomTag.php:2381
10038msgid "Microfiche"
10039msgstr "微缩胶片"
10040
10041# I18N: Type of media object
10042#. I18N: Type of media object
10043#: app/GedcomTag.php:2384
10044msgid "Microfilm"
10045msgstr "微电影"
10046
10047# I18N: Name of a country or state
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10050msgid "Micronesia"
10051msgstr "密克罗尼西亚"
10052
10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10054msgid "Middle East"
10055msgstr "中东"
10056
10057# I18N: gedcom tag _MILI
10058#. I18N: gedcom tag _MILI
10059#: app/GedcomTag.php:1975
10060msgid "Military"
10061msgstr "军事服务"
10062
10063# I18N: gedcom tag _MILT
10064#. I18N: gedcom tag _MILT
10065#: app/GedcomTag.php:1978
10066msgid "Military service"
10067msgstr "兵役"
10068
10069# I18N: Name of a module/report
10070#. I18N: Name of a module/report
10071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10074msgid "Missing data"
10075msgstr "缺失数据"
10076
10077# I18N: Listbox entry; name of a role
10078#. I18N: Listbox entry; name of a role
10079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
10080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10081msgid "Moderator"
10082msgstr "主编人"
10083
10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10085msgid "Moderators"
10086msgstr "主编人"
10087
10088#: resources/views/admin/components.phtml:24
10089#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10090msgid "Module"
10091msgstr "模块"
10092
10093#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10094#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10095msgid "Module administration"
10096msgstr "模块管理"
10097
10098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
10100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10102#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10103#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10106msgid "Modules"
10107msgstr "模块"
10108
10109# I18N: Name of a country or state
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10112msgid "Moldova"
10113msgstr "摩尔多瓦"
10114
10115# I18N: abbreviation for Monday
10116#. I18N: abbreviation for Monday
10117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10119msgid "Mon"
10120msgstr "星期一"
10121
10122# I18N: Name of a country or state
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10125msgid "Monaco"
10126msgstr "摩纳哥"
10127
10128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10129msgid "Monday"
10130msgstr "星期一"
10131
10132# I18N: Name of a country or state
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10135msgid "Mongolia"
10136msgstr "蒙古"
10137
10138# I18N: Name of a country or state
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10141msgid "Montenegro"
10142msgstr "黑山共和国"
10143
10144# I18N: Location of an LDS church temple
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10147msgid "Monterrey, Mexico"
10148msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10149
10150# I18N: Location of an LDS church temple
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10153msgid "Montevideo, Uruguay"
10154msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10155
10156#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10162#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10163msgid "Month"
10164msgstr "月"
10165
10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10168msgid "Month of birth"
10169msgstr "出生月份"
10170
10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10173msgid "Month of birth of first child in a relation"
10174msgstr "第一个孩子出生的月份"
10175
10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10178msgid "Month of death"
10179msgstr "去世月份"
10180
10181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10183msgid "Month of first marriage"
10184msgstr "第一次婚姻的月份"
10185
10186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10188msgid "Month of marriage"
10189msgstr "结婚的月份"
10190
10191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10193#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10194msgid "Month:"
10195msgstr "月:"
10196
10197# I18N: Location of an LDS church temple
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10200msgid "Monticello, Utah, United States"
10201msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10202
10203# I18N: Location of an LDS church temple
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10206msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10207msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10208
10209# I18N: Name of a country or state
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10212msgid "Montserrat"
10213msgstr "蒙特塞拉特"
10214
10215#: app/Date/JalaliDate.php:263
10216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10217msgid "Mor"
10218msgstr "第五月"
10219
10220# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10221#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10222#: app/Date/JalaliDate.php:133
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Mordad"
10225msgstr "第五月"
10226
10227# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10228#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10229#: app/Date/JalaliDate.php:223
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Mordad"
10232msgstr "第五月"
10233
10234# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10235#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10236#: app/Date/JalaliDate.php:178
10237msgctxt "LOCATIVE"
10238msgid "Mordad"
10239msgstr "第五月"
10240
10241# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10242#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10243#: app/Date/JalaliDate.php:88
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Mordad"
10246msgstr "第五月"
10247
10248# I18N: Name of a country or state
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10251msgid "Morocco"
10252msgstr "摩洛哥"
10253
10254# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10255#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10257msgid "Most SMTP servers require a password."
10258msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10259
10260#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10262#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10263msgid "Most common surnames"
10264msgstr "最常见的姓氏"
10265
10266# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10268msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10269msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10270
10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10272msgid "Most mail servers require a valid email address."
10273msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10274
10275# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10276#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10278msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10279msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10280
10281# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10282#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10284msgid "Most servers do not use secure connections."
10285msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10286
10287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10290msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10291msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10292
10293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10294msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10295msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10296
10297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10298msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10299msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10300
10301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10302msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10303msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10304
10305# I18N: Name of a module
10306#. I18N: Name of a module
10307#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10308msgid "Most viewed pages"
10309msgstr "浏览最多的页面"
10310
10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10318msgid "Mother"
10319msgstr "母亲"
10320
10321# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10323#, php-format
10324msgid "Mother: %s"
10325msgstr "母亲: %s"
10326
10327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10328msgid "Mother’s age"
10329msgstr "母亲的年龄"
10330
10331# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10332#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10333#: app/Individual.php:989
10334#, php-format
10335msgid "Mother’s family with %s"
10336msgstr "母亲和%s的家庭"
10337
10338# I18N: A step-family.
10339#. I18N: A step-family.
10340#: app/Individual.php:993
10341msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10342msgstr "母亲与某个人的家庭"
10343
10344# I18N: Location of an LDS church temple
10345#. I18N: Location of an LDS church temple
10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10347msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10348msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10349
10350#: resources/views/admin/components.phtml:31
10351#: resources/views/admin/components.phtml:127
10352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10353msgid "Move down"
10354msgstr "下移"
10355
10356#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10357msgid "Move the media object?"
10358msgstr "移动这个多媒体?"
10359
10360#: resources/views/admin/components.phtml:30
10361#: resources/views/admin/components.phtml:121
10362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10363msgid "Move up"
10364msgstr "上移"
10365
10366# I18N: Name of a country or state
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10369msgid "Mozambique"
10370msgstr "莫桑比克"
10371
10372# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10374#: app/Date/HijriDate.php:128
10375msgctxt "GENITIVE"
10376msgid "Muharram"
10377msgstr "第一月"
10378
10379# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10381#: app/Date/HijriDate.php:218
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Muharram"
10384msgstr "第一月"
10385
10386# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10388#: app/Date/HijriDate.php:173
10389msgctxt "LOCATIVE"
10390msgid "Muharram"
10391msgstr "第一月"
10392
10393# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10395#: app/Date/HijriDate.php:83
10396msgctxt "NOMINATIVE"
10397msgid "Muharram"
10398msgstr "第一月"
10399
10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10401msgid "Multiple marriages"
10402msgstr "多次婚姻"
10403
10404#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10406msgid "My account"
10407msgstr "我的账户"
10408
10409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10410msgid "My family tree"
10411msgstr "我的家谱"
10412
10413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10414msgid "My individual record"
10415msgstr "个人档案"
10416
10417# I18N: Name of a module
10418#. I18N: Name of a module
10419#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
10420#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10421#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10422#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10423msgid "My page"
10424msgstr "我的页面"
10425
10426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
10427msgid "My pages"
10428msgstr "我的网页"
10429
10430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10431msgid "My pedigree"
10432msgstr "我的家谱"
10433
10434# I18N: Name of a country or state
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10437msgid "Myanmar"
10438msgstr "缅甸"
10439
10440# I18N: gedcom tag NAME
10441#. I18N: gedcom tag NAME
10442#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10446#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10447#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10453#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10456#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10466msgid "Name"
10467msgstr "姓名"
10468
10469# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10470#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10471#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10472msgctxt "Repository"
10473msgid "Name"
10474msgstr "名称"
10475
10476#: app/GedcomTag.php:868
10477msgid "Name in Hebrew"
10478msgstr "犹太名称"
10479
10480# I18N: gedcom tag NPFX
10481#. I18N: gedcom tag NPFX
10482#: app/GedcomTag.php:893
10483msgid "Name prefix"
10484msgstr "姓名前缀"
10485
10486# I18N: gedcom tag NSFX
10487#. I18N: gedcom tag NSFX
10488#: app/GedcomTag.php:896
10489msgid "Name suffix"
10490msgstr "姓名后缀"
10491
10492#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10496msgid "Names"
10497msgstr "姓名"
10498
10499# I18N: gedcom tag _NAMS
10500#. I18N: gedcom tag _NAMS
10501#: app/GedcomTag.php:1990
10502msgid "Namesake"
10503msgstr "同名同姓"
10504
10505# I18N: Name of a country or state
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10508msgid "Namibia"
10509msgstr "纳米比亚"
10510
10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10512msgid "Nanny"
10513msgstr "保姆"
10514
10515#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10516msgid "Narrative description"
10517msgstr "叙述性描述"
10518
10519# I18N: Location of an LDS church temple
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10522msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10523msgstr "田纳西州纳什维尔"
10524
10525# I18N: gedcom tag NATI
10526#. I18N: gedcom tag NATI
10527#: app/GedcomTag.php:871
10528msgid "Nationality"
10529msgstr "国籍"
10530
10531# I18N: gedcom tag NATU
10532#. I18N: gedcom tag NATU
10533#: app/GedcomTag.php:874
10534msgid "Naturalization"
10535msgstr "移入"
10536
10537# I18N: Name of a country or state
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10540msgid "Nauru"
10541msgstr "瑙鲁"
10542
10543# I18N: Location of an LDS church temple
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10546msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10547msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10548
10549# I18N: Location of an LDS church temple
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10552msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10553msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10554
10555# I18N: Name of a country or state
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10558msgid "Nepal"
10559msgstr "尼泊尔"
10560
10561# I18N: Name of a country or state
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10564msgid "Netherlands"
10565msgstr "荷兰"
10566
10567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
10568#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10569msgid "Never"
10570msgstr "从未"
10571
10572# I18N: gedcom tag _NMAR
10573#. I18N: gedcom tag _NMAR
10574#: app/GedcomTag.php:2006
10575msgid "Never married"
10576msgstr "未婚"
10577
10578# I18N: gedcom tag _NMAR
10579#. I18N: gedcom tag _NMAR
10580#: app/GedcomTag.php:2002
10581msgctxt "FEMALE"
10582msgid "Never married"
10583msgstr "老姑娘"
10584
10585# I18N: gedcom tag _NMAR
10586#. I18N: gedcom tag _NMAR
10587#: app/GedcomTag.php:1997
10588msgctxt "MALE"
10589msgid "Never married"
10590msgstr "光棍"
10591
10592# I18N: Name of a country or state
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10595msgid "New Caledonia"
10596msgstr "新喀里多尼亚"
10597
10598# I18N: Location of an LDS church temple
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10601msgid "New York, New York, United States"
10602msgstr "纽约,纽约"
10603
10604# I18N: Name of a country or state
10605#. I18N: Name of a country or state
10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10607msgid "New Zealand"
10608msgstr "新西兰"
10609
10610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10611msgid "New data"
10612msgstr "新的数据"
10613
10614# I18N: %s is a server name/URL
10615#. I18N: %s is a server name/URL
10616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10617#, php-format
10618msgid "New registration at %s"
10619msgstr "%s 有新用户注册"
10620
10621# I18N: %s is a server name/URL
10622#. I18N: %s is a server name/URL
10623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
10624#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10625#, php-format
10626msgid "New user at %s"
10627msgstr "%s 有新用户等待审核"
10628
10629# I18N: Location of an LDS church temple
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10632msgid "Newport Beach, California, United States"
10633msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10634
10635# I18N: Name of a module
10636#. I18N: Name of a module
10637#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10638msgid "News"
10639msgstr "新闻"
10640
10641# I18N: Type of media object
10642#. I18N: Type of media object
10643#: app/GedcomTag.php:2396
10644msgid "Newspaper"
10645msgstr "报纸"
10646
10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10648msgid "Next email reminder will be sent after "
10649msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10650
10651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10653msgid "Next image"
10654msgstr "下一个图像"
10655
10656# I18N: Name of a country or state
10657#. I18N: Name of a country or state
10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10659msgid "Nicaragua"
10660msgstr "尼加拉瓜"
10661
10662# I18N: gedcom tag NICK
10663#. I18N: gedcom tag NICK
10664#: app/GedcomTag.php:884
10665msgid "Nickname"
10666msgstr "昵称"
10667
10668# I18N: Name of a country or state
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10671msgid "Niger"
10672msgstr "尼日尔"
10673
10674# I18N: Name of a country or state
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10677msgid "Nigeria"
10678msgstr "尼日利亚"
10679
10680# I18N: a month in the Jewish calendar
10681#. I18N: a month in the Jewish calendar
10682#: app/Date/JewishDate.php:195
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "Nissan"
10685msgstr "第七月"
10686
10687# I18N: a month in the Jewish calendar
10688#. I18N: a month in the Jewish calendar
10689#: app/Date/JewishDate.php:301
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "Nissan"
10692msgstr "第七月"
10693
10694# I18N: a month in the Jewish calendar
10695#. I18N: a month in the Jewish calendar
10696#: app/Date/JewishDate.php:248
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "Nissan"
10699msgstr "第七月"
10700
10701# I18N: a month in the Jewish calendar
10702#. I18N: a month in the Jewish calendar
10703#: app/Date/JewishDate.php:142
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "Nissan"
10706msgstr "第七月"
10707
10708# I18N: Name of a country or state
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10711msgid "Niue"
10712msgstr "纽埃"
10713
10714# I18N: a month in the French republican calendar
10715#. I18N: a month in the French republican calendar
10716#: app/Date/FrenchDate.php:141
10717msgctxt "GENITIVE"
10718msgid "Nivose"
10719msgstr "第四月"
10720
10721# I18N: a month in the French republican calendar
10722#. I18N: a month in the French republican calendar
10723#: app/Date/FrenchDate.php:235
10724msgctxt "INSTRUMENTAL"
10725msgid "Nivose"
10726msgstr "第四月"
10727
10728# I18N: a month in the French republican calendar
10729#. I18N: a month in the French republican calendar
10730#: app/Date/FrenchDate.php:188
10731msgctxt "LOCATIVE"
10732msgid "Nivose"
10733msgstr "第四月"
10734
10735# I18N: a month in the French republican calendar
10736#. I18N: a month in the French republican calendar
10737#: app/Date/FrenchDate.php:93
10738msgctxt "NOMINATIVE"
10739msgid "Nivose"
10740msgstr "第四月"
10741
10742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
10743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10744msgid "No"
10745msgstr "不"
10746
10747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
10748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
10749msgid "No GEDCOM file was received."
10750msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10751
10752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10753msgid "No GEDCOM files found."
10754msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10755
10756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
10757msgid "No calendar conversion"
10758msgstr "没有日历转换"
10759
10760#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10761#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10762msgid "No children"
10763msgstr "沒有孩子"
10764
10765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10766msgid "No contact"
10767msgstr "无联系方式"
10768
10769#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10770msgid "No duplicates have been found."
10771msgstr "没有发现重复。"
10772
10773#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10774msgid "No errors have been found."
10775msgstr "没有发现错误。"
10776
10777# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10778#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10780#, php-format
10781msgid "No events exist for the next %s day."
10782msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10783msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10784
10785#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10786msgid "No events exist for today."
10787msgstr "今天没有事件。"
10788
10789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10790msgid "No events exist for tomorrow."
10791msgstr "明天没有事件。"
10792
10793#: resources/views/family-page.phtml:56
10794msgid "No facts exist for this family."
10795msgstr "这个家庭没有事件。"
10796
10797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10799#: app/Functions/Functions.php:55
10800msgid "No file was received. Please try again."
10801msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10802
10803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10804msgid "No link between the two individuals could be found."
10805msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10806
10807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10810msgid "No matching facts found"
10811msgstr "没有找到匹配的事实"
10812
10813#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10814#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10815msgid "No news articles have been submitted."
10816msgstr "没有提交新闻文章。"
10817
10818#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10819msgid "No predefined text"
10820msgstr "没有预定义的文本"
10821
10822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10824msgid "No records to display"
10825msgstr "没有要显示的记录"
10826
10827#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10828#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10830#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10832msgid "No results found."
10833msgstr "没有找到内容。"
10834
10835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10836msgid "No signed-in and no anonymous users"
10837msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10838
10839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10840msgid "No temple - living ordinance"
10841msgstr "没有寺庙—生活条例"
10842
10843#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10846msgid "No upgrade information is available."
10847msgstr "没有可用的升级信息。"
10848
10849# I18N: The name of a colour-scheme
10850#. I18N: The name of a colour-scheme
10851#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10852msgid "Nocturnal"
10853msgstr "夜间"
10854
10855#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10856#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10863msgid "None"
10864msgstr "没有"
10865
10866# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10867#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10868#: app/Date/FrenchDate.php:303
10869msgid "Nonidi"
10870msgstr "周九"
10871
10872# I18N: Name of a country or state
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10875msgid "Norfolk Island"
10876msgstr "诺福克岛"
10877
10878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10879msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10880msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10885msgid "North Korea"
10886msgstr "北韩"
10887
10888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10889msgid "Northern America"
10890msgstr "南美"
10891
10892# I18N: Name of a country or state
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10895msgid "Northern Ireland"
10896msgstr "北爱尔兰自治区"
10897
10898# I18N: Name of a country or state
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10901msgid "Northern Mariana Islands"
10902msgstr "北马里亚纳群岛"
10903
10904# I18N: Name of a country or state
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10907msgid "Norway"
10908msgstr "挪威"
10909
10910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10911msgid "Not approved by an administrator"
10912msgstr "管理员没有确认"
10913
10914# I18N: gedcom tag _NLIV
10915#. I18N: gedcom tag _NLIV
10916#: app/GedcomTag.php:1993
10917msgid "Not living"
10918msgstr "已故"
10919
10920# I18N: gedcom tag _NMR
10921#. I18N: gedcom tag _NMR
10922#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10923#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10924msgid "Not married"
10925msgstr "未婚"
10926
10927# I18N: gedcom tag _NMR
10928#. I18N: gedcom tag _NMR
10929#: app/GedcomTag.php:2016
10930msgctxt "FEMALE"
10931msgid "Not married"
10932msgstr "寡妇"
10933
10934# I18N: gedcom tag _NMR
10935#. I18N: gedcom tag _NMR
10936#: app/GedcomTag.php:2011
10937msgctxt "MALE"
10938msgid "Not married"
10939msgstr "鳏夫"
10940
10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10942msgid "Not verified by the user"
10943msgstr "用户没有确认"
10944
10945# I18N: gedcom tag NOTE
10946#. I18N: gedcom tag NOTE
10947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10949#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10951#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10952#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10954#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10961msgid "Note"
10962msgstr "记录"
10963
10964#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10965msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10966msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10967
10968#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10969msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10970msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10971
10972# I18N: Name of a module
10973#. I18N: Name of a module
10974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10977#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10978#: resources/views/media-page.phtml:80
10979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10980#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10981#: resources/views/source-page.phtml:67
10982#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10985msgid "Notes"
10986msgstr "记录"
10987
10988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10989msgid "Nothing found to cleanup"
10990msgstr "没有清理任何内容"
10991
10992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10994msgid "Nothing found."
10995msgstr "什么都没有。"
10996
10997#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10998#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10999msgid "Nothing to show"
11000msgstr ""
11001
11002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11003msgctxt "Abbreviation for November"
11004msgid "Nov"
11005msgstr "十一月"
11006
11007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11008msgctxt "GENITIVE"
11009msgid "November"
11010msgstr "十一月"
11011
11012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11013msgctxt "INSTRUMENTAL"
11014msgid "November"
11015msgstr "十一月"
11016
11017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "November"
11020msgstr "十一月"
11021
11022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11025msgctxt "NOMINATIVE"
11026msgid "November"
11027msgstr "十一月"
11028
11029# I18N: Location of an LDS church temple
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11032msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11033msgstr "汤加努库阿洛法"
11034
11035# I18N: gedcom tag NCHI
11036#. I18N: gedcom tag NCHI
11037#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11038#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11040msgid "Number of children"
11041msgstr "孩子数目"
11042
11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11046msgid "Number of days to show"
11047msgstr "显示天数"
11048
11049#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11050#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11051msgid "Number of families without children"
11052msgstr "没有孩子的家庭数量"
11053
11054# I18N: ... to show in a list
11055#. I18N: ... to show in a list
11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11057msgid "Number of given names"
11058msgstr "名字的数量"
11059
11060# I18N: gedcom tag NMR
11061#. I18N: gedcom tag NMR
11062#: app/GedcomTag.php:887
11063msgid "Number of marriages"
11064msgstr "婚姻次数"
11065
11066# I18N: ... to show in a list
11067#. I18N: ... to show in a list
11068#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11069msgid "Number of pages"
11070msgstr "页数"
11071
11072# I18N: ... to show in a list
11073#. I18N: ... to show in a list
11074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11076msgid "Number of surnames"
11077msgstr "姓氏数量"
11078
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11080msgid "Nurse"
11081msgstr "保姆"
11082
11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11084msgctxt "FEMALE"
11085msgid "Nurse"
11086msgstr "女保姆"
11087
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11089msgctxt "MALE"
11090msgid "Nurse"
11091msgstr "男保姆"
11092
11093# I18N: Location of an LDS church temple
11094#. I18N: Location of an LDS church temple
11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11096msgid "Oakland, California, United States"
11097msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11098
11099# I18N: Location of an LDS church temple
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11102msgid "Oaxaca, Mexico"
11103msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11104
11105# I18N: gedcom tag OCCU
11106#. I18N: gedcom tag OCCU
11107#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11109msgid "Occupation"
11110msgstr "工作/岗位"
11111
11112# I18N: Name of a report
11113#. I18N: Name of a report
11114#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11117msgid "Occupations"
11118msgstr "工作/岗位"
11119
11120# I18N: Name of a country or state
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11123msgid "Occupied Palestinian Territory"
11124msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11125
11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11127msgctxt "Abbreviation for October"
11128msgid "Oct"
11129msgstr "十月"
11130
11131# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11132#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11133#: app/Date/FrenchDate.php:301
11134msgid "Octidi"
11135msgstr "周八"
11136
11137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11138msgctxt "GENITIVE"
11139msgid "October"
11140msgstr "十月"
11141
11142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11143msgctxt "INSTRUMENTAL"
11144msgid "October"
11145msgstr "十月"
11146
11147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11148msgctxt "LOCATIVE"
11149msgid "October"
11150msgstr "十月"
11151
11152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11155msgctxt "NOMINATIVE"
11156msgid "October"
11157msgstr "十月"
11158
11159# I18N: Location of an LDS church temple
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11162msgid "Ogden, Utah, United States"
11163msgstr "奥格登,犹他州"
11164
11165# I18N: Location of an LDS church temple
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11168msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11169msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11170
11171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11172msgid "Old data"
11173msgstr "陈旧的数据"
11174
11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
11176msgid "Old files found"
11177msgstr "找到旧文件"
11178
11179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11180msgid "Oldest father"
11181msgstr "最老父亲"
11182
11183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11184msgid "Oldest female"
11185msgstr "最年长女性"
11186
11187#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11188msgid "Oldest living individuals"
11189msgstr "在世最年长者"
11190
11191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11192msgid "Oldest male"
11193msgstr "最年长男性"
11194
11195#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11196msgid "Oldest mother"
11197msgstr "最老母亲"
11198
11199# I18N: The name of a colour-scheme
11200#. I18N: The name of a colour-scheme
11201#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11202msgid "Olivia"
11203msgstr "奥利维亚"
11204
11205# I18N: Name of a country or state
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11208msgid "Oman"
11209msgstr "阿曼"
11210
11211# I18N: Name of a module
11212#. I18N: Name of a module
11213#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
11214msgid "On this day"
11215msgstr "在这一天"
11216
11217#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
11218msgid "On this day…"
11219msgstr "在这天…"
11220
11221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11222msgid "Only add new records"
11223msgstr "仅增加一条新记录"
11224
11225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
11226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
11227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
11228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
11229#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
11230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11231msgid "Only managers can edit"
11232msgstr "只有管理员可以编辑"
11233
11234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11235msgid "Only update existing records"
11236msgstr "仅更新存在的记录"
11237
11238#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11239msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11240msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11241
11242#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11243msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11244msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11245
11246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
11247#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11248msgid "OpenStreetMap™"
11249msgstr "OpenStreetMap™"
11250
11251# I18N: Location of an LDS church temple
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11254msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11255msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11256
11257#: app/Date/JalaliDate.php:260
11258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11259msgid "Ord"
11260msgstr "第二月"
11261
11262# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11263#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11264#: app/Date/JalaliDate.php:127
11265msgctxt "GENITIVE"
11266msgid "Ordibehesht"
11267msgstr "第二月"
11268
11269# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11270#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11271#: app/Date/JalaliDate.php:217
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Ordibehesht"
11274msgstr "第二月"
11275
11276# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11277#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11278#: app/Date/JalaliDate.php:172
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Ordibehesht"
11281msgstr "第二月"
11282
11283# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11284#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11285#: app/Date/JalaliDate.php:82
11286msgctxt "NOMINATIVE"
11287msgid "Ordibehesht"
11288msgstr "第二月"
11289
11290# I18N: gedcom tag ORDI
11291#. I18N: gedcom tag ORDI
11292#: app/GedcomTag.php:907
11293msgid "Ordinance"
11294msgstr "条例"
11295
11296# I18N: gedcom tag ORDN
11297#. I18N: gedcom tag ORDN
11298#: app/GedcomTag.php:910
11299msgid "Ordination"
11300msgstr "祝圣礼"
11301
11302#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11304msgid "Orientation"
11305msgstr "方向"
11306
11307# I18N: Location of an LDS church temple
11308#. I18N: Location of an LDS church temple
11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11310msgid "Orlando, Florida, United States"
11311msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11312
11313# I18N: Type of media object
11314#. I18N: Type of media object
11315#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11316#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11317#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
11319msgid "Other"
11320msgstr "其他"
11321
11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
11323msgid "Other facts to show in charts"
11324msgstr "在图表其他显示事件"
11325
11326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11327msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11328msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11329
11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
11331msgid "Other preferences"
11332msgstr "其他设置"
11333
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11335msgid "Owner"
11336msgstr "业主"
11337
11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11339msgctxt "FEMALE"
11340msgid "Owner"
11341msgstr "女业主"
11342
11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11344msgctxt "MALE"
11345msgid "Owner"
11346msgstr "男业主"
11347
11348# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11350#: app/Functions/Functions.php:64
11351msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11352msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11353
11354# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11356#: app/Functions/Functions.php:61
11357msgid "PHP failed to write to disk."
11358msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11359
11360#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11361msgid "PHP information"
11362msgstr "PHP 信息"
11363
11364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11369#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11379msgid "Page"
11380msgstr "页"
11381
11382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11384#, php-format
11385msgid "Page %s of %s"
11386msgstr "%s 的 %s 页面"
11387
11388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11393#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11404msgid "Page size"
11405msgstr "页面大小"
11406
11407# I18N: Type of media object
11408#. I18N: Type of media object
11409#: app/GedcomTag.php:2408
11410msgid "Painting"
11411msgstr "绘画"
11412
11413# I18N: Name of a country or state
11414#. I18N: Name of a country or state
11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11416msgid "Pakistan"
11417msgstr "巴基斯坦"
11418
11419# I18N: Name of a country or state
11420#. I18N: Name of a country or state
11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11422msgid "Palau"
11423msgstr "帕劳"
11424
11425# I18N: A colour scheme
11426#. I18N: A colour scheme
11427#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11428msgid "Palette"
11429msgstr "调色板"
11430
11431# I18N: Location of an LDS church temple
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11434msgid "Palmyra, New York, United States"
11435msgstr "巴尔米拉,纽约"
11436
11437# I18N: Name of a country or state
11438#. I18N: Name of a country or state
11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11440msgid "Panama"
11441msgstr "巴拿马"
11442
11443# I18N: Location of an LDS church temple
11444#. I18N: Location of an LDS church temple
11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11446msgid "Panama City, Panama"
11447msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11448
11449# I18N: Location of an LDS church temple
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11452msgid "Papeete, Tahiti"
11453msgstr "帕、塔希提"
11454
11455# I18N: Name of a country or state
11456#. I18N: Name of a country or state
11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11458msgid "Papua New Guinea"
11459msgstr "巴布亚新几内亚"
11460
11461# I18N: Name of a country or state
11462#. I18N: Name of a country or state
11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11464msgid "Paraguay"
11465msgstr "巴拉圭"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
11468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
11469#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11470msgid "Parents"
11471msgstr "父母"
11472
11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11476msgid "Parents and siblings"
11477msgstr "父母和兄弟姐妹"
11478
11479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
11480msgid "Parent’s age"
11481msgstr "父母的年龄"
11482
11483# I18N: A configuration setting
11484#. I18N: A configuration setting
11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11486#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11488#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11489#: resources/views/login-page.phtml:43
11490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11491#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11492#: resources/views/register-page.phtml:70
11493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11494msgid "Password"
11495msgstr "密码"
11496
11497#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11499#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11500#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11501#: resources/views/register-page.phtml:76
11502msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11503msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11504
11505# I18N: Location of an LDS church temple
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11508msgid "Payson, Utah, United States"
11509msgstr "佩森,犹他州,美国"
11510
11511# I18N: Name of a module/chart
11512# I18N: Name of a report
11513#. I18N: Name of a module/chart
11514#. I18N: Name of a report
11515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11516#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11520msgid "Pedigree"
11521msgstr "世系图"
11522
11523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11524msgid "Pedigree chart"
11525msgstr "世系图"
11526
11527# I18N: Name of a module
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
11530msgid "Pedigree map"
11531msgstr "谱地图"
11532
11533# I18N: %s is an individual’s name
11534#. I18N: %s is an individual’s name
11535#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
11536#, php-format
11537msgid "Pedigree map of %s"
11538msgstr "%s 的谱地图"
11539
11540# I18N: %s is an individual’s name
11541#. I18N: %s is an individual’s name
11542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11543#, php-format
11544msgid "Pedigree tree of %s"
11545msgstr "%s 的世系图"
11546
11547# I18N: Name of a module
11548#. I18N: Name of a module
11549#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11550#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
11551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11552#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
11554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11556#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11557msgid "Pending changes"
11558msgstr "待定的更改"
11559
11560#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11561msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11562msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11563
11564# I18N: gedcom tag _PRMN
11565#. I18N: gedcom tag _PRMN
11566#: app/GedcomTag.php:2029
11567msgid "Permanent number"
11568msgstr "永久号码"
11569
11570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11572msgid "Permanently delete these records?"
11573msgstr "永久删除这些记录吗?"
11574
11575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11576msgid "Personal data"
11577msgstr "个人资料"
11578
11579# I18N: Location of an LDS church temple
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11582msgid "Perth, Australia"
11583msgstr "澳大利亚珀斯"
11584
11585# I18N: Name of a country or state
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11588msgid "Peru"
11589msgstr "秘鲁"
11590
11591# I18N: Name of a country or state
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11594msgid "Philippines"
11595msgstr "菲律宾"
11596
11597# I18N: Location of an LDS church temple
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11600msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11601msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11602
11603# I18N: gedcom tag PHON
11604#. I18N: gedcom tag PHON
11605#: app/GedcomTag.php:925
11606msgid "Phone"
11607msgstr "电话号码"
11608
11609# I18N: gedcom tag FONE
11610#. I18N: gedcom tag FONE
11611#: app/GedcomTag.php:773
11612msgid "Phonetic"
11613msgstr "语音"
11614
11615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11616msgid "Phonetic algorithm"
11617msgstr "语音算法"
11618
11619#: app/GedcomTag.php:866
11620msgid "Phonetic name"
11621msgstr "拼音名"
11622
11623#: app/GedcomTag.php:933
11624msgid "Phonetic place"
11625msgstr "语音的地方"
11626
11627# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11628#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11629#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11630#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11631msgid "Phonetic search"
11632msgstr "语音搜索"
11633
11634#: app/GedcomTag.php:1057
11635msgid "Phonetic title"
11636msgstr "语音标题"
11637
11638# I18N: Type of media object
11639#. I18N: Type of media object
11640#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11641msgid "Photo"
11642msgstr "照片"
11643
11644# I18N: The name of a colour-scheme
11645#. I18N: The name of a colour-scheme
11646#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11647msgid "Pink Plastic"
11648msgstr "粉红色"
11649
11650# I18N: Name of a country or state
11651#. I18N: Name of a country or state
11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11653msgid "Pitcairn"
11654msgstr "皮特克恩"
11655
11656# I18N: gedcom tag PLAC
11657#. I18N: gedcom tag PLAC
11658#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11659#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
11662#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11675#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11678msgid "Place"
11679msgstr "地点"
11680
11681# I18N: Name of a module/list
11682#. I18N: Name of a module/list
11683#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11684#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11685msgid "Place hierarchy"
11686msgstr "地方分布"
11687
11688#: app/GedcomTag.php:937
11689msgid "Place in Hebrew"
11690msgstr "犹太语中地方"
11691
11692#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11693msgid "Place list"
11694msgstr "地方列表"
11695
11696# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11697#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
11699msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11700msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11701
11702#: resources/views/help/place.phtml:12
11703msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11704msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11705
11706#: resources/views/help/place.phtml:8
11707msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11708msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11709
11710# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11711#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11712#: app/GedcomTag.php:507
11713msgid "Place of LDS baptism"
11714msgstr "LDS 洗礼的地点"
11715
11716# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11717#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11718#: app/GedcomTag.php:1014
11719msgid "Place of LDS child sealing"
11720msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11721
11722# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11723#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11724#: app/GedcomTag.php:706
11725msgid "Place of LDS endowment"
11726msgstr "LDS 捐贈的地点"
11727
11728# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11730#: app/GedcomTag.php:757
11731msgid "Place of LDS spouse sealing"
11732msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:471
11735msgid "Place of adoption"
11736msgstr "过继的地方"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11739msgid "Place of baptism"
11740msgstr "洗礼的地点"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11743msgid "Place of bar mitzvah"
11744msgstr "受诫礼的地点"
11745
11746#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11747msgid "Place of bat mitzvah"
11748msgstr "成人仪式的地点"
11749
11750#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11752msgid "Place of birth"
11753msgstr "出生地"
11754
11755#: app/GedcomTag.php:542
11756msgid "Place of blessing"
11757msgstr "祝福地"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:1341
11760msgid "Place of brit milah"
11761msgstr "割礼地"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11764msgid "Place of burial"
11765msgstr "埋葬地"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11768msgid "Place of christening"
11769msgstr "洗礼地"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11772msgid "Place of confirmation"
11773msgstr "确认地"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:637
11776msgid "Place of cremation"
11777msgstr "火葬地"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11781msgid "Place of death"
11782msgstr "去世地"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:697
11785msgid "Place of emigration"
11786msgstr "移民地"
11787
11788#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11789msgid "Place of engagement"
11790msgstr "订婚地"
11791
11792#: app/GedcomTag.php:720
11793msgid "Place of event"
11794msgstr "事件地"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11797msgid "Place of first communion"
11798msgstr "第一圣餐地点"
11799
11800#: app/GedcomTag.php:801
11801msgid "Place of immigration"
11802msgstr "移民地"
11803
11804#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11807msgid "Place of marriage"
11808msgstr "结婚地"
11809
11810#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11811msgid "Place of marriage banns"
11812msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11813
11814#: app/GedcomTag.php:878
11815msgid "Place of naturalization"
11816msgstr "移入地"
11817
11818#: app/GedcomTag.php:916
11819msgid "Place of ordination"
11820msgstr "祝圣礼地"
11821
11822#: app/GedcomTag.php:971
11823msgid "Place of residence"
11824msgstr "居住地"
11825
11826# I18N: Name of a module
11827#. I18N: Name of a module
11828#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
11829#: app/Module/PlacesModule.php:68
11830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
11831#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11833msgid "Places"
11834msgstr "地点"
11835
11836#: resources/views/layouts/default.phtml:158
11837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11839msgid "Play"
11840msgstr "播放"
11841
11842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11843msgid "Please enter a valid email address."
11844msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11845
11846# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11850#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11851msgid "Please try again."
11852msgstr "请再试一次。"
11853
11854# I18N: a month in the French republican calendar
11855#. I18N: a month in the French republican calendar
11856#: app/Date/FrenchDate.php:143
11857msgctxt "GENITIVE"
11858msgid "Pluviose"
11859msgstr "第五月"
11860
11861# I18N: a month in the French republican calendar
11862#. I18N: a month in the French republican calendar
11863#: app/Date/FrenchDate.php:237
11864msgctxt "INSTRUMENTAL"
11865msgid "Pluviose"
11866msgstr "第五月"
11867
11868# I18N: a month in the French republican calendar
11869#. I18N: a month in the French republican calendar
11870#: app/Date/FrenchDate.php:190
11871msgctxt "LOCATIVE"
11872msgid "Pluviose"
11873msgstr "第五月"
11874
11875# I18N: a month in the French republican calendar
11876#. I18N: a month in the French republican calendar
11877#: app/Date/FrenchDate.php:95
11878msgctxt "NOMINATIVE"
11879msgid "Pluviose"
11880msgstr "第五月"
11881
11882# I18N: Name of a country or state
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11885msgid "Poland"
11886msgstr "波兰"
11887
11888#: app/SurnameTradition.php:100
11889msgctxt "Surname tradition"
11890msgid "Polish"
11891msgstr "波兰"
11892
11893# I18N: A configuration setting
11894#. I18N: A configuration setting
11895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11899msgid "Port number"
11900msgstr "端口号"
11901
11902# I18N: Location of an LDS church temple
11903#. I18N: Location of an LDS church temple
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11905msgid "Portland, Oregon, United States"
11906msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11907
11908# I18N: Location of an LDS church temple
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11911msgid "Porto Alegre, Brazil"
11912msgstr "在巴西阿雷格里港"
11913
11914# I18N: page orientation
11915#. I18N: page orientation
11916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11919msgid "Portrait"
11920msgstr "竖图表"
11921
11922# I18N: Name of a country or state
11923#. I18N: Name of a country or state
11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11925msgid "Portugal"
11926msgstr "葡萄牙"
11927
11928#: app/SurnameTradition.php:94
11929msgctxt "Surname tradition"
11930msgid "Portuguese"
11931msgstr "葡萄牙"
11932
11933# I18N: gedcom tag POST
11934#. I18N: gedcom tag POST
11935#: app/GedcomTag.php:940
11936msgid "Postal code"
11937msgstr "邮编"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11941msgid "Powered by webtrees™"
11942msgstr ""
11943
11944# I18N: a month in the French republican calendar
11945#. I18N: a month in the French republican calendar
11946#: app/Date/FrenchDate.php:151
11947msgctxt "GENITIVE"
11948msgid "Prairial"
11949msgstr "第九月"
11950
11951# I18N: a month in the French republican calendar
11952#. I18N: a month in the French republican calendar
11953#: app/Date/FrenchDate.php:245
11954msgctxt "INSTRUMENTAL"
11955msgid "Prairial"
11956msgstr "第九月"
11957
11958# I18N: a month in the French republican calendar
11959#. I18N: a month in the French republican calendar
11960#: app/Date/FrenchDate.php:198
11961msgctxt "LOCATIVE"
11962msgid "Prairial"
11963msgstr "第九月"
11964
11965# I18N: a month in the French republican calendar
11966#. I18N: a month in the French republican calendar
11967#: app/Date/FrenchDate.php:104
11968msgctxt "NOMINATIVE"
11969msgid "Prairial"
11970msgstr "第九月"
11971
11972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11973msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11974msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11975
11976#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11977msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11978msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11981msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11982msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11983
11984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11985#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11986#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11987#: resources/views/admin/components.phtml:45
11988#: resources/views/admin/components.phtml:48
11989#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11990#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11991#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11992#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11993#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11994#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11995#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11996msgid "Preferences"
11997msgstr "偏爱"
11998
11999#: resources/views/admin/modules.phtml:33
12000#, php-format
12001msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12002msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12003
12004# I18N: A configuration setting
12005#. I18N: A configuration setting
12006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
12007msgid "Preferred contact method"
12008msgstr "首选联系方式"
12009
12010# I18N: Label for a configuration option
12011#. I18N: Label for a configuration option
12012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
12013#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
12014#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
12015#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
12016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
12017#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
12018msgid "Presentation style"
12019msgstr "表现风格"
12020
12021# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12022#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12024msgid "President’s Office"
12025msgstr "总统办公室"
12026
12027# I18N: Location of an LDS church temple
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12030msgid "Preston, England"
12031msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12032
12033#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12034#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12035#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12036msgid "Preview"
12037msgstr "预览"
12038
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12040msgid "Priest"
12041msgstr "牧师"
12042
12043# I18N: The first day in the French republican calendar
12044#. I18N: The first day in the French republican calendar
12045#: app/Date/FrenchDate.php:287
12046msgid "Primidi"
12047msgstr "周一"
12048
12049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12050msgid "Print basic events when blank"
12051msgstr "当空白时显示基本事件"
12052
12053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12054#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12055msgid "Privacy"
12056msgstr "隐私"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12060#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12061msgid "Privacy policy"
12062msgstr "隐私策略"
12063
12064# I18N: a restrction on viewing data
12065#. I18N: a restrction on viewing data
12066#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12067msgid "Privacy restriction"
12068msgstr "隐私限制"
12069
12070# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12071#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12073msgid "Privacy restrictions"
12074msgstr "隐私限制"
12075
12076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12077msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12078msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12079
12080#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
12081#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12082#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
12084#: app/Submitter.php:104
12085msgid "Private"
12086msgstr "隐私保护"
12087
12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12089msgid "Private key"
12090msgstr "私钥"
12091
12092# I18N: gedcom tag PROB
12093#. I18N: gedcom tag PROB
12094#: app/GedcomTag.php:943
12095msgid "Probate"
12096msgstr "遗嘱"
12097
12098# I18N: gedcom tag PROP
12099#. I18N: gedcom tag PROP
12100#: app/GedcomTag.php:946
12101msgid "Property"
12102msgstr "财产信息"
12103
12104# I18N: Location of an LDS church temple
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12107msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12108msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12109
12110# I18N: Location of an LDS church temple
12111#. I18N: Location of an LDS church temple
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12113msgid "Provo, Utah, United States"
12114msgstr "犹他州普罗沃"
12115
12116# I18N: gedcom tag PUBL
12117#. I18N: gedcom tag PUBL
12118#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12120msgid "Publication"
12121msgstr "出版"
12122
12123# I18N: Name of a country or state
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12126msgid "Puerto Rico"
12127msgstr "波多黎各"
12128
12129# I18N: Name of a country or state
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12132msgid "Qatar"
12133msgstr "卡塔尔"
12134
12135# I18N: gedcom tag QUAY
12136#. I18N: gedcom tag QUAY
12137#: app/GedcomTag.php:952
12138msgid "Quality of data"
12139msgstr "资料质量"
12140
12141# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12143#: app/Date/FrenchDate.php:293
12144msgid "Quartidi"
12145msgstr "周四"
12146
12147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12149msgid "Question"
12150msgstr "问题"
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12154msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12155msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12156
12157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
12158msgid "Quick family facts"
12159msgstr "快速添加的家庭事件"
12160
12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
12162msgid "Quick individual facts"
12163msgstr "快速添加的个人事件"
12164
12165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
12166msgid "Quick repository facts"
12167msgstr "快速添加的库事件"
12168
12169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
12170msgid "Quick source facts"
12171msgstr "快速添加的来源事件"
12172
12173# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12175#: app/Date/FrenchDate.php:295
12176msgid "Quintidi"
12177msgstr "周五"
12178
12179# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12180#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12181#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12182msgid "RE: "
12183msgstr "回复: "
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12186msgid "Rabbi"
12187msgstr "先生"
12188
12189# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12191#: app/Date/HijriDate.php:132
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "Rabi’ al-awwal"
12194msgstr "第三月"
12195
12196# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12198#: app/Date/HijriDate.php:222
12199msgctxt "INSTRUMENTAL"
12200msgid "Rabi’ al-awwal"
12201msgstr "第三月"
12202
12203# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12205#: app/Date/HijriDate.php:177
12206msgctxt "LOCATIVE"
12207msgid "Rabi’ al-awwal"
12208msgstr "第三月"
12209
12210# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12212#: app/Date/HijriDate.php:87
12213msgctxt "NOMINATIVE"
12214msgid "Rabi’ al-awwal"
12215msgstr "第三月"
12216
12217# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12219#: app/Date/HijriDate.php:134
12220msgctxt "GENITIVE"
12221msgid "Rabi’ al-thani"
12222msgstr "第四月"
12223
12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12226#: app/Date/HijriDate.php:224
12227msgctxt "INSTRUMENTAL"
12228msgid "Rabi’ al-thani"
12229msgstr "第四月"
12230
12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12233#: app/Date/HijriDate.php:179
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Rabi’ al-thani"
12236msgstr "第四月"
12237
12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12240#: app/Date/HijriDate.php:89
12241msgctxt "NOMINATIVE"
12242msgid "Rabi’ al-thani"
12243msgstr "第四月"
12244
12245# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12248msgid "Rada"
12249msgstr "抚育"
12250
12251# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12253#: app/Date/HijriDate.php:140
12254msgctxt "GENITIVE"
12255msgid "Rajab"
12256msgstr "第七月"
12257
12258# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12260#: app/Date/HijriDate.php:230
12261msgctxt "INSTRUMENTAL"
12262msgid "Rajab"
12263msgstr "第七月"
12264
12265# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12267#: app/Date/HijriDate.php:185
12268msgctxt "LOCATIVE"
12269msgid "Rajab"
12270msgstr "第七月"
12271
12272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12274#: app/Date/HijriDate.php:95
12275msgctxt "NOMINATIVE"
12276msgid "Rajab"
12277msgstr "第七月"
12278
12279# I18N: Location of an LDS church temple
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12282msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12283msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12284
12285# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12287#: app/Date/HijriDate.php:144
12288msgctxt "GENITIVE"
12289msgid "Ramadan"
12290msgstr "第九月"
12291
12292# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12294#: app/Date/HijriDate.php:234
12295msgctxt "INSTRUMENTAL"
12296msgid "Ramadan"
12297msgstr "第九月"
12298
12299# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12301#: app/Date/HijriDate.php:189
12302msgctxt "LOCATIVE"
12303msgid "Ramadan"
12304msgstr "第九月"
12305
12306# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Ramadan"
12311msgstr "第九月"
12312
12313# I18N: Description of the “Slide show” module
12314#. I18N: Description of the “Slide show” module
12315#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12316msgid "Random images from the current family tree."
12317msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12318
12319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12320#: resources/views/family-page-children.phtml:44
12321#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12323msgid "Re-order children"
12324msgstr "调整子女顺序"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12330msgid "Re-order families"
12331msgstr "重新排列家庭"
12332
12333# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12339msgid "Re-order media"
12340msgstr "重新排列多媒体"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12345msgid "Re-order names"
12346msgstr "重新排列姓名顺序"
12347
12348#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12350#: resources/views/admin/users.phtml:21
12351#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12354#: resources/views/register-page.phtml:34
12355msgid "Real name"
12356msgstr "真实姓名"
12357
12358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12359msgid "Really delete all geographic data?"
12360msgstr "确定删除所有地理数据?"
12361
12362# I18N: Name of a module
12363#. I18N: Name of a module
12364#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12365#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12366msgid "Recent changes"
12367msgstr "最近更改"
12368
12369#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12370msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12371msgstr "近期事件(< 100 年)"
12372
12373# I18N: Location of an LDS church temple
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12376msgid "Recife, Brazil"
12377msgstr "累西腓,巴西"
12378
12379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
12386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12387msgid "Record"
12388msgstr "记录"
12389
12390# I18N: gedcom tag RIN
12391#. I18N: gedcom tag RIN
12392#: app/GedcomTag.php:991
12393msgid "Record ID number"
12394msgstr "记录ID号码"
12395
12396# I18N: gedcom tag RFN
12397#. I18N: gedcom tag RFN
12398#: app/GedcomTag.php:982
12399msgid "Record file number"
12400msgstr "记录文件号"
12401
12402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12405msgid "Records"
12406msgstr "记录"
12407
12408#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12409#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
12410msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12411msgstr ""
12412
12413# I18N: Location of an LDS church temple
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12416msgid "Redlands, California, United States"
12417msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12418
12419# I18N: gedcom tag REFN
12420#. I18N: gedcom tag REFN
12421#: app/GedcomTag.php:955
12422msgid "Reference number"
12423msgstr "参考编码"
12424
12425# I18N: Location of an LDS church temple
12426#. I18N: Location of an LDS church temple
12427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12429msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12430
12431#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12432msgid "Registered partnership"
12433msgstr "注册合作伙伴"
12434
12435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12436msgid "Registry officer"
12437msgstr "登记官"
12438
12439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12440msgctxt "FEMALE"
12441msgid "Registry officer"
12442msgstr "女登记官"
12443
12444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12445msgctxt "MALE"
12446msgid "Registry officer"
12447msgstr "男登记官"
12448
12449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12451msgid "Regular expression"
12452msgstr "正则表达式"
12453
12454# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12456msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12457msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12458
12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12461msgid "Reject"
12462msgstr "撤销"
12463
12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12465msgid "Reject all changes"
12466msgstr "撤销所有更改"
12467
12468# I18N: Name of a module/report
12469#. I18N: Name of a module/report
12470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12473msgid "Related families"
12474msgstr "相关的家庭"
12475
12476# I18N: Name of a report
12477#. I18N: Name of a report
12478#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12481msgid "Related individuals"
12482msgstr "相关个人报告"
12483
12484# I18N: gedcom tag RELA
12485#. I18N: gedcom tag RELA
12486#: app/GedcomTag.php:958
12487msgid "Relationship"
12488msgstr "关系"
12489
12490# I18N: gedcom tag _FREL
12491#. I18N: gedcom tag _FREL
12492#: app/GedcomTag.php:1825
12493msgid "Relationship to father"
12494msgstr "和父亲的关系"
12495
12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12497msgid "Relationship to me"
12498msgstr "与我的关系"
12499
12500# I18N: gedcom tag _MREL
12501#. I18N: gedcom tag _MREL
12502#: app/GedcomTag.php:1981
12503msgid "Relationship to mother"
12504msgstr "和母亲的的关系"
12505
12506# I18N: gedcom tag PEDI
12507#. I18N: gedcom tag PEDI
12508#: app/GedcomTag.php:922
12509msgid "Relationship to parents"
12510msgstr "和父母的关系"
12511
12512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12513#, php-format
12514msgid "Relationship: %s"
12515msgstr "关系: %s"
12516
12517# I18N: Name of a module/chart
12518# I18N: Configuration option
12519#. I18N: Name of a module/chart
12520#. I18N: Configuration option
12521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
12522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
12523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12527msgid "Relationships"
12528msgstr "关系图"
12529
12530# I18N: %s are individual’s names
12531#. I18N: %s are individual’s names
12532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12533#, php-format
12534msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12535msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12536
12537# I18N: gedcom tag RELI
12538#. I18N: gedcom tag RELI
12539#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12541msgid "Religion"
12542msgstr "宗教信仰"
12543
12544#: app/GedcomTag.php:912
12545msgid "Religious institution"
12546msgstr "宗教机构"
12547
12548#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12549msgid "Religious marriage"
12550msgstr "宗教婚姻"
12551
12552#: app/GedcomTag.php:2040
12553msgid "Religious name"
12554msgstr "宗教名称"
12555
12556#: app/GedcomTag.php:2037
12557msgctxt "FEMALE"
12558msgid "Religious name"
12559msgstr "宗教名称"
12560
12561#: app/GedcomTag.php:2033
12562msgctxt "MALE"
12563msgid "Religious name"
12564msgstr "宗教名称"
12565
12566#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12567#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12568#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12569msgid "Reload map"
12570msgstr ""
12571
12572#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12573msgid "Reminder email frequency (days)"
12574msgstr "提醒邮件频率(天)"
12575
12576# I18N: gedcom tag SERV
12577#. I18N: gedcom tag SERV
12578#: app/GedcomTag.php:1000
12579msgid "Remote server"
12580msgstr "远程服务器"
12581
12582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
12583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
12584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12587msgid "Remove"
12588msgstr "删除"
12589
12590#. I18N: Name of a module
12591#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12592msgid "Remove duplicate links"
12593msgstr "删除重复的链接"
12594
12595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12596msgid "Remove individual"
12597msgstr "删除人"
12598
12599# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12603msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12604
12605#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12606msgid "Remove this location?"
12607msgstr "删除这个位置吗?"
12608
12609# I18N: Location of an LDS church temple
12610#. I18N: Location of an LDS church temple
12611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12612msgid "Reno, Nevada, United States"
12613msgstr "内华达州里诺"
12614
12615#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12616msgid "Renumber"
12617msgstr "重新编号"
12618
12619# I18N: Renumber the records in a family tree
12620#. I18N: Renumber the records in a family tree
12621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
12622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12624msgid "Renumber family tree"
12625msgstr "重新给家谱编号"
12626
12627#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12628msgid "Replace"
12629msgstr "替换为"
12630
12631#. I18N: Description of a “Data fix” module
12632#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12633msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12634msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12635
12636#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12637msgid "Replace with"
12638msgstr "替换为"
12639
12640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12641msgid "Replacement text"
12642msgstr "替换文本"
12643
12644#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12645msgid "Reply"
12646msgstr "回复"
12647
12648#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
12649#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12650#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12651#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12652msgid "Report"
12653msgstr "报告"
12654
12655# I18N: Name of a module
12656#. I18N: Name of a module
12657#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
12660#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12661#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12662msgid "Reports"
12663msgstr "报告"
12664
12665# I18N: Name of a module/list
12666#. I18N: Name of a module/list
12667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
12668#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
12669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12670#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
12672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12677#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12678#: resources/views/search-results.phtml:46
12679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12680msgid "Repositories"
12681msgstr "存储库"
12682
12683# I18N: gedcom tag REPO
12684#. I18N: gedcom tag REPO
12685#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
12686#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12687#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
12690msgid "Repository"
12691msgstr "库"
12692
12693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12694msgid "Repository name"
12695msgstr "库名称"
12696
12697# I18N: Name of a country or state
12698#. I18N: Name of a country or state
12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12700msgid "Republic of the Congo"
12701msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12706msgid "Request a new password"
12707msgstr "重置密码"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12713msgid "Request a new user account"
12714msgstr "注册账户"
12715
12716# I18N: gedcom tag _TODO
12717#. I18N: gedcom tag _TODO
12718#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12719msgid "Research task"
12720msgstr "考证任务"
12721
12722# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12723#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12725msgid "Research tasks"
12726msgstr "考证任务"
12727
12728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12729msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12730msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12731
12732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12733msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12734msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12735
12736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
12737msgid "Reset to initial map state"
12738msgstr "重置地图为初始状态"
12739
12740# I18N: gedcom tag RESI
12741#. I18N: gedcom tag RESI
12742#: app/GedcomTag.php:967
12743msgid "Residence"
12744msgstr "居住地"
12745
12746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12748msgid "Restore the default block layout"
12749msgstr "恢复默认布局块"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12753msgid "Restrict to immediate family"
12754msgstr "直系亲属限制"
12755
12756# I18N: gedcom tag RESN
12757#. I18N: gedcom tag RESN
12758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12760#: resources/views/media-page.phtml:177
12761msgid "Restriction"
12762msgstr "隐私限制"
12763
12764#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12766msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12767
12768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12769msgid "Results"
12770msgstr "结果"
12771
12772# I18N: gedcom tag RETI
12773#. I18N: gedcom tag RETI
12774#: app/GedcomTag.php:977
12775msgid "Retirement"
12776msgstr "退休"
12777
12778# I18N: Name of a country or state
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12781msgid "Reunion"
12782msgstr "留尼旺岛"
12783
12784#. I18N: Location of an LDS church temple
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12786msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12787msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12788
12789#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12790msgid "Right"
12791msgstr "高度"
12792
12793# I18N: gedcom tag ROLE
12794#. I18N: gedcom tag ROLE
12795#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12796msgid "Role"
12797msgstr "角色"
12798
12799# I18N: Name of a country or state
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12802msgid "Romania"
12803msgstr "罗马尼亚"
12804
12805# I18N: gedcom tag ROMN
12806#. I18N: gedcom tag ROMN
12807#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12808msgid "Romanized"
12809msgstr "罗马化"
12810
12811#: app/GedcomTag.php:935
12812msgid "Romanized place"
12813msgstr "罗马的地方"
12814
12815#: app/GedcomTag.php:1059
12816msgid "Romanized title"
12817msgstr "罗马标题"
12818
12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12821msgid "Roots"
12822msgstr "未录入父母的"
12823
12824# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12828msgid "Russell"
12829msgstr "拉塞尔"
12830
12831# I18N: Name of a country or state
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12834msgid "Russia"
12835msgstr "俄罗斯"
12836
12837# I18N: Name of a country or state
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12840msgid "Rwanda"
12841msgstr "卢旺达"
12842
12843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12844msgid "SMTP mail server"
12845msgstr "SMTP邮件服务器"
12846
12847#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12848msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12849msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12850
12851#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12852#, php-format
12853msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12854msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12855
12856# I18N: Location of an LDS church temple
12857#. I18N: Location of an LDS church temple
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12859msgid "Sacramento, California, United States"
12860msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12861
12862# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12864#: app/Date/HijriDate.php:130
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Safar"
12867msgstr "第二月"
12868
12869# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12871#: app/Date/HijriDate.php:220
12872msgctxt "INSTRUMENTAL"
12873msgid "Safar"
12874msgstr "第二月"
12875
12876# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12878#: app/Date/HijriDate.php:175
12879msgctxt "LOCATIVE"
12880msgid "Safar"
12881msgstr "第二月"
12882
12883# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12885#: app/Date/HijriDate.php:85
12886msgctxt "NOMINATIVE"
12887msgid "Safar"
12888msgstr "第二月"
12889
12890# I18N: The name of a colour-scheme
12891#. I18N: The name of a colour-scheme
12892#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12893msgid "Sage"
12894msgstr "圣人"
12895
12896# I18N: Name of a country or state
12897#. I18N: Name of a country or state
12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12899msgid "Saint Helena"
12900msgstr "圣赫勒拿"
12901
12902# I18N: Name of a country or state
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12905msgid "Saint Kitts and Nevis"
12906msgstr "圣基茨和尼维斯"
12907
12908# I18N: Name of a country or state
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12911msgid "Saint Lucia"
12912msgstr "圣卢西亚"
12913
12914# I18N: Name of a country or state
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12917msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12918msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12919
12920# I18N: Name of a country or state
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12923msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12924msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12925
12926# I18N: Location of an LDS church temple
12927#. I18N: Location of an LDS church temple
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12929msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12930msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12931
12932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12933msgid "Same as uploaded file"
12934msgstr "与已上传的文件相同"
12935
12936# I18N: Name of a country or state
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12939msgid "Samoa"
12940msgstr "萨摩亚"
12941
12942# I18N: Location of an LDS church temple
12943#. I18N: Location of an LDS church temple
12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12945msgid "San Antonio, Texas, United States"
12946msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12947
12948# I18N: Location of an LDS church temple
12949#. I18N: Location of an LDS church temple
12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12951msgid "San Diego, California, United States"
12952msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12953
12954# I18N: Location of an LDS church temple
12955#. I18N: Location of an LDS church temple
12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12957msgid "San Jose, Costa Rica"
12958msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12959
12960# I18N: Name of a country or state
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12963msgid "San Marino"
12964msgstr "圣马力诺"
12965
12966# I18N: Location of an LDS church temple
12967#. I18N: Location of an LDS church temple
12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12969msgid "San Salvador, El Salvador"
12970msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12971
12972# I18N: Location of an LDS church temple
12973#. I18N: Location of an LDS church temple
12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12975msgid "Santiago, Chile"
12976msgstr "圣地亚哥,智利"
12977
12978# I18N: Location of an LDS church temple
12979#. I18N: Location of an LDS church temple
12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12981msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12982msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12983
12984# I18N: Location of an LDS church temple
12985#. I18N: Location of an LDS church temple
12986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12987msgid "Sao Paulo, Brazil"
12988msgstr "圣保罗,巴西"
12989
12990# I18N: Name of a country or state
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12993msgid "Sao Tome and Principe"
12994msgstr "圣多美和普林西比"
12995
12996# I18N: abbreviation for Saturday
12997#. I18N: abbreviation for Saturday
12998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
13000msgid "Sat"
13001msgstr "周六"
13002
13003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
13004msgid "Saturday"
13005msgstr "星期六"
13006
13007# I18N: Name of a country or state
13008#. I18N: Name of a country or state
13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13010msgid "Saudi Arabia"
13011msgstr "沙特阿拉伯"
13012
13013#: app/GedcomTag.php:683
13014msgid "School or college"
13015msgstr "学校或学院"
13016
13017# I18N: Name of a country or state
13018#. I18N: Name of a country or state
13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13020msgid "Scotland"
13021msgstr "苏格兰"
13022
13023# I18N: gedcom tag _SCBK
13024#. I18N: gedcom tag _SCBK
13025#: app/GedcomTag.php:2044
13026msgid "Scrapbook"
13027msgstr "剪贴簿"
13028
13029# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13032msgctxt "Female pedigree"
13033msgid "Sealing"
13034msgstr "密封"
13035
13036# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13037#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13039msgctxt "Male pedigree"
13040msgid "Sealing"
13041msgstr "密封"
13042
13043# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13044#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13046msgctxt "Pedigree"
13047msgid "Sealing"
13048msgstr "密封"
13049
13050# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13051#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13053msgid "Sealing canceled (divorce)"
13054msgstr "密封取消(离婚)"
13055
13056# I18N: Name of a module
13057# I18N: A button label.
13058#. I18N: Name of a module
13059#. I18N: A button label.
13060#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13061#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
13063#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
13064#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13065#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13066#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13067#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13069#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13070msgid "Search"
13071msgstr "搜索"
13072
13073#. I18N: Name of a module
13074#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13076msgid "Search and replace"
13077msgstr "搜索和替换"
13078
13079# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13080#. I18N: Description of a “Data fix” module
13081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13082msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13083msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13084
13085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
13087msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13088msgstr ""
13089
13090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13091msgid "Search filters"
13092msgstr "搜索过滤器"
13093
13094#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13095#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13096msgid "Search for"
13097msgstr "搜索"
13098
13099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13100msgid "Search method"
13101msgstr "搜索方法"
13102
13103#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13104msgid "Search text/pattern"
13105msgstr "搜索文字/图案"
13106
13107#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13108msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13109msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13110
13111# I18N: Location of an LDS church temple
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13114msgid "Seattle, Washington, United States"
13115msgstr "西雅图,华盛顿"
13116
13117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13118msgid "Second record"
13119msgstr "第二个记录"
13120
13121# I18N: A configuration setting
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13124msgid "Secure connection"
13125msgstr "安全连接"
13126
13127# I18N: A configuration setting
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13130msgid "Security code"
13131msgstr "安全码"
13132
13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13134#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13135#, php-format
13136msgid "See %s for more information."
13137msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13138
13139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13142msgid "Select"
13143msgstr "选择"
13144
13145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13146msgid "Select a GEDCOM file to import"
13147msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13148
13149#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13150#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13151#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13152msgid "Select a date"
13153msgstr "选择日期"
13154
13155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13156msgid "Select individuals by place or date"
13157msgstr "按地点或日期选择个人"
13158
13159# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13160#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
13162msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13163msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13164
13165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13166msgid "Select the desired age interval"
13167msgstr "选择所需的年龄区间"
13168
13169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13170msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13171msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13172
13173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13174msgid "Select two records to merge."
13175msgstr "选择要合并的两个记录。"
13176
13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13178msgid "Selector"
13179msgstr "选择器"
13180
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13182msgid "Seller"
13183msgstr "卖方"
13184
13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13186msgctxt "FEMALE"
13187msgid "Seller"
13188msgstr "女卖方"
13189
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13191msgctxt "MALE"
13192msgid "Seller"
13193msgstr "男卖方"
13194
13195#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13197#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13198#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13199msgid "Send"
13200msgstr "发送"
13201
13202#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13203#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13204#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13207msgid "Send a message"
13208msgstr "发送消息"
13209
13210#: app/Services/MessageService.php:210
13211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
13212msgid "Send a message to all users"
13213msgstr "发送消息给所有用户"
13214
13215#: app/Services/MessageService.php:212
13216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
13217msgid "Send a message to users who have never signed in"
13218msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13219
13220#: app/Services/MessageService.php:214
13221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
13222msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13223msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13224
13225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13226msgid "Send a test email using these settings"
13227msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13228
13229# I18N: Label for a configuration option
13230#. I18N: Label for a configuration option
13231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13232msgid "Send out reminder emails"
13233msgstr "发送提醒邮件"
13234
13235# I18N: A configuration setting
13236#. I18N: A configuration setting
13237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13238msgid "Sender name"
13239msgstr "发件人名称"
13240
13241#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
13243msgid "Sending email"
13244msgstr "电子邮件发送地址"
13245
13246# I18N: A configuration setting
13247#. I18N: A configuration setting
13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13249msgid "Sending server name"
13250msgstr "发送服务器名称"
13251
13252# I18N: Name of a country or state
13253#. I18N: Name of a country or state
13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13255msgid "Senegal"
13256msgstr "塞内加尔"
13257
13258# I18N: Location of an LDS church temple
13259#. I18N: Location of an LDS church temple
13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13261msgid "Seoul, Korea"
13262msgstr "首尔,韩国"
13263
13264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13265msgctxt "Abbreviation for September"
13266msgid "Sep"
13267msgstr "九月"
13268
13269# I18N: gedcom tag _SEPR
13270#. I18N: gedcom tag _SEPR
13271#: app/GedcomTag.php:2047
13272msgid "Separated"
13273msgstr "分离"
13274
13275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13276msgctxt "GENITIVE"
13277msgid "September"
13278msgstr "九月"
13279
13280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13281msgctxt "INSTRUMENTAL"
13282msgid "September"
13283msgstr "九月"
13284
13285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13286msgctxt "LOCATIVE"
13287msgid "September"
13288msgstr "九月"
13289
13290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13293msgctxt "NOMINATIVE"
13294msgid "September"
13295msgstr "九月"
13296
13297# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13298#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13299#: app/Date/FrenchDate.php:299
13300msgid "Septidi"
13301msgstr "周七"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13306msgid "Serbia"
13307msgstr "塞尔维亚"
13308
13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13310msgid "Servant"
13311msgstr "仆人"
13312
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13314msgctxt "FEMALE"
13315msgid "Servant"
13316msgstr "女仆"
13317
13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13319msgctxt "MALE"
13320msgid "Servant"
13321msgstr "男仆"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
13325msgid "Server information"
13326msgstr "服务器信息"
13327
13328# I18N: A configuration setting
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13334msgid "Server name"
13335msgstr "服务器名称"
13336
13337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13338msgid "Set a new password"
13339msgstr "设置一个新密码"
13340
13341#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13342msgid "Set as default"
13343msgstr "设为默认值"
13344
13345# I18N: You need to:
13346#. I18N: You need to:
13347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13349msgid "Set the access level for each tree."
13350msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13351
13352#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
13354msgid "Set the default blocks for new family trees"
13355msgstr "为新家谱设置默认块"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
13359msgid "Set the default blocks for new users"
13360msgstr "为新用户设置默认块"
13361
13362# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13363#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13365msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13366msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13367
13368# I18N: You need to:
13369#. I18N: You need to:
13370#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13371#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13372msgid "Set the status to “approved”."
13373msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13374
13375# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13376#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13378msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13379msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13380
13381#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13382#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13383msgid "Setup wizard for webtrees"
13384msgstr "webtrees安装向导"
13385
13386# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13387#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13388#: app/Date/FrenchDate.php:297
13389msgid "Sextidi"
13390msgstr "周六"
13391
13392# I18N: Name of a country or state
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13395msgid "Seychelles"
13396msgstr "塞舌尔"
13397
13398#: app/Date/JalaliDate.php:264
13399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13400msgid "Shah"
13401msgstr "第六月"
13402
13403# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13404#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13405#: app/Date/JalaliDate.php:135
13406msgctxt "GENITIVE"
13407msgid "Shahrivar"
13408msgstr "第六月"
13409
13410# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13411#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13412#: app/Date/JalaliDate.php:225
13413msgctxt "INSTRUMENTAL"
13414msgid "Shahrivar"
13415msgstr "第六月"
13416
13417# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13418#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13419#: app/Date/JalaliDate.php:180
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Shahrivar"
13422msgstr "第六月"
13423
13424# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13425#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13426#: app/Date/JalaliDate.php:90
13427msgctxt "NOMINATIVE"
13428msgid "Shahrivar"
13429msgstr "第六月"
13430
13431#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13432#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13434#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13436#: resources/views/note-page.phtml:84
13437msgid "Shared note"
13438msgstr "共享记录"
13439
13440# I18N: Name of a module/list
13441#. I18N: Name of a module/list
13442#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
13443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13444#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13445msgid "Shared notes"
13446msgstr "共享记录"
13447
13448# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13450#: app/Date/HijriDate.php:146
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Shawwal"
13453msgstr "第十月"
13454
13455# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13457#: app/Date/HijriDate.php:236
13458msgctxt "INSTRUMENTAL"
13459msgid "Shawwal"
13460msgstr "第十月"
13461
13462# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13464#: app/Date/HijriDate.php:191
13465msgctxt "LOCATIVE"
13466msgid "Shawwal"
13467msgstr "第十月"
13468
13469# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13471#: app/Date/HijriDate.php:101
13472msgctxt "NOMINATIVE"
13473msgid "Shawwal"
13474msgstr "第十月"
13475
13476# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13478#: app/Date/HijriDate.php:142
13479msgctxt "GENITIVE"
13480msgid "Sha’aban"
13481msgstr "第八月"
13482
13483# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13485#: app/Date/HijriDate.php:232
13486msgctxt "INSTRUMENTAL"
13487msgid "Sha’aban"
13488msgstr "第八月"
13489
13490# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13492#: app/Date/HijriDate.php:187
13493msgctxt "LOCATIVE"
13494msgid "Sha’aban"
13495msgstr "第八月"
13496
13497# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13499#: app/Date/HijriDate.php:97
13500msgctxt "NOMINATIVE"
13501msgid "Sha’aban"
13502msgstr "第八月"
13503
13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13505msgid "She "
13506msgstr "她 "
13507
13508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13509msgid "She died"
13510msgstr "她去世了"
13511
13512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13514msgid "She married"
13515msgstr "她嫁给了"
13516
13517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13518msgid "She resided at"
13519msgstr "她居住在"
13520
13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13522msgid "She was born"
13523msgstr "她出生"
13524
13525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13526msgid "She was buried"
13527msgstr "她被埋葬"
13528
13529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13530msgid "She was christened"
13531msgstr "她被命名为"
13532
13533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13534msgid "She was cremated"
13535msgstr "她被火化"
13536
13537# I18N: a month in the Jewish calendar
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:187
13540msgctxt "GENITIVE"
13541msgid "Shevat"
13542msgstr "第五月"
13543
13544# I18N: a month in the Jewish calendar
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:293
13547msgctxt "INSTRUMENTAL"
13548msgid "Shevat"
13549msgstr "第五月"
13550
13551# I18N: a month in the Jewish calendar
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:240
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Shevat"
13556msgstr "第五月"
13557
13558# I18N: a month in the Jewish calendar
13559#. I18N: a month in the Jewish calendar
13560#: app/Date/JewishDate.php:134
13561msgctxt "NOMINATIVE"
13562msgid "Shevat"
13563msgstr "第五月"
13564
13565# I18N: The name of a colour-scheme
13566#. I18N: The name of a colour-scheme
13567#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13568msgid "Shiny Tomato"
13569msgstr "闪亮番茄"
13570
13571# I18N: gedcom tag _SUBQ
13572#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13573#: app/GedcomTag.php:2056
13574msgid "Short version"
13575msgstr "短文版"
13576
13577#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13578#: resources/views/help/date.phtml:97
13579msgid "Shortcut"
13580msgstr "缩写"
13581
13582#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13583msgid "Shortest marriage"
13584msgstr "最短的婚姻"
13585
13586#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13587msgid "Show"
13588msgstr "显示"
13589
13590# I18N: A configuration setting
13591#. I18N: A configuration setting
13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
13593msgid "Show a download link in the media viewer"
13594msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13595
13596#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13597#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13598msgid "Show a privacy policy."
13599msgstr "显示隐私政策。"
13600
13601# I18N: A configuration setting
13602#. I18N: A configuration setting
13603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13604msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13605msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13606
13607#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13608msgid "Show all notes"
13609msgstr "显示所有记录"
13610
13611#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
13612msgid "Show all places in a list"
13613msgstr "在清单中显示所有的地方"
13614
13615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13616msgid "Show all sources"
13617msgstr "显示所有来源"
13618
13619# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13620#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13622msgid "Show an age cursor"
13623msgstr "显示年代标记"
13624
13625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13626msgid "Show children of ancestors"
13627msgstr "显示祖先的孩子"
13628
13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13630msgid "Show couples where either partner married more than once."
13631msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13632
13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13634msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13635msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13636
13637#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13638msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13639msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13640
13641#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13642msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13643msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13644
13645#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13646msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13647msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13648
13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13650msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13651msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13652
13653# I18N: label for yes/no option
13654#. I18N: label for yes/no option
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13656msgid "Show date of last update"
13657msgstr "显示最后一次更新的日期"
13658
13659# I18N: A configuration setting
13660#. I18N: A configuration setting
13661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
13662msgid "Show dead individuals"
13663msgstr "显示死者"
13664
13665#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13666msgid "Show divorced couples."
13667msgstr "显示离婚的夫妇。"
13668
13669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13670msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13671msgstr "显示100年前出生的人。"
13672
13673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13674msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13675msgstr "显示100年内出生的人。"
13676
13677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13678msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13679msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13680
13681#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13683msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13684msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13685
13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13687msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13688msgstr "显示100年前去世的人。"
13689
13690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13691msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13692msgstr "显示100年内去世的人。"
13693
13694# I18N: A configuration setting
13695#. I18N: A configuration setting
13696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13697msgid "Show list of family trees"
13698msgstr "显示家谱清单"
13699
13700# I18N: A configuration setting
13701#. I18N: A configuration setting
13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
13703msgid "Show living individuals"
13704msgstr "显示在世的个人"
13705
13706# I18N: A configuration setting
13707#. I18N: A configuration setting
13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
13709msgid "Show names of private individuals"
13710msgstr "显示个人姓名"
13711
13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13716msgid "Show notes"
13717msgstr "显示记录"
13718
13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13720msgid "Show occupations"
13721msgstr "显示工作/岗位"
13722
13723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13725msgid "Show only events of living individuals"
13726msgstr "只显示现在在世人的事件"
13727
13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13729msgid "Show only females."
13730msgstr "仅显示女性。"
13731
13732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13733msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13734msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13735
13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13737msgid "Show only individuals, events, or all"
13738msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13739
13740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13741msgid "Show only males."
13742msgstr "仅显示男性。"
13743
13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13746msgid "Show parents"
13747msgstr "显示父母"
13748
13749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13750msgid "Show pending changes"
13751msgstr "显示待定的更改"
13752
13753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13756msgid "Show photos"
13757msgstr "显示照片"
13758
13759#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
13760msgid "Show place hierarchy"
13761msgstr "显示地点的层次结构"
13762
13763# I18N: A configuration setting
13764#. I18N: A configuration setting
13765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
13766msgid "Show private relationships"
13767msgstr "显示隐私关系"
13768
13769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13770msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13771msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13772
13773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13774msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13775msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13776
13777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13778msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13779msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13780
13781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13782msgid "Show residences"
13783msgstr "显示住宅"
13784
13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13786msgid "Show slide show controls"
13787msgstr "显示幻灯片控制"
13788
13789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13794msgid "Show sources"
13795msgstr "显示来源"
13796
13797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13798#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13800msgid "Show spouses"
13801msgstr "显示配偶"
13802
13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13805msgid "Show statistics charts"
13806msgstr "显示统计图表"
13807
13808# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13809#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
13811#, php-format
13812msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13813msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13814
13815# I18N: Description of the “OSM” module
13816#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13817#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
13818msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13819msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13820
13821#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13822msgid "Show the date and time of update"
13823msgstr "显示更新的日期和时间"
13824
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
13826msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13827msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13828
13829# I18N: A configuration setting
13830#. I18N: A configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
13832msgid "Show the family tree"
13833msgstr "显示家谱"
13834
13835#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
13836msgid "Show the list of individuals"
13837msgstr "显示个体列表"
13838
13839#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
13840msgid "Show the list of surnames"
13841msgstr "显示姓氏列表"
13842
13843# I18N: Description of the “OSM” module
13844#. I18N: Description of the “Places” module
13845#: app/Module/PlacesModule.php:79
13846msgid "Show the location of events on a map."
13847msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13848
13849# I18N: label for a yes/no option
13850#. I18N: label for a yes/no option
13851#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13852msgid "Show the user who made the change"
13853msgstr "显示进行此更改的用户"
13854
13855# I18N: Label for a configuration option
13856#. I18N: Label for a configuration option
13857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13860msgid "Show this block for which languages"
13861msgstr "显示语言选择"
13862
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
13864msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13865msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13866
13867#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
13868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
13869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
13870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
13871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
13872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
13875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13876msgid "Show to managers"
13877msgstr "显示给管理员"
13878
13879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
13880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
13883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
13884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
13887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13889#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13890msgid "Show to members"
13891msgstr "显示给成员"
13892
13893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
13894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
13895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
13896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
13897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
13898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
13901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
13902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
13903#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13904msgid "Show to visitors"
13905msgstr "显示给访客"
13906
13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13909msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13910msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13911
13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13914msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13915msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13916
13917# I18N: %s are placeholders for numbers
13918#. I18N: %s are placeholders for numbers
13919#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13921#, php-format
13922msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13923msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13924
13925#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13926msgid "Sibling"
13927msgstr "兄弟姐妹"
13928
13929#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13930msgid "Siblings"
13931msgstr "兄弟姐妹"
13932
13933#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13934#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13935msgid "Sidebar"
13936msgstr "侧边栏"
13937
13938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13940#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13941#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13942msgid "Sidebars"
13943msgstr "侧边栏"
13944
13945# I18N: Name of a country or state
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13948msgid "Sierra Leone"
13949msgstr "塞拉利昂"
13950
13951# I18N: Name of a module
13952#. I18N: Name of a module
13953#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13954#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
13955msgid "Sign in"
13956msgstr "登录"
13957
13958#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
13959#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13960msgid "Sign out"
13961msgstr "注销"
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
13965msgid "Sign-in and registration"
13966msgstr "登录和注册"
13967
13968#: resources/views/help/date.phtml:122
13969msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13970msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13971
13972# I18N: Name of a country or state
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13975msgid "Singapore"
13976msgstr "新加坡"
13977
13978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13980msgid "Sister"
13981msgstr "姐妹"
13982
13983# I18N: A configuration setting
13984#. I18N: A configuration setting
13985#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13986#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13987#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13988msgid "Site identification code"
13989msgstr "站点识别代码"
13990
13991# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13992#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13995msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13996msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13997
13998# I18N: A configuration setting
13999#. I18N: A configuration setting
14000#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14001#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14002msgid "Site verification code"
14003msgstr "网站验证码"
14004
14005#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14006#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14007msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14008msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14009
14010# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14011#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14012#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14013msgid "Sitemaps"
14014msgstr "网站地图"
14015
14016# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14017#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14018#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
14019msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14020msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14021
14022# I18N: a month in the Jewish calendar
14023#. I18N: a month in the Jewish calendar
14024#: app/Date/JewishDate.php:199
14025msgctxt "GENITIVE"
14026msgid "Sivan"
14027msgstr "第九月"
14028
14029# I18N: a month in the Jewish calendar
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:305
14032msgctxt "INSTRUMENTAL"
14033msgid "Sivan"
14034msgstr "第九月"
14035
14036# I18N: a month in the Jewish calendar
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:252
14039msgctxt "LOCATIVE"
14040msgid "Sivan"
14041msgstr "第九月"
14042
14043# I18N: a month in the Jewish calendar
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:146
14046msgctxt "NOMINATIVE"
14047msgid "Sivan"
14048msgstr "第九月"
14049
14050# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14051#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14052#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14053#: resources/views/layouts/default.phtml:75
14054msgid "Skip to content"
14055msgstr "跳到内容"
14056
14057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14058msgid "Slave"
14059msgstr "奴隶"
14060
14061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14062msgctxt "FEMALE"
14063msgid "Slave"
14064msgstr "女奴隶"
14065
14066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14067msgctxt "MALE"
14068msgid "Slave"
14069msgstr "男奴隶"
14070
14071# I18N: gedcom tag _SSHOW
14072# I18N: Name of a module
14073#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14074#. I18N: Name of a module
14075#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14076msgid "Slide show"
14077msgstr "幻灯片"
14078
14079# I18N: Name of a country or state
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14082msgid "Slovakia"
14083msgstr "斯洛伐克"
14084
14085# I18N: Name of a country or state
14086#. I18N: Name of a country or state
14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14088msgid "Slovenia"
14089msgstr "斯洛文尼亚"
14090
14091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14092msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14093msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14094
14095# I18N: Location of an LDS church temple
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14098msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14099msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14100
14101# I18N: gedcom tag SSN
14102#. I18N: gedcom tag SSN
14103#: app/GedcomTag.php:1026
14104msgid "Social security number"
14105msgstr "社会安全号码"
14106
14107# I18N: Name of a country or state
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14110msgid "Solomon Islands"
14111msgstr "所罗门群岛"
14112
14113# I18N: Name of a country or state
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14116msgid "Somalia"
14117msgstr "索马里"
14118
14119# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14120#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14121#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14122msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14123msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14124
14125# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14126#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
14128msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14129msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14130
14131# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14132#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
14134msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14135msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14136
14137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14141msgid "Son"
14142msgstr "儿子"
14143
14144# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14145#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14146#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14147#, php-format
14148msgid "Son of %s"
14149msgstr "%s 的儿子"
14150
14151# I18N: Label for a configuration option
14152#. I18N: Label for a configuration option
14153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14162#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14168msgid "Sort order"
14169msgstr "排列顺序"
14170
14171# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14172#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14174msgid "Sosa"
14175msgstr "索萨"
14176
14177#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14178msgid "Sosa-Stradonitz number"
14179msgstr "端口号"
14180
14181#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
14182msgid "Sounds like"
14183msgstr "听起来像"
14184
14185# I18N: gedcom tag SOUR
14186# I18N: Name of a module/report
14187#. I18N: gedcom tag SOUR
14188#. I18N: Name of a module/report
14189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
14190#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
14192#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14193#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14194#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14195#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14199#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14204#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14220msgid "Source"
14221msgstr "来源"
14222
14223# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14224#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
14226msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14227msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14228
14229# I18N: A configuration setting
14230#. I18N: A configuration setting
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14233msgid "Source type"
14234msgstr "来源类型"
14235
14236# I18N: Name of a module/list
14237# I18N: Name of a module
14238#. I18N: Name of a module/list
14239#. I18N: Name of a module
14240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
14241#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
14242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14243#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
14245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14247#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14248#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14249#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14250#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14251#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14252#: resources/views/media-page.phtml:73
14253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14256#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14257#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14258#: resources/views/search-results.phtml:35
14259#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14260#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14266msgid "Sources"
14267msgstr "来源统计"
14268
14269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14270msgid "Sources to the events"
14271msgstr "为事件添加来源"
14272
14273# I18N: Name of a country or state
14274#. I18N: Name of a country or state
14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14276msgid "South Africa"
14277msgstr "南非"
14278
14279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14280msgid "South America"
14281msgstr "南美"
14282
14283# I18N: Name of a country or state
14284#. I18N: Name of a country or state
14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14286msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14287msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14288
14289# I18N: Name of a country or state
14290#. I18N: Name of a country or state
14291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14292msgid "South Sudan"
14293msgstr "南苏丹"
14294
14295# I18N: Name of a country or state
14296#. I18N: Name of a country or state
14297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14298msgid "Spain"
14299msgstr "西班牙"
14300
14301#: app/SurnameTradition.php:91
14302msgctxt "Surname tradition"
14303msgid "Spanish"
14304msgstr "西班牙"
14305
14306# I18N: Location of an LDS church temple
14307#. I18N: Location of an LDS church temple
14308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14309msgid "Spokane, Washington, United States"
14310msgstr "斯波坎,华盛顿"
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
14313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14314#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14319msgid "Spouse"
14320msgstr "配偶"
14321
14322#: app/GedcomTag.php:741
14323msgid "Spouse census date"
14324msgstr "配偶普查日期"
14325
14326#: app/GedcomTag.php:743
14327msgid "Spouse census place"
14328msgstr "配偶普查地点"
14329
14330#: app/GedcomTag.php:751
14331msgid "Spouse note"
14332msgstr "配偶记录"
14333
14334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14335#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14336#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14338msgid "Spouses"
14339msgstr "配偶"
14340
14341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14344msgid "Spouses and children"
14345msgstr "配偶和子女"
14346
14347# I18N: Name of a country or state
14348#. I18N: Name of a country or state
14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14350msgid "Sri Lanka"
14351msgstr "斯里兰卡"
14352
14353# I18N: Location of an LDS church temple
14354#. I18N: Location of an LDS church temple
14355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14356msgid "St. George, Utah, United States"
14357msgstr "圣乔治,犹他州"
14358
14359# I18N: Location of an LDS church temple
14360#. I18N: Location of an LDS church temple
14361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14362msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14363msgstr "圣路易斯,密苏里"
14364
14365# I18N: Location of an LDS church temple
14366#. I18N: Location of an LDS church temple
14367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14368msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14369msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14370
14371#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14372msgid "Start slide show on page load"
14373msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14374
14375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14376msgid "Start year"
14377msgstr "开始年"
14378
14379#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14380msgid "Starting range of change dates"
14381msgstr "变更日期范围的开始"
14382
14383#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14384msgid "Statcounter™"
14385msgstr ""
14386
14387# I18N: gedcom tag STAE
14388#. I18N: gedcom tag STAE
14389#: app/GedcomTag.php:1029
14390msgid "State"
14391msgstr "状态"
14392
14393# I18N: Name of a module
14394# I18N: Name of a module/chart
14395#. I18N: Name of a module
14396#. I18N: Name of a module/chart
14397#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14398#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14402msgid "Statistics"
14403msgstr "统计表"
14404
14405# I18N: gedcom tag STAT
14406#. I18N: gedcom tag STAT
14407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
14408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14410msgid "Status"
14411msgstr "状态"
14412
14413#: app/GedcomTag.php:1034
14414msgid "Status change date"
14415msgstr "状态更改日期"
14416
14417#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
14418msgid "Stillborn"
14419msgstr "未出生"
14420
14421# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14424msgid "Stillborn: exempt"
14425msgstr "死产:豁免"
14426
14427# I18N: Location of an LDS church temple
14428#. I18N: Location of an LDS church temple
14429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14430msgid "Stockholm, Sweden"
14431msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14432
14433#: resources/views/layouts/default.phtml:159
14434#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14436msgid "Stop"
14437msgstr "停止"
14438
14439# I18N: Name of a module
14440#. I18N: Name of a module
14441#: app/Module/StoriesModule.php:207
14442#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14443msgid "Stories"
14444msgstr "人物传记"
14445
14446#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14447msgid "Story"
14448msgstr "传记"
14449
14450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14451#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14452#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14453msgid "Story title"
14454msgstr "传记标题"
14455
14456#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14458#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14459#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14460msgid "Subject"
14461msgstr "主题"
14462
14463# I18N: gedcom tag SUBN
14464#. I18N: gedcom tag SUBN
14465#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
14466#: app/Submission.php:119
14467msgid "Submission"
14468msgstr "提交"
14469
14470# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14471#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14472#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14473msgid "Submitted but not yet cleared"
14474msgstr "提交但尚未清理"
14475
14476# I18N: gedcom tag SUBM
14477#. I18N: gedcom tag SUBM
14478#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
14480msgid "Submitter"
14481msgstr "提交者"
14482
14483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14484msgid "Submitter name"
14485msgstr "提交者姓名"
14486
14487#. I18N: Name of a module/list
14488#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
14489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
14491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14493msgid "Submitters"
14494msgstr "提交者"
14495
14496# I18N: Name of a country or state
14497#. I18N: Name of a country or state
14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14499msgid "Sudan"
14500msgstr "苏丹"
14501
14502# I18N: abbreviation for Sunday
14503#. I18N: abbreviation for Sunday
14504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14506msgid "Sun"
14507msgstr "周日"
14508
14509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14510msgid "Sunday"
14511msgstr "星期天"
14512
14513# I18N: %s is a URL/link to the project website
14514#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
14516#, php-format
14517msgid "Support and documentation can be found at %s."
14518msgstr "在%s可以找到支持文档."
14519
14520#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14521msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14522msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14523
14524#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14525msgid "Support for SQL Server is experimental."
14526msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14527
14528# I18N: Name of a country or state
14529#. I18N: Name of a country or state
14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14531msgid "Suriname"
14532msgstr "苏里南"
14533
14534# I18N: gedcom tag SURN
14535#. I18N: gedcom tag SURN
14536#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14537#: resources/views/branches-page.phtml:16
14538#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14539#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14544msgid "Surname"
14545msgstr "姓氏"
14546
14547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14548msgid "Surname distribution chart"
14549msgstr "姓氏分布图表"
14550
14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
14552msgid "Surname list style"
14553msgstr "姓氏清单风格"
14554
14555#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14556msgid "Surname option"
14557msgstr "姓氏选项"
14558
14559# I18N: gedcom tag SPFX
14560#. I18N: gedcom tag SPFX
14561#: app/GedcomTag.php:1023
14562msgid "Surname prefix"
14563msgstr "姓氏前缀"
14564
14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
14566msgid "Surname tradition"
14567msgstr "姓氏传统"
14568
14569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14573msgid "Surnames"
14574msgstr "姓氏"
14575
14576# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14577#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14578#: app/SurnameTradition.php:113
14579msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14580msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14581
14582# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14583#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14584#: app/SurnameTradition.php:106
14585msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14586msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14587
14588# I18N: Location of an LDS church temple
14589#. I18N: Location of an LDS church temple
14590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14591msgid "Suva, Fiji"
14592msgstr "斐济苏瓦"
14593
14594# I18N: Name of a country or state
14595#. I18N: Name of a country or state
14596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14597msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14598msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14599
14600# I18N: Reverse the order of two individuals
14601#. I18N: Reverse the order of two individuals
14602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14603msgid "Swap individuals"
14604msgstr "相互切换"
14605
14606# I18N: Name of a country or state
14607#. I18N: Name of a country or state
14608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14609msgid "Swaziland"
14610msgstr "斯威士兰"
14611
14612# I18N: Name of a country or state
14613#. I18N: Name of a country or state
14614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14615msgid "Sweden"
14616msgstr "瑞典"
14617
14618# I18N: Name of a country or state
14619#. I18N: Name of a country or state
14620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14621msgid "Switzerland"
14622msgstr "瑞士"
14623
14624# I18N: Location of an LDS church temple
14625#. I18N: Location of an LDS church temple
14626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14627msgid "Sydney, Australia"
14628msgstr "悉尼,澳大利亚"
14629
14630#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14631msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14632msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14633
14634# I18N: Name of a country or state
14635#. I18N: Name of a country or state
14636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14637msgid "Syria"
14638msgstr "叙利亚"
14639
14640#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14641#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14642msgid "Tab"
14643msgstr "选项卡"
14644
14645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14649msgid "Table prefix"
14650msgstr "表前缀"
14651
14652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14656#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14667msgctxt "paper size"
14668msgid "Tabloid"
14669msgstr "小报"
14670
14671#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14674#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14675msgid "Tabs"
14676msgstr "标签"
14677
14678# I18N: Location of an LDS church temple
14679#. I18N: Location of an LDS church temple
14680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14681msgid "Taipei, Taiwan"
14682msgstr "台北,台湾"
14683
14684# I18N: Name of a country or state
14685#. I18N: Name of a country or state
14686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14687msgid "Taiwan"
14688msgstr "台湾"
14689
14690# I18N: Name of a country or state
14691#. I18N: Name of a country or state
14692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14693msgid "Tajikistan"
14694msgstr "塔吉克斯坦"
14695
14696# I18N: Location of an LDS church temple
14697#. I18N: Location of an LDS church temple
14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14699msgid "Tampico, Mexico"
14700msgstr "坦皮科,墨西哥"
14701
14702# I18N: a month in the Jewish calendar
14703#. I18N: a month in the Jewish calendar
14704#: app/Date/JewishDate.php:201
14705msgctxt "GENITIVE"
14706msgid "Tamuz"
14707msgstr "第十月"
14708
14709# I18N: a month in the Jewish calendar
14710#. I18N: a month in the Jewish calendar
14711#: app/Date/JewishDate.php:307
14712msgctxt "INSTRUMENTAL"
14713msgid "Tamuz"
14714msgstr "第十月"
14715
14716# I18N: a month in the Jewish calendar
14717#. I18N: a month in the Jewish calendar
14718#: app/Date/JewishDate.php:254
14719msgctxt "LOCATIVE"
14720msgid "Tamuz"
14721msgstr "第十月"
14722
14723# I18N: a month in the Jewish calendar
14724#. I18N: a month in the Jewish calendar
14725#: app/Date/JewishDate.php:148
14726msgctxt "NOMINATIVE"
14727msgid "Tamuz"
14728msgstr "第十月"
14729
14730# I18N: Name of a country or state
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14733msgid "Tanzania"
14734msgstr "坦桑尼亚"
14735
14736# I18N: The name of a colour-scheme
14737#. I18N: The name of a colour-scheme
14738#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14739msgid "Teal Top"
14740msgstr "蒂尔顶部"
14741
14742# I18N: A configuration setting
14743#. I18N: A configuration setting
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
14745msgid "Technical help contact"
14746msgstr "技术支持联系方式"
14747
14748# I18N: Location of an LDS church temple
14749#. I18N: Location of an LDS church temple
14750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14751msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14752msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14753
14754#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14755msgid "Templates"
14756msgstr "模板"
14757
14758# I18N: gedcom tag TEMP
14759#. I18N: gedcom tag TEMP
14760#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14761msgid "Temple"
14762msgstr "寺庙"
14763
14764# I18N: a month in the Jewish calendar
14765#. I18N: a month in the Jewish calendar
14766#: app/Date/JewishDate.php:185
14767msgctxt "GENITIVE"
14768msgid "Tevet"
14769msgstr "第四月"
14770
14771# I18N: a month in the Jewish calendar
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:291
14774msgctxt "INSTRUMENTAL"
14775msgid "Tevet"
14776msgstr "第四月"
14777
14778# I18N: a month in the Jewish calendar
14779#. I18N: a month in the Jewish calendar
14780#: app/Date/JewishDate.php:238
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Tevet"
14783msgstr "第四月"
14784
14785# I18N: a month in the Jewish calendar
14786#. I18N: a month in the Jewish calendar
14787#: app/Date/JewishDate.php:132
14788msgctxt "NOMINATIVE"
14789msgid "Tevet"
14790msgstr "第四月"
14791
14792# I18N: gedcom tag TEXT
14793#. I18N: gedcom tag TEXT
14794#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14796msgid "Text"
14797msgstr "文本内容"
14798
14799# I18N: Name of a country or state
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14802msgid "Thailand"
14803msgstr "泰国"
14804
14805#: resources/views/help/name.phtml:8
14806msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14807msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14808
14809#: resources/views/help/surname.phtml:8
14810msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14811msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14812
14813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14814#, php-format
14815msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14816msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14817
14818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14819msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14820msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14821
14822# I18N: Location of an LDS church temple
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14825msgid "The Hague, Netherlands"
14826msgstr "海牙,荷兰"
14827
14828#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14829#, php-format
14830msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14831msgstr "文件“%s”不存在。"
14832
14833#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14834#, php-format
14835msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14836msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14837
14838# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14840#: app/Functions/Functions.php:58
14841msgid "The PHP temporary folder is missing."
14842msgstr "PHP临时目录不存在。"
14843
14844#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14845#, php-format
14846msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14847msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14848
14849#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14850#, php-format
14851msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14852msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14853
14854#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14855#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14856#, php-format
14857msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14858msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14859
14860#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14861msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14862msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14863
14864# I18N: Description of the “Reports” module
14865#. I18N: Description of the “Calendar” module
14866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14867msgid "The calendar menu."
14868msgstr "日历菜单。"
14869
14870# I18N: %s is the name of a genealogy record
14871#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14874#, php-format
14875msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14876msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14877
14878# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14879#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14882#, php-format
14883msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14884msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14885
14886# I18N: Description of the “Reports” module
14887#. I18N: Description of the “Charts” module
14888#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14889msgid "The charts menu."
14890msgstr "图表菜单。"
14891
14892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14893msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14894msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14895
14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
14897msgid "The date and time of the last update"
14898msgstr "最后更新的时间和日期"
14899
14900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
14901#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14902#, php-format
14903msgid "The details for “%s” have been updated."
14904msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14905
14906# I18N: %s is a filename
14907#. I18N: %s is a filename
14908#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14909#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14910#, php-format
14911msgid "The family tree has been exported to %s."
14912msgstr "家谱导出到 %s。"
14913
14914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14915#, php-format
14916msgid "The family tree “%s” already exists."
14917msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14918
14919#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14920#, php-format
14921msgid "The family tree “%s” has been created."
14922msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14923
14924# I18N: %s is the name of a family tree
14925#. I18N: %s is the name of a family tree
14926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
14927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14928#, php-format
14929msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14930msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14931
14932# I18N: %s is the name of a family tree
14933#. I18N: %s is the name of a family tree
14934#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14935#, php-format
14936msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14937msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14938
14939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
14940msgid "The family trees have been merged successfully."
14941msgstr "已经成功合并家谱。"
14942
14943# I18N: Description of the “Reports” module
14944#. I18N: Description of the “Family trees” module
14945#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14946msgid "The family trees menu."
14947msgstr "家谱菜单。"
14948
14949# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14950#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14951#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14952#, php-format
14953msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14954msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14955
14956#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14957#, php-format
14958msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14959msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14962#, php-format
14963msgid "The file %s could not be created."
14964msgstr "无法创建文件 %s。"
14965
14966#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14967#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14968#, php-format
14969msgid "The file %s could not be deleted."
14970msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14971
14972#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14973#, php-format
14974msgid "The file %s has been deleted."
14975msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14976
14977#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14978#, php-format
14979msgid "The file %s has been uploaded."
14980msgstr "文件 %s 已经上传。"
14981
14982# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14984#: app/Functions/Functions.php:52
14985msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14986msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14987
14988# I18N: %s is a filename
14989#. I18N: %s is a filename
14990#: resources/views/media-page.phtml:121
14991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14992#, php-format
14993msgid "The file “%s” does not exist."
14994msgstr "文件“%s”不存在。"
14995
14996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
14997msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14998msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
14999
15000#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
15001#, php-format
15002msgid "The folder %s could not be deleted."
15003msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15004
15005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
15006#, php-format
15007msgid "The folder %s has been created."
15008msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15009
15010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
15011#, php-format
15012msgid "The folder %s has been deleted."
15013msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15014
15015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15016msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15017msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15020#, php-format
15021msgid "The folder “%s” does not exist."
15022msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15023
15024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
15025msgid "The following facts and events were found in both records."
15026msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15027
15028# I18N: the name of an individual, source, etc.
15029#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
15031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
15032#, php-format
15033msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15034msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15035
15036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15037msgid "The following list shows typical requirements."
15038msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15039
15040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15041msgid "The help text has not been written for this item."
15042msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15043
15044# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15045#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
15047msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15048msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15049
15050# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15051#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
15053msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15054msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15055
15056# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15057#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15058#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15059#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15060#, php-format
15061msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15062msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15063
15064#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15065#, php-format
15066msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15067msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15068
15069# I18N: Description of the “Reports” module
15070#. I18N: Description of the “Lists” module
15071#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15072msgid "The lists menu."
15073msgstr "列表菜单。"
15074
15075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15076msgid "The location of this place is not known."
15077msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15078
15079#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
15080#, php-format
15081msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15082msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15083
15084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
15085#, php-format
15086msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15087msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15088
15089#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
15090msgid "The media object has been created"
15091msgstr "已创建多媒体文件"
15092
15093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15094msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15095msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15096
15097#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15100#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15101msgid "The message was not sent."
15102msgstr "消息没有被发送。"
15103
15104#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15107#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15108#, php-format
15109msgid "The message was successfully sent to %s."
15110msgstr "信息成功发送到 %s。"
15111
15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15114#, php-format
15115msgid "The module “%s” has been disabled."
15116msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15117
15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15120#, php-format
15121msgid "The module “%s” has been enabled."
15122msgstr "模块“%s”已被启用。"
15123
15124# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15125#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
15127msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15128msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15129
15130# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15131#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15133msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15134msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15135
15136# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15137#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15139msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15140msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15141
15142# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15143#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15145msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15146msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15147
15148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15149msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15150msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15151
15152#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15153msgid "The note has been created"
15154msgstr "记录已被创建"
15155
15156#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15157msgid "The password needs to be at least six characters long."
15158msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15159
15160# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15161#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15163msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15164msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15165
15166#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15168msgid "The password reset link has expired."
15169msgstr "密码重置链接已经失效。"
15170
15171# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15172#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15174msgid "The place hierarchy."
15175msgstr "地点层次结构。"
15176
15177#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
15179msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15180msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15181
15182#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
15184msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15185msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15186
15187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15189#, php-format
15190msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15191msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15192
15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15194#, php-format
15195msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15196msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15197
15198#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
15200#, php-format
15201msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15202msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15203
15204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15208msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15209msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15210
15211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15212msgid "The record has been copied to the clipboard."
15213msgstr "记录复制到剪贴板。"
15214
15215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15216#, php-format
15217msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15218msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15219
15220# I18N: Description of the “Reports” module
15221#. I18N: Description of the “Reports” module
15222#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15223msgid "The reports menu."
15224msgstr "报告菜单。"
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15227msgid "The repository has been created"
15228msgstr "存储库已被创建"
15229
15230# I18N: Description of the “Reports” module
15231#. I18N: Description of the “Search” module
15232#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15233msgid "The search menu."
15234msgstr "搜索菜单。"
15235
15236#: app/Services/SearchService.php:1075
15237msgid "The search returned too many results."
15238msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15239
15240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15241msgid "The server configuration is OK."
15242msgstr "服务器配置正常。"
15243
15244#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15245msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15246msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15247
15248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
15249#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15250msgid "The server’s time limit has been reached."
15251msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15252
15253# I18N: Description of “Statistics” module
15254#. I18N: Description of “Statistics” module
15255#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15256msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15257msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15258
15259#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15260msgid "The source has been created"
15261msgstr "来源已被创建"
15262
15263#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15264msgid "The submitter has been created"
15265msgstr "提交者已被创建"
15266
15267#: resources/views/help/name.phtml:13
15268#, php-format
15269msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15270msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15271
15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15275msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15276msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15277
15278# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15279#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15281#, php-format
15282msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15283msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15284msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15285
15286#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15287msgid "The upgrade is complete."
15288msgstr "升级完成。"
15289
15290# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15292#: app/Functions/Functions.php:49
15293msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15294msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15295
15296#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15297#, php-format
15298msgid "The user %s has been deleted."
15299msgstr "用户 %s 已被删除。"
15300
15301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15303msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15304msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15305
15306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15307#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15308msgid "The username or password is incorrect."
15309msgstr "用户名或密码不正确。"
15310
15311# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15312#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15314msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15315msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15316
15317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15325#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15326#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15330#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15331#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15334msgid "The website preferences have been updated."
15335msgstr "网站首选项已更新。"
15336
15337# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15338#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15340msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15341msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15342
15343#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15344#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15345msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15346msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15347
15348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15349#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15350#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15352msgid "Theme"
15353msgstr "主题"
15354
15355# I18N: Name of a module
15356#. I18N: Name of a module
15357#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15358msgid "Theme change"
15359msgstr "改变主题"
15360
15361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
15363#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15364#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15365msgid "Themes"
15366msgstr "主题"
15367
15368#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15369msgid "There are no facts for this individual."
15370msgstr "这有个人没有事件。"
15371
15372#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15373msgid "There are no links to this media object."
15374msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15375
15376#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15377msgid "There are no media objects for this individual."
15378msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15379
15380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15381msgid "There are no notes for this individual."
15382msgstr "这有个人没有记录。"
15383
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15386msgid "There are no pending changes."
15387msgstr "没有待定的更改。"
15388
15389#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15390msgid "There are no research tasks in this family tree."
15391msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15392
15393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15394msgid "There are no source citations for this individual."
15395msgstr "这个人没有来源引用。"
15396
15397#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15398#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15399#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15400msgid "There are pending changes for you to moderate."
15401msgstr "有待定的更改需你确认。"
15402
15403#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
15404#, php-format
15405msgid "There have been no changes within the last %s day."
15406msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15407msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15410#, php-format
15411msgid "There is no user account with the email “%s”."
15412msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15413
15414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
15416#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15417#: app/Services/MediaFileService.php:252
15418msgid "There was an error uploading your file."
15419msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15420
15421# I18N: a month in the French republican calendar
15422#. I18N: a month in the French republican calendar
15423#: app/Date/FrenchDate.php:155
15424msgctxt "GENITIVE"
15425msgid "Thermidor"
15426msgstr "第十一月"
15427
15428# I18N: a month in the French republican calendar
15429#. I18N: a month in the French republican calendar
15430#: app/Date/FrenchDate.php:249
15431msgctxt "INSTRUMENTAL"
15432msgid "Thermidor"
15433msgstr "第十一月"
15434
15435# I18N: a month in the French republican calendar
15436#. I18N: a month in the French republican calendar
15437#: app/Date/FrenchDate.php:202
15438msgctxt "LOCATIVE"
15439msgid "Thermidor"
15440msgstr "第十一月"
15441
15442# I18N: a month in the French republican calendar
15443#. I18N: a month in the French republican calendar
15444#: app/Date/FrenchDate.php:108
15445msgctxt "NOMINATIVE"
15446msgid "Thermidor"
15447msgstr "第十一月"
15448
15449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15450msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15451msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15452
15453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
15454#, php-format
15455msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15456msgstr "这些人与 %s 无关。"
15457
15458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15459msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15460msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15463msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15464msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15467msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15468msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15469
15470#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15471msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15472msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15473
15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15476#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15477#: resources/views/register-page.phtml:51
15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15479msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15480msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15481
15482#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15483#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15484msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15485msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15486
15487#: resources/views/family-page.phtml:18
15488msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15489msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15490
15491# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15493#: resources/views/family-page.phtml:16
15494#, php-format
15495msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15496msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15497
15498#: resources/views/family-page.phtml:24
15499msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15500msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15501
15502# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15504#: resources/views/family-page.phtml:22
15505#, php-format
15506msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15507msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15508
15509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15510#, php-format
15511msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15512msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15513msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15514
15515#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15516msgid "This family tree has no images to display."
15517msgstr "这个家谱没有图片。"
15518
15519# I18N: do not translate the #keywords#
15520#. I18N: do not translate the #keywords#
15521#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15522msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15523msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15524
15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15527#, php-format
15528msgid "This family tree was last updated on %s."
15529msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15530
15531# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15532#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15534msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15535msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15536
15537# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15538#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15540msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15541msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15542
15543#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15544msgid "This form has expired. Try again."
15545msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15546
15547#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15548#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15549msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15550msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15551
15552#: resources/views/individual-page.phtml:33
15553msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15554msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15555
15556# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15558#: resources/views/individual-page.phtml:30
15559#, php-format
15560msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15561msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15562
15563#: resources/views/individual-page.phtml:42
15564msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15565msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15566
15567# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15569#: resources/views/individual-page.phtml:39
15570#, php-format
15571msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15572msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15573
15574# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15575#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15578msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15579msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15580
15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15583#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15584#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15585#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
15586#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
15587#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15588#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15589#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15590#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15591#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15592#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15593#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15594#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15600#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15601#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15602#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15603#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15604#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15605#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15606#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15607#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15608#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15609msgid "This information is not available."
15610msgstr "没有可用的升级的信息。"
15611
15612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15614#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
15620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
15621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
15622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
15623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
15624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
15625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
15626msgid "This information is private and cannot be shown."
15627msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15628
15629# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15630#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
15632msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15633msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15634
15635# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15636#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15638msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15639msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15640
15641# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15642#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15644msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15645msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15646
15647# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15648#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
15650msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15651msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15652
15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15654msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15655msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15656
15657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15663msgid "This is case sensitive."
15664msgstr "这是区分大小写的。"
15665
15666#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
15668#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15669msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15670msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15671
15672# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15673#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
15675msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15676msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15677
15678# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15679#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
15681msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15682msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15683
15684# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15685#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
15687msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15688msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15689
15690# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15691#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
15693msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15694msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15695
15696# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15697#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
15699msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15700msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15701
15702# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15703#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
15705msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15706msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15707
15708# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15709#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
15711msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15712msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15713
15714# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15715#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
15717msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15718msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15719
15720# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15721#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15723msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15724msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15725
15726#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15729#: resources/views/register-page.phtml:39
15730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15731msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15732msgstr "请输入你的真实姓名。"
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15735msgid "This link is valid for one hour."
15736msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15737
15738#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15739msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15740msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15741
15742#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15743#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15744msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15745msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15746
15747#: resources/views/media-page.phtml:30
15748msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15749msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15750
15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15753#: resources/views/media-page.phtml:28
15754#, php-format
15755msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15756msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15757
15758#: resources/views/media-page.phtml:36
15759msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15760msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15761
15762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15764#: resources/views/media-page.phtml:34
15765#, php-format
15766msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15767msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15768
15769#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15770#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15771#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15772#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15773msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15774msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15775
15776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15777msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15778msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15779
15780# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15783msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15784msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15785
15786#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15787#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15788msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15789msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15790
15791#: resources/views/note-page.phtml:16
15792msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15793msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15794
15795# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15797#: resources/views/note-page.phtml:14
15798#, php-format
15799msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15800msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15801
15802#: resources/views/note-page.phtml:22
15803msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15804msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15805
15806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15808#: resources/views/note-page.phtml:20
15809#, php-format
15810msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15811msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15812
15813# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15814#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
15816msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15817msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15818
15819# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15820#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
15822msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15823msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
15824
15825# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15826#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
15828msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15829msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15830
15831# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15832#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
15834msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15835msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15836
15837# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15838#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15840msgid "This option will make it easier for users to download images."
15841msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15842
15843# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15844#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
15846msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15847msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15848
15849# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15850#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
15852msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15853msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15854
15855#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15856#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15857msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15858msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15859
15860#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15861#, php-format
15862msgid "This page has been viewed %s time."
15863msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15864msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15865
15866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15867msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15868msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15869
15870#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15871#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15872msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15873msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15874
15875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15876msgid "This record does not exist."
15877msgstr "这条记录不存在。"
15878
15879#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15880#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15881msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15882msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15883
15884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15886#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15887#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15888#, php-format
15889msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15890msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15891
15892#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15893#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15894msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15895msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15896
15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15900#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15901#, php-format
15902msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15903msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15904
15905#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15906#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15907msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15908msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15909
15910#: resources/views/repository-page.phtml:16
15911msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15912msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15913
15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15916#: resources/views/repository-page.phtml:14
15917#, php-format
15918msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15919msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15920
15921#: resources/views/repository-page.phtml:22
15922msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15923msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15924
15925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15927#: resources/views/repository-page.phtml:20
15928#, php-format
15929msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15930msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15931
15932#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15933msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15934msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
15935
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15937msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15938msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15939
15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15941msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15942msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15943
15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15945msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15946msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15947
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15949msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15950msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15951
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15953msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15954msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15955
15956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15957#, php-format
15958msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15959msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15960
15961# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15962#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
15964msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15965msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15966
15967#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15968#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15969msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15970msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15971
15972#: resources/views/source-page.phtml:17
15973msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15974msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15975
15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15978#: resources/views/source-page.phtml:15
15979#, php-format
15980msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15981msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15982
15983#: resources/views/source-page.phtml:23
15984msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15985msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15986
15987# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15989#: resources/views/source-page.phtml:21
15990#, php-format
15991msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15992msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15993
15994# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15995#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15997msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15998msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15999
16000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
16001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
16002msgid "This type of link is not allowed here."
16003msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16004
16005#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16006msgid "This user account does not have access to any tree."
16007msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16008
16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
16010msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16011msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16012
16013#: app/Services/UpgradeService.php:254
16014msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16015msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16016
16017#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
16018msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16019msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16020
16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16022msgid "This website is operated by the following individuals."
16023msgstr "本网站由以下人员运营。"
16024
16025#: resources/views/layouts/error.phtml:13
16026#: resources/views/layouts/error.phtml:30
16027#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
16028msgid "This website is temporarily unavailable"
16029msgstr "该网站暂时不可用"
16030
16031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
16032msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16033msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16034
16035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16036msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16037msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16038
16039#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16040msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16041msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16042
16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16044msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16045msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16046
16047# I18N: %s is the name of a family tree
16048#. I18N: %s is the name of a family tree
16049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16050#, php-format
16051msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16052msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16053
16054# I18N: abbreviation for Thursday
16055#. I18N: abbreviation for Thursday
16056#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
16057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16058msgid "Thu"
16059msgstr "星期四"
16060
16061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16062msgid "Thumbnail image"
16063msgstr "缩略图"
16064
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
16067msgid "Thumbnail images"
16068msgstr "缩略图"
16069
16070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
16071msgid "Thursday"
16072msgstr "星期四"
16073
16074# I18N: Location of an LDS church temple
16075#. I18N: Location of an LDS church temple
16076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16077msgid "Tijuana, Mexico"
16078msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16079
16080# I18N: gedcom tag TIME
16081#. I18N: gedcom tag TIME
16082#: app/GedcomTag.php:1052
16083msgid "Time"
16084msgstr "时间"
16085
16086# I18N: A configuration setting
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16091msgid "Time zone"
16092msgstr "时区"
16093
16094# I18N: Name of a module/chart
16095#. I18N: Name of a module/chart
16096#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16097msgid "Timeline"
16098msgstr "时间线"
16099
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16102msgid "Timestamp"
16103msgstr "时间戳"
16104
16105# I18N: Name of a country or state
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16108msgid "Timor-Leste"
16109msgstr "东帝汶"
16110
16111#: app/Date/JalaliDate.php:262
16112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16113msgid "Tir"
16114msgstr "第四月"
16115
16116# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16117#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16118#: app/Date/JalaliDate.php:131
16119msgctxt "GENITIVE"
16120msgid "Tir"
16121msgstr "第四月"
16122
16123# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16124#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16125#: app/Date/JalaliDate.php:221
16126msgctxt "INSTRUMENTAL"
16127msgid "Tir"
16128msgstr "第四月"
16129
16130# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16131#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16132#: app/Date/JalaliDate.php:176
16133msgctxt "LOCATIVE"
16134msgid "Tir"
16135msgstr "第四月"
16136
16137# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16139#: app/Date/JalaliDate.php:86
16140msgctxt "NOMINATIVE"
16141msgid "Tir"
16142msgstr "第四月"
16143
16144# I18N: a month in the Jewish calendar
16145#. I18N: a month in the Jewish calendar
16146#: app/Date/JewishDate.php:179
16147msgctxt "GENITIVE"
16148msgid "Tishrei"
16149msgstr "第一月"
16150
16151# I18N: a month in the Jewish calendar
16152#. I18N: a month in the Jewish calendar
16153#: app/Date/JewishDate.php:285
16154msgctxt "INSTRUMENTAL"
16155msgid "Tishrei"
16156msgstr "第一月"
16157
16158# I18N: a month in the Jewish calendar
16159#. I18N: a month in the Jewish calendar
16160#: app/Date/JewishDate.php:232
16161msgctxt "LOCATIVE"
16162msgid "Tishrei"
16163msgstr "第一月"
16164
16165# I18N: a month in the Jewish calendar
16166#. I18N: a month in the Jewish calendar
16167#: app/Date/JewishDate.php:126
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Tishrei"
16170msgstr "第一月"
16171
16172# I18N: gedcom tag TITL
16173#. I18N: gedcom tag TITL
16174#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16175#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16176#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16178#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16179#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16185#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16187msgid "Title"
16188msgstr "标题"
16189
16190#: app/GedcomTag.php:1061
16191msgid "Title in Hebrew"
16192msgstr "犹太标题"
16193
16194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16196#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16197msgctxt "Email recipient"
16198msgid "To"
16199msgstr "发送给"
16200
16201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16203msgctxt "End of date range"
16204msgid "To"
16205msgstr "到"
16206
16207#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16208msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16209msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16210
16211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16212msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16213msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16214
16215# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16219msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16220
16221# I18N: “Apache” is a software program.
16222#. I18N: “Apache” is a software program.
16223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16224msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16225msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16226
16227#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16228msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16229msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16230
16231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16233msgid "To set a new password, follow this link."
16234msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16235
16236# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16237#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16239msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16240msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16241
16242#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
16243msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16244msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16245
16246# I18N: Name of a country or state
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16249msgid "Togo"
16250msgstr "多哥"
16251
16252# I18N: Name of a country or state
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16255msgid "Tokelau"
16256msgstr "托克劳群岛"
16257
16258# I18N: Location of an LDS church temple
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16261msgid "Tokyo, Japan"
16262msgstr "东京,日本"
16263
16264# I18N: Type of media object
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/GedcomTag.php:2402
16267msgid "Tombstone"
16268msgstr "墓碑"
16269
16270# I18N: Name of a country or state
16271#. I18N: Name of a country or state
16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16273msgid "Tonga"
16274msgstr "汤加"
16275
16276# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16277#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16279#, php-format
16280msgid "Top %s given name"
16281msgid_plural "Top %s given names"
16282msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16283
16284# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16285#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16286#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16287#, php-format
16288msgid "Top %s surname"
16289msgid_plural "Top %s surnames"
16290msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16291
16292# I18N: i.e. most popular given name.
16293#. I18N: i.e. most popular given name.
16294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16295msgid "Top given name"
16296msgstr "最常用的名"
16297
16298# I18N: Name of a module. Top=Most common
16299#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16300#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16301#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16302msgid "Top given names"
16303msgstr "最常用的名"
16304
16305# I18N: i.e. most popular surname.
16306#. I18N: i.e. most popular surname.
16307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16308msgid "Top surname"
16309msgstr "最常用的姓氏"
16310
16311# I18N: Name of a module. Top=Most common
16312#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16313#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16314#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16315msgid "Top surnames"
16316msgstr "最常用的姓氏"
16317
16318# I18N: Location of an LDS church temple
16319#. I18N: Location of an LDS church temple
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16321msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16322msgstr "多伦多安大略加拿大"
16323
16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16342msgid "Total"
16343msgstr "共计"
16344
16345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16346msgid "Total accepted changes: "
16347msgstr "接受变化总数: "
16348
16349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16350msgid "Total births"
16351msgstr "出生总数"
16352
16353#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16354msgid "Total dead"
16355msgstr "去世总数"
16356
16357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16358msgid "Total deaths"
16359msgstr "去世总数"
16360
16361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16362msgid "Total divorces"
16363msgstr "离婚总数"
16364
16365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16366#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16368msgid "Total events"
16369msgstr "事件总数"
16370
16371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16378msgid "Total families"
16379msgstr "家庭总数"
16380
16381#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16382msgid "Total females"
16383msgstr "女性总数"
16384
16385#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16386msgid "Total given names"
16387msgstr "名字总数"
16388
16389#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16401msgid "Total individuals"
16402msgstr "个人总数"
16403
16404#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16405msgid "Total living"
16406msgstr "在世总数"
16407
16408#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16409msgid "Total males"
16410msgstr "男性总数"
16411
16412#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16413msgid "Total marriages"
16414msgstr "婚姻总数"
16415
16416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16417msgid "Total pending changes: "
16418msgstr "待定更改总数: "
16419
16420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16422#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16423msgid "Total surnames"
16424msgstr "姓氏总数"
16425
16426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16427msgid "Total users"
16428msgstr "用户总数"
16429
16430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
16434#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16435#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16436#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16437#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16439msgid "Tracking and analytics"
16440msgstr "跟踪和分析"
16441
16442# I18N: gedcom tag TRLR
16443#. I18N: gedcom tag TRLR
16444#: app/GedcomTag.php:1064
16445msgid "Trailer"
16446msgstr "拖车"
16447
16448#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16449#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16450#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16451#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16452msgid "Tree"
16453msgstr "树状"
16454
16455# I18N: The third day in the French republican calendar
16456#. I18N: The third day in the French republican calendar
16457#: app/Date/FrenchDate.php:291
16458msgid "Tridi"
16459msgstr "周三"
16460
16461# I18N: Name of a country or state
16462#. I18N: Name of a country or state
16463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16464msgid "Trinidad and Tobago"
16465msgstr "特立尼达和多巴哥"
16466
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16469msgid "Trujillo, Peru"
16470msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16471
16472# I18N: abbreviation for Tuesday
16473#. I18N: abbreviation for Tuesday
16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16476msgid "Tue"
16477msgstr "星期二"
16478
16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16480msgid "Tuesday"
16481msgstr "星期二"
16482
16483# I18N: Name of a country or state
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16486msgid "Tunisia"
16487msgstr "突尼斯"
16488
16489# I18N: Name of a country or state
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16492msgid "Turkey"
16493msgstr "土耳其"
16494
16495# I18N: Name of a country or state
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16498msgid "Turkmenistan"
16499msgstr "土库曼斯坦"
16500
16501# I18N: Name of a country or state
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16504msgid "Turks and Caicos Islands"
16505msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16506
16507# I18N: Name of a country or state
16508#. I18N: Name of a country or state
16509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16510msgid "Tuvalu"
16511msgstr "图瓦卢"
16512
16513# I18N: Location of an LDS church temple
16514#. I18N: Location of an LDS church temple
16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16516msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16517msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16518
16519#. I18N: Location of an LDS church temple
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16521msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16522msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16523
16524# I18N: gedcom tag TYPE
16525#. I18N: gedcom tag TYPE
16526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
16527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16530#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16535#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
16537msgid "Type"
16538msgstr "类型"
16539
16540#: app/GedcomTag.php:722
16541msgid "Type of event"
16542msgstr "事件类型"
16543
16544#: app/GedcomTag.php:727
16545msgid "Type of fact"
16546msgstr "事实类型"
16547
16548# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16549# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16550# I18N: gedcom tag _URL
16551# I18N: A configuration setting
16552#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16553#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16554#. I18N: gedcom tag _URL
16555#. I18N: A configuration setting
16556#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16563#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16564#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16565msgid "URL"
16566msgstr "URL"
16567
16568# I18N: Name of a country or state
16569#. I18N: Name of a country or state
16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16571msgid "US Minor Outlying Islands"
16572msgstr "美国本土外小岛屿"
16573
16574# I18N: Name of a country or state
16575#. I18N: Name of a country or state
16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16577msgid "US Virgin Islands"
16578msgstr "美属维尔京群岛"
16579
16580# I18N: Name of a country or state
16581#. I18N: Name of a country or state
16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16583msgid "Uganda"
16584msgstr "乌干达"
16585
16586# I18N: Name of a country or state
16587#. I18N: Name of a country or state
16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16589msgid "Ukraine"
16590msgstr "乌克兰"
16591
16592# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16593#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16595msgid "Uncleared: insufficient data"
16596msgstr "未清理:数据不足"
16597
16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16599msgid "Unique family facts"
16600msgstr "独特的家庭事件"
16601
16602# I18N: gedcom tag _UID
16603#. I18N: gedcom tag _UID
16604#: app/GedcomTag.php:2065
16605msgid "Unique identifier"
16606msgstr "全局唯一标识符"
16607
16608# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16609#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
16611msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16612msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16613
16614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
16615msgid "Unique individual facts"
16616msgstr "独特的个体事实件"
16617
16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16619msgid "Unique repository facts"
16620msgstr "独特的库事件"
16621
16622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16623msgid "Unique source facts"
16624msgstr "独特的来源事件"
16625
16626# I18N: Name of a country or state
16627#. I18N: Name of a country or state
16628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16629msgid "United Arab Emirates"
16630msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16631
16632# I18N: Name of a country or state
16633#. I18N: Name of a country or state
16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16635msgid "United Kingdom"
16636msgstr "英国"
16637
16638# I18N: Name of a country or state
16639#. I18N: Name of a country or state
16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16641msgid "United States"
16642msgstr "美国"
16643
16644# I18N: Name of a country or state
16645#. I18N: Name of a country or state
16646#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
16647#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16649msgid "Unknown"
16650msgstr "未知"
16651
16652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16653msgctxt "unknown century"
16654msgid "Unknown"
16655msgstr "未知"
16656
16657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
16658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
16659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16664msgctxt "unknown gender"
16665msgid "Unknown"
16666msgstr "未知"
16667
16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16669msgctxt "unknown people"
16670msgid "Unknown"
16671msgstr "未知个体"
16672
16673#: app/GedcomTag.php:2113
16674msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16675msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16676
16677#: resources/views/admin/media.phtml:45
16678msgid "Unused files"
16679msgstr "未使用的文件"
16680
16681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16682#, php-format
16683msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16684msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16685
16686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16687msgid "Up"
16688msgstr "上"
16689
16690# I18N: Name of a module
16691#. I18N: Name of a module
16692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16693msgid "Upcoming events"
16694msgstr "即将到来的事件"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16697#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16698msgid "Update"
16699msgstr "更新"
16700
16701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16702#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16703#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16704msgid "Update all"
16705msgstr "更新所有"
16706
16707# I18N: Renumber the records in a family tree
16708#. I18N: Name of a module
16709#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16710msgid "Update place names"
16711msgstr "更新地名"
16712
16713#. I18N: Description of a “Data fix” module
16714#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16715msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16716msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16717
16718# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16719# I18N: %s is a version number
16720#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16721#. I18N: %s is a version number
16722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
16725#, php-format
16726msgid "Upgrade to webtrees %s."
16727msgstr "升级到webtrees %s。"
16728
16729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16730#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16731msgid "Upgrade wizard"
16732msgstr "升级向导"
16733
16734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
16736msgid "Upload media files"
16737msgstr "上传多媒体文件"
16738
16739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16740msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16741msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16742
16743# I18N: Name of a country or state
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16746msgid "Uruguay"
16747msgstr "乌拉圭"
16748
16749#: app/Services/EmailService.php:252
16750msgid "Use SMTP to send messages"
16751msgstr "使用SMTP发送消息"
16752
16753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16754msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16755msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16756
16757# I18N: placeholder text for new-password field
16758#. I18N: placeholder text for new-password field
16759#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16761#: resources/views/register-page.phtml:74
16762#, php-format
16763msgid "Use at least %s character."
16764msgid_plural "Use at least %s characters."
16765msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16766
16767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16770msgid "Use colors"
16771msgstr "使用颜色"
16772
16773#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16774msgid "Use compact layout"
16775msgstr "使用紧凑的布局"
16776
16777# I18N: A configuration setting
16778#. I18N: A configuration setting
16779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
16780msgid "Use full source citations"
16781msgstr "使用完整的来源引用"
16782
16783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16788msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16789msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16790
16791# I18N: A configuration setting
16792#. I18N: A configuration setting
16793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16794msgid "Use password"
16795msgstr "使用密码"
16796
16797# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16798#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16799#: app/Services/EmailService.php:251
16800msgid "Use sendmail to send messages"
16801msgstr "使用sendmail发送消息"
16802
16803# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16804#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16806msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16807msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16808
16809# I18N: A configuration setting
16810#. I18N: A configuration setting
16811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16812msgid "Use silhouettes"
16813msgstr "使用轮廓"
16814
16815#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16816msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16817msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16818
16819#: resources/views/register-page.phtml:89
16820msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16821msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16822
16823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
16824msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16825msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16826
16827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
16832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16833msgid "User"
16834msgstr "用户"
16835
16836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
16838#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16839#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16840#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16842msgid "User administration"
16843msgstr "用户管理"
16844
16845#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16846msgid "User didn’t verify within 7 days."
16847msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16848
16849#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16850msgid "User not verified by administrator."
16851msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16852
16853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16854msgid "User verification"
16855msgstr "用户验证"
16856
16857# I18N: A configuration setting
16858#. I18N: A configuration setting
16859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16860#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16862#: resources/views/admin/users.phtml:20
16863#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16866#: resources/views/login-page.phtml:34
16867#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16868#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16869#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16870#: resources/views/register-page.phtml:58
16871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16872msgid "Username"
16873msgstr "用户名"
16874
16875#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16877msgid "Username or email address"
16878msgstr "用户名或电子邮件地址"
16879
16880#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16882#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16883#: resources/views/register-page.phtml:63
16884msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16885msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16886
16887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16890msgid "Users"
16891msgstr "用户"
16892
16893#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16894msgid "User’s account has been inactive too long: "
16895msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16896
16897# I18N: Name of a country or state
16898#. I18N: Name of a country or state
16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16900msgid "Uzbekistan"
16901msgstr "乌兹别克斯坦"
16902
16903#. I18N: Location of an LDS church temple
16904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16905msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16906msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
16907
16908# I18N: Name of a country or state
16909#. I18N: Name of a country or state
16910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16911msgid "Vanuatu"
16912msgstr "瓦努阿图"
16913
16914# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16915#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16917msgid "Various statistics charts."
16918msgstr "各种统计图表。"
16919
16920# I18N: Name of a country or state
16921#. I18N: Name of a country or state
16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16923msgid "Vatican City"
16924msgstr "梵蒂冈城"
16925
16926# I18N: a month in the French republican calendar
16927#. I18N: a month in the French republican calendar
16928#: app/Date/FrenchDate.php:135
16929msgctxt "GENITIVE"
16930msgid "Vendemiaire"
16931msgstr "第一月"
16932
16933# I18N: a month in the French republican calendar
16934#. I18N: a month in the French republican calendar
16935#: app/Date/FrenchDate.php:229
16936msgctxt "INSTRUMENTAL"
16937msgid "Vendemiaire"
16938msgstr "第一月"
16939
16940# I18N: a month in the French republican calendar
16941#. I18N: a month in the French republican calendar
16942#: app/Date/FrenchDate.php:182
16943msgctxt "LOCATIVE"
16944msgid "Vendemiaire"
16945msgstr "第一月"
16946
16947# I18N: a month in the French republican calendar
16948#. I18N: a month in the French republican calendar
16949#: app/Date/FrenchDate.php:87
16950msgctxt "NOMINATIVE"
16951msgid "Vendemiaire"
16952msgstr "第一月"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16957msgid "Venezuela"
16958msgstr "委内瑞拉"
16959
16960# I18N: a month in the French republican calendar
16961#. I18N: a month in the French republican calendar
16962#: app/Date/FrenchDate.php:145
16963msgctxt "GENITIVE"
16964msgid "Ventose"
16965msgstr "第六月"
16966
16967# I18N: a month in the French republican calendar
16968#. I18N: a month in the French republican calendar
16969#: app/Date/FrenchDate.php:239
16970msgctxt "INSTRUMENTAL"
16971msgid "Ventose"
16972msgstr "第六月"
16973
16974# I18N: a month in the French republican calendar
16975#. I18N: a month in the French republican calendar
16976#: app/Date/FrenchDate.php:192
16977msgctxt "LOCATIVE"
16978msgid "Ventose"
16979msgstr "第六月"
16980
16981# I18N: a month in the French republican calendar
16982#. I18N: a month in the French republican calendar
16983#: app/Date/FrenchDate.php:97
16984msgctxt "NOMINATIVE"
16985msgid "Ventose"
16986msgstr "第六月"
16987
16988# I18N: Location of an LDS church temple
16989#. I18N: Location of an LDS church temple
16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16991msgid "Veracruz, Mexico"
16992msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16993
16994#: resources/views/admin/users.phtml:28
16995msgid "Verified"
16996msgstr "验证"
16997
16998# I18N: Location of an LDS church temple
16999#. I18N: Location of an LDS church temple
17000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
17001msgid "Vernal, Utah, United States"
17002msgstr "韦纳尔,犹他州"
17003
17004# I18N: gedcom tag VERS
17005#. I18N: gedcom tag VERS
17006#: app/GedcomTag.php:1073
17007msgid "Version"
17008msgstr "版本"
17009
17010# I18N: Type of media object
17011#. I18N: Type of media object
17012#: app/GedcomTag.php:2405
17013msgid "Video"
17014msgstr "录像"
17015
17016# I18N: Name of a country or state
17017#. I18N: Name of a country or state
17018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17019msgid "Vietnam"
17020msgstr "越南"
17021
17022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
17023msgid "View"
17024msgstr "显示"
17025
17026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
17027#, php-format
17028msgid "View table of events occurring in %s"
17029msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17030
17031#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17032msgid "View this day"
17033msgstr "按天查看"
17034
17035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
17036#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
17037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17040msgid "View this family"
17041msgstr "显示家庭"
17042
17043#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17044msgid "View this month"
17045msgstr "按月查看"
17046
17047#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17048msgid "View this year"
17049msgstr "按年查看"
17050
17051# I18N: Location of an LDS church temple
17052#. I18N: Location of an LDS church temple
17053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17054msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17055msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17056
17057# I18N: A configuration setting
17058#. I18N: A configuration setting
17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17060#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17061msgid "Visible online"
17062msgstr "在线可见"
17063
17064# I18N: A configuration setting
17065#. I18N: A configuration setting
17066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17067#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17068msgid "Visible to other users when online"
17069msgstr "在线时对其他用户可见"
17070
17071# I18N: Listbox entry; name of a role
17072#. I18N: Listbox entry; name of a role
17073#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
17074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
17077#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
17078msgid "Visitor"
17079msgstr "访客"
17080
17081# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17084#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17087msgid "Vital records"
17088msgstr "关键记录"
17089
17090# I18N: Name of a country or state
17091#. I18N: Name of a country or state
17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17093msgid "Wales"
17094msgstr "威尔士"
17095
17096# I18N: Name of a country or state
17097#. I18N: Name of a country or state
17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17099msgid "Wallis and Futuna"
17100msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17101
17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17103msgid "Ward"
17104msgstr "病友"
17105
17106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "Ward"
17109msgstr "女病友"
17110
17111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17112msgctxt "MALE"
17113msgid "Ward"
17114msgstr "男病友"
17115
17116# I18N: Location of an LDS church temple
17117#. I18N: Location of an LDS church temple
17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17119msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17120msgstr "华盛顿特区"
17121
17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
17123msgid "Watermarks"
17124msgstr "水印"
17125
17126# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17127#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17129msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17130msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17131
17132#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17133#, php-format
17134msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17135msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17136
17137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
17138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
17139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
17140msgid "Website"
17141msgstr "网站"
17142
17143#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
17145msgid "Website logs"
17146msgstr "网站日志"
17147
17148#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
17150msgid "Website preferences"
17151msgstr "网站首选项"
17152
17153# I18N: abbreviation for Wednesday
17154#. I18N: abbreviation for Wednesday
17155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17157msgid "Wed"
17158msgstr "星期三"
17159
17160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17161msgid "Wednesday"
17162msgstr "星期三"
17163
17164# I18N: gedcom tag _WEIG
17165#. I18N: gedcom tag _WEIG
17166#: app/GedcomTag.php:2071
17167msgid "Weight"
17168msgstr "体重"
17169
17170# I18N: A %s is the user’s name
17171#. I18N: A %s is the user’s name
17172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17173#, php-format
17174msgid "Welcome %s"
17175msgstr "%s 欢迎光临"
17176
17177# I18N: A configuration setting
17178#. I18N: A configuration setting
17179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17180msgid "Welcome text on sign-in page"
17181msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17182
17183#: resources/views/login-page.phtml:21
17184msgid "Welcome to this genealogy website"
17185msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17186
17187# I18N: Name of a country or state
17188#. I18N: Name of a country or state
17189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17190msgid "Western Sahara"
17191msgstr "西撒哈拉"
17192
17193# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17194#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
17196msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17197msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17198
17199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17200msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17201msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17202
17203# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17204#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
17206msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17207msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17208
17209#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17210msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17211msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17212
17213# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17214#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
17216msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17217msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17218
17219#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17220msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17221msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17222
17223#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17224msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17225msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17226
17227# I18N: Label for a configuration option
17228#. I18N: Label for a configuration option
17229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17231msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17232
17233# I18N: A configuration setting
17234#. I18N: A configuration setting
17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
17236msgid "Who can upload new media files"
17237msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17238
17239# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17240#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17241#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17242msgid "Who is online"
17243msgstr "在线用户"
17244
17245#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17246msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17247msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17248
17249#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17250msgid "Widow"
17251msgstr "寡妇"
17252
17253#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17254msgid "Widower"
17255msgstr "鳏夫"
17256
17257# I18N: gedcom tag WIFE
17258#. I18N: gedcom tag WIFE
17259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
17260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
17261#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17272msgid "Wife"
17273msgstr "妻子"
17274
17275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17276msgid "Wife’s age"
17277msgstr "妻子的年龄"
17278
17279#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17280msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17281msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17282
17283#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17284msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17285msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17286
17287# I18N: gedcom tag WILL
17288#. I18N: gedcom tag WILL
17289#: app/GedcomTag.php:1079
17290msgid "Will"
17291msgstr "遗书"
17292
17293# I18N: Location of an LDS church temple
17294#. I18N: Location of an LDS church temple
17295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17296msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17297msgstr "内布拉斯加"
17298
17299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17301msgid "With sources"
17302msgstr "跟随来源"
17303
17304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17305#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17306msgid "Without sources"
17307msgstr "没有来源"
17308
17309# I18N: gedcom tag _WITN
17310#. I18N: gedcom tag _WITN
17311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17312msgid "Witness"
17313msgstr "见证"
17314
17315# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17316# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17317# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17318#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17319#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17321#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17322#: app/SurnameTradition.php:111
17323msgid "Wives take their husband’s surname."
17324msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17325
17326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
17327#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17328#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17330msgid "World"
17331msgstr "世界"
17332
17333# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17334#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17335#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17336msgid "Yahrzeit"
17337msgstr "逝世周年纪念"
17338
17339# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17340#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17341#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17342msgid "Yahrzeiten"
17343msgstr "忌日"
17344
17345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17346msgid "Year"
17347msgstr "年"
17348
17349#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17350#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17351msgid "Year:"
17352msgstr "年:"
17353
17354# I18N: Name of a country or state
17355#. I18N: Name of a country or state
17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17357msgid "Yemen"
17358msgstr "也门"
17359
17360# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17361#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17364#, php-format
17365msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17366msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17367
17368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17370msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17371msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17372
17373#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17374#, php-format
17375msgid "You are signed in as %s."
17376msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17377
17378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17379msgid "You can apply for an account using the link below."
17380msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17381
17382# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17383# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17384#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17386msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17387msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17388
17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17391msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17392msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17393
17394# I18N: %s is a URL
17395#. I18N: %s is a URL
17396#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17397#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17398#, php-format
17399msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17400msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17401
17402#. I18N: Description of a “Data fix” module
17403#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17404msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17405msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
17406
17407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17408msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17409msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17410
17411#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17412msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17413msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17416msgid "You can renumber this family tree."
17417msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17418
17419# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
17422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17423msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17424
17425#. I18N: Description of a “Data fix” module
17426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17428msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17429
17430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17432msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17433
17434#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17435#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17436msgid "You do not have permission to view this page."
17437msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17438
17439#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17440msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17441msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17442
17443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17445msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17446
17447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17448msgid "You have signed out."
17449msgstr "您已注销。"
17450
17451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17453msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17454
17455#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17456msgid "You must enter all the administrator account fields."
17457msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17458
17459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17461msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17462
17463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17465msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17466
17467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17469msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17470
17471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17472msgid "You need to be a family member to access this website."
17473msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17474
17475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17476msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17477msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17478
17479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
17480#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17481msgid "You need to create a family tree."
17482msgstr "您需要创建一个家谱。"
17483
17484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17486msgid "You need to review the account details."
17487msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17488
17489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17491msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17492
17493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17495msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17496msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17497
17498#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17500msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17501
17502# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17503#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17506#, php-format
17507msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17508msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17509
17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17511msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17512msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17513
17514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17516msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17517msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17518
17519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17520msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17521msgstr "您将使用此登录到网站。"
17522
17523#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17524msgid "Youngest father"
17525msgstr "最年轻父亲"
17526
17527#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17528msgid "Youngest female"
17529msgstr "最年轻女性"
17530
17531#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17532msgid "Youngest male"
17533msgstr "最年轻男性"
17534
17535#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17536msgid "Youngest mother"
17537msgstr "最年轻母亲"
17538
17539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17540msgid "Your clippings cart is empty."
17541msgstr "您的收集箱是空的。"
17542
17543#: resources/views/contact-page.phtml:28
17544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17545msgid "Your name"
17546msgstr "你的姓名"
17547
17548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17549msgid "Your password has been updated."
17550msgstr "您的密码已经更新。"
17551
17552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17553#, php-format
17554msgid "Your registration at %s"
17555msgstr "您在 %s 的注册"
17556
17557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17558msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17559msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17560
17561#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17562#, php-format
17563msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17564msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17565
17566# I18N: Name of a country or state
17567#. I18N: Name of a country or state
17568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17569msgid "Zambia"
17570msgstr "赞比亚"
17571
17572# I18N: Name of a country or state
17573#. I18N: Name of a country or state
17574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17575msgid "Zimbabwe"
17576msgstr "津巴布韦"
17577
17578#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17580msgid "Zoom"
17581msgstr "放大"
17582
17583#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
17584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17588msgid "Zoom in"
17589msgstr "放大"
17590
17591#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17592msgid "Zoom level"
17593msgstr "变焦倍数"
17594
17595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
17596#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17597#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17598#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17599#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17600msgid "Zoom out"
17601msgstr "缩小"
17602
17603# I18N: Gedcom ABT dates
17604#. I18N: Gedcom ABT dates
17605#: app/Date.php:344
17606#, php-format
17607msgid "about %s"
17608msgstr "关于 %s"
17609
17610# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17612#: resources/views/family-page.phtml:22
17613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17614#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17615#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17616#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17617msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17618msgid "accept"
17619msgstr "接受"
17620
17621# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17623#: resources/views/family-page.phtml:16
17624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17625#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17626#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17627#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17628msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17629msgid "accept"
17630msgstr "接受"
17631
17632# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17633#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17635msgid "accepted"
17636msgstr "接受"
17637
17638# I18N: A button label.
17639#. I18N: A button label.
17640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17642#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17643#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17645#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17646#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17647msgid "add"
17648msgstr "添加"
17649
17650# I18N: A button label.
17651#. I18N: A button label.
17652#: resources/views/admin/locations.phtml:102
17653msgid "add place"
17654msgstr "添加地点"
17655
17656# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17657#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17659msgid "adopted name"
17660msgstr "过继/收养后姓名"
17661
17662# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17663#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "adopted name"
17667msgstr "过继/收养后姓名"
17668
17669# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17670#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17671#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17672msgctxt "MALE"
17673msgid "adopted name"
17674msgstr "过继/收养后姓名"
17675
17676#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17677msgid "adoption"
17678msgstr "过继/收养儿女"
17679
17680# I18N: Gedcom AFT dates
17681#. I18N: Gedcom AFT dates
17682#: app/Date.php:364
17683#, php-format
17684msgid "after %s"
17685msgstr "在 %s 之后"
17686
17687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17690msgid "age"
17691msgstr "年龄"
17692
17693# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17694#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17696msgid "also known as"
17697msgstr "也被称为"
17698
17699# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17700#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17702msgctxt "FEMALE"
17703msgid "also known as"
17704msgstr "也被称为"
17705
17706# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17707#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17709msgctxt "MALE"
17710msgid "also known as"
17711msgstr "也被称为"
17712
17713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
17714msgid "always"
17715msgstr "总是"
17716
17717#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17718#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17719#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17720#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17728msgid "and"
17729msgstr "并且"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1048
17732msgctxt "father’s brother’s wife"
17733msgid "aunt"
17734msgstr "婶婶"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:806
17737msgctxt "father’s sister"
17738msgid "aunt"
17739msgstr "姑妈"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1128
17742msgctxt "mother’s brother’s wife"
17743msgid "aunt"
17744msgstr "舅妈"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:844
17747msgctxt "mother’s sister"
17748msgid "aunt"
17749msgstr "姨妈"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1180
17752msgctxt "parent’s brother’s wife"
17753msgid "aunt"
17754msgstr "姑妈"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:862
17757msgctxt "parent’s sister"
17758msgid "aunt"
17759msgstr "姑妈"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:804
17762msgctxt "father’s sibling"
17763msgid "aunt/uncle"
17764msgstr "姑妈/叔叔"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:842
17767msgctxt "mother’s sibling"
17768msgid "aunt/uncle"
17769msgstr "姨妈/舅舅"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:860
17772msgctxt "parent’s sibling"
17773msgid "aunt/uncle"
17774msgstr "姑妈/叔叔"
17775
17776#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17777msgid "back to top"
17778msgstr "返回页首"
17779
17780# I18N: Gedcom BEF dates
17781#. I18N: Gedcom BEF dates
17782#: app/Date.php:360
17783#, php-format
17784msgid "before %s"
17785msgstr "在 %s 之前"
17786
17787# I18N: Gedcom BET-AND dates
17788#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17789#: app/Date.php:376
17790#, php-format
17791msgid "between %s and %s"
17792msgstr "在 %s 和 %s 间"
17793
17794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
17795msgid "birth"
17796msgstr "出生"
17797
17798# I18N: The name given to an individual at their birth
17799#. I18N: The name given to an individual at their birth
17800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17801msgid "birth name"
17802msgstr "出生名"
17803
17804# I18N: The name given to an individual at their birth
17805#. I18N: The name given to an individual at their birth
17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17807msgctxt "FEMALE"
17808msgid "birth name"
17809msgstr "出生名"
17810
17811# I18N: The name given to an individual at their birth
17812#. I18N: The name given to an individual at their birth
17813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17814msgctxt "MALE"
17815msgid "birth name"
17816msgstr "出生名"
17817
17818# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17819#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
17821#, php-format
17822msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17823msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:718
17826msgid "brother"
17827msgstr "兄弟"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:986
17830msgctxt "brother’s wife’s brother"
17831msgid "brother-in-law"
17832msgstr "哥哥"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:812
17835msgctxt "husband’s brother"
17836msgid "brother-in-law"
17837msgstr "大伯子/小叔子"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1102
17840msgctxt "husband’s sister’s husband"
17841msgid "brother-in-law"
17842msgstr "姐夫"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:880
17845msgctxt "sister’s husband"
17846msgid "brother-in-law"
17847msgstr "妹夫"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1286
17850msgctxt "sister’s husband’s brother"
17851msgid "brother-in-law"
17852msgstr "姻兄/姻弟"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:892
17855msgctxt "spouse’s brother"
17856msgid "brother-in-law"
17857msgstr "哥哥"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:910
17860msgctxt "wife’s brother"
17861msgid "brother-in-law"
17862msgstr "舅子"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1342
17865msgctxt "wife’s sister’s husband"
17866msgid "brother-in-law"
17867msgstr "姨夫"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:988
17870msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17871msgid "brother/sister-in-law"
17872msgstr "哥弟/姐妹"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:822
17875msgctxt "husband’s sibling"
17876msgid "brother/sister-in-law"
17877msgstr "哥哥/妹妹"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:874
17880msgctxt "sibling’s spouse"
17881msgid "brother/sister-in-law"
17882msgstr "哥哥/嫂子"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1288
17885msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17886msgid "brother/sister-in-law"
17887msgstr "兄弟/姐妹"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:908
17890msgctxt "spouse’s sibling"
17891msgid "brother/sister-in-law"
17892msgstr "哥哥/嫂嫂"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:920
17895msgctxt "wife’s sibling"
17896msgid "brother/sister-in-law"
17897msgstr "舅子/姨子"
17898
17899# I18N: An option in a list-box
17900#. I18N: An option in a list-box
17901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17902msgid "bullet list"
17903msgstr "项目符号列表"
17904
17905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17906msgid "burial"
17907msgstr "下葬"
17908
17909#: app/GedcomTag.php:2026
17910msgid "by"
17911msgstr "由"
17912
17913# I18N: Gedcom CAL dates
17914#. I18N: Gedcom CAL dates
17915#: app/Date.php:348
17916#, php-format
17917msgid "calculated %s"
17918msgstr "计算出 %s"
17919
17920# I18N: A button label.
17921#. I18N: A button label.
17922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17924#: resources/views/admin/components.phtml:144
17925#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
17931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17932#: resources/views/contact-page.phtml:68
17933#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17934#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17938#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17939#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
17940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
17942#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
17943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
17944#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
17945#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
17946#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17947#: resources/views/message-page.phtml:59
17948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17949#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17953#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17955#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17958msgid "cancel"
17959msgstr "取消"
17960
17961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17962msgid "census added"
17963msgstr "人口普查增加"
17964
17965# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17966#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17967#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17968msgid "change of name"
17969msgstr "更改后的姓名"
17970
17971# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17972#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17973#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17974msgctxt "FEMALE"
17975msgid "change of name"
17976msgstr "更改后的姓名"
17977
17978# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17981msgctxt "MALE"
17982msgid "change of name"
17983msgstr "更改后的姓名"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:697
17986msgid "child"
17987msgstr "孩子"
17988
17989#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17990#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17991#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17992#: resources/views/layouts/default.phtml:160
17993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17994#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17995#: resources/views/modals/header.phtml:11
17996#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17997msgid "close"
17998msgstr "关闭"
17999
18000# I18N: Name of a theme.
18001#. I18N: Name of a theme.
18002#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18003msgid "clouds"
18004msgstr "云彩"
18005
18006# I18N: Name of a theme.
18007#. I18N: Name of a theme.
18008#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18009msgid "colors"
18010msgstr "顔色"
18011
18012# I18N: An option in a list-box
18013#. I18N: An option in a list-box
18014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
18015msgid "compact list"
18016msgstr "紧凑列表"
18017
18018# I18N: A button label.
18019#. I18N: A button label.
18020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
18021#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
18022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
18023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
18024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
18025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
18026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18029#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18034#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18035#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18037#: resources/views/register-page.phtml:99
18038#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18039msgid "continue"
18040msgstr "继续"
18041
18042# I18N: A button label.
18043#. I18N: A button label.
18044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18045msgid "create"
18046msgstr "创建"
18047
18048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18049msgid "date periods"
18050msgstr "日期时间"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:695
18053msgid "daughter"
18054msgstr "女儿"
18055
18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18057msgid "daughter of"
18058msgstr "女儿"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:782
18061msgctxt "child’s wife"
18062msgid "daughter-in-law"
18063msgstr "儿媳"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:890
18066msgctxt "son’s wife"
18067msgid "daughter-in-law"
18068msgstr "儿媳"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1334
18071msgctxt "son’s wife’s father"
18072msgid "daughter-in-law’s father"
18073msgstr "亲家公"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1336
18076msgctxt "son’s wife’s mother"
18077msgid "daughter-in-law’s mother"
18078msgstr "亲家母"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1338
18081msgctxt "son’s wife’s parent"
18082msgid "daughter-in-law’s parent"
18083msgstr "亲家"
18084
18085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18086msgid "death"
18087msgstr "去世"
18088
18089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18091msgid "degrees"
18092msgstr "度数"
18093
18094# I18N: A button label.
18095#. I18N: A button label.
18096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18097#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18101msgid "delete"
18102msgstr "删除"
18103
18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18106msgctxt "FEMALE"
18107msgid "died"
18108msgstr "去世"
18109
18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18112msgctxt "MALE"
18113msgid "died"
18114msgstr "去世"
18115
18116#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18118msgid "down"
18119msgstr "长辈在下"
18120
18121# I18N: A button label.
18122#. I18N: A button label.
18123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18126#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
18127#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
18128msgid "download"
18129msgstr "下载"
18130
18131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18132msgid "d’Aboville number"
18133msgstr "书号"
18134
18135#: resources/views/admin/components.phtml:114
18136#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18137#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18139#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18140#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18141#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18142#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18143#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18144msgid "edit"
18145msgstr "编辑"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:477
18148msgid "eighth cousin"
18149msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:441
18152msgctxt "FEMALE"
18153msgid "eighth cousin"
18154msgstr "第八代表兄(妹)"
18155
18156# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18158#: app/Functions/Functions.php:396
18159msgctxt "MALE"
18160msgid "eighth cousin"
18161msgstr "第八代堂兄(妹)"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:713
18164msgid "elder brother"
18165msgstr "哥哥"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:755
18168msgid "elder sibling"
18169msgstr "年长的兄弟姐妹"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:734
18172msgid "elder sister"
18173msgstr "姐姐"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:483
18176msgid "eleventh cousin"
18177msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:447
18180msgctxt "FEMALE"
18181msgid "eleventh cousin"
18182msgstr "第十一代表兄(妹)"
18183
18184# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18186#: app/Functions/Functions.php:405
18187msgctxt "MALE"
18188msgid "eleventh cousin"
18189msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18190
18191# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18194msgid "estate name"
18195msgstr "居住时的姓名"
18196
18197# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18198#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18200msgctxt "FEMALE"
18201msgid "estate name"
18202msgstr "居住时的姓名"
18203
18204# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18207msgctxt "MALE"
18208msgid "estate name"
18209msgstr "居住时的姓名"
18210
18211# I18N: Gedcom EST dates
18212#. I18N: Gedcom EST dates
18213#: app/Date.php:352
18214#, php-format
18215msgid "estimated %s"
18216msgstr "估计 %s"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:632
18219msgid "ex-husband"
18220msgstr "前夫"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:679
18223msgid "ex-spouse"
18224msgstr "前配偶"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:656
18227msgid "ex-wife"
18228msgstr "前妻"
18229
18230# I18N: A button label.
18231#. I18N: A button label.
18232#: resources/views/admin/locations.phtml:108
18233msgid "export file"
18234msgstr "导出文件"
18235
18236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
18237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18238msgid "facts"
18239msgstr "事实"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:618
18242msgid "father"
18243msgstr "父亲"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:818
18246msgctxt "husband’s father"
18247msgid "father-in-law"
18248msgstr "公公"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:898
18251msgctxt "spouse’s father"
18252msgid "father-in-law"
18253msgstr "岳父"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:916
18256msgctxt "wife’s father"
18257msgid "father-in-law"
18258msgstr "岳父"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:636
18261msgid "fiancé"
18262msgstr ""
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:683
18265msgid "fiancé(e)"
18266msgstr ""
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:660
18269msgid "fiancée"
18270msgstr ""
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:491
18273msgid "fifteenth cousin"
18274msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:455
18277msgctxt "FEMALE"
18278msgid "fifteenth cousin"
18279msgstr "第十五代表兄(妹)"
18280
18281# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18283#: app/Functions/Functions.php:417
18284msgctxt "MALE"
18285msgid "fifteenth cousin"
18286msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18287
18288# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18290#: app/Functions/Functions.php:570
18291#, php-format
18292msgid "fifth %s"
18293msgstr "第五 %s"
18294
18295# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18297#: app/Functions/Functions.php:548
18298#, php-format
18299msgctxt "FEMALE"
18300msgid "fifth %s"
18301msgstr "第五 %s"
18302
18303# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18305#: app/Functions/Functions.php:525
18306#, php-format
18307msgctxt "MALE"
18308msgid "fifth %s"
18309msgstr "第五 %s"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:471
18312msgid "fifth cousin"
18313msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:435
18316msgctxt "FEMALE"
18317msgid "fifth cousin"
18318msgstr "第五代表兄(妹)"
18319
18320# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18322#: app/Functions/Functions.php:387
18323msgctxt "MALE"
18324msgid "fifth cousin"
18325msgstr "第五代堂兄(妹)"
18326
18327# I18N: A button label, first page
18328#. I18N: A button label, first page
18329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18334msgid "first"
18335msgstr "第一"
18336
18337# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18340msgid "first"
18341msgstr "第一"
18342
18343# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18345#: app/Functions/Functions.php:558
18346#, php-format
18347msgid "first %s"
18348msgstr "第一 %s"
18349
18350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18352#: app/Functions/Functions.php:536
18353#, php-format
18354msgctxt "FEMALE"
18355msgid "first %s"
18356msgstr "第一 %s"
18357
18358# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18360#: app/Functions/Functions.php:513
18361#, php-format
18362msgctxt "MALE"
18363msgid "first %s"
18364msgstr "第一 %s"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:463
18367msgid "first cousin"
18368msgstr "堂(表)兄(妹)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:427
18371msgctxt "FEMALE"
18372msgid "first cousin"
18373msgstr "表兄(妹)"
18374
18375# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18377#: app/Functions/Functions.php:375
18378msgctxt "MALE"
18379msgid "first cousin"
18380msgstr "堂兄(妹)"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1042
18383msgctxt "father’s brother’s child"
18384msgid "first cousin"
18385msgstr "堂兄弟姐妹"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1044
18388msgctxt "father’s brother’s daughter"
18389msgid "first cousin"
18390msgstr "堂姐妹"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1046
18393msgctxt "father’s brother’s son"
18394msgid "first cousin"
18395msgstr "堂兄弟"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1086
18398msgctxt "father’s sister’s child"
18399msgid "first cousin"
18400msgstr "表兄妹"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1088
18403msgctxt "father’s sister’s daughter"
18404msgid "first cousin"
18405msgstr "表妹"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1092
18408msgctxt "father’s sister’s son"
18409msgid "first cousin"
18410msgstr "表兄弟"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1122
18413msgctxt "mother’s brother’s child"
18414msgid "first cousin"
18415msgstr "表兄妹"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1124
18418msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18419msgid "first cousin"
18420msgstr "表姐妹"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1126
18423msgctxt "mother’s brother’s son"
18424msgid "first cousin"
18425msgstr "表兄弟"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1172
18428msgctxt "mother’s sister’s child"
18429msgid "first cousin"
18430msgstr "姨兄妹"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1174
18433msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18434msgid "first cousin"
18435msgstr "姨姐妹"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1178
18438msgctxt "mother’s sister’s son"
18439msgid "first cousin"
18440msgstr "姨兄弟"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1422
18443msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18444msgid "first cousin once removed ascending"
18445msgstr "叔伯/姑妈"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1418
18448msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18449msgid "first cousin once removed ascending"
18450msgstr "姑妈"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1420
18453msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18454msgid "first cousin once removed ascending"
18455msgstr "叔伯"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1428
18458msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18459msgid "first cousin once removed ascending"
18460msgstr "表叔/表姑"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1424
18463msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18464msgid "first cousin once removed ascending"
18465msgstr "表姑"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1426
18468msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18469msgid "first cousin once removed ascending"
18470msgstr "表叔"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1434
18473msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18474msgid "first cousin once removed ascending"
18475msgstr "表叔/表姑"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1430
18478msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18479msgid "first cousin once removed ascending"
18480msgstr "表姑"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1432
18483msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18484msgid "first cousin once removed ascending"
18485msgstr "表叔"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1440
18488msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18489msgid "first cousin once removed ascending"
18490msgstr "姨叔/姨姑"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1436
18493msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18494msgid "first cousin once removed ascending"
18495msgstr "姨姑"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1438
18498msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18499msgid "first cousin once removed ascending"
18500msgstr "姨叔"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1446
18503msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18504msgid "first cousin once removed ascending"
18505msgstr "舅舅"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1442
18508msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18509msgid "first cousin once removed ascending"
18510msgstr "姨妈"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1444
18513msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18514msgid "first cousin once removed ascending"
18515msgstr "舅舅"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1452
18518msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18519msgid "first cousin once removed ascending"
18520msgstr "表舅/表姨"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1448
18523msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18524msgid "first cousin once removed ascending"
18525msgstr "表姨"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1450
18528msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18529msgid "first cousin once removed ascending"
18530msgstr "表舅"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1458
18533msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18534msgid "first cousin once removed ascending"
18535msgstr "表叔/表姑"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1454
18538msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18539msgid "first cousin once removed ascending"
18540msgstr "表姑"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1456
18543msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18544msgid "first cousin once removed ascending"
18545msgstr "表叔"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1464
18548msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18549msgid "first cousin once removed ascending"
18550msgstr "姨叔/姨姑"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1460
18553msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18554msgid "first cousin once removed ascending"
18555msgstr "姨姑"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1462
18558msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18559msgid "first cousin once removed ascending"
18560msgstr "姨叔"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:489
18563msgid "fourteenth cousin"
18564msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:453
18567msgctxt "FEMALE"
18568msgid "fourteenth cousin"
18569msgstr "第十四代表兄(妹)"
18570
18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18573#: app/Functions/Functions.php:414
18574msgctxt "MALE"
18575msgid "fourteenth cousin"
18576msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18577
18578# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18580#: app/Functions/Functions.php:567
18581#, php-format
18582msgid "fourth %s"
18583msgstr "第四 %s"
18584
18585# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18587#: app/Functions/Functions.php:545
18588#, php-format
18589msgctxt "FEMALE"
18590msgid "fourth %s"
18591msgstr "第四 %s"
18592
18593# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18595#: app/Functions/Functions.php:522
18596#, php-format
18597msgctxt "MALE"
18598msgid "fourth %s"
18599msgstr "第四 %s"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:469
18602msgid "fourth cousin"
18603msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:433
18606msgctxt "FEMALE"
18607msgid "fourth cousin"
18608msgstr "第四代表兄(妹)"
18609
18610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18612#: app/Functions/Functions.php:384
18613msgctxt "MALE"
18614msgid "fourth cousin"
18615msgstr "第四代堂兄(妹)"
18616
18617# I18N: from 1700 interval 50 years
18618#. I18N: from 1700 interval 50 years
18619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18625#, php-format
18626msgid "from %1$s interval %2$s year"
18627msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18628msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18629
18630# I18N: Gedcom FROM dates
18631#. I18N: Gedcom FROM dates
18632#: app/Date.php:368
18633#, php-format
18634msgid "from %s"
18635msgstr "从 %s"
18636
18637# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18638#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18639#: app/Date.php:380
18640#, php-format
18641msgid "from %s to %s"
18642msgstr "从 %s 到 %s"
18643
18644# I18N: layout option for the fan chart
18645#. I18N: layout option for the fan chart
18646#: app/Module/FanChartModule.php:579
18647msgid "full circle"
18648msgstr "整圈"
18649
18650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18651msgid "gender"
18652msgstr "性别"
18653
18654# I18N: A button label.
18655#. I18N: A button label.
18656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
18657msgid "go to new individual"
18658msgstr "到新的个体"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:772
18661msgctxt "child’s child"
18662msgid "grandchild"
18663msgstr "孙子"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:784
18666msgctxt "daughter’s child"
18667msgid "grandchild"
18668msgstr "外孙子"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:884
18671msgctxt "son’s child"
18672msgid "grandchild"
18673msgstr "孙子"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:774
18676msgctxt "child’s daughter"
18677msgid "granddaughter"
18678msgstr "孙女"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:786
18681msgctxt "daughter’s daughter"
18682msgid "granddaughter"
18683msgstr "外孙女"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:886
18686msgctxt "son’s daughter"
18687msgid "granddaughter"
18688msgstr "孙女"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1002
18691msgctxt "child’s daughter’s husband"
18692msgid "granddaughter’s husband"
18693msgstr "孙女婿"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1024
18696msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18697msgid "granddaughter’s husband"
18698msgstr "外孙女婿"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1322
18701msgctxt "son’s daughter’s husband"
18702msgid "granddaughter’s husband"
18703msgstr "孙女婿"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:854
18706msgctxt "parent’s father"
18707msgid "grandfather"
18708msgstr "爷爷"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:856
18711msgctxt "parent’s mother"
18712msgid "grandmother"
18713msgstr "奶奶"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:858
18716msgctxt "parent’s parent"
18717msgid "grandparent"
18718msgstr "祖父母"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:778
18721msgctxt "child’s son"
18722msgid "grandson"
18723msgstr "孙子"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:790
18726msgctxt "daughter’s son"
18727msgid "grandson"
18728msgstr "外孙子"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:888
18731msgctxt "son’s son"
18732msgid "grandson"
18733msgstr "孙子"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1012
18736msgctxt "child’s son’s wife"
18737msgid "grandson’s wife"
18738msgstr "孙媳"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1040
18741msgctxt "daughter’s son’s wife"
18742msgid "grandson’s wife"
18743msgstr "外孙媳"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1332
18746msgctxt "son’s son’s wife"
18747msgid "grandson’s wife"
18748msgstr "孙媳"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
18751#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
18752#: app/Functions/Functions.php:1766
18753#, php-format
18754msgid "great ×%s aunt"
18755msgstr "第%s代阿姨"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
18758#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
18759#: app/Functions/Functions.php:1769
18760#, php-format
18761msgid "great ×%s aunt/uncle"
18762msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18763
18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18766#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
18767#: app/Functions/Functions.php:2292
18768#, php-format
18769msgid "great ×%s grandchild"
18770msgstr "第%s世的孙子"
18771
18772# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18774#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
18775#: app/Functions/Functions.php:2288
18776#, php-format
18777msgid "great ×%s granddaughter"
18778msgstr "第%s世的孙女"
18779
18780# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18782#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
18783#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
18784#: app/Functions/Functions.php:2161
18785#, php-format
18786msgid "great ×%s grandfather"
18787msgstr "%s世祖"
18788
18789# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18791#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18792#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
18793#: app/Functions/Functions.php:2166
18794#, php-format
18795msgid "great ×%s grandmother"
18796msgstr "%s世祖"
18797
18798# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18800#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
18801#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
18802#: app/Functions/Functions.php:2170
18803#, php-format
18804msgid "great ×%s grandparent"
18805msgstr "%s世祖"
18806
18807# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18809#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
18810#: app/Functions/Functions.php:2283
18811#, php-format
18812msgid "great ×%s grandson"
18813msgstr "第%s世孙子"
18814
18815# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18817#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
18818#: app/Functions/Functions.php:2017
18819#, php-format
18820msgid "great ×%s nephew"
18821msgstr "第%s世侄子"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
18824#, php-format
18825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18826msgid "great ×%s nephew"
18827msgstr "第%s世侄子"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
18830#, php-format
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18832msgid "great ×%s nephew"
18833msgstr "第%s世外甥子"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
18836#, php-format
18837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18838msgid "great ×%s nephew"
18839msgstr "第%s世侄子"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
18842#: app/Functions/Functions.php:2024
18843#, php-format
18844msgid "great ×%s nephew/niece"
18845msgstr "第%s世侄子/侄女"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
18848#, php-format
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18850msgid "great ×%s nephew/niece"
18851msgstr "第%s世侄子/侄女"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
18854#, php-format
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18856msgid "great ×%s nephew/niece"
18857msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
18860#, php-format
18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18862msgid "great ×%s nephew/niece"
18863msgstr "第%s世侄子/侄女"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18866#: app/Functions/Functions.php:2021
18867#, php-format
18868msgid "great ×%s niece"
18869msgstr "第%s世外甥女"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
18872#, php-format
18873msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18874msgid "great ×%s niece"
18875msgstr "第%s世侄女"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
18878#, php-format
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18880msgid "great ×%s niece"
18881msgstr "第%s世外甥女"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
18884#, php-format
18885msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18886msgid "great ×%s niece"
18887msgstr "第%s世侄女"
18888
18889# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18891#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
18892#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
18893#, php-format
18894msgid "great ×%s uncle"
18895msgstr "第%s代叔叔"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1716
18898#, php-format
18899msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18900msgid "great ×%s uncle"
18901msgstr "第%s代叔叔"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1720
18904#, php-format
18905msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18906msgid "great ×%s uncle"
18907msgstr "第%s代叔叔"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1723
18910#, php-format
18911msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18912msgid "great ×%s uncle"
18913msgstr "第%s代叔叔"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1634
18916msgid "great ×4 aunt"
18917msgstr "叔天祖母"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1637
18920msgid "great ×4 aunt/uncle"
18921msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:2209
18924msgid "great ×4 grandchild"
18925msgstr "晜孙子"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:2206
18928msgid "great ×4 granddaughter"
18929msgstr "晜孙女"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:2056
18932msgid "great ×4 grandfather"
18933msgstr "烈祖"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:2060
18936msgid "great ×4 grandmother"
18937msgstr "烈祖母"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:2063
18940msgid "great ×4 grandparent"
18941msgstr "烈祖父母"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:2202
18944msgid "great ×4 grandson"
18945msgstr "晜孙"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1851
18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18949msgid "great ×4 nephew"
18950msgstr "来侄孙子"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1855
18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18954msgid "great ×4 nephew"
18955msgstr "来外甥孙子"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1858
18958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18959msgid "great ×4 nephew"
18960msgstr "来外侄孙子"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1874
18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18964msgid "great ×4 nephew/niece"
18965msgstr "来侄孙子/孙女"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1878
18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18969msgid "great ×4 nephew/niece"
18970msgstr "来外甥孙子/孙女"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1881
18973msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18974msgid "great ×4 nephew/niece"
18975msgstr "来侄孙子/孙女"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1863
18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18979msgid "great ×4 niece"
18980msgstr "来侄孙女"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1867
18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18984msgid "great ×4 niece"
18985msgstr "来外甥孙女"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1870
18988msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18989msgid "great ×4 niece"
18990msgstr "来侄孙女"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1623
18993msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18994msgid "great ×4 uncle"
18995msgstr "叔伯天祖"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1627
18998msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18999msgid "great ×4 uncle"
19000msgstr "舅天祖"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1630
19003msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19004msgid "great ×4 uncle"
19005msgstr "叔叔伯天祖"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1653
19008msgid "great ×5 aunt"
19009msgstr "叔烈祖母"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1656
19012msgid "great ×5 aunt/uncle"
19013msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:2220
19016msgid "great ×5 grandchild"
19017msgstr "晜孙"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:2217
19020msgid "great ×5 granddaughter"
19021msgstr "晜孙女"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:2067
19024msgid "great ×5 grandfather"
19025msgstr "太祖父"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:2071
19028msgid "great ×5 grandmother"
19029msgstr "太祖母"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:2074
19032msgid "great ×5 grandparent"
19033msgstr "太祖父母"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:2213
19036msgid "great ×5 grandson"
19037msgstr "仍孙儿"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1886
19040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19041msgid "great ×5 nephew"
19042msgstr "晜侄孙子"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1890
19045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19046msgid "great ×5 nephew"
19047msgstr "晜外甥孙子"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1893
19050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19051msgid "great ×5 nephew"
19052msgstr "晜外甥孙子"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1909
19055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19056msgid "great ×5 nephew/niece"
19057msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1913
19060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19061msgid "great ×5 nephew/niece"
19062msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1916
19065msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19066msgid "great ×5 nephew/niece"
19067msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1898
19070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19071msgid "great ×5 niece"
19072msgstr "晜孙侄女"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1902
19075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19076msgid "great ×5 niece"
19077msgstr "晜外甥孙女"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1905
19080msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19081msgid "great ×5 niece"
19082msgstr "晜侄孙女"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1642
19085msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19086msgid "great ×5 uncle"
19087msgstr "叔伯烈祖"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1646
19090msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19091msgid "great ×5 uncle"
19092msgstr "舅烈祖"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1649
19095msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19096msgid "great ×5 uncle"
19097msgstr "叔伯烈祖"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1672
19100msgid "great ×6 aunt"
19101msgstr "叔伯太祖母"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1675
19104msgid "great ×6 aunt/uncle"
19105msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:2231
19108msgid "great ×6 grandchild"
19109msgstr "云孙"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:2228
19112msgid "great ×6 granddaughter"
19113msgstr "云孙女"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:2078
19116msgid "great ×6 grandfather"
19117msgstr "远祖父"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:2082
19120msgid "great ×6 grandmother"
19121msgstr "远祖母"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:2085
19124msgid "great ×6 grandparent"
19125msgstr "远祖父母"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:2224
19128msgid "great ×6 grandson"
19129msgstr "云孙儿"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1661
19132msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19133msgid "great ×6 uncle"
19134msgstr "叔伯太祖公"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:1665
19137msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19138msgid "great ×6 uncle"
19139msgstr "舅太祖公"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1668
19142msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19143msgid "great ×6 uncle"
19144msgstr "叔太祖公"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1691
19147msgid "great ×7 aunt"
19148msgstr "叔远祖母"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1694
19151msgid "great ×7 aunt/uncle"
19152msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:2242
19155msgid "great ×7 grandchild"
19156msgstr "耳孙"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:2239
19159msgid "great ×7 granddaughter"
19160msgstr "耳孙女"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:2089
19163msgid "great ×7 grandfather"
19164msgstr "鼻祖父"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:2093
19167msgid "great ×7 grandmother"
19168msgstr "鼻祖母"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:2096
19171msgid "great ×7 grandparent"
19172msgstr "鼻祖父母"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:2235
19175msgid "great ×7 grandson"
19176msgstr "耳孙儿"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1680
19179msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19180msgid "great ×7 uncle"
19181msgstr "叔伯远祖公"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1684
19184msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19185msgid "great ×7 uncle"
19186msgstr "舅远祖公"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1687
19189msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19190msgid "great ×7 uncle"
19191msgstr "叔伯远祖公"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1364
19194msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19195msgid "great-aunt"
19196msgstr "祖母"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:1060
19199msgctxt "father’s father’s sister"
19200msgid "great-aunt"
19201msgstr "姑奶"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:1370
19204msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19205msgid "great-aunt"
19206msgstr "舅奶"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:1072
19209msgctxt "father’s mother’s sister"
19210msgid "great-aunt"
19211msgstr "姨奶"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1376
19214msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19215msgid "great-aunt"
19216msgstr "叔伯祖母"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1084
19219msgctxt "father’s parent’s sister"
19220msgid "great-aunt"
19221msgstr "姑奶"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1382
19224msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19225msgid "great-aunt"
19226msgstr "舅祖母"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1140
19229msgctxt "mother’s father’s sister"
19230msgid "great-aunt"
19231msgstr "姑外婆"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1388
19234msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19235msgid "great-aunt"
19236msgstr "舅奶"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1158
19239msgctxt "mother’s mother’s sister"
19240msgid "great-aunt"
19241msgstr "姨奶"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:1394
19244msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19245msgid "great-aunt"
19246msgstr "外婆"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:1170
19249msgctxt "mother’s parent’s sister"
19250msgid "great-aunt"
19251msgstr "姑外婆"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:1400
19254msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19255msgid "great-aunt"
19256msgstr "叔婆"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1192
19259msgctxt "parent’s father’s sister"
19260msgid "great-aunt"
19261msgstr "姑奶"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1406
19264msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19265msgid "great-aunt"
19266msgstr "舅奶"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1204
19269msgctxt "parent’s mother’s sister"
19270msgid "great-aunt"
19271msgstr "姨奶"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:1412
19274msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19275msgid "great-aunt"
19276msgstr "叔婆"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:1216
19279msgctxt "parent’s parent’s sister"
19280msgid "great-aunt"
19281msgstr "姑奶"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:1058
19284msgctxt "father’s father’s sibling"
19285msgid "great-aunt/uncle"
19286msgstr "姑奶/叔公"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1366
19289msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19290msgid "great-aunt/uncle"
19291msgstr "叔婆/姑姥爷"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1070
19294msgctxt "father’s mother’s sibling"
19295msgid "great-aunt/uncle"
19296msgstr "姨奶/舅姥爷"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1372
19299msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19300msgid "great-aunt/uncle"
19301msgstr "舅奶/姨姥爷"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1082
19304msgctxt "father’s parent’s sibling"
19305msgid "great-aunt/uncle"
19306msgstr "姑奶/叔公"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1378
19309msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19310msgid "great-aunt/uncle"
19311msgstr "姑奶/姑姥爷"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1138
19314msgctxt "mother’s father’s sibling"
19315msgid "great-aunt/uncle"
19316msgstr "姑奶/舅姥爷"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1384
19319msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19320msgid "great-aunt/uncle"
19321msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1156
19324msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19325msgid "great-aunt/uncle"
19326msgstr "姑奶/舅姥爷"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1390
19329msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19330msgid "great-aunt/uncle"
19331msgstr "姑奶/舅姥爷"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1168
19334msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19335msgid "great-aunt/uncle"
19336msgstr "姑奶/舅姥爷"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1396
19339msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19340msgid "great-aunt/uncle"
19341msgstr "姑婆/姑公"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1190
19344msgctxt "parent’s father’s sibling"
19345msgid "great-aunt/uncle"
19346msgstr "姑婆/叔公"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1402
19349msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19350msgid "great-aunt/uncle"
19351msgstr "姑婆/叔公"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1202
19354msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19355msgid "great-aunt/uncle"
19356msgstr "姑婆/叔公"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1408
19359msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19360msgid "great-aunt/uncle"
19361msgstr "姑婆/叔公"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1214
19364msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19365msgid "great-aunt/uncle"
19366msgstr "姑婆/叔公"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1414
19369msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19370msgid "great-aunt/uncle"
19371msgstr "姑婆/叔公"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:992
19374msgctxt "child’s child’s child"
19375msgid "great-grandchild"
19376msgstr "曾孙"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:998
19379msgctxt "child’s daughter’s child"
19380msgid "great-grandchild"
19381msgstr "曾孙"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1006
19384msgctxt "child’s son’s child"
19385msgid "great-grandchild"
19386msgstr "曾孙"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1014
19389msgctxt "daughter’s child’s child"
19390msgid "great-grandchild"
19391msgstr "外曾孙"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1020
19394msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19395msgid "great-grandchild"
19396msgstr "外曾孙"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1034
19399msgctxt "daughter’s son’s child"
19400msgid "great-grandchild"
19401msgstr "外曾孙"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1312
19404msgctxt "son’s child’s child"
19405msgid "great-grandchild"
19406msgstr "曾孙"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1318
19409msgctxt "son’s daughter’s child"
19410msgid "great-grandchild"
19411msgstr "曾孙"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1326
19414msgctxt "son’s son’s child"
19415msgid "great-grandchild"
19416msgstr "曾孙儿"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:994
19419msgctxt "child’s child’s daughter"
19420msgid "great-granddaughter"
19421msgstr "曾孙女"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1000
19424msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19425msgid "great-granddaughter"
19426msgstr "曾孙女"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1008
19429msgctxt "child’s son’s daughter"
19430msgid "great-granddaughter"
19431msgstr "曾孙女"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1016
19434msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19435msgid "great-granddaughter"
19436msgstr "外曾孙女"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1022
19439msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19440msgid "great-granddaughter"
19441msgstr "外曾孙女"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1036
19444msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19445msgid "great-granddaughter"
19446msgstr "外曾孙女"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1314
19449msgctxt "son’s child’s daughter"
19450msgid "great-granddaughter"
19451msgstr "曾孙女"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1320
19454msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19455msgid "great-granddaughter"
19456msgstr "曾孙女"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1328
19459msgctxt "son’s son’s daughter"
19460msgid "great-granddaughter"
19461msgstr "曾孙女"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1052
19464msgctxt "father’s father’s father"
19465msgid "great-grandfather"
19466msgstr "曾祖父"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1064
19469msgctxt "father’s mother’s father"
19470msgid "great-grandfather"
19471msgstr "曾舅祖父"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1076
19474msgctxt "father’s parent’s father"
19475msgid "great-grandfather"
19476msgstr "曾祖父"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1132
19479msgctxt "mother’s father’s father"
19480msgid "great-grandfather"
19481msgstr "曾祖父"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1150
19484msgctxt "mother’s mother’s father"
19485msgid "great-grandfather"
19486msgstr "曾祖父"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1162
19489msgctxt "mother’s parent’s father"
19490msgid "great-grandfather"
19491msgstr "外曾祖父"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1184
19494msgctxt "parent’s father’s father"
19495msgid "great-grandfather"
19496msgstr "曾祖父"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1196
19499msgctxt "parent’s mother’s father"
19500msgid "great-grandfather"
19501msgstr "曾祖父"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1208
19504msgctxt "parent’s parent’s father"
19505msgid "great-grandfather"
19506msgstr "曾祖父"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1054
19509msgctxt "father’s father’s mother"
19510msgid "great-grandmother"
19511msgstr "曾祖母"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1066
19514msgctxt "father’s mother’s mother"
19515msgid "great-grandmother"
19516msgstr "曾外祖母"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1078
19519msgctxt "father’s parent’s mother"
19520msgid "great-grandmother"
19521msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1134
19524msgctxt "mother’s father’s mother"
19525msgid "great-grandmother"
19526msgstr "外曾祖母"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1152
19529msgctxt "mother’s mother’s mother"
19530msgid "great-grandmother"
19531msgstr "外曾祖母"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1164
19534msgctxt "mother’s parent’s mother"
19535msgid "great-grandmother"
19536msgstr "外曾祖母"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1186
19539msgctxt "parent’s father’s mother"
19540msgid "great-grandmother"
19541msgstr "曾祖母"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1198
19544msgctxt "parent’s mother’s mother"
19545msgid "great-grandmother"
19546msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1210
19549msgctxt "parent’s parent’s mother"
19550msgid "great-grandmother"
19551msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1056
19554msgctxt "father’s father’s parent"
19555msgid "great-grandparent"
19556msgstr "曾祖父母"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1068
19559msgctxt "father’s mother’s parent"
19560msgid "great-grandparent"
19561msgstr "曾外祖父母"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1080
19564msgctxt "father’s parent’s parent"
19565msgid "great-grandparent"
19566msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1136
19569msgctxt "mother’s father’s parent"
19570msgid "great-grandparent"
19571msgstr "曾外祖父母"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1154
19574msgctxt "mother’s mother’s parent"
19575msgid "great-grandparent"
19576msgstr "外曾祖父母"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1166
19579msgctxt "mother’s parent’s parent"
19580msgid "great-grandparent"
19581msgstr "外曾祖父母"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1188
19584msgctxt "parent’s father’s parent"
19585msgid "great-grandparent"
19586msgstr "曾祖父母"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1200
19589msgctxt "parent’s mother’s parent"
19590msgid "great-grandparent"
19591msgstr "外曾祖父母"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1212
19594msgctxt "parent’s parent’s parent"
19595msgid "great-grandparent"
19596msgstr "曾祖父母"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:996
19599msgctxt "child’s child’s son"
19600msgid "great-grandson"
19601msgstr "曾孙"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1004
19604msgctxt "child’s daughter’s son"
19605msgid "great-grandson"
19606msgstr "曾外孙"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1010
19609msgctxt "child’s son’s son"
19610msgid "great-grandson"
19611msgstr "曾孙/曾外孙"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1018
19614msgctxt "daughter’s child’s son"
19615msgid "great-grandson"
19616msgstr "外曾孙"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1026
19619msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19620msgid "great-grandson"
19621msgstr "外曾孙"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1038
19624msgctxt "daughter’s son’s son"
19625msgid "great-grandson"
19626msgstr "外曾孙"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1316
19629msgctxt "son’s child’s son"
19630msgid "great-grandson"
19631msgstr "曾孙"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1324
19634msgctxt "son’s daughter’s son"
19635msgid "great-grandson"
19636msgstr "曾外孙"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1330
19639msgctxt "son’s son’s son"
19640msgid "great-grandson"
19641msgstr "曾孙"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1596
19644msgid "great-great-aunt"
19645msgstr "曾祖公"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1599
19648msgid "great-great-aunt/uncle"
19649msgstr "曾祖婆/公"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:2187
19652msgid "great-great-grandchild"
19653msgstr "曾孙"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:2184
19656msgid "great-great-granddaughter"
19657msgstr "曾孙女"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:2034
19660msgid "great-great-grandfather"
19661msgstr "高祖父"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:2038
19664msgid "great-great-grandmother"
19665msgstr "高祖母"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:2041
19668msgid "great-great-grandparent"
19669msgstr "高祖"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:2180
19672msgid "great-great-grandson"
19673msgstr "玄孙"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1615
19676msgid "great-great-great-aunt"
19677msgstr "高祖姑婆"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1618
19680msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19681msgstr "高祖叔公婆"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:2198
19684msgid "great-great-great-grandchild"
19685msgstr "来孙"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:2195
19688msgid "great-great-great-granddaughter"
19689msgstr "来孙女"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:2045
19692msgid "great-great-great-grandfather"
19693msgstr "天祖"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:2049
19696msgid "great-great-great-grandmother"
19697msgstr "天祖母"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:2052
19700msgid "great-great-great-grandparent"
19701msgstr "天祖"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:2191
19704msgid "great-great-great-grandson"
19705msgstr "来孙子"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1816
19708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19709msgid "great-great-great-nephew"
19710msgstr "玄侄孙子"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1820
19713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19714msgid "great-great-great-nephew"
19715msgstr "玄甥孙子"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1823
19718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19719msgid "great-great-great-nephew"
19720msgstr "玄侄孙子"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1839
19723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19724msgid "great-great-great-nephew/niece"
19725msgstr "玄侄孙子/孙女"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1843
19728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19729msgid "great-great-great-nephew/niece"
19730msgstr "玄甥孙子/孙女"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1846
19733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19734msgid "great-great-great-nephew/niece"
19735msgstr "玄侄孙子/侄女"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:1828
19738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19739msgid "great-great-great-niece"
19740msgstr "玄侄孙女"
19741
19742#: app/Functions/Functions.php:1832
19743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19744msgid "great-great-great-niece"
19745msgstr "玄甥孙女"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:1835
19748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19749msgid "great-great-great-niece"
19750msgstr "玄侄孙女"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1604
19753msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19754msgid "great-great-great-uncle"
19755msgstr "叔伯高祖"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1608
19758msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19759msgid "great-great-great-uncle"
19760msgstr "高祖舅公"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1611
19763msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19764msgid "great-great-great-uncle"
19765msgstr "叔伯高祖"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1781
19768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19769msgid "great-great-nephew"
19770msgstr "曾侄孙子"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1785
19773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19774msgid "great-great-nephew"
19775msgstr "曾甥孙子"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1788
19778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19779msgid "great-great-nephew"
19780msgstr "曾侄孙子"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:1804
19783msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19784msgid "great-great-nephew/niece"
19785msgstr "曾侄孙子/孙女"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:1808
19788msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19789msgid "great-great-nephew/niece"
19790msgstr "曾甥孙子/孙女"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1811
19793msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19794msgid "great-great-nephew/niece"
19795msgstr "曾侄孙子/侄女"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1793
19798msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19799msgid "great-great-niece"
19800msgstr "曾侄孙女"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1797
19803msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19804msgid "great-great-niece"
19805msgstr "曾甥孙女"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:1800
19808msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19809msgid "great-great-niece"
19810msgstr "曾侄孙女"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1585
19813msgctxt "great-grandfather’s brother"
19814msgid "great-great-uncle"
19815msgstr "叔伯曾祖"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1589
19818msgctxt "great-grandmother’s brother"
19819msgid "great-great-uncle"
19820msgstr "曾祖舅公"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1592
19823msgctxt "great-grandparent’s brother"
19824msgid "great-great-uncle"
19825msgstr "叔伯曾祖"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:941
19828msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19829msgid "great-nephew"
19830msgstr "侄孙子"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:961
19833msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19834msgid "great-nephew"
19835msgstr "侄孙子"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:979
19838msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19839msgid "great-nephew"
19840msgstr "侄孙子"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1261
19843msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19844msgid "great-nephew"
19845msgstr "甥孙"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1281
19848msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19849msgid "great-nephew"
19850msgstr "甥孙"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1305
19853msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19854msgid "great-nephew"
19855msgstr "甥孙"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:944
19858msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19859msgid "great-nephew"
19860msgstr "侄孙子"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:964
19863msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19864msgid "great-nephew"
19865msgstr "侄外孙子"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:982
19868msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19869msgid "great-nephew"
19870msgstr "侄孙子/孙女"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1264
19873msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19874msgid "great-nephew"
19875msgstr "姨甥孙子"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1284
19878msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19879msgid "great-nephew"
19880msgstr "姨外孙子"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1308
19883msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19884msgid "great-nephew"
19885msgstr "姨甥孙子"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1230
19888msgctxt "sibling’s child’s son"
19889msgid "great-nephew"
19890msgstr "侄孙"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1238
19893msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19894msgid "great-nephew"
19895msgstr "侄孙"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1244
19898msgctxt "sibling’s son’s son"
19899msgid "great-nephew"
19900msgstr "侄孙"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:929
19903msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19904msgid "great-nephew/niece"
19905msgstr "侄孙子/孙女"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:947
19908msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19909msgid "great-nephew/niece"
19910msgstr "侄孙子/孙女"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:967
19913msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19914msgid "great-nephew/niece"
19915msgstr "侄孙子/孙女"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1249
19918msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19919msgid "great-nephew/niece"
19920msgstr "甥孙子/孙女"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1267
19923msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19924msgid "great-nephew/niece"
19925msgstr "甥孙女/孙女"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1293
19928msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19929msgid "great-nephew/niece"
19930msgstr "甥孙子/孙女"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:932
19933msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19934msgid "great-nephew/niece"
19935msgstr "侄孙子/孙女"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:950
19938msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19939msgid "great-nephew/niece"
19940msgstr "侄孙子/孙女"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:970
19943msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19944msgid "great-nephew/niece"
19945msgstr "侄孙子/侄孙女"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:1252
19948msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19949msgid "great-nephew/niece"
19950msgstr "甥孙子/孙女"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:1270
19953msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19954msgid "great-nephew/niece"
19955msgstr "甥孙子/孙女"
19956
19957#: app/Functions/Functions.php:1296
19958msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19959msgid "great-nephew/niece"
19960msgstr "甥孙子/孙女"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:1226
19963msgctxt "sibling’s child’s child"
19964msgid "great-nephew/niece"
19965msgstr "侄孙子/侄孙女"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:1232
19968msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19969msgid "great-nephew/niece"
19970msgstr "侄孙子/侄孙女"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:1240
19973msgctxt "sibling’s son’s child"
19974msgid "great-nephew/niece"
19975msgstr "侄孙子/侄孙女"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:935
19978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19979msgid "great-niece"
19980msgstr "侄孙女"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:953
19983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19984msgid "great-niece"
19985msgstr "侄孙女"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:973
19988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19989msgid "great-niece"
19990msgstr "侄孙女"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:1255
19993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19994msgid "great-niece"
19995msgstr "甥孙女"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:1273
19998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19999msgid "great-niece"
20000msgstr "甥孙女"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1299
20003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20004msgid "great-niece"
20005msgstr "甥孙女"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:938
20008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20009msgid "great-niece"
20010msgstr "侄孙女"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:956
20013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20014msgid "great-niece"
20015msgstr "侄孙女"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:976
20018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20019msgid "great-niece"
20020msgstr "侄孙女"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1258
20023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20024msgid "great-niece"
20025msgstr "姨甥孙女"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:1276
20028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20029msgid "great-niece"
20030msgstr "姨甥孙女"
20031
20032#: app/Functions/Functions.php:1302
20033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20034msgid "great-niece"
20035msgstr "姨甥孙女"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:1228
20038msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20039msgid "great-niece"
20040msgstr "侄孙女"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1234
20043msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20044msgid "great-niece"
20045msgstr "侄孙女"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:1242
20048msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20049msgid "great-niece"
20050msgstr "侄孙女"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1050
20053msgctxt "father’s father’s brother"
20054msgid "great-uncle"
20055msgstr "叔伯祖"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:1368
20058msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20059msgid "great-uncle"
20060msgstr "姑姥爷"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1062
20063msgctxt "father’s mother’s brother"
20064msgid "great-uncle"
20065msgstr "表姥"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:1374
20068msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20069msgid "great-uncle"
20070msgstr "姨姥"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1074
20073msgctxt "father’s parent’s brother"
20074msgid "great-uncle"
20075msgstr "叔伯祖"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:1380
20078msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20079msgid "great-uncle"
20080msgstr "姑姥爷"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1130
20083msgctxt "mother’s father’s brother"
20084msgid "great-uncle"
20085msgstr "外姥爷"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:1386
20088msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20089msgid "great-uncle"
20090msgstr "姑姥爷"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1148
20093msgctxt "mother’s mother’s brother"
20094msgid "great-uncle"
20095msgstr "外舅姥"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:1392
20098msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20099msgid "great-uncle"
20100msgstr "外姑姥爷"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1160
20103msgctxt "mother’s parent’s brother"
20104msgid "great-uncle"
20105msgstr "外舅姥"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:1398
20108msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20109msgid "great-uncle"
20110msgstr "姑姥爷"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1182
20113msgctxt "parent’s father’s brother"
20114msgid "great-uncle"
20115msgstr "叔伯公"
20116
20117#: app/Functions/Functions.php:1404
20118msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20119msgid "great-uncle"
20120msgstr "姑姥爷"
20121
20122#: app/Functions/Functions.php:1194
20123msgctxt "parent’s mother’s brother"
20124msgid "great-uncle"
20125msgstr "叔伯公"
20126
20127#: app/Functions/Functions.php:1410
20128msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20129msgid "great-uncle"
20130msgstr "姑公"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:1206
20133msgctxt "parent’s parent’s brother"
20134msgid "great-uncle"
20135msgstr "叔伯公"
20136
20137#: app/Functions/Functions.php:1416
20138msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20139msgid "great-uncle"
20140msgstr "姑姥爷"
20141
20142# I18N: layout option for the fan chart
20143#. I18N: layout option for the fan chart
20144#: app/Module/FanChartModule.php:575
20145msgid "half circle"
20146msgstr "半圈"
20147
20148#: app/Functions/Functions.php:808
20149msgctxt "father’s son"
20150msgid "half-brother"
20151msgstr "同父异母的弟弟"
20152
20153#: app/Functions/Functions.php:846
20154msgctxt "mother’s son"
20155msgid "half-brother"
20156msgstr "同母异父的兄弟"
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:864
20159msgctxt "parent’s son"
20160msgid "half-brother"
20161msgstr "同父异母的弟弟"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:794
20164msgctxt "father’s child"
20165msgid "half-sibling"
20166msgstr "半同胞兄弟"
20167
20168#: app/Functions/Functions.php:830
20169msgctxt "mother’s child"
20170msgid "half-sibling"
20171msgstr "半同胞"
20172
20173#: app/Functions/Functions.php:850
20174msgctxt "parent’s child"
20175msgid "half-sibling"
20176msgstr "半同胞"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:796
20179msgctxt "father’s daughter"
20180msgid "half-sister"
20181msgstr "同父异母的妹妹"
20182
20183#: app/Functions/Functions.php:832
20184msgctxt "mother’s daughter"
20185msgid "half-sister"
20186msgstr "同母异父的姐妹"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:852
20189msgctxt "parent’s daughter"
20190msgid "half-sister"
20191msgstr "胞妹"
20192
20193# I18N: reflexive pronoun
20194#. I18N: reflexive pronoun
20195#: app/Functions/Functions.php:191
20196msgid "herself"
20197msgstr "她自己"
20198
20199# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20200#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
20202msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20203msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20204
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20212msgid "hide"
20213msgstr "隐藏"
20214
20215# I18N: reflexive pronoun
20216#. I18N: reflexive pronoun
20217#: app/Functions/Functions.php:188
20218msgid "himself"
20219msgstr "他自己"
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:634
20222msgid "husband"
20223msgstr "丈夫"
20224
20225# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20226#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20228msgid "immigration name"
20229msgstr "移民名称"
20230
20231# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20232#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20234msgctxt "FEMALE"
20235msgid "immigration name"
20236msgstr "移民名称"
20237
20238# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20239#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20241msgctxt "MALE"
20242msgid "immigration name"
20243msgstr "移民名称"
20244
20245# I18N: A button label.
20246#. I18N: A button label.
20247#: resources/views/admin/locations.phtml:142
20248msgid "import"
20249msgstr "导入"
20250
20251# I18N: A button label.
20252#. I18N: A button label.
20253#: resources/views/admin/locations.phtml:121
20254msgid "import file"
20255msgstr "导入文件"
20256
20257# I18N: Gedcom INT dates
20258#. I18N: Gedcom INT dates
20259#: app/Date.php:356
20260#, php-format
20261msgid "interpreted %s (%s)"
20262msgstr "解释 %s (%s)"
20263
20264#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20266msgid "invert selection"
20267msgstr "反向选择"
20268
20269# I18N: a month in the French republican calendar
20270#. I18N: a month in the French republican calendar
20271#: app/Date/FrenchDate.php:159
20272msgctxt "GENITIVE"
20273msgid "jours complementaires"
20274msgstr "额外天数"
20275
20276# I18N: a month in the French republican calendar
20277#. I18N: a month in the French republican calendar
20278#: app/Date/FrenchDate.php:253
20279msgctxt "INSTRUMENTAL"
20280msgid "jours complementaires"
20281msgstr "额外天数"
20282
20283# I18N: a month in the French republican calendar
20284#. I18N: a month in the French republican calendar
20285#: app/Date/FrenchDate.php:206
20286msgctxt "LOCATIVE"
20287msgid "jours complementaires"
20288msgstr "额外天数"
20289
20290# I18N: a month in the French republican calendar
20291#. I18N: a month in the French republican calendar
20292#: app/Date/FrenchDate.php:112
20293msgctxt "NOMINATIVE"
20294msgid "jours complementaires"
20295msgstr "额外天数"
20296
20297# I18N: A button label, last page
20298#. I18N: A button label, last page
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
20300#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20304msgid "last"
20305msgstr "最后"
20306
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
20308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20309msgid "last"
20310msgstr "最后"
20311
20312#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20313msgid "left"
20314msgstr "长辈在左"
20315
20316# I18N: Layout option for lists of names
20317# I18N: An option in a list-box
20318#. I18N: Layout option for lists of names
20319#. I18N: An option in a list-box
20320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
20322#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20323#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20324#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20325msgid "list"
20326msgstr "列表"
20327
20328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
20329#, php-format
20330msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20331msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20332
20333# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20334#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20336msgid "maiden name"
20337msgstr "娘家姓"
20338
20339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20340msgid "managers"
20341msgstr "管理员"
20342
20343# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
20346msgid "markdown"
20347msgstr "Markdown"
20348
20349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
20350msgid "marriage"
20351msgstr "结婚"
20352
20353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20354msgctxt "FEMALE"
20355msgid "married"
20356msgstr "嫁了"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20359msgctxt "MALE"
20360msgid "married"
20361msgstr "娶了"
20362
20363# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20364#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20366msgid "married name"
20367msgstr "婚后姓名"
20368
20369# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20372msgctxt "FEMALE"
20373msgid "married name"
20374msgstr "婚后姓名"
20375
20376# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20377#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "married name"
20381msgstr "婚后姓名"
20382
20383#: app/Functions/Functions.php:834
20384msgctxt "mother’s father"
20385msgid "maternal grandfather"
20386msgstr "外公"
20387
20388#: app/Functions/Functions.php:838
20389msgctxt "mother’s mother"
20390msgid "maternal grandmother"
20391msgstr "外婆"
20392
20393#: app/Functions/Functions.php:840
20394msgctxt "mother’s parent"
20395msgid "maternal grandparent"
20396msgstr "外祖父母"
20397
20398# I18N: A system where children take their mother’s surname
20399#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20400#: app/SurnameTradition.php:88
20401msgid "matrilineal"
20402msgstr "母系"
20403
20404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20407#, php-format
20408msgid "maximum %s day"
20409msgid_plural "maximum %s days"
20410msgstr[0] "最大 %s 天"
20411
20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20417msgid "members"
20418msgstr "成员"
20419
20420# I18N: Name of a theme.
20421#. I18N: Name of a theme.
20422#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20423msgid "minimal"
20424msgstr "极简"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:616
20427msgid "mother"
20428msgstr "母亲"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:820
20431msgctxt "husband’s mother"
20432msgid "mother-in-law"
20433msgstr "婆婆"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:900
20436msgctxt "spouse’s mother"
20437msgid "mother-in-law"
20438msgstr "岳母"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:918
20441msgctxt "wife’s mother"
20442msgid "mother-in-law"
20443msgstr "岳母"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:906
20446msgctxt "spouse’s parent"
20447msgid "mother/father-in-law"
20448msgstr "岳父/岳母"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:768
20451msgctxt "brother’s son"
20452msgid "nephew"
20453msgstr "侄子"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:1120
20456msgctxt "husband’s brother’s son"
20457msgid "nephew"
20458msgstr "侄子"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1116
20461msgctxt "husband’s sibling’s son"
20462msgid "nephew"
20463msgstr "侄子"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:1118
20466msgctxt "husband’s sister’s son"
20467msgid "nephew"
20468msgstr "侄子"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:872
20471msgctxt "sibling’s son"
20472msgid "nephew"
20473msgstr "外甥"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:882
20476msgctxt "sister’s son"
20477msgid "nephew"
20478msgstr "外甥"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1360
20481msgctxt "wife’s brother’s son"
20482msgid "nephew"
20483msgstr "外甥"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1356
20486msgctxt "wife’s sibling’s son"
20487msgid "nephew"
20488msgstr "外甥"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:1358
20491msgctxt "wife’s sister’s son"
20492msgid "nephew"
20493msgstr "外甥"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:958
20496msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20497msgid "nephew-in-law"
20498msgstr "侄女婿"
20499
20500#: app/Functions/Functions.php:1236
20501msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20502msgid "nephew-in-law"
20503msgstr "甥婿"
20504
20505#: app/Functions/Functions.php:1278
20506msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20507msgid "nephew-in-law"
20508msgstr "外甥子"
20509
20510#: app/Functions/Functions.php:764
20511msgctxt "brother’s child"
20512msgid "nephew/niece"
20513msgstr "侄子/侄女"
20514
20515#: app/Functions/Functions.php:1108
20516msgctxt "husband’s brother’s child"
20517msgid "nephew/niece"
20518msgstr "侄子/侄女"
20519
20520#: app/Functions/Functions.php:1104
20521msgctxt "husband’s sibling’s child"
20522msgid "nephew/niece"
20523msgstr "侄子/侄女"
20524
20525#: app/Functions/Functions.php:1106
20526msgctxt "husband’s sister’s child"
20527msgid "nephew/niece"
20528msgstr "侄子/侄女"
20529
20530#: app/Functions/Functions.php:868
20531msgctxt "sibling’s child"
20532msgid "nephew/niece"
20533msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20534
20535#: app/Functions/Functions.php:876
20536msgctxt "sister’s child"
20537msgid "nephew/niece"
20538msgstr "外甥/外甥女"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:1348
20541msgctxt "wife’s brother’s child"
20542msgid "nephew/niece"
20543msgstr "外甥"
20544
20545#: app/Functions/Functions.php:1344
20546msgctxt "wife’s sibling’s child"
20547msgid "nephew/niece"
20548msgstr "外甥/外甥女"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:1346
20551msgctxt "wife’s sister’s child"
20552msgid "nephew/niece"
20553msgstr "外甥"
20554
20555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
20556msgid "never"
20557msgstr "从不"
20558
20559# I18N: A button label, next page
20560#. I18N: A button label, next page
20561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20562#: resources/views/individual-page.phtml:82
20563#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20569#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20571#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20577msgid "next"
20578msgstr "下一页"
20579
20580#: app/Functions/Functions.php:766
20581msgctxt "brother’s daughter"
20582msgid "niece"
20583msgstr "侄女"
20584
20585#: app/Functions/Functions.php:1114
20586msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20587msgid "niece"
20588msgstr "侄女"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:1110
20591msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20592msgid "niece"
20593msgstr "侄女"
20594
20595#: app/Functions/Functions.php:1112
20596msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20597msgid "niece"
20598msgstr "外甥女"
20599
20600#: app/Functions/Functions.php:870
20601msgctxt "sibling’s daughter"
20602msgid "niece"
20603msgstr "侄女"
20604
20605#: app/Functions/Functions.php:878
20606msgctxt "sister’s daughter"
20607msgid "niece"
20608msgstr "外甥女"
20609
20610#: app/Functions/Functions.php:1354
20611msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20612msgid "niece"
20613msgstr "外甥女"
20614
20615#: app/Functions/Functions.php:1350
20616msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20617msgid "niece"
20618msgstr "外甥女"
20619
20620#: app/Functions/Functions.php:1352
20621msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20622msgid "niece"
20623msgstr "外甥女"
20624
20625#: app/Functions/Functions.php:984
20626msgctxt "brother’s son’s wife"
20627msgid "niece-in-law"
20628msgstr "外侄媳"
20629
20630#: app/Functions/Functions.php:1246
20631msgctxt "sibling’s son’s wife"
20632msgid "niece-in-law"
20633msgstr "侄媳"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:1310
20636msgctxt "sisters’s son’s wife"
20637msgid "niece-in-law"
20638msgstr "外甥媳"
20639
20640#: app/Functions/Functions.php:479
20641msgid "ninth cousin"
20642msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20643
20644#: app/Functions/Functions.php:443
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "ninth cousin"
20647msgstr "第九代表兄(妹)"
20648
20649# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20651#: app/Functions/Functions.php:399
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "ninth cousin"
20654msgstr "第九代堂兄(妹)"
20655
20656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
20657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20660#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20691msgid "no"
20692msgstr "不"
20693
20694# I18N: None of the other options
20695#. I18N: None of the other options
20696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
20698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20699#: app/Services/EmailService.php:234
20700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20701msgid "none"
20702msgstr "没有"
20703
20704#: app/SurnameTradition.php:114
20705msgctxt "Surname tradition"
20706msgid "none"
20707msgstr "没有"
20708
20709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20710msgid "numbers"
20711msgstr "数字"
20712
20713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20717#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20718#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20726msgid "of"
20727msgstr "从"
20728
20729#: app/Functions/Functions.php:620
20730msgid "parent"
20731msgstr "父母"
20732
20733#: app/Functions/Functions.php:690
20734msgid "partner"
20735msgstr "伴侣"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:667
20738msgctxt "FEMALE"
20739msgid "partner"
20740msgstr "配偶"
20741
20742#: app/Functions/Functions.php:643
20743msgctxt "MALE"
20744msgid "partner"
20745msgstr "配偶"
20746
20747#: app/SurnameTradition.php:77
20748msgctxt "Surname tradition"
20749msgid "paternal"
20750msgstr "父亲"
20751
20752#: app/Functions/Functions.php:798
20753msgctxt "father’s father"
20754msgid "paternal grandfather"
20755msgstr "爷爷"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:800
20758msgctxt "father’s mother"
20759msgid "paternal grandmother"
20760msgstr "奶奶"
20761
20762#: app/Functions/Functions.php:802
20763msgctxt "father’s parent"
20764msgid "paternal grandparent"
20765msgstr "祖父母"
20766
20767# I18N: A system where children take their father’s surname
20768#. I18N: A system where children take their father’s surname
20769#: app/SurnameTradition.php:84
20770msgid "patrilineal"
20771msgstr "父系"
20772
20773# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20774#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20776msgid "pending"
20777msgstr "待定"
20778
20779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20780msgid "percentage"
20781msgstr "百分比"
20782
20783# I18N: A button label, previous page
20784#. I18N: A button label, previous page
20785#: resources/views/individual-page.phtml:78
20786#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20788#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20789#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20799msgid "previous"
20800msgstr "上一页"
20801
20802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20805msgid "primary evidence"
20806msgstr "主要证据"
20807
20808# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20810#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20811msgid "questionable evidence"
20812msgstr "可疑的证据"
20813
20814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
20815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20816msgid "records"
20817msgstr "记录"
20818
20819#: resources/views/family-page.phtml:22
20820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20821#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20822#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20823#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20824msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20825msgid "reject"
20826msgstr "拒绝"
20827
20828#: resources/views/family-page.phtml:16
20829#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20830#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20831#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20832#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20833msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20834msgid "reject"
20835msgstr "拒绝"
20836
20837# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20840msgid "rejected"
20841msgstr "拒绝"
20842
20843# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20846msgid "religious name"
20847msgstr "宗教名称"
20848
20849# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20850#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20852msgctxt "FEMALE"
20853msgid "religious name"
20854msgstr "宗教名称"
20855
20856# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20857#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20859msgctxt "MALE"
20860msgid "religious name"
20861msgstr "宗教名称"
20862
20863# I18N: A button label.
20864#. I18N: A button label.
20865#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20866msgid "replace"
20867msgstr "替换"
20868
20869# I18N: A button label.
20870#. I18N: A button label.
20871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20876msgid "reset"
20877msgstr "重置"
20878
20879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20880msgid "right"
20881msgstr "长辈在右"
20882
20883# I18N: A button label.
20884#. I18N: A button label.
20885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20886#: resources/views/admin/components.phtml:139
20887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20888#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20890#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
20896#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20898#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20900#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20901#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
20906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
20908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
20909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
20910#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
20911#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
20912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20914#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20916#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20920#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20924msgid "save"
20925msgstr "保存"
20926
20927# I18N: A button label.
20928#. I18N: A button label.
20929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20933#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20935msgid "search"
20936msgstr "搜索"
20937
20938# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20940#: app/Functions/Functions.php:561
20941#, php-format
20942msgid "second %s"
20943msgstr "第二 %s"
20944
20945# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20947#: app/Functions/Functions.php:539
20948#, php-format
20949msgctxt "FEMALE"
20950msgid "second %s"
20951msgstr "第二 %s"
20952
20953# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20955#: app/Functions/Functions.php:516
20956#, php-format
20957msgctxt "MALE"
20958msgid "second %s"
20959msgstr "第二 %s"
20960
20961#: app/Functions/Functions.php:465
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20964
20965#: app/Functions/Functions.php:429
20966msgctxt "FEMALE"
20967msgid "second cousin"
20968msgstr "第二代表兄(妹)"
20969
20970# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20972#: app/Functions/Functions.php:378
20973msgctxt "MALE"
20974msgid "second cousin"
20975msgstr "第二代堂兄(妹)"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:1477
20978msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20979msgid "second cousin"
20980msgstr "堂兄弟姐妹"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:1469
20983msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20984msgid "second cousin"
20985msgstr "堂姐妹"
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:1473
20988msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20989msgid "second cousin"
20990msgstr "堂兄弟"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:1501
20993msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20994msgid "second cousin"
20995msgstr "堂兄弟姐妹"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:1493
20998msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20999msgid "second cousin"
21000msgstr "堂姐妹"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:1497
21003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21004msgid "second cousin"
21005msgstr "堂兄弟"
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:1489
21008msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21009msgid "second cousin"
21010msgstr "表兄弟姐妹"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:1481
21013msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21014msgid "second cousin"
21015msgstr "表姐妹"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:1485
21018msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21019msgid "second cousin"
21020msgstr "表兄弟姐妹"
21021
21022#: app/Functions/Functions.php:1513
21023msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21024msgid "second cousin"
21025msgstr "表兄弟姐妹"
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:1505
21028msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21029msgid "second cousin"
21030msgstr "表姐妹"
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:1509
21033msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21034msgid "second cousin"
21035msgstr "表兄弟"
21036
21037#: app/Functions/Functions.php:1537
21038msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21039msgid "second cousin"
21040msgstr "表兄弟姐妹"
21041
21042#: app/Functions/Functions.php:1529
21043msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21044msgid "second cousin"
21045msgstr "表姐妹"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:1533
21048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21049msgid "second cousin"
21050msgstr "表兄弟姐妹"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:1525
21053msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21054msgid "second cousin"
21055msgstr "表兄弟姐妹"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:1517
21058msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21059msgid "second cousin"
21060msgstr "表姐妹"
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:1521
21063msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21064msgid "second cousin"
21065msgstr "表兄弟"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:1549
21068msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21069msgid "second cousin"
21070msgstr "表兄弟姐妹"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:1541
21073msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21074msgid "second cousin"
21075msgstr "表姐妹"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:1545
21078msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21079msgid "second cousin"
21080msgstr "表兄弟"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1573
21083msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21084msgid "second cousin"
21085msgstr "表兄弟姐妹"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:1565
21088msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21089msgid "second cousin"
21090msgstr "表姐妹"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:1569
21093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21094msgid "second cousin"
21095msgstr "表兄弟"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:1561
21098msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21099msgid "second cousin"
21100msgstr "表兄弟姐妹"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:1553
21103msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21104msgid "second cousin"
21105msgstr "表姐妹"
21106
21107#: app/Functions/Functions.php:1557
21108msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21109msgid "second cousin"
21110msgstr "表兄弟"
21111
21112# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21113#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21114#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21115msgid "secondary evidence"
21116msgstr "间接证据"
21117
21118# I18N: select all (of the family trees)
21119#. I18N: select all (of the family trees)
21120#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21122msgid "select all"
21123msgstr "全选"
21124
21125# I18N: select none (of the family trees)
21126#. I18N: select none (of the family trees)
21127#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21129msgid "select none"
21130msgstr "全不选"
21131
21132#: app/Functions/Functions.php:613
21133msgid "self"
21134msgstr "自己"
21135
21136#: app/Functions/Functions.php:475
21137msgid "seventh cousin"
21138msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21139
21140#: app/Functions/Functions.php:439
21141msgctxt "FEMALE"
21142msgid "seventh cousin"
21143msgstr "第七代表兄(妹)"
21144
21145# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21147#: app/Functions/Functions.php:393
21148msgctxt "MALE"
21149msgid "seventh cousin"
21150msgstr "第七代堂兄(妹)"
21151
21152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
21154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
21155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
21156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
21157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
21159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21161msgid "show"
21162msgstr "显示"
21163
21164#. I18N: button label
21165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21170msgid "show more"
21171msgstr "显示更多"
21172
21173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21174msgid "show the chart"
21175msgstr "显示图形"
21176
21177#: app/Functions/Functions.php:760
21178msgid "sibling"
21179msgstr "兄弟姐妹"
21180
21181# I18N: A button label.
21182#. I18N: A button label.
21183#: resources/views/login-page.phtml:56
21184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21185msgid "sign in"
21186msgstr "登录"
21187
21188# I18N: A button label.
21189#. I18N: A button label.
21190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21191msgid "sign out"
21192msgstr "注销"
21193
21194#: app/Functions/Functions.php:739
21195msgid "sister"
21196msgstr "姐妹"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:770
21199msgctxt "brother’s wife"
21200msgid "sister-in-law"
21201msgstr "嫂子/弟妹"
21202
21203#: app/Functions/Functions.php:990
21204msgctxt "brother’s wife’s sister"
21205msgid "sister-in-law"
21206msgstr "姻姐/姻妹"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:1100
21209msgctxt "husband’s brother’s wife"
21210msgid "sister-in-law"
21211msgstr "婶子"
21212
21213#: app/Functions/Functions.php:824
21214msgctxt "husband’s sister"
21215msgid "sister-in-law"
21216msgstr "小姑子"
21217
21218#: app/Functions/Functions.php:1290
21219msgctxt "sister’s husband’s sister"
21220msgid "sister-in-law"
21221msgstr "姻姐/姻妹"
21222
21223#: app/Functions/Functions.php:902
21224msgctxt "spouse’s sister"
21225msgid "sister-in-law"
21226msgstr "小姨子/小姑子"
21227
21228#: app/Functions/Functions.php:1340
21229msgctxt "wife’s brother’s wife"
21230msgid "sister-in-law"
21231msgstr "舅嫂"
21232
21233#: app/Functions/Functions.php:922
21234msgctxt "wife’s sister"
21235msgid "sister-in-law"
21236msgstr "小姨子"
21237
21238#: app/Functions/Functions.php:473
21239msgid "sixth cousin"
21240msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21241
21242#: app/Functions/Functions.php:437
21243msgctxt "FEMALE"
21244msgid "sixth cousin"
21245msgstr "第六代表兄(妹)"
21246
21247# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21249#: app/Functions/Functions.php:390
21250msgctxt "MALE"
21251msgid "sixth cousin"
21252msgstr "第六代堂兄(妹)"
21253
21254#: app/Functions/Functions.php:693
21255msgid "son"
21256msgstr "儿子"
21257
21258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21259msgid "son of"
21260msgstr "儿子的"
21261
21262#: app/Functions/Functions.php:776
21263msgctxt "child’s husband"
21264msgid "son-in-law"
21265msgstr "女婿"
21266
21267#: app/Functions/Functions.php:788
21268msgctxt "daughter’s husband"
21269msgid "son-in-law"
21270msgstr "女婿"
21271
21272#: app/Functions/Functions.php:1028
21273msgctxt "daughter’s husband’s father"
21274msgid "son-in-law’s father"
21275msgstr "亲家公"
21276
21277#: app/Functions/Functions.php:1030
21278msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21279msgid "son-in-law’s mother"
21280msgstr "亲家母"
21281
21282#: app/Functions/Functions.php:1032
21283msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21284msgid "son-in-law’s parent"
21285msgstr "亲家"
21286
21287#: app/Functions/Functions.php:780
21288msgctxt "child’s spouse"
21289msgid "son/daughter-in-law"
21290msgstr "儿子/儿媳"
21291
21292# I18N: An option in a list-box
21293#. I18N: An option in a list-box
21294#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
21295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21297msgid "sort by date"
21298msgstr "按日期排序"
21299
21300# I18N: A button label.
21301#. I18N: A button label.
21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
21303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21310msgid "sort by date of birth"
21311msgstr "按出生日期排序"
21312
21313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21317msgid "sort by date of death"
21318msgstr "按去世日期排序"
21319
21320# I18N: A button label.
21321#. I18N: A button label.
21322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21324msgid "sort by date of marriage"
21325msgstr "按结婚日期排序"
21326
21327# I18N: An option in a list-box
21328#. I18N: An option in a list-box
21329#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
21330msgid "sort by date, newest first"
21331msgstr "按日期排序,最新的优先"
21332
21333# I18N: An option in a list-box
21334#. I18N: An option in a list-box
21335#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
21336msgid "sort by date, oldest first"
21337msgstr "按日期排序,最老的优先"
21338
21339# I18N: An option in a list-box
21340#. I18N: An option in a list-box
21341#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
21342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21346#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21347#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21353msgid "sort by name"
21354msgstr "按名称排序"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:681
21357msgid "spouse"
21358msgstr "配偶"
21359
21360# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21361#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21362#: app/Services/EmailService.php:236
21363msgid "ssl"
21364msgstr "SSL"
21365
21366#: app/Functions/Functions.php:1098
21367msgctxt "father’s wife’s son"
21368msgid "step-brother"
21369msgstr "继兄弟"
21370
21371#: app/Functions/Functions.php:1146
21372msgctxt "mother’s husband’s son"
21373msgid "step-brother"
21374msgstr "继兄弟"
21375
21376#: app/Functions/Functions.php:1224
21377msgctxt "parent’s spouse’s son"
21378msgid "step-brother"
21379msgstr "继兄弟"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:814
21382msgctxt "husband’s child"
21383msgid "step-child"
21384msgstr "继子女"
21385
21386#: app/Functions/Functions.php:894
21387msgctxt "spouse’s child"
21388msgid "step-child"
21389msgstr "继子女"
21390
21391#: app/Functions/Functions.php:912
21392msgctxt "wife’s child"
21393msgid "step-child"
21394msgstr "继子女"
21395
21396#: app/Functions/Functions.php:816
21397msgctxt "husband’s daughter"
21398msgid "step-daughter"
21399msgstr "继女"
21400
21401#: app/Functions/Functions.php:896
21402msgctxt "spouse’s daughter"
21403msgid "step-daughter"
21404msgstr "继女"
21405
21406#: app/Functions/Functions.php:914
21407msgctxt "wife’s daughter"
21408msgid "step-daughter"
21409msgstr "继女"
21410
21411#: app/Functions/Functions.php:836
21412msgctxt "mother’s husband"
21413msgid "step-father"
21414msgstr "继父"
21415
21416#: app/Functions/Functions.php:810
21417msgctxt "father’s wife"
21418msgid "step-mother"
21419msgstr "继母"
21420
21421#: app/Functions/Functions.php:866
21422msgctxt "parent’s spouse"
21423msgid "step-parent"
21424msgstr "继父母"
21425
21426#: app/Functions/Functions.php:1094
21427msgctxt "father’s wife’s child"
21428msgid "step-sibling"
21429msgstr "继兄弟"
21430
21431#: app/Functions/Functions.php:1142
21432msgctxt "mother’s husband’s child"
21433msgid "step-sibling"
21434msgstr "继兄弟"
21435
21436#: app/Functions/Functions.php:1220
21437msgctxt "parent’s spouse’s child"
21438msgid "step-sibling"
21439msgstr "继兄弟"
21440
21441#: app/Functions/Functions.php:1096
21442msgctxt "father’s wife’s daughter"
21443msgid "step-sister"
21444msgstr "继姐妹"
21445
21446#: app/Functions/Functions.php:1144
21447msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21448msgid "step-sister"
21449msgstr "继姊妹"
21450
21451#: app/Functions/Functions.php:1222
21452msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21453msgid "step-sister"
21454msgstr "继姊妹"
21455
21456#: app/Functions/Functions.php:826
21457msgctxt "husband’s son"
21458msgid "step-son"
21459msgstr "继子"
21460
21461#: app/Functions/Functions.php:904
21462msgctxt "spouse’s son"
21463msgid "step-son"
21464msgstr "继子"
21465
21466#: app/Functions/Functions.php:924
21467msgctxt "wife’s son"
21468msgid "step-son"
21469msgstr "继子"
21470
21471# I18N: Layout option for lists of names
21472# I18N: An option in a list-box
21473#. I18N: Layout option for lists of names
21474#. I18N: An option in a list-box
21475#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
21476#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
21477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21478#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21479#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21480msgid "table"
21481msgstr "表"
21482
21483# I18N: Layout option for lists of names
21484# I18N: An option in a list-box
21485#. I18N: Layout option for lists of names
21486#. I18N: An option in a list-box
21487#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
21488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21489msgid "tag cloud"
21490msgstr "标签云"
21491
21492#: app/Functions/Functions.php:481
21493msgid "tenth cousin"
21494msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21495
21496#: app/Functions/Functions.php:445
21497msgctxt "FEMALE"
21498msgid "tenth cousin"
21499msgstr "第十代表兄(妹)"
21500
21501# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21503#: app/Functions/Functions.php:402
21504msgctxt "MALE"
21505msgid "tenth cousin"
21506msgstr "第十代堂兄(妹)"
21507
21508# I18N: [you should check that:] ...
21509#. I18N: [you should check that:] ...
21510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21511msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21512msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21513
21514# I18N: [you should check that:] ...
21515#. I18N: [you should check that:] ...
21516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21518msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21519
21520# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21521#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21522#: app/Functions/Functions.php:194
21523msgid "themself"
21524msgstr "其本身"
21525
21526# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21528#: app/Functions/Functions.php:564
21529#, php-format
21530msgid "third %s"
21531msgstr "第三 %s"
21532
21533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21535#: app/Functions/Functions.php:542
21536#, php-format
21537msgctxt "FEMALE"
21538msgid "third %s"
21539msgstr "第三 %s"
21540
21541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21543#: app/Functions/Functions.php:519
21544#, php-format
21545msgctxt "MALE"
21546msgid "third %s"
21547msgstr "第三 %s"
21548
21549#: app/Functions/Functions.php:467
21550msgid "third cousin"
21551msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21552
21553#: app/Functions/Functions.php:431
21554msgctxt "FEMALE"
21555msgid "third cousin"
21556msgstr "第三代表兄(妹)"
21557
21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21560#: app/Functions/Functions.php:381
21561msgctxt "MALE"
21562msgid "third cousin"
21563msgstr "第三代堂兄(妹)"
21564
21565#: app/Functions/Functions.php:487
21566msgid "thirteenth cousin"
21567msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21568
21569#: app/Functions/Functions.php:451
21570msgctxt "FEMALE"
21571msgid "thirteenth cousin"
21572msgstr "第十三代表兄(妹)"
21573
21574# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21576#: app/Functions/Functions.php:411
21577msgctxt "MALE"
21578msgid "thirteenth cousin"
21579msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21580
21581# I18N: layout option for the fan chart
21582#. I18N: layout option for the fan chart
21583#: app/Module/FanChartModule.php:577
21584msgid "three-quarter circle"
21585msgstr "四分之三圈"
21586
21587# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21588#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21589#: app/Services/EmailService.php:238
21590msgid "tls"
21591msgstr "TLS"
21592
21593# I18N: Gedcom TO dates
21594#. I18N: Gedcom TO dates
21595#: app/Date.php:372
21596#, php-format
21597msgid "to %s"
21598msgstr "到 %s"
21599
21600#: app/Functions/Functions.php:485
21601msgid "twelfth cousin"
21602msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21603
21604#: app/Functions/Functions.php:449
21605msgctxt "FEMALE"
21606msgid "twelfth cousin"
21607msgstr "第十二代表兄(妹)"
21608
21609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21611#: app/Functions/Functions.php:408
21612msgctxt "MALE"
21613msgid "twelfth cousin"
21614msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21615
21616#: app/Functions/Functions.php:705
21617msgid "twin brother"
21618msgstr "双生兄弟"
21619
21620#: app/Functions/Functions.php:747
21621msgid "twin sibling"
21622msgstr "孪生兄弟"
21623
21624#: app/Functions/Functions.php:726
21625msgid "twin sister"
21626msgstr "双胞胎姐妹"
21627
21628#: app/Functions/Functions.php:792
21629msgctxt "father’s brother"
21630msgid "uncle"
21631msgstr "叔叔"
21632
21633#: app/Functions/Functions.php:1090
21634msgctxt "father’s sister’s husband"
21635msgid "uncle"
21636msgstr "姑父"
21637
21638#: app/Functions/Functions.php:828
21639msgctxt "mother’s brother"
21640msgid "uncle"
21641msgstr "舅舅"
21642
21643#: app/Functions/Functions.php:1176
21644msgctxt "mother’s sister’s husband"
21645msgid "uncle"
21646msgstr "姨父"
21647
21648#: app/Functions/Functions.php:848
21649msgctxt "parent’s brother"
21650msgid "uncle"
21651msgstr "叔叔"
21652
21653#: app/Functions/Functions.php:1218
21654msgctxt "parent’s sister’s husband"
21655msgid "uncle"
21656msgstr "姨父"
21657
21658#: app/Place.php:242
21659msgid "unknown"
21660msgstr "未知"
21661
21662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21663msgctxt "unknown family"
21664msgid "unknown"
21665msgstr "家庭未知"
21666
21667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21668msgid "unlimited"
21669msgstr "无限制"
21670
21671# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21673#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21674msgid "unreliable evidence"
21675msgstr "不可靠的证据"
21676
21677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21679msgid "up"
21680msgstr "长辈在上"
21681
21682# I18N: A button label.
21683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
21684msgid "update"
21685msgstr "更新"
21686
21687# I18N: A button label.
21688#. I18N: A button label.
21689#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21690msgid "upload"
21691msgstr "上传"
21692
21693# I18N: A button label.
21694#. I18N: A button label.
21695#: resources/views/branches-page.phtml:40
21696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21706#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
21707#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21708msgid "view"
21709msgstr "查看"
21710
21711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
21712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
21713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
21714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
21715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
21716msgid "visitors"
21717msgstr "游客"
21718
21719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21721msgctxt "FEMALE"
21722msgid "was born"
21723msgstr "出生"
21724
21725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21727msgctxt "MALE"
21728msgid "was born"
21729msgstr "出生"
21730
21731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21732msgid "webtrees"
21733msgstr "webtrees"
21734
21735#: app/Services/MessageService.php:127
21736msgid "webtrees message"
21737msgstr "网站信息"
21738
21739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21741msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21742
21743# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21744#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21746msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21747msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21748
21749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
21750msgid "webtrees sends emails with no storage"
21751msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21752
21753#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21754msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21755msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21756
21757#: app/Functions/Functions.php:658
21758msgid "wife"
21759msgstr "妻子"
21760
21761# I18N: Name of a theme.
21762#. I18N: Name of a theme.
21763#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21764msgid "xenea"
21765msgstr "xenea"
21766
21767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21768msgid "years"
21769msgstr "年"
21770
21771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
21772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
21774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
21781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
21782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
21783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
21784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
21786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
21787#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21789#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21793#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21794#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21799#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21806msgid "yes"
21807msgstr "是"
21808
21809# I18N: [you should check that:] ...
21810#. I18N: [you should check that:] ...
21811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21813msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21814
21815#: app/Functions/Functions.php:709
21816msgid "younger brother"
21817msgstr "弟弟"
21818
21819#: app/Functions/Functions.php:751
21820msgid "younger sibling"
21821msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21822
21823#: app/Functions/Functions.php:730
21824msgid "younger sister"
21825msgstr "妹妹"
21826
21827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
21828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
21829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
21830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
21831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
21832#, php-format
21833msgid "±%s year"
21834msgid_plural "±%s years"
21835msgstr[0] "±%s 年"
21836
21837# I18N: %s is the name of a genealogy record
21838#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21840#, php-format
21841msgid "“%s” has been deleted."
21842msgstr "“%s” 已被删除。"
21843
21844#. I18N: Description of a “Data fix” module
21845#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21846msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21847msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21848
21849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
21850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21851#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21852msgid "…"
21853msgstr "…"
21854
21855#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21856#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
21857#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
21858msgctxt "Unknown given name"
21859msgid "…"
21860msgstr "…"
21861
21862#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
21863#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21864#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
21865#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
21866msgctxt "Unknown surname"
21867msgid "…"
21868msgstr "…"
21869
21870#, php-format
21871#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21872#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21873#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21874
21875#, php-format
21876#~ msgid "%s individual with events in %s"
21877#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21878#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21879
21880#, php-format
21881#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21882#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21883#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21884
21885# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21886#, php-format
21887#~ msgid "(aged less than %s)"
21888#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
21889
21890# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21891#, php-format
21892#~ msgid "(aged more than %s)"
21893#~ msgstr "( %s 岁以上)"
21894
21895# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21896#~ msgid "(in childhood)"
21897#~ msgstr "(在童年)"
21898
21899# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21900#~ msgid "(in infancy)"
21901#~ msgstr "(在婴儿期)"
21902
21903# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21904#~ msgid "(stillborn)"
21905#~ msgstr "(夭折的)"
21906
21907#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21908#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21909
21910#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21911#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21912
21913#~ msgid "Add a brother or sister"
21914#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21915
21916#~ msgid "Add a son or daughter"
21917#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21918
21919#~ msgid "Add an associate"
21920#~ msgstr "添加相关人员"
21921
21922#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21923#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21924
21925#~ msgid "Add missing married names"
21926#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21927
21928#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21929#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21930
21931#~ msgid "An unknown error occurred"
21932#~ msgstr "发生未知错误"
21933
21934# I18N: Description of the “Batch update” module
21935#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21936#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21937
21938#~ msgid "Available blocks"
21939#~ msgstr "可用块"
21940
21941#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21942#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21943
21944# I18N: Name of a module
21945#~ msgid "Cookie warning"
21946#~ msgstr "Cookie 警告"
21947
21948#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21949#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21950
21951#~ msgid "Delete old files…"
21952#~ msgstr "删除旧文件…"
21953
21954#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21955#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21956
21957#~ msgid "Exact text"
21958#~ msgstr "精确文本"
21959
21960# I18N: From date1 (To date2)
21961# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21962#~ msgid "From"
21963#~ msgstr "从"
21964
21965#~ msgid "Head of household"
21966#~ msgstr "户主"
21967
21968#~ msgid "Historical facts"
21969#~ msgstr "历史事实"
21970
21971#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21972#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21973
21974#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21975#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21976
21977#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21978#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
21979
21980#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21981#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
21982
21983#~ msgid "Import Options."
21984#~ msgstr "导入选项。"
21985
21986#~ msgid "Instructions for Google mail"
21987#~ msgstr "Google邮件说明"
21988
21989#~ msgid "Lost password request"
21990#~ msgstr "丢失密码请求"
21991
21992#~ msgid "Main section blocks"
21993#~ msgstr "主要部分"
21994
21995#~ msgid "Manage the links"
21996#~ msgstr "管理链接"
21997
21998#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21999#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22000
22001#~ msgid "More news articles"
22002#~ msgstr "更多新闻"
22003
22004#~ msgid "Move left"
22005#~ msgstr "移到最左边"
22006
22007#~ msgid "Move right"
22008#~ msgstr "移到最右边"
22009
22010#~ msgid "No mappable items"
22011#~ msgstr "没有可映射的项目"
22012
22013#~ msgid "No places have been found."
22014#~ msgstr "没找到任何地方。"
22015
22016#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22017#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22018
22019#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22020#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22021
22022#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22023#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22024
22025#~ msgid "Right section blocks"
22026#~ msgstr "右区块"
22027
22028#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22029#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22030
22031# I18N: Label for a configuration option
22032#~ msgid "Show counts before or after name"
22033#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22034
22035# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22036#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22037#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22038
22039#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22040#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22041
22042#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22043#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22044
22045#~ msgid "The following places have been changed:"
22046#~ msgstr "已更改以下地方:"
22047
22048#~ msgid "The following places would be changed:"
22049#~ msgstr "将更改以下地方:"
22050
22051# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22052#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22053#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22054
22055#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22056#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22057
22058# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22059#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22060#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22061
22062#~ msgid "Theme menu"
22063#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22064
22065#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22066#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22067
22068#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22069#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22070
22071#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22072#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22073
22074#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22075#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22076
22077#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22078#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22079
22080#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22081#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22082
22083# I18N: (From date1) To date2
22084# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22085#~ msgid "To"
22086#~ msgstr "到"
22087
22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22089#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22090
22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22092#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22093
22094#, php-format
22095#~ msgid "Total families: %s"
22096#~ msgstr "家庭总数: %s"
22097
22098#, php-format
22099#~ msgid "Total individuals: %s"
22100#~ msgstr "总人数: %s"
22101
22102#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22103#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22104
22105#~ msgid "User preferences"
22106#~ msgstr "用户选项"
22107
22108#~ msgid "Whole words only"
22109#~ msgstr "全字匹配"
22110
22111#~ msgid "Wildcards"
22112#~ msgstr "通配符"
22113
22114#~ msgid "Year input box"
22115#~ msgstr "年输入框"
22116
22117#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22118#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22119
22120# I18N: An option in a list-box
22121#~ msgid "after"
22122#~ msgstr "以后"
22123
22124# I18N: An option in a list-box
22125#~ msgid "before"
22126#~ msgstr "以前"
22127
22128#~ msgid "ex-partner"
22129#~ msgstr "前配偶"
22130
22131#~ msgctxt "FEMALE"
22132#~ msgid "ex-partner"
22133#~ msgstr "前妻"
22134
22135#~ msgctxt "MALE"
22136#~ msgid "ex-partner"
22137#~ msgstr "前夫"
22138
22139# I18N: A button label.
22140#~ msgid "preview"
22141#~ msgstr "预览"
22142
22143#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22144#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22145
22146#~ msgid "webtrees reply address"
22147#~ msgstr "webtrees回复地址"
22148
22149#, php-format
22150#~ msgid "“%s”"
22151#~ msgstr "“%s”"
22152